Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,341 --> 00:00:54,891
DIVORCE ATTORNEY SHIN
2
00:02:44,289 --> 00:02:49,959
DIVORCE ATTORNEY SHIN
3
00:02:50,587 --> 00:02:52,587
{\an8}EPISOD 6
4
00:03:00,138 --> 00:03:01,928
{\an8}JEM COKLAT
5
00:03:19,490 --> 00:03:20,740
Untuk mak dan ayah.
6
00:03:23,620 --> 00:03:24,700
Untuk Ju-hwa.
7
00:03:25,955 --> 00:03:26,995
JEM COKLAT
8
00:03:31,836 --> 00:03:32,836
Aduhai.
9
00:03:51,564 --> 00:03:54,784
PUSARA SHIN JU-HWA
BERSEMADILAH DENGAN TENANG
10
00:03:59,280 --> 00:04:01,070
Mak dan ayah hanya dapat bunga.
11
00:04:02,200 --> 00:04:03,580
Hari ini hari lahir Ju-hwa.
12
00:04:07,914 --> 00:04:10,254
Semua, beri perhatian.
13
00:04:13,169 --> 00:04:14,499
Kamu semua
14
00:04:15,672 --> 00:04:17,592
tak patut buat saya begini.
15
00:04:18,174 --> 00:04:19,134
Faham?
16
00:04:20,343 --> 00:04:22,723
Selama saya hidup,
17
00:04:24,138 --> 00:04:27,768
rupa-rupanya saya orang
yang berhati lembut.
18
00:04:27,850 --> 00:04:28,890
Hati saya lembut.
19
00:04:30,770 --> 00:04:34,610
Mak dan ayah patut hidup
hingga usia 80 tahun sebelum pergi.
20
00:04:35,316 --> 00:04:38,316
Mungkin saya tak patut
cakap begini dengan ayah,
21
00:04:39,028 --> 00:04:41,658
saya dah agak semasa ayah kuat minum.
22
00:04:43,032 --> 00:04:44,242
Awak pula.
23
00:04:44,325 --> 00:04:45,485
Shin Ju-hwa.
24
00:04:46,494 --> 00:04:48,254
Awak patut rasa bersalah.
25
00:04:49,247 --> 00:04:52,167
Generasi kita patut hidup
hingga usia 100 tahun.
26
00:04:53,042 --> 00:04:54,212
Apa kena dengan awak?
27
00:04:57,630 --> 00:04:59,260
Saya perlu terus hidup begini?
28
00:05:00,550 --> 00:05:02,090
Saya perlu…
29
00:05:05,555 --> 00:05:07,175
Saya perlu hidup sendirian…
30
00:05:08,308 --> 00:05:09,428
hingga saya 100 tahun.
31
00:05:13,271 --> 00:05:14,611
Apabila saya bayangkannya…
32
00:05:22,196 --> 00:05:23,526
semuanya nampak gelap.
33
00:06:48,366 --> 00:06:50,406
Ini pejabat atau kafe belajar?
34
00:06:52,370 --> 00:06:53,500
Aduhai.
35
00:06:54,205 --> 00:06:55,205
Kenapa…
36
00:06:56,582 --> 00:06:57,882
Selamat pagi.
37
00:07:05,133 --> 00:07:06,763
Kita dah makan tengah hari.
38
00:07:08,052 --> 00:07:09,432
Dia tampal sesuatu
39
00:07:10,638 --> 00:07:11,758
di bawah matanya?
40
00:07:23,443 --> 00:07:25,193
- Sae-bom.
- Ya?
41
00:07:25,278 --> 00:07:29,198
Awak ada senarai nama mereka
yang beri nombor telefon untuk rundingan?
42
00:07:29,282 --> 00:07:30,282
Ya.
43
00:07:31,284 --> 00:07:32,374
Di mana, ya?
44
00:07:34,370 --> 00:07:36,410
Hubungi mereka untuk
tawarkan khidmat guaman?
45
00:07:39,667 --> 00:07:42,497
Peguam Choi, dengarnya awak
cari rumah berdekatan…
46
00:07:47,425 --> 00:07:48,425
Terima kasih
47
00:07:49,051 --> 00:07:50,091
untuk bunga itu.
48
00:07:50,928 --> 00:07:52,848
Saya tak dapat beritahu tempoh hari.
49
00:08:01,522 --> 00:08:02,862
Kenapa?
50
00:08:04,901 --> 00:08:06,321
Jadi awak malu?
51
00:08:07,445 --> 00:08:10,655
Kalau makan tengah hari sekarang,
makanan dah sampai ke usus besar.
52
00:08:11,157 --> 00:08:12,827
"Selamat pagi"?
53
00:08:13,784 --> 00:08:15,874
Ucap "Selamat tengah hari" lebih pelik.
54
00:08:16,871 --> 00:08:20,041
Ucap "Selamat sejahtera"
atau bawa gambar emotikon.
55
00:08:20,833 --> 00:08:21,923
Saya rasa tertekan.
56
00:08:26,297 --> 00:08:29,427
Lupakan sajalah.
57
00:08:40,061 --> 00:08:41,351
Bangun.
58
00:08:56,744 --> 00:08:58,004
Terkejut saya!
59
00:08:58,079 --> 00:09:00,829
- Saya pun terkejut!
- Saya yang takut. Dekatnya muka awak!
60
00:09:00,915 --> 00:09:01,865
Tengoklah cermin!
61
00:09:01,958 --> 00:09:03,078
Awak yang patut tengok!
62
00:09:03,167 --> 00:09:04,207
Tak guna…
63
00:09:04,752 --> 00:09:06,802
Peliknya dia ini.
64
00:09:06,879 --> 00:09:08,049
Liang roma muka awak…
65
00:09:09,006 --> 00:09:10,546
Terkejut saya.
66
00:09:10,633 --> 00:09:11,513
Tak guna.
67
00:09:12,343 --> 00:09:13,803
Awak pergi ziarah Ju-hwa, bukan?
68
00:09:16,639 --> 00:09:18,769
Awak upah orang untuk ekori saya, ya?
69
00:09:19,517 --> 00:09:22,897
Saya dan Jeong-sik pun tahu
yang hari ini hari lahir Ju-hwa.
70
00:09:24,313 --> 00:09:25,983
Buang tisu pada muka awak itu.
71
00:09:26,065 --> 00:09:26,975
Tak guna betul.
72
00:09:38,077 --> 00:09:39,157
Aduhai.
73
00:09:47,378 --> 00:09:49,338
Awak tak tersinggung, bukan?
74
00:09:51,340 --> 00:09:53,630
Awak tahu ini hari apa, bukan?
75
00:09:53,718 --> 00:09:54,968
Apa?
76
00:09:55,052 --> 00:09:57,562
Saya tak tahu hari apa, tapi…
77
00:09:57,638 --> 00:09:58,638
Saya memang tak tahu.
78
00:09:58,723 --> 00:10:00,563
Tak bertimbang rasa.
79
00:10:00,641 --> 00:10:03,691
En. Jang, kita sepatutnya
ada mesyuarat hari ini.
80
00:10:05,438 --> 00:10:06,438
Itu…
81
00:10:11,527 --> 00:10:12,947
En. Shin Sung-han ada?
82
00:10:14,864 --> 00:10:17,534
Dia pergi bekerja di luar.
Puan dah buat temu janji?
83
00:10:18,534 --> 00:10:19,704
Kamu nampak tak sibuk.
84
00:10:20,286 --> 00:10:21,326
Janji temu diperlukan?
85
00:10:21,412 --> 00:10:24,502
Ya, hanya janji temu akan dilayan.
Sesi rundingan penuh hari ini.
86
00:10:24,582 --> 00:10:25,712
- Puan!
- Biar saya…
87
00:10:26,208 --> 00:10:27,878
Biar saya iring puan.
88
00:10:32,840 --> 00:10:33,800
Masuk.
89
00:10:44,810 --> 00:10:45,850
Nanti…
90
00:10:49,940 --> 00:10:51,480
{\an8}Saya dah agak awak tergamam,
91
00:10:51,567 --> 00:10:53,357
tapi risau pula awak terlalu terkejut.
92
00:10:53,944 --> 00:10:55,284
Awak sedang bernafas, bukan?
93
00:11:01,077 --> 00:11:03,697
Sudah lama tak berjumpa.
94
00:11:03,788 --> 00:11:04,788
Betul.
95
00:11:05,623 --> 00:11:08,083
Sejak pengebumian ibu bapa awak, bukan?
96
00:11:09,168 --> 00:11:10,168
Ya.
97
00:11:15,216 --> 00:11:16,216
{\an8}Puan…
98
00:11:17,134 --> 00:11:19,604
{\an8}Puan nak minum teh?
99
00:11:20,179 --> 00:11:21,469
Anggap saya dah minum.
100
00:11:22,056 --> 00:11:24,806
Kita perlu berbual kosong
sementara menunggu teh.
101
00:11:25,476 --> 00:11:27,136
Ia tak selesa untuk kita.
102
00:11:28,646 --> 00:11:30,306
Boleh saya duduk di sini?
103
00:11:49,875 --> 00:11:51,535
Saya datang kerana tertanya-tanya.
104
00:11:52,628 --> 00:11:53,548
Ya.
105
00:11:53,629 --> 00:11:54,709
Tentang Ju-hwa.
106
00:11:55,798 --> 00:11:56,838
Mak Gi-yeong.
107
00:11:58,092 --> 00:11:59,392
Di mana pusara dia?
108
00:12:04,265 --> 00:12:06,635
Adakah kuburnya disemadikan
di tempat yang indah
109
00:12:06,725 --> 00:12:09,265
atau abunya disimpan di tempat yang bagus?
110
00:12:15,151 --> 00:12:16,991
Awak terkejut dengan soalan saya.
111
00:12:19,530 --> 00:12:21,320
Saya rasa awak juga ingin bertanya.
112
00:12:22,616 --> 00:12:25,236
"Kenapa tanya, kenapa nak tahu?
113
00:12:25,828 --> 00:12:29,708
Adakah keluarga puan tak tahu
di mana pusara adik saya?"
114
00:12:31,083 --> 00:12:32,463
Awak nak tanya begitu, bukan?
115
00:12:33,627 --> 00:12:35,837
Tentu awak terkedu dan geram.
116
00:12:37,131 --> 00:12:39,301
Saya hanya boleh fikir
kata-kata yang biadab.
117
00:12:40,759 --> 00:12:42,219
Apa maksud semua ini?
118
00:12:45,139 --> 00:12:46,309
Sebabnya ringkas.
119
00:12:48,058 --> 00:12:49,138
Saya…
120
00:12:50,352 --> 00:12:52,312
tak dapat hadir
semasa dia meninggal dunia.
