All language subtitles for Beetlejuice.1988

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,140 --> 00:02:45,499 Mas que grande exemplar... 2 00:03:13,262 --> 00:03:15,303 - Est� �ptimo. - Obrigado. 3 00:03:15,643 --> 00:03:17,553 Boas f�rias, querido. 4 00:03:18,974 --> 00:03:21,644 �leo da Manch�ria?! Onde o arranjaste? 5 00:03:21,933 --> 00:03:23,643 Foi a Helen quem mo trouxe de Oslo. 6 00:03:23,683 --> 00:03:26,499 Chega para envernizar tudo. 7 00:03:29,906 --> 00:03:31,285 Que ser�? 8 00:03:31,905 --> 00:03:34,760 Acertaste, obrigada. 9 00:03:34,762 --> 00:03:36,674 Chega para o quarto. 10 00:03:36,690 --> 00:03:39,120 Gosto tanto de passar as f�rias em casa! 11 00:03:39,124 --> 00:03:41,585 - Vou j� come�ar. - Para onde vais? 12 00:03:46,047 --> 00:03:48,006 - Eu vou l�. - � vontade. 13 00:03:52,887 --> 00:03:55,178 - � melhor ires tu. - Est� bem. 14 00:04:01,518 --> 00:04:02,818 Oh, n�o! 15 00:04:08,698 --> 00:04:09,909 � a Jane. 16 00:04:11,909 --> 00:04:13,828 � a tua vez, querida. 17 00:04:26,670 --> 00:04:28,590 - Boa sorte. - Obrigada. 18 00:04:31,009 --> 00:04:34,020 Ainda bem que te apanhei. Est�s de f�rias? 19 00:04:34,180 --> 00:04:35,732 F�rias totais. 20 00:04:35,772 --> 00:04:39,611 Querida, hoje ofereceram-me 260 mil d�lares. 21 00:04:39,651 --> 00:04:42,652 - S�o 6:45 da manh�. - Esta oferta � verdadeira. 22 00:04:42,692 --> 00:04:46,153 Foi um tipo de Nova Iorque. E s� a viu pelas fotos. 23 00:04:46,193 --> 00:04:48,992 N�o mandes fotos da nossa casa �s pessoas. 24 00:04:49,032 --> 00:04:52,243 Quer trazer a fam�lia para terem sossego e paz. 25 00:04:53,373 --> 00:04:55,204 Tamb�m n�s queremos. 26 00:04:55,244 --> 00:04:59,583 Esta casa � muito grande. Foi feita para um casal que tenha filhos. 27 00:05:01,464 --> 00:05:05,211 Desculpa, foi sem querer. Mas que � grande, �. 28 00:05:05,213 --> 00:05:08,054 - At� daqui a umas semanas. - Pensa nisso. 29 00:05:22,234 --> 00:05:24,575 Estava a contar � Barbara uma oferta da casa e... 30 00:05:24,615 --> 00:05:25,786 N�o, Jane. 31 00:05:33,627 --> 00:05:35,377 Vamos �s compras? 32 00:05:35,627 --> 00:05:38,916 - Comprar o qu�? - Preciso dum pincel para o �leo. 33 00:05:39,336 --> 00:05:43,178 - Quero uma pe�a para o meu modelo. - Mas vais-te despachar. 34 00:06:01,780 --> 00:06:04,739 Duas semanas em casa. As f�rias perfeitas. 35 00:06:05,239 --> 00:06:08,790 A Jane acha que dev�amos vender a casa a uma fam�lia. 36 00:06:09,040 --> 00:06:11,500 Ela n�o tem nada a ver com isso. 37 00:06:12,541 --> 00:06:15,670 E al�m disso, pod�amos tentar outra vez nestas f�rias. 38 00:06:16,040 --> 00:06:17,381 Como...? 39 00:06:35,353 --> 00:06:37,694 - Tudo bem, Ernie? - Como est�o? 40 00:06:47,243 --> 00:06:48,493 Bom dia, Adam. 41 00:06:48,533 --> 00:06:51,164 - Queres cortar o cabelo? - N�o, obrigado. 42 00:06:51,204 --> 00:06:52,915 - Que tal vai o modelo? - Est� a ficar �ptimo. 43 00:06:52,965 --> 00:06:56,254 O Bozman construiu aquilo em 1835. O seu neto... 44 00:07:07,555 --> 00:07:09,937 Tinha o cabelo at� aos ombros. 45 00:07:11,067 --> 00:07:13,486 E disse-me: "� s� para aparar." 46 00:07:14,276 --> 00:07:17,067 - Mas eu pego na tesoura e... - At� logo. 47 00:07:28,078 --> 00:07:29,669 Volte Em Breve 48 00:07:31,957 --> 00:07:35,469 - Tudo vai ficar �ptimo. - N�o preferias ir � Jamaica? 49 00:07:36,129 --> 00:07:38,968 - N�o. Em casa � que estou bem. - Cuidado! 50 00:08:24,473 --> 00:08:26,564 As f�rias come�aram bem. 51 00:08:26,984 --> 00:08:29,604 Quando secares, j� te sentes melhor. 52 00:08:31,523 --> 00:08:34,325 O lume n�o estava aceso quando sa�mos. 53 00:08:35,365 --> 00:08:37,996 - O teu bra�o? - N�o sei. Est� gelado. 54 00:08:56,056 --> 00:08:58,887 Vou fazer caf�, enquanto arranjas achas para a lareira. 55 00:08:58,927 --> 00:09:00,477 Mais devagar. 56 00:09:01,807 --> 00:09:04,266 Lembras-te como cheg�mos at� c�? 57 00:09:06,527 --> 00:09:09,448 Vou at� � ponte fazer o caminho de novo. 58 00:09:24,749 --> 00:09:26,550 - Salvaste-me... - Duas horas! 59 00:09:26,590 --> 00:09:30,049 - Nem vais acreditar... O qu�? - Demoraste todo esse tempo. 60 00:09:31,260 --> 00:09:33,840 - Que se passa? - Anda ver uma coisa. 61 00:09:35,640 --> 00:09:36,850 Olha. 62 00:09:44,772 --> 00:09:46,152 Aquilo... 63 00:09:46,772 --> 00:09:48,151 e aquilo. 64 00:09:49,571 --> 00:09:50,822 MANUAL 65 00:09:52,152 --> 00:09:53,863 DOS REC�M-FALECIDOS 66 00:09:56,081 --> 00:09:59,042 - "Manual dos Rec�m-Adoecidos." - Falecidos. 67 00:10:01,963 --> 00:10:03,334 Falecidos. 68 00:10:03,544 --> 00:10:06,343 Donde ter� isso vindo? V� l� o editor. 69 00:10:11,174 --> 00:10:13,553 "Editora dos Rec�m-Falecidos." 70 00:10:14,643 --> 00:10:17,765 Acho que n�o sobrevivemos ao acidente, sabes? 71 00:10:22,485 --> 00:10:23,945 N�o estou a gostar disto. 72 00:10:23,985 --> 00:10:25,865 De que fala o livro? 73 00:10:27,115 --> 00:10:29,694 N�o � t�o f�cil. Que queres saber? 74 00:10:30,194 --> 00:10:33,205 Porque desapareceste quando sa�ste de casa? 75 00:10:33,705 --> 00:10:36,287 Vamos a caminho do C�u ou do Inferno? 76 00:10:36,327 --> 00:10:38,087 Quanto vai durar? 77 00:10:38,416 --> 00:10:40,296 N�o vejo nada disso. 78 00:10:40,796 --> 00:10:42,757 Que confus�o. Ouve s�. 79 00:10:43,837 --> 00:10:45,838 "Per�metros temporais e geogr�ficos, 80 00:10:45,888 --> 00:10:47,596 com variantes." 81 00:10:51,098 --> 00:10:53,348 Vai levar o seu tempo, querida. 82 00:11:15,210 --> 00:11:16,580 O AL�M-MUNDO 83 00:11:16,620 --> 00:11:18,670 Malditas minhocas. 13%? 84 00:11:19,790 --> 00:11:23,170 � melhor arranjar um emprego. Vejamos os an�ncios. 85 00:11:24,420 --> 00:11:25,761 OBITU�RIO 86 00:11:29,222 --> 00:11:31,311 Os Maitlands? Muito bem. 87 00:11:33,852 --> 00:11:36,193 Lindo par. Parecem est�pidos. 88 00:11:36,813 --> 00:11:38,691 Bem-Vindos AOS MAITLANDS 89 00:11:43,943 --> 00:11:46,612 Gostava de ter uma melhor vista do cemit�rio, daqui. 90 00:11:46,652 --> 00:11:49,703 N�o consigo ver qual � o melhor local para n�s. 91 00:11:55,084 --> 00:11:56,583 Claustrofobia? 92 00:11:56,963 --> 00:11:58,924 N�o posso limpar nada. 93 00:11:59,004 --> 00:12:01,295 O aspirador est� na garagem. 94 00:12:01,886 --> 00:12:04,174 Onde est�o os outros mortos? 95 00:12:05,515 --> 00:12:07,595 Porque somos s� os dois? 96 00:12:08,385 --> 00:12:10,185 Talvez seja o C�u. 97 00:12:10,975 --> 00:12:13,764 Se fosse o C�u, n�o havia p� por todo o lado. 98 00:12:22,366 --> 00:12:23,696 � a Jane. 99 00:12:27,498 --> 00:12:29,288 - Que est� ela a fazer? - Sei l�. 100 00:12:29,328 --> 00:12:31,167 Aqui em cima, Jane! 101 00:12:37,549 --> 00:12:39,297 N�o te v�, n�o �? 102 00:12:42,258 --> 00:12:45,969 Regra n.� 2 do livro: "Os vivos n�o podem ver os mortos." 103 00:12:47,848 --> 00:12:50,639 - N�o podem ou n�o querem? - Diz que "n�o podem". 104 00:12:50,689 --> 00:12:53,481 Que livro t�o parvo. N�o entendo nada. 105 00:12:55,939 --> 00:12:57,360 Querida... 106 00:12:58,190 --> 00:12:59,780 n�s estamos mortos. 107 00:13:00,030 --> 00:13:03,201 Acho que n�o temos nada com que nos preocupar. 108 00:13:13,881 --> 00:13:14,961 VENDIDA 109 00:13:15,291 --> 00:13:17,962 � VENDA PELA IMOBILI�RIA JANE BUTTERFIELD 110 00:13:36,154 --> 00:13:38,073 Era s� o que faltava. 111 00:13:45,376 --> 00:13:46,744 Desculpe. 112 00:13:48,955 --> 00:13:51,125 Delia Deetz, bem-vinda a casa. 113 00:13:52,545 --> 00:13:53,875 Charles! 114 00:13:54,336 --> 00:13:58,465 N�o se estragou nada, n�o faz mal. Est�s a ver? � forte e feia. 115 00:13:59,466 --> 00:14:03,477 V� s� a cozinha. Finalmente vai poder cozinhar como deve ser. 116 00:14:06,476 --> 00:14:07,857 Anda ver. 117 00:14:17,238 --> 00:14:20,579 N�o h� problema. Basta um pouco de gasolina, um ma�arico. 118 00:14:21,407 --> 00:14:23,288 Desculpe. Aqui est�. 119 00:14:34,680 --> 00:14:37,051 Temos de fazer de novo as canaliza��es. 120 00:14:37,091 --> 00:14:38,930 O resto � perfeito. 