All language subtitles for Divorce.Attorney.Shin.S01E06.KOREAN.WEBRip.x264-ION10 (3)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,341 --> 00:00:54,891 DIVORCE ATTORNEY SHIN 2 00:02:44,289 --> 00:02:49,959 DIVORCE ATTORNEY SHIN 3 00:02:50,587 --> 00:02:52,587 {\an8}EPISOD 6 4 00:03:00,138 --> 00:03:01,928 {\an8}JEM COKLAT 5 00:03:19,490 --> 00:03:20,740 Untuk mak dan ayah. 6 00:03:23,620 --> 00:03:24,700 Untuk Ju-hwa. 7 00:03:25,955 --> 00:03:26,995 JEM COKLAT 8 00:03:31,836 --> 00:03:32,836 Aduhai. 9 00:03:51,564 --> 00:03:54,784 PUSARA SHIN JU-HWA BERSEMADILAH DENGAN TENANG 10 00:03:59,280 --> 00:04:01,070 Mak dan ayah hanya dapat bunga. 11 00:04:02,200 --> 00:04:03,580 Hari ini hari lahir Ju-hwa. 12 00:04:07,914 --> 00:04:10,254 Semua, beri perhatian. 13 00:04:13,169 --> 00:04:14,499 Kamu semua 14 00:04:15,672 --> 00:04:17,592 tak patut buat saya begini. 15 00:04:18,174 --> 00:04:19,134 Faham? 16 00:04:20,343 --> 00:04:22,723 Selama saya hidup, 17 00:04:24,138 --> 00:04:27,768 rupa-rupanya saya orang yang berhati lembut. 18 00:04:27,850 --> 00:04:28,890 Hati saya lembut. 19 00:04:30,770 --> 00:04:34,610 Mak dan ayah patut hidup hingga usia 80 tahun sebelum pergi. 20 00:04:35,316 --> 00:04:38,316 Mungkin saya tak patut cakap begini dengan ayah, 21 00:04:39,028 --> 00:04:41,658 saya dah agak semasa ayah kuat minum. 22 00:04:43,032 --> 00:04:44,242 Awak pula. 23 00:04:44,325 --> 00:04:45,485 Shin Ju-hwa. 24 00:04:46,494 --> 00:04:48,254 Awak patut rasa bersalah. 25 00:04:49,247 --> 00:04:52,167 Generasi kita patut hidup hingga usia 100 tahun. 26 00:04:53,042 --> 00:04:54,212 Apa kena dengan awak? 27 00:04:57,630 --> 00:04:59,260 Saya perlu terus hidup begini? 28 00:05:00,550 --> 00:05:02,090 Saya perlu… 29 00:05:05,555 --> 00:05:07,175 Saya perlu hidup sendirian… 30 00:05:08,308 --> 00:05:09,428 hingga saya 100 tahun. 31 00:05:13,271 --> 00:05:14,611 Apabila saya bayangkannya… 32 00:05:22,196 --> 00:05:23,526 semuanya nampak gelap. 33 00:06:48,366 --> 00:06:50,406 Ini pejabat atau kafe belajar? 34 00:06:52,370 --> 00:06:53,500 Aduhai. 35 00:06:54,205 --> 00:06:55,205 Kenapa… 36 00:06:56,582 --> 00:06:57,882 Selamat pagi. 37 00:07:05,133 --> 00:07:06,763 Kita dah makan tengah hari. 38 00:07:08,052 --> 00:07:09,432 Dia tampal sesuatu 39 00:07:10,638 --> 00:07:11,758 di bawah matanya? 40 00:07:23,443 --> 00:07:25,193 - Sae-bom. - Ya? 41 00:07:25,278 --> 00:07:29,198 Awak ada senarai nama mereka yang beri nombor telefon untuk rundingan? 42 00:07:29,282 --> 00:07:30,282 Ya. 43 00:07:31,284 --> 00:07:32,374 Di mana, ya? 44 00:07:34,370 --> 00:07:36,410 Hubungi mereka untuk tawarkan khidmat guaman? 45 00:07:39,667 --> 00:07:42,497 Peguam Choi, dengarnya awak cari rumah berdekatan… 46 00:07:47,425 --> 00:07:48,425 Terima kasih 47 00:07:49,051 --> 00:07:50,091 untuk bunga itu. 48 00:07:50,928 --> 00:07:52,848 Saya tak dapat beritahu tempoh hari. 49 00:08:01,522 --> 00:08:02,862 Kenapa? 50 00:08:04,901 --> 00:08:06,321 Jadi awak malu? 51 00:08:07,445 --> 00:08:10,655 Kalau makan tengah hari sekarang, makanan dah sampai ke usus besar. 52 00:08:11,157 --> 00:08:12,827 "Selamat pagi"? 53 00:08:13,784 --> 00:08:15,874 Ucap "Selamat tengah hari" lebih pelik. 54 00:08:16,871 --> 00:08:20,041 Ucap "Selamat sejahtera" atau bawa gambar emotikon. 55 00:08:20,833 --> 00:08:21,923 Saya rasa tertekan. 56 00:08:26,297 --> 00:08:29,427 Lupakan sajalah. 57 00:08:40,061 --> 00:08:41,351 Bangun. 58 00:08:56,744 --> 00:08:58,004 Terkejut saya! 59 00:08:58,079 --> 00:09:00,829 - Saya pun terkejut! - Saya yang takut. Dekatnya muka awak! 60 00:09:00,915 --> 00:09:01,865 Tengoklah cermin! 61 00:09:01,958 --> 00:09:03,078 Awak yang patut tengok! 62 00:09:03,167 --> 00:09:04,207 Tak guna… 63 00:09:04,752 --> 00:09:06,802 Peliknya dia ini. 64 00:09:06,879 --> 00:09:08,049 Liang roma muka awak… 65 00:09:09,006 --> 00:09:10,546 Terkejut saya. 66 00:09:10,633 --> 00:09:11,513 Tak guna. 67 00:09:12,343 --> 00:09:13,803 Awak pergi ziarah Ju-hwa, bukan? 68 00:09:16,639 --> 00:09:18,769 Awak upah orang untuk ekori saya, ya? 69 00:09:19,517 --> 00:09:22,897 Saya dan Jeong-sik pun tahu yang hari ini hari lahir Ju-hwa. 70 00:09:24,313 --> 00:09:25,983 Buang tisu pada muka awak itu. 71 00:09:26,065 --> 00:09:26,975 Tak guna betul. 72 00:09:38,077 --> 00:09:39,157 Aduhai. 73 00:09:47,378 --> 00:09:49,338 Awak tak tersinggung, bukan? 74 00:09:51,340 --> 00:09:53,630 Awak tahu ini hari apa, bukan? 75 00:09:53,718 --> 00:09:54,968 Apa? 76 00:09:55,052 --> 00:09:57,562 Saya tak tahu hari apa, tapi… 77 00:09:57,638 --> 00:09:58,638 Saya memang tak tahu. 78 00:09:58,723 --> 00:10:00,563 Tak bertimbang rasa. 79 00:10:00,641 --> 00:10:03,691 En. Jang, kita sepatutnya ada mesyuarat hari ini. 80 00:10:05,438 --> 00:10:06,438 Itu… 81 00:10:11,527 --> 00:10:12,947 En. Shin Sung-han ada? 82 00:10:14,864 --> 00:10:17,534 Dia pergi bekerja di luar. Puan dah buat temu janji? 83 00:10:18,534 --> 00:10:19,704 Kamu nampak tak sibuk. 84 00:10:20,286 --> 00:10:21,326 Janji temu diperlukan? 85 00:10:21,412 --> 00:10:24,502 Ya, hanya janji temu akan dilayan. Sesi rundingan penuh hari ini. 86 00:10:24,582 --> 00:10:25,712 - Puan! - Biar saya… 87 00:10:26,208 --> 00:10:27,878 Biar saya iring puan. 88 00:10:32,840 --> 00:10:33,800 Masuk. 89 00:10:44,810 --> 00:10:45,850 Nanti… 90 00:10:49,940 --> 00:10:51,480 {\an8}Saya dah agak awak tergamam, 91 00:10:51,567 --> 00:10:53,357 tapi risau pula awak terlalu terkejut. 92 00:10:53,944 --> 00:10:55,284 Awak sedang bernafas, bukan? 93 00:11:01,077 --> 00:11:03,697 Sudah lama tak berjumpa. 94 00:11:03,788 --> 00:11:04,788 Betul. 95 00:11:05,623 --> 00:11:08,083 Sejak pengebumian ibu bapa awak, bukan? 96 00:11:09,168 --> 00:11:10,168 Ya. 97 00:11:15,216 --> 00:11:16,216 {\an8}Puan… 98 00:11:17,134 --> 00:11:19,604 {\an8}Puan nak minum teh? 99 00:11:20,179 --> 00:11:21,469 Anggap saya dah minum. 100 00:11:22,056 --> 00:11:24,806 Kita perlu berbual kosong sementara menunggu teh. 101 00:11:25,476 --> 00:11:27,136 Ia tak selesa untuk kita. 102 00:11:28,646 --> 00:11:30,306 Boleh saya duduk di sini? 103 00:11:49,875 --> 00:11:51,535 Saya datang kerana tertanya-tanya. 104 00:11:52,628 --> 00:11:53,548 Ya. 105 00:11:53,629 --> 00:11:54,709 Tentang Ju-hwa. 106 00:11:55,798 --> 00:11:56,838 Mak Gi-yeong. 107 00:11:58,092 --> 00:11:59,392 Di mana pusara dia? 108 00:12:04,265 --> 00:12:06,635 Adakah kuburnya disemadikan di tempat yang indah 109 00:12:06,725 --> 00:12:09,265 atau abunya disimpan di tempat yang bagus? 110 00:12:15,151 --> 00:12:16,991 Awak terkejut dengan soalan saya. 111 00:12:19,530 --> 00:12:21,320 Saya rasa awak juga ingin bertanya. 112 00:12:22,616 --> 00:12:25,236 "Kenapa tanya, kenapa nak tahu? 113 00:12:25,828 --> 00:12:29,708 Adakah keluarga puan tak tahu di mana pusara adik saya?" 114 00:12:31,083 --> 00:12:32,463 Awak nak tanya begitu, bukan? 115 00:12:33,627 --> 00:12:35,837 Tentu awak terkedu dan geram. 116 00:12:37,131 --> 00:12:39,301 Saya hanya boleh fikir kata-kata yang biadab. 117 00:12:40,759 --> 00:12:42,219 Apa maksud semua ini? 118 00:12:45,139 --> 00:12:46,309 Sebabnya ringkas. 119 00:12:48,058 --> 00:12:49,138 Saya… 120 00:12:50,352 --> 00:12:52,312 tak dapat hadir semasa dia meninggal dunia. 