Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:43,140 --> 00:02:45,499
Mas que grande exemplar...
2
00:03:13,262 --> 00:03:15,303
- Est� �ptimo.
- Obrigado.
3
00:03:15,643 --> 00:03:17,553
Boas f�rias, querido.
4
00:03:18,974 --> 00:03:21,644
�leo da Manch�ria?! Onde o arranjaste?
5
00:03:21,933 --> 00:03:23,643
Foi a Helen quem mo trouxe de Oslo.
6
00:03:23,683 --> 00:03:26,499
Chega para envernizar tudo.
7
00:03:29,906 --> 00:03:31,285
Que ser�?
8
00:03:31,905 --> 00:03:34,760
Acertaste, obrigada.
9
00:03:34,762 --> 00:03:36,674
Chega para o quarto.
10
00:03:36,690 --> 00:03:39,120
Gosto tanto de passar as f�rias em casa!
11
00:03:39,124 --> 00:03:41,585
- Vou j� come�ar.
- Para onde vais?
12
00:03:46,047 --> 00:03:48,006
- Eu vou l�.
- � vontade.
13
00:03:52,887 --> 00:03:55,178
- � melhor ires tu.
- Est� bem.
14
00:04:01,518 --> 00:04:02,818
Oh, n�o!
15
00:04:08,698 --> 00:04:09,909
� a Jane.
16
00:04:11,909 --> 00:04:13,828
� a tua vez, querida.
17
00:04:26,670 --> 00:04:28,590
- Boa sorte.
- Obrigada.
18
00:04:31,009 --> 00:04:34,020
Ainda bem que te apanhei. Est�s de f�rias?
19
00:04:34,180 --> 00:04:35,732
F�rias totais.
20
00:04:35,772 --> 00:04:39,611
Querida,
hoje ofereceram-me 260 mil d�lares.
21
00:04:39,651 --> 00:04:42,652
- S�o 6:45 da manh�.
- Esta oferta � verdadeira.
22
00:04:42,692 --> 00:04:46,153
Foi um tipo de Nova Iorque.
E s� a viu pelas fotos.
23
00:04:46,193 --> 00:04:48,992
N�o mandes fotos da nossa casa
�s pessoas.
24
00:04:49,032 --> 00:04:52,243
Quer trazer a fam�lia
para terem sossego e paz.
25
00:04:53,373 --> 00:04:55,204
Tamb�m n�s queremos.
26
00:04:55,244 --> 00:04:59,583
Esta casa � muito grande.
Foi feita para um casal que tenha filhos.
27
00:05:01,464 --> 00:05:05,211
Desculpa, foi sem querer.
Mas que � grande, �.
28
00:05:05,213 --> 00:05:08,054
- At� daqui a umas semanas.
- Pensa nisso.
29
00:05:22,234 --> 00:05:24,575
Estava a contar � Barbara uma oferta
da casa e...
30
00:05:24,615 --> 00:05:25,786
N�o, Jane.
31
00:05:33,627 --> 00:05:35,377
Vamos �s compras?
32
00:05:35,627 --> 00:05:38,916
- Comprar o qu�?
- Preciso dum pincel para o �leo.
33
00:05:39,336 --> 00:05:43,178
- Quero uma pe�a para o meu modelo.
- Mas vais-te despachar.
34
00:06:01,780 --> 00:06:04,739
Duas semanas em casa. As f�rias perfeitas.
35
00:06:05,239 --> 00:06:08,790
A Jane acha que dev�amos vender a casa
a uma fam�lia.
36
00:06:09,040 --> 00:06:11,500
Ela n�o tem nada a ver com isso.
37
00:06:12,541 --> 00:06:15,670
E al�m disso, pod�amos tentar
outra vez nestas f�rias.
38
00:06:16,040 --> 00:06:17,381
Como...?
39
00:06:35,353 --> 00:06:37,694
- Tudo bem, Ernie?
- Como est�o?
40
00:06:47,243 --> 00:06:48,493
Bom dia, Adam.
41
00:06:48,533 --> 00:06:51,164
- Queres cortar o cabelo?
- N�o, obrigado.
42
00:06:51,204 --> 00:06:52,915
- Que tal vai o modelo?
- Est� a ficar �ptimo.
43
00:06:52,965 --> 00:06:56,254
O Bozman construiu aquilo em 1835.
O seu neto...
44
00:07:07,555 --> 00:07:09,937
Tinha o cabelo at� aos ombros.
45
00:07:11,067 --> 00:07:13,486
E disse-me: "� s� para aparar."
46
00:07:14,276 --> 00:07:17,067
- Mas eu pego na tesoura e...
- At� logo.
47
00:07:28,078 --> 00:07:29,669
Volte Em Breve
48
00:07:31,957 --> 00:07:35,469
- Tudo vai ficar �ptimo.
- N�o preferias ir � Jamaica?
49
00:07:36,129 --> 00:07:38,968
- N�o. Em casa � que estou bem.
- Cuidado!
50
00:08:24,473 --> 00:08:26,564
As f�rias come�aram bem.
51
00:08:26,984 --> 00:08:29,604
Quando secares, j� te sentes melhor.
52
00:08:31,523 --> 00:08:34,325
O lume n�o estava aceso quando sa�mos.
53
00:08:35,365 --> 00:08:37,996
- O teu bra�o?
- N�o sei. Est� gelado.
54
00:08:56,056 --> 00:08:58,887
Vou fazer caf�, enquanto arranjas
achas para a lareira.
55
00:08:58,927 --> 00:09:00,477
Mais devagar.
56
00:09:01,807 --> 00:09:04,266
Lembras-te como cheg�mos at� c�?
57
00:09:06,527 --> 00:09:09,448
Vou at� � ponte fazer o caminho de novo.
58
00:09:24,749 --> 00:09:26,550
- Salvaste-me...
- Duas horas!
59
00:09:26,590 --> 00:09:30,049
- Nem vais acreditar... O qu�?
- Demoraste todo esse tempo.
60
00:09:31,260 --> 00:09:33,840
- Que se passa?
- Anda ver uma coisa.
61
00:09:35,640 --> 00:09:36,850
Olha.
62
00:09:44,772 --> 00:09:46,152
Aquilo...
63
00:09:46,772 --> 00:09:48,151
e aquilo.
64
00:09:49,571 --> 00:09:50,822
MANUAL
65
00:09:52,152 --> 00:09:53,863
DOS
REC�M-FALECIDOS
66
00:09:56,081 --> 00:09:59,042
- "Manual dos Rec�m-Adoecidos."
- Falecidos.
67
00:10:01,963 --> 00:10:03,334
Falecidos.
68
00:10:03,544 --> 00:10:06,343
Donde ter� isso vindo?
V� l� o editor.
69
00:10:11,174 --> 00:10:13,553
"Editora dos Rec�m-Falecidos."
70
00:10:14,643 --> 00:10:17,765
Acho que n�o sobrevivemos ao acidente,
sabes?
71
00:10:22,485 --> 00:10:23,945
N�o estou a gostar disto.
72
00:10:23,985 --> 00:10:25,865
De que fala o livro?
73
00:10:27,115 --> 00:10:29,694
N�o � t�o f�cil. Que queres saber?
74
00:10:30,194 --> 00:10:33,205
Porque desapareceste
quando sa�ste de casa?
75
00:10:33,705 --> 00:10:36,287
Vamos a caminho do C�u ou do Inferno?
76
00:10:36,327 --> 00:10:38,087
Quanto vai durar?
77
00:10:38,416 --> 00:10:40,296
N�o vejo nada disso.
78
00:10:40,796 --> 00:10:42,757
Que confus�o. Ouve s�.
79
00:10:43,837 --> 00:10:45,838
"Per�metros temporais e geogr�ficos,
80
00:10:45,888 --> 00:10:47,596
com variantes."
81
00:10:51,098 --> 00:10:53,348
Vai levar o seu tempo, querida.
82
00:11:15,210 --> 00:11:16,580
O AL�M-MUNDO
83
00:11:16,620 --> 00:11:18,670
Malditas minhocas. 13%?
84
00:11:19,790 --> 00:11:23,170
� melhor arranjar um emprego.
Vejamos os an�ncios.
85
00:11:24,420 --> 00:11:25,761
OBITU�RIO
86
00:11:29,222 --> 00:11:31,311
Os Maitlands? Muito bem.
87
00:11:33,852 --> 00:11:36,193
Lindo par. Parecem est�pidos.
88
00:11:36,813 --> 00:11:38,691
Bem-Vindos
AOS MAITLANDS
89
00:11:43,943 --> 00:11:46,612
Gostava de ter uma melhor vista
do cemit�rio, daqui.
90
00:11:46,652 --> 00:11:49,703
N�o consigo ver qual � o melhor local
para n�s.
91
00:11:55,084 --> 00:11:56,583
Claustrofobia?
92
00:11:56,963 --> 00:11:58,924
N�o posso limpar nada.
93
00:11:59,004 --> 00:12:01,295
O aspirador est� na garagem.
94
00:12:01,886 --> 00:12:04,174
Onde est�o os outros mortos?
95
00:12:05,515 --> 00:12:07,595
Porque somos s� os dois?