121
00:12:54,190 --> 00:12:55,690
Saya nak beri penghormatan
122
00:12:55,774 --> 00:12:57,364
selepas lama tak balik ke Korea,
123
00:12:58,277 --> 00:13:00,567
tapi anak saya tak tahu.
124
00:13:00,654 --> 00:13:04,074
Keperibadian menantu baharu saya
juga tak nampak terpuji,
125
00:13:04,158 --> 00:13:05,698
jadi pasti dia tak tahu.
126
00:13:07,161 --> 00:13:10,121
Saya tak malu ke sini
dengan alasan saya sudah tua.
127
00:13:10,206 --> 00:13:11,326
Ringkas, bukan?
128
00:13:12,500 --> 00:13:13,670
Tak mengapa.
129
00:13:16,295 --> 00:13:20,665
Saya menolak penghormatan
yang terlalu lambat untuk adik saya.
130
00:13:22,718 --> 00:13:23,758
Baiklah.
131
00:13:25,137 --> 00:13:26,557
Saya akan cari sendiri.
132
00:13:28,682 --> 00:13:30,642
Tapi saya puji keperibadian awak.
133
00:13:31,310 --> 00:13:33,480
Awak tenang semasa bercakap
tanpa berkasar.
134
00:13:33,562 --> 00:13:34,612
Adakah…
135
00:13:35,272 --> 00:13:37,072
kerana awak seorang seniman?
136
00:13:37,775 --> 00:13:40,235
- Saya seorang peguam.
- Itu sebabnya saya nak datang.
137
00:13:40,819 --> 00:13:44,109
Awak abang Ju-hwa.
Saya tertanya-tanya tentang awak.
138
00:13:55,167 --> 00:13:56,707
Kalau puan mahu bercerai,
139
00:13:57,586 --> 00:13:59,086
hubungilah saya.
140
00:13:59,672 --> 00:14:01,092
Saya akan beri nasihat guaman
141
00:14:02,174 --> 00:14:03,474
sebaik mungkin.
142
00:14:17,815 --> 00:14:18,765
Cik Yu.
143
00:14:18,857 --> 00:14:19,857
Itu siapa?
144
00:14:21,610 --> 00:14:22,780
Ibu mentua adik dia.
145
00:14:22,861 --> 00:14:25,451
Mentua konon. Dia dah lama hilangkan diri.
146
00:14:26,073 --> 00:14:27,413
Awak tak pergi pejabat awak?
147
00:14:28,075 --> 00:14:29,615
Pentingkah pejabat saya sekarang?
148
00:14:30,202 --> 00:14:33,212
Sung-han sedang ditindas lagi di dalam.
149
00:14:33,289 --> 00:14:34,289
Mari kita masuk.
150
00:14:35,875 --> 00:14:36,825
Sudahlah.
151
00:14:43,048 --> 00:14:44,508
Pergi ke pejabat awak cepat.
152
00:14:49,096 --> 00:14:51,636
Saya tak perlukan nasihat terbaik awak.
153
00:14:51,724 --> 00:14:54,184
Adakah khidmat guaman awak
menjanjikan kemenangan?
154
00:14:58,397 --> 00:15:02,227
Awak tinggalkan piano kegilaan awak
dan mula belajar undang-undang.
155
00:15:02,318 --> 00:15:04,398
Mungkin awak boleh ubah nasib saya.
156
00:15:05,112 --> 00:15:07,032
Saya teruja sepanjang penerbangan saya.
157
00:15:08,532 --> 00:15:10,162
Angan-angan saya tak kesampaian.
158
00:15:11,035 --> 00:15:13,445
Saya tak faham apa maksud puan.
159
00:15:14,580 --> 00:15:16,460
Awak akan terus berada di sini?
160
00:15:17,333 --> 00:15:18,253
Sebab jika begitu…
161
00:15:20,753 --> 00:15:22,633
saya boleh menjadi sangat biadab.
162
00:15:34,350 --> 00:15:35,390
En. Shin.
163
00:15:36,769 --> 00:15:39,689
Saya boleh hidup begini
kerana saya keras hati.
164
00:15:40,731 --> 00:15:42,571
Kalau baik hati seperti Ju-hwa,
165
00:15:42,650 --> 00:15:45,610
awak akan hidup sebagai peguam
sehinggalah awak mati mengejut.
166
00:15:45,694 --> 00:15:46,574
Puan.
167
00:15:46,654 --> 00:15:48,244
Saya pernah berpesan.
168
00:15:49,365 --> 00:15:50,945
Bahaya kalau baik hati.
169
00:15:52,576 --> 00:15:54,116
Awak sepatutnya beringat.
170
00:16:35,452 --> 00:16:38,372
Dalam banyak-banyak orang,
awak pilih perempuan hina itu.
171
00:16:38,956 --> 00:16:40,496
Dia dah gilakah?
172
00:16:40,582 --> 00:16:42,842
Berani dia hubungi
budak yang sedang belajar?
173
00:16:43,335 --> 00:16:46,295
Awak yang beri dia
nombor telefon Min-su untuk dia hubungi?
174
00:16:46,839 --> 00:16:49,169
- Awak dah gila.
- Awak yang dah gila.
175
00:16:49,258 --> 00:16:50,878
Awak berdua yang dah gila!
176
00:16:51,552 --> 00:16:53,722
Awak tak malukah dengan
177
00:16:53,804 --> 00:16:55,684
dia yang bersusah payah belajar di sana?
178
00:16:55,764 --> 00:16:58,104
Park Ji-yeon, awak tak malu?
179
00:16:58,183 --> 00:17:00,023
Sama ada suami awak mati atau hidup,
180
00:17:00,102 --> 00:17:02,652
awak buat sesuka hati awak dalam hidup.
181
00:17:02,730 --> 00:17:03,770
Awak akan dihukum.
182
00:17:03,856 --> 00:17:05,476
Tuhan akan hukum awak!
183
00:17:05,566 --> 00:17:07,356
Saya dah kata saya nak cakap sesuatu.
184
00:17:09,695 --> 00:17:10,855
Kamu jangan masuk campur.
185
00:17:10,946 --> 00:17:13,316
- Naik kapal terbang esok.
- Saya nak cakap sesuatu!
186
00:17:13,949 --> 00:17:15,369
Tolonglah dengar.
187
00:17:16,702 --> 00:17:17,752
Saya dah buat carian.
188
00:17:18,787 --> 00:17:21,827
Remaja 15 tahun ke atas boleh
menderma organ atas kerelaan sendiri.
189
00:17:21,915 --> 00:17:23,625
Min-su, kamu dah gila?
190
00:17:23,709 --> 00:17:25,039
Perempuan itu yang suruh?
191
00:17:25,127 --> 00:17:28,047
Perempuan itu yang suruh
kamu derma hati kamu?
192
00:17:28,130 --> 00:17:29,800
Tak, ini keputusan saya.
193
00:17:29,882 --> 00:17:32,092
- Min-su, jangan!
- Saya akan derma.
194
00:17:32,676 --> 00:17:35,006
Berhenti hantar saya ke luar negara,
saya benci!
195
00:17:35,679 --> 00:17:36,929
Saya akan derma hati saya.
196
00:17:37,014 --> 00:17:39,314
Terpulang jika ayah dan mak nak bercerai.
197
00:17:39,391 --> 00:17:40,641
Saya akan dermakan hati.
198
00:17:41,268 --> 00:17:42,388
Hentikan semua ini.
199
00:17:42,478 --> 00:17:43,348
Choi Min-su.
200
00:17:43,854 --> 00:17:46,194
Kamu sanggup buat mak menderita begini?
201
00:17:46,690 --> 00:17:50,320
Apa kamu nak buat selepas balik
dan tinggalkan semuanya?
202
00:17:50,402 --> 00:17:53,912
- Kamu boleh kejar pelajaran di sini?
- Saya tak perlu sambung belajar!
203
00:17:53,989 --> 00:17:55,199
Kamu anak profesor!
204
00:17:55,282 --> 00:17:57,162
- Mana boleh tak sambung belajar!
- Mak.
205
00:17:57,242 --> 00:17:59,412
Mak tahu berapa kali saya pengsan?
206
00:17:59,995 --> 00:18:01,865
Mak tahu saya ada kecelaruan panik?
207
00:18:01,955 --> 00:18:05,495
Sekarang, semua orang
ada kecelaruan panik.
208
00:18:06,293 --> 00:18:08,883
- Kamu rasa senang kalau belajar di sini?
- Mak!
209
00:18:09,463 --> 00:18:11,093
Mak tak peduli anak mak sakit
210
00:18:11,173 --> 00:18:13,633
dan kalau suami mak
menghidap penyakit kritikal.
211
00:18:13,717 --> 00:18:16,257
- Sampai hati mak?
- Ini bukan pelajaran kamu saja.
212
00:18:16,345 --> 00:18:18,255
Kamu perlu sertai tentera.
213
00:18:18,347 --> 00:18:20,017
Tiada siapa kesihatannya terjamin!
214
00:18:20,099 --> 00:18:21,809
Ibu bapa siapa yang boleh jamin?
215
00:18:21,892 --> 00:18:23,192
Jadi mak bercerai sajalah!
216
00:18:23,769 --> 00:18:27,019
Mak cik itu nak dermakan hatinya,
menggantikan kita!
217
00:18:30,943 --> 00:18:31,863
Min-su.
218
00:18:33,195 --> 00:18:34,145
Min-su!
219
00:18:42,412 --> 00:18:44,252
Jangan syampu rambut hari ini.
220
00:18:45,082 --> 00:18:46,292
Selamat datang.
221
00:18:46,375 --> 00:18:48,625
Kalau rambut saya kering,
saya boleh sapu apa?
222
00:18:49,711 --> 00:18:50,711
Oh, ya.
223
00:18:50,796 --> 00:18:53,006
Cik boleh guna ini.
224
00:18:53,715 --> 00:18:56,215
- Berapa harganya?
- Saya beri percuma!
225
00:18:56,301 --> 00:18:58,051
Betulkah? Ada apa hari ini?
226
00:18:58,137 --> 00:18:59,717
Tiada apa-apalah.
227
00:18:59,805 --> 00:19:01,675
- Selamat jalan.
- Baiklah.
228
00:19:01,765 --> 00:19:02,925
Selamat jalan!
229
00:19:13,485 --> 00:19:15,395
Awak malu rupanya dengan pekerjaan awak.
230
00:19:15,487 --> 00:19:16,817
Kenapa awak kunci pintu?
231
00:19:16,905 --> 00:19:19,365
Jangan melampaui batas.
Kenapa awak datang ke sini?
232
00:19:19,449 --> 00:19:21,329
Betina, diam-diam awak hubungi anak saya.
233
00:19:21,410 --> 00:19:23,000
Kenapa saya tak boleh ke sini?
234
00:19:23,662 --> 00:19:25,502
- "Betina"?