121 00:12:54,190 --> 00:12:55,690 Saya nak beri penghormatan 122 00:12:55,774 --> 00:12:57,364 selepas lama tak balik ke Korea, 123 00:12:58,277 --> 00:13:00,567 tapi anak saya tak tahu. 124 00:13:00,654 --> 00:13:04,074 Keperibadian menantu baharu saya juga tak nampak terpuji, 125 00:13:04,158 --> 00:13:05,698 jadi pasti dia tak tahu. 126 00:13:07,161 --> 00:13:10,121 Saya tak malu ke sini dengan alasan saya sudah tua. 127 00:13:10,206 --> 00:13:11,326 Ringkas, bukan? 128 00:13:12,500 --> 00:13:13,670 Tak mengapa. 129 00:13:16,295 --> 00:13:20,665 Saya menolak penghormatan yang terlalu lambat untuk adik saya. 130 00:13:22,718 --> 00:13:23,758 Baiklah. 131 00:13:25,137 --> 00:13:26,557 Saya akan cari sendiri. 132 00:13:28,682 --> 00:13:30,642 Tapi saya puji keperibadian awak. 133 00:13:31,310 --> 00:13:33,480 Awak tenang semasa bercakap tanpa berkasar. 134 00:13:33,562 --> 00:13:34,612 Adakah… 135 00:13:35,272 --> 00:13:37,072 kerana awak seorang seniman? 136 00:13:37,775 --> 00:13:40,235 - Saya seorang peguam. - Itu sebabnya saya nak datang. 137 00:13:40,819 --> 00:13:44,109 Awak abang Ju-hwa. Saya tertanya-tanya tentang awak. 138 00:13:55,167 --> 00:13:56,707 Kalau puan mahu bercerai, 139 00:13:57,586 --> 00:13:59,086 hubungilah saya. 140 00:13:59,672 --> 00:14:01,092 Saya akan beri nasihat guaman 141 00:14:02,174 --> 00:14:03,474 sebaik mungkin. 142 00:14:17,815 --> 00:14:18,765 Cik Yu. 143 00:14:18,857 --> 00:14:19,857 Itu siapa? 144 00:14:21,610 --> 00:14:22,780 Ibu mentua adik dia. 145 00:14:22,861 --> 00:14:25,451 Mentua konon. Dia dah lama hilangkan diri. 146 00:14:26,073 --> 00:14:27,413 Awak tak pergi pejabat awak? 147 00:14:28,075 --> 00:14:29,615 Pentingkah pejabat saya sekarang? 148 00:14:30,202 --> 00:14:33,212 Sung-han sedang ditindas lagi di dalam. 149 00:14:33,289 --> 00:14:34,289 Mari kita masuk. 150 00:14:35,875 --> 00:14:36,825 Sudahlah. 151 00:14:43,048 --> 00:14:44,508 Pergi ke pejabat awak cepat. 152 00:14:49,096 --> 00:14:51,636 Saya tak perlukan nasihat terbaik awak. 153 00:14:51,724 --> 00:14:54,184 Adakah khidmat guaman awak menjanjikan kemenangan? 154 00:14:58,397 --> 00:15:02,227 Awak tinggalkan piano kegilaan awak dan mula belajar undang-undang. 155 00:15:02,318 --> 00:15:04,398 Mungkin awak boleh ubah nasib saya. 156 00:15:05,112 --> 00:15:07,032 Saya teruja sepanjang penerbangan saya. 157 00:15:08,532 --> 00:15:10,162 Angan-angan saya tak kesampaian. 158 00:15:11,035 --> 00:15:13,445 Saya tak faham apa maksud puan. 159 00:15:14,580 --> 00:15:16,460 Awak akan terus berada di sini? 160 00:15:17,333 --> 00:15:18,253 Sebab jika begitu… 161 00:15:20,753 --> 00:15:22,633 saya boleh menjadi sangat biadab. 162 00:15:34,350 --> 00:15:35,390 En. Shin. 163 00:15:36,769 --> 00:15:39,689 Saya boleh hidup begini kerana saya keras hati. 164 00:15:40,731 --> 00:15:42,571 Kalau baik hati seperti Ju-hwa, 165 00:15:42,650 --> 00:15:45,610 awak akan hidup sebagai peguam sehinggalah awak mati mengejut. 166 00:15:45,694 --> 00:15:46,574 Puan. 167 00:15:46,654 --> 00:15:48,244 Saya pernah berpesan. 168 00:15:49,365 --> 00:15:50,945 Bahaya kalau baik hati. 169 00:15:52,576 --> 00:15:54,116 Awak sepatutnya beringat. 170 00:16:35,452 --> 00:16:38,372 Dalam banyak-banyak orang, awak pilih perempuan hina itu. 171 00:16:38,956 --> 00:16:40,496 Dia dah gilakah? 172 00:16:40,582 --> 00:16:42,842 Berani dia hubungi budak yang sedang belajar? 173 00:16:43,335 --> 00:16:46,295 Awak yang beri dia nombor telefon Min-su untuk dia hubungi? 174 00:16:46,839 --> 00:16:49,169 - Awak dah gila. - Awak yang dah gila. 175 00:16:49,258 --> 00:16:50,878 Awak berdua yang dah gila! 176 00:16:51,552 --> 00:16:53,722 Awak tak malukah dengan 177 00:16:53,804 --> 00:16:55,684 dia yang bersusah payah belajar di sana? 178 00:16:55,764 --> 00:16:58,104 Park Ji-yeon, awak tak malu? 179 00:16:58,183 --> 00:17:00,023 Sama ada suami awak mati atau hidup, 180 00:17:00,102 --> 00:17:02,652 awak buat sesuka hati awak dalam hidup. 181 00:17:02,730 --> 00:17:03,770 Awak akan dihukum. 182 00:17:03,856 --> 00:17:05,476 Tuhan akan hukum awak! 183 00:17:05,566 --> 00:17:07,356 Saya dah kata saya nak cakap sesuatu. 184 00:17:09,695 --> 00:17:10,855 Kamu jangan masuk campur. 185 00:17:10,946 --> 00:17:13,316 - Naik kapal terbang esok. - Saya nak cakap sesuatu! 186 00:17:13,949 --> 00:17:15,369 Tolonglah dengar. 187 00:17:16,702 --> 00:17:17,752 Saya dah buat carian. 188 00:17:18,787 --> 00:17:21,827 Remaja 15 tahun ke atas boleh menderma organ atas kerelaan sendiri. 189 00:17:21,915 --> 00:17:23,625 Min-su, kamu dah gila? 190 00:17:23,709 --> 00:17:25,039 Perempuan itu yang suruh? 191 00:17:25,127 --> 00:17:28,047 Perempuan itu yang suruh kamu derma hati kamu? 192 00:17:28,130 --> 00:17:29,800 Tak, ini keputusan saya. 193 00:17:29,882 --> 00:17:32,092 - Min-su, jangan! - Saya akan derma. 194 00:17:32,676 --> 00:17:35,006 Berhenti hantar saya ke luar negara, saya benci! 195 00:17:35,679 --> 00:17:36,929 Saya akan derma hati saya. 196 00:17:37,014 --> 00:17:39,314 Terpulang jika ayah dan mak nak bercerai. 197 00:17:39,391 --> 00:17:40,641 Saya akan dermakan hati. 198 00:17:41,268 --> 00:17:42,388 Hentikan semua ini. 199 00:17:42,478 --> 00:17:43,348 Choi Min-su. 200 00:17:43,854 --> 00:17:46,194 Kamu sanggup buat mak menderita begini? 201 00:17:46,690 --> 00:17:50,320 Apa kamu nak buat selepas balik dan tinggalkan semuanya? 202 00:17:50,402 --> 00:17:53,912 - Kamu boleh kejar pelajaran di sini? - Saya tak perlu sambung belajar! 203 00:17:53,989 --> 00:17:55,199 Kamu anak profesor! 204 00:17:55,282 --> 00:17:57,162 - Mana boleh tak sambung belajar! - Mak. 205 00:17:57,242 --> 00:17:59,412 Mak tahu berapa kali saya pengsan? 206 00:17:59,995 --> 00:18:01,865 Mak tahu saya ada kecelaruan panik? 207 00:18:01,955 --> 00:18:05,495 Sekarang, semua orang ada kecelaruan panik. 208 00:18:06,293 --> 00:18:08,883 - Kamu rasa senang kalau belajar di sini? - Mak! 209 00:18:09,463 --> 00:18:11,093 Mak tak peduli anak mak sakit 210 00:18:11,173 --> 00:18:13,633 dan kalau suami mak menghidap penyakit kritikal. 211 00:18:13,717 --> 00:18:16,257 - Sampai hati mak? - Ini bukan pelajaran kamu saja. 212 00:18:16,345 --> 00:18:18,255 Kamu perlu sertai tentera. 213 00:18:18,347 --> 00:18:20,017 Tiada siapa kesihatannya terjamin! 214 00:18:20,099 --> 00:18:21,809 Ibu bapa siapa yang boleh jamin? 215 00:18:21,892 --> 00:18:23,192 Jadi mak bercerai sajalah! 216 00:18:23,769 --> 00:18:27,019 Mak cik itu nak dermakan hatinya, menggantikan kita! 217 00:18:30,943 --> 00:18:31,863 Min-su. 218 00:18:33,195 --> 00:18:34,145 Min-su! 219 00:18:42,412 --> 00:18:44,252 Jangan syampu rambut hari ini. 220 00:18:45,082 --> 00:18:46,292 Selamat datang. 221 00:18:46,375 --> 00:18:48,625 Kalau rambut saya kering, saya boleh sapu apa? 222 00:18:49,711 --> 00:18:50,711 Oh, ya. 223 00:18:50,796 --> 00:18:53,006 Cik boleh guna ini. 224 00:18:53,715 --> 00:18:56,215 - Berapa harganya? - Saya beri percuma! 225 00:18:56,301 --> 00:18:58,051 Betulkah? Ada apa hari ini? 226 00:18:58,137 --> 00:18:59,717 Tiada apa-apalah. 227 00:18:59,805 --> 00:19:01,675 - Selamat jalan. - Baiklah. 228 00:19:01,765 --> 00:19:02,925 Selamat jalan! 229 00:19:13,485 --> 00:19:15,395 Awak malu rupanya dengan pekerjaan awak. 230 00:19:15,487 --> 00:19:16,817 Kenapa awak kunci pintu? 231 00:19:16,905 --> 00:19:19,365 Jangan melampaui batas. Kenapa awak datang ke sini? 232 00:19:19,449 --> 00:19:21,329 Betina, diam-diam awak hubungi anak saya. 233 00:19:21,410 --> 00:19:23,000 Kenapa saya tak boleh ke sini? 234 00:19:23,662 --> 00:19:25,502 - "Betina"? - Awak nak saya panggil apa? 235 00:19:25,581 --> 00:19:27,251 "Si gila"? 