121 00:14:41,350 --> 00:14:43,640 - Que achas? - A Delia odeia-a. 122 00:14:47,979 --> 00:14:49,650 Eu era capaz de viver aqui. 123 00:14:49,690 --> 00:14:51,401 Cuidado com a minha escultura! 124 00:14:51,441 --> 00:14:53,192 Fui eu que a fiz. 125 00:14:56,701 --> 00:14:58,572 Ponha-a em cima da mesa. 126 00:15:06,872 --> 00:15:09,883 Ao fim de dez minutos, j� me sinto em casa. 127 00:15:10,883 --> 00:15:12,252 Perfeito. 128 00:15:12,382 --> 00:15:13,592 Socorro! 129 00:15:14,473 --> 00:15:15,843 � o Otho! 130 00:15:16,383 --> 00:15:19,144 Otho, porque n�o entraste pela porta? 131 00:15:19,724 --> 00:15:21,183 Pouca sorte. 132 00:15:21,223 --> 00:15:24,484 Otho, deixaste a cidade por minha causa. Estou t�o feliz. 133 00:15:24,524 --> 00:15:26,235 Claro que est�s. 134 00:15:28,946 --> 00:15:31,155 Vamos l� esclarecer uma coisa. 135 00:15:31,195 --> 00:15:34,905 Viemos para desfrutar o campo, n�o para destruir a casa! 136 00:15:35,245 --> 00:15:37,914 Felizmente para ti que os yuppies preferem andares... 137 00:15:37,954 --> 00:15:41,665 por isso vais conseguir pagar o que eu quero fazer aqui. 138 00:15:42,376 --> 00:15:45,337 Eu vim para descansar e recortar jornais. 139 00:15:46,876 --> 00:15:49,547 Ent�o, f�-lo em sil�ncio e deixa-nos pensar. 140 00:15:49,587 --> 00:15:51,757 O resto da casa � assim t�o mau? 141 00:15:51,797 --> 00:15:53,598 Isto � um castigo? 142 00:15:54,886 --> 00:15:56,637 Que vamos n�s fazer? 143 00:15:57,477 --> 00:15:59,848 N�o estamos completamente sozinhos. 144 00:16:00,098 --> 00:16:03,647 Segundo o livro, h� um nome para as pessoas como n�s: 145 00:16:04,857 --> 00:16:06,148 Fantasmas! 146 00:16:07,488 --> 00:16:09,069 Vamos come�ar? 147 00:16:13,158 --> 00:16:15,489 Aqui h� potenciais negativos. 148 00:16:15,619 --> 00:16:17,750 N�o h� fluidos org�nicos. 149 00:16:18,541 --> 00:16:21,499 J� reparei. � como um formigueiro gigante. 150 00:16:24,590 --> 00:16:27,130 - Que foi? - Pareceu-me ver uma coisa. 151 00:16:38,561 --> 00:16:40,441 - MALVA - Como me entendes. 152 00:16:41,062 --> 00:16:44,023 - Entendo? - H� poucos clientes que o fazem. 153 00:16:44,073 --> 00:16:46,531 N�o est�o abertos � experi�ncia. 154 00:16:54,782 --> 00:16:56,082 Meu Deus. 155 00:16:56,742 --> 00:16:59,793 Espero que os outros arm�rios sejam maiores. 156 00:17:01,214 --> 00:17:02,424 Olha! 157 00:17:03,383 --> 00:17:05,173 O Ozzie e a Harriet. 158 00:17:07,715 --> 00:17:09,515 - Que aconteceu a esta gente? - Morreram. 159 00:17:09,555 --> 00:17:11,686 Uma casa de banho interior. 160 00:17:16,895 --> 00:17:20,106 - Esverdeado. - Esverdeado. Como � que sei esta palavra? 161 00:17:20,564 --> 00:17:22,024 Azul esverdeado: 162 00:17:22,735 --> 00:17:24,776 �xido de cr�mio hidratado. 163 00:17:25,116 --> 00:17:28,117 Qu�mica � comigo. Fui analista de cabelos. 164 00:17:28,697 --> 00:17:30,446 - O qu�? - Por pouco tempo. 165 00:17:36,248 --> 00:17:38,206 Deus me guarde do AKI. 166 00:17:40,797 --> 00:17:43,798 O que voc�s querem, sei eu, mas nem pensem. 167 00:17:44,508 --> 00:17:46,177 A casa n�o pode ficar assim! 168 00:17:46,217 --> 00:17:50,098 N�o vou deixar de me dedicar � arte s� para tu descansares. 169 00:17:50,888 --> 00:17:53,559 Se vou viver aqui contigo, quero poder expressar-me. 170 00:17:53,599 --> 00:17:56,188 Se n�o me deixas decorar a casa... 171 00:17:58,940 --> 00:18:01,151 eu enlouque�o, e tu comigo! 172 00:18:04,240 --> 00:18:06,870 Talvez precise de alguma decora��o. 173 00:18:07,950 --> 00:18:10,620 Mas n�o toquem nesta sala, est� bem? 174 00:18:12,709 --> 00:18:13,829 Est� bem. 175 00:18:19,502 --> 00:18:20,961 Hei-de apanh�-la. 176 00:18:21,761 --> 00:18:22,671 Ent�o? 177 00:18:22,721 --> 00:18:26,723 Basta aplicar papel de parede e deitar outras paredes abaixo. 178 00:18:27,473 --> 00:18:30,222 - O que � que h� no 3.� andar? - O s�t�o. 179 00:18:30,352 --> 00:18:32,812 Esqueci-me de fechar a porta do s�t�o. 180 00:18:40,523 --> 00:18:42,613 - N�o sentiste nada? - Quando? 181 00:18:51,795 --> 00:18:54,794 - N�o tens a chave? - Talvez o Charles a tenha. 182 00:18:54,914 --> 00:18:58,295 Algo me diz que h� algo de interessante l� dentro. 183 00:18:59,295 --> 00:19:03,174 Fantasmas dos antigos donos que nos querem daqui para fora. 184 00:19:03,214 --> 00:19:04,634 Por mim... 185 00:19:19,198 --> 00:19:20,986 O PROPRIET�RIO PR�TICO 186 00:19:22,027 --> 00:19:23,617 Foi por pouco. 187 00:19:25,908 --> 00:19:27,749 N�o posso ver isto. 188 00:19:28,419 --> 00:19:31,498 Para qu� sermos fantasmas, se n�o assustamos ningu�m? 189 00:19:31,538 --> 00:19:33,998 - Querida. - N�o suporto mais isto! 190 00:19:44,271 --> 00:19:47,100 - N�o sabes o que h� l�. - N�o me importo. 191 00:19:56,149 --> 00:19:57,490 Barbara! 192 00:19:58,030 --> 00:19:59,111 Adam! 193 00:20:00,612 --> 00:20:03,031 Socorro! Estou a ficar amarela! 194 00:20:44,125 --> 00:20:47,124 Estamos encurralados na casa com aquela gente. 195 00:20:52,127 --> 00:20:54,966 Comida cantonesa? N�o havia de Szechwan? 196 00:20:56,056 --> 00:20:59,557 Ainda tenho um enfarte causado pela gordura desta comida. 197 00:20:59,767 --> 00:21:03,226 � a nossa primeira refei��o aqui. No estejam assim. 198 00:21:05,937 --> 00:21:07,978 N�o provoques a tua m�e. 199 00:21:08,188 --> 00:21:11,857 Assim que puder, mando fazer-te uma c�mara escura na cave. 200 00:21:12,197 --> 00:21:14,908 Toda a minha vida tem sido uma c�mara escura. 201 00:21:15,198 --> 00:21:16,658 Bem grande. 202 00:21:18,869 --> 00:21:22,038 Eras infeliz em Nova Iorque e �s infeliz aqui. 203 00:21:23,749 --> 00:21:25,670 Ao menos algu�m n�o sente a diferen�a da mudan�a. 204 00:21:25,710 --> 00:21:30,380 Eu sinto-me muito bem aqui. Quem vive em Nova Iorque, nem sabe o que perde. 205 00:21:34,760 --> 00:21:37,559 Pod�amos ser o Centro de Arte de Ver�o de Nova Iorque. 206 00:21:37,599 --> 00:21:40,520 Estou desejosa de voltar � minha escultura. 207 00:21:40,560 --> 00:21:43,312 Boa ideia. Isso ocupa-te muito tempo. 208 00:21:44,772 --> 00:21:47,151 Primeiro a casa. O Otho e eu temos grandes planos. 209 00:21:47,191 --> 00:21:49,232 Porque n�o mant�-la assim? 210 00:21:49,282 --> 00:21:50,692 Boa ideia. 211 00:21:55,822 --> 00:21:59,243 A mob�lia est� a chegar. Temos de decidir onde fica. 212 00:21:59,293 --> 00:22:02,334 Do que c� est�, vai tudo fora, incluindo o s�t�o. 213 00:22:19,934 --> 00:22:21,275 Cuidado! 214 00:22:21,475 --> 00:22:25,485 Diga-me o que fez, e eu digo-lhe porque � que o meu marido o despediu. 215 00:22:26,655 --> 00:22:29,024 - N�o tem um �ndice? - N�o, nada. 216 00:22:31,485 --> 00:22:32,946 Que � isto? 217 00:22:38,996 --> 00:22:40,917 Sabem onde fica isso? 218 00:22:41,877 --> 00:22:44,258 S� aqui est�o tr�s esculturas. 219 00:22:44,838 --> 00:22:46,797 Onde est� a que falta? 220 00:22:47,087 --> 00:22:48,887 Que est�o a fazer? 221 00:22:54,267 --> 00:22:57,648 "Betelgeuse, o exorcista da vida. Cansado de viver?" 222 00:22:57,688 --> 00:23:00,269 "A morte n�o � uma solu��o? Infeliz com a eternidade?" 223 00:23:00,309 --> 00:23:03,228 "T�m problemas? Liguem para Betelgeuse." 224 00:23:06,859 --> 00:23:09,121 N�o tem o n�mero, nem tem instru��es? 225 00:23:09,161 --> 00:23:10,951 Nada. N�o percebo. 226 00:23:16,710 --> 00:23:18,120 Para tr�s. 227 00:23:20,459 --> 00:23:23,460 N�o querem fazer um intervalo de meia hora? 228 00:23:44,323 --> 00:23:45,862 Ponham-na em baixo! 229 00:23:45,902 --> 00:23:47,612 Que diabo fazes? 230 00:23:47,863 --> 00:23:49,613 - Oi�am! - Meu Deus! 231 00:23:51,414 --> 00:23:54,583 Porque me fazem isso? A minha arte � perigosa! 232 00:23:54,913 --> 00:23:56,953 N�o quero morrer assim! 233 00:24:11,764 --> 00:24:13,475 Ol�. Como est�o? 234 00:24:22,446 --> 00:24:23,947 Ela viu-nos. 235 00:24:24,987 --> 00:24:27,448 - Ningu�m nos pode ver. - Mas ela viu. 236 00:24:29,957 --> 00:24:32,748 - Que aconteceu aos donos da casa? - Morreram afogados. 237 00:24:32,788 --> 00:24:35,748 Era uma fam�lia. Fiquei t�o transtornada. 