Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,435 --> 00:01:02,354
{\an8}RYLSTONE - HOGAR DE MENORES
Vamos, Rojo. Arre. Arre.
2
00:01:02,354 --> 00:01:04,023
Vamos.
Sigue, vaquero.
3
00:01:04,023 --> 00:01:05,733
Atrapemos a esos bandidos.
4
00:01:07,109 --> 00:01:08,569
Ya casi llegamos. Anda.
5
00:01:08,569 --> 00:01:11,489
Sí podemos.
Casi llegamos. Casi llegamos.
6
00:01:11,489 --> 00:01:12,990
Vamos.
7
00:01:26,212 --> 00:01:28,047
Boyd.
8
00:01:28,047 --> 00:01:31,175
¿Cuánto tiempo te quedaste
en el maíz?
9
00:01:31,175 --> 00:01:33,260
Ojalá que no haya sido
toda la noche otra vez.
10
00:01:53,906 --> 00:01:56,826
No quiero que vuelvas
a llorar, Eden.
11
00:02:11,882 --> 00:02:13,634
No te preocupes, Eden.
12
00:02:13,634 --> 00:02:16,053
Nada se muere del todo
en el maíz.
13
00:02:25,729 --> 00:02:27,439
¡Boyd!
Maldita sea.
14
00:02:27,439 --> 00:02:28,899
¿Dónde diablos has estado?
15
00:02:33,988 --> 00:02:35,406
Boyd...
16
00:02:36,824 --> 00:02:38,450
¡Boyd, no!
17
00:02:47,334 --> 00:02:48,794
Les informamos
a todas las unidades
18
00:02:48,794 --> 00:02:50,504
que hay una situación
de rehenes
19
00:02:50,504 --> 00:02:52,214
en el Hogar de Menores Rylstone.
20
00:02:52,214 --> 00:02:54,049
El alguacil local
y sus amigos granjeros
21
00:02:54,049 --> 00:02:55,843
usaron una especie de sedante
de gas para animales
22
00:02:55,843 --> 00:02:57,553
para tratar de resolverla.
23
00:02:57,553 --> 00:02:59,805
Según los informes,
parece un desastre total.
24
00:02:59,805 --> 00:03:01,348
GAS NARCÓTICO-ANESTESIA ANIMALES
PELIGRO-SERÍA FATAL PARA HUMANOS
25
00:03:01,348 --> 00:03:03,017
Sí, ya llegué.
26
00:03:03,017 --> 00:03:05,019
Estos idiotas literalmente
bombearon halotano adentro
27
00:03:05,019 --> 00:03:06,729
para tratar de sacar
al chico.
28
00:03:41,931 --> 00:03:45,684
LOS NIÑOS DEL MAÍZ
29
00:03:45,684 --> 00:03:48,228
15 niños MUERTOS en horrible
incidente que implica
30
00:03:48,228 --> 00:03:50,397
al alguacil local
y los granjeros de maíz
31
00:03:50,397 --> 00:03:52,316
Alguacil de Rylstone y Ancianos
del Pueblo usan Anestésico
32
00:03:52,316 --> 00:03:54,234
HALOTANO de Gas para Vacas con
RESULTADOS FATALES a HUÉRFANOS
33
00:03:55,694 --> 00:03:58,364
Se acabó mi reelección.
34
00:03:58,364 --> 00:04:01,867
El único consuelo es la maldita
despistada que está allí.
35
00:04:01,867 --> 00:04:04,536
Esa enana deambulaba por ahí
varios días
36
00:04:04,536 --> 00:04:05,996
hasta que se dieron cuenta
37
00:04:05,996 --> 00:04:08,916
que no era una
de las víctimas del maldito gas.
38
00:04:08,916 --> 00:04:11,377
Pastor, trata de averiguar
si ese chico dijo algo
39
00:04:11,377 --> 00:04:15,089
de por qué se volvió loco
y mató a toda esa gente.
40
00:04:25,432 --> 00:04:26,725
Entonces...
41
00:04:29,853 --> 00:04:32,189
Supongo que ahora
42
00:04:32,189 --> 00:04:37,611
necesitarás un lugar dónde vivir
después de todo esto.
43
00:04:40,280 --> 00:04:42,116
Quién sabe.
44
00:04:42,116 --> 00:04:43,909
Si eres una niña buena,
45
00:04:43,909 --> 00:04:49,581
quizás podemos encargarnos
de que vengas a vivir conmigo.
46
00:04:51,083 --> 00:04:54,878
Tengo un establo con unos
caballos viejos adentro.
47
00:04:54,878 --> 00:04:57,756
Puedes elegir uno y montarlo.
48
00:04:57,756 --> 00:05:00,092
¿Qué te parece?
49
00:05:00,092 --> 00:05:01,844
¡Maldición!
50
00:05:01,844 --> 00:05:04,221
Esta pieza me está
volviendo loca.
51
00:05:17,651 --> 00:05:21,530
Allí está.
La Reina Roja.
52
00:05:21,530 --> 00:05:24,324
¿Te gusta la Reina Roja?
53
00:05:24,324 --> 00:05:27,870
La Reina Roja hace que el mundo
sea como ella quiere.
54
00:05:29,329 --> 00:05:32,541
Eden, siento mucho
lo que le pasó
55
00:05:32,541 --> 00:05:34,251
a todos tus amiguitos
en el hogar.
56
00:05:34,251 --> 00:05:36,378
De verdad.
57
00:05:36,378 --> 00:05:39,965
Fue un lamentable accidente.
58
00:05:39,965 --> 00:05:43,260
Tengo que preguntarte--
59
00:05:43,260 --> 00:05:47,890
ese chico,
¿dijo algo?
60
00:05:50,601 --> 00:05:52,311
No.
No tanto.
61
00:05:55,147 --> 00:05:58,901
Excepto cuando dijo
que lo lamentaba.
62
00:06:00,235 --> 00:06:03,030
¿Lo lamentaba?
63
00:06:03,030 --> 00:06:06,283
¿Lamentaba matar a todos
los adultos del complejo?
64
00:06:06,283 --> 00:06:07,951
No.
65
00:06:07,951 --> 00:06:10,829
Creo que lamentaba
no matarlos a todos ustedes.
66
00:06:14,124 --> 00:06:17,127
Maíz Más Feliz
en Nebraska
67
00:06:22,758 --> 00:06:25,010
¡VENTA
DE CIERRE!
68
00:06:25,010 --> 00:06:26,512
¡ÚLTIMOS DÍAS!
¡ÚLTIMOS DÍAS! ¡ÚLTIMOS DÍAS!
69
00:06:26,512 --> 00:06:28,263
NEGOCIO CERRADO
70
00:06:28,263 --> 00:06:31,266
PAN DE HACE UN DÍA
71
00:06:33,936 --> 00:06:36,438
LICENCIADO EN DERECHO
SERVICIOS DE LITIGIO AQUÍ
72
00:06:37,731 --> 00:06:38,941
¡Retrocede!
73
00:06:38,941 --> 00:06:40,192
¡¿Qué te pasa?!
74
00:06:40,192 --> 00:06:41,527
¡Eso debería ser público!
75
00:07:15,727 --> 00:07:17,020
Chévere.
76
00:07:23,110 --> 00:07:25,195
Mira esto.
77
00:07:25,195 --> 00:07:30,492
¿Cuántas veces
traté de advertirles?
78
00:07:30,492 --> 00:07:32,494
Las cosas que le ponen
a esta tierra
79
00:07:32,494 --> 00:07:36,290
y ni siquiera leen bien
las etiquetas.
80
00:07:36,290 --> 00:07:39,001
¿Has notado cómo las palabras
"maize" y "maze"--
81
00:07:39,001 --> 00:07:42,296
como el maíz y un laberinto--
son las mismas?
82
00:07:42,296 --> 00:07:45,132
Un laberinto de maíz.
83
00:07:45,132 --> 00:07:46,383
Qué raro.
84
00:07:46,383 --> 00:07:48,093
Claro. Increíble.
85
00:07:48,093 --> 00:07:49,887
Qué graciosa.
No friegues.
86
00:07:53,182 --> 00:07:56,518
Las toxinas crecen en los tallos
y hojas de cosechas podridas.
87
00:07:56,518 --> 00:07:58,353
Es un hongo.
88
00:07:58,353 --> 00:08:02,649
Podría enfermarte
o incluso matarte.
89
00:08:05,986 --> 00:08:07,196
Sí.
90
00:08:07,196 --> 00:08:09,656
Y alucinaciones.
91
00:08:09,656 --> 00:08:12,826
- Si tú lo dices, Bo.
-¿Qué? Es verdad.
92
00:08:12,826 --> 00:08:14,661
Hay gente que dice
que fue el responsable
93
00:08:14,661 --> 00:08:16,580
de los juicios
por brujería de Salem.
94
00:08:16,580 --> 00:08:18,081
Qué divertido hablar contigo, hermana.
95
00:08:23,795 --> 00:08:27,049
Huele esas toxinas.