236 00:19:27,332 --> 00:19:28,462 Awak memang tak beradab. 237 00:19:29,209 --> 00:19:30,169 Adab konon. 238 00:19:31,253 --> 00:19:32,803 Awak? Isteri profesor? 239 00:19:32,880 --> 00:19:34,970 Jangan mengarut. 240 00:19:35,048 --> 00:19:37,508 Awak mempersendakan soal hidup dan mati seseorang. 241 00:19:37,593 --> 00:19:38,683 Awak fikir awak waras? 242 00:19:38,760 --> 00:19:40,930 Si pendandan rambut, awak nak dermakan hati 243 00:19:41,013 --> 00:19:43,273 supaya awak boleh digelar isteri profesor? 244 00:19:43,348 --> 00:19:46,018 Suka hati awaklah kalau awak nak berfikir begitu. 245 00:19:47,352 --> 00:19:48,232 Tapi 246 00:19:49,062 --> 00:19:52,772 awak juga nak hidup dan mati sebagai isteri seorang profesor, bukan? 247 00:19:54,985 --> 00:19:58,025 Choi Jeong-ho pilih orang yang paling hina tarafnya. 248 00:19:59,281 --> 00:20:01,621 Saya yang bantu Jeong-ho menjadi profesor. 249 00:20:02,409 --> 00:20:04,999 Saya berhenti kerja sebelum menjadi ketua editor. 250 00:20:05,078 --> 00:20:06,538 Ia bukan pilihan yang mudah. 251 00:20:07,206 --> 00:20:08,996 Awak ingat saya tiada impian sendiri? 252 00:20:09,708 --> 00:20:13,048 Tapi saya kekal di rumah dan buang segalanya demi menyokong suami saya. 253 00:20:13,128 --> 00:20:14,548 Awak fikir awak tahu? 254 00:20:15,255 --> 00:20:16,715 Tak cukup dengan curang, 255 00:20:17,341 --> 00:20:18,591 awak suruh dia bercerai? 256 00:20:18,675 --> 00:20:19,835 Itu sebabnya 257 00:20:19,927 --> 00:20:23,347 awak berdegil walaupun tahu nyawanya di hujung tanduk? 258 00:20:24,973 --> 00:20:26,813 - Awak memang menyedihkan. - Hei! 259 00:20:26,892 --> 00:20:27,942 "Menyedihkan"? 260 00:20:28,518 --> 00:20:29,938 Berani awak cakap begitu? 261 00:20:32,856 --> 00:20:33,936 Apa yang awak buat ini? 262 00:20:35,442 --> 00:20:38,282 - Kenapa? - Lepas! 263 00:20:38,362 --> 00:20:39,532 Perempuan jahat… 264 00:20:39,613 --> 00:20:41,703 Saya tak buat apa-apa salah! 265 00:20:44,910 --> 00:20:46,080 Tak guna… 266 00:20:47,871 --> 00:20:49,001 Tak guna! 267 00:20:57,172 --> 00:20:59,262 Tentang kes Profesor Choi Jeong-ho. 268 00:21:03,178 --> 00:21:04,968 Betulkah Shin Sung-han nak ambil? 269 00:21:07,307 --> 00:21:09,937 Saya tak pasti, tapi saya rasa mereka masih berjumpa. 270 00:21:11,728 --> 00:21:14,108 Apabila manusia berpegang pada prinsip yang aneh, 271 00:21:14,189 --> 00:21:16,279 dia menjadi tak rasional dalam sekelip mata. 272 00:21:18,402 --> 00:21:21,412 Betulkah dia fikir dia boleh menang? 273 00:21:22,531 --> 00:21:24,121 Ada apa-apa isu lain? 274 00:21:24,700 --> 00:21:25,740 Tiada. 275 00:21:28,662 --> 00:21:29,662 Tapi 276 00:21:30,747 --> 00:21:31,997 kenapa saya dapat mi pedas? 277 00:21:32,749 --> 00:21:33,999 Supaya cepat dihidangkan. 278 00:21:43,260 --> 00:21:45,430 Ibu mentua adiknya datang ke pejabat. 279 00:21:45,512 --> 00:21:47,932 Suasana pejabat menjadi sangat tegang. 280 00:21:48,598 --> 00:21:50,178 - Juga… - Ibu mentua? 281 00:21:50,851 --> 00:21:52,481 Ya, itu yang mereka kata. 282 00:21:55,147 --> 00:21:57,437 MA GEUM-HUI 283 00:22:00,068 --> 00:22:01,108 Pedasnya. 284 00:22:04,197 --> 00:22:05,277 Wanita ini? 285 00:22:08,201 --> 00:22:09,791 Patutlah saya cam dia! 286 00:22:10,370 --> 00:22:11,500 Dia pelakon, bukan? 287 00:22:13,123 --> 00:22:14,213 Bukan? 288 00:22:14,916 --> 00:22:15,996 Pembaca berita? 289 00:22:18,670 --> 00:22:19,710 Bukan? 290 00:22:19,796 --> 00:22:21,876 Pandainya kamu melukis. 291 00:22:22,549 --> 00:22:24,429 Ha-yul, kamu lukis apa? 292 00:22:24,509 --> 00:22:26,929 - Alam semula jadi. - Begitu rupanya. 293 00:22:30,682 --> 00:22:32,392 Pengerusi Seo akan lewat? 294 00:22:32,893 --> 00:22:33,733 Ya. 295 00:22:33,810 --> 00:22:36,310 Urusan malam dia berlarutan panjang. 296 00:22:38,315 --> 00:22:39,355 Gi-yeong. 297 00:22:41,693 --> 00:22:44,453 Nenek, ini waktu tutor Bahasa Inggeris saya. 298 00:22:45,030 --> 00:22:47,070 Kamu baru habis belajar. Nak sambung lagi? 299 00:22:49,117 --> 00:22:50,537 Tinggal subjek Bahasa Inggeris. 300 00:22:54,331 --> 00:22:55,921 Selamat malam. 301 00:22:58,877 --> 00:23:00,127 Ha-yul, mari masuk tidur. 302 00:23:02,089 --> 00:23:02,919 Awak pernah 303 00:23:04,424 --> 00:23:06,974 bawa Gi-yeong menziarahi ibunya? 304 00:23:08,470 --> 00:23:09,350 Tidak. 305 00:23:11,306 --> 00:23:13,306 Tempatnya masih belum dapat dicari. 306 00:23:13,892 --> 00:23:15,232 Bukan tak dicari langsung? 307 00:23:16,478 --> 00:23:18,058 Tak mungkin, mak. 308 00:23:19,439 --> 00:23:21,269 Di mana pusara dia? 309 00:23:24,069 --> 00:23:25,239 Saya tak pasti. 310 00:23:25,320 --> 00:23:26,530 Pengerusi Seo pula? 311 00:23:27,364 --> 00:23:28,374 Dia tahu? 312 00:23:29,449 --> 00:23:30,369 Saya tak tahu. 313 00:23:30,450 --> 00:23:32,490 Selepas pemergian dia berakhir begitu, 314 00:23:33,745 --> 00:23:35,495 kamu dapat tidur dengan lena 315 00:23:36,623 --> 00:23:38,583 sambil hidup dengan cara begini? 316 00:23:45,841 --> 00:23:46,881 Mak cik. 317 00:23:48,885 --> 00:23:49,795 Ya, puan? 318 00:23:50,387 --> 00:23:51,757 Tolong tidurkan Ha-yul. 319 00:23:52,472 --> 00:23:53,562 Ha-yul. 320 00:24:02,524 --> 00:24:04,074 Ha-yul boleh dengar, mak. 321 00:24:04,151 --> 00:24:05,741 Itu tujuannya. 322 00:24:05,819 --> 00:24:07,149 Budak-budak semakin membesar. 323 00:24:11,408 --> 00:24:13,288 Cari di mana pusara ibu Gi-yeong. 324 00:24:13,827 --> 00:24:16,747 Kamu takkan bawa dia, jadi biar saya bawa dia menziarahinya. 325 00:24:18,206 --> 00:24:20,286 Mak, jangan buat begitu. 326 00:24:25,088 --> 00:24:26,588 Ini keluarga saya. 327 00:24:32,554 --> 00:24:33,854 Dungunya saya. 328 00:24:34,556 --> 00:24:36,306 Saya tak dapat tahan ketawa. 329 00:24:37,309 --> 00:24:38,269 Yeong-ju. 330 00:24:39,102 --> 00:24:41,442 Dulu, ini keluarga Gi-yeong, betul? 331 00:24:41,521 --> 00:24:43,401 Ia milik saya dari awal lagi. 332 00:24:44,274 --> 00:24:46,534 Kalau mak tak membantah, 333 00:24:47,110 --> 00:24:49,530 keadaan takkan jadi seteruk ini. 334 00:24:50,238 --> 00:24:52,118 Akhirnya, ini kembali kepada saya. 335 00:24:52,199 --> 00:24:53,829 Betul. 336 00:24:53,909 --> 00:24:56,949 Saya terpaksa bercakap dengan awak kerana awak pilihan anak saya. 337 00:25:00,165 --> 00:25:01,285 Hari lahir dia hari ini. 338 00:25:02,918 --> 00:25:05,338 Saya nak bawa Gi-yeong untuk hadiahkan bunga. 339 00:25:05,420 --> 00:25:06,800 Ingat kata-kata saya. 340 00:25:24,189 --> 00:25:26,689 {\an8}MAHKAMAH KELUARGA SEOUL MAHKAMAH PENTADBIRAN SEOUL 341 00:25:27,275 --> 00:25:28,315 Mansuhkan insurans dia? 342 00:25:29,152 --> 00:25:32,612 Dia betul-betul dah gila. Dia buat sesuka hati, ya? 343 00:25:33,573 --> 00:25:36,663 Kalau dimansuhkan, saya tak dapat pampasan nyawa? 344 00:25:36,743 --> 00:25:38,043 Ansuran insurans selama ini? 345 00:25:38,620 --> 00:25:40,000 Ya. Betul. 346 00:25:42,165 --> 00:25:45,205 Dia dah tak waras sebab nyawa dia di hujung tanduk. 347 00:25:45,794 --> 00:25:47,884 {\an8}Saya tak sangka Choi Jeong-ho seberani itu. 348 00:25:47,963 --> 00:25:50,423 {\an8}Apa lagi peninggalan dia selain rumah ini? 349 00:25:51,007 --> 00:25:53,837 Dia perlu tinggalkan insurans untuk menyara saya dan anaknya! 350 00:25:54,344 --> 00:25:56,144 Apa pun, terima kasih. 