238 00:24:35,839 --> 00:24:38,007 - Toma. - � a chave do s�t�o? 239 00:24:38,297 --> 00:24:42,128 � uma chave mestra para todas as portas. D�-a ao teu pai. 240 00:24:42,969 --> 00:24:46,308 E diz ao teu pai que quem decorou a casa, fui eu. 241 00:24:46,678 --> 00:24:49,680 Se quiser algum conselho, que fale comigo. 242 00:25:11,042 --> 00:25:13,171 N�o faz mal, eu fechei a porta. 243 00:25:30,853 --> 00:25:34,734 Est�o fartos dos vivos? E aqueles que viviam em vossa casa? 244 00:25:35,234 --> 00:25:37,193 Querem ver-se livres deles, de vez? 245 00:25:37,233 --> 00:25:40,694 Venham ter comigo! Sou o maior exorcista dos vivos! 246 00:25:41,285 --> 00:25:43,826 Fiquem a saber que nada me det�m. 247 00:25:47,375 --> 00:25:50,585 Vou assust�-los de morte. Farei tudo por voc�s. 248 00:25:51,665 --> 00:25:54,464 Diabos! Deixar-me-ei possuir se for preciso! 249 00:25:54,874 --> 00:25:57,425 Sinto os dem�nios a possu�rem-me! 250 00:25:58,426 --> 00:26:00,217 Venham e vejam-me! 251 00:26:00,467 --> 00:26:03,636 Se responderem j�, ganham um exorcismo gr�tis! 252 00:26:03,766 --> 00:26:05,767 N�o arranjam melhor, pois n�o? 253 00:26:05,807 --> 00:26:09,478 E tragam as crian�as. Temos cobras para elas brincarem. 254 00:26:11,276 --> 00:26:15,398 Digam uma vez, digam duas, a terceira d� sorte. E lembrem-se... 255 00:26:15,448 --> 00:26:18,909 "Comerei tudo o que quiseres que coma. Engolirei tudo o que quiseres que engula. 256 00:26:18,949 --> 00:26:21,487 "Vem, vem, que eu mastigo o c�o. " 257 00:26:21,657 --> 00:26:22,948 Chamem agora! 258 00:26:50,111 --> 00:26:53,442 Precisamos de ajuda. O livro fala de emerg�ncias. 259 00:26:55,281 --> 00:26:58,572 C� est�: "Em caso de emerg�ncia, desenhar uma porta." 260 00:27:03,412 --> 00:27:06,412 "Desenhar uma porta"? Que livro mais parvo. 261 00:27:10,084 --> 00:27:12,882 E se tent�ssemos o tal tipo Beetle n�o-sei-qu�? 262 00:27:28,194 --> 00:27:31,195 N�o acreditaste que ia resultar, pois n�o? 263 00:27:33,945 --> 00:27:35,736 "Bater tr�s vezes." 264 00:28:32,471 --> 00:28:34,262 P�SSAROS DA AM�RICA 265 00:28:38,021 --> 00:28:39,351 P�ssaros! 266 00:28:48,112 --> 00:28:49,403 Apanha! 267 00:28:50,193 --> 00:28:51,283 Pai? 268 00:28:51,653 --> 00:28:54,952 - Estou a descansar! - N�o quer saber o que eu vi? 269 00:28:54,992 --> 00:28:58,163 Eu vim para c� para poder descansar � vontade. 270 00:28:58,833 --> 00:29:00,254 Querida... 271 00:29:01,874 --> 00:29:03,793 vai ajudar a tua m�e. 272 00:29:03,923 --> 00:29:06,925 Eu posso l� descansar numa casa assombrada. 273 00:29:12,345 --> 00:29:13,975 Boa constru��o. 274 00:29:14,265 --> 00:29:16,355 Telhado mau. Bom parqueamento. 275 00:29:30,736 --> 00:29:32,037 SEM SA�DA 276 00:29:48,218 --> 00:29:50,258 - Adam? - Por aqui, querida. 277 00:30:02,569 --> 00:30:04,610 N�o tem hora marcada, pois n�o? 278 00:30:04,650 --> 00:30:06,910 - N�o sabia que era preciso. - Marcada para qu�? 279 00:30:06,950 --> 00:30:08,990 - Que desejam? - Precisamos de ajuda. 280 00:30:09,030 --> 00:30:12,329 J�. Morreram h� s� dois meses e j� querem ajuda? 281 00:30:13,080 --> 00:30:14,460 E depois? 282 00:30:15,411 --> 00:30:17,582 T�m de usar os vales D-90. 283 00:30:19,291 --> 00:30:22,091 T�m de passar 125 anos naquela casa... 284 00:30:22,882 --> 00:30:27,223 e usarem os vales D-90, para terem direito a tr�s encontros com Juno. 285 00:30:27,263 --> 00:30:30,102 N�o devem ter lido o manual at� ao fim. 286 00:30:30,262 --> 00:30:33,183 Se n�o t�m hora marcada, t�m de esperar. 287 00:30:33,313 --> 00:30:36,482 - Por quem? - Por Juno, o respons�vel por voc�s. 288 00:30:40,983 --> 00:30:43,114 N.� 54.000.601 . Fernlock! 289 00:31:50,190 --> 00:31:52,651 - Quer um cigarro? - N�o, obrigado. 290 00:31:53,979 --> 00:31:56,320 Tamb�m estou a ver se deixo de fumar. 291 00:32:13,462 --> 00:32:16,383 Adam, � isto que acontece quando se morre? 292 00:32:17,303 --> 00:32:19,592 � o que acontece quando voc� morre... 293 00:32:19,632 --> 00:32:22,383 quando ele morre, quando eles morrem. 294 00:32:22,973 --> 00:32:25,514 � pessoal. Tenho algo para dizer. 295 00:32:26,104 --> 00:32:29,933 E se eu soubesse o que sei hoje, n�o teria morrido tamb�m. 296 00:32:35,946 --> 00:32:37,575 Casal Maitland. 297 00:32:37,945 --> 00:32:40,575 Peguem no manual e v�o � sexta porta. 298 00:32:40,615 --> 00:32:42,665 N�o trouxemos o manual. 299 00:32:47,125 --> 00:32:48,295 Venham l�. 300 00:32:53,966 --> 00:32:57,177 Os rec�m-chegados devem dirigir-se � sala n.� 8. 301 00:33:00,018 --> 00:33:02,636 Chegada do voo 409 pela porta n.� 3. 302 00:33:03,847 --> 00:33:06,438 Que tal estou eu? Aqui n�o h� espelhos. 303 00:33:06,478 --> 00:33:08,398 - Est� muito bem. - Bem. 304 00:33:08,818 --> 00:33:11,487 Obrigado. Tenho-me sentido muito magro. 305 00:33:11,937 --> 00:33:13,108 DOSSIER 306 00:33:16,119 --> 00:33:19,158 O grupo Peterson apresente-se � porta n.� 9. 307 00:33:20,658 --> 00:33:23,500 Por favor, grupo Peterson � porta n.� 9. 308 00:33:25,120 --> 00:33:28,289 Os rec�m-chegados devem dirigir-se � sala n.� 8. 309 00:33:34,880 --> 00:33:36,929 N�o acredito, 125 anos? 310 00:33:38,099 --> 00:33:40,180 Porque n�o nos disseram? 311 00:33:43,232 --> 00:33:45,141 Oh, Adam, que � isto? 312 00:33:49,572 --> 00:33:51,863 � a sala das Almas Perdidas. 313 00:33:52,493 --> 00:33:55,322 S�o os fantasmas que foram exorcizados. 314 00:33:56,412 --> 00:33:57,783 Coitados. 315 00:33:58,073 --> 00:33:59,993 � a morte dos mortos. 316 00:34:01,414 --> 00:34:03,292 Est� tudo no manual. 317 00:34:03,702 --> 00:34:04,963 Sigam. 318 00:34:09,964 --> 00:34:11,173 Cinco. 319 00:34:12,713 --> 00:34:14,765 C� estamos na sexta porta. 320 00:34:21,605 --> 00:34:23,975 Isto � cada vez mais estranho. 321 00:34:35,827 --> 00:34:37,286 � a nossa casa! 322 00:34:38,206 --> 00:34:40,877 Olha para isto. Est� tudo diferente. 323 00:34:43,168 --> 00:34:45,206 A nossa mob�lia foi-se. 324 00:34:45,917 --> 00:34:48,587 Quanto tempo achas que estivemos � espera? 325 00:34:48,627 --> 00:34:50,088 Tr�s meses. 326 00:34:51,298 --> 00:34:53,967 J� n�o contava com voc�s. Ia a sair. 327 00:34:54,387 --> 00:34:56,348 Tenho outros clientes. 328 00:34:56,978 --> 00:34:59,599 - � a Juno, a respons�vel pelo nosso caso? - Sou. 329 00:34:59,649 --> 00:35:02,938 Tenho de avaliar casos individuais, e depois determinar... 330 00:35:02,978 --> 00:35:05,819 o que � preciso, merecido e dispon�vel. 331 00:35:06,320 --> 00:35:07,320 Est� dispon�vel? 332 00:35:07,360 --> 00:35:08,451 N�o. 333 00:35:09,611 --> 00:35:12,370 - O que � que se passa? - Sentimo-nos infelizes. 334 00:35:12,870 --> 00:35:15,160 Que esperavam? Est�o mortos! 335 00:35:15,370 --> 00:35:19,249 Queremos ver-nos livre deles. Trabalh�mos muito nesta casa. 336 00:35:19,709 --> 00:35:21,880 Tudo bem se eles fossem... 337 00:35:22,790 --> 00:35:25,132 - Como voc�s eram? - Isso mesmo. 338 00:35:25,342 --> 00:35:26,962 Mas esta gente! 339 00:35:29,011 --> 00:35:30,972 At� � muito sossegado. 340 00:35:32,142 --> 00:35:34,603 Se tivessem morrido em It�lia... 341 00:35:35,683 --> 00:35:37,142 Os Deetzes. 342 00:35:37,272 --> 00:35:40,062 - T�m estudado o manual? - Temos tentado. 343 00:35:41,353 --> 00:35:44,482 O cap�tulo sobre assombramentos explica tudo. 344 00:35:45,362 --> 00:35:48,363 Tirem-nos de c� voc�s mesmos. A casa � vossa. 345 00:35:49,493 --> 00:35:52,284 N�o h� por aqui muitas casas assombradas. 346 00:35:52,324 --> 00:35:54,783 - N�o percebemos muito bem. - J� sabia. 347 00:35:54,833 --> 00:35:56,704 Arrancaram as cabe�as. 348 00:35:56,834 --> 00:36:00,336 Para qu� arrancar cabe�as, se eles n�o os podem ver? 349 00:36:01,046 --> 00:36:03,505 - Come�amos pelo simples? - Pelo simples. 350 00:36:03,545 --> 00:36:05,635 Usem os vossos talentos. 351 00:36:08,265 --> 00:36:11,434 Deviam ter estudado isso desde o primeiro dia. 352 00:36:14,185 --> 00:36:15,687 Tenho de ir. 353 00:36:15,897 --> 00:36:17,937 E aquele tipo Betel...? 354 00:36:19,686 --> 00:36:23,027 Nem pronunciem o seu nome. N�o quereriam ajuda dele. 355 00:36:24,107 --> 00:36:25,068 E se quisermos? 