Sedosas y deliciosas.
96
00:08:27,049 --> 00:08:29,718
- Qué buenas. Tomaré otra más.
- Ceece, para.
97
00:08:29,718 --> 00:08:32,012
Ya basta. Deja de jugar
con esa cosa, ¿sí?
98
00:08:32,012 --> 00:08:35,307
Escúchame.
Yo...
99
00:08:35,307 --> 00:08:38,936
No te traje aquí por eso,
¿está bien?
100
00:08:38,936 --> 00:08:40,395
Es por esto.
101
00:08:41,605 --> 00:08:46,068
Literalmente no he podido dormir
desde hace un mes
102
00:08:46,068 --> 00:08:47,861
porque yo...
103
00:08:51,531 --> 00:08:53,075
Toma.
104
00:09:01,375 --> 00:09:04,044
Me iré la próxima semana.
105
00:09:04,044 --> 00:09:09,007
Oye, es un título universitario
en microbiología.
106
00:09:09,007 --> 00:09:11,843
¿Está bien?
No es una eternidad.
107
00:09:11,843 --> 00:09:13,637
Lo es.
108
00:09:16,098 --> 00:09:18,058
¡Lo es!
¿Por qué querrías regresar?
109
00:09:18,058 --> 00:09:20,185
Sé que odias estar aquí.
110
00:09:20,185 --> 00:09:21,603
Porque sí.
111
00:09:23,397 --> 00:09:27,276
Por ti.
Por Papá.
112
00:09:27,276 --> 00:09:33,824
Oye, Ceece, también te irás
de aquí algún día.
113
00:09:33,824 --> 00:09:35,951
¿Con mis malas calificaciones?
114
00:09:37,202 --> 00:09:40,038
Me quedaré aquí
para siempre.
115
00:09:40,038 --> 00:09:43,292
En este lugar espantoso
y moribundo.
116
00:09:43,292 --> 00:09:45,627
No.
Rylstone no se está muriendo.
117
00:09:47,254 --> 00:09:49,798
Han sido unos años difíciles.
¿Sabes?
118
00:09:49,798 --> 00:09:51,300
Se cometieron muchos errores.
119
00:09:51,300 --> 00:09:54,177
Un montón de decisiones
de mierda.
120
00:09:54,177 --> 00:09:57,723
Pero con un poco de tiempo
y cuidado,
121
00:09:57,723 --> 00:10:00,434
todo esto...
122
00:10:01,852 --> 00:10:03,812
...se puede arreglar.
123
00:10:05,647 --> 00:10:06,940
Sí.
124
00:10:08,692 --> 00:10:10,861
Suena chévere, Bo.
125
00:10:14,614 --> 00:10:17,326
¡Eden!
Dios, nos asustaste, carajo.
126
00:10:17,326 --> 00:10:19,703
En serio.
127
00:10:19,703 --> 00:10:21,038
¿Qué hay con la peluca?
128
00:10:21,038 --> 00:10:26,376
Hoy soy la Reina Roja.
129
00:10:31,506 --> 00:10:34,301
Rayos.
A propósito de eso, vámonos.
130
00:10:34,301 --> 00:10:36,970
¡Vamos, Rojo!
Arre, anda.
131
00:10:36,970 --> 00:10:39,890
Cecil, no querrás perderte esto.
132
00:11:32,692 --> 00:11:35,070
¡Wally Thomas Pratt!
133
00:11:40,283 --> 00:11:45,247
"Por el delito
de trato cruel e inusual
134
00:11:45,247 --> 00:11:46,748
de tu propio perro de caza,
135
00:11:46,748 --> 00:11:48,708
¡que conste que serás
condenado a muerte!"
136
00:11:48,708 --> 00:11:50,293
¡Mataste a Gibber!
137
00:11:50,293 --> 00:11:53,463
Sé que es un juego y todo,
pero no fue mi culpa.
138
00:11:53,463 --> 00:11:55,215
No le di veneno a Gibber.
139
00:11:55,215 --> 00:11:56,842
Él lo comió
de alguna trampa de ratas.
140
00:11:56,842 --> 00:11:59,219
¡Y tú nomás
lo viste sufrir!
141
00:11:59,219 --> 00:12:00,846
Nomás era un viejo
perro rastreador.
142
00:12:00,846 --> 00:12:03,390
-¡Mentiroso!
-¡Billy Barnes!
143
00:12:03,390 --> 00:12:05,350
¡Asesino de perros!
144
00:12:05,350 --> 00:12:06,643
Wally.
145
00:12:06,643 --> 00:12:08,311
Friégate, Barnes.
146
00:12:08,311 --> 00:12:10,564
-¡Por la borda, Wally!
- Camina la plancha,
147
00:12:10,564 --> 00:12:12,107
camina la plancha.
148
00:12:12,107 --> 00:12:14,317
Camina la plancha,
Wally Thomas Pratt.
149
00:12:19,614 --> 00:12:22,284
¡Rayos! Cómo friegas, Billy.
¡Deja de pincharme con eso!
150
00:12:22,284 --> 00:12:24,453
¡Ya deja de dar largas!
¡Por la borda!
151
00:12:26,037 --> 00:12:29,458
¡Salta!
¡Salta! ¡Salta!
152
00:12:29,458 --> 00:12:32,377
¡Haz lo que te dicen!
¡Salta!
153
00:12:32,377 --> 00:12:33,712
¡Anda!
154
00:12:35,005 --> 00:12:37,716
¿Qué diablos
están haciendo?
155
00:12:37,716 --> 00:12:40,760
¿Qué rayos hacen
encima del carro de mi abuela?
156
00:12:40,760 --> 00:12:42,095
¿Cam?
157
00:12:43,430 --> 00:12:45,974
Quítense.
Quítense, demonios.
158
00:12:45,974 --> 00:12:47,893
¿Están locos de remate?
159
00:12:49,144 --> 00:12:50,562
Idiotas de mierda.
160
00:12:50,562 --> 00:12:52,189
Aboyaron los paneles.
161
00:12:52,189 --> 00:12:55,025
Rajaron la ventana.
162
00:12:55,025 --> 00:12:56,359
Maldita sea.
163
00:12:57,569 --> 00:12:59,321
Encima rompieron
el tanque de gas.
164
00:12:59,321 --> 00:13:01,531
Espera, Calder,
¿es tu carro?
165
00:13:01,531 --> 00:13:04,284
Sí. Es de mi abuela.
Un Olds del 66.
166
00:13:04,284 --> 00:13:06,953
¿Y por qué está estacionado aquí
en medio de la nada?
167
00:13:06,953 --> 00:13:08,455
¿Por qué no te metes
en lo tuyo, tonto?
168
00:13:08,455 --> 00:13:09,915
Si quiero estacionar el carro
de mi abuela
169
00:13:09,915 --> 00:13:12,000
en el campo de mi papá,
lo haré, ¿ya?
170
00:13:14,628 --> 00:13:16,630
¿Qué diablos hacen aquí?
171
00:13:16,630 --> 00:13:19,257
Íbamos a ejecutar
a Wally Pratt.
172
00:13:19,257 --> 00:13:22,219
Él dejó que Gibber sufra
una muerte larga y dolorosa.
173
00:13:22,219 --> 00:13:23,762
¿Gibber? No puede ser.
174
00:13:23,762 --> 00:13:25,597
Me encantaba Gibber.
175
00:13:25,597 --> 00:13:27,057
Al diablo con eso.
176
00:13:27,057 --> 00:13:29,226
Por la borda
con este estúpido.
177
00:13:29,226 --> 00:13:31,353
¡Sí!
¡Ya deja de dar largas!
178
00:13:31,353 --> 00:13:33,230
¡Por la borda!
179
00:13:33,230 --> 00:13:35,106
-¡Sí!
-¡Por la borda!
180
00:13:35,106 --> 00:13:37,192
¡Salta!
181
00:13:37,192 --> 00:13:38,693
¡Rayos, Billy!
182
00:13:42,489 --> 00:13:47,035
Archie, prepárate para encender
el maíz cuando caiga encima.
183
00:13:47,035 --> 00:13:50,288
Espera.
No puedes hacer eso.
184
00:13:50,288 --> 00:13:53,124
¿Con el carro goteando gas
y el polvo de granos en el aire?
185
00:13:53,124 --> 00:13:55,043
Esa cosa es como pólvora, ¿sí?
186
00:13:55,043 --> 00:13:59,047
No quedará nada,
incluyéndote a ti.
187
00:14:01,675 --> 00:14:04,302
Sí. Boleyn tiene razón.
Empújenlo nomás.
188
00:14:04,302 --> 00:14:06,304
¡Fingiremos la parte
donde lo quemamos a muerte!
189
00:14:06,304 --> 00:14:07,639
¡Sí!
190
00:14:07,639 --> 00:14:10,725
¡Muerte! ¡Muerte! ¡Muerte!
191
00:14:13,270 --> 00:14:14,771
-¡Empújalo!
-¡Por la borda!