351 00:25:56,221 --> 00:25:58,601 Saya akan bincang dengan dia dan telefon awak semula. 352 00:25:59,516 --> 00:26:01,016 Itu rakaman panggilan telefon. 353 00:26:02,018 --> 00:26:05,188 Rakaman panggilan telefon bersama plaintif lebih kejam. 354 00:26:05,272 --> 00:26:06,822 Tuan mahu dengar? 355 00:26:06,898 --> 00:26:09,028 Bukankah ini menyalahi undang-undang? 356 00:26:09,526 --> 00:26:11,986 Pasangan awak, Pn. Kim Ji-suk kata, 357 00:26:12,612 --> 00:26:17,332 perancang pelan insurans awak ialah kenalan isteri awak, Park Ji-yeon. 358 00:26:17,409 --> 00:26:20,329 - Betulkah? - Ya, dengarnya macam adik sendiri. 359 00:26:21,246 --> 00:26:23,536 Bayaran insurans diuruskan oleh Pn. Park? 360 00:26:23,623 --> 00:26:24,543 Betul. 361 00:26:25,959 --> 00:26:27,749 Hubungi syarikat insurans awak 362 00:26:28,336 --> 00:26:31,876 dan buat permintaan untuk mansuhkan semua pelan insurans awak. 363 00:26:31,965 --> 00:26:33,755 Tanya tentang prosedurnya. 364 00:26:33,842 --> 00:26:36,552 Syarikat insurans akan terus maklumkan pendeposit wang. 365 00:26:37,178 --> 00:26:40,268 Selepas itu, apa akan terjadi? 366 00:26:40,348 --> 00:26:41,928 Pasti dia balas. 367 00:26:42,017 --> 00:26:44,557 Sasaran kita adalah tindak balas dia. 368 00:26:48,481 --> 00:26:51,151 Tadi, awak cakap saya akan ada rekod jenayah. 369 00:26:51,818 --> 00:26:54,948 Kita perlu harapkan Pn. Park termakan umpan dalam memberi reaksi. 370 00:26:55,655 --> 00:26:58,025 Kita perlu fikir cara untuk pancing tindak balas dia. 371 00:26:59,576 --> 00:27:02,946 Tapi saya tak rasa ada cara yang tak melanggar undang-undang. 372 00:27:03,038 --> 00:27:04,118 Maksud awak, 373 00:27:04,831 --> 00:27:06,541 kita akan intip dengar? 374 00:27:06,624 --> 00:27:07,714 Saya dah pesan 375 00:27:08,752 --> 00:27:10,672 awak perlu nekad. 376 00:27:11,212 --> 00:27:13,552 Awak perlu bersedia menempuhi semua ini. 377 00:27:16,426 --> 00:27:17,966 Ya, ia melanggar undang-undang. 378 00:27:18,553 --> 00:27:20,433 Iaitu Akta Kerahsiaan Komunikasi. 379 00:27:21,264 --> 00:27:23,484 Bayangkan betapa tertekannya plaintif 380 00:27:24,309 --> 00:27:26,059 sehingga perlu langgar undang-undang? 381 00:27:26,144 --> 00:27:27,104 Choi Jeong-ho. 382 00:27:27,187 --> 00:27:29,977 - Awak ayah Min-su! - Kami… 383 00:27:30,648 --> 00:27:31,858 takkan terima bukti ini. 384 00:27:31,941 --> 00:27:34,151 {\an8}Ia akan diambil kira kerana ini hal yang penting. 385 00:27:37,238 --> 00:27:38,778 Kami akan saman plaintif, En. Choi 386 00:27:39,282 --> 00:27:41,832 kerana melanggar Akta Kerahsiaan Komunikasi. 387 00:27:43,244 --> 00:27:44,624 Awak akan ada rekod jenayah. 388 00:27:45,246 --> 00:27:46,496 Adakah awak sedar? 389 00:27:47,707 --> 00:27:49,037 {\an8}Alang-alang saya akan mati, 390 00:27:49,751 --> 00:27:51,751 {\an8}apa salahnya saya ada rekod jenayah? 391 00:27:53,963 --> 00:27:55,093 Samanlah. 392 00:27:56,007 --> 00:27:57,427 BILIK PERANTARAAN 393 00:27:57,509 --> 00:27:58,589 Terima kasih. 394 00:27:59,594 --> 00:28:00,934 Awak macam mana? Awak okey? 395 00:28:01,012 --> 00:28:02,512 Awak nak pergi hospital dulu? 396 00:28:02,597 --> 00:28:04,137 Choi Jeong-ho, pasti awak sibuk. 397 00:28:04,224 --> 00:28:07,104 Bercerai, daftar perkahwinan dan pendermaan organ hati. 398 00:28:07,644 --> 00:28:11,614 Harap awak sihat supaya saya boleh saman kerana langgar undang-undang. 399 00:28:12,399 --> 00:28:15,439 Profesor dengan rekod jenayah? Jangan harap dapat bersara awal. 400 00:28:15,527 --> 00:28:16,397 Terima kasih. 401 00:28:17,195 --> 00:28:18,315 - Terima kasih. - Ya. 402 00:28:20,115 --> 00:28:22,365 Rekod jenayah, tak bersara awal? Apa maksud awak? 403 00:28:22,450 --> 00:28:24,830 Rancangan awak tak menjadi. 404 00:28:24,911 --> 00:28:26,081 Nak saya jelaskan? 405 00:28:26,162 --> 00:28:29,082 Terima kasih saja. Pergilah buat hal awak! 406 00:28:29,165 --> 00:28:30,455 Kenapa? Awak kecewa? 407 00:28:30,542 --> 00:28:32,172 Awak rela jadi balu, bukan janda. 408 00:28:32,252 --> 00:28:35,262 - Baik awak berhenti menipu. - Awak pukul saya? 409 00:28:35,338 --> 00:28:37,128 - Awak sendiri yang cakap! - Sudah. 410 00:28:37,215 --> 00:28:38,625 - Apa yang sudah? - Awak. 411 00:28:38,716 --> 00:28:40,586 Tengoklah kalau hidup awak bahagia. 412 00:28:48,101 --> 00:28:51,941 KAMI MENCARI PEKERJA SAMBILAN 413 00:28:52,021 --> 00:28:53,111 Helo. 414 00:28:56,443 --> 00:28:59,653 - Saya Choi Min-su. Saya ada telefon tadi. - Baiklah. 415 00:28:59,738 --> 00:29:01,238 Gembira bertemu. 416 00:29:17,505 --> 00:29:18,335 Masuk. 417 00:29:24,095 --> 00:29:27,135 Ada klien hubungi pagi tadi untuk buat rundingan. 418 00:29:27,724 --> 00:29:31,144 Saya cakap saya akan hubungi semula selepas susun jadual awak. 419 00:29:31,227 --> 00:29:32,477 Bila awak nak ia dilakukan? 420 00:29:33,855 --> 00:29:34,855 Baiklah… 421 00:29:35,648 --> 00:29:37,938 Awak boleh berunding bila-bila awak lapang. 422 00:29:39,277 --> 00:29:40,237 Saya berseorangan? 423 00:29:40,820 --> 00:29:42,780 Ya, awak seorang pakar, bukan? 424 00:29:44,783 --> 00:29:47,373 Awak bukan diterima bekerja 425 00:29:47,952 --> 00:29:50,542 hanya kerana hak penjagaan Hyeon-u. 426 00:29:51,206 --> 00:29:54,126 Awak DJ radio yang terbaik, bukan? 427 00:29:55,168 --> 00:29:56,748 Awak pendengar yang bagus. 428 00:29:57,921 --> 00:30:01,671 Itu pengalaman yang amat bersesuaian sebagai penyelaras pengambilan di sini. 429 00:30:08,223 --> 00:30:10,563 Kes saman hari ini berakhir dengan baik? 430 00:30:11,935 --> 00:30:14,095 Ya, mereka setuju untuk bercerai. 431 00:30:15,522 --> 00:30:17,442 Apa yang patut diucapkan ketika ini? 432 00:30:18,149 --> 00:30:19,069 "Tahniah"? 433 00:30:19,818 --> 00:30:20,818 "Leganya"? 434 00:30:21,945 --> 00:30:23,195 Dua-dua bukan. 435 00:30:24,030 --> 00:30:25,620 "Awak dah bekerja keras." 436 00:30:26,366 --> 00:30:27,276 Okey, bukan? 437 00:30:29,786 --> 00:30:33,786 Itu ucapan yang sesuai sebab saya memang dah bekerja keras. 438 00:30:38,711 --> 00:30:41,841 Baguslah kerana mereka dah bercerai, bukan? 439 00:30:44,175 --> 00:30:47,595 Sebab saya akan buat sehabis baik dalam semua pekerjaan. 440 00:30:47,679 --> 00:30:50,809 Saya nak kepastian semasa uruskan semua kes. 441 00:30:51,474 --> 00:30:54,064 Tiada siapa tahu jika ia perkara yang bagus. 442 00:30:54,143 --> 00:30:55,693 Kini, ia bergantung kepada mereka. 443 00:30:57,689 --> 00:30:59,189 Tapi macam mana nak cakap? 444 00:31:00,400 --> 00:31:03,820 Ia seperti melihat kelekatu yang terbang ke arah api. 445 00:31:05,572 --> 00:31:07,992 Rasanya taklah begitu bagus. 446 00:31:13,955 --> 00:31:17,125 Ini bermakna anggur itu dah siap diwarnakan? 447 00:31:17,625 --> 00:31:20,665 Ada dua biji sebelum kes saya dan warnakan satu selepas itu. 448 00:31:20,753 --> 00:31:22,713 Tinggal satu lagi dan awak baru menang. 449 00:31:23,298 --> 00:31:24,378 Ini satu rahsia. 450 00:31:25,800 --> 00:31:27,140 Saya warnakan walaupun kalah. 451 00:31:31,973 --> 00:31:33,683 Apa hadiahnya kalau semua diwarnakan? 452 00:31:35,018 --> 00:31:36,138 Hadiah? 453 00:31:37,604 --> 00:31:39,234 Entahlah. 454 00:31:40,690 --> 00:31:43,860 Akhirnya, saya dapat lihat garisan penamat, 455 00:31:45,361 --> 00:31:47,031 tapi fikiran saya semakin serabut. 456 00:31:50,074 --> 00:31:52,044 - Seperkara lagi. - Ya? 457 00:31:53,286 --> 00:31:54,366 Ia berbeza. 458 00:31:59,250 --> 00:32:01,920 Awak nak lindungi Hyeon-u. 459 00:32:02,754 --> 00:32:05,764 Profesor Choi dan isterinya pula cuba lindungi diri masing-masing. 