356 00:36:25,118 --> 00:36:28,407 N�o queiram. Ele n�o trabalha bem com os outros. 357 00:36:29,947 --> 00:36:31,157 Como? 358 00:36:35,837 --> 00:36:37,837 N�o queria falar nisso... 359 00:36:37,878 --> 00:36:41,089 mas mais vale saberem, para n�o cometerem erro. 360 00:36:43,049 --> 00:36:44,928 Ele foi meu assistente. 361 00:36:45,298 --> 00:36:47,889 Era um provocador. Resolveu ser... 362 00:36:48,559 --> 00:36:50,721 um exorcista independente. 363 00:36:51,931 --> 00:36:54,770 Dizia que podia ver-se livre dos vivos. 364 00:36:59,860 --> 00:37:03,650 Acho que tem andado l� pelo vosso cemit�rio, ultimamente. 365 00:37:05,570 --> 00:37:07,452 S� o podem chamar... 366 00:37:08,492 --> 00:37:10,871 dizendo o seu nome tr�s vezes. 367 00:37:12,251 --> 00:37:14,172 Mas recomendo-lhes... 368 00:37:14,752 --> 00:37:17,423 que tratem dos Deetzes voc�s mesmos. 369 00:37:18,293 --> 00:37:19,712 Como a podemos contactar... 370 00:37:19,752 --> 00:37:21,382 se for preciso? 371 00:37:31,603 --> 00:37:34,354 Adam, o tipo est� no nosso cemit�rio. 372 00:37:35,024 --> 00:37:38,403 Ela tinha raz�o. N�s conseguiremos sozinhos. Anda. 373 00:38:02,716 --> 00:38:04,016 Vem c�! 374 00:38:05,347 --> 00:38:06,637 Tens fome? 375 00:38:07,347 --> 00:38:08,898 Anda, vem c�. 376 00:38:10,686 --> 00:38:13,477 Tenho aqui uma coisa para ti. Anda c�. 377 00:38:13,727 --> 00:38:16,318 Comemos qualquer coisa, uma bucha. 378 00:38:18,069 --> 00:38:19,817 - Venham. - Socorro! 379 00:38:20,988 --> 00:38:22,788 aqui jaz BETELGEUSE 380 00:38:24,699 --> 00:38:27,668 Maxie, n�o te fiz sempre ganhar dinheiro? 381 00:38:29,078 --> 00:38:33,631 Nunca ganhei tanto como contigo. Antes da tua crise de nervos, eras o melhor. 382 00:38:34,001 --> 00:38:35,261 Mas... 383 00:38:36,339 --> 00:38:39,010 Winter River fica t�o longe de tudo. 384 00:38:39,760 --> 00:38:42,970 Para qu� investir o meu dinheiro num edif�cio... 385 00:38:43,010 --> 00:38:45,979 - A�? - N�o � s� um edif�cio. A� � que est�. 386 00:38:46,770 --> 00:38:50,442 Esta gente n�o sabe o que vale. Posso comprar a cidade. 387 00:38:50,812 --> 00:38:53,401 Uma cidade inteira, longe de tudo. 388 00:38:54,151 --> 00:38:55,691 Tens de c� vir. 389 00:38:55,781 --> 00:38:57,402 E traz a Sarah. 390 00:38:58,202 --> 00:39:01,033 Est� bem. Estou um pouco ocupado agora. 391 00:39:01,951 --> 00:39:03,532 S� um momento. 392 00:39:04,662 --> 00:39:07,963 J� sei que queres que a� v�, mas tenho de desligar. 393 00:39:08,003 --> 00:39:09,962 Cuidado a�, � grand�o. 394 00:39:10,672 --> 00:39:12,543 - Adeus. - Max, espera. 395 00:39:17,804 --> 00:39:18,923 Est�pido. 396 00:39:39,365 --> 00:39:43,077 Isto � assim t�o chato? Estava a falar com o Maxie Dean. 397 00:39:43,747 --> 00:39:47,206 Estou a ver se ganho dinheiro. Vai l� embora daqui. 398 00:39:49,547 --> 00:39:53,256 A tua m�e mata-te, quando vir esses buracos nos len��is. 399 00:39:56,507 --> 00:39:59,428 � a isto que estamos reduzidos? Len��is? 400 00:40:00,099 --> 00:40:02,057 Imagina que s�o mortalhas. 401 00:40:02,097 --> 00:40:04,018 E trata de gemer bem. 402 00:40:23,000 --> 00:40:25,420 Como suporta ele aquela mulher? 403 00:40:32,091 --> 00:40:34,932 Acabem com isso! Est� aqui uma crian�a! 404 00:40:43,603 --> 00:40:46,612 - Sinto-me t�o parva. - N�o, somos fantasmas. 405 00:40:47,612 --> 00:40:50,863 Queres passar 125 anos a tomar pequeno almo�o com ela? 406 00:40:50,903 --> 00:40:52,404 Geme mais alto. 407 00:41:00,744 --> 00:41:02,083 Meu Deus! 408 00:41:10,094 --> 00:41:11,925 Pervers�es sexuais. 409 00:41:12,425 --> 00:41:15,635 Se querem praticar essas coisas, fa�am-nas no quarto. 410 00:41:21,815 --> 00:41:23,316 N�o t�m p�s. 411 00:41:35,536 --> 00:41:38,287 S�o voc�s que vivem escondidos no s�t�o? 412 00:41:38,327 --> 00:41:39,878 Somos fantasmas! 413 00:41:41,338 --> 00:41:43,917 - Como s�o por baixo? - N�o tem medo? 414 00:41:44,217 --> 00:41:47,548 N�o tenho medo de len��is. S�o horr�veis por baixo? 415 00:41:47,588 --> 00:41:50,139 Como na "Noite dos Mortos Vivos"... 416 00:41:50,299 --> 00:41:51,929 s� veias e pus? 417 00:41:52,718 --> 00:41:55,939 - "A noite dos" qu�? - "Mortos vivos." � um filme. 418 00:41:55,979 --> 00:41:59,151 Na sua idade, se visse um fantasma, teria medo. 419 00:41:59,191 --> 00:42:02,190 Se n�o s�o horr�veis, para qu� os len��is? 420 00:42:03,030 --> 00:42:04,690 Estamos a praticar. 421 00:42:04,740 --> 00:42:07,320 - Consegue ver-nos? - Claro que vejo. 422 00:42:08,571 --> 00:42:11,029 Porque � que mais ningu�m nos pode ver? 423 00:42:12,330 --> 00:42:14,791 Li o Manual dos Rec�m-Falecidos. 424 00:42:16,002 --> 00:42:19,631 Diz que os vivos ignoram o que � estranho e fora do comum. 425 00:42:21,462 --> 00:42:23,922 Ora eu sou estranha e fora do comum. 426 00:42:25,763 --> 00:42:27,802 Parece-me uma rapariga normal. 427 00:42:28,882 --> 00:42:30,642 - Leu o livro? - Li. 428 00:42:31,183 --> 00:42:34,274 - E percebeu-o? - Que estavam a fazer no quarto da Delia? 429 00:42:34,314 --> 00:42:36,892 - �amos assustar a sua m�e. - Madrasta. 430 00:42:37,022 --> 00:42:40,833 Ora, n�o a consegue assustar, ela tomou comprimidos para dormir. 431 00:42:43,943 --> 00:42:45,403 Foi voc�... 432 00:42:45,443 --> 00:42:47,904 quem fez tudo isto em miniatura? 433 00:42:49,495 --> 00:42:52,055 Aqui era a vossa casa. 434 00:42:52,324 --> 00:42:54,585 Porque querem assustar as pessoas? 435 00:42:54,625 --> 00:42:56,505 Para se irem embora. 436 00:42:59,425 --> 00:43:01,464 N�o conhece os Deetzes. 437 00:43:01,544 --> 00:43:04,925 O meu pai comprou a casa. Nunca perde num neg�cio. 438 00:43:05,636 --> 00:43:09,137 - V�o-se voc�s embora. - N�o podemos. Desde o funeral. 439 00:43:10,686 --> 00:43:12,016 Funeral! 440 00:43:12,516 --> 00:43:14,647 Ent�o est�o mesmo mortos. 441 00:43:17,738 --> 00:43:19,237 � espantoso. 442 00:43:21,317 --> 00:43:22,908 - � melhor ir. - Espere. 443 00:43:22,948 --> 00:43:27,577 - � melhor n�o dizer nada aos seus pais. - A n�o ser que eles se assustem com isso. 444 00:43:27,657 --> 00:43:29,958 Diga-lhes que somos horrorosos... 445 00:43:30,118 --> 00:43:32,459 monstruosos, e que nada nos deter�... 446 00:43:32,499 --> 00:43:34,959 enquanto n�o conseguirmos a nossa casa. 447 00:43:36,878 --> 00:43:41,180 E se isto for um sonho? Podem fazer alguns truques para provarem que n�o �? 448 00:43:45,760 --> 00:43:50,140 Se s�o mesmo fantasmas, fa�am outra coisa. Essa coisa dos len��is... 449 00:43:50,180 --> 00:43:51,691 n�o resulta. 450 00:44:01,531 --> 00:44:02,821 Fantasmas. 451 00:44:02,861 --> 00:44:05,452 Queres que acredite que h� fantasmas c� em casa? 452 00:44:05,492 --> 00:44:07,623 Fotografias de fantasmas. 453 00:44:08,123 --> 00:44:09,411 Fantasmas! 454 00:44:10,001 --> 00:44:12,672 Vou dar um jantar para sete pessoas. 455 00:44:13,833 --> 00:44:17,214 O meu agente traz uma colunista da "Art in America." 456 00:44:17,464 --> 00:44:20,463 Tu �s a �nica que n�o veio no Vanity Fair. 457 00:44:21,883 --> 00:44:23,934 Disse-lhes que era m� demais para ter medo. 458 00:44:23,974 --> 00:44:26,054 N�o tens nada que falar de mim! 459 00:44:26,104 --> 00:44:29,273 Eu tenho medo � que me fa�as passar vergonhas. 460 00:44:30,274 --> 00:44:32,896 Temos de parecer uma fam�lia, logo � noite. 461 00:44:38,445 --> 00:44:40,655 Ela bem tenta, mas n�o acreditam nela. 462 00:44:40,695 --> 00:44:42,245 Tem as fotos. 463 00:44:43,116 --> 00:44:45,705 Tamb�m tu tinhas uma do Homem das Neves. 464 00:44:46,325 --> 00:44:48,246 Isso era outra coisa. 465 00:44:49,587 --> 00:44:52,586 Temos mesmo de contactar aquele Betelmeyer. 466 00:45:07,858 --> 00:45:09,059 Repara. 467 00:45:13,318 --> 00:45:14,949 � o Betelgeuse. 468 00:45:17,319 --> 00:45:18,528 Betelgeuse. 469 00:45:20,488 --> 00:45:22,290 V�, diz outra vez. 470 00:45:23,620 --> 00:45:25,081 Betelgeuse! 471 00:45:29,170 --> 00:45:30,750 Que aconteceu? 472 00:45:31,840 --> 00:45:34,051 Acho que viemos parar ao modelo. 