- Awak nak saya panggil apa?
235
00:19:25,581 --> 00:19:27,251
"Si gila"?
236
00:19:27,332 --> 00:19:28,462
Awak memang tak beradab.
237
00:19:29,209 --> 00:19:30,169
Adab konon.
238
00:19:31,253 --> 00:19:32,803
Awak? Isteri profesor?
239
00:19:32,880 --> 00:19:34,970
Jangan mengarut.
240
00:19:35,048 --> 00:19:37,508
Awak mempersendakan
soal hidup dan mati seseorang.
241
00:19:37,593 --> 00:19:38,683
Awak fikir awak waras?
242
00:19:38,760 --> 00:19:40,930
Si pendandan rambut,
awak nak dermakan hati
243
00:19:41,013 --> 00:19:43,273
supaya awak boleh digelar isteri profesor?
244
00:19:43,348 --> 00:19:46,018
Suka hati awaklah
kalau awak nak berfikir begitu.
245
00:19:47,352 --> 00:19:48,232
Tapi
246
00:19:49,062 --> 00:19:52,772
awak juga nak hidup dan mati
sebagai isteri seorang profesor, bukan?
247
00:19:54,985 --> 00:19:58,025
Choi Jeong-ho pilih
orang yang paling hina tarafnya.
248
00:19:59,281 --> 00:20:01,621
Saya yang bantu Jeong-ho menjadi profesor.
249
00:20:02,409 --> 00:20:04,999
Saya berhenti kerja
sebelum menjadi ketua editor.
250
00:20:05,078 --> 00:20:06,538
Ia bukan pilihan yang mudah.
251
00:20:07,206 --> 00:20:08,996
Awak ingat saya tiada impian sendiri?
252
00:20:09,708 --> 00:20:13,048
Tapi saya kekal di rumah dan buang
segalanya demi menyokong suami saya.
253
00:20:13,128 --> 00:20:14,548
Awak fikir awak tahu?
254
00:20:15,255 --> 00:20:16,715
Tak cukup dengan curang,
255
00:20:17,341 --> 00:20:18,591
awak suruh dia bercerai?
256
00:20:18,675 --> 00:20:19,835
Itu sebabnya
257
00:20:19,927 --> 00:20:23,347
awak berdegil walaupun tahu
nyawanya di hujung tanduk?
258
00:20:24,973 --> 00:20:26,813
- Awak memang menyedihkan.
- Hei!
259
00:20:26,892 --> 00:20:27,942
"Menyedihkan"?
260
00:20:28,518 --> 00:20:29,938
Berani awak cakap begitu?
261
00:20:32,856 --> 00:20:33,936
Apa yang awak buat ini?
262
00:20:35,442 --> 00:20:38,282
- Kenapa?
- Lepas!
263
00:20:38,362 --> 00:20:39,532
Perempuan jahat…
264
00:20:39,613 --> 00:20:41,703
Saya tak buat apa-apa salah!
265
00:20:44,910 --> 00:20:46,080
Tak guna…
266
00:20:47,871 --> 00:20:49,001
Tak guna!
267
00:20:57,172 --> 00:20:59,262
Tentang kes Profesor Choi Jeong-ho.
268
00:21:03,178 --> 00:21:04,968
Betulkah Shin Sung-han nak ambil?
269
00:21:07,307 --> 00:21:09,937
Saya tak pasti,
tapi saya rasa mereka masih berjumpa.
270
00:21:11,728 --> 00:21:14,108
Apabila manusia berpegang
pada prinsip yang aneh,
271
00:21:14,189 --> 00:21:16,279
dia menjadi tak rasional
dalam sekelip mata.
272
00:21:18,402 --> 00:21:21,412
Betulkah dia fikir dia boleh menang?
273
00:21:22,531 --> 00:21:24,121
Ada apa-apa isu lain?
274
00:21:24,700 --> 00:21:25,740
Tiada.
275
00:21:28,662 --> 00:21:29,662
Tapi
276
00:21:30,747 --> 00:21:31,997
kenapa saya dapat mi pedas?
277
00:21:32,749 --> 00:21:33,999
Supaya cepat dihidangkan.
278
00:21:43,260 --> 00:21:45,430
Ibu mentua adiknya datang ke pejabat.
279
00:21:45,512 --> 00:21:47,932
Suasana pejabat menjadi sangat tegang.
280
00:21:48,598 --> 00:21:50,178
- Juga…
- Ibu mentua?
281
00:21:50,851 --> 00:21:52,481
Ya, itu yang mereka kata.
282
00:21:55,147 --> 00:21:57,437
MA GEUM-HUI
283
00:22:00,068 --> 00:22:01,108
Pedasnya.
284
00:22:04,197 --> 00:22:05,277
Wanita ini?
285
00:22:08,201 --> 00:22:09,791
Patutlah saya cam dia!
286
00:22:10,370 --> 00:22:11,500
Dia pelakon, bukan?
287
00:22:13,123 --> 00:22:14,213
Bukan?
288
00:22:14,916 --> 00:22:15,996
Pembaca berita?
289
00:22:18,670 --> 00:22:19,710
Bukan?
290
00:22:19,796 --> 00:22:21,876
Pandainya kamu melukis.
291
00:22:22,549 --> 00:22:24,429
Ha-yul, kamu lukis apa?
292
00:22:24,509 --> 00:22:26,929
- Alam semula jadi.
- Begitu rupanya.
293
00:22:30,682 --> 00:22:32,392
Pengerusi Seo akan lewat?
294
00:22:32,893 --> 00:22:33,733
Ya.
295
00:22:33,810 --> 00:22:36,310
Urusan malam dia berlarutan panjang.
296
00:22:38,315 --> 00:22:39,355
Gi-yeong.
297
00:22:41,693 --> 00:22:44,453
Nenek, ini waktu
tutor Bahasa Inggeris saya.
298
00:22:45,030 --> 00:22:47,070
Kamu baru habis belajar. Nak sambung lagi?
299
00:22:49,117 --> 00:22:50,537
Tinggal subjek Bahasa Inggeris.
300
00:22:54,331 --> 00:22:55,921
Selamat malam.
301
00:22:58,877 --> 00:23:00,127
Ha-yul, mari masuk tidur.
302
00:23:02,089 --> 00:23:02,919
Awak pernah
303
00:23:04,424 --> 00:23:06,974
bawa Gi-yeong menziarahi ibunya?
304
00:23:08,470 --> 00:23:09,350
Tidak.
305
00:23:11,306 --> 00:23:13,306
Tempatnya masih belum dapat dicari.
306
00:23:13,892 --> 00:23:15,232
Bukan tak dicari langsung?
307
00:23:16,478 --> 00:23:18,058
Tak mungkin, mak.
308
00:23:19,439 --> 00:23:21,269
Di mana pusara dia?
309
00:23:24,069 --> 00:23:25,239
Saya tak pasti.
310
00:23:25,320 --> 00:23:26,530
Pengerusi Seo pula?
311
00:23:27,364 --> 00:23:28,374
Dia tahu?
312
00:23:29,449 --> 00:23:30,369
Saya tak tahu.
313
00:23:30,450 --> 00:23:32,490
Selepas pemergian dia berakhir begitu,
314
00:23:33,745 --> 00:23:35,495
kamu dapat tidur dengan lena
315
00:23:36,623 --> 00:23:38,583
sambil hidup dengan cara begini?
316
00:23:45,841 --> 00:23:46,881
Mak cik.
317
00:23:48,885 --> 00:23:49,795
Ya, puan?
318
00:23:50,387 --> 00:23:51,757
Tolong tidurkan Ha-yul.
319
00:23:52,472 --> 00:23:53,562
Ha-yul.
320
00:24:02,524 --> 00:24:04,074
Ha-yul boleh dengar, mak.
321
00:24:04,151 --> 00:24:05,741
Itu tujuannya.
322
00:24:05,819 --> 00:24:07,149
Budak-budak semakin membesar.
323
00:24:11,408 --> 00:24:13,288
Cari di mana pusara ibu Gi-yeong.
324
00:24:13,827 --> 00:24:16,747
Kamu takkan bawa dia,
jadi biar saya bawa dia menziarahinya.
325
00:24:18,206 --> 00:24:20,286
Mak, jangan buat begitu.
326
00:24:25,088 --> 00:24:26,588
Ini keluarga saya.
327
00:24:32,554 --> 00:24:33,854
Dungunya saya.
328
00:24:34,556 --> 00:24:36,306
Saya tak dapat tahan ketawa.
329
00:24:37,309 --> 00:24:38,269
Yeong-ju.
330
00:24:39,102 --> 00:24:41,442
Dulu, ini keluarga Gi-yeong, betul?
331
00:24:41,521 --> 00:24:43,401
Ia milik saya dari awal lagi.
332
00:24:44,274 --> 00:24:46,534
Kalau mak tak membantah,
333
00:24:47,110 --> 00:24:49,530
keadaan takkan jadi seteruk ini.
334
00:24:50,238 --> 00:24:52,118
Akhirnya, ini kembali kepada saya.
335
00:24:52,199 --> 00:24:53,829
Betul.
336
00:24:53,909 --> 00:24:56,949
Saya terpaksa bercakap dengan awak
kerana awak pilihan anak saya.
337
00:25:00,165 --> 00:25:01,285
Hari lahir dia hari ini.
338
00:25:02,918 --> 00:25:05,338
Saya nak bawa Gi-yeong
untuk hadiahkan bunga.
339
00:25:05,420 --> 00:25:06,800
Ingat kata-kata saya.
340
00:25:24,189 --> 00:25:26,689
{\an8}MAHKAMAH KELUARGA SEOUL
MAHKAMAH PENTADBIRAN SEOUL
341
00:25:27,275 --> 00:25:28,315
Mansuhkan insurans dia?
342
00:25:29,152 --> 00:25:32,612
Dia betul-betul dah gila.
Dia buat sesuka hati, ya?
343
00:25:33,573 --> 00:25:36,663
Kalau dimansuhkan,
saya tak dapat pampasan nyawa?
344
00:25:36,743 --> 00:25:38,043
Ansuran insurans selama ini?
345
00:25:38,620 --> 00:25:40,000
Ya. Betul.
346
00:25:42,165 --> 00:25:45,205
Dia dah tak waras
sebab nyawa dia di hujung tanduk.
347
00:25:45,794 --> 00:25:47,884
{\an8}Saya tak sangka
Choi Jeong-ho seberani itu.
348
00:25:47,963 --> 00:25:50,423
{\an8}Apa lagi peninggalan dia selain rumah ini?
349
00:25:51,007 --> 00:25:53,837
Dia perlu tinggalkan insurans
untuk menyara saya dan anaknya!
350
00:25:54,344 --> 00:25:56,144
Apa pun, terima kasih.