192
00:14:14,771 --> 00:14:16,982
- Me voy.
-¡Por la borda!
193
00:14:22,237 --> 00:14:24,406
¡Por la borda!
¡Camina la plancha!
194
00:14:24,406 --> 00:14:26,741
Es broma, ¿no?
¿Es en serio?
195
00:14:26,741 --> 00:14:28,868
¿Qué?
Son mis amigos también.
196
00:14:28,868 --> 00:14:32,205
Y cuando te vayas la próxima
semana, serán mis únicos amigos.
197
00:14:32,205 --> 00:14:34,499
¡Camina la plancha!
198
00:15:03,820 --> 00:15:05,947
¡Muerte! ¡Muerte!
199
00:15:28,470 --> 00:15:30,305
Muchas cosas cambiaron
desde la última vez
200
00:15:30,305 --> 00:15:31,681
que jugamos a los piratas, Bo.
201
00:15:33,141 --> 00:15:34,434
¿Estás bien?
202
00:15:35,852 --> 00:15:38,271
Sí.
Es que yo...
203
00:15:45,236 --> 00:15:47,113
Oye, creo que los pequeños
204
00:15:47,113 --> 00:15:51,493
andan inhalando
mucho hongo de maíz podrido.
205
00:15:51,493 --> 00:15:53,536
No sería difícil
hacerlo aquí.
206
00:15:53,536 --> 00:15:57,290
¿Entonces puedes explicar
lo del carro?
207
00:15:57,290 --> 00:16:00,251
Rayos, Bo,
¿acaso no es obvio?
208
00:16:00,251 --> 00:16:05,340
O sea, no si te refieres
a la h-i-e-r-b-a.
209
00:16:05,340 --> 00:16:06,925
El maíz se está muriendo.
210
00:16:06,925 --> 00:16:09,803
Hay que usar estos campos
para cultivar algo.
211
00:16:11,388 --> 00:16:14,432
Cumplí 18 la semana pasada, Bo.
212
00:16:14,432 --> 00:16:16,059
Tenderé un puente
igual que tú.
213
00:16:16,059 --> 00:16:17,769
Me iré de aquí.
214
00:16:17,769 --> 00:16:19,729
Sí.
215
00:16:19,729 --> 00:16:22,524
Excepto que no solo te escapas
del maíz moribundo
216
00:16:22,524 --> 00:16:24,317
de Rylstone, ¿no?
217
00:16:26,820 --> 00:16:28,363
Quítate.
218
00:16:32,033 --> 00:16:33,660
Fue un accidente.
219
00:16:35,078 --> 00:16:36,788
Cal, no vas a...
220
00:16:36,788 --> 00:16:39,916
Mi cara se chocó con su puño
cuando me metí estúpidamente
221
00:16:39,916 --> 00:16:41,835
entre mi hermanito y él.
222
00:16:43,128 --> 00:16:44,629
Un accidente.
223
00:16:45,922 --> 00:16:47,924
Lo siento mucho.
224
00:16:49,134 --> 00:16:50,593
No deberías.
225
00:16:50,593 --> 00:16:53,930
Mejor laméntate por los que
no tienen salida.
226
00:16:53,930 --> 00:16:56,933
Oye,
hablando de salidas--
227
00:16:56,933 --> 00:16:58,476
es el último fin de semana
antes de la escuela.
228
00:16:58,476 --> 00:17:00,979
¿Irás al río
con los demás?
229
00:17:00,979 --> 00:17:02,439
No.
230
00:17:02,439 --> 00:17:05,942
Tengo que quedarme,
cuidar mis intereses.
231
00:17:05,942 --> 00:17:07,861
Supongo que tú y yo tendremos
232
00:17:07,861 --> 00:17:10,238
a todo Rylstone para nosotros
por última vez.
233
00:17:10,238 --> 00:17:13,366
Para nosotros y los pequeños.
234
00:17:13,366 --> 00:17:15,201
No te olvides de los pequeños.
235
00:17:18,413 --> 00:17:19,706
Nos vemos.
236
00:17:20,915 --> 00:17:22,208
Nos vemos.
237
00:19:02,767 --> 00:19:05,603
-¡Camina la plancha!
-¡Dios!
238
00:19:05,603 --> 00:19:07,397
Por Dios, qué...
239
00:19:07,397 --> 00:19:09,983
¿Ya terminaron los juicios
por brujería de Salem?
240
00:19:09,983 --> 00:19:12,694
Fue bien chévere.
Wally estaba como loco.
241
00:19:12,694 --> 00:19:15,864
Todos estaban gritando
y chillando
242
00:19:15,864 --> 00:19:17,532
y bailando entre el maíz.
243
00:19:17,532 --> 00:19:19,242
Estuvo genial.
244
00:19:19,242 --> 00:19:21,119
¿Mamá?
245
00:19:23,037 --> 00:19:24,956
Ceece.
Vamos. Anda.
246
00:19:30,712 --> 00:19:33,798
Ceece, eso es entre mamá y papá.
247
00:19:33,798 --> 00:19:35,049
¿Sí?
248
00:19:35,049 --> 00:19:36,759
Ceece, vámonos.
249
00:19:36,759 --> 00:19:39,387
Bo, estás cegada.
250
00:19:39,387 --> 00:19:40,722
No se trata de mamá.
251
00:19:40,722 --> 00:19:43,182
No se trata de papá.
252
00:19:44,934 --> 00:19:46,895
Se trata de Rylstone.
253
00:19:46,895 --> 00:19:51,399
Se trata de este sitio
que está tan destrozado
254
00:19:51,399 --> 00:19:54,110
que a nadie le importa un bledo arreglarlo.
255
00:19:54,110 --> 00:19:57,655
Pero supongo que ese
ya no es tu problema, ¿no?
256
00:19:59,198 --> 00:20:00,950
Disfruta de Boston.
257
00:20:20,136 --> 00:20:23,264
El maíz-- nuestro maíz--
se está muriendo.
258
00:20:23,264 --> 00:20:24,974
Sí.
259
00:20:24,974 --> 00:20:27,352
En los campos que están
a menos de 500 yardas de aquí,
260
00:20:27,352 --> 00:20:32,106
hasta donde podemos ver,
es un mar de marrón moribundo.
261
00:20:32,106 --> 00:20:34,651
¿Qué pasó
con los gloriosos granos dorados
262
00:20:34,651 --> 00:20:35,985
con los que crecimos,
263
00:20:35,985 --> 00:20:38,404
que nuestros antepasados
sembraron aquí?
264
00:20:38,404 --> 00:20:39,989
Bueno, sabemos qué pasó.
265
00:20:39,989 --> 00:20:42,283
Votamos, y una mayoría--
266
00:20:42,283 --> 00:20:44,744
con la que saben
que yo difería-- decidió.
267
00:20:44,744 --> 00:20:47,789
Entonces invitamos al Gran Maíz, GrowSynth,
268
00:20:47,789 --> 00:20:49,374
directo a nuestros campos
269
00:20:49,374 --> 00:20:52,460
con su arsenal
de herbicidas y OMGs.
270
00:20:52,460 --> 00:20:54,462
Y vean lo que le pasó
al maíz.
271
00:20:54,462 --> 00:20:55,797
Ni lo imaginábamos.
272
00:20:57,215 --> 00:20:58,633
Eso fue lo que le pasó
a mi maíz.
273
00:20:58,633 --> 00:21:01,219
- Es cierto.
- Así fue.
274
00:21:05,765 --> 00:21:08,643
No sirve de nada culpar a nadie
porque lo hecho hecho está.
275
00:21:08,643 --> 00:21:10,103
Pero eso significa
276
00:21:10,103 --> 00:21:12,522
que hay que enfrentarnos
a una nueva realidad.
277
00:21:12,522 --> 00:21:16,776
O quizás, solo quizás,
278
00:21:16,776 --> 00:21:20,405
nos equivocamos al culparlos,
de todos modos.
279
00:21:22,573 --> 00:21:26,661
Esa plaga
que afectó nuestro maíz,
280
00:21:26,661 --> 00:21:30,498
quizás no tenga tanto que ver
con GrowSynth
281
00:21:30,498 --> 00:21:33,251
ni los OMGs
que pusimos en nuestra tierra
282
00:21:33,251 --> 00:21:37,213
sino que tiene que ver
con nosotros, con ustedes.
283
00:21:38,548 --> 00:21:40,508
Siéntate, viejo.
284
00:21:40,508 --> 00:21:45,138
Quizás lo que le pasa
a nuestro maíz allá afuera
285
00:21:45,138 --> 00:21:48,516
no se trata tanto
de un desastre agrícola,
286
00:21:48,516 --> 00:21:52,729
¡sino de una aberración
moral y espiritual
287
00:21:52,729 --> 00:21:55,231
que ha envuelto a este pueblo!
288
00:21:55,231 --> 00:21:57,817
Ya, ahora que terminamos
de escuchar
289
00:21:57,817 --> 00:22:01,946
esa porquería moralista
y sacrosanta...