96
00:12:08,385 --> 00:12:10,185
Talvez seja o C�u.
97
00:12:10,975 --> 00:12:13,764
Se fosse o C�u, n�o havia p�
por todo o lado.
98
00:12:22,366 --> 00:12:23,696
� a Jane.
99
00:12:27,498 --> 00:12:29,288
- Que est� ela a fazer?
- Sei l�.
100
00:12:29,328 --> 00:12:31,167
Aqui em cima, Jane!
101
00:12:37,549 --> 00:12:39,297
N�o te v�, n�o �?
102
00:12:42,258 --> 00:12:45,969
Regra n.� 2 do livro:
"Os vivos n�o podem ver os mortos."
103
00:12:47,848 --> 00:12:50,639
- N�o podem ou n�o querem?
- Diz que "n�o podem".
104
00:12:50,689 --> 00:12:53,481
Que livro t�o parvo. N�o entendo nada.
105
00:12:55,939 --> 00:12:57,360
Querida...
106
00:12:58,190 --> 00:12:59,780
n�s estamos mortos.
107
00:13:00,030 --> 00:13:03,201
Acho que n�o temos nada
com que nos preocupar.
108
00:13:13,881 --> 00:13:14,961
VENDIDA
109
00:13:15,291 --> 00:13:17,962
� VENDA
PELA IMOBILI�RIA JANE BUTTERFIELD
110
00:13:36,154 --> 00:13:38,073
Era s� o que faltava.
111
00:13:45,376 --> 00:13:46,744
Desculpe.
112
00:13:48,955 --> 00:13:51,125
Delia Deetz, bem-vinda a casa.
113
00:13:52,545 --> 00:13:53,875
Charles!
114
00:13:54,336 --> 00:13:58,465
N�o se estragou nada, n�o faz mal.
Est�s a ver? � forte e feia.
115
00:13:59,466 --> 00:14:03,477
V� s� a cozinha. Finalmente vai poder
cozinhar como deve ser.
116
00:14:06,476 --> 00:14:07,857
Anda ver.
117
00:14:17,238 --> 00:14:20,579
N�o h� problema. Basta um pouco
de gasolina, um ma�arico.
118
00:14:21,407 --> 00:14:23,288
Desculpe. Aqui est�.
119
00:14:34,680 --> 00:14:37,051
Temos de fazer de novo as canaliza��es.
120
00:14:37,091 --> 00:14:38,930
O resto � perfeito.
121
00:14:41,350 --> 00:14:43,640
- Que achas?
- A Delia odeia-a.
122
00:14:47,979 --> 00:14:49,650
Eu era capaz de viver aqui.
123
00:14:49,690 --> 00:14:51,401
Cuidado com a minha escultura!
124
00:14:51,441 --> 00:14:53,192
Fui eu que a fiz.
125
00:14:56,701 --> 00:14:58,572
Ponha-a em cima da mesa.
126
00:15:06,872 --> 00:15:09,883
Ao fim de dez minutos,
j� me sinto em casa.
127
00:15:10,883 --> 00:15:12,252
Perfeito.
128
00:15:12,382 --> 00:15:13,592
Socorro!
129
00:15:14,473 --> 00:15:15,843
� o Otho!
130
00:15:16,383 --> 00:15:19,144
Otho, porque n�o entraste pela porta?
131
00:15:19,724 --> 00:15:21,183
Pouca sorte.
132
00:15:21,223 --> 00:15:24,484
Otho, deixaste a cidade por minha causa.
Estou t�o feliz.
133
00:15:24,524 --> 00:15:26,235
Claro que est�s.
134
00:15:28,946 --> 00:15:31,155
Vamos l� esclarecer uma coisa.
135
00:15:31,195 --> 00:15:34,905
Viemos para desfrutar o campo,
n�o para destruir a casa!
136
00:15:35,245 --> 00:15:37,914
Felizmente para ti que os yuppies
preferem andares...
137
00:15:37,954 --> 00:15:41,665
por isso vais conseguir pagar o que eu
quero fazer aqui.
138
00:15:42,376 --> 00:15:45,337
Eu vim para descansar e recortar jornais.
139
00:15:46,876 --> 00:15:49,547
Ent�o, f�-lo em sil�ncio e deixa-nos pensar.
140
00:15:49,587 --> 00:15:51,757
O resto da casa � assim t�o mau?
141
00:15:51,797 --> 00:15:53,598
Isto � um castigo?
142
00:15:54,886 --> 00:15:56,637
Que vamos n�s fazer?
143
00:15:57,477 --> 00:15:59,848
N�o estamos completamente sozinhos.
144
00:16:00,098 --> 00:16:03,647
Segundo o livro, h� um nome para as
pessoas como n�s:
145
00:16:04,857 --> 00:16:06,148
Fantasmas!
146
00:16:07,488 --> 00:16:09,069
Vamos come�ar?
147
00:16:13,158 --> 00:16:15,489
Aqui h� potenciais negativos.
148
00:16:15,619 --> 00:16:17,750
N�o h� fluidos org�nicos.
149
00:16:18,541 --> 00:16:21,499
J� reparei. � como um formigueiro gigante.
150
00:16:24,590 --> 00:16:27,130
- Que foi?
- Pareceu-me ver uma coisa.
151
00:16:38,561 --> 00:16:40,441
- MALVA
- Como me entendes.
152
00:16:41,062 --> 00:16:44,023
- Entendo?
- H� poucos clientes que o fazem.
153
00:16:44,073 --> 00:16:46,531
N�o est�o abertos � experi�ncia.
154
00:16:54,782 --> 00:16:56,082
Meu Deus.
155
00:16:56,742 --> 00:16:59,793
Espero que os outros arm�rios
sejam maiores.
156
00:17:01,214 --> 00:17:02,424
Olha!
157
00:17:03,383 --> 00:17:05,173
O Ozzie e a Harriet.
158
00:17:07,715 --> 00:17:09,515
- Que aconteceu a esta gente?
- Morreram.
159
00:17:09,555 --> 00:17:11,686
Uma casa de banho interior.
160
00:17:16,895 --> 00:17:20,106
- Esverdeado.
- Esverdeado. Como � que sei esta palavra?
161
00:17:20,564 --> 00:17:22,024
Azul esverdeado:
162
00:17:22,735 --> 00:17:24,776
�xido de cr�mio hidratado.
163
00:17:25,116 --> 00:17:28,117
Qu�mica � comigo. Fui analista de cabelos.
164
00:17:28,697 --> 00:17:30,446
- O qu�?
- Por pouco tempo.
165
00:17:36,248 --> 00:17:38,206
Deus me guarde do AKI.
166
00:17:40,797 --> 00:17:43,798
O que voc�s querem, sei eu,
mas nem pensem.
167
00:17:44,508 --> 00:17:46,177
A casa n�o pode ficar assim!
168
00:17:46,217 --> 00:17:50,098
N�o vou deixar de me dedicar � arte
s� para tu descansares.
169
00:17:50,888 --> 00:17:53,559
Se vou viver aqui contigo,
quero poder expressar-me.
170
00:17:53,599 --> 00:17:56,188
Se n�o me deixas decorar a casa...
171
00:17:58,940 --> 00:18:01,151
eu enlouque�o, e tu comigo!
172
00:18:04,240 --> 00:18:06,870
Talvez precise de alguma decora��o.
173
00:18:07,950 --> 00:18:10,620
Mas n�o toquem nesta sala, est� bem?
174
00:18:12,709 --> 00:18:13,829
Est� bem.
175
00:18:19,502 --> 00:18:20,961
Hei-de apanh�-la.
176
00:18:21,761 --> 00:18:22,671
Ent�o?
177
00:18:22,721 --> 00:18:26,723
Basta aplicar papel de parede
e deitar outras paredes abaixo.
178
00:18:27,473 --> 00:18:30,222
- O que � que h� no 3.� andar?
- O s�t�o.
179
00:18:30,352 --> 00:18:32,812
Esqueci-me de fechar a porta do s�t�o.
180
00:18:40,523 --> 00:18:42,613
- N�o sentiste nada?
- Quando?
181
00:18:51,795 --> 00:18:54,794
- N�o tens a chave?
- Talvez o Charles a tenha.
182
00:18:54,914 --> 00:18:58,295
Algo me diz que h� algo de interessante
l� dentro.
183
00:18:59,295 --> 00:19:03,174
Fantasmas dos antigos donos
que nos querem daqui para fora.
184
00:19:03,214 --> 00:19:04,634
Por mim...
185
00:19:19,198 --> 00:19:20,986
O PROPRIET�RIO
PR�TICO
186
00:19:22,027 --> 00:19:23,617
Foi por pouco.
187
00:19:25,908 --> 00:19:27,749
N�o posso ver isto.
188
00:19:28,419 --> 00:19:31,498
Para qu� sermos fantasmas,
se n�o assustamos ningu�m?
189
00:19:31,538 --> 00:19:33,998
- Querida.
- N�o suporto mais isto!
190
00:19:44,271 --> 00:19:47,100
- N�o sabes o que h� l�.
- N�o me importo.
191
00:19:56,149 --> 00:19:57,490
Barbara!
192
00:19:58,030 --> 00:19:59,111
Adam!