460 00:32:07,800 --> 00:32:09,180 Ia berbeza dari awal lagi. 461 00:32:49,717 --> 00:32:51,427 Awak tahu mak dah balik, bukan? 462 00:32:51,928 --> 00:32:53,098 Ya, saya dah dengar. 463 00:32:53,930 --> 00:32:55,060 Arahan pertama dia 464 00:32:55,932 --> 00:32:58,772 adalah cari di mana pusara Shin Ju-hwa. 465 00:33:00,103 --> 00:33:03,313 Sebab itu Puan Besar Ma singgah ke pejabat Shin Sung-han? 466 00:33:06,567 --> 00:33:08,237 Dia pergi ke sana? 467 00:33:08,319 --> 00:33:11,739 Ya. Saya ada seorang pengintip di sana. 468 00:33:13,741 --> 00:33:17,081 Puan besar Syarikat Elektronik Daenam, Ma Geum-hui 469 00:33:17,787 --> 00:33:21,117 jumpa Shin Sung-han dan ambil berat tentang Shin Ju-hwa? 470 00:33:22,959 --> 00:33:23,999 Saya tak senang hati. 471 00:33:26,587 --> 00:33:29,587 Kita perlu siasat Shin Sung-han dengan lebih teliti. 472 00:33:30,216 --> 00:33:32,426 - Buat sesuatu. - Ya, baiklah. 473 00:33:33,136 --> 00:33:34,506 Selain itu, 474 00:33:35,596 --> 00:33:38,386 untuk bersedia bagi situasi begini, 475 00:33:38,474 --> 00:33:41,524 saya dah hantar seorang pengintip di pejabat Shin Sung-han. 476 00:33:41,602 --> 00:33:43,402 Itu satu tindakan yang bagus, bukan? 477 00:33:45,023 --> 00:33:47,113 Pasti awak hantar orang yang bijak. 478 00:33:47,817 --> 00:33:48,937 Betul tak? 479 00:33:49,986 --> 00:33:50,896 Sudah tentu. 480 00:33:51,863 --> 00:33:53,573 Aduhai! Hebatnya! 481 00:33:56,075 --> 00:33:58,535 Sebenarnya, saya rasa agak kecewa. 482 00:33:58,619 --> 00:34:00,289 Saya berhenti dari Keumhwa, 483 00:34:00,371 --> 00:34:03,001 tapi kenapa tiada minum ucap selamat untuk saya? 484 00:34:03,082 --> 00:34:04,882 Rupa-rupanya, kamu sediakan 485 00:34:04,959 --> 00:34:07,169 parti selamat datang istimewa begini. 486 00:34:07,754 --> 00:34:09,014 Bagusnya. 487 00:34:10,506 --> 00:34:11,506 Parti selamat datang? 488 00:34:11,591 --> 00:34:13,681 Kami tak pernah cakap begitu. 489 00:34:16,971 --> 00:34:18,311 Nanti. 490 00:34:18,890 --> 00:34:20,020 Awak ingat ini Krismas? 491 00:34:20,099 --> 00:34:21,269 Hentikannya. 492 00:34:21,350 --> 00:34:23,310 Biasanya, orang berkhemah begitu. 493 00:34:23,895 --> 00:34:24,935 Kami tidak. 494 00:34:25,021 --> 00:34:27,271 Biarlah, dia masih muda. 495 00:34:31,194 --> 00:34:33,114 Kita perlukan muzik. 496 00:34:33,196 --> 00:34:34,446 Pencemaran bunyi saja. 497 00:34:34,530 --> 00:34:36,280 Jaga adab awak, faham? 498 00:34:36,365 --> 00:34:38,735 Jadi apa gunanya berkhemah? 499 00:34:38,826 --> 00:34:39,946 Mari memanggang. 500 00:34:41,370 --> 00:34:42,370 Okey. 501 00:34:45,500 --> 00:34:46,880 Okey. 502 00:35:00,723 --> 00:35:01,683 Awak buat apa? 503 00:35:02,391 --> 00:35:04,351 Dah lama saya tak dapat muat naik video. 504 00:35:05,520 --> 00:35:07,560 Pelanggan saluran saya sangat sensitif 505 00:35:07,647 --> 00:35:09,267 selepas saya padam video awak. 506 00:35:09,857 --> 00:35:12,817 Sepatutnya, saya nak muat naik video perkhemahan serba indah, 507 00:35:12,902 --> 00:35:14,202 tapi saya dah tukar konsep. 508 00:35:14,737 --> 00:35:16,487 Perkhemahan serba bosan dan hambar. 509 00:35:16,572 --> 00:35:20,032 Awak masih belum matang dan bawa kamera ke mana-mana? 510 00:35:21,285 --> 00:35:22,405 Hanya nampak muka saya. 511 00:35:22,912 --> 00:35:25,042 Tengoklah sudut kamera. Hanya ada muka saya! 512 00:35:25,123 --> 00:35:28,133 - Kenapa… - Saya rasa kekok dengan semua ini. 513 00:35:28,209 --> 00:35:30,249 Awak patut beritahu lebih awal. 514 00:35:30,336 --> 00:35:32,166 Warna kot kita nampak sama. 515 00:35:32,255 --> 00:35:34,875 Saya dah cakap jangan bawa mereka! 516 00:35:34,966 --> 00:35:35,876 Betul. 517 00:35:36,467 --> 00:35:37,837 Peguam Choi, awak kenapa? 518 00:35:37,927 --> 00:35:39,757 Matikan saja kamera. 519 00:35:39,846 --> 00:35:41,636 Nikmati alam semula jadi dengan aman. 520 00:35:41,722 --> 00:35:42,682 Kalau begitu, 521 00:35:42,765 --> 00:35:44,555 lebih baik pergi ke tokong. 522 00:35:45,143 --> 00:35:46,603 Pergilah ke tokong. 523 00:35:49,814 --> 00:35:51,524 Jangan sentuh ini. 524 00:35:51,607 --> 00:35:54,777 Maafkan saya. Saya bercakap tanpa berfikir panjang. 525 00:35:56,571 --> 00:35:59,121 Biar saya buat. 526 00:35:59,198 --> 00:36:01,578 - Tolong buka untuk saya. - Baiklah. Saya buka. 527 00:36:01,659 --> 00:36:02,789 Selamat tinggal. 528 00:36:03,286 --> 00:36:04,406 Hei, pedihlah! 529 00:36:04,495 --> 00:36:06,575 - Selamat tinggal, semua! - Dah sedia? 530 00:36:07,165 --> 00:36:09,075 Mak sedang berkemas. Tunggu sekejap. 531 00:36:18,217 --> 00:36:19,137 Kamu tengok apa? 532 00:36:19,760 --> 00:36:21,640 Saya teringin nak tengok mak bekerja. 533 00:36:21,721 --> 00:36:23,511 Macam mana kamu datang sendirian? 534 00:36:23,598 --> 00:36:25,268 Kamu pandai naik bas? 535 00:36:25,349 --> 00:36:27,389 Saya pernah datang berhampiran sini. 536 00:36:28,978 --> 00:36:29,898 Bila? 537 00:36:29,979 --> 00:36:31,189 Sebelum ini. 538 00:36:31,272 --> 00:36:34,532 Semasa saya nak beri diari saya kepada En. Shin. 539 00:36:37,028 --> 00:36:38,108 Begitu rupanya. 540 00:36:38,696 --> 00:36:40,986 Tapi saya terus balik hari itu. 541 00:36:43,993 --> 00:36:44,993 Saya rasa takut. 542 00:36:46,996 --> 00:36:47,906 Takut apa? 543 00:36:47,997 --> 00:36:49,917 Entahlah, saya tak ingat. 544 00:36:51,167 --> 00:36:52,417 Saya cuma takut. 545 00:37:08,726 --> 00:37:11,726 Apa kata kita makan ramyeon, bukan kutlet khinzir? 546 00:37:11,812 --> 00:37:13,902 Bolehkah saya makan ramyeon? 547 00:37:13,981 --> 00:37:14,861 Boleh. 548 00:37:28,496 --> 00:37:29,496 Hei. 549 00:37:30,373 --> 00:37:31,293 Awak kacak. 550 00:37:32,708 --> 00:37:33,578 Terima kasih. 551 00:37:34,627 --> 00:37:35,667 Sopannya dia. 552 00:37:36,587 --> 00:37:37,547 Awak memang hebat. 553 00:37:41,926 --> 00:37:43,886 Maaf. Makanlah. 554 00:37:44,553 --> 00:37:45,683 Saya akan duduk diam. 555 00:37:50,184 --> 00:37:51,894 Awak patut ikut mereka berkhemah. 556 00:37:53,354 --> 00:37:56,154 Saya kekok makan dengan mereka, apatah lagi pergi berkhemah. 557 00:37:57,441 --> 00:38:00,401 Mereka bertiga pelik, jadi susah nak bermalam bersama. 558 00:38:01,112 --> 00:38:02,492 Sekarang, dah berempat. 559 00:38:02,571 --> 00:38:03,741 Ada seorang lagi? 560 00:38:03,823 --> 00:38:05,453 Ada peguam yang baru bekerja. 561 00:38:06,158 --> 00:38:07,368 Aduhai. 562 00:38:07,451 --> 00:38:09,951 Mereka pilih orang baharu yang sama pelik juga. 563 00:38:10,454 --> 00:38:12,044 Itukah kriteria temu duga mereka? 564 00:38:13,582 --> 00:38:16,712 Bukan senang untuk berkumpul begitu. 565 00:38:19,672 --> 00:38:20,842 Hyeon-u. 566 00:38:20,923 --> 00:38:22,263 Boleh saya tanya sesuatu? 567 00:38:23,217 --> 00:38:24,047 Ya. 568 00:38:24,135 --> 00:38:25,755 Ramyeon saya sedap? 569 00:38:26,721 --> 00:38:27,811 Ya. 570 00:38:28,347 --> 00:38:30,767 - Tak pedas? - Tak. 571 00:38:37,773 --> 00:38:39,783 Lain kali, saya buat kurang pedas. 572 00:38:39,859 --> 00:38:40,859 Terima kasih. 573 00:38:43,446 --> 00:38:44,316 Mak. 574 00:38:44,905 --> 00:38:46,655 Bolehkah kalau kita ikut lain kali? 575 00:38:46,741 --> 00:38:47,991 Ke mana? 576 00:38:48,075 --> 00:38:50,575 Berkhemah. Saya juga nak cuba berkhemah. 577 00:38:52,079 --> 00:38:53,209 Pergi dengan mak saja. 578 00:38:53,289 --> 00:38:55,249 Mesti sangat sunyi kalau kita berdua. 