290
00:22:01,946 --> 00:22:03,781
no se trata del engaño
ni la traición
291
00:22:03,781 --> 00:22:05,033
que hay aquí.
292
00:22:05,033 --> 00:22:07,994
Se trata de una sola cosa
nada más.
293
00:22:07,994 --> 00:22:10,038
Nos vendieron
un montón de frijoles.
294
00:22:10,038 --> 00:22:11,956
Lo único que teníamos que hacer,
nos dijeron,
295
00:22:11,956 --> 00:22:14,042
era poner esto y lo otro
en la tierra
296
00:22:14,042 --> 00:22:16,586
y alterar nuestro maíz
para poder venderle más soda
297
00:22:16,586 --> 00:22:18,296
a los niños pobres
del Tercer Mundo.
298
00:22:18,296 --> 00:22:20,339
Hagan esto, dijeron,
y seremos ricos.
299
00:22:20,339 --> 00:22:22,341
Más ricos de lo que soñábamos.
300
00:22:22,341 --> 00:22:24,469
Pero al contrario,
vean lo que pasó.
301
00:22:24,469 --> 00:22:26,763
Un maíz enfermo
y un desastre económico.
302
00:22:26,763 --> 00:22:30,016
Por eso Rylstone
tiene que dejar el maíz.
303
00:22:30,016 --> 00:22:31,809
Podremos hacerlo de esta forma.
304
00:22:31,809 --> 00:22:33,144
Con subsidios.
305
00:22:34,479 --> 00:22:37,440
El gobierno federal
subsidiará-- nos pagará--
306
00:22:37,440 --> 00:22:38,691
para no cultivar maíz.
307
00:22:38,691 --> 00:22:40,735
Pero el año fiscal
de este programa
308
00:22:40,735 --> 00:22:42,320
termina en menos de dos días,
309
00:22:42,320 --> 00:22:45,031
así que debemos decir que sí
y hacerlo ya.
310
00:22:45,031 --> 00:22:47,867
Tenemos excavadoras
justo al borde del pueblo,
311
00:22:47,867 --> 00:22:52,330
listas para excavar una fosa
y enterrar nuestro maíz.
312
00:22:52,330 --> 00:22:54,707
Y no quisiera hacerlo
igual que ustedes.
313
00:22:54,707 --> 00:22:58,086
Oigan, no es lo ideal,
lo admito,
314
00:22:58,086 --> 00:23:02,381
pero no creo
que tengamos otra opción.
315
00:23:02,381 --> 00:23:05,093
Sí, bueno,
no concuerdo, papá.
316
00:23:08,638 --> 00:23:10,932
Les debería dar vergüenza.
317
00:23:10,932 --> 00:23:14,018
En vez de actuar como adultos
cuando hacía falta,
318
00:23:14,018 --> 00:23:17,897
se aprovecharon y nos dejaron
al resto traumatizados.
319
00:23:17,897 --> 00:23:20,483
Rylstone ya vendió su alma
una vez.
320
00:23:20,483 --> 00:23:22,193
Y lo único que hacen
para resolver el problema,
321
00:23:22,193 --> 00:23:25,530
en vez de tratar
de arreglar la tierra,
322
00:23:25,530 --> 00:23:27,198
es esta lucha interna.
323
00:23:27,198 --> 00:23:31,410
Una lucha interna y vender
nuestras almas de nuevo
324
00:23:31,410 --> 00:23:35,540
lo más rápido posible,
a un amo diferente nomás.
325
00:23:35,540 --> 00:23:38,918
Pero sí tienen una opción.
326
00:23:38,918 --> 00:23:42,171
Créanme,
no es la que han tomado.
327
00:23:45,675 --> 00:23:47,718
Mi bella hija Bo.
328
00:23:49,345 --> 00:23:50,638
Gracias.
329
00:23:50,638 --> 00:23:53,307
Muy sincera y entusiasta,
como siempre.
330
00:23:53,307 --> 00:23:56,477
Y ojalá tuviera
tu optimismo.
331
00:23:56,477 --> 00:24:00,606
Pero tratar de recuperar
la tierra podría tomar años.
332
00:24:00,606 --> 00:24:02,859
Simplemente
se nos acabó el tiempo.
333
00:24:02,859 --> 00:24:05,778
Si tratas de arreglar esto,
algo tan destrozado...
334
00:24:07,155 --> 00:24:09,782
...escúchame bien,
solo lo empeorarás.
335
00:24:12,535 --> 00:24:14,162
Así que hay que votar.
336
00:24:14,162 --> 00:24:16,664
No, Robert, yo de verdad--
337
00:24:16,664 --> 00:24:19,375
Siéntate, Pastor.
A nadie le importa.
338
00:24:19,375 --> 00:24:22,670
Digo que sí.
Que rueden las trilladoras.
339
00:24:22,670 --> 00:24:24,672
¡Suelten esas cosas!
340
00:24:24,672 --> 00:24:27,800
Sí. Vacaciones en Florida,
ahí voy.
341
00:24:27,800 --> 00:24:29,844
Que se joda
la economía del maíz.
342
00:24:29,844 --> 00:24:31,095
¡Sí!
343
00:24:31,095 --> 00:24:32,680
A ver, levanten la mano.
344
00:24:36,601 --> 00:24:40,646
Muy bien. Lo haremos.
Ya votaron todos.
345
00:24:40,646 --> 00:24:42,899
Excepto que no han votado todos.
346
00:24:46,986 --> 00:24:49,071
Nosotros no.
347
00:24:49,071 --> 00:24:51,449
Los niños.
348
00:24:51,449 --> 00:24:53,284
Tienen razón.
349
00:24:53,284 --> 00:24:55,661
Es el futuro de los pequeños también.
350
00:24:55,661 --> 00:24:58,331
Sí, ni siquiera tienen voto,
ni palabra.
351
00:24:58,331 --> 00:25:01,000
Porque Bo tiene razón.
Tenemos una opción.
352
00:25:01,000 --> 00:25:02,835
Ya, basta con esa mierda.
353
00:25:04,337 --> 00:25:06,714
¿Darles la palabra
a los niños?
354
00:25:08,299 --> 00:25:12,220
Creí que ya era bastante con
los adolescentes contestalones.
355
00:25:12,220 --> 00:25:14,597
Niños estúpidos.
356
00:25:14,597 --> 00:25:15,973
Eso, eso.
357
00:25:18,476 --> 00:25:20,937
¡Esos niñitos!
358
00:25:20,937 --> 00:25:22,271
¡Votando!
359
00:25:25,399 --> 00:25:27,902
Sí, voto por que vayas a casa
a jugar con tus juguetes.
360
00:25:27,902 --> 00:25:29,528
¿Está bien, niñita?
361
00:25:29,528 --> 00:25:31,489
¿Qué te parece?
¿Sí?
362
00:25:33,366 --> 00:25:36,118
Tú también, chico.
Espera a que llegue a casa.
363
00:25:36,118 --> 00:25:37,870
Espera nomás, chico.
364
00:25:39,080 --> 00:25:40,373
¡Ya!
365
00:25:45,086 --> 00:25:46,879
Es una niña,
por el amor de Dios.
366
00:25:55,346 --> 00:25:56,555
Estarás bien.
367
00:25:56,555 --> 00:25:59,642
Ya, basta.
Suficiente. ¡Basta!
368
00:26:01,310 --> 00:26:03,229
¿Qué les pasa?
369
00:26:03,229 --> 00:26:05,356
Bien.
Ya está decidido.
370
00:26:05,356 --> 00:26:07,275
En menos de 48 horas,
371
00:26:07,275 --> 00:26:10,778
el maíz estará muerto
para siempre en Rylstone.
372
00:26:10,778 --> 00:26:13,364
- Sí.
- Gracias.
373
00:26:13,364 --> 00:26:15,491
Dices lo que todos pensamos.
374
00:28:11,107 --> 00:28:12,858
Papá.
375
00:28:16,028 --> 00:28:21,450
Escúchame, no tiene que ser así.
376
00:28:21,450 --> 00:28:25,913
No es demasiado tarde
para hacer algo.
377
00:28:25,913 --> 00:28:28,332
Olvídalo.
Está hecho.
378
00:28:41,470 --> 00:28:45,724
¿Desde cuándo huyes
de una pelea?
379
00:28:45,724 --> 00:28:48,352
Bo, distingo
380
00:28:48,352 --> 00:28:50,771
entre luchar por algo
y pelear.
381
00:28:52,982 --> 00:28:56,360
¿Te refieres a Rylstone
o a mamá?
382
00:28:56,360 --> 00:28:58,529
¿Qué?
Es que...
383
00:28:58,529 --> 00:29:01,073
Está hecho.
Se acabó.
384
00:29:05,661 --> 00:29:07,371
Está hecho.
385
00:29:11,625 --> 00:29:13,377
¿Qué te pasó?
386
00:29:17,465 --> 00:29:22,136
Eras tan diferente.