193
00:20:00,612 --> 00:20:03,031
Socorro! Estou a ficar amarela!
194
00:20:44,125 --> 00:20:47,124
Estamos encurralados na casa
com aquela gente.
195
00:20:52,127 --> 00:20:54,966
Comida cantonesa?
N�o havia de Szechwan?
196
00:20:56,056 --> 00:20:59,557
Ainda tenho um enfarte causado
pela gordura desta comida.
197
00:20:59,767 --> 00:21:03,226
� a nossa primeira refei��o aqui.
No estejam assim.
198
00:21:05,937 --> 00:21:07,978
N�o provoques a tua m�e.
199
00:21:08,188 --> 00:21:11,857
Assim que puder, mando fazer-te
uma c�mara escura na cave.
200
00:21:12,197 --> 00:21:14,908
Toda a minha vida tem sido
uma c�mara escura.
201
00:21:15,198 --> 00:21:16,658
Bem grande.
202
00:21:18,869 --> 00:21:22,038
Eras infeliz em Nova Iorque
e �s infeliz aqui.
203
00:21:23,749 --> 00:21:25,670
Ao menos algu�m n�o sente
a diferen�a da mudan�a.
204
00:21:25,710 --> 00:21:30,380
Eu sinto-me muito bem aqui. Quem vive
em Nova Iorque, nem sabe o que perde.
205
00:21:34,760 --> 00:21:37,559
Pod�amos ser o Centro de Arte
de Ver�o de Nova Iorque.
206
00:21:37,599 --> 00:21:40,520
Estou desejosa de voltar � minha escultura.
207
00:21:40,560 --> 00:21:43,312
Boa ideia. Isso ocupa-te muito tempo.
208
00:21:44,772 --> 00:21:47,151
Primeiro a casa.
O Otho e eu temos grandes planos.
209
00:21:47,191 --> 00:21:49,232
Porque n�o mant�-la assim?
210
00:21:49,282 --> 00:21:50,692
Boa ideia.
211
00:21:55,822 --> 00:21:59,243
A mob�lia est� a chegar.
Temos de decidir onde fica.
212
00:21:59,293 --> 00:22:02,334
Do que c� est�, vai tudo fora,
incluindo o s�t�o.
213
00:22:19,934 --> 00:22:21,275
Cuidado!
214
00:22:21,475 --> 00:22:25,485
Diga-me o que fez, e eu digo-lhe
porque � que o meu marido o despediu.
215
00:22:26,655 --> 00:22:29,024
- N�o tem um �ndice?
- N�o, nada.
216
00:22:31,485 --> 00:22:32,946
Que � isto?
217
00:22:38,996 --> 00:22:40,917
Sabem onde fica isso?
218
00:22:41,877 --> 00:22:44,258
S� aqui est�o tr�s esculturas.
219
00:22:44,838 --> 00:22:46,797
Onde est� a que falta?
220
00:22:47,087 --> 00:22:48,887
Que est�o a fazer?
221
00:22:54,267 --> 00:22:57,648
"Betelgeuse, o exorcista da vida.
Cansado de viver?"
222
00:22:57,688 --> 00:23:00,269
"A morte n�o � uma solu��o?
Infeliz com a eternidade?"
223
00:23:00,309 --> 00:23:03,228
"T�m problemas? Liguem para Betelgeuse."
224
00:23:06,859 --> 00:23:09,121
N�o tem o n�mero, nem tem instru��es?
225
00:23:09,161 --> 00:23:10,951
Nada. N�o percebo.
226
00:23:16,710 --> 00:23:18,120
Para tr�s.
227
00:23:20,459 --> 00:23:23,460
N�o querem fazer um intervalo
de meia hora?
228
00:23:44,323 --> 00:23:45,862
Ponham-na em baixo!
229
00:23:45,902 --> 00:23:47,612
Que diabo fazes?
230
00:23:47,863 --> 00:23:49,613
- Oi�am!
- Meu Deus!
231
00:23:51,414 --> 00:23:54,583
Porque me fazem isso?
A minha arte � perigosa!
232
00:23:54,913 --> 00:23:56,953
N�o quero morrer assim!
233
00:24:11,764 --> 00:24:13,475
Ol�. Como est�o?
234
00:24:22,446 --> 00:24:23,947
Ela viu-nos.
235
00:24:24,987 --> 00:24:27,448
- Ningu�m nos pode ver.
- Mas ela viu.
236
00:24:29,957 --> 00:24:32,748
- Que aconteceu aos donos da casa?
- Morreram afogados.
237
00:24:32,788 --> 00:24:35,748
Era uma fam�lia. Fiquei t�o transtornada.
238
00:24:35,839 --> 00:24:38,007
- Toma.
- � a chave do s�t�o?
239
00:24:38,297 --> 00:24:42,128
� uma chave mestra para todas as portas.
D�-a ao teu pai.
240
00:24:42,969 --> 00:24:46,308
E diz ao teu pai que quem decorou a casa,
fui eu.
241
00:24:46,678 --> 00:24:49,680
Se quiser algum conselho, que fale comigo.
242
00:25:11,042 --> 00:25:13,171
N�o faz mal, eu fechei a porta.
243
00:25:30,853 --> 00:25:34,734
Est�o fartos dos vivos?
E aqueles que viviam em vossa casa?
244
00:25:35,234 --> 00:25:37,193
Querem ver-se livres deles, de vez?
245
00:25:37,233 --> 00:25:40,694
Venham ter comigo!
Sou o maior exorcista dos vivos!
246
00:25:41,285 --> 00:25:43,826
Fiquem a saber que nada me det�m.
247
00:25:47,375 --> 00:25:50,585
Vou assust�-los de morte.
Farei tudo por voc�s.
248
00:25:51,665 --> 00:25:54,464
Diabos! Deixar-me-ei possuir
se for preciso!
249
00:25:54,874 --> 00:25:57,425
Sinto os dem�nios a possu�rem-me!
250
00:25:58,426 --> 00:26:00,217
Venham e vejam-me!
251
00:26:00,467 --> 00:26:03,636
Se responderem j�,
ganham um exorcismo gr�tis!
252
00:26:03,766 --> 00:26:05,767
N�o arranjam melhor, pois n�o?
253
00:26:05,807 --> 00:26:09,478
E tragam as crian�as.
Temos cobras para elas brincarem.
254
00:26:11,276 --> 00:26:15,398
Digam uma vez, digam duas,
a terceira d� sorte. E lembrem-se...
255
00:26:15,448 --> 00:26:18,909
"Comerei tudo o que quiseres que coma.
Engolirei tudo o que quiseres que engula.
256
00:26:18,949 --> 00:26:21,487
"Vem, vem, que eu mastigo o c�o. "
257
00:26:21,657 --> 00:26:22,948
Chamem agora!
258
00:26:50,111 --> 00:26:53,442
Precisamos de ajuda.
O livro fala de emerg�ncias.
259
00:26:55,281 --> 00:26:58,572
C� est�: "Em caso de emerg�ncia,
desenhar uma porta."
260
00:27:03,412 --> 00:27:06,412
"Desenhar uma porta"?
Que livro mais parvo.
261
00:27:10,084 --> 00:27:12,882
E se tent�ssemos o tal tipo
Beetle n�o-sei-qu�?
262
00:27:28,194 --> 00:27:31,195
N�o acreditaste que ia resultar, pois n�o?
263
00:27:33,945 --> 00:27:35,736
"Bater tr�s vezes."
264
00:28:32,471 --> 00:28:34,262
P�SSAROS
DA AM�RICA
265
00:28:38,021 --> 00:28:39,351
P�ssaros!
266
00:28:48,112 --> 00:28:49,403
Apanha!
267
00:28:50,193 --> 00:28:51,283
Pai?
268
00:28:51,653 --> 00:28:54,952
- Estou a descansar!
- N�o quer saber o que eu vi?
269
00:28:54,992 --> 00:28:58,163
Eu vim para c� para poder descansar
� vontade.
270
00:28:58,833 --> 00:29:00,254
Querida...
271
00:29:01,874 --> 00:29:03,793
vai ajudar a tua m�e.
272
00:29:03,923 --> 00:29:06,925
Eu posso l� descansar
numa casa assombrada.
273
00:29:12,345 --> 00:29:13,975
Boa constru��o.
274
00:29:14,265 --> 00:29:16,355
Telhado mau. Bom parqueamento.
275
00:29:30,736 --> 00:29:32,037
SEM SA�DA
276
00:29:48,218 --> 00:29:50,258
- Adam?
- Por aqui, querida.
277
00:30:02,569 --> 00:30:04,610
N�o tem hora marcada, pois n�o?
278
00:30:04,650 --> 00:30:06,910
- N�o sabia que era preciso.
- Marcada para qu�?
279
00:30:06,950 --> 00:30:08,990
- Que desejam?
- Precisamos de ajuda.
280
00:30:09,030 --> 00:30:12,329
J�. Morreram h� s� dois meses
e j� querem ajuda?
281
00:30:13,080 --> 00:30:14,460
E depois?
282
00:30:15,411 --> 00:30:17,582
T�m de usar os vales D-90.
283
00:30:19,291 --> 00:30:22,091
T�m de passar 125 anos naquela casa...