473 00:45:37,470 --> 00:45:39,010 Olha para aquilo. 474 00:46:02,162 --> 00:46:04,123 E agora? Onde est� ele? 475 00:46:08,294 --> 00:46:10,333 Parece que vamos ter de cavar. 476 00:46:40,577 --> 00:46:42,168 At� que enfim. 477 00:46:50,718 --> 00:46:53,047 - Abrimos? - Sem bater primeiro? 478 00:47:11,910 --> 00:47:13,370 Adam. Babs. 479 00:47:21,370 --> 00:47:24,672 T�m uma rela��o s�lida? Tenho hip�teses com ela? 480 00:47:25,882 --> 00:47:28,921 - Desculpe. - Claro. Estou a passar as marcas? 481 00:47:28,961 --> 00:47:32,092 � lindo! Ningu�m os obrigou, mas chamaram-me. 482 00:47:33,683 --> 00:47:36,642 Sinto desejo de beijar-vos. Ande, d�-me um beijo. 483 00:47:36,682 --> 00:47:38,062 Desculpe! 484 00:47:38,772 --> 00:47:40,733 Vamos ao que interessa. 485 00:47:40,773 --> 00:47:43,562 Tenho aqui um cart�o. Quem � que tenho de matar? 486 00:47:43,602 --> 00:47:45,312 Segure-me nisto. 487 00:47:46,903 --> 00:47:49,324 - Aqui est�. - N�o tem de matar ningu�m! 488 00:47:49,364 --> 00:47:52,203 � algu�m possu�do? At� ventr�loquo sou. 489 00:47:54,203 --> 00:47:57,665 S� queremos mandar embora pessoas que est�o em nossa casa. 490 00:47:57,705 --> 00:48:01,334 Compreendo, mas para isso, vou ter de os conhecer bem. 491 00:48:02,165 --> 00:48:04,835 Tenho de ir viver convosco uns tempos. 492 00:48:04,885 --> 00:48:07,255 Temos de ser amigos. Entendes? 493 00:48:08,176 --> 00:48:10,134 Ele fica para mais tarde. 494 00:48:10,174 --> 00:48:12,515 Gost�vamos de lhe fazer umas perguntas. 495 00:48:12,555 --> 00:48:14,266 Certo. Disparem. 496 00:48:14,847 --> 00:48:16,937 Quais s�o as suas qualifica��es? 497 00:48:16,977 --> 00:48:20,026 Estudei em Juilliard e formei-me em Harvard. 498 00:48:20,987 --> 00:48:24,028 Viajei muito. Vivi durante a Peste Negra... 499 00:48:24,608 --> 00:48:27,527 e vi "O Exorcista" 167 vezes, pelo menos... 500 00:48:27,577 --> 00:48:29,787 e divirto-me cada vez mais! 501 00:48:31,408 --> 00:48:34,079 J� para n�o dizer que est�o a falar com um morto! 502 00:48:34,119 --> 00:48:36,958 E agora que acham? Acham-me qualificado? 503 00:48:38,378 --> 00:48:40,209 Mas sabe meter mesmo medo? 504 00:48:40,379 --> 00:48:42,339 Oh! Se sei meter medo? 505 00:48:45,678 --> 00:48:47,389 Que acham disto? 506 00:48:48,220 --> 00:48:49,510 Gostam? 507 00:48:50,761 --> 00:48:53,680 - D�-nos licen�a. - Claro. Falem � vontade. 508 00:48:54,350 --> 00:48:56,690 - Vamos embora. - Eu sei, mas... 509 00:48:57,730 --> 00:49:00,271 - Podemos faz�-lo sozinhos. - Certo! 510 00:49:01,779 --> 00:49:03,530 - D�-nos licen�a? - O que �? 511 00:49:03,610 --> 00:49:05,361 N�s vamos embora. 512 00:49:05,611 --> 00:49:07,072 N�o v�o j�. 513 00:49:07,782 --> 00:49:11,161 Eu at� sou simp�tico. E vestimo-nos na mesma loja. 514 00:49:12,792 --> 00:49:14,332 Hei, hermano. 515 00:49:14,792 --> 00:49:16,253 Pois, pois. 516 00:49:18,381 --> 00:49:20,672 Temos tanta coisa em comum, os tr�s. 517 00:49:20,792 --> 00:49:24,263 Todos queremos que aquela gente saia de vossa casa. 518 00:49:25,134 --> 00:49:27,592 J� esteve em Saturno? Tamb�m eu! 519 00:49:28,803 --> 00:49:30,683 E tamb�m odeiam minhocas... 520 00:49:31,354 --> 00:49:32,974 como eu, n�o �? 521 00:49:34,643 --> 00:49:37,774 O que � que tenho de fazer para os convencer? 522 00:49:45,825 --> 00:49:48,785 - N�o odeiam que isto aconte�a? - Vamos, Barbara. 523 00:49:48,825 --> 00:49:51,036 Esperem. Falamos l� dentro. 524 00:49:52,284 --> 00:49:54,585 - N�o fico mais aqui. - Desculpem a desarruma��o. 525 00:49:54,625 --> 00:49:56,506 Temos de sair daqui. 526 00:49:57,297 --> 00:49:58,837 Casa! Casa! Casa! 527 00:50:00,586 --> 00:50:02,046 Como fizeste isso? 528 00:50:02,096 --> 00:50:03,887 Espero que gostem. 529 00:50:04,387 --> 00:50:06,097 Onde se meteram? 530 00:50:07,268 --> 00:50:09,686 Apare�am, eu estou a trabalhar. 531 00:50:09,847 --> 00:50:11,897 Que querem que eu fa�a? 532 00:50:12,477 --> 00:50:13,938 Onde est�o? 533 00:50:14,318 --> 00:50:15,688 Falhados! 534 00:50:16,899 --> 00:50:18,947 Eu sou um profissional. 535 00:50:24,029 --> 00:50:25,579 Lindo modelo! 536 00:50:26,328 --> 00:50:28,288 N�s fazemo-lo sozinho. 537 00:50:28,998 --> 00:50:32,250 E n�o quero aquele pervertido perto da rapariga. 538 00:50:32,290 --> 00:50:34,629 Mas fomos n�s que o cham�mos. 539 00:50:35,379 --> 00:50:38,840 Mudei de ideias. Acho que o podemos fazer sozinhos. 540 00:50:40,760 --> 00:50:42,391 Tenho uma ideia. 541 00:50:48,932 --> 00:50:51,851 Adoro o que fizeste da casa. Est� linda. 542 00:50:51,941 --> 00:50:53,691 N�o foi ele. Foram eles. 543 00:50:55,022 --> 00:50:56,152 E ent�o? 544 00:51:01,111 --> 00:51:02,662 Gostas deles. 545 00:51:03,202 --> 00:51:06,663 Espero que n�o seja mais uma tentativa de suic�dio. 546 00:51:07,493 --> 00:51:09,832 Diz-se que quem se suicida... 547 00:51:10,372 --> 00:51:12,503 fica funcion�rio p�blico. 548 00:51:15,634 --> 00:51:18,633 Otho, n�o sabia que te dedicavas ao sobrenatural. 549 00:51:18,673 --> 00:51:19,923 Claro! 550 00:51:20,884 --> 00:51:23,595 Depois de ter deixado o Teatro Vivo... 551 00:51:23,645 --> 00:51:26,644 fui pesquisador de fen�menos paranormais... 552 00:51:27,315 --> 00:51:28,685 at� 1972. 553 00:51:29,315 --> 00:51:32,655 Paranormais? � assim que lhes chamam hoje em dia? 554 00:51:33,316 --> 00:51:36,695 Ela est� assim porque a irm� apanhou com uma casa. 555 00:51:41,037 --> 00:51:42,956 Isto tem bom aspecto. 556 00:51:44,996 --> 00:51:46,707 Eu vi fantasmas. 557 00:51:53,007 --> 00:51:56,468 - � uma gra�a entre mim e ela. - N�o estou a brincar. 558 00:51:56,678 --> 00:52:00,677 Est�, sim. Hoje quis convencer-me que a casa est� assombrada. 559 00:52:03,018 --> 00:52:05,308 As crian�as s�o assim mesmo. 560 00:52:07,189 --> 00:52:09,528 - Fantasmas? - E usavam len��is. 561 00:52:10,938 --> 00:52:14,280 Um brinde aos dois her�is que vieram at� c� hoje, 562 00:52:14,410 --> 00:52:16,871 demonstrando uma grande coragem. 563 00:52:17,579 --> 00:52:20,240 Que os vossos pr�dios se vendam por andares. 564 00:52:21,290 --> 00:52:23,870 Fala-nos l� acerca desses fantasmas. 565 00:52:24,250 --> 00:52:26,419 Estou farta desse assunto. 566 00:52:26,879 --> 00:52:28,590 Anima-te, Delia. 567 00:52:29,210 --> 00:52:31,172 Preferiria falar de... 568 00:52:46,772 --> 00:52:48,523 Tens muita gra�a, Delia. 569 00:53:00,623 --> 00:53:02,873 Otho, �s tu quem est� a fazer isto? 570 00:54:30,383 --> 00:54:31,803 Conseguimos! 571 00:54:33,394 --> 00:54:35,222 Vamos v�-los a fugir? 572 00:54:35,262 --> 00:54:38,023 Devem estar por a� a sair aos gritos. 573 00:54:42,194 --> 00:54:43,733 Devem estar quase. 574 00:54:50,906 --> 00:54:52,535 Sou eu, a Lydia. 575 00:54:55,875 --> 00:54:57,835 Eles pedem para voc�s descerem. 576 00:54:57,875 --> 00:55:00,924 A Delia diz para levarem os len��is, se quiserem. 577 00:55:01,874 --> 00:55:04,636 � como estar num parque de divers�es. 578 00:55:06,177 --> 00:55:09,926 - Eu nem sabia que dan�ava o calipso. - Ningu�m se diverte mais do que n�s. 579 00:55:09,976 --> 00:55:12,727 Pareciam o Spencer Tracy e Katherine Hepburn. 580 00:55:13,017 --> 00:55:15,648 S�o sofisticados, at� usam len��is. 581 00:55:18,067 --> 00:55:21,027 Charles, porque n�o nos tinhas dito nada? 582 00:55:22,778 --> 00:55:26,987 Preferimos n�o divulgar o nosso segredo. Nunca mais nos largavam. 583 00:55:27,578 --> 00:55:29,368 H� quem pague bom dinheiro. 584 00:55:29,408 --> 00:55:33,709 O Enquirer oferece 50 mil d�lares a quem provar que h� vida depois da morte. 585 00:55:35,248 --> 00:55:37,839 Charles, diz ao Maxie para c� vir. 586 00:55:38,340 --> 00:55:41,471 - Achas que sim? - A Sarah adora o sobrenatural. 587 00:55:42,341 --> 00:55:44,260 Para ver fantasmas... 588 00:55:44,640 --> 00:55:46,800 at� de helic�ptero c� vem. 589 00:55:50,811 --> 00:55:52,939 Eu sou o agente da Delia. 590 00:55:53,850 --> 00:55:56,061 H� anos que perco dinheiro. 591 00:55:56,271 --> 00:55:58,902 Se aqui houver alguma coisa, quero encarregar-me disso. 