387
00:29:41,405 --> 00:29:43,574
¡Ya me harté de ti!
388
00:29:43,574 --> 00:29:46,911
¡Debes largarte de esta casa!
389
00:29:46,911 --> 00:29:48,787
¡Vete de aquí!
390
00:30:01,967 --> 00:30:03,928
Los adultos.
391
00:30:03,928 --> 00:30:05,262
Lo sé.
392
00:30:06,639 --> 00:30:08,557
Es lo peor.
393
00:30:08,557 --> 00:30:11,268
A veces es tan difícil
que apenas puedes respirar.
394
00:30:14,522 --> 00:30:16,815
Pero te puedo ayudar.
395
00:30:16,815 --> 00:30:18,609
Con tu dolor.
396
00:30:28,953 --> 00:30:32,206
Él me quiere
397
00:30:32,206 --> 00:30:35,417
Él no me quiere
398
00:30:35,417 --> 00:30:38,837
Él me quiere
399
00:30:38,837 --> 00:30:42,007
Él no me quiere
400
00:31:44,903 --> 00:31:47,323
Mi padre cree
que si tratamos de arreglarlo,
401
00:31:47,323 --> 00:31:48,907
solo empeorará las cosas.
402
00:31:48,907 --> 00:31:51,910
Pero se equivoca.
Podemos arreglarlo.
403
00:31:51,910 --> 00:31:55,706
Y así será--
humillación pública.
404
00:31:55,706 --> 00:31:56,999
¿Sí?
405
00:31:56,999 --> 00:31:59,501
Le mostramos gráficamente
al mundo
406
00:31:59,501 --> 00:32:01,337
qué le hicieron a Rylstone,
407
00:32:01,337 --> 00:32:05,257
a nosotros, al maíz.
408
00:32:05,257 --> 00:32:07,259
Sheila Boyce.
409
00:32:07,259 --> 00:32:10,137
Omaha.
Reportera de NowCloud.
410
00:32:10,137 --> 00:32:12,556
La mensajeé y le conté
de nuestra situación,
411
00:32:12,556 --> 00:32:15,517
que ella podría cubrir
la historia, y respondió.
412
00:32:15,517 --> 00:32:17,019
-¿Qué?
- Sí.
413
00:32:17,019 --> 00:32:18,562
¿Entonces me apoyan?
414
00:32:18,562 --> 00:32:20,773
¿Lo haremos?
415
00:32:20,773 --> 00:32:23,233
¿Se apuntan o no?
416
00:32:26,320 --> 00:32:27,529
Hagámoslo.
417
00:32:27,529 --> 00:32:28,781
- Sí.
- Claro.
418
00:32:28,781 --> 00:32:30,949
-¿Qué esperamos?
- Ya.
419
00:32:30,949 --> 00:32:32,326
Listo.
420
00:32:40,042 --> 00:32:42,044
¿Bueno? Hola.
421
00:32:42,044 --> 00:32:43,295
¿Boleyn Williams?
422
00:32:43,295 --> 00:32:44,963
Sí, ¡sí!
423
00:32:44,963 --> 00:32:48,676
Srta. Boyce, muchas gracias
por atender mi llamada.
424
00:33:00,938 --> 00:33:02,356
¿Eden?
425
00:33:02,356 --> 00:33:06,193
Dios, ¿qué es todo eso?
426
00:33:06,193 --> 00:33:07,653
Sangre.
427
00:33:07,653 --> 00:33:09,613
¿Sangre de qué?
428
00:33:11,782 --> 00:33:13,242
Del cerdo del papá de Dylan.
429
00:33:13,242 --> 00:33:16,870
Pintamos de rojo
las raíces del maíz.
430
00:33:16,870 --> 00:33:18,747
Como la Reina Roja.
431
00:33:18,747 --> 00:33:20,457
"Alicia en el País
de las Maravillas".
432
00:33:22,960 --> 00:33:24,670
Hay que alimentar al maíz
de algún modo.
433
00:33:38,600 --> 00:33:41,395
Así que realmente
quieren curar al maíz.
434
00:33:41,395 --> 00:33:43,605
¿Quieren salvar al maíz?
Muy bien.
435
00:33:43,605 --> 00:33:46,400
Como la reina,
necesito tu ayuda.
436
00:33:46,400 --> 00:33:49,945
Necesito que tú y tu pequeño
ejército de amigos vayan,
437
00:33:49,945 --> 00:33:52,865
le digan al Pastor Penny,
a sus padres, a todos,
438
00:33:52,865 --> 00:33:54,116
a todos los adultos--
439
00:33:54,116 --> 00:33:55,993
como una mentira, ¿sí?
440
00:33:55,993 --> 00:33:59,413
Díganles que mi padre convocó
una reunión de emergencia
441
00:33:59,413 --> 00:34:01,165
acerca del maíz
que van a arar por debajo.
442
00:34:01,165 --> 00:34:02,833
Y necesito que se aseguren totalmente
443
00:34:02,833 --> 00:34:04,543
de que estén
en la sala comunitaria
444
00:34:04,543 --> 00:34:06,295
antes de las 10:00 p.m.
esta noche.
445
00:34:06,295 --> 00:34:09,506
¿Crees que puedes hacerlo?
446
00:34:09,506 --> 00:34:12,593
Sí. Está bien.
Te ayudaré con esto.
447
00:34:12,593 --> 00:34:15,429
¿Pero por qué
en la sala comunitaria?
448
00:34:16,722 --> 00:34:20,100
Porque tendremos un juicio.
449
00:34:20,100 --> 00:34:24,021
Y sabes que no puede haber
juicio sin un juzgado.
450
00:34:24,021 --> 00:34:27,399
Además, vendrá una
gran periodista de Omaha.
451
00:34:27,399 --> 00:34:29,067
Así que deben recibirla
en el camino entrante
452
00:34:29,067 --> 00:34:30,527
y traerla a la sala comunitaria también.
453
00:34:30,527 --> 00:34:34,072
No se olviden--
10:00 p.m. en punto.
454
00:34:42,831 --> 00:34:44,541
Nos vemos más tarde.
455
00:34:46,627 --> 00:34:47,961
Vamos.
456
00:34:49,213 --> 00:34:53,300
Asesino. Te sorprenderán
por detrás con algo pesado
457
00:34:53,300 --> 00:34:57,304
en el cráneo y acabarán con
esto de una vez por todas.
458
00:34:57,304 --> 00:35:02,100
Eres un hombre malo.
¡Eres un hombre muy malo!
459
00:35:02,100 --> 00:35:06,522
Eso piensas.
Anda, Anthony.
460
00:35:06,522 --> 00:35:09,942
Soy un hombre muy malo.
Sigue pensando eso.
461
00:35:11,443 --> 00:35:13,529
Alguien acérquese
por detrás.
462
00:35:13,529 --> 00:35:18,450
¡Alguien termine con esto ya
mientras él piensa en mí!
463
00:35:45,894 --> 00:35:47,771
Deséaselo al maizal.
464
00:35:47,771 --> 00:35:50,858
Por favor, hijo, deséaselo
al maizal, por favor.
465
00:35:50,858 --> 00:35:53,652
Bueno, me iré a la cama.
466
00:35:53,652 --> 00:35:55,362
Sí.
Estoy agotado.
467
00:35:57,614 --> 00:35:59,533
¿Y tú, papá?
468
00:35:59,533 --> 00:36:02,619
Un muñeco sorpresa
todavía tiene mala cara.
469
00:36:02,619 --> 00:36:04,788
No deberías tener
malos pensamientos...
470
00:36:04,788 --> 00:36:07,624
No te quedes despierto
hasta tarde, ¿sí?
471
00:36:07,624 --> 00:36:10,794
O te haré lo mismo.
472
00:36:46,163 --> 00:36:49,333
¿Estaremos cometiendo
un error, Ceece?
473
00:36:49,333 --> 00:36:53,462
Nunca es un error tratar
de cambiar al mundo, Bo.
474
00:37:28,830 --> 00:37:30,666
¿Qué hacen?
475
00:37:30,666 --> 00:37:32,834
Papá, ¿te acuerdas
que me dijiste
476
00:37:32,834 --> 00:37:34,920
que vale la pena
luchar por ciertas cosas?
477
00:37:34,920 --> 00:37:37,756
Bueno, supongo
que me criaste bien,
478
00:37:37,756 --> 00:37:39,758
porque así será ahora.
479
00:37:39,758 --> 00:37:43,053
Tendremos un juicio simulado,
y tú eres el invitado de honor.
480
00:37:43,053 --> 00:37:45,013
No despiertes a mamá.
Ven sin hacer ruido
481
00:37:45,013 --> 00:37:49,643
y te prometo
que esto acabará pronto.
482
00:38:17,546 --> 00:38:19,715
¿Estás segura de esto, Bo?
483
00:38:19,715 --> 00:38:21,883
Sí, anda, Calder.
Ya se nos hizo tarde.
484
00:38:37,441 --> 00:38:39,401
¿Dónde están todos?