284
00:30:22,882 --> 00:30:27,223
e usarem os vales D-90, para terem direito
a tr�s encontros com Juno.
285
00:30:27,263 --> 00:30:30,102
N�o devem ter lido o manual at� ao fim.
286
00:30:30,262 --> 00:30:33,183
Se n�o t�m hora marcada, t�m de esperar.
287
00:30:33,313 --> 00:30:36,482
- Por quem?
- Por Juno, o respons�vel por voc�s.
288
00:30:40,983 --> 00:30:43,114
N.� 54.000.601 . Fernlock!
289
00:31:50,190 --> 00:31:52,651
- Quer um cigarro?
- N�o, obrigado.
290
00:31:53,979 --> 00:31:56,320
Tamb�m estou a ver se deixo de fumar.
291
00:32:13,462 --> 00:32:16,383
Adam, � isto que acontece
quando se morre?
292
00:32:17,303 --> 00:32:19,592
� o que acontece quando voc� morre...
293
00:32:19,632 --> 00:32:22,383
quando ele morre, quando eles morrem.
294
00:32:22,973 --> 00:32:25,514
� pessoal. Tenho algo para dizer.
295
00:32:26,104 --> 00:32:29,933
E se eu soubesse o que sei hoje,
n�o teria morrido tamb�m.
296
00:32:35,946 --> 00:32:37,575
Casal Maitland.
297
00:32:37,945 --> 00:32:40,575
Peguem no manual e v�o � sexta porta.
298
00:32:40,615 --> 00:32:42,665
N�o trouxemos o manual.
299
00:32:47,125 --> 00:32:48,295
Venham l�.
300
00:32:53,966 --> 00:32:57,177
Os rec�m-chegados
devem dirigir-se � sala n.� 8.
301
00:33:00,018 --> 00:33:02,636
Chegada do voo 409 pela porta n.� 3.
302
00:33:03,847 --> 00:33:06,438
Que tal estou eu? Aqui n�o h� espelhos.
303
00:33:06,478 --> 00:33:08,398
- Est� muito bem.
- Bem.
304
00:33:08,818 --> 00:33:11,487
Obrigado. Tenho-me sentido muito magro.
305
00:33:11,937 --> 00:33:13,108
DOSSIER
306
00:33:16,119 --> 00:33:19,158
O grupo Peterson apresente-se � porta n.� 9.
307
00:33:20,658 --> 00:33:23,500
Por favor, grupo Peterson � porta n.� 9.
308
00:33:25,120 --> 00:33:28,289
Os rec�m-chegados
devem dirigir-se � sala n.� 8.
309
00:33:34,880 --> 00:33:36,929
N�o acredito, 125 anos?
310
00:33:38,099 --> 00:33:40,180
Porque n�o nos disseram?
311
00:33:43,232 --> 00:33:45,141
Oh, Adam, que � isto?
312
00:33:49,572 --> 00:33:51,863
� a sala das Almas Perdidas.
313
00:33:52,493 --> 00:33:55,322
S�o os fantasmas que foram exorcizados.
314
00:33:56,412 --> 00:33:57,783
Coitados.
315
00:33:58,073 --> 00:33:59,993
� a morte dos mortos.
316
00:34:01,414 --> 00:34:03,292
Est� tudo no manual.
317
00:34:03,702 --> 00:34:04,963
Sigam.
318
00:34:09,964 --> 00:34:11,173
Cinco.
319
00:34:12,713 --> 00:34:14,765
C� estamos na sexta porta.
320
00:34:21,605 --> 00:34:23,975
Isto � cada vez mais estranho.
321
00:34:35,827 --> 00:34:37,286
� a nossa casa!
322
00:34:38,206 --> 00:34:40,877
Olha para isto. Est� tudo diferente.
323
00:34:43,168 --> 00:34:45,206
A nossa mob�lia foi-se.
324
00:34:45,917 --> 00:34:48,587
Quanto tempo achas
que estivemos � espera?
325
00:34:48,627 --> 00:34:50,088
Tr�s meses.
326
00:34:51,298 --> 00:34:53,967
J� n�o contava com voc�s. Ia a sair.
327
00:34:54,387 --> 00:34:56,348
Tenho outros clientes.
328
00:34:56,978 --> 00:34:59,599
- � a Juno, a respons�vel pelo nosso caso?
- Sou.
329
00:34:59,649 --> 00:35:02,938
Tenho de avaliar casos individuais,
e depois determinar...
330
00:35:02,978 --> 00:35:05,819
o que � preciso, merecido e dispon�vel.
331
00:35:06,320 --> 00:35:07,320
Est� dispon�vel?
332
00:35:07,360 --> 00:35:08,451
N�o.
333
00:35:09,611 --> 00:35:12,370
- O que � que se passa?
- Sentimo-nos infelizes.
334
00:35:12,870 --> 00:35:15,160
Que esperavam? Est�o mortos!
335
00:35:15,370 --> 00:35:19,249
Queremos ver-nos livre deles.
Trabalh�mos muito nesta casa.
336
00:35:19,709 --> 00:35:21,880
Tudo bem se eles fossem...
337
00:35:22,790 --> 00:35:25,132
- Como voc�s eram?
- Isso mesmo.
338
00:35:25,342 --> 00:35:26,962
Mas esta gente!
339
00:35:29,011 --> 00:35:30,972
At� � muito sossegado.
340
00:35:32,142 --> 00:35:34,603
Se tivessem morrido em It�lia...
341
00:35:35,683 --> 00:35:37,142
Os Deetzes.
342
00:35:37,272 --> 00:35:40,062
- T�m estudado o manual?
- Temos tentado.
343
00:35:41,353 --> 00:35:44,482
O cap�tulo sobre assombramentos
explica tudo.
344
00:35:45,362 --> 00:35:48,363
Tirem-nos de c� voc�s mesmos.
A casa � vossa.
345
00:35:49,493 --> 00:35:52,284
N�o h� por aqui
muitas casas assombradas.
346
00:35:52,324 --> 00:35:54,783
- N�o percebemos muito bem.
- J� sabia.
347
00:35:54,833 --> 00:35:56,704
Arrancaram as cabe�as.
348
00:35:56,834 --> 00:36:00,336
Para qu� arrancar cabe�as,
se eles n�o os podem ver?
349
00:36:01,046 --> 00:36:03,505
- Come�amos pelo simples?
- Pelo simples.
350
00:36:03,545 --> 00:36:05,635
Usem os vossos talentos.
351
00:36:08,265 --> 00:36:11,434
Deviam ter estudado isso
desde o primeiro dia.
352
00:36:14,185 --> 00:36:15,687
Tenho de ir.
353
00:36:15,897 --> 00:36:17,937
E aquele tipo Betel...?
354
00:36:19,686 --> 00:36:23,027
Nem pronunciem o seu nome.
N�o quereriam ajuda dele.
355
00:36:24,107 --> 00:36:25,068
E se quisermos?
356
00:36:25,118 --> 00:36:28,407
N�o queiram.
Ele n�o trabalha bem com os outros.
357
00:36:29,947 --> 00:36:31,157
Como?
358
00:36:35,837 --> 00:36:37,837
N�o queria falar nisso...
359
00:36:37,878 --> 00:36:41,089
mas mais vale saberem,
para n�o cometerem erro.
360
00:36:43,049 --> 00:36:44,928
Ele foi meu assistente.
361
00:36:45,298 --> 00:36:47,889
Era um provocador. Resolveu ser...
362
00:36:48,559 --> 00:36:50,721
um exorcista independente.
363
00:36:51,931 --> 00:36:54,770
Dizia que podia ver-se livre dos vivos.
364
00:36:59,860 --> 00:37:03,650
Acho que tem andado l�
pelo vosso cemit�rio, ultimamente.
365
00:37:05,570 --> 00:37:07,452
S� o podem chamar...
366
00:37:08,492 --> 00:37:10,871
dizendo o seu nome tr�s vezes.
367
00:37:12,251 --> 00:37:14,172
Mas recomendo-lhes...
368
00:37:14,752 --> 00:37:17,423
que tratem dos Deetzes voc�s mesmos.
369
00:37:18,293 --> 00:37:19,712
Como a podemos contactar...
370
00:37:19,752 --> 00:37:21,382
se for preciso?
371
00:37:31,603 --> 00:37:34,354
Adam, o tipo est� no nosso cemit�rio.
372
00:37:35,024 --> 00:37:38,403
Ela tinha raz�o.
N�s conseguiremos sozinhos. Anda.
373
00:38:02,716 --> 00:38:04,016
Vem c�!
374
00:38:05,347 --> 00:38:06,637
Tens fome?
375
00:38:07,347 --> 00:38:08,898
Anda, vem c�.
376
00:38:10,686 --> 00:38:13,477
Tenho aqui uma coisa para ti. Anda c�.
377
00:38:13,727 --> 00:38:16,318
Comemos qualquer coisa, uma bucha.
378
00:38:18,069 --> 00:38:19,817
- Venham.
- Socorro!
379
00:38:20,988 --> 00:38:22,788
aqui jaz
BETELGEUSE
380
00:38:24,699 --> 00:38:27,668
Maxie, n�o te fiz sempre ganhar dinheiro?