351
00:25:56,221 --> 00:25:58,601
Saya akan bincang dengan dia
dan telefon awak semula.
352
00:25:59,516 --> 00:26:01,016
Itu rakaman panggilan telefon.
353
00:26:02,018 --> 00:26:05,188
Rakaman panggilan telefon
bersama plaintif lebih kejam.
354
00:26:05,272 --> 00:26:06,822
Tuan mahu dengar?
355
00:26:06,898 --> 00:26:09,028
Bukankah ini menyalahi undang-undang?
356
00:26:09,526 --> 00:26:11,986
Pasangan awak, Pn. Kim Ji-suk kata,
357
00:26:12,612 --> 00:26:17,332
perancang pelan insurans awak
ialah kenalan isteri awak, Park Ji-yeon.
358
00:26:17,409 --> 00:26:20,329
- Betulkah?
- Ya, dengarnya macam adik sendiri.
359
00:26:21,246 --> 00:26:23,536
Bayaran insurans diuruskan oleh Pn. Park?
360
00:26:23,623 --> 00:26:24,543
Betul.
361
00:26:25,959 --> 00:26:27,749
Hubungi syarikat insurans awak
362
00:26:28,336 --> 00:26:31,876
dan buat permintaan untuk mansuhkan
semua pelan insurans awak.
363
00:26:31,965 --> 00:26:33,755
Tanya tentang prosedurnya.
364
00:26:33,842 --> 00:26:36,552
Syarikat insurans akan terus
maklumkan pendeposit wang.
365
00:26:37,178 --> 00:26:40,268
Selepas itu, apa akan terjadi?
366
00:26:40,348 --> 00:26:41,928
Pasti dia balas.
367
00:26:42,017 --> 00:26:44,557
Sasaran kita adalah tindak balas dia.
368
00:26:48,481 --> 00:26:51,151
Tadi, awak cakap
saya akan ada rekod jenayah.
369
00:26:51,818 --> 00:26:54,948
Kita perlu harapkan Pn. Park
termakan umpan dalam memberi reaksi.
370
00:26:55,655 --> 00:26:58,025
Kita perlu fikir cara untuk
pancing tindak balas dia.
371
00:26:59,576 --> 00:27:02,946
Tapi saya tak rasa ada cara
yang tak melanggar undang-undang.
372
00:27:03,038 --> 00:27:04,118
Maksud awak,
373
00:27:04,831 --> 00:27:06,541
kita akan intip dengar?
374
00:27:06,624 --> 00:27:07,714
Saya dah pesan
375
00:27:08,752 --> 00:27:10,672
awak perlu nekad.
376
00:27:11,212 --> 00:27:13,552
Awak perlu bersedia menempuhi semua ini.
377
00:27:16,426 --> 00:27:17,966
Ya, ia melanggar undang-undang.
378
00:27:18,553 --> 00:27:20,433
Iaitu Akta Kerahsiaan Komunikasi.
379
00:27:21,264 --> 00:27:23,484
Bayangkan betapa tertekannya plaintif
380
00:27:24,309 --> 00:27:26,059
sehingga perlu langgar undang-undang?
381
00:27:26,144 --> 00:27:27,104
Choi Jeong-ho.
382
00:27:27,187 --> 00:27:29,977
- Awak ayah Min-su!
- Kami…
383
00:27:30,648 --> 00:27:31,858
takkan terima bukti ini.
384
00:27:31,941 --> 00:27:34,151
{\an8}Ia akan diambil kira
kerana ini hal yang penting.
385
00:27:37,238 --> 00:27:38,778
Kami akan saman plaintif, En. Choi
386
00:27:39,282 --> 00:27:41,832
kerana melanggar
Akta Kerahsiaan Komunikasi.
387
00:27:43,244 --> 00:27:44,624
Awak akan ada rekod jenayah.
388
00:27:45,246 --> 00:27:46,496
Adakah awak sedar?
389
00:27:47,707 --> 00:27:49,037
{\an8}Alang-alang saya akan mati,
390
00:27:49,751 --> 00:27:51,751
{\an8}apa salahnya saya ada rekod jenayah?
391
00:27:53,963 --> 00:27:55,093
Samanlah.
392
00:27:56,007 --> 00:27:57,427
BILIK PERANTARAAN
393
00:27:57,509 --> 00:27:58,589
Terima kasih.
394
00:27:59,594 --> 00:28:00,934
Awak macam mana? Awak okey?
395
00:28:01,012 --> 00:28:02,512
Awak nak pergi hospital dulu?
396
00:28:02,597 --> 00:28:04,137
Choi Jeong-ho, pasti awak sibuk.
397
00:28:04,224 --> 00:28:07,104
Bercerai, daftar perkahwinan
dan pendermaan organ hati.
398
00:28:07,644 --> 00:28:11,614
Harap awak sihat supaya saya boleh
saman kerana langgar undang-undang.
399
00:28:12,399 --> 00:28:15,439
Profesor dengan rekod jenayah?
Jangan harap dapat bersara awal.
400
00:28:15,527 --> 00:28:16,397
Terima kasih.
401
00:28:17,195 --> 00:28:18,315
- Terima kasih.
- Ya.
402
00:28:20,115 --> 00:28:22,365
Rekod jenayah, tak bersara awal?
Apa maksud awak?
403
00:28:22,450 --> 00:28:24,830
Rancangan awak tak menjadi.
404
00:28:24,911 --> 00:28:26,081
Nak saya jelaskan?
405
00:28:26,162 --> 00:28:29,082
Terima kasih saja. Pergilah buat hal awak!
406
00:28:29,165 --> 00:28:30,455
Kenapa? Awak kecewa?
407
00:28:30,542 --> 00:28:32,172
Awak rela jadi balu, bukan janda.
408
00:28:32,252 --> 00:28:35,262
- Baik awak berhenti menipu.
- Awak pukul saya?
409
00:28:35,338 --> 00:28:37,128
- Awak sendiri yang cakap!
- Sudah.
410
00:28:37,215 --> 00:28:38,625
- Apa yang sudah?
- Awak.
411
00:28:38,716 --> 00:28:40,586
Tengoklah kalau hidup awak bahagia.
412
00:28:48,101 --> 00:28:51,941
KAMI MENCARI PEKERJA SAMBILAN
413
00:28:52,021 --> 00:28:53,111
Helo.
414
00:28:56,443 --> 00:28:59,653
- Saya Choi Min-su. Saya ada telefon tadi.
- Baiklah.
415
00:28:59,738 --> 00:29:01,238
Gembira bertemu.
416
00:29:17,505 --> 00:29:18,335
Masuk.
417
00:29:24,095 --> 00:29:27,135
Ada klien hubungi pagi tadi
untuk buat rundingan.
418
00:29:27,724 --> 00:29:31,144
Saya cakap saya akan hubungi semula
selepas susun jadual awak.
419
00:29:31,227 --> 00:29:32,477
Bila awak nak ia dilakukan?
420
00:29:33,855 --> 00:29:34,855
Baiklah…
421
00:29:35,648 --> 00:29:37,938
Awak boleh berunding
bila-bila awak lapang.
422
00:29:39,277 --> 00:29:40,237
Saya berseorangan?
423
00:29:40,820 --> 00:29:42,780
Ya, awak seorang pakar, bukan?
424
00:29:44,783 --> 00:29:47,373
Awak bukan diterima bekerja
425
00:29:47,952 --> 00:29:50,542
hanya kerana hak penjagaan Hyeon-u.
426
00:29:51,206 --> 00:29:54,126
Awak DJ radio yang terbaik, bukan?
427
00:29:55,168 --> 00:29:56,748
Awak pendengar yang bagus.
428
00:29:57,921 --> 00:30:01,671
Itu pengalaman yang amat bersesuaian
sebagai penyelaras pengambilan di sini.
429
00:30:08,223 --> 00:30:10,563
Kes saman hari ini berakhir dengan baik?
430
00:30:11,935 --> 00:30:14,095
Ya, mereka setuju untuk bercerai.
431
00:30:15,522 --> 00:30:17,442
Apa yang patut diucapkan ketika ini?
432
00:30:18,149 --> 00:30:19,069
"Tahniah"?
433
00:30:19,818 --> 00:30:20,818
"Leganya"?
434
00:30:21,945 --> 00:30:23,195
Dua-dua bukan.
435
00:30:24,030 --> 00:30:25,620
"Awak dah bekerja keras."
436
00:30:26,366 --> 00:30:27,276
Okey, bukan?
437
00:30:29,786 --> 00:30:33,786
Itu ucapan yang sesuai
sebab saya memang dah bekerja keras.
438
00:30:38,711 --> 00:30:41,841
Baguslah kerana
mereka dah bercerai, bukan?
439
00:30:44,175 --> 00:30:47,595
Sebab saya akan buat sehabis baik
dalam semua pekerjaan.
440
00:30:47,679 --> 00:30:50,809
Saya nak kepastian
semasa uruskan semua kes.
441
00:30:51,474 --> 00:30:54,064
Tiada siapa tahu
jika ia perkara yang bagus.
442
00:30:54,143 --> 00:30:55,693
Kini, ia bergantung kepada mereka.
443
00:30:57,689 --> 00:30:59,189
Tapi macam mana nak cakap?
444
00:31:00,400 --> 00:31:03,820
Ia seperti melihat kelekatu
yang terbang ke arah api.
445
00:31:05,572 --> 00:31:07,992
Rasanya taklah begitu bagus.
446
00:31:13,955 --> 00:31:17,125
Ini bermakna anggur itu
dah siap diwarnakan?
447
00:31:17,625 --> 00:31:20,665
Ada dua biji sebelum kes saya
dan warnakan satu selepas itu.
448
00:31:20,753 --> 00:31:22,713
Tinggal satu lagi dan awak baru menang.
449
00:31:23,298 --> 00:31:24,378
Ini satu rahsia.
450
00:31:25,800 --> 00:31:27,140
Saya warnakan walaupun kalah.
451
00:31:31,973 --> 00:31:33,683
Apa hadiahnya kalau semua diwarnakan?
452
00:31:35,018 --> 00:31:36,138
Hadiah?
453
00:31:37,604 --> 00:31:39,234
Entahlah.
454
00:31:40,690 --> 00:31:43,860
Akhirnya, saya dapat
lihat garisan penamat,
455
00:31:45,361 --> 00:31:47,031
tapi fikiran saya semakin serabut.
456
00:31:50,074 --> 00:31:52,044
- Seperkara lagi.
- Ya?
457
00:31:53,286 --> 00:31:54,366
Ia berbeza.
458
00:31:59,250 --> 00:32:01,920
Awak nak lindungi Hyeon-u.
459
00:32:02,754 --> 00:32:05,764
Profesor Choi dan isterinya pula
cuba lindungi diri masing-masing.