579 00:38:55,833 --> 00:38:57,923 Suasana perlu meriah semasa berkhemah. 580 00:39:23,319 --> 00:39:25,699 Hei, parti selamat datang… 581 00:39:27,281 --> 00:39:28,701 tak boleh begini. 582 00:39:30,534 --> 00:39:35,414 Sepatutnya ada lampu yang nampak meriah dipasang di sini. 583 00:39:36,082 --> 00:39:39,962 Semasa saya beli lampu itu di kedai barang terpakai… 584 00:39:41,337 --> 00:39:42,507 saya rasa teruja. 585 00:39:46,342 --> 00:39:47,432 Pembesar suara itu. 586 00:39:48,344 --> 00:39:50,474 Saya beli di kedai itu. 587 00:39:51,305 --> 00:39:52,515 Ia masih baharu. 588 00:39:53,474 --> 00:39:54,524 Okey? 589 00:39:56,310 --> 00:39:57,770 Dengar tak? 590 00:39:58,437 --> 00:39:59,517 Aduhai. 591 00:39:59,605 --> 00:40:01,105 Saya bercakap dengan siapa? 592 00:40:13,119 --> 00:40:14,199 Saya pun ada. 593 00:40:28,384 --> 00:40:30,554 Saya sangat mabuk. 594 00:40:42,148 --> 00:40:44,688 Popping. 595 00:40:54,118 --> 00:40:55,408 Popping. 596 00:40:56,078 --> 00:40:57,288 Popping. 597 00:40:58,372 --> 00:40:59,502 Tidurkan dia. 598 00:41:01,000 --> 00:41:02,500 Peguam Choi, pandainya awak. 599 00:41:02,585 --> 00:41:04,415 Awak sungguh pandai menari. 600 00:41:04,503 --> 00:41:07,593 Saya patut panggil awak Penari Popping. 601 00:41:07,673 --> 00:41:10,553 Mari masuk ke dalam khemah. 602 00:41:11,218 --> 00:41:12,598 Khemah kita luas. 603 00:41:12,678 --> 00:41:13,888 Saya sangat suka awak. 604 00:41:14,805 --> 00:41:17,805 - Saya juga. - Saya sangat suka awak. 605 00:41:17,892 --> 00:41:19,142 Saya suka awak juga. 606 00:41:19,226 --> 00:41:21,396 - Apa itu? - Awak sangat hebat menari. 607 00:41:21,479 --> 00:41:22,689 Dia digigit serangga? 608 00:41:22,771 --> 00:41:25,441 - Mestilah saya suka awak. - Duduk dengan saya. 609 00:41:26,025 --> 00:41:27,105 Sama-samalah. 610 00:41:27,193 --> 00:41:29,153 Ikut saya masuk. 611 00:41:30,529 --> 00:41:31,529 Mari. 612 00:41:35,701 --> 00:41:36,741 Saya sejuk. 613 00:41:39,079 --> 00:41:39,999 Sejuknya. 614 00:41:40,080 --> 00:41:41,000 Terima kasih. 615 00:41:47,630 --> 00:41:49,920 Tak terhitung hari yang kita bersama 616 00:41:50,007 --> 00:41:53,467 Asyik dalam lagu 617 00:41:53,552 --> 00:41:56,932 Takkan dapat diputar semula 618 00:41:57,014 --> 00:41:58,064 Hyeong-geun. 619 00:41:59,183 --> 00:42:00,143 Ya? 620 00:42:03,562 --> 00:42:04,652 Sudah sampai masanya… 621 00:42:06,774 --> 00:42:07,984 awak lepaskan Ji-eun. 622 00:42:09,276 --> 00:42:11,236 Sekarang masanya untuk kamu berpisah. 623 00:42:13,030 --> 00:42:15,740 Masa akan bantu kami bersatu semula. 624 00:42:15,824 --> 00:42:17,204 Saya nak ke pusat karaoke. 625 00:42:18,077 --> 00:42:19,697 Tiba-tiba saja? 626 00:42:19,787 --> 00:42:20,957 Tutup mulut awak, bodoh. 627 00:42:21,038 --> 00:42:22,408 Saya tak boleh cakap langsung? 628 00:42:22,498 --> 00:42:24,118 Saya buat stew kimchi yang sedap. 629 00:42:24,208 --> 00:42:25,878 Awak yang paling banyak makan. 630 00:42:25,960 --> 00:42:28,300 Merepek. Choi Jun yang paling banyak makan. 631 00:42:28,379 --> 00:42:30,169 Awak yang habiskan semua daging. 632 00:42:30,256 --> 00:42:33,546 - Si dungu, awak suruh saya habiskan. - Awak makan semuanya 633 00:42:33,634 --> 00:42:35,514 - semasa pura-pura kacau. - Diam. 634 00:42:35,594 --> 00:42:37,684 Apa kata kita jangan mulakan perbualan serius? 635 00:42:38,222 --> 00:42:40,142 Daripada Ji-eun kepada stew kimchi? 636 00:42:43,978 --> 00:42:45,268 Berpisah dengan dia. 637 00:42:48,065 --> 00:42:51,855 Semasa kendalikan kes Profesor Choi, saya juga banyak berfikir. 638 00:42:51,944 --> 00:42:53,244 Siapa Profesor Choi? 639 00:42:54,071 --> 00:42:55,071 Tak guna… 640 00:42:57,241 --> 00:42:58,781 Bayinya akan dilahirkan 641 00:42:59,368 --> 00:43:01,788 dan dia perlu buat pendaftaran kelahiran. 642 00:43:04,957 --> 00:43:06,207 Dia takkan kembali, bukan? 643 00:43:06,792 --> 00:43:07,962 Tidak. 644 00:43:08,544 --> 00:43:09,554 Dia tak boleh kembali. 645 00:43:10,254 --> 00:43:12,264 Awak lebih kenal Ji-eun. 646 00:43:13,507 --> 00:43:16,137 Awak tak sedar lagi selepas dia tak boleh hubungi ambulans? 647 00:43:16,218 --> 00:43:17,888 Walaupun mereka berpisah, 648 00:43:18,762 --> 00:43:19,642 dia takkan kembali. 649 00:43:21,390 --> 00:43:22,640 Mereka takkan berpisah. 650 00:43:24,018 --> 00:43:25,558 Lelaki itu nampak baik. 651 00:43:25,644 --> 00:43:26,734 Aduhai. 652 00:43:30,024 --> 00:43:31,324 Hei. 653 00:43:31,400 --> 00:43:33,490 Kenapa wanita itu datang? 654 00:43:34,361 --> 00:43:35,241 Entahlah. 655 00:43:36,322 --> 00:43:38,912 Dia pergi selepas kami berbual kosong. 656 00:43:40,284 --> 00:43:41,584 Tapi perbualan itu… 657 00:43:43,579 --> 00:43:44,619 sangat menyukarkan. 658 00:43:55,215 --> 00:43:57,085 - Mari tidur. - Aduhai. 659 00:43:57,843 --> 00:43:59,803 Siapa nak tidur dengan Choi Jun? 660 00:44:03,223 --> 00:44:04,733 Tak guna. 661 00:44:06,810 --> 00:44:08,270 Saya sensitif semasa tidur. 662 00:44:09,897 --> 00:44:14,647 Dedaun berguguran 663 00:44:15,694 --> 00:44:21,244 Dalam angin yang menghibakan hati 664 00:44:22,201 --> 00:44:28,671 Kau pergi meninggalkan daku 665 00:44:28,749 --> 00:44:31,039 Duhai cinta 666 00:44:31,585 --> 00:44:34,505 Duhai cintaku 667 00:44:35,297 --> 00:44:37,417 Sebelum kau pergi 668 00:44:38,300 --> 00:44:40,840 Untuk sekali lagi 669 00:44:41,637 --> 00:44:44,347 Katakan kau cinta padaku 670 00:44:46,225 --> 00:44:48,305 Kenapa ini? 671 00:44:49,895 --> 00:44:53,225 Sekejap, dia kuat sangat berdengkur. 672 00:44:54,400 --> 00:44:55,530 Sekejap. 673 00:44:57,069 --> 00:44:58,149 Nanti. 674 00:45:01,031 --> 00:45:03,831 Tak, nanti. Dia kuat sangat berdengkur. 675 00:45:14,461 --> 00:45:16,211 Saya tak diberitahu pun tentang ini. 676 00:45:36,733 --> 00:45:37,863 Pembantu Inspektor Kang. 677 00:45:37,943 --> 00:45:40,823 Boleh saya nak tengok rekod panggilan adik saya? 678 00:45:41,405 --> 00:45:42,445 Kenapa? 679 00:45:42,531 --> 00:45:45,741 Saya nak tahu siapa orang terakhir yang hubungi dia. 680 00:45:46,368 --> 00:45:48,408 Encik nampak daripada kamera CCTV. 681 00:45:48,495 --> 00:45:51,995 Selepas menerima panggilan telefon, adik saya terkejut 682 00:45:52,082 --> 00:45:53,882 dan meluru ke tengah jalan. 683 00:45:53,959 --> 00:45:58,129 Kami juga rasa curiga tentang itu dan dah dapatkan rekod panggilan. 684 00:46:06,930 --> 00:46:07,760 Ini dia. 685 00:46:08,307 --> 00:46:09,347 Terima kasih. 686 00:46:10,976 --> 00:46:12,726 Kebanyakannya bekas suami dia. 687 00:46:12,811 --> 00:46:14,231 Atau panggilan iklan. 688 00:46:21,028 --> 00:46:23,448 {\an8}010-1975-1225, PANGGILAN MASUK 689 00:46:24,031 --> 00:46:25,661 Encik, ini. 690 00:46:26,200 --> 00:46:27,120 1225. 691 00:46:27,910 --> 00:46:29,330 Boleh saya tahu ini siapa? 692 00:46:29,411 --> 00:46:31,711 Mengikut siasatan kami, 693 00:46:31,788 --> 00:46:34,628 pemanggil terakhir itu ialah kawan Cik Shin Ju-hwa. 694 00:46:34,708 --> 00:46:36,878 Dia telefon untuk bantu Cik Shin. 695 00:46:38,504 --> 00:46:40,214 Ini kes langgar lari, 696 00:46:41,006 --> 00:46:42,966 jadi kami tak boleh soal mereka. 697 00:46:43,884 --> 00:46:44,934 Baiklah. 698 00:46:48,388 --> 00:46:49,468 - Terima kasih. - Baik. 699 00:47:05,113 --> 00:47:08,083 Nombor yang anda dail tiada dalam perkhidmatan. 700 00:47:08,158 --> 00:47:10,738 Sila dail sekali lagi. 701 00:47:11,245 --> 00:47:13,365 Nombor yang anda dail tiada dalam perkhidmatan. 