381
00:38:29,078 --> 00:38:33,631
Nunca ganhei tanto como contigo. Antes
da tua crise de nervos, eras o melhor.
382
00:38:34,001 --> 00:38:35,261
Mas...
383
00:38:36,339 --> 00:38:39,010
Winter River fica t�o longe de tudo.
384
00:38:39,760 --> 00:38:42,970
Para qu� investir o meu dinheiro
num edif�cio...
385
00:38:43,010 --> 00:38:45,979
- A�?
- N�o � s� um edif�cio. A� � que est�.
386
00:38:46,770 --> 00:38:50,442
Esta gente n�o sabe o que vale.
Posso comprar a cidade.
387
00:38:50,812 --> 00:38:53,401
Uma cidade inteira, longe de tudo.
388
00:38:54,151 --> 00:38:55,691
Tens de c� vir.
389
00:38:55,781 --> 00:38:57,402
E traz a Sarah.
390
00:38:58,202 --> 00:39:01,033
Est� bem. Estou um pouco ocupado agora.
391
00:39:01,951 --> 00:39:03,532
S� um momento.
392
00:39:04,662 --> 00:39:07,963
J� sei que queres que a� v�,
mas tenho de desligar.
393
00:39:08,003 --> 00:39:09,962
Cuidado a�, � grand�o.
394
00:39:10,672 --> 00:39:12,543
- Adeus.
- Max, espera.
395
00:39:17,804 --> 00:39:18,923
Est�pido.
396
00:39:39,365 --> 00:39:43,077
Isto � assim t�o chato?
Estava a falar com o Maxie Dean.
397
00:39:43,747 --> 00:39:47,206
Estou a ver se ganho dinheiro.
Vai l� embora daqui.
398
00:39:49,547 --> 00:39:53,256
A tua m�e mata-te,
quando vir esses buracos nos len��is.
399
00:39:56,507 --> 00:39:59,428
� a isto que estamos reduzidos? Len��is?
400
00:40:00,099 --> 00:40:02,057
Imagina que s�o mortalhas.
401
00:40:02,097 --> 00:40:04,018
E trata de gemer bem.
402
00:40:23,000 --> 00:40:25,420
Como suporta ele aquela mulher?
403
00:40:32,091 --> 00:40:34,932
Acabem com isso! Est� aqui uma crian�a!
404
00:40:43,603 --> 00:40:46,612
- Sinto-me t�o parva.
- N�o, somos fantasmas.
405
00:40:47,612 --> 00:40:50,863
Queres passar 125 anos
a tomar pequeno almo�o com ela?
406
00:40:50,903 --> 00:40:52,404
Geme mais alto.
407
00:41:00,744 --> 00:41:02,083
Meu Deus!
408
00:41:10,094 --> 00:41:11,925
Pervers�es sexuais.
409
00:41:12,425 --> 00:41:15,635
Se querem praticar essas coisas,
fa�am-nas no quarto.
410
00:41:21,815 --> 00:41:23,316
N�o t�m p�s.
411
00:41:35,536 --> 00:41:38,287
S�o voc�s que vivem escondidos no s�t�o?
412
00:41:38,327 --> 00:41:39,878
Somos fantasmas!
413
00:41:41,338 --> 00:41:43,917
- Como s�o por baixo?
- N�o tem medo?
414
00:41:44,217 --> 00:41:47,548
N�o tenho medo de len��is.
S�o horr�veis por baixo?
415
00:41:47,588 --> 00:41:50,139
Como na "Noite dos Mortos Vivos"...
416
00:41:50,299 --> 00:41:51,929
s� veias e pus?
417
00:41:52,718 --> 00:41:55,939
- "A noite dos" qu�?
- "Mortos vivos." � um filme.
418
00:41:55,979 --> 00:41:59,151
Na sua idade, se visse um fantasma,
teria medo.
419
00:41:59,191 --> 00:42:02,190
Se n�o s�o horr�veis, para qu� os len��is?
420
00:42:03,030 --> 00:42:04,690
Estamos a praticar.
421
00:42:04,740 --> 00:42:07,320
- Consegue ver-nos?
- Claro que vejo.
422
00:42:08,571 --> 00:42:11,029
Porque � que mais ningu�m nos pode ver?
423
00:42:12,330 --> 00:42:14,791
Li o Manual dos Rec�m-Falecidos.
424
00:42:16,002 --> 00:42:19,631
Diz que os vivos ignoram o que � estranho
e fora do comum.
425
00:42:21,462 --> 00:42:23,922
Ora eu sou estranha e fora do comum.
426
00:42:25,763 --> 00:42:27,802
Parece-me uma rapariga normal.
427
00:42:28,882 --> 00:42:30,642
- Leu o livro?
- Li.
428
00:42:31,183 --> 00:42:34,274
- E percebeu-o?
- Que estavam a fazer no quarto da Delia?
429
00:42:34,314 --> 00:42:36,892
- �amos assustar a sua m�e.
- Madrasta.
430
00:42:37,022 --> 00:42:40,833
Ora, n�o a consegue assustar,
ela tomou comprimidos para dormir.
431
00:42:43,943 --> 00:42:45,403
Foi voc�...
432
00:42:45,443 --> 00:42:47,904
quem fez tudo isto em miniatura?
433
00:42:49,495 --> 00:42:52,055
Aqui era a vossa casa.
434
00:42:52,324 --> 00:42:54,585
Porque querem assustar as pessoas?
435
00:42:54,625 --> 00:42:56,505
Para se irem embora.
436
00:42:59,425 --> 00:43:01,464
N�o conhece os Deetzes.
437
00:43:01,544 --> 00:43:04,925
O meu pai comprou a casa.
Nunca perde num neg�cio.
438
00:43:05,636 --> 00:43:09,137
- V�o-se voc�s embora.
- N�o podemos. Desde o funeral.
439
00:43:10,686 --> 00:43:12,016
Funeral!
440
00:43:12,516 --> 00:43:14,647
Ent�o est�o mesmo mortos.
441
00:43:17,738 --> 00:43:19,237
� espantoso.
442
00:43:21,317 --> 00:43:22,908
- � melhor ir.
- Espere.
443
00:43:22,948 --> 00:43:27,577
- � melhor n�o dizer nada aos seus pais.
- A n�o ser que eles se assustem com isso.
444
00:43:27,657 --> 00:43:29,958
Diga-lhes que somos horrorosos...
445
00:43:30,118 --> 00:43:32,459
monstruosos, e que nada nos deter�...
446
00:43:32,499 --> 00:43:34,959
enquanto n�o conseguirmos a nossa casa.
447
00:43:36,878 --> 00:43:41,180
E se isto for um sonho? Podem fazer
alguns truques para provarem que n�o �?
448
00:43:45,760 --> 00:43:50,140
Se s�o mesmo fantasmas,
fa�am outra coisa. Essa coisa dos len��is...
449
00:43:50,180 --> 00:43:51,691
n�o resulta.
450
00:44:01,531 --> 00:44:02,821
Fantasmas.
451
00:44:02,861 --> 00:44:05,452
Queres que acredite que h� fantasmas
c� em casa?
452
00:44:05,492 --> 00:44:07,623
Fotografias de fantasmas.
453
00:44:08,123 --> 00:44:09,411
Fantasmas!
454
00:44:10,001 --> 00:44:12,672
Vou dar um jantar para sete pessoas.
455
00:44:13,833 --> 00:44:17,214
O meu agente traz uma colunista da
"Art in America."
456
00:44:17,464 --> 00:44:20,463
Tu �s a �nica que n�o veio no Vanity Fair.
457
00:44:21,883 --> 00:44:23,934
Disse-lhes que era m� demais
para ter medo.
458
00:44:23,974 --> 00:44:26,054
N�o tens nada que falar de mim!
459
00:44:26,104 --> 00:44:29,273
Eu tenho medo � que me fa�as
passar vergonhas.
460
00:44:30,274 --> 00:44:32,896
Temos de parecer uma fam�lia,
logo � noite.
461
00:44:38,445 --> 00:44:40,655
Ela bem tenta, mas n�o acreditam nela.
462
00:44:40,695 --> 00:44:42,245
Tem as fotos.
463
00:44:43,116 --> 00:44:45,705
Tamb�m tu tinhas uma
do Homem das Neves.
464
00:44:46,325 --> 00:44:48,246
Isso era outra coisa.
465
00:44:49,587 --> 00:44:52,586
Temos mesmo de contactar
aquele Betelmeyer.
466
00:45:07,858 --> 00:45:09,059
Repara.
467
00:45:13,318 --> 00:45:14,949
� o Betelgeuse.
468
00:45:17,319 --> 00:45:18,528
Betelgeuse.
469
00:45:20,488 --> 00:45:22,290
V�, diz outra vez.
470
00:45:23,620 --> 00:45:25,081
Betelgeuse!
471
00:45:29,170 --> 00:45:30,750
Que aconteceu?
472
00:45:31,840 --> 00:45:34,051
Acho que viemos parar ao modelo.
473
00:45:37,470 --> 00:45:39,010
Olha para aquilo.
474
00:46:02,162 --> 00:46:04,123
E agora? Onde est� ele?
475
00:46:08,294 --> 00:46:10,333
Parece que vamos ter de cavar.