485
00:39:07,888 --> 00:39:10,599
No, está bien.
Confía en mí.
486
00:39:33,914 --> 00:39:35,290
Hola, Bo.
487
00:39:39,377 --> 00:39:42,506
¿Dónde están todos?
¿Dónde está la reportera?
488
00:39:42,506 --> 00:39:44,841
Sheila Boyce.
489
00:39:44,841 --> 00:39:46,176
¿Quién?
490
00:39:47,385 --> 00:39:51,515
La reportera.
De Omaha.
491
00:39:51,515 --> 00:39:54,810
Se supone que ibas a recogerla.
492
00:39:54,810 --> 00:39:56,770
Nunca llegó.
493
00:39:58,230 --> 00:40:00,816
Sí, habrá tenido algo importante
que hacer.
494
00:40:03,610 --> 00:40:05,821
SIN SERVICIO
¿Acaso ella...?
495
00:40:08,115 --> 00:40:11,159
Ya no importa de verdad.
496
00:40:11,159 --> 00:40:12,536
Se acabó.
497
00:40:15,288 --> 00:40:16,957
¿Qué es?
¿Qué se acabó?
498
00:40:16,957 --> 00:40:18,875
Llegaste tarde.
499
00:40:18,875 --> 00:40:20,669
Así que lo hicimos nomás.
500
00:40:20,669 --> 00:40:22,379
¿Qué hicieron?
501
00:40:23,588 --> 00:40:24,965
El juicio.
502
00:40:35,600 --> 00:40:37,769
¿Dónde están los padres?
503
00:40:37,769 --> 00:40:39,729
¿Dónde están todos?
504
00:40:41,481 --> 00:40:42,774
Cam.
505
00:40:44,734 --> 00:40:46,778
¿Dónde está Papá?
506
00:40:48,363 --> 00:40:50,282
¿Qué diablos pasa aquí?
507
00:40:55,912 --> 00:40:57,831
¿Quieres ver algo, Bo?
508
00:41:38,371 --> 00:41:40,624
No estaba de acuerdo
con el veredicto, supongo.
509
00:41:42,167 --> 00:41:45,253
Eso no basta
con este tipo de gente.
510
00:41:46,630 --> 00:41:47,923
No basta.
511
00:41:49,216 --> 00:41:50,508
¡Calder!
512
00:41:52,135 --> 00:41:54,012
¿Papá?
513
00:41:54,012 --> 00:41:57,515
-¡Ayúdame!
-¡Levántalo! ¡Levántalo!
514
00:41:57,515 --> 00:41:59,309
¡Levanta! ¡Levántalo!
515
00:42:02,479 --> 00:42:04,189
Vamos.
516
00:42:04,189 --> 00:42:05,649
¡Papá!
517
00:42:11,404 --> 00:42:13,073
¡No! ¡No!
518
00:42:28,380 --> 00:42:30,215
Ya no se ríe.
519
00:42:52,779 --> 00:42:55,323
EL QUE CAMINA
520
00:43:25,770 --> 00:43:27,605
¡Mírennos!
521
00:43:31,526 --> 00:43:33,111
¡Sí!
522
00:43:40,035 --> 00:43:41,786
¡Vamos!
523
00:43:49,294 --> 00:43:50,587
¡Esto es indignante!
524
00:43:52,130 --> 00:43:54,758
Lo juro, se condenarán
en el infierno.
525
00:43:57,594 --> 00:43:59,512
Te estoy hablando.
526
00:44:04,893 --> 00:44:08,480
Cariño, no es tan tarde
para retractarte.
527
00:44:08,480 --> 00:44:11,691
Ahora eres mi hija.
528
00:44:11,691 --> 00:44:14,235
¿Crees que deberías
portarte así?
529
00:44:16,404 --> 00:44:17,614
¡Maldita sea!
530
00:44:17,614 --> 00:44:19,407
¿Alguna otra pregunta?
531
00:44:20,742 --> 00:44:22,035
Parece que no.
532
00:44:25,080 --> 00:44:26,915
-¿Estás bien?
- Sí.
533
00:44:37,175 --> 00:44:41,221
Qué locura.
Es una locura total.
534
00:44:41,221 --> 00:44:43,515
¿Viste cómo estaba allá afuera?
535
00:44:43,515 --> 00:44:45,433
Todos esos cadáveres.
536
00:44:45,433 --> 00:44:46,684
No sé dónde están mis padres.
537
00:44:46,684 --> 00:44:48,269
No sé qué les pasó.
538
00:44:48,269 --> 00:44:50,230
¡Hay que destruir este lugar!
539
00:44:50,230 --> 00:44:53,942
Mi celular.
Mi celular no funciona.
540
00:44:53,942 --> 00:44:55,235
El mío tampoco.
541
00:44:55,235 --> 00:44:56,486
¿Acaso estos engendros
542
00:44:56,486 --> 00:44:58,279
le hicieron algo
a la torre celular?
543
00:44:58,279 --> 00:45:00,073
Por Dios.
544
00:45:00,073 --> 00:45:02,575
Mi hermano está con ellos.
545
00:45:05,578 --> 00:45:07,080
¡Destrúyelos!
546
00:45:07,080 --> 00:45:08,790
Bo. Bo.
547
00:45:10,375 --> 00:45:11,793
Haz algo.
548
00:45:13,044 --> 00:45:14,712
Ayúdanos si puedes.
549
00:45:18,925 --> 00:45:20,176
¡Pégales!
550
00:45:20,176 --> 00:45:21,594
Debemos hacerlo.
551
00:45:23,304 --> 00:45:25,849
Podemos hacer algo.
552
00:45:25,849 --> 00:45:27,183
¡Mira esto!
553
00:45:28,893 --> 00:45:30,186
Sí, Bo.
554
00:45:31,688 --> 00:45:34,858
Tienes razón.
Hay que detenerlos.
555
00:45:51,916 --> 00:45:53,960
Dios mío.
556
00:46:08,266 --> 00:46:09,642
Eden.
557
00:46:09,642 --> 00:46:13,146
Por Dios.
¿Qué pretendes hacer?
558
00:46:15,690 --> 00:46:17,400
Bueno...
559
00:46:23,198 --> 00:46:25,700
Si realmente quieres saberlo.
560
00:46:26,951 --> 00:46:29,454
Ojalá que puedas aguantar
la respiración
561
00:46:29,454 --> 00:46:30,830
mejor que Timmy Cain,
562
00:46:30,830 --> 00:46:33,917
Ava Foster, Boyd Bowden,
563
00:46:33,917 --> 00:46:36,586
o cualquiera de mis otros
amigos delincuentes.
564
00:46:41,382 --> 00:46:42,717
¡No!
565
00:46:46,012 --> 00:46:47,305
¡Es halotano!
566
00:46:48,973 --> 00:46:50,266
¡Cúbranse la boca!
567
00:46:51,476 --> 00:46:53,478
¡Eden, no!
568
00:46:57,482 --> 00:47:00,652
Esto es por mis amigos.
¿Cómo se siente?
569
00:47:02,570 --> 00:47:03,863
¿Qué les parece?
570
00:48:01,212 --> 00:48:03,089
Hola, Alguacil Gebler.
571
00:48:14,726 --> 00:48:16,019
¿Mamá?
572
00:48:23,026 --> 00:48:28,823
¿Qué crees que haces
por el amor de Dios?
573
00:48:28,823 --> 00:48:31,034
Cumplo con el veredicto.
574
00:48:31,034 --> 00:48:33,536
Espera
a que te agarre nomás.
575
00:48:33,536 --> 00:48:35,663
Pequeña zorra.
576
00:48:35,663 --> 00:48:36,914
¿En serio?
577
00:48:36,914 --> 00:48:38,583
¿Quieres meterte conmigo?
578
00:48:38,583 --> 00:48:41,210
Sí. Bueno, ya.
Sí. Hay que jugar.
579
00:48:41,210 --> 00:48:43,963
¡Steve! ¡Joe!
¡Ya!
580
00:48:45,214 --> 00:48:47,508
- Eden, no, por favor.
- No tienes que hacer esto.
581
00:48:59,520 --> 00:49:01,522
¡No!
¡No pueden hacer esto!
582
00:49:04,108 --> 00:49:05,485
¿Eden? ¡Eden!
583
00:49:05,485 --> 00:49:07,028
¡Sáquennos!
584
00:49:12,742 --> 00:49:14,035
¡Paren!
585
00:49:20,208 --> 00:49:22,043
¡Bo, no!
586
00:49:22,043 --> 00:49:23,378
¡Mamá!
587
00:49:30,760 --> 00:49:32,053
¡No!
588
00:49:36,641 --> 00:49:38,142
¡¿Qué hacen?!
589
00:49:39,686 --> 00:49:41,562
¡No, no!
590
00:49:41,562 --> 00:49:42,897
¡Paren!
591
00:49:48,820 --> 00:49:50,780
¡No, no lo hagan!
592
00:49:50,780 --> 00:49:52,407
¡Paren!