592 00:55:58,942 --> 00:56:01,241 Mas s� depois de ter provas. 593 00:56:01,361 --> 00:56:04,112 - N�o viste a mesa? - Que chamas a isso? 594 00:56:05,612 --> 00:56:08,831 Fa�o-te perder dinheiro? N�o acreditas no meu trabalho? 595 00:56:09,031 --> 00:56:10,582 L� vem a Lydia. 596 00:56:11,162 --> 00:56:13,713 - E ent�o? - Eles n�o querem descer. 597 00:56:21,593 --> 00:56:22,884 Porqu�? 598 00:56:24,634 --> 00:56:28,143 Quiseram meter-lhes medo, e voc�s n�o se assustaram. 599 00:56:28,854 --> 00:56:32,146 Est�o mortos. J� � tarde para estarem neur�ticos. 600 00:56:36,105 --> 00:56:37,485 Est� bem. 601 00:56:43,244 --> 00:56:46,285 Isto n�o foi uma alucina��o, foi aut�ntico. 602 00:56:47,576 --> 00:56:50,957 Pass�mos por uma intensa experi�ncia sobrenatural. 603 00:56:53,006 --> 00:56:55,917 Delia, �s e sempre foste uma exc�ntrica. 604 00:56:57,337 --> 00:57:01,137 Se queres assustar pessoas, f�-lo com as tuas esculturas. 605 00:57:02,597 --> 00:57:04,308 Guia com cuidado! 606 00:57:04,348 --> 00:57:06,308 - Estou morta. - Onde se escondem eles? 607 00:57:06,348 --> 00:57:08,647 - No s�t�o. - Mas est� fechado. 608 00:57:09,557 --> 00:57:12,188 S�o fantasmas, pai. Podem fazer o que querem. 609 00:57:12,228 --> 00:57:15,189 Fazem o que querem. Leva-nos j� l� acima! 610 00:57:21,830 --> 00:57:25,201 Fabuloso! "Os Fantasmas da Porta Fechada" de Otho Fenlock! 611 00:57:25,249 --> 00:57:26,870 Se calhar suicidaram-se l� dentro. 612 00:57:26,910 --> 00:57:29,210 - Estou encantado. - Eles est�o l� dentro? 613 00:57:29,250 --> 00:57:32,210 - Vivem como animais. - Como � que se entra? 614 00:57:32,250 --> 00:57:34,459 Abram a porta, seus mortos, 615 00:57:35,419 --> 00:57:37,340 ou dou cabo de voc�s! 616 00:57:38,010 --> 00:57:40,472 - Mortos, j� eles est�o. - N�o me interessa. 617 00:57:40,512 --> 00:57:43,971 Posso ensinar uma coisa. Estejam sempre por cima... 618 00:57:44,221 --> 00:57:47,142 sen�o as pessoas, vivas ou mortas, passar-vos-�o por cima. 619 00:57:47,182 --> 00:57:48,522 Abram a porta! 620 00:58:00,822 --> 00:58:02,453 Onde se meteram eles? 621 00:58:02,573 --> 00:58:04,413 Eles s�o boa gente, 622 00:58:05,244 --> 00:58:07,834 e nos assust�mo-los. Vamos embora. 623 00:58:09,003 --> 00:58:10,833 � a cidade inteira. 624 00:58:12,335 --> 00:58:13,885 Que vergonha. 625 00:58:15,756 --> 00:58:17,725 Ter�o ido embora de vez? 626 00:58:23,975 --> 00:58:25,434 N�o mexa a�, pai. 627 00:58:25,724 --> 00:58:27,525 M�e, vamos embora. 628 00:58:40,248 --> 00:58:41,868 Quais fantasmas. 629 00:58:44,627 --> 00:58:48,128 Vamos. Se eles est�o c�, n�o os quero assustar mais. 630 00:58:50,089 --> 00:58:52,757 Vamos embora! Podem ficar � vontade! 631 00:58:55,508 --> 00:58:57,929 - Aonde vamos? - Depressa, venham. 632 00:59:05,610 --> 00:59:08,529 Mas que par de fantasmas voc�s me sa�ram. 633 00:59:09,740 --> 00:59:12,150 Vamos ver o que acontece agora. 634 00:59:15,991 --> 00:59:19,290 Otho, telefona ao Maxie. Aqui h� qualquer coisa. 635 00:59:19,870 --> 00:59:23,422 Isto pode vir a ser o centro mundial do sobrenatural. 636 00:59:24,002 --> 00:59:27,171 Um parque de divers�es com fantasmas. A Lydia traz os fantasmas. 637 00:59:27,211 --> 00:59:29,962 N�o posso, pai. Eles j� c� n�o est�o. 638 00:59:30,302 --> 00:59:34,051 - Otho, faz qualquer coisa. - Talvez, se me sentir motivado. 639 00:59:36,682 --> 00:59:38,853 De que motiva��o precisas? 640 00:59:39,523 --> 00:59:43,022 Deixem-nos em paz. Eles n�o lhes fizeram mal nenhum. 641 01:00:30,868 --> 01:00:33,039 Viemos buscar a tua filha. 642 01:00:34,497 --> 01:00:35,908 P�ra! P�ra! 643 01:00:47,720 --> 01:00:50,471 - Betelgeuse, Betelgeuse, Betelgeuse! - Oh, n�o! 644 01:00:52,470 --> 01:00:54,520 Porque est�s a fazer isso? 645 01:00:56,140 --> 01:00:57,900 Deixem-me em paz. 646 01:01:01,900 --> 01:01:05,692 Vamos passar um s�culo fora da janela ou a fazer truques. 647 01:01:07,402 --> 01:01:10,161 Pode ser que se v�o embora. A cobra assustou-os mesmo. 648 01:01:10,201 --> 01:01:12,372 - Podia ter magoado algu�m. - Mas n�o magoou. 649 01:01:12,412 --> 01:01:14,583 Temo-los onde os quer�amos. 650 01:01:18,962 --> 01:01:22,133 Como se atrevem a interromper um profissional! 651 01:01:23,003 --> 01:01:25,762 Tamb�m n�o gosto do Charles, mas podia t�-lo morto! 652 01:01:25,802 --> 01:01:29,053 Limito-me a fazer o meu trabalho. Pensei que t�nhamos um acordo. 653 01:01:29,093 --> 01:01:31,054 Est� bem. Sabe porqu�? 654 01:01:31,644 --> 01:01:34,563 Ora tamb�m n�o quero trabalhar com voc�s. 655 01:01:36,233 --> 01:01:39,525 O que me interessa � a filha do Edgar Alan Poe. 656 01:01:40,156 --> 01:01:42,564 - Ele compreende-me. - Deixe-a em paz! 657 01:01:54,996 --> 01:01:56,837 V�, fa�am-me feliz. 658 01:02:04,847 --> 01:02:07,388 Sinto-me um tanto ansioso, sabem? 659 01:02:08,887 --> 01:02:11,057 Ali�s, j� passaram 600 anos. 660 01:02:11,437 --> 01:02:14,058 Onde � que um z� ningu�m como eu... 661 01:02:15,269 --> 01:02:17,187 se consegue divertir? 662 01:02:23,819 --> 01:02:25,618 INFERNO DE DANTE MI�DAS 663 01:02:34,379 --> 01:02:35,880 Aqui vou eu. 664 01:02:40,841 --> 01:02:42,259 Boa, Adam! 665 01:02:44,260 --> 01:02:46,851 - Porque constru�ste tu aquilo? - N�o fui eu. 666 01:02:56,943 --> 01:02:59,071 Calem-se e v�o-se embora! 667 01:02:59,361 --> 01:03:01,242 Tenho que trabalhar. 668 01:03:03,993 --> 01:03:06,083 Voc�s, entrem e sentem-se! 669 01:03:06,123 --> 01:03:07,742 Entrem os dois. 670 01:03:11,833 --> 01:03:15,634 Este bordel foi ideia minha para acabar com o Betelgeuse. 671 01:03:17,133 --> 01:03:19,213 Voc�s fizeram-na bonita. 672 01:03:19,804 --> 01:03:22,636 Disseram-me que se deixaram fotografar. 673 01:03:22,886 --> 01:03:25,684 E libertaram o Betelgeuse e n�o o voltaram a enterrar! 674 01:03:25,724 --> 01:03:28,145 E deixaram o Otho apanhar o manual. 675 01:03:28,185 --> 01:03:29,395 Quando? 676 01:03:30,645 --> 01:03:32,696 Nunca confiem nos vivos. 677 01:03:33,236 --> 01:03:35,655 N�o podem andar a dar provas... 678 01:03:35,985 --> 01:03:38,446 que existe vida depois da morte. 679 01:03:40,407 --> 01:03:42,786 Treinador, onde � a casa de banho? 680 01:03:43,956 --> 01:03:46,497 O vosso treinador n�o sou eu. Sobreviveu. 681 01:03:46,627 --> 01:03:48,418 Diga-me uma coisa. 682 01:03:48,788 --> 01:03:51,587 - A que horas temos de nos deitar? - Saiam daqui! 683 01:03:52,417 --> 01:03:54,127 A casa de banho? 684 01:03:55,588 --> 01:03:57,178 N�o sabem ler? 685 01:03:58,259 --> 01:03:59,637 J� venho. 686 01:04:12,320 --> 01:04:14,361 Se calhar foi m� ideia. 687 01:04:14,821 --> 01:04:16,609 Eu n�o disse nada. 688 01:04:18,700 --> 01:04:21,160 Ali�s, tu nunca tens m�s ideias. 689 01:04:21,700 --> 01:04:22,910 A s�rio? 690 01:04:25,619 --> 01:04:27,710 Isto ainda se pode resolver. 691 01:04:29,341 --> 01:04:30,422 A casa. 692 01:04:33,881 --> 01:04:36,341 N�o � bom ambiente para a Lydia. 693 01:04:36,592 --> 01:04:38,722 - Cobras, fantasmas. - Camar�es. 694 01:04:40,263 --> 01:04:42,221 T�o preocupados com a fam�lia... 695 01:04:42,261 --> 01:04:45,482 Preocupa-te com a vinda do Maxie, logo � noite. 696 01:04:46,143 --> 01:04:49,694 Tens de conseguir vender-lhe a ideia destes fantasmas. 697 01:04:50,064 --> 01:04:53,363 Que vai fazer? Mudar-lhes maldosamente o ambiente? 698 01:04:53,403 --> 01:04:56,454 Sei tanto de sobrenatural como de decora��o. 699 01:05:05,456 --> 01:05:06,796 "Estou... 700 01:05:07,166 --> 01:05:08,334 "sozinha. 701 01:05:18,845 --> 01:05:20,145 "Estou... 702 01:05:21,016 --> 01:05:22,607 "completamente... 703 01:05:22,817 --> 01:05:23,977 "sozinha. 704 01:05:25,476 --> 01:05:26,896 "Quando... 705 01:05:28,857 --> 01:05:30,447 "lerem isto... 706 01:05:31,118 --> 01:05:32,488 "j� c�... 707 01:05:33,028 --> 01:05:34,327 "n�o estarei. 708 01:05:35,867 --> 01:05:37,618 "Terei saltado... 709 01:05:39,918 --> 01:05:41,459 "Ter-me-ei... 710 01:05:43,667 --> 01:05:44,838 "atirado... 711 01:05:45,588 --> 01:05:47,799 "da ponte sobre o Rio Winter." 