460
00:32:07,800 --> 00:32:09,180
Ia berbeza dari awal lagi.
461
00:32:49,717 --> 00:32:51,427
Awak tahu mak dah balik, bukan?
462
00:32:51,928 --> 00:32:53,098
Ya, saya dah dengar.
463
00:32:53,930 --> 00:32:55,060
Arahan pertama dia
464
00:32:55,932 --> 00:32:58,772
adalah cari di mana pusara Shin Ju-hwa.
465
00:33:00,103 --> 00:33:03,313
Sebab itu Puan Besar Ma
singgah ke pejabat Shin Sung-han?
466
00:33:06,567 --> 00:33:08,237
Dia pergi ke sana?
467
00:33:08,319 --> 00:33:11,739
Ya. Saya ada seorang pengintip di sana.
468
00:33:13,741 --> 00:33:17,081
Puan besar Syarikat Elektronik Daenam,
Ma Geum-hui
469
00:33:17,787 --> 00:33:21,117
jumpa Shin Sung-han
dan ambil berat tentang Shin Ju-hwa?
470
00:33:22,959 --> 00:33:23,999
Saya tak senang hati.
471
00:33:26,587 --> 00:33:29,587
Kita perlu siasat Shin Sung-han
dengan lebih teliti.
472
00:33:30,216 --> 00:33:32,426
- Buat sesuatu.
- Ya, baiklah.
473
00:33:33,136 --> 00:33:34,506
Selain itu,
474
00:33:35,596 --> 00:33:38,386
untuk bersedia bagi situasi begini,
475
00:33:38,474 --> 00:33:41,524
saya dah hantar seorang
pengintip di pejabat Shin Sung-han.
476
00:33:41,602 --> 00:33:43,402
Itu satu tindakan yang bagus, bukan?
477
00:33:45,023 --> 00:33:47,113
Pasti awak hantar orang yang bijak.
478
00:33:47,817 --> 00:33:48,937
Betul tak?
479
00:33:49,986 --> 00:33:50,896
Sudah tentu.
480
00:33:51,863 --> 00:33:53,573
Aduhai! Hebatnya!
481
00:33:56,075 --> 00:33:58,535
Sebenarnya, saya rasa agak kecewa.
482
00:33:58,619 --> 00:34:00,289
Saya berhenti dari Keumhwa,
483
00:34:00,371 --> 00:34:03,001
tapi kenapa tiada minum
ucap selamat untuk saya?
484
00:34:03,082 --> 00:34:04,882
Rupa-rupanya, kamu sediakan
485
00:34:04,959 --> 00:34:07,169
parti selamat datang istimewa begini.
486
00:34:07,754 --> 00:34:09,014
Bagusnya.
487
00:34:10,506 --> 00:34:11,506
Parti selamat datang?
488
00:34:11,591 --> 00:34:13,681
Kami tak pernah cakap begitu.
489
00:34:16,971 --> 00:34:18,311
Nanti.
490
00:34:18,890 --> 00:34:20,020
Awak ingat ini Krismas?
491
00:34:20,099 --> 00:34:21,269
Hentikannya.
492
00:34:21,350 --> 00:34:23,310
Biasanya, orang berkhemah begitu.
493
00:34:23,895 --> 00:34:24,935
Kami tidak.
494
00:34:25,021 --> 00:34:27,271
Biarlah, dia masih muda.
495
00:34:31,194 --> 00:34:33,114
Kita perlukan muzik.
496
00:34:33,196 --> 00:34:34,446
Pencemaran bunyi saja.
497
00:34:34,530 --> 00:34:36,280
Jaga adab awak, faham?
498
00:34:36,365 --> 00:34:38,735
Jadi apa gunanya berkhemah?
499
00:34:38,826 --> 00:34:39,946
Mari memanggang.
500
00:34:41,370 --> 00:34:42,370
Okey.
501
00:34:45,500 --> 00:34:46,880
Okey.
502
00:35:00,723 --> 00:35:01,683
Awak buat apa?
503
00:35:02,391 --> 00:35:04,351
Dah lama saya tak dapat muat naik video.
504
00:35:05,520 --> 00:35:07,560
Pelanggan saluran saya sangat sensitif
505
00:35:07,647 --> 00:35:09,267
selepas saya padam video awak.
506
00:35:09,857 --> 00:35:12,817
Sepatutnya, saya nak muat naik video
perkhemahan serba indah,
507
00:35:12,902 --> 00:35:14,202
tapi saya dah tukar konsep.
508
00:35:14,737 --> 00:35:16,487
Perkhemahan serba bosan dan hambar.
509
00:35:16,572 --> 00:35:20,032
Awak masih belum matang
dan bawa kamera ke mana-mana?
510
00:35:21,285 --> 00:35:22,405
Hanya nampak muka saya.
511
00:35:22,912 --> 00:35:25,042
Tengoklah sudut kamera.
Hanya ada muka saya!
512
00:35:25,123 --> 00:35:28,133
- Kenapa…
- Saya rasa kekok dengan semua ini.
513
00:35:28,209 --> 00:35:30,249
Awak patut beritahu lebih awal.
514
00:35:30,336 --> 00:35:32,166
Warna kot kita nampak sama.
515
00:35:32,255 --> 00:35:34,875
Saya dah cakap jangan bawa mereka!
516
00:35:34,966 --> 00:35:35,876
Betul.
517
00:35:36,467 --> 00:35:37,837
Peguam Choi, awak kenapa?
518
00:35:37,927 --> 00:35:39,757
Matikan saja kamera.
519
00:35:39,846 --> 00:35:41,636
Nikmati alam semula jadi dengan aman.
520
00:35:41,722 --> 00:35:42,682
Kalau begitu,
521
00:35:42,765 --> 00:35:44,555
lebih baik pergi ke tokong.
522
00:35:45,143 --> 00:35:46,603
Pergilah ke tokong.
523
00:35:49,814 --> 00:35:51,524
Jangan sentuh ini.
524
00:35:51,607 --> 00:35:54,777
Maafkan saya.
Saya bercakap tanpa berfikir panjang.
525
00:35:56,571 --> 00:35:59,121
Biar saya buat.
526
00:35:59,198 --> 00:36:01,578
- Tolong buka untuk saya.
- Baiklah. Saya buka.
527
00:36:01,659 --> 00:36:02,789
Selamat tinggal.
528
00:36:03,286 --> 00:36:04,406
Hei, pedihlah!
529
00:36:04,495 --> 00:36:06,575
- Selamat tinggal, semua!
- Dah sedia?
530
00:36:07,165 --> 00:36:09,075
Mak sedang berkemas. Tunggu sekejap.
531
00:36:18,217 --> 00:36:19,137
Kamu tengok apa?
532
00:36:19,760 --> 00:36:21,640
Saya teringin nak tengok mak bekerja.
533
00:36:21,721 --> 00:36:23,511
Macam mana kamu datang sendirian?
534
00:36:23,598 --> 00:36:25,268
Kamu pandai naik bas?
535
00:36:25,349 --> 00:36:27,389
Saya pernah datang berhampiran sini.
536
00:36:28,978 --> 00:36:29,898
Bila?
537
00:36:29,979 --> 00:36:31,189
Sebelum ini.
538
00:36:31,272 --> 00:36:34,532
Semasa saya nak beri
diari saya kepada En. Shin.
539
00:36:37,028 --> 00:36:38,108
Begitu rupanya.
540
00:36:38,696 --> 00:36:40,986
Tapi saya terus balik hari itu.
541
00:36:43,993 --> 00:36:44,993
Saya rasa takut.
542
00:36:46,996 --> 00:36:47,906
Takut apa?
543
00:36:47,997 --> 00:36:49,917
Entahlah, saya tak ingat.
544
00:36:51,167 --> 00:36:52,417
Saya cuma takut.
545
00:37:08,726 --> 00:37:11,726
Apa kata kita makan ramyeon,
bukan kutlet khinzir?
546
00:37:11,812 --> 00:37:13,902
Bolehkah saya makan ramyeon?
547
00:37:13,981 --> 00:37:14,861
Boleh.
548
00:37:28,496 --> 00:37:29,496
Hei.
549
00:37:30,373 --> 00:37:31,293
Awak kacak.
550
00:37:32,708 --> 00:37:33,578
Terima kasih.
551
00:37:34,627 --> 00:37:35,667
Sopannya dia.
552
00:37:36,587 --> 00:37:37,547
Awak memang hebat.
553
00:37:41,926 --> 00:37:43,886
Maaf. Makanlah.
554
00:37:44,553 --> 00:37:45,683
Saya akan duduk diam.
555
00:37:50,184 --> 00:37:51,894
Awak patut ikut mereka berkhemah.
556
00:37:53,354 --> 00:37:56,154
Saya kekok makan dengan mereka,
apatah lagi pergi berkhemah.
557
00:37:57,441 --> 00:38:00,401
Mereka bertiga pelik,
jadi susah nak bermalam bersama.
558
00:38:01,112 --> 00:38:02,492
Sekarang, dah berempat.
559
00:38:02,571 --> 00:38:03,741
Ada seorang lagi?
560
00:38:03,823 --> 00:38:05,453
Ada peguam yang baru bekerja.
561
00:38:06,158 --> 00:38:07,368
Aduhai.
562
00:38:07,451 --> 00:38:09,951
Mereka pilih orang baharu
yang sama pelik juga.
563
00:38:10,454 --> 00:38:12,044
Itukah kriteria temu duga mereka?
564
00:38:13,582 --> 00:38:16,712
Bukan senang untuk berkumpul begitu.
565
00:38:19,672 --> 00:38:20,842
Hyeon-u.
566
00:38:20,923 --> 00:38:22,263
Boleh saya tanya sesuatu?
567
00:38:23,217 --> 00:38:24,047
Ya.
568
00:38:24,135 --> 00:38:25,755
Ramyeon saya sedap?
569
00:38:26,721 --> 00:38:27,811
Ya.
570
00:38:28,347 --> 00:38:30,767
- Tak pedas?
- Tak.
571
00:38:37,773 --> 00:38:39,783
Lain kali, saya buat kurang pedas.
572
00:38:39,859 --> 00:38:40,859
Terima kasih.
573
00:38:43,446 --> 00:38:44,316
Mak.
574
00:38:44,905 --> 00:38:46,655
Bolehkah kalau kita ikut lain kali?
575
00:38:46,741 --> 00:38:47,991
Ke mana?
576
00:38:48,075 --> 00:38:50,575
Berkhemah. Saya juga nak cuba berkhemah.
577
00:38:52,079 --> 00:38:53,209
Pergi dengan mak saja.
578
00:38:53,289 --> 00:38:55,249
Mesti sangat sunyi kalau kita berdua.
579
00:38:55,833 --> 00:38:57,923
Suasana perlu meriah semasa berkhemah.