593
00:49:54,283 --> 00:49:55,660
¡No!
594
00:50:54,886 --> 00:50:56,179
Cecil.
595
00:51:17,825 --> 00:51:19,368
Alimento.
596
00:51:31,172 --> 00:51:32,465
Mamá.
597
00:51:36,385 --> 00:51:38,095
Lo siento.
598
00:52:14,423 --> 00:52:16,342
Mi papá tenía razón.
599
00:52:18,594 --> 00:52:20,805
Me advirtió
que si yo trataba de arreglarlo
600
00:52:20,805 --> 00:52:22,515
solo empeoraría las cosas.
601
00:52:24,350 --> 00:52:26,561
Así que váyanse si pueden.
602
00:52:27,895 --> 00:52:29,438
Sálvense ustedes.
603
00:52:33,943 --> 00:52:37,697
Pero mi papá sigue vivo.
604
00:52:37,697 --> 00:52:40,616
Así que me quedaré
605
00:52:40,616 --> 00:52:44,579
y no dejaré que Eden
lo mate también.
606
00:52:44,579 --> 00:52:46,289
Sí.
607
00:52:46,289 --> 00:52:47,999
Bien.
608
00:52:47,999 --> 00:52:50,543
Bien, Bo.
609
00:52:50,543 --> 00:52:53,504
Iremos a Candlestick.
610
00:52:53,504 --> 00:52:55,590
Y pediremos ayuda.
611
00:53:54,065 --> 00:53:55,358
Hola, Bo.
612
00:53:57,526 --> 00:54:00,112
Eden, no puedes.
613
00:54:00,112 --> 00:54:02,531
No puedes hacer esto.
614
00:54:05,451 --> 00:54:10,122
Ellos matan
todo lo que tocan.
615
00:54:11,666 --> 00:54:15,461
Llevarlos a juicio
fue tu idea.
616
00:54:15,461 --> 00:54:17,380
¿Qué creías que iba a pasar?
617
00:54:19,674 --> 00:54:22,176
Esto no.
618
00:54:23,719 --> 00:54:26,138
Somos nosotros contra ellos.
619
00:54:26,138 --> 00:54:28,015
¿De qué lado estás?
620
00:54:36,524 --> 00:54:39,735
¿Qué harás con mi padre
y los demás?
621
00:54:39,735 --> 00:54:42,655
Los enviaré al maíz.
622
00:54:45,700 --> 00:54:49,578
Él está enfermo.
Necesita alimentarse.
623
00:54:50,830 --> 00:54:52,081
¿Él?
624
00:54:52,081 --> 00:54:54,792
El Que Camina.
625
00:54:57,962 --> 00:54:59,672
Esa semana
que estuve por allí...
626
00:55:02,008 --> 00:55:05,219
...deambulando sola
en el maíz...
627
00:55:06,470 --> 00:55:07,763
...él habló conmigo.
628
00:55:08,973 --> 00:55:11,767
Me cuidó.
629
00:55:15,771 --> 00:55:19,150
Ningún adulto en Rylstone
hizo eso por mí.
630
00:55:20,985 --> 00:55:24,071
Así que ahora cuidaré de él.
631
00:55:27,450 --> 00:55:30,745
¿Matando a todos los adultos?
632
00:55:32,413 --> 00:55:34,707
Para empezar.
633
00:55:34,707 --> 00:55:38,335
Se comieron la semilla
de la siembra, Bo.
634
00:55:38,335 --> 00:55:40,379
Es hora de que paguen.
635
00:55:42,673 --> 00:55:44,383
Si uno de nosotros
pudiera salir de aquí,
636
00:55:44,383 --> 00:55:46,844
llegar a Candlestick,
podemos pedir ayuda, ¿sí?
637
00:55:46,844 --> 00:55:48,220
¡Miren esto!
638
00:55:50,014 --> 00:55:51,766
- Esto es una locura.
- Tienes que confiar en mí.
639
00:55:51,766 --> 00:55:53,434
Ahora quieren saber
de qué lado estoy,
640
00:55:53,434 --> 00:55:55,728
así que debes hacer exactamente
lo que te diga.
641
00:55:55,728 --> 00:55:59,273
Escucha, quieren llevarlos
a todos ustedes al maíz.
642
00:55:59,273 --> 00:56:00,775
-¿Qué?
-¡Vayan!
643
00:56:00,775 --> 00:56:02,735
Estarán seguros.
Podrán pedir ayuda.
644
00:56:07,406 --> 00:56:10,826
ALGUACIL
645
00:56:10,826 --> 00:56:15,414
Si esa criatura quiere
que entremos al maíz,
646
00:56:15,414 --> 00:56:20,002
¡deberíamos hacer
todo lo contrario!
647
00:56:20,002 --> 00:56:21,754
No me preocuparía de eso.
648
00:56:21,754 --> 00:56:25,633
No iban a entrar al maíz
de todos modos.
649
00:56:25,633 --> 00:56:27,468
Porque tú lo defendiste.
650
00:56:27,468 --> 00:56:29,845
Sí.
Es verdad, Eden.
651
00:56:29,845 --> 00:56:32,473
Nunca tuve nada que ver
con matar el maíz.
652
00:56:32,473 --> 00:56:36,143
¡De hecho, me opuse
firmemente a eso!
653
00:56:36,143 --> 00:56:40,773
¿Recuerdas lo que pasó
en ese hogar de crianza?
654
00:56:40,773 --> 00:56:43,651
¿Quién se hizo cargo de ti?
655
00:56:46,946 --> 00:56:49,824
Fuiste tú, Pastor.
Tú lo hiciste.
656
00:56:49,824 --> 00:56:52,618
Tú te hiciste cargo de mí.
657
00:56:52,618 --> 00:56:55,955
Nunca pecaste en contra del maíz
como el resto.
658
00:57:05,422 --> 00:57:07,758
Pero, vaya, Pastor.
659
00:57:07,758 --> 00:57:09,635
Sí pecaste.
660
00:57:09,635 --> 00:57:11,011
¿No es así?
661
00:57:17,059 --> 00:57:20,020
-¡Basta!
- Cállate.
662
00:57:20,020 --> 00:57:21,355
¡No!
663
00:57:25,151 --> 00:57:28,237
¡No, Eden!
¡Por favor, no!
664
00:57:37,496 --> 00:57:39,540
¡Dios!
¡Dios, no!
665
00:57:39,540 --> 00:57:41,375
¡Por favor!
666
00:58:29,757 --> 00:58:31,258
Bo, ¿dónde está ella?
667
00:58:31,258 --> 00:58:33,093
Por favor no me preguntes.
No preguntes por Mamá.
668
00:58:33,093 --> 00:58:34,345
¡Debo saber
dónde está mi esposa!
669
00:58:34,345 --> 00:58:35,596
¡Para!
670
00:58:35,596 --> 00:58:37,473
Escucha, debes ir hacia el maíz.
671
00:58:37,473 --> 00:58:39,642
Eso. Es nuestra oportunidad
de pedir ayuda.
672
00:58:39,642 --> 00:58:41,602
¿Está bien?
Es hora.
673
00:58:44,396 --> 00:58:46,732
Ya. Iré.
674
00:58:46,732 --> 00:58:49,693
Pero tú lucha.
¿Está bien?
675
00:58:49,693 --> 00:58:50,945
Sí.
676
00:58:50,945 --> 00:58:52,404
Te quiero.
677
00:58:54,782 --> 00:58:56,116
Yo también te quiero.
678
00:59:04,208 --> 00:59:06,460
Hiciste bien.
679
00:59:06,460 --> 00:59:09,171
Él se alimentará bien
esta noche.
680
00:59:09,171 --> 00:59:10,506
Bájalo, Cam.
681
00:59:12,299 --> 00:59:14,426
Ella no es una amenaza.
682
00:59:23,519 --> 00:59:25,604
Bien, Papá.
683
00:59:25,604 --> 00:59:27,648
Lo haré.
684
00:59:27,648 --> 00:59:29,400
Lucharé.
685
00:59:48,002 --> 00:59:51,422
SALÓN CONMEMORATIVO.
686
00:59:53,716 --> 00:59:55,676
Y otra cosa.
687
00:59:55,676 --> 00:59:57,094
De ahora en adelante,
688
00:59:57,094 --> 00:59:59,805
¡nadie entrará a Rylstone
y nadie saldrá!
689
00:59:59,805 --> 01:00:01,765
Y si a alguien
se le antoja parar aquí,
690
01:00:01,765 --> 01:00:03,225
adivinen qué haremos.
691
01:00:03,225 --> 01:00:05,644
¡Los llevaremos!
¡Los llevaremos al maíz!
692
01:00:05,644 --> 01:00:08,188
Así es.
Los llevaremos al maíz.
693
01:00:08,188 --> 01:00:11,608
¡Porque no necesitamos nada
de lo que tengan que ofrecer!