476
00:46:40,577 --> 00:46:42,168
At� que enfim.
477
00:46:50,718 --> 00:46:53,047
- Abrimos?
- Sem bater primeiro?
478
00:47:11,910 --> 00:47:13,370
Adam. Babs.
479
00:47:21,370 --> 00:47:24,672
T�m uma rela��o s�lida?
Tenho hip�teses com ela?
480
00:47:25,882 --> 00:47:28,921
- Desculpe.
- Claro. Estou a passar as marcas?
481
00:47:28,961 --> 00:47:32,092
� lindo! Ningu�m os obrigou,
mas chamaram-me.
482
00:47:33,683 --> 00:47:36,642
Sinto desejo de beijar-vos.
Ande, d�-me um beijo.
483
00:47:36,682 --> 00:47:38,062
Desculpe!
484
00:47:38,772 --> 00:47:40,733
Vamos ao que interessa.
485
00:47:40,773 --> 00:47:43,562
Tenho aqui um cart�o.
Quem � que tenho de matar?
486
00:47:43,602 --> 00:47:45,312
Segure-me nisto.
487
00:47:46,903 --> 00:47:49,324
- Aqui est�.
- N�o tem de matar ningu�m!
488
00:47:49,364 --> 00:47:52,203
� algu�m possu�do? At� ventr�loquo sou.
489
00:47:54,203 --> 00:47:57,665
S� queremos mandar embora pessoas
que est�o em nossa casa.
490
00:47:57,705 --> 00:48:01,334
Compreendo, mas para isso,
vou ter de os conhecer bem.
491
00:48:02,165 --> 00:48:04,835
Tenho de ir viver convosco uns tempos.
492
00:48:04,885 --> 00:48:07,255
Temos de ser amigos. Entendes?
493
00:48:08,176 --> 00:48:10,134
Ele fica para mais tarde.
494
00:48:10,174 --> 00:48:12,515
Gost�vamos de lhe fazer umas perguntas.
495
00:48:12,555 --> 00:48:14,266
Certo. Disparem.
496
00:48:14,847 --> 00:48:16,937
Quais s�o as suas qualifica��es?
497
00:48:16,977 --> 00:48:20,026
Estudei em Juilliard
e formei-me em Harvard.
498
00:48:20,987 --> 00:48:24,028
Viajei muito. Vivi durante a Peste Negra...
499
00:48:24,608 --> 00:48:27,527
e vi "O Exorcista" 167 vezes, pelo menos...
500
00:48:27,577 --> 00:48:29,787
e divirto-me cada vez mais!
501
00:48:31,408 --> 00:48:34,079
J� para n�o dizer que est�o a falar
com um morto!
502
00:48:34,119 --> 00:48:36,958
E agora que acham?
Acham-me qualificado?
503
00:48:38,378 --> 00:48:40,209
Mas sabe meter mesmo medo?
504
00:48:40,379 --> 00:48:42,339
Oh! Se sei meter medo?
505
00:48:45,678 --> 00:48:47,389
Que acham disto?
506
00:48:48,220 --> 00:48:49,510
Gostam?
507
00:48:50,761 --> 00:48:53,680
- D�-nos licen�a.
- Claro. Falem � vontade.
508
00:48:54,350 --> 00:48:56,690
- Vamos embora.
- Eu sei, mas...
509
00:48:57,730 --> 00:49:00,271
- Podemos faz�-lo sozinhos.
- Certo!
510
00:49:01,779 --> 00:49:03,530
- D�-nos licen�a?
- O que �?
511
00:49:03,610 --> 00:49:05,361
N�s vamos embora.
512
00:49:05,611 --> 00:49:07,072
N�o v�o j�.
513
00:49:07,782 --> 00:49:11,161
Eu at� sou simp�tico.
E vestimo-nos na mesma loja.
514
00:49:12,792 --> 00:49:14,332
Hei, hermano.
515
00:49:14,792 --> 00:49:16,253
Pois, pois.
516
00:49:18,381 --> 00:49:20,672
Temos tanta coisa em comum, os tr�s.
517
00:49:20,792 --> 00:49:24,263
Todos queremos que aquela gente
saia de vossa casa.
518
00:49:25,134 --> 00:49:27,592
J� esteve em Saturno? Tamb�m eu!
519
00:49:28,803 --> 00:49:30,683
E tamb�m odeiam minhocas...
520
00:49:31,354 --> 00:49:32,974
como eu, n�o �?
521
00:49:34,643 --> 00:49:37,774
O que � que tenho de fazer
para os convencer?
522
00:49:45,825 --> 00:49:48,785
- N�o odeiam que isto aconte�a?
- Vamos, Barbara.
523
00:49:48,825 --> 00:49:51,036
Esperem. Falamos l� dentro.
524
00:49:52,284 --> 00:49:54,585
- N�o fico mais aqui.
- Desculpem a desarruma��o.
525
00:49:54,625 --> 00:49:56,506
Temos de sair daqui.
526
00:49:57,297 --> 00:49:58,837
Casa! Casa! Casa!
527
00:50:00,586 --> 00:50:02,046
Como fizeste isso?
528
00:50:02,096 --> 00:50:03,887
Espero que gostem.
529
00:50:04,387 --> 00:50:06,097
Onde se meteram?
530
00:50:07,268 --> 00:50:09,686
Apare�am, eu estou a trabalhar.
531
00:50:09,847 --> 00:50:11,897
Que querem que eu fa�a?
532
00:50:12,477 --> 00:50:13,938
Onde est�o?
533
00:50:14,318 --> 00:50:15,688
Falhados!
534
00:50:16,899 --> 00:50:18,947
Eu sou um profissional.
535
00:50:24,029 --> 00:50:25,579
Lindo modelo!
536
00:50:26,328 --> 00:50:28,288
N�s fazemo-lo sozinho.
537
00:50:28,998 --> 00:50:32,250
E n�o quero aquele pervertido
perto da rapariga.
538
00:50:32,290 --> 00:50:34,629
Mas fomos n�s que o cham�mos.
539
00:50:35,379 --> 00:50:38,840
Mudei de ideias.
Acho que o podemos fazer sozinhos.
540
00:50:40,760 --> 00:50:42,391
Tenho uma ideia.
541
00:50:48,932 --> 00:50:51,851
Adoro o que fizeste da casa. Est� linda.
542
00:50:51,941 --> 00:50:53,691
N�o foi ele. Foram eles.
543
00:50:55,022 --> 00:50:56,152
E ent�o?
544
00:51:01,111 --> 00:51:02,662
Gostas deles.
545
00:51:03,202 --> 00:51:06,663
Espero que n�o seja
mais uma tentativa de suic�dio.
546
00:51:07,493 --> 00:51:09,832
Diz-se que quem se suicida...
547
00:51:10,372 --> 00:51:12,503
fica funcion�rio p�blico.
548
00:51:15,634 --> 00:51:18,633
Otho, n�o sabia que te dedicavas
ao sobrenatural.
549
00:51:18,673 --> 00:51:19,923
Claro!
550
00:51:20,884 --> 00:51:23,595
Depois de ter deixado o Teatro Vivo...
551
00:51:23,645 --> 00:51:26,644
fui pesquisador de fen�menos
paranormais...
552
00:51:27,315 --> 00:51:28,685
at� 1972.
553
00:51:29,315 --> 00:51:32,655
Paranormais?
� assim que lhes chamam hoje em dia?
554
00:51:33,316 --> 00:51:36,695
Ela est� assim porque a irm�
apanhou com uma casa.
555
00:51:41,037 --> 00:51:42,956
Isto tem bom aspecto.
556
00:51:44,996 --> 00:51:46,707
Eu vi fantasmas.
557
00:51:53,007 --> 00:51:56,468
- � uma gra�a entre mim e ela.
- N�o estou a brincar.
558
00:51:56,678 --> 00:52:00,677
Est�, sim. Hoje quis convencer-me
que a casa est� assombrada.
559
00:52:03,018 --> 00:52:05,308
As crian�as s�o assim mesmo.
560
00:52:07,189 --> 00:52:09,528
- Fantasmas?
- E usavam len��is.
561
00:52:10,938 --> 00:52:14,280
Um brinde aos dois her�is
que vieram at� c� hoje,
562
00:52:14,410 --> 00:52:16,871
demonstrando uma grande coragem.
563
00:52:17,579 --> 00:52:20,240
Que os vossos pr�dios se vendam
por andares.
564
00:52:21,290 --> 00:52:23,870
Fala-nos l� acerca desses fantasmas.
565
00:52:24,250 --> 00:52:26,419
Estou farta desse assunto.
566
00:52:26,879 --> 00:52:28,590
Anima-te, Delia.
567
00:52:29,210 --> 00:52:31,172
Preferiria falar de...
568
00:52:46,772 --> 00:52:48,523
Tens muita gra�a, Delia.
569
00:53:00,623 --> 00:53:02,873
Otho, �s tu quem est� a fazer isto?
570
00:54:30,383 --> 00:54:31,803
Conseguimos!
571
00:54:33,394 --> 00:54:35,222
Vamos v�-los a fugir?
572
00:54:35,262 --> 00:54:38,023
Devem estar por a� a sair aos gritos.