580
00:39:23,319 --> 00:39:25,699
Hei, parti selamat datang…
581
00:39:27,281 --> 00:39:28,701
tak boleh begini.
582
00:39:30,534 --> 00:39:35,414
Sepatutnya ada lampu
yang nampak meriah dipasang di sini.
583
00:39:36,082 --> 00:39:39,962
Semasa saya beli lampu itu
di kedai barang terpakai…
584
00:39:41,337 --> 00:39:42,507
saya rasa teruja.
585
00:39:46,342 --> 00:39:47,432
Pembesar suara itu.
586
00:39:48,344 --> 00:39:50,474
Saya beli di kedai itu.
587
00:39:51,305 --> 00:39:52,515
Ia masih baharu.
588
00:39:53,474 --> 00:39:54,524
Okey?
589
00:39:56,310 --> 00:39:57,770
Dengar tak?
590
00:39:58,437 --> 00:39:59,517
Aduhai.
591
00:39:59,605 --> 00:40:01,105
Saya bercakap dengan siapa?
592
00:40:13,119 --> 00:40:14,199
Saya pun ada.
593
00:40:28,384 --> 00:40:30,554
Saya sangat mabuk.
594
00:40:42,148 --> 00:40:44,688
Popping.
595
00:40:54,118 --> 00:40:55,408
Popping.
596
00:40:56,078 --> 00:40:57,288
Popping.
597
00:40:58,372 --> 00:40:59,502
Tidurkan dia.
598
00:41:01,000 --> 00:41:02,500
Peguam Choi, pandainya awak.
599
00:41:02,585 --> 00:41:04,415
Awak sungguh pandai menari.
600
00:41:04,503 --> 00:41:07,593
Saya patut panggil awak Penari Popping.
601
00:41:07,673 --> 00:41:10,553
Mari masuk ke dalam khemah.
602
00:41:11,218 --> 00:41:12,598
Khemah kita luas.
603
00:41:12,678 --> 00:41:13,888
Saya sangat suka awak.
604
00:41:14,805 --> 00:41:17,805
- Saya juga.
- Saya sangat suka awak.
605
00:41:17,892 --> 00:41:19,142
Saya suka awak juga.
606
00:41:19,226 --> 00:41:21,396
- Apa itu?
- Awak sangat hebat menari.
607
00:41:21,479 --> 00:41:22,689
Dia digigit serangga?
608
00:41:22,771 --> 00:41:25,441
- Mestilah saya suka awak.
- Duduk dengan saya.
609
00:41:26,025 --> 00:41:27,105
Sama-samalah.
610
00:41:27,193 --> 00:41:29,153
Ikut saya masuk.
611
00:41:30,529 --> 00:41:31,529
Mari.
612
00:41:35,701 --> 00:41:36,741
Saya sejuk.
613
00:41:39,079 --> 00:41:39,999
Sejuknya.
614
00:41:40,080 --> 00:41:41,000
Terima kasih.
615
00:41:47,630 --> 00:41:49,920
Tak terhitung hari yang kita bersama
616
00:41:50,007 --> 00:41:53,467
Asyik dalam lagu
617
00:41:53,552 --> 00:41:56,932
Takkan dapat diputar semula
618
00:41:57,014 --> 00:41:58,064
Hyeong-geun.
619
00:41:59,183 --> 00:42:00,143
Ya?
620
00:42:03,562 --> 00:42:04,652
Sudah sampai masanya…
621
00:42:06,774 --> 00:42:07,984
awak lepaskan Ji-eun.
622
00:42:09,276 --> 00:42:11,236
Sekarang masanya untuk kamu berpisah.
623
00:42:13,030 --> 00:42:15,740
Masa akan bantu kami bersatu semula.
624
00:42:15,824 --> 00:42:17,204
Saya nak ke pusat karaoke.
625
00:42:18,077 --> 00:42:19,697
Tiba-tiba saja?
626
00:42:19,787 --> 00:42:20,957
Tutup mulut awak, bodoh.
627
00:42:21,038 --> 00:42:22,408
Saya tak boleh cakap langsung?
628
00:42:22,498 --> 00:42:24,118
Saya buat stew kimchi yang sedap.
629
00:42:24,208 --> 00:42:25,878
Awak yang paling banyak makan.
630
00:42:25,960 --> 00:42:28,300
Merepek. Choi Jun yang
paling banyak makan.
631
00:42:28,379 --> 00:42:30,169
Awak yang habiskan semua daging.
632
00:42:30,256 --> 00:42:33,546
- Si dungu, awak suruh saya habiskan.
- Awak makan semuanya
633
00:42:33,634 --> 00:42:35,514
- semasa pura-pura kacau.
- Diam.
634
00:42:35,594 --> 00:42:37,684
Apa kata kita
jangan mulakan perbualan serius?
635
00:42:38,222 --> 00:42:40,142
Daripada Ji-eun kepada stew kimchi?
636
00:42:43,978 --> 00:42:45,268
Berpisah dengan dia.
637
00:42:48,065 --> 00:42:51,855
Semasa kendalikan kes Profesor Choi,
saya juga banyak berfikir.
638
00:42:51,944 --> 00:42:53,244
Siapa Profesor Choi?
639
00:42:54,071 --> 00:42:55,071
Tak guna…
640
00:42:57,241 --> 00:42:58,781
Bayinya akan dilahirkan
641
00:42:59,368 --> 00:43:01,788
dan dia perlu buat pendaftaran kelahiran.
642
00:43:04,957 --> 00:43:06,207
Dia takkan kembali, bukan?
643
00:43:06,792 --> 00:43:07,962
Tidak.
644
00:43:08,544 --> 00:43:09,554
Dia tak boleh kembali.
645
00:43:10,254 --> 00:43:12,264
Awak lebih kenal Ji-eun.
646
00:43:13,507 --> 00:43:16,137
Awak tak sedar lagi
selepas dia tak boleh hubungi ambulans?
647
00:43:16,218 --> 00:43:17,888
Walaupun mereka berpisah,
648
00:43:18,762 --> 00:43:19,642
dia takkan kembali.
649
00:43:21,390 --> 00:43:22,640
Mereka takkan berpisah.
650
00:43:24,018 --> 00:43:25,558
Lelaki itu nampak baik.
651
00:43:25,644 --> 00:43:26,734
Aduhai.
652
00:43:30,024 --> 00:43:31,324
Hei.
653
00:43:31,400 --> 00:43:33,490
Kenapa wanita itu datang?
654
00:43:34,361 --> 00:43:35,241
Entahlah.
655
00:43:36,322 --> 00:43:38,912
Dia pergi selepas kami berbual kosong.
656
00:43:40,284 --> 00:43:41,584
Tapi perbualan itu…
657
00:43:43,579 --> 00:43:44,619
sangat menyukarkan.
658
00:43:55,215 --> 00:43:57,085
- Mari tidur.
- Aduhai.
659
00:43:57,843 --> 00:43:59,803
Siapa nak tidur dengan Choi Jun?
660
00:44:03,223 --> 00:44:04,733
Tak guna.
661
00:44:06,810 --> 00:44:08,270
Saya sensitif semasa tidur.
662
00:44:09,897 --> 00:44:14,647
Dedaun berguguran
663
00:44:15,694 --> 00:44:21,244
Dalam angin yang menghibakan hati
664
00:44:22,201 --> 00:44:28,671
Kau pergi meninggalkan daku
665
00:44:28,749 --> 00:44:31,039
Duhai cinta
666
00:44:31,585 --> 00:44:34,505
Duhai cintaku
667
00:44:35,297 --> 00:44:37,417
Sebelum kau pergi
668
00:44:38,300 --> 00:44:40,840
Untuk sekali lagi
669
00:44:41,637 --> 00:44:44,347
Katakan kau cinta padaku
670
00:44:46,225 --> 00:44:48,305
Kenapa ini?
671
00:44:49,895 --> 00:44:53,225
Sekejap, dia kuat sangat berdengkur.
672
00:44:54,400 --> 00:44:55,530
Sekejap.
673
00:44:57,069 --> 00:44:58,149
Nanti.
674
00:45:01,031 --> 00:45:03,831
Tak, nanti. Dia kuat sangat berdengkur.
675
00:45:14,461 --> 00:45:16,211
Saya tak diberitahu pun tentang ini.
676
00:45:36,733 --> 00:45:37,863
Pembantu Inspektor Kang.
677
00:45:37,943 --> 00:45:40,823
Boleh saya nak tengok
rekod panggilan adik saya?
678
00:45:41,405 --> 00:45:42,445
Kenapa?
679
00:45:42,531 --> 00:45:45,741
Saya nak tahu
siapa orang terakhir yang hubungi dia.
680
00:45:46,368 --> 00:45:48,408
Encik nampak daripada kamera CCTV.
681
00:45:48,495 --> 00:45:51,995
Selepas menerima panggilan telefon,
adik saya terkejut
682
00:45:52,082 --> 00:45:53,882
dan meluru ke tengah jalan.
683
00:45:53,959 --> 00:45:58,129
Kami juga rasa curiga tentang itu
dan dah dapatkan rekod panggilan.
684
00:46:06,930 --> 00:46:07,760
Ini dia.
685
00:46:08,307 --> 00:46:09,347
Terima kasih.
686
00:46:10,976 --> 00:46:12,726
Kebanyakannya bekas suami dia.
687
00:46:12,811 --> 00:46:14,231
Atau panggilan iklan.
688
00:46:21,028 --> 00:46:23,448
{\an8}010-1975-1225, PANGGILAN MASUK
689
00:46:24,031 --> 00:46:25,661
Encik, ini.
690
00:46:26,200 --> 00:46:27,120
1225.
691
00:46:27,910 --> 00:46:29,330
Boleh saya tahu ini siapa?
692
00:46:29,411 --> 00:46:31,711
Mengikut siasatan kami,
693
00:46:31,788 --> 00:46:34,628
pemanggil terakhir itu
ialah kawan Cik Shin Ju-hwa.
694
00:46:34,708 --> 00:46:36,878
Dia telefon untuk bantu Cik Shin.
695
00:46:38,504 --> 00:46:40,214
Ini kes langgar lari,
696
00:46:41,006 --> 00:46:42,966
jadi kami tak boleh soal mereka.
697
00:46:43,884 --> 00:46:44,934
Baiklah.
698
00:46:48,388 --> 00:46:49,468
- Terima kasih.
- Baik.
699
00:47:05,113 --> 00:47:08,083
Nombor yang anda dail
tiada dalam perkhidmatan.
700
00:47:08,158 --> 00:47:10,738
Sila dail sekali lagi.
701
00:47:11,245 --> 00:47:13,365
Nombor yang anda dail
tiada dalam perkhidmatan.
702
00:47:21,463 --> 00:47:22,633
Helo?