694
01:00:11,608 --> 01:00:15,029
Todo lo que necesitamos
está aquí mismo,
695
01:00:15,029 --> 01:00:17,281
allí en esos campos.
696
01:00:17,281 --> 01:00:21,660
El maíz, la tierra,
cuidarán a sus niños.
697
01:00:21,660 --> 01:00:24,788
Este es nuestro mundo ahora,
y lo manejaremos
698
01:00:24,788 --> 01:00:27,207
como querramos para variar.
699
01:00:27,207 --> 01:00:28,584
¡Y lo manejaremos como debe ser!
700
01:00:28,584 --> 01:00:29,918
¡Como debe ser!
701
01:00:29,918 --> 01:00:32,546
Y ya no será solo en Rylstone.
702
01:00:32,546 --> 01:00:35,132
Correremos la voz
por todo el país.
703
01:00:35,132 --> 01:00:37,426
¿Creen que no hay otros
como nosotros?
704
01:00:37,426 --> 01:00:41,680
¿Niños que ven cómo negocian
con su mundo y su futuro?
705
01:00:41,680 --> 01:00:43,474
Ellos se apoderarán
de sus ciudades también,
706
01:00:43,474 --> 01:00:45,726
¡y harán que este mundo
vuelva a ser como debe ser!
707
01:00:45,726 --> 01:00:48,187
-¡Como debe ser!
-¡Como debe ser!
708
01:00:56,487 --> 01:00:57,780
Como esta cosa.
709
01:01:03,869 --> 01:01:08,374
Iba a usarnos,
iba a vender nuestro futuro.
710
01:01:08,374 --> 01:01:11,210
Entonces deberíamos cortarle
la cabeza, ¿no, Bo?
711
01:01:11,210 --> 01:01:12,544
¡No!
712
01:01:16,131 --> 01:01:17,549
Digo, sí.
713
01:01:17,549 --> 01:01:18,884
Sí.
714
01:01:20,511 --> 01:01:21,762
Ella pecó.
715
01:01:21,762 --> 01:01:25,057
Ella pecó contra ti.
716
01:01:25,057 --> 01:01:27,101
Contra todos nosotros.
717
01:01:29,770 --> 01:01:35,275
Por eso no deberíamos
desperdiciar su sangre aquí.
718
01:01:35,275 --> 01:01:40,280
No si la puedo mandar
al maíz.
719
01:01:41,657 --> 01:01:43,367
Qué buena idea, Bo.
720
01:02:24,408 --> 01:02:26,118
Pero, Bo...
721
01:02:30,831 --> 01:02:35,794
Sería mejor llevarla
directo a él.
722
01:02:43,385 --> 01:02:45,095
Por aquí.
723
01:05:16,830 --> 01:05:18,206
Así.
724
01:05:20,876 --> 01:05:22,169
Súbanla.
725
01:05:42,939 --> 01:05:44,608
Puertas.
726
01:05:55,661 --> 01:05:57,329
¡El Que Camina!
727
01:05:59,081 --> 01:06:00,374
¡Ven!
728
01:06:01,625 --> 01:06:03,502
¡Ven a nosotros!
729
01:06:36,159 --> 01:06:38,203
¿Eden?
730
01:06:38,203 --> 01:06:40,539
El Que Camina...
731
01:06:41,790 --> 01:06:43,959
él no existe.
732
01:06:43,959 --> 01:06:46,545
¡No te atrevas a decirlo!
733
01:07:05,647 --> 01:07:06,940
No se acerquen.
734
01:08:08,001 --> 01:08:10,003
No puede ser real.
735
01:08:51,962 --> 01:08:54,047
¡Ayúdenme!
736
01:08:59,636 --> 01:09:01,638
No puedes lastimarme, Bo.
737
01:09:26,830 --> 01:09:28,123
PELIGRO
LÍQUIDO INFLAMABLE
738
01:09:31,209 --> 01:09:33,837
¡Dios, idiotas!
¡Malditos idiotas!
739
01:09:33,837 --> 01:09:35,380
Prepárate.
740
01:09:37,465 --> 01:09:39,134
¡¿Estás loca?!
741
01:09:41,219 --> 01:09:43,513
Polvo de granos.
742
01:09:43,513 --> 01:09:44,806
¿Lo recuerdas?
743
01:09:44,806 --> 01:09:47,309
Este sitio está lleno de eso.
744
01:09:47,309 --> 01:09:51,646
Si enciendes un fuego,
todo esto explotará.
745
01:09:51,646 --> 01:09:58,653
El maíz y todo lo que esté
adentro se quemará.
746
01:10:08,622 --> 01:10:09,915
Ya.
747
01:10:12,792 --> 01:10:14,377
Hay que cortarla en trozos.
748
01:10:18,715 --> 01:10:20,634
Adelante.
Agárrenla.
749
01:10:41,196 --> 01:10:43,031
¡Ya!
750
01:10:43,031 --> 01:10:44,574
¡Vamos!
751
01:10:44,574 --> 01:10:46,451
¡Hacia el maíz!
752
01:10:53,041 --> 01:10:54,334
¡Vamos!
753
01:11:52,017 --> 01:11:53,518
Papá.
754
01:11:53,518 --> 01:11:55,437
Lo siento tanto.
755
01:12:23,131 --> 01:12:25,383
Ayúdame.
756
01:15:15,720 --> 01:15:18,181
¡El carro! ¡Sí!
757
01:15:24,270 --> 01:15:25,897
Llaves, llaves.
758
01:16:56,738 --> 01:16:59,532
Maíz Más Feliz
en Nebraska
759
01:17:01,034 --> 01:17:02,952
A la mierda con eso.
760
01:17:15,131 --> 01:17:16,424
No.
761
01:17:37,862 --> 01:17:40,323
Gracias.
Gracias a Dios.
762
01:17:42,950 --> 01:17:44,243
Hola, Bo.
763
01:17:47,455 --> 01:17:48,915
Eden.
764
01:17:54,212 --> 01:17:55,505
Por Dios.
765
01:17:58,049 --> 01:17:59,384
Esto...
766
01:18:01,344 --> 01:18:04,472
Esto es demente.
767
01:18:04,472 --> 01:18:07,308
Una Locura, un disparate.
768
01:18:10,686 --> 01:18:11,979
¿Lo sabes?
769
01:18:14,023 --> 01:18:16,984
Sí.
Es una locura.
770
01:18:16,984 --> 01:18:18,361
Tienes razón.
771
01:18:33,709 --> 01:18:35,461
¿Qué es eso, Eden?
772
01:18:43,302 --> 01:18:44,595
Esto.
773
01:18:46,889 --> 01:18:49,016
Una bala cautiva, Bo.
774
01:18:49,016 --> 01:18:51,269
Ya sabes, una pistola
para el ganado.
775
01:18:53,354 --> 01:18:55,106
Ya sé lo que piensas.
776
01:18:57,108 --> 01:18:59,360
Olvídalo.
777
01:18:59,360 --> 01:19:01,821
Sabes que no soy la única
que está aquí.
778
01:19:22,008 --> 01:19:23,968
Ya se pasó mi hora de dormir.
779
01:19:25,636 --> 01:19:26,929
Vamos.
780
01:19:29,056 --> 01:19:31,100
¿Un último cigarro al menos?
781
01:19:32,977 --> 01:19:34,270
¿Fumas?
782
01:19:38,316 --> 01:19:40,443
Un mal hábito. Yo...
783
01:19:41,944 --> 01:19:44,530
...iba a dejarlo.
784
01:20:38,167 --> 01:20:39,669
Adelante.
785
01:20:53,140 --> 01:20:54,850
Arrodíllate.
786
01:21:16,789 --> 01:21:18,708
No tengas miedo, Bo.
787
01:21:24,880 --> 01:21:26,716
Eden, ¿de verdad creíste
788
01:21:26,716 --> 01:21:31,178
que cuando me empapaste
con la gasolina del tractor,
789
01:21:31,178 --> 01:21:33,889
no iba a asegurarme
790
01:21:33,889 --> 01:21:36,976
de terminar justo...
791
01:21:42,398 --> 01:21:43,691
...aquí?
792
01:21:51,324 --> 01:21:52,867
Quémate.
793
01:22:31,113 --> 01:22:32,406
No.
794
01:22:51,175 --> 01:22:53,469
¡No! ¡No!
795
01:23:19,245 --> 01:23:23,541
Todo Candlestick y todos
los que estén a su alrededor
796
01:23:23,541 --> 01:23:24,875
llegarán pronto.
797
01:23:26,210 --> 01:23:27,837
Acéptalo.
798
01:23:29,422 --> 01:23:31,632
Está hecho.
799
01:23:51,444 --> 01:23:54,238
Se acabó tu fantasía, Eden.
800
01:24:37,323 --> 01:24:38,616
Lo siento.
801
01:24:45,456 --> 01:24:46,832
Eden.
802
01:26:41,113 --> 01:26:42,656
No te preocupes, Bo.
803
01:26:44,116 --> 01:26:46,535
Nada se muere del todo
en el maíz.
51362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.