712 01:05:50,838 --> 01:05:52,758 Fa�am o que quiserem, 713 01:05:53,098 --> 01:05:55,310 mas tirem de l� os Deetzes! 714 01:05:57,061 --> 01:05:58,391 Esperem. 715 01:06:00,690 --> 01:06:02,480 Que tencionam fazer? 716 01:06:03,020 --> 01:06:04,610 Assustem-nos a valer. 717 01:06:05,020 --> 01:06:07,231 Fazerem truques, n�o chega. 718 01:06:08,739 --> 01:06:10,280 Eu, primeiro. 719 01:06:32,514 --> 01:06:33,892 Nada mal. 720 01:06:35,683 --> 01:06:36,893 Agora voc�. 721 01:06:37,263 --> 01:06:38,524 V� l�! 722 01:06:53,535 --> 01:06:55,125 Est�o �ptimos. 723 01:06:55,785 --> 01:07:00,004 Agora, ao trabalho. E n�o se esque�am das fotografias nem do manual. 724 01:07:08,806 --> 01:07:10,346 - Treinador? - Que foi? 725 01:07:11,847 --> 01:07:14,228 Acho que n�o sobrevivemos ao desastre. 726 01:07:14,268 --> 01:07:15,976 Como � que adivinharam? 727 01:07:19,567 --> 01:07:21,438 Sr. e Sra. Maitland? 728 01:07:26,237 --> 01:07:27,408 Ol�? 729 01:07:28,618 --> 01:07:30,449 - Como est�o? - Mortos. 730 01:07:31,949 --> 01:07:33,958 Mais que mortos, mort�ssimos. 731 01:07:35,458 --> 01:07:37,380 Claro que est�o mortos. S�o fantasmas. 732 01:07:37,420 --> 01:07:39,341 N�o, foram-se embora. 733 01:07:41,959 --> 01:07:44,170 - Mortos. - Tamb�m � fantasma? 734 01:07:46,430 --> 01:07:48,600 Sou o maior dos fantasmas. 735 01:07:51,309 --> 01:07:54,140 Parece-me que at� podia dar-me bem consigo. 736 01:07:55,852 --> 01:07:58,522 Talvez me possa ajudar a sair daqui. 737 01:07:59,191 --> 01:08:01,151 Esta coisa de estar morto... 738 01:08:04,993 --> 01:08:06,453 � muito desagrad�vel. 739 01:08:06,493 --> 01:08:08,282 Este � o meu problema. 740 01:08:08,662 --> 01:08:11,663 Prometi que ia ter com uns amigos l� fora. 741 01:08:12,333 --> 01:08:13,873 Pessoalmente. 742 01:08:14,664 --> 01:08:17,122 Ser� que me poder� ajudar a sair daqui? 743 01:08:18,133 --> 01:08:19,883 Mas eu quero entrar a�. 744 01:08:20,843 --> 01:08:21,924 Para qu�? 745 01:08:23,634 --> 01:08:27,263 Deve ter as suas raz�es, mas daqui n�o a posso ajudar. 746 01:08:27,514 --> 01:08:29,975 Se me tirar daqui, talvez possa. 747 01:08:32,436 --> 01:08:35,985 S� que para isso, tem de dizer o meu nome tr�s vezes. 748 01:08:36,025 --> 01:08:37,735 E como se chama? 749 01:08:38,275 --> 01:08:40,025 N�o lho posso dizer. 750 01:08:40,526 --> 01:08:41,614 Porqu�? 751 01:08:42,114 --> 01:08:45,996 Porque depois ia dizer aos seus amigos, a coisa sabia-se... 752 01:08:46,246 --> 01:08:50,036 e passava a vida a ter de dar aut�grafos e a ir a festas. 753 01:08:50,416 --> 01:08:52,706 A minha vida era um inferno. 754 01:08:53,997 --> 01:08:56,297 J� sei! Sabe jogar � m�mica? 755 01:08:58,546 --> 01:09:00,047 - Sei. - �ptimo. 756 01:09:00,547 --> 01:09:02,047 Est� pronta? 757 01:09:02,547 --> 01:09:03,968 Duas palavras. 758 01:09:04,598 --> 01:09:05,848 Exacto! 759 01:09:07,347 --> 01:09:09,648 A primeira palavra tem duas s�labas. 760 01:09:10,188 --> 01:09:11,398 Olhe. 761 01:09:12,399 --> 01:09:13,769 Volte-se. 762 01:09:15,569 --> 01:09:17,318 N�o percebo isso. 763 01:09:17,568 --> 01:09:19,279 Olhe para tr�s de si! 764 01:09:19,950 --> 01:09:21,660 Ol�. Como est�s? 765 01:09:22,121 --> 01:09:23,581 Beetle (escaravelho). 766 01:09:23,621 --> 01:09:25,580 Isso mesmo. Segunda palavra. 767 01:09:28,580 --> 01:09:30,670 Pequeno almo�o? Laranja? 768 01:09:31,290 --> 01:09:32,839 Sumo de escaravelho? 769 01:09:33,289 --> 01:09:35,340 Pequeno almo�o de escaravelho? 770 01:09:36,050 --> 01:09:37,721 Bebida de escaravelho? 771 01:09:40,302 --> 01:09:41,891 Sumo de escaravelho (beetle juice)? 772 01:09:41,931 --> 01:09:44,512 - Isso mesmo! - Chama-se Beetlejuice? 773 01:09:44,602 --> 01:09:47,562 J� disse duas vezes. S� falta uma, vamos. 774 01:09:48,273 --> 01:09:50,441 A cobra era voc�, n�o era? 775 01:09:51,982 --> 01:09:54,613 Que cobra! V�, diga a terceira vez! 776 01:09:56,073 --> 01:09:57,193 N�o. 777 01:09:58,942 --> 01:10:00,112 Quero falar com a Barbara. 778 01:10:00,152 --> 01:10:01,783 Para qu�? Diga! 779 01:10:07,333 --> 01:10:09,873 N�o consigo, Adam. Eu gosto dela. 780 01:10:10,964 --> 01:10:13,636 J� � tarde demais. Temos de o fazer. 781 01:10:14,676 --> 01:10:16,805 N�o nos podemos revoltar? 782 01:10:24,184 --> 01:10:26,265 Eu quero estar com a Lydia. 783 01:10:37,367 --> 01:10:38,947 Vamos, diga-o! 784 01:10:41,496 --> 01:10:42,997 N�o o digas! 785 01:10:44,327 --> 01:10:45,628 Diga-o! 786 01:10:46,208 --> 01:10:48,669 Pronto, somos n�s. Que se passa? 787 01:10:50,377 --> 01:10:51,717 Beetle... 788 01:10:52,168 --> 01:10:55,759 Ele disse que se eu o libertasse, me fazia encontr�-los. 789 01:10:55,799 --> 01:10:57,889 N�o, Lydia, n�s estamos mortos. 790 01:11:00,268 --> 01:11:02,479 - Eu tamb�m quero estar morta. - N�o! 791 01:11:10,900 --> 01:11:13,860 Olha que estar morto n�o facilita nada as coisas. 792 01:11:13,900 --> 01:11:17,279 Ouve bem o que ela diz. Experi�ncia n�o nos falta. 793 01:11:18,910 --> 01:11:21,702 Podes vir c� visitar-nos sempre que quiseres. 794 01:11:23,292 --> 01:11:27,081 Algo me diz que as coisas v�o melhorar a partir de agora. 795 01:11:28,042 --> 01:11:29,672 Em que aspecto? 796 01:11:30,342 --> 01:11:33,551 Decidimos convidar a tua fam�lia para ficar c�. 797 01:11:35,592 --> 01:11:37,013 � verdade. 798 01:11:42,522 --> 01:11:45,893 - N�o consegues trazer c� o Maxie? - Tamb�m tens interesse nisto. 799 01:11:45,943 --> 01:11:48,864 Uma apresenta��o requer um certo estilo. 800 01:11:50,733 --> 01:11:53,404 - � grande. Como � que o tiramos? - � feito por partes. 801 01:11:53,444 --> 01:11:55,325 - H� umas tomadas. - Cuidado! 802 01:11:55,365 --> 01:11:56,746 Ent�o, vamos. 803 01:11:58,534 --> 01:12:01,165 - Que se passa? - Vou ver se descubro. 804 01:12:01,745 --> 01:12:03,205 Tem cuidado. 805 01:12:04,545 --> 01:12:07,044 O Ed Cornwell fica � frente do museu de cera... 806 01:12:07,084 --> 01:12:10,255 dedicado aos maiores momentos do sobrenatural. 807 01:12:11,256 --> 01:12:13,017 Lembras-te do Ed? 808 01:12:14,097 --> 01:12:17,806 Foi o g�nio que fez a est�tua falante do Marcel Marceau! 809 01:12:19,557 --> 01:12:22,318 A f�brica de insecticida patrocina... 810 01:12:24,356 --> 01:12:26,147 o zoo de insectos. 811 01:12:27,027 --> 01:12:28,568 N�o podemos perder! 812 01:12:34,698 --> 01:12:38,709 Ora at� que enfim, Lydia. J� terminei a apresenta��o inicial. 813 01:12:39,209 --> 01:12:40,749 Agora acho... 814 01:12:42,248 --> 01:12:44,879 que j� podes trazer os teus amigos. 815 01:12:46,260 --> 01:12:47,761 J� voltaram? 816 01:12:48,341 --> 01:12:51,180 Charles, n�s viemos c� para vermos fantasmas. 817 01:12:53,220 --> 01:12:55,140 Eles j� c� n�o est�o. 818 01:12:59,809 --> 01:13:01,860 Sempre que ela o diz... 819 01:13:02,360 --> 01:13:04,942 aparecem criaturas para nos matar. 820 01:13:06,901 --> 01:13:08,991 E as fotografias, Lydia? 821 01:13:09,321 --> 01:13:12,372 N�o, eles disseram que podemos ficar c� a viver... 822 01:13:12,412 --> 01:13:15,581 se n�o os obrigarem a fazer truques est�pidos. 823 01:13:17,582 --> 01:13:19,623 Ela reage sempre assim. 824 01:13:20,503 --> 01:13:23,544 N�o se preocupem, podemos contar com o Otho. 825 01:13:27,263 --> 01:13:30,224 - Eles ainda c� est�o, Otho? - Est�o ou n�o? 826 01:13:30,764 --> 01:13:33,353 Claro que est�o. S� se esconderam. 827 01:13:34,603 --> 01:13:37,225 Devem sentir-se mal pelo que me fizeram. 828 01:13:37,275 --> 01:13:39,236 Com pena de n�o te terem morto. 829 01:13:39,276 --> 01:13:41,064 Eu quero � v�-los. 830 01:13:43,775 --> 01:13:45,405 Otho, achas que consegues? 831 01:13:45,445 --> 01:13:48,446 - N�o vai ser f�cil, mas acho que sim. - N�o! 832 01:13:53,495 --> 01:13:56,627 Ora, Otho, tu nem um pneu furado sabes mudar. 833 01:13:59,876 --> 01:14:02,627 Preciso duma coisa que lhes perten�a. 834 01:14:02,717 --> 01:14:05,098 Ter�o de ir a um servi�o de caridade. 835 01:14:07,807 --> 01:14:09,217 Eu j� venho. 