702 00:47:21,463 --> 00:47:22,633 Helo? 703 00:47:22,714 --> 00:47:25,304 Adakah ini En. Shin Sung-han? 704 00:47:25,384 --> 00:47:26,474 Ini siapa? 705 00:47:27,010 --> 00:47:28,510 Saya Jin Yeong-ju. 706 00:47:30,556 --> 00:47:32,266 Isteri Seo Jeong-guk. 707 00:47:38,814 --> 00:47:39,824 Ya. 708 00:47:42,359 --> 00:47:43,439 Ada apa telefon saya? 709 00:47:45,571 --> 00:47:47,201 Saya nak jumpa awak. 710 00:47:50,200 --> 00:47:51,870 Adakah ini tentang Gi-yeong? 711 00:47:51,952 --> 00:47:52,832 Tidak. 712 00:47:53,996 --> 00:47:54,866 Betul juga, 713 00:47:55,497 --> 00:47:57,497 kita perlu berbincang tentangnya. 714 00:47:59,334 --> 00:48:02,254 Saya tak perlu berbincang tentangnya dengan awak. 715 00:48:03,171 --> 00:48:04,131 Apa pun, 716 00:48:05,465 --> 00:48:07,005 saya akan bincang dengan ayah dia. 717 00:48:08,176 --> 00:48:09,136 Saya letak dulu. 718 00:48:27,446 --> 00:48:28,906 Kenapa dengan semua orang? 719 00:48:31,491 --> 00:48:34,541 Macamlah saya tolak dia ke arah kereta laju itu. 720 00:48:42,044 --> 00:48:45,764 Perempuan cuai itu masih diberi perhatian selepas dia dah mati? 721 00:48:47,716 --> 00:48:50,586 Saya cemburu, Shin Ju-hwa. 722 00:50:01,331 --> 00:50:04,541 {\an8}PEGUAM PERCERAIAN 723 00:50:04,626 --> 00:50:08,836 HADIAH UNTUK BAYI 724 00:50:13,468 --> 00:50:15,798 - 'Hadiah untuk bayi'? - Untuk kenalan. 725 00:50:16,388 --> 00:50:17,468 Kawan. 726 00:50:17,556 --> 00:50:19,766 Isteri kawan saya mengandung. 727 00:50:20,809 --> 00:50:23,189 Awak ada kawan selain En. Shin dan En. Jo. 728 00:50:23,270 --> 00:50:24,810 Saya macam Sung-han? 729 00:50:28,358 --> 00:50:31,528 Semasa Hyeon-u lahir, apa hadiah yang awak suka? 730 00:50:32,404 --> 00:50:33,534 Wang tunai. 731 00:50:35,615 --> 00:50:36,775 Awak dah tahu jantinanya? 732 00:50:36,867 --> 00:50:38,077 Belum lagi. 733 00:50:38,160 --> 00:50:39,540 Kalau awak tak tergesa-gesa, 734 00:50:39,619 --> 00:50:42,459 awak boleh fikirkannya selepas tahu jantina bayi. 735 00:50:43,749 --> 00:50:45,999 Saya pernah cakap yang saya peminat radio awak? 736 00:50:47,294 --> 00:50:48,344 Awak macam DJ. 737 00:50:48,962 --> 00:50:51,342 Rasa macam dengar siaran radio. Betul tak, Sae-bom? 738 00:50:53,300 --> 00:50:54,470 Kereta sorong bayi okey? 739 00:50:55,469 --> 00:50:56,509 Boleh tahan. 740 00:50:56,595 --> 00:50:58,925 Kakak saya terlalu gembira dapat kereta sorong bayi. 741 00:51:00,807 --> 00:51:02,427 Adakah dia suka sebab ia mahal? 742 00:51:03,643 --> 00:51:06,233 Kereta sorong bayi. Hadiah mahal. 743 00:51:09,483 --> 00:51:10,653 Peguam Choi buat apa? 744 00:51:12,486 --> 00:51:14,446 Saya tulis apa yang saya nak cakap. 745 00:51:15,030 --> 00:51:16,950 - Kenapa? - Awak nak cakap kepada siapa? 746 00:51:17,532 --> 00:51:18,532 Peguam Shin. 747 00:51:19,409 --> 00:51:21,789 Saya tak nak kalah semasa bercakap dengan dia lagi. 748 00:51:23,497 --> 00:51:24,497 Ini sempurna. 749 00:51:24,581 --> 00:51:25,671 Begitukah? 750 00:51:26,666 --> 00:51:27,746 Cuba dengan saya dulu. 751 00:51:27,834 --> 00:51:29,094 Sebagai latihan. 752 00:51:29,169 --> 00:51:30,249 Okey. 753 00:51:32,547 --> 00:51:33,547 Saya, Peguam Choi Jun, 754 00:51:34,382 --> 00:51:37,842 seorang peguam cekap dan lulusan Fakulti Perundangan SNU 755 00:51:37,928 --> 00:51:39,218 dengan keputusan cemerlang. 756 00:51:40,138 --> 00:51:41,598 Saya habiskan latihan 757 00:51:41,681 --> 00:51:43,521 di Firma Guaman Keumhwa yang terbaik… 758 00:51:47,145 --> 00:51:49,395 Saya dah jemu mengintip untuk Keumhwa! 759 00:51:50,398 --> 00:51:51,938 "Intip untuk Keumhwa"? 760 00:51:53,443 --> 00:51:54,903 Maksud saya… 761 00:51:56,404 --> 00:51:59,744 Saya nak buat tugas seorang peguam. Saya nak komited dalam kerja saya. 762 00:51:59,825 --> 00:52:01,445 - Penipu. - Apa? 763 00:52:01,535 --> 00:52:04,035 Awak tak pernah baca laporan rundingan. 764 00:52:04,120 --> 00:52:06,870 Ya. Dia suka tenung saya. 765 00:52:07,457 --> 00:52:10,037 Saya tak tenung awak. Apa… 766 00:52:10,126 --> 00:52:11,286 Awak rasa dia boleh buat? 767 00:52:11,378 --> 00:52:15,378 Kali ini, Peguam Shin nak dia ambil kes. 768 00:52:16,007 --> 00:52:17,007 Saya sangat 769 00:52:17,592 --> 00:52:18,682 suka Shin Sung-han. 770 00:52:22,013 --> 00:52:25,023 Mungkin boleh kalau ia kes yang mudah. 771 00:52:25,600 --> 00:52:27,480 Tapi ia bukan kes yang terlalu mudah. 772 00:52:28,728 --> 00:52:30,558 BILIK RUNDINGAN 773 00:52:43,994 --> 00:52:44,874 Dengar sini. 774 00:52:48,999 --> 00:52:50,169 Awak juga dikir 775 00:52:51,209 --> 00:52:52,919 saya bermasalah? 776 00:52:55,964 --> 00:52:56,924 Tidak. 777 00:52:58,341 --> 00:53:00,141 Kenapa elak daripada pandang saya? 778 00:53:01,511 --> 00:53:02,391 Yakah? 779 00:53:02,470 --> 00:53:04,760 Awak tak boleh pandang tepat ke mata saya. 780 00:53:09,519 --> 00:53:10,899 Kalau bekerja di sini… 781 00:53:13,773 --> 00:53:15,283 pasti awak dah jumpa ramai orang 782 00:53:16,902 --> 00:53:17,862 yang dah bercerai. 783 00:53:21,781 --> 00:53:22,661 Saya… 784 00:53:23,658 --> 00:53:24,658 Perceraian… 785 00:53:27,829 --> 00:53:29,829 sama menakutkan seperti perkahwinan. 786 00:53:36,004 --> 00:53:38,174 Perkahwinan awak menakutkan? 787 00:53:43,178 --> 00:53:44,798 Kalau awak ingin bercerai, 788 00:53:45,597 --> 00:53:48,057 kami akan bantu supaya ia tak begitu menakutkan. 789 00:53:49,059 --> 00:53:50,349 Apabila ia bermula, 790 00:53:50,435 --> 00:53:52,395 ia tak seteruk yang disangka. 791 00:53:53,396 --> 00:53:54,436 Itu pengalaman saya. 792 00:54:14,668 --> 00:54:16,168 Selepas kami berkahwin, 793 00:54:17,629 --> 00:54:19,339 semuanya satu pembohongan. 794 00:54:21,967 --> 00:54:23,507 Segalanya tentang 795 00:54:24,886 --> 00:54:25,846 suami saya. 796 00:54:27,514 --> 00:54:29,774 Saya telah diperdaya oleh segalanya. 797 00:54:31,643 --> 00:54:32,693 Tapi 798 00:54:33,812 --> 00:54:35,442 dia kata saya yang tipu dia. 799 00:54:38,566 --> 00:54:40,526 Sedangkan dia tipu saya dengan lebih teruk. 800 00:54:42,779 --> 00:54:44,199 Ini penipuan perkahwinan. 801 00:54:45,949 --> 00:54:47,369 Atas sebab apa? 802 00:54:51,788 --> 00:54:52,828 Saya pernah… 803 00:54:56,710 --> 00:54:58,630 menghidap penyakit mental. 804 00:55:01,256 --> 00:55:02,876 Tapi sekarang tidak lagi. 805 00:55:23,570 --> 00:55:26,530 Dia tak dapat cam awak sehingga rundingan selesai? 806 00:55:26,614 --> 00:55:27,624 Ya. 807 00:55:28,116 --> 00:55:30,616 Dia tak kenal langsung siapa Lee Seo-jin. 808 00:55:30,702 --> 00:55:33,202 Nampak? Ramai orang tak kenal. 809 00:55:34,706 --> 00:55:37,166 - Tak hirup kuah? - Saya jaga badan. 810 00:55:39,377 --> 00:55:42,587 Jadi jangan rasa takut lagi apabila awak di luar bersendirian. 811 00:55:43,423 --> 00:55:44,973 Ada banyak restoran sedap di sini. 812 00:55:45,050 --> 00:55:48,890 Saya akan izinkan DJ Lee untuk makan ramyeon di tempat lain. 813 00:55:52,307 --> 00:55:53,477 Selamat datang. 814 00:55:54,392 --> 00:55:55,392 Alamak. 815 00:55:56,311 --> 00:55:57,311 En. Jang? 816 00:56:04,778 --> 00:56:06,398 - Cik Kim? - Ya? 817 00:56:06,488 --> 00:56:09,408 Boleh saya tinggalkannya di sini hingga waktu balik kerja? 818 00:56:09,491 --> 00:56:12,541 Awak nak hadiahkan kereta sorong bayi untuk kawan awak? 819 00:56:12,619 --> 00:56:15,619 - Warnanya nampak mewah. - Ya, untuk kawan saya. 820 00:56:17,123 --> 00:56:20,173 - Hadiah untuk bayi kawan awak? - Ya, untuk kawan. 