703
00:47:22,714 --> 00:47:25,304
Adakah ini En. Shin Sung-han?
704
00:47:25,384 --> 00:47:26,474
Ini siapa?
705
00:47:27,010 --> 00:47:28,510
Saya Jin Yeong-ju.
706
00:47:30,556 --> 00:47:32,266
Isteri Seo Jeong-guk.
707
00:47:38,814 --> 00:47:39,824
Ya.
708
00:47:42,359 --> 00:47:43,439
Ada apa telefon saya?
709
00:47:45,571 --> 00:47:47,201
Saya nak jumpa awak.
710
00:47:50,200 --> 00:47:51,870
Adakah ini tentang Gi-yeong?
711
00:47:51,952 --> 00:47:52,832
Tidak.
712
00:47:53,996 --> 00:47:54,866
Betul juga,
713
00:47:55,497 --> 00:47:57,497
kita perlu berbincang tentangnya.
714
00:47:59,334 --> 00:48:02,254
Saya tak perlu berbincang
tentangnya dengan awak.
715
00:48:03,171 --> 00:48:04,131
Apa pun,
716
00:48:05,465 --> 00:48:07,005
saya akan bincang dengan ayah dia.
717
00:48:08,176 --> 00:48:09,136
Saya letak dulu.
718
00:48:27,446 --> 00:48:28,906
Kenapa dengan semua orang?
719
00:48:31,491 --> 00:48:34,541
Macamlah saya tolak dia
ke arah kereta laju itu.
720
00:48:42,044 --> 00:48:45,764
Perempuan cuai itu masih diberi perhatian
selepas dia dah mati?
721
00:48:47,716 --> 00:48:50,586
Saya cemburu, Shin Ju-hwa.
722
00:50:01,331 --> 00:50:04,541
{\an8}PEGUAM PERCERAIAN
723
00:50:04,626 --> 00:50:08,836
HADIAH UNTUK BAYI
724
00:50:13,468 --> 00:50:15,798
- 'Hadiah untuk bayi'?
- Untuk kenalan.
725
00:50:16,388 --> 00:50:17,468
Kawan.
726
00:50:17,556 --> 00:50:19,766
Isteri kawan saya mengandung.
727
00:50:20,809 --> 00:50:23,189
Awak ada kawan selain En. Shin dan En. Jo.
728
00:50:23,270 --> 00:50:24,810
Saya macam Sung-han?
729
00:50:28,358 --> 00:50:31,528
Semasa Hyeon-u lahir,
apa hadiah yang awak suka?
730
00:50:32,404 --> 00:50:33,534
Wang tunai.
731
00:50:35,615 --> 00:50:36,775
Awak dah tahu jantinanya?
732
00:50:36,867 --> 00:50:38,077
Belum lagi.
733
00:50:38,160 --> 00:50:39,540
Kalau awak tak tergesa-gesa,
734
00:50:39,619 --> 00:50:42,459
awak boleh fikirkannya
selepas tahu jantina bayi.
735
00:50:43,749 --> 00:50:45,999
Saya pernah cakap
yang saya peminat radio awak?
736
00:50:47,294 --> 00:50:48,344
Awak macam DJ.
737
00:50:48,962 --> 00:50:51,342
Rasa macam dengar siaran radio.
Betul tak, Sae-bom?
738
00:50:53,300 --> 00:50:54,470
Kereta sorong bayi okey?
739
00:50:55,469 --> 00:50:56,509
Boleh tahan.
740
00:50:56,595 --> 00:50:58,925
Kakak saya terlalu gembira
dapat kereta sorong bayi.
741
00:51:00,807 --> 00:51:02,427
Adakah dia suka sebab ia mahal?
742
00:51:03,643 --> 00:51:06,233
Kereta sorong bayi. Hadiah mahal.
743
00:51:09,483 --> 00:51:10,653
Peguam Choi buat apa?
744
00:51:12,486 --> 00:51:14,446
Saya tulis apa yang saya nak cakap.
745
00:51:15,030 --> 00:51:16,950
- Kenapa?
- Awak nak cakap kepada siapa?
746
00:51:17,532 --> 00:51:18,532
Peguam Shin.
747
00:51:19,409 --> 00:51:21,789
Saya tak nak kalah
semasa bercakap dengan dia lagi.
748
00:51:23,497 --> 00:51:24,497
Ini sempurna.
749
00:51:24,581 --> 00:51:25,671
Begitukah?
750
00:51:26,666 --> 00:51:27,746
Cuba dengan saya dulu.
751
00:51:27,834 --> 00:51:29,094
Sebagai latihan.
752
00:51:29,169 --> 00:51:30,249
Okey.
753
00:51:32,547 --> 00:51:33,547
Saya, Peguam Choi Jun,
754
00:51:34,382 --> 00:51:37,842
seorang peguam cekap
dan lulusan Fakulti Perundangan SNU
755
00:51:37,928 --> 00:51:39,218
dengan keputusan cemerlang.
756
00:51:40,138 --> 00:51:41,598
Saya habiskan latihan
757
00:51:41,681 --> 00:51:43,521
di Firma Guaman Keumhwa yang terbaik…
758
00:51:47,145 --> 00:51:49,395
Saya dah jemu mengintip untuk Keumhwa!
759
00:51:50,398 --> 00:51:51,938
"Intip untuk Keumhwa"?
760
00:51:53,443 --> 00:51:54,903
Maksud saya…
761
00:51:56,404 --> 00:51:59,744
Saya nak buat tugas seorang peguam.
Saya nak komited dalam kerja saya.
762
00:51:59,825 --> 00:52:01,445
- Penipu.
- Apa?
763
00:52:01,535 --> 00:52:04,035
Awak tak pernah baca laporan rundingan.
764
00:52:04,120 --> 00:52:06,870
Ya. Dia suka tenung saya.
765
00:52:07,457 --> 00:52:10,037
Saya tak tenung awak. Apa…
766
00:52:10,126 --> 00:52:11,286
Awak rasa dia boleh buat?
767
00:52:11,378 --> 00:52:15,378
Kali ini, Peguam Shin nak dia ambil kes.
768
00:52:16,007 --> 00:52:17,007
Saya sangat
769
00:52:17,592 --> 00:52:18,682
suka Shin Sung-han.
770
00:52:22,013 --> 00:52:25,023
Mungkin boleh kalau ia kes yang mudah.
771
00:52:25,600 --> 00:52:27,480
Tapi ia bukan kes yang terlalu mudah.
772
00:52:28,728 --> 00:52:30,558
BILIK RUNDINGAN
773
00:52:43,994 --> 00:52:44,874
Dengar sini.
774
00:52:48,999 --> 00:52:50,169
Awak juga dikir
775
00:52:51,209 --> 00:52:52,919
saya bermasalah?
776
00:52:55,964 --> 00:52:56,924
Tidak.
777
00:52:58,341 --> 00:53:00,141
Kenapa elak daripada pandang saya?
778
00:53:01,511 --> 00:53:02,391
Yakah?
779
00:53:02,470 --> 00:53:04,760
Awak tak boleh pandang tepat ke mata saya.
780
00:53:09,519 --> 00:53:10,899
Kalau bekerja di sini…
781
00:53:13,773 --> 00:53:15,283
pasti awak dah jumpa ramai orang
782
00:53:16,902 --> 00:53:17,862
yang dah bercerai.
783
00:53:21,781 --> 00:53:22,661
Saya…
784
00:53:23,658 --> 00:53:24,658
Perceraian…
785
00:53:27,829 --> 00:53:29,829
sama menakutkan seperti perkahwinan.
786
00:53:36,004 --> 00:53:38,174
Perkahwinan awak menakutkan?
787
00:53:43,178 --> 00:53:44,798
Kalau awak ingin bercerai,
788
00:53:45,597 --> 00:53:48,057
kami akan bantu
supaya ia tak begitu menakutkan.
789
00:53:49,059 --> 00:53:50,349
Apabila ia bermula,
790
00:53:50,435 --> 00:53:52,395
ia tak seteruk yang disangka.
791
00:53:53,396 --> 00:53:54,436
Itu pengalaman saya.
792
00:54:14,668 --> 00:54:16,168
Selepas kami berkahwin,
793
00:54:17,629 --> 00:54:19,339
semuanya satu pembohongan.
794
00:54:21,967 --> 00:54:23,507
Segalanya tentang
795
00:54:24,886 --> 00:54:25,846
suami saya.
796
00:54:27,514 --> 00:54:29,774
Saya telah diperdaya oleh segalanya.
797
00:54:31,643 --> 00:54:32,693
Tapi
798
00:54:33,812 --> 00:54:35,442
dia kata saya yang tipu dia.
799
00:54:38,566 --> 00:54:40,526
Sedangkan dia tipu saya
dengan lebih teruk.
800
00:54:42,779 --> 00:54:44,199
Ini penipuan perkahwinan.
801
00:54:45,949 --> 00:54:47,369
Atas sebab apa?
802
00:54:51,788 --> 00:54:52,828
Saya pernah…
803
00:54:56,710 --> 00:54:58,630
menghidap penyakit mental.
804
00:55:01,256 --> 00:55:02,876
Tapi sekarang tidak lagi.
805
00:55:23,570 --> 00:55:26,530
Dia tak dapat cam awak
sehingga rundingan selesai?
806
00:55:26,614 --> 00:55:27,624
Ya.
807
00:55:28,116 --> 00:55:30,616
Dia tak kenal langsung siapa Lee Seo-jin.
808
00:55:30,702 --> 00:55:33,202
Nampak? Ramai orang tak kenal.
809
00:55:34,706 --> 00:55:37,166
- Tak hirup kuah?
- Saya jaga badan.
810
00:55:39,377 --> 00:55:42,587
Jadi jangan rasa takut lagi
apabila awak di luar bersendirian.
811
00:55:43,423 --> 00:55:44,973
Ada banyak restoran sedap di sini.
812
00:55:45,050 --> 00:55:48,890
Saya akan izinkan DJ Lee
untuk makan ramyeon di tempat lain.
813
00:55:52,307 --> 00:55:53,477
Selamat datang.
814
00:55:54,392 --> 00:55:55,392
Alamak.
815
00:55:56,311 --> 00:55:57,311
En. Jang?
816
00:56:04,778 --> 00:56:06,398
- Cik Kim?
- Ya?
817
00:56:06,488 --> 00:56:09,408
Boleh saya tinggalkannya di sini
hingga waktu balik kerja?
818
00:56:09,491 --> 00:56:12,541
Awak nak hadiahkan
kereta sorong bayi untuk kawan awak?
819
00:56:12,619 --> 00:56:15,619
- Warnanya nampak mewah.
- Ya, untuk kawan saya.
820
00:56:17,123 --> 00:56:20,173
- Hadiah untuk bayi kawan awak?
- Ya, untuk kawan.