836 01:14:21,649 --> 01:14:23,529 Os fatos de casamento. 837 01:14:25,158 --> 01:14:26,578 As palavras: 838 01:14:34,830 --> 01:14:36,460 "M�os vermelhas" 839 01:14:36,960 --> 01:14:38,420 "Eram cinco" 840 01:14:39,380 --> 01:14:40,879 "Vestido brilhante" 841 01:14:41,919 --> 01:14:43,470 "V�o de corvo" 842 01:14:44,390 --> 01:14:46,051 "Promessa nocturna" 843 01:14:46,762 --> 01:14:48,392 "Esp�ritos famintos" 844 01:14:49,521 --> 01:14:52,141 "Aos vivos, venham agora os mortos" 845 01:15:07,662 --> 01:15:08,993 Barbara? 846 01:15:11,203 --> 01:15:13,504 "Como um trov�o ressoa na noite 847 01:15:14,754 --> 01:15:17,083 "Como a magia mete medo aos loucos 848 01:15:17,583 --> 01:15:20,135 "Destr�i em peda�os o que o Homem delicia 849 01:15:21,345 --> 01:15:23,556 "O nosso fantasma, o nosso cad�ver 850 01:15:24,384 --> 01:15:26,225 "Ergue-se para n�s"" 851 01:15:36,355 --> 01:15:37,446 Socorro! 852 01:15:45,827 --> 01:15:47,037 P�ra! 853 01:15:49,876 --> 01:15:51,457 "O lagarto voa" 854 01:15:51,837 --> 01:15:53,127 "A serpente cai" 855 01:15:53,548 --> 01:15:55,588 "Qual m�scara de duende" 856 01:15:57,009 --> 01:15:59,337 "Os mortos erguem-se de novo" 857 01:16:47,023 --> 01:16:49,144 Que lhes est� a acontecer? 858 01:16:50,402 --> 01:16:51,693 N�o sei. 859 01:16:53,233 --> 01:16:54,824 Est�o a morrer! 860 01:16:54,864 --> 01:16:56,654 J� estavam mortos. 861 01:16:58,453 --> 01:17:00,863 - N�o, olha para eles. - J� chega. 862 01:17:01,624 --> 01:17:03,375 Sabes parar isto? 863 01:17:05,376 --> 01:17:07,915 Tenho muita pena, mas � j� tarde. 864 01:17:15,884 --> 01:17:18,305 Onde est�? Por favor, ajude-os. 865 01:17:22,557 --> 01:17:25,896 Com certeza, mas tem de me tirar daqui, primeiro. 866 01:17:25,936 --> 01:17:28,897 - O qu�? - Sou um imigrante ilegal, percebe? 867 01:17:29,027 --> 01:17:32,656 E para me livrar disto para sempre, tenho de me casar. 868 01:17:34,617 --> 01:17:37,998 A regra n�o � minha. Eu nem tenho regras nenhumas. 869 01:17:39,579 --> 01:17:40,827 Vamos. 870 01:17:41,577 --> 01:17:44,668 Imagine um casamento de inconveni�ncia. Ambos ganhamos. 871 01:17:44,708 --> 01:17:48,339 Eu liberto-me e voc� apanha o maior borracho do mundo. 872 01:17:49,009 --> 01:17:51,588 - Ficamos quites. - Est� bem, mas ajude-os. 873 01:17:54,850 --> 01:17:56,061 Com certeza. 874 01:18:06,519 --> 01:18:08,029 Beetlejuice. 875 01:18:16,371 --> 01:18:17,911 Est� na hora. 876 01:18:35,593 --> 01:18:37,304 Aten��o a todos! 877 01:18:48,656 --> 01:18:51,825 C� estou de volta. E sinto-me mesmo muito bem. 878 01:18:53,455 --> 01:18:55,325 Sem me deter mais... 879 01:18:56,706 --> 01:18:58,704 Sejam bem-vindos a Winter River! 880 01:18:58,744 --> 01:19:00,835 O museu da Gan�ncia Natural... 881 01:19:01,045 --> 01:19:03,007 um monumento ao t�dio! 882 01:19:03,297 --> 01:19:06,047 � entrar. Experimentem a vossa for�a! 883 01:19:29,239 --> 01:19:30,619 Obrigado. 884 01:19:30,739 --> 01:19:32,118 Obrigado! 885 01:19:33,828 --> 01:19:37,370 � por isto que n�o fa�o duas representa��es seguidas. 886 01:19:37,920 --> 01:19:39,421 N�o os fa�o. 887 01:19:39,631 --> 01:19:41,840 Que vamos fazer esta noite? 888 01:19:45,550 --> 01:19:47,090 Os Maitlands. 889 01:19:47,841 --> 01:19:50,179 Chega de exerc�cios por hoje. 890 01:19:57,771 --> 01:20:00,611 Calma ai, gorducho. Vamos divertir-nos. 891 01:20:21,344 --> 01:20:22,714 M�e. Pai. 892 01:20:25,803 --> 01:20:28,635 Ser�o sempre bem-vindos a nossa casa... 893 01:20:28,765 --> 01:20:30,476 quando quiserem. 894 01:20:31,146 --> 01:20:33,935 Mas para j�, o dote � por minha conta. 895 01:20:38,315 --> 01:20:42,024 O assunto dos Maitlands est� arrumado. Est� tudo normal. 896 01:20:47,907 --> 01:20:49,286 Vamos a isso? 897 01:20:59,627 --> 01:21:01,678 Vai haver banda e tudo. 898 01:21:02,088 --> 01:21:04,929 Mas precisamos de testemunhas. N�o se importam? 899 01:21:55,313 --> 01:21:57,572 Vamos continuar com a cerim�nia. 900 01:21:57,612 --> 01:21:59,112 Sr. Betel... 901 01:22:00,783 --> 01:22:04,114 - N�o pronuncie o meu nome. - Aceita esta mulher... 902 01:22:04,954 --> 01:22:06,663 como sua esposa? 903 01:22:07,953 --> 01:22:10,585 Sei l�, � uma decis�o t�o importante. 904 01:22:10,625 --> 01:22:14,544 Sempre disse que se alguma vez o fizesse, o faria apenas uma vez. 905 01:22:15,465 --> 01:22:16,925 Claro, continue. 906 01:22:16,965 --> 01:22:19,555 Lydia, aceita este homem como seu... 907 01:22:20,175 --> 01:22:21,675 N�o! Beetle... 908 01:22:23,384 --> 01:22:26,185 Ela est� nervosa. Eu respondo por ela. 909 01:22:27,145 --> 01:22:29,107 Estou na posse das minhas faculdades. Gosto dele. 910 01:22:29,147 --> 01:22:31,736 Sim, � do homem ao meu lado que eu gosto. 911 01:22:31,776 --> 01:22:34,606 Estou a responder. Sim, amo este homem. 912 01:22:35,447 --> 01:22:36,527 Vamos. 913 01:22:40,486 --> 01:22:41,747 Vamos. 914 01:22:42,997 --> 01:22:44,418 Betelgeu... 915 01:22:49,997 --> 01:22:51,258 V�o-se embora. 916 01:22:53,048 --> 01:22:54,299 Vamos! 917 01:22:56,009 --> 01:22:57,338 Eh, meu! 918 01:23:00,509 --> 01:23:02,980 Podemos continuar com a cerim�nia? 919 01:23:05,641 --> 01:23:07,560 - Ent�o... - Betelgeuse. 920 01:23:17,530 --> 01:23:18,781 Atira! 921 01:23:22,042 --> 01:23:23,501 Continuemos! 922 01:23:23,701 --> 01:23:26,372 Ent�o com a autoridade que me assiste... 923 01:23:27,002 --> 01:23:29,673 - A alian�a, por favor. - A alian�a? Oh, n�o! 924 01:23:37,683 --> 01:23:39,514 Eu sabia que a tinha. 925 01:23:55,536 --> 01:23:56,866 C� est�. 926 01:23:58,245 --> 01:24:00,875 Ela n�o representava nada para mim. 927 01:24:07,624 --> 01:24:09,545 - Declaro-os... - V� l�. 928 01:24:11,797 --> 01:24:13,177 ...marido e... 929 01:24:50,630 --> 01:24:52,340 COL�GIO FEMININO 930 01:25:12,573 --> 01:25:14,871 - Que horas s�o? - Tr�s e meia. 931 01:25:16,452 --> 01:25:18,332 Mais ano, manos ano... 932 01:25:24,883 --> 01:25:26,093 E ent�o? 933 01:25:27,303 --> 01:25:28,424 Trouxeste a tinta? 934 01:25:28,464 --> 01:25:31,593 Trouxe e tirei fotos � nova C�mara Municipal. 935 01:25:32,053 --> 01:25:34,013 Que tal correu o ponto? 936 01:25:34,053 --> 01:25:36,395 Mal. Tinha de abrir uma r�... 937 01:25:37,225 --> 01:25:40,684 mas recusei-me. Disse que era contra a minha religi�o e apanhei um zero. 938 01:25:40,734 --> 01:25:42,525 E o de matem�tica? 939 01:25:44,155 --> 01:25:47,075 Mas pass�mos a semana e estudar para ele. 940 01:25:48,784 --> 01:25:50,324 Tive um "Muito Bom". 941 01:25:50,535 --> 01:25:51,905 J� posso? 942 01:25:52,575 --> 01:25:55,327 N�o sei, tiveste m� nota em ci�ncias. 943 01:25:57,376 --> 01:26:00,337 Ora, tu tamb�m eras p�ssimo a ci�ncias... 944 01:26:05,008 --> 01:26:06,256 V� l�. 945 01:26:07,967 --> 01:26:09,890 Bom... 946 01:26:10,268 --> 01:26:12,445 acho que sim. 947 01:26:25,819 --> 01:26:26,619 Vivos e Mortos 948 01:26:26,659 --> 01:26:28,280 Coexist�ncia pac�fica 949 01:26:28,330 --> 01:26:30,371 N�o percebo nada disto. 950 01:26:30,491 --> 01:26:33,120 A Lydia teve um "Bom" a matem�tica. 951 01:26:35,500 --> 01:26:37,000 Ele at� gosta. 952 01:27:17,674 --> 01:27:19,965 Desculpe, n�o a tinha visto. 953 01:27:21,926 --> 01:27:23,174 Mulheres... 954 01:27:24,175 --> 01:27:25,925 Nunca as entendo. 955 01:27:27,475 --> 01:27:29,225 Normalmente, as gajas... 956 01:27:43,537 --> 01:27:45,537 Desculpe, foi voc� que fez isto? 957 01:27:45,577 --> 01:27:46,998 Bom trabalho. 958 01:27:47,158 --> 01:27:49,287 Como � que as fazem t�o pequenas? 959 01:27:49,327 --> 01:27:50,877 Olha o Elvis! 960 01:27:55,794 --> 01:27:57,797 Parece que sou eu a seguir. 961 01:27:58,257 --> 01:28:03,454 Ainda bem. Tenho uma sess�o de fotografia daqui a hora e meia. 962 01:28:03,889 --> 01:28:07,343 Andam atr�s de mim h� meses, mas... 963 01:28:09,439 --> 01:28:12,271 Que est� a fazer? Pare! A minha cabe�a. 964 01:28:12,441 --> 01:28:15,469 V� l�, deixe-se disso! 965 01:28:18,110 --> 01:28:21,233 Bom, at� que n�o me fica mal. 70488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.