821 00:56:22,796 --> 00:56:24,126 Sudah tentu, awak boleh… 822 00:56:24,881 --> 00:56:26,421 letak ia di sana. 823 00:56:26,508 --> 00:56:28,758 Ya, saya akan letak di sana. 824 00:56:30,553 --> 00:56:31,643 Okey. 825 00:56:35,391 --> 00:56:37,601 - Awak dah makan? - Sudah. 826 00:56:37,685 --> 00:56:39,095 Letak di bawah lukisan itu. 827 00:56:39,187 --> 00:56:42,397 Kenapa panggil saya ke sini? Saya dah tak makan karbohidrat. 828 00:56:43,149 --> 00:56:44,279 Bunga! 829 00:56:45,276 --> 00:56:46,896 Wahai encik gila, bunga? 830 00:56:47,904 --> 00:56:51,574 Saya teringat saya dimaki teruk 831 00:56:51,658 --> 00:56:53,828 selepas saya belikan bunga untuk seseorang. 832 00:56:53,910 --> 00:56:54,870 En. Shin. 833 00:56:55,453 --> 00:56:57,503 Tak elok untuk awak buat benda yang pelik. 834 00:56:58,081 --> 00:57:00,211 Semasa saya tubuhkan syarikat, 835 00:57:00,291 --> 00:57:01,671 - sekuntum bunga pun… - Hei. 836 00:57:02,544 --> 00:57:04,134 Apa agaknya dia sedang buat? 837 00:57:04,629 --> 00:57:06,549 Apa benda yang serba hitam itu? 838 00:57:08,258 --> 00:57:09,378 Kereta sorong bayi. 839 00:57:10,093 --> 00:57:11,473 Tapi kenapa? 840 00:57:13,221 --> 00:57:16,181 Saya dah muak nak baca hati dia. 841 00:57:18,143 --> 00:57:19,483 Dua kali saya terima bunga. 842 00:57:20,728 --> 00:57:22,268 Ini impian jadi kenyataan peminat. 843 00:57:26,734 --> 00:57:27,824 Janganlah. 844 00:57:29,028 --> 00:57:31,068 Lebih baik saya bawa ke pejabat. 845 00:57:31,739 --> 00:57:34,199 Lebih baik awak letak di depan pejabat saya. 846 00:57:34,868 --> 00:57:36,948 - Besarnya. - Hei… 847 00:57:38,079 --> 00:57:39,329 Ini saja pilihan awak? 848 00:57:39,873 --> 00:57:43,213 Tiada yang lebih kecil atau lebih mahal? 849 00:57:43,793 --> 00:57:45,883 Golongan ibu suka kereta sorong bayi. 850 00:57:45,962 --> 00:57:48,422 Betul. Nanti awak nak jumpa dia untuk berikan ini? 851 00:57:50,717 --> 00:57:52,337 Awak tak patut hadiahkan ini. 852 00:57:52,427 --> 00:57:53,927 Hadiahkan dia surat cerai… 853 00:57:57,557 --> 00:57:58,807 Mereka berdua dah tahu. 854 00:57:58,892 --> 00:58:00,312 Cemuhlah saya sepuas hati. 855 00:58:00,393 --> 00:58:02,483 Kereta sorong bayi memang bagus, 856 00:58:02,562 --> 00:58:04,362 - tapi… - Saya dah siapkan surat cerai. 857 00:58:05,231 --> 00:58:06,821 Saya dah letak cap rasmi saya. 858 00:58:07,859 --> 00:58:09,149 Hadiahnya adalah perceraian. 859 00:58:12,739 --> 00:58:14,119 Jangan sentuh saya. 860 00:58:16,451 --> 00:58:17,791 Awak nak kami ikut? 861 00:58:17,869 --> 00:58:19,749 Kenapa nak menyibuk? 862 00:58:19,829 --> 00:58:23,039 Kami juga dah lama kenal Ji-eun. Kami nak ucap selamat tinggal. 863 00:58:23,124 --> 00:58:24,214 Lebih baik jangan ikut. 864 00:58:28,880 --> 00:58:31,760 Kenapa awak pasangkan? 865 00:58:31,841 --> 00:58:34,511 Lebih baik awak hantar dalam bungkusan saja. 866 00:58:35,094 --> 00:58:36,184 Saya nak jumpa dia. 867 00:58:38,181 --> 00:58:39,641 Baiklah. 868 00:58:40,808 --> 00:58:42,188 Awak nak jumpa dia di mana? 869 00:58:42,977 --> 00:58:44,017 Jangan beritahu. 870 00:58:44,103 --> 00:58:45,233 Dia pasti akan ke sana. 871 00:58:48,107 --> 00:58:49,567 Besar hadiah saya, bukan? 872 00:58:51,236 --> 00:58:53,276 Kalau si ayah tak suka, 873 00:58:53,363 --> 00:58:54,863 juallah di kedai barang terpakai. 874 00:58:56,783 --> 00:58:58,033 Susah-susah saja. 875 00:58:58,743 --> 00:58:59,953 Awak memang naif. 876 00:59:01,287 --> 00:59:03,157 Saya nak beri sesuatu buat kali terakhir. 877 00:59:13,591 --> 00:59:15,591 Saya dah siapkan apa yang patut. 878 00:59:16,386 --> 00:59:17,506 Tiada apa tertinggal. 879 00:59:19,973 --> 00:59:20,893 Okey. 880 00:59:30,817 --> 00:59:32,107 Ji-eun. 881 00:59:39,909 --> 00:59:40,949 Ji-eun? 882 00:59:50,211 --> 00:59:51,671 Maaf kerana saya lambat. 883 00:59:57,176 --> 00:59:58,846 Hiduplah dengan bahagia. 884 01:00:02,265 --> 01:00:03,215 Maafkan saya. 885 01:01:25,890 --> 01:01:27,810 Tak guna. 886 01:01:32,021 --> 01:01:33,191 Ini idea dia. 887 01:01:33,773 --> 01:01:35,233 Mari minum somaek malam ini. 888 01:01:37,735 --> 01:01:41,025 - Mari ke rumah Sung-han. - Okey, mari. 889 01:01:41,114 --> 01:01:43,744 Mari minum wiski 30 tahun yang disuling sekali itu. 890 01:01:45,993 --> 01:01:47,833 - Tiada arak itu di rumah saya. - Okey. 891 01:01:48,454 --> 01:01:50,584 Berhenti menangis. Cakap betul-betul. 892 01:01:51,249 --> 01:01:53,459 Kabinet di bawah singki sebelah kanan. 893 01:01:55,712 --> 01:01:58,382 Di belakang paip hos saliran. 894 01:01:58,464 --> 01:02:00,594 Awak jadi pembantu rumah dia, ya? 895 01:02:02,135 --> 01:02:04,675 - Itu minyak bijan. - Dia kata itu minyak bijan. 896 01:02:04,762 --> 01:02:06,392 Bukan wiski satu penyulingan. 897 01:02:06,472 --> 01:02:08,312 - Satu penyulingan. - Ayuhlah. 898 01:02:08,391 --> 01:02:09,561 - Minyak bijan. - Tak apa. 899 01:02:09,642 --> 01:02:10,692 Jangan menangis, ayuh. 900 01:02:10,768 --> 01:02:13,598 Berhenti buat kecoh. Mari pergi. 901 01:02:13,688 --> 01:02:14,768 Sedapnya. 902 01:02:15,982 --> 01:02:17,112 Mesti sangat masam. 903 01:02:17,191 --> 01:02:19,571 BILIK PEGUAM 904 01:02:19,652 --> 01:02:20,612 Masuk. 905 01:02:28,119 --> 01:02:30,789 Dia dari jauh, jadi dia berkeras nak jumpa awak hari ini. 906 01:02:32,790 --> 01:02:34,670 Awak dah buat rundingan? 907 01:02:35,251 --> 01:02:38,251 Dia kata dia ada urusan untuk berjumpa sendiri dengan awak. 908 01:02:38,921 --> 01:02:40,131 Macam mana? 909 01:02:44,719 --> 01:02:45,799 Saya akan jumpa dia. 910 01:03:00,568 --> 01:03:03,488 Saya tak pernah ke Haenam. 911 01:03:04,405 --> 01:03:05,525 Cantik di sana, bukan? 912 01:03:07,867 --> 01:03:10,537 Ada air dan padang. 913 01:03:10,620 --> 01:03:13,750 Betul, ada air dan padang. 914 01:03:15,541 --> 01:03:17,001 Awak pakar perceraian. 915 01:03:19,629 --> 01:03:22,759 Boleh awak berikan khidmat untuk menghalang perceraian? 916 01:03:23,466 --> 01:03:24,626 Ya. 917 01:03:25,301 --> 01:03:26,511 Sebelum itu, 918 01:03:26,594 --> 01:03:31,644 tentu ada ramai peguam perceraian yang handal di daerah itu. 919 01:03:44,237 --> 01:03:46,317 Dia suruh saya datang ke sini. 920 01:03:49,951 --> 01:03:51,621 FIRMA GUAMAN KEUMHWA 921 01:03:53,913 --> 01:03:56,373 {\an8}PENGARAH PR JIN YEONG-JU 922 01:06:59,724 --> 01:07:03,644 DIVORCE ATTORNEY SHIN 923 01:07:30,046 --> 01:07:35,006 {\an8}Peguam dan penipu memang tak jauh bezanya. 924 01:07:35,092 --> 01:07:36,972 {\an8}Macam mana kalau kalah? Yakinnya awak. 925 01:07:37,053 --> 01:07:38,433 {\an8}Mari kita cuba siasat. 926 01:07:38,512 --> 01:07:39,562 {\an8}Selamat jalan. 927 01:07:39,638 --> 01:07:40,888 {\an8}Menjengkelkan. 928 01:07:40,973 --> 01:07:43,483 {\an8}Mungkin saya tak pandai beri rundingan. 929 01:07:44,185 --> 01:07:45,135 {\an8}Ke tepi! 930 01:07:45,728 --> 01:07:47,148 {\an8}Saya risau dia tak makan umpan. 931 01:07:47,229 --> 01:07:48,479 {\an8}Mari kita mulakan. 932 01:07:48,564 --> 01:07:49,984 {\an8}Jin Yeong-ju. 933 01:07:50,900 --> 01:07:53,240 {\an8}Dia sasarkan Shin Sung-han rupanya. 934 01:07:53,319 --> 01:07:54,609 {\an8}Saya akan buat apa saja. 935 01:07:55,321 --> 01:07:56,741 {\an8}Saya akan gemparkan keadaan. 936 01:07:56,822 --> 01:08:00,622 {\an8}Saya akan bersihkan nama baik awak. 937 01:08:00,701 --> 01:08:04,911 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Diyanah Ramli 60339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.