821
00:56:22,796 --> 00:56:24,126
Sudah tentu, awak boleh…
822
00:56:24,881 --> 00:56:26,421
letak ia di sana.
823
00:56:26,508 --> 00:56:28,758
Ya, saya akan letak di sana.
824
00:56:30,553 --> 00:56:31,643
Okey.
825
00:56:35,391 --> 00:56:37,601
- Awak dah makan?
- Sudah.
826
00:56:37,685 --> 00:56:39,095
Letak di bawah lukisan itu.
827
00:56:39,187 --> 00:56:42,397
Kenapa panggil saya ke sini?
Saya dah tak makan karbohidrat.
828
00:56:43,149 --> 00:56:44,279
Bunga!
829
00:56:45,276 --> 00:56:46,896
Wahai encik gila, bunga?
830
00:56:47,904 --> 00:56:51,574
Saya teringat saya dimaki teruk
831
00:56:51,658 --> 00:56:53,828
selepas saya belikan bunga
untuk seseorang.
832
00:56:53,910 --> 00:56:54,870
En. Shin.
833
00:56:55,453 --> 00:56:57,503
Tak elok untuk awak buat benda yang pelik.
834
00:56:58,081 --> 00:57:00,211
Semasa saya tubuhkan syarikat,
835
00:57:00,291 --> 00:57:01,671
- sekuntum bunga pun…
- Hei.
836
00:57:02,544 --> 00:57:04,134
Apa agaknya dia sedang buat?
837
00:57:04,629 --> 00:57:06,549
Apa benda yang serba hitam itu?
838
00:57:08,258 --> 00:57:09,378
Kereta sorong bayi.
839
00:57:10,093 --> 00:57:11,473
Tapi kenapa?
840
00:57:13,221 --> 00:57:16,181
Saya dah muak nak baca hati dia.
841
00:57:18,143 --> 00:57:19,483
Dua kali saya terima bunga.
842
00:57:20,728 --> 00:57:22,268
Ini impian jadi kenyataan peminat.
843
00:57:26,734 --> 00:57:27,824
Janganlah.
844
00:57:29,028 --> 00:57:31,068
Lebih baik saya bawa ke pejabat.
845
00:57:31,739 --> 00:57:34,199
Lebih baik awak letak
di depan pejabat saya.
846
00:57:34,868 --> 00:57:36,948
- Besarnya.
- Hei…
847
00:57:38,079 --> 00:57:39,329
Ini saja pilihan awak?
848
00:57:39,873 --> 00:57:43,213
Tiada yang lebih kecil atau lebih mahal?
849
00:57:43,793 --> 00:57:45,883
Golongan ibu suka kereta sorong bayi.
850
00:57:45,962 --> 00:57:48,422
Betul. Nanti awak nak jumpa dia
untuk berikan ini?
851
00:57:50,717 --> 00:57:52,337
Awak tak patut hadiahkan ini.
852
00:57:52,427 --> 00:57:53,927
Hadiahkan dia surat cerai…
853
00:57:57,557 --> 00:57:58,807
Mereka berdua dah tahu.
854
00:57:58,892 --> 00:58:00,312
Cemuhlah saya sepuas hati.
855
00:58:00,393 --> 00:58:02,483
Kereta sorong bayi memang bagus,
856
00:58:02,562 --> 00:58:04,362
- tapi…
- Saya dah siapkan surat cerai.
857
00:58:05,231 --> 00:58:06,821
Saya dah letak cap rasmi saya.
858
00:58:07,859 --> 00:58:09,149
Hadiahnya adalah perceraian.
859
00:58:12,739 --> 00:58:14,119
Jangan sentuh saya.
860
00:58:16,451 --> 00:58:17,791
Awak nak kami ikut?
861
00:58:17,869 --> 00:58:19,749
Kenapa nak menyibuk?
862
00:58:19,829 --> 00:58:23,039
Kami juga dah lama kenal Ji-eun.
Kami nak ucap selamat tinggal.
863
00:58:23,124 --> 00:58:24,214
Lebih baik jangan ikut.
864
00:58:28,880 --> 00:58:31,760
Kenapa awak pasangkan?
865
00:58:31,841 --> 00:58:34,511
Lebih baik awak hantar
dalam bungkusan saja.
866
00:58:35,094 --> 00:58:36,184
Saya nak jumpa dia.
867
00:58:38,181 --> 00:58:39,641
Baiklah.
868
00:58:40,808 --> 00:58:42,188
Awak nak jumpa dia di mana?
869
00:58:42,977 --> 00:58:44,017
Jangan beritahu.
870
00:58:44,103 --> 00:58:45,233
Dia pasti akan ke sana.
871
00:58:48,107 --> 00:58:49,567
Besar hadiah saya, bukan?
872
00:58:51,236 --> 00:58:53,276
Kalau si ayah tak suka,
873
00:58:53,363 --> 00:58:54,863
juallah di kedai barang terpakai.
874
00:58:56,783 --> 00:58:58,033
Susah-susah saja.
875
00:58:58,743 --> 00:58:59,953
Awak memang naif.
876
00:59:01,287 --> 00:59:03,157
Saya nak beri sesuatu buat kali terakhir.
877
00:59:13,591 --> 00:59:15,591
Saya dah siapkan apa yang patut.
878
00:59:16,386 --> 00:59:17,506
Tiada apa tertinggal.
879
00:59:19,973 --> 00:59:20,893
Okey.
880
00:59:30,817 --> 00:59:32,107
Ji-eun.
881
00:59:39,909 --> 00:59:40,949
Ji-eun?
882
00:59:50,211 --> 00:59:51,671
Maaf kerana saya lambat.
883
00:59:57,176 --> 00:59:58,846
Hiduplah dengan bahagia.
884
01:00:02,265 --> 01:00:03,215
Maafkan saya.
885
01:01:25,890 --> 01:01:27,810
Tak guna.
886
01:01:32,021 --> 01:01:33,191
Ini idea dia.
887
01:01:33,773 --> 01:01:35,233
Mari minum somaek malam ini.
888
01:01:37,735 --> 01:01:41,025
- Mari ke rumah Sung-han.
- Okey, mari.
889
01:01:41,114 --> 01:01:43,744
Mari minum wiski 30 tahun
yang disuling sekali itu.
890
01:01:45,993 --> 01:01:47,833
- Tiada arak itu di rumah saya.
- Okey.
891
01:01:48,454 --> 01:01:50,584
Berhenti menangis. Cakap betul-betul.
892
01:01:51,249 --> 01:01:53,459
Kabinet di bawah singki sebelah kanan.
893
01:01:55,712 --> 01:01:58,382
Di belakang paip hos saliran.
894
01:01:58,464 --> 01:02:00,594
Awak jadi pembantu rumah dia, ya?
895
01:02:02,135 --> 01:02:04,675
- Itu minyak bijan.
- Dia kata itu minyak bijan.
896
01:02:04,762 --> 01:02:06,392
Bukan wiski satu penyulingan.
897
01:02:06,472 --> 01:02:08,312
- Satu penyulingan.
- Ayuhlah.
898
01:02:08,391 --> 01:02:09,561
- Minyak bijan.
- Tak apa.
899
01:02:09,642 --> 01:02:10,692
Jangan menangis, ayuh.
900
01:02:10,768 --> 01:02:13,598
Berhenti buat kecoh. Mari pergi.
901
01:02:13,688 --> 01:02:14,768
Sedapnya.
902
01:02:15,982 --> 01:02:17,112
Mesti sangat masam.
903
01:02:17,191 --> 01:02:19,571
BILIK PEGUAM
904
01:02:19,652 --> 01:02:20,612
Masuk.
905
01:02:28,119 --> 01:02:30,789
Dia dari jauh, jadi dia berkeras
nak jumpa awak hari ini.
906
01:02:32,790 --> 01:02:34,670
Awak dah buat rundingan?
907
01:02:35,251 --> 01:02:38,251
Dia kata dia ada urusan
untuk berjumpa sendiri dengan awak.
908
01:02:38,921 --> 01:02:40,131
Macam mana?
909
01:02:44,719 --> 01:02:45,799
Saya akan jumpa dia.
910
01:03:00,568 --> 01:03:03,488
Saya tak pernah ke Haenam.
911
01:03:04,405 --> 01:03:05,525
Cantik di sana, bukan?
912
01:03:07,867 --> 01:03:10,537
Ada air dan padang.
913
01:03:10,620 --> 01:03:13,750
Betul, ada air dan padang.
914
01:03:15,541 --> 01:03:17,001
Awak pakar perceraian.
915
01:03:19,629 --> 01:03:22,759
Boleh awak berikan khidmat
untuk menghalang perceraian?
916
01:03:23,466 --> 01:03:24,626
Ya.
917
01:03:25,301 --> 01:03:26,511
Sebelum itu,
918
01:03:26,594 --> 01:03:31,644
tentu ada ramai peguam perceraian
yang handal di daerah itu.
919
01:03:44,237 --> 01:03:46,317
Dia suruh saya datang ke sini.
920
01:03:49,951 --> 01:03:51,621
FIRMA GUAMAN KEUMHWA
921
01:03:53,913 --> 01:03:56,373
{\an8}PENGARAH PR JIN YEONG-JU
922
01:06:59,724 --> 01:07:03,644
DIVORCE ATTORNEY SHIN
923
01:07:30,046 --> 01:07:35,006
{\an8}Peguam dan penipu memang tak jauh bezanya.
924
01:07:35,092 --> 01:07:36,972
{\an8}Macam mana kalau kalah? Yakinnya awak.
925
01:07:37,053 --> 01:07:38,433
{\an8}Mari kita cuba siasat.
926
01:07:38,512 --> 01:07:39,562
{\an8}Selamat jalan.
927
01:07:39,638 --> 01:07:40,888
{\an8}Menjengkelkan.
928
01:07:40,973 --> 01:07:43,483
{\an8}Mungkin saya tak pandai beri rundingan.
929
01:07:44,185 --> 01:07:45,135
{\an8}Ke tepi!
930
01:07:45,728 --> 01:07:47,148
{\an8}Saya risau dia tak makan umpan.
931
01:07:47,229 --> 01:07:48,479
{\an8}Mari kita mulakan.
932
01:07:48,564 --> 01:07:49,984
{\an8}Jin Yeong-ju.
933
01:07:50,900 --> 01:07:53,240
{\an8}Dia sasarkan Shin Sung-han rupanya.
934
01:07:53,319 --> 01:07:54,609
{\an8}Saya akan buat apa saja.
935
01:07:55,321 --> 01:07:56,741
{\an8}Saya akan gemparkan keadaan.
936
01:07:56,822 --> 01:08:00,622
{\an8}Saya akan bersihkan nama baik awak.
937
01:08:00,701 --> 01:08:04,911
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Diyanah Ramli
60339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.