573
00:54:42,194 --> 00:54:43,733
Devem estar quase.
574
00:54:50,906 --> 00:54:52,535
Sou eu, a Lydia.
575
00:54:55,875 --> 00:54:57,835
Eles pedem para voc�s descerem.
576
00:54:57,875 --> 00:55:00,924
A Delia diz para levarem os len��is,
se quiserem.
577
00:55:01,874 --> 00:55:04,636
� como estar num parque de divers�es.
578
00:55:06,177 --> 00:55:09,926
- Eu nem sabia que dan�ava o calipso.
- Ningu�m se diverte mais do que n�s.
579
00:55:09,976 --> 00:55:12,727
Pareciam o Spencer Tracy
e Katherine Hepburn.
580
00:55:13,017 --> 00:55:15,648
S�o sofisticados, at� usam len��is.
581
00:55:18,067 --> 00:55:21,027
Charles, porque n�o nos tinhas dito nada?
582
00:55:22,778 --> 00:55:26,987
Preferimos n�o divulgar o nosso segredo.
Nunca mais nos largavam.
583
00:55:27,578 --> 00:55:29,368
H� quem pague bom dinheiro.
584
00:55:29,408 --> 00:55:33,709
O Enquirer oferece 50 mil d�lares a quem
provar que h� vida depois da morte.
585
00:55:35,248 --> 00:55:37,839
Charles, diz ao Maxie para c� vir.
586
00:55:38,340 --> 00:55:41,471
- Achas que sim?
- A Sarah adora o sobrenatural.
587
00:55:42,341 --> 00:55:44,260
Para ver fantasmas...
588
00:55:44,640 --> 00:55:46,800
at� de helic�ptero c� vem.
589
00:55:50,811 --> 00:55:52,939
Eu sou o agente da Delia.
590
00:55:53,850 --> 00:55:56,061
H� anos que perco dinheiro.
591
00:55:56,271 --> 00:55:58,902
Se aqui houver alguma coisa,
quero encarregar-me disso.
592
00:55:58,942 --> 00:56:01,241
Mas s� depois de ter provas.
593
00:56:01,361 --> 00:56:04,112
- N�o viste a mesa?
- Que chamas a isso?
594
00:56:05,612 --> 00:56:08,831
Fa�o-te perder dinheiro?
N�o acreditas no meu trabalho?
595
00:56:09,031 --> 00:56:10,582
L� vem a Lydia.
596
00:56:11,162 --> 00:56:13,713
- E ent�o?
- Eles n�o querem descer.
597
00:56:21,593 --> 00:56:22,884
Porqu�?
598
00:56:24,634 --> 00:56:28,143
Quiseram meter-lhes medo,
e voc�s n�o se assustaram.
599
00:56:28,854 --> 00:56:32,146
Est�o mortos.
J� � tarde para estarem neur�ticos.
600
00:56:36,105 --> 00:56:37,485
Est� bem.
601
00:56:43,244 --> 00:56:46,285
Isto n�o foi uma alucina��o, foi aut�ntico.
602
00:56:47,576 --> 00:56:50,957
Pass�mos por uma intensa
experi�ncia sobrenatural.
603
00:56:53,006 --> 00:56:55,917
Delia, �s e sempre foste uma exc�ntrica.
604
00:56:57,337 --> 00:57:01,137
Se queres assustar pessoas,
f�-lo com as tuas esculturas.
605
00:57:02,597 --> 00:57:04,308
Guia com cuidado!
606
00:57:04,348 --> 00:57:06,308
- Estou morta.
- Onde se escondem eles?
607
00:57:06,348 --> 00:57:08,647
- No s�t�o.
- Mas est� fechado.
608
00:57:09,557 --> 00:57:12,188
S�o fantasmas, pai.
Podem fazer o que querem.
609
00:57:12,228 --> 00:57:15,189
Fazem o que querem. Leva-nos j� l� acima!
610
00:57:21,830 --> 00:57:25,201
Fabuloso! "Os Fantasmas da Porta
Fechada" de Otho Fenlock!
611
00:57:25,249 --> 00:57:26,870
Se calhar suicidaram-se l� dentro.
612
00:57:26,910 --> 00:57:29,210
- Estou encantado.
- Eles est�o l� dentro?
613
00:57:29,250 --> 00:57:32,210
- Vivem como animais.
- Como � que se entra?
614
00:57:32,250 --> 00:57:34,459
Abram a porta, seus mortos,
615
00:57:35,419 --> 00:57:37,340
ou dou cabo de voc�s!
616
00:57:38,010 --> 00:57:40,472
- Mortos, j� eles est�o.
- N�o me interessa.
617
00:57:40,512 --> 00:57:43,971
Posso ensinar uma coisa.
Estejam sempre por cima...
618
00:57:44,221 --> 00:57:47,142
sen�o as pessoas, vivas ou mortas,
passar-vos-�o por cima.
619
00:57:47,182 --> 00:57:48,522
Abram a porta!
620
00:58:00,822 --> 00:58:02,453
Onde se meteram eles?
621
00:58:02,573 --> 00:58:04,413
Eles s�o boa gente,
622
00:58:05,244 --> 00:58:07,834
e nos assust�mo-los. Vamos embora.
623
00:58:09,003 --> 00:58:10,833
� a cidade inteira.
624
00:58:12,335 --> 00:58:13,885
Que vergonha.
625
00:58:15,756 --> 00:58:17,725
Ter�o ido embora de vez?
626
00:58:23,975 --> 00:58:25,434
N�o mexa a�, pai.
627
00:58:25,724 --> 00:58:27,525
M�e, vamos embora.
628
00:58:40,248 --> 00:58:41,868
Quais fantasmas.
629
00:58:44,627 --> 00:58:48,128
Vamos. Se eles est�o c�,
n�o os quero assustar mais.
630
00:58:50,089 --> 00:58:52,757
Vamos embora! Podem ficar � vontade!
631
00:58:55,508 --> 00:58:57,929
- Aonde vamos?
- Depressa, venham.
632
00:59:05,610 --> 00:59:08,529
Mas que par de fantasmas
voc�s me sa�ram.
633
00:59:09,740 --> 00:59:12,150
Vamos ver o que acontece agora.
634
00:59:15,991 --> 00:59:19,290
Otho, telefona ao Maxie.
Aqui h� qualquer coisa.
635
00:59:19,870 --> 00:59:23,422
Isto pode vir a ser o centro mundial
do sobrenatural.
636
00:59:24,002 --> 00:59:27,171
Um parque de divers�es com fantasmas.
A Lydia traz os fantasmas.
637
00:59:27,211 --> 00:59:29,962
N�o posso, pai. Eles j� c� n�o est�o.
638
00:59:30,302 --> 00:59:34,051
- Otho, faz qualquer coisa.
- Talvez, se me sentir motivado.
639
00:59:36,682 --> 00:59:38,853
De que motiva��o precisas?
640
00:59:39,523 --> 00:59:43,022
Deixem-nos em paz.
Eles n�o lhes fizeram mal nenhum.
641
01:00:30,868 --> 01:00:33,039
Viemos buscar a tua filha.
642
01:00:34,497 --> 01:00:35,908
P�ra! P�ra!
643
01:00:47,720 --> 01:00:50,471
- Betelgeuse, Betelgeuse, Betelgeuse!
- Oh, n�o!
644
01:00:52,470 --> 01:00:54,520
Porque est�s a fazer isso?
645
01:00:56,140 --> 01:00:57,900
Deixem-me em paz.
646
01:01:01,900 --> 01:01:05,692
Vamos passar um s�culo fora da janela
ou a fazer truques.
647
01:01:07,402 --> 01:01:10,161
Pode ser que se v�o embora.
A cobra assustou-os mesmo.
648
01:01:10,201 --> 01:01:12,372
- Podia ter magoado algu�m.
- Mas n�o magoou.
649
01:01:12,412 --> 01:01:14,583
Temo-los onde os quer�amos.
650
01:01:18,962 --> 01:01:22,133
Como se atrevem
a interromper um profissional!
651
01:01:23,003 --> 01:01:25,762
Tamb�m n�o gosto do Charles,
mas podia t�-lo morto!
652
01:01:25,802 --> 01:01:29,053
Limito-me a fazer o meu trabalho.
Pensei que t�nhamos um acordo.
653
01:01:29,093 --> 01:01:31,054
Est� bem. Sabe porqu�?
654
01:01:31,644 --> 01:01:34,563
Ora tamb�m n�o quero
trabalhar com voc�s.
655
01:01:36,233 --> 01:01:39,525
O que me interessa
� a filha do Edgar Alan Poe.
656
01:01:40,156 --> 01:01:42,564
- Ele compreende-me.
- Deixe-a em paz!
657
01:01:54,996 --> 01:01:56,837
V�, fa�am-me feliz.
658
01:02:04,847 --> 01:02:07,388
Sinto-me um tanto ansioso, sabem?
659
01:02:08,887 --> 01:02:11,057
Ali�s, j� passaram 600 anos.
660
01:02:11,437 --> 01:02:14,058
Onde � que um z� ningu�m como eu...
661
01:02:15,269 --> 01:02:17,187
se consegue divertir?
662
01:02:23,819 --> 01:02:25,618
INFERNO DE DANTE
MI�DAS
663
01:02:34,379 --> 01:02:35,880
Aqui vou eu.
664
01:02:40,841 --> 01:02:42,259
Boa, Adam!
665
01:02:44,260 --> 01:02:46,851
- Porque constru�ste tu aquilo?
- N�o fui eu.
666
01:02:56,943 --> 01:02:59,071
Calem-se e v�o-se embora!
667
01:02:59,361 --> 01:03:01,242
Tenho que trabalhar.
668
01:03:03,993 --> 01:03:06,083
Voc�s, entrem e sentem-se!
669
01:03:06,123 --> 01:03:07,742
Entrem os dois.
670
01:03:11,833 --> 01:03:15,634
Este bordel foi ideia minha
para acabar com o Betelgeuse.
671
01:03:17,133 --> 01:03:19,213
Voc�s fizeram-na bonita.
672
01:03:19,804 --> 01:03:22,636
Disseram-me que se deixaram fotografar.
673
01:03:22,886 --> 01:03:25,684
E libertaram o Betelgeuse
e n�o o voltaram a enterrar!
674
01:03:25,724 --> 01:03:28,145
E deixaram o Otho apanhar o manual.
675
01:03:28,185 --> 01:03:29,395
Quando?
676
01:03:30,645 --> 01:03:32,696
Nunca confiem nos vivos.
677
01:03:33,236 --> 01:03:35,655
N�o podem andar a dar provas...
678
01:03:35,985 --> 01:03:38,446
que existe vida depois da morte.
679
01:03:40,407 --> 01:03:42,786
Treinador, onde � a casa de banho?
680
01:03:43,956 --> 01:03:46,497
O vosso treinador n�o sou eu. Sobreviveu.
681
01:03:46,627 --> 01:03:48,418
Diga-me uma coisa.
682
01:03:48,788 --> 01:03:51,587
- A que horas temos de nos deitar?
- Saiam daqui!
683
01:03:52,417 --> 01:03:54,127
A casa de banho?
684
01:03:55,588 --> 01:03:57,178
N�o sabem ler?
685
01:03:58,259 --> 01:03:59,637
J� venho.
686
01:04:12,320 --> 01:04:14,361
Se calhar foi m� ideia.
687
01:04:14,821 --> 01:04:16,609
Eu n�o disse nada.
688
01:04:18,700 --> 01:04:21,160
Ali�s, tu nunca tens m�s ideias.
689
01:04:21,700 --> 01:04:22,910
A s�rio?
690
01:04:25,619 --> 01:04:27,710
Isto ainda se pode resolver.
691
01:04:29,341 --> 01:04:30,422
A casa.
692
01:04:33,881 --> 01:04:36,341
N�o � bom ambiente para a Lydia.
693
01:04:36,592 --> 01:04:38,722
- Cobras, fantasmas.
- Camar�es.
694
01:04:40,263 --> 01:04:42,221
T�o preocupados com a fam�lia...
695
01:04:42,261 --> 01:04:45,482
Preocupa-te com a vinda do Maxie,
logo � noite.
696
01:04:46,143 --> 01:04:49,694
Tens de conseguir vender-lhe
a ideia destes fantasmas.
697
01:04:50,064 --> 01:04:53,363
Que vai fazer?
Mudar-lhes maldosamente o ambiente?
698
01:04:53,403 --> 01:04:56,454
Sei tanto de sobrenatural
como de decora��o.
699
01:05:05,456 --> 01:05:06,796
"Estou...
700
01:05:07,166 --> 01:05:08,334
"sozinha.
701
01:05:18,845 --> 01:05:20,145
"Estou...
702
01:05:21,016 --> 01:05:22,607
"completamente...
703
01:05:22,817 --> 01:05:23,977
"sozinha.
704
01:05:25,476 --> 01:05:26,896
"Quando...
705
01:05:28,857 --> 01:05:30,447
"lerem isto...
706
01:05:31,118 --> 01:05:32,488
"j� c�...
707
01:05:33,028 --> 01:05:34,327
"n�o estarei.
708
01:05:35,867 --> 01:05:37,618
"Terei saltado...
709
01:05:39,918 --> 01:05:41,459
"Ter-me-ei...
710
01:05:43,667 --> 01:05:44,838
"atirado...
711
01:05:45,588 --> 01:05:47,799
"da ponte sobre o Rio Winter."
712
01:05:50,838 --> 01:05:52,758
Fa�am o que quiserem,
713
01:05:53,098 --> 01:05:55,310
mas tirem de l� os Deetzes!
714
01:05:57,061 --> 01:05:58,391
Esperem.
715
01:06:00,690 --> 01:06:02,480
Que tencionam fazer?
716
01:06:03,020 --> 01:06:04,610
Assustem-nos a valer.
717
01:06:05,020 --> 01:06:07,231
Fazerem truques, n�o chega.
718
01:06:08,739 --> 01:06:10,280
Eu, primeiro.
719
01:06:32,514 --> 01:06:33,892
Nada mal.
720
01:06:35,683 --> 01:06:36,893
Agora voc�.
721
01:06:37,263 --> 01:06:38,524
V� l�!
722
01:06:53,535 --> 01:06:55,125
Est�o �ptimos.
723
01:06:55,785 --> 01:07:00,004
Agora, ao trabalho. E n�o se esque�am
das fotografias nem do manual.
724
01:07:08,806 --> 01:07:10,346
- Treinador?
- Que foi?
725
01:07:11,847 --> 01:07:14,228
Acho que n�o sobrevivemos ao desastre.
726
01:07:14,268 --> 01:07:15,976
Como � que adivinharam?
727
01:07:19,567 --> 01:07:21,438
Sr. e Sra. Maitland?
728
01:07:26,237 --> 01:07:27,408
Ol�?
729
01:07:28,618 --> 01:07:30,449
- Como est�o?
- Mortos.
730
01:07:31,949 --> 01:07:33,958
Mais que mortos, mort�ssimos.
731
01:07:35,458 --> 01:07:37,380
Claro que est�o mortos. S�o fantasmas.
732
01:07:37,420 --> 01:07:39,341
N�o, foram-se embora.
733
01:07:41,959 --> 01:07:44,170
- Mortos.
- Tamb�m � fantasma?
734
01:07:46,430 --> 01:07:48,600
Sou o maior dos fantasmas.
735
01:07:51,309 --> 01:07:54,140
Parece-me que at� podia dar-me
bem consigo.
736
01:07:55,852 --> 01:07:58,522
Talvez me possa ajudar a sair daqui.
737
01:07:59,191 --> 01:08:01,151
Esta coisa de estar morto...
738
01:08:04,993 --> 01:08:06,453
� muito desagrad�vel.
739
01:08:06,493 --> 01:08:08,282
Este � o meu problema.
740
01:08:08,662 --> 01:08:11,663
Prometi que ia ter com uns amigos l� fora.
741
01:08:12,333 --> 01:08:13,873
Pessoalmente.
742
01:08:14,664 --> 01:08:17,122
Ser� que me poder� ajudar a sair daqui?
743
01:08:18,133 --> 01:08:19,883
Mas eu quero entrar a�.
744
01:08:20,843 --> 01:08:21,924
Para qu�?
745
01:08:23,634 --> 01:08:27,263
Deve ter as suas raz�es,
mas daqui n�o a posso ajudar.
746
01:08:27,514 --> 01:08:29,975
Se me tirar daqui, talvez possa.
747
01:08:32,436 --> 01:08:35,985
S� que para isso,
tem de dizer o meu nome tr�s vezes.
748
01:08:36,025 --> 01:08:37,735
E como se chama?
749
01:08:38,275 --> 01:08:40,025
N�o lho posso dizer.
750
01:08:40,526 --> 01:08:41,614
Porqu�?
751
01:08:42,114 --> 01:08:45,996
Porque depois ia dizer aos seus amigos,
a coisa sabia-se...
752
01:08:46,246 --> 01:08:50,036
e passava a vida a ter de dar aut�grafos
e a ir a festas.
753
01:08:50,416 --> 01:08:52,706
A minha vida era um inferno.
754
01:08:53,997 --> 01:08:56,297
J� sei! Sabe jogar � m�mica?
755
01:08:58,546 --> 01:09:00,047
- Sei.
- �ptimo.
756
01:09:00,547 --> 01:09:02,047
Est� pronta?
757
01:09:02,547 --> 01:09:03,968
Duas palavras.
758
01:09:04,598 --> 01:09:05,848
Exacto!
759
01:09:07,347 --> 01:09:09,648
A primeira palavra tem duas s�labas.
760
01:09:10,188 --> 01:09:11,398
Olhe.
761
01:09:12,399 --> 01:09:13,769
Volte-se.
762
01:09:15,569 --> 01:09:17,318
N�o percebo isso.
763
01:09:17,568 --> 01:09:19,279
Olhe para tr�s de si!
764
01:09:19,950 --> 01:09:21,660
Ol�. Como est�s?
765
01:09:22,121 --> 01:09:23,581
Beetle (escaravelho).
766
01:09:23,621 --> 01:09:25,580
Isso mesmo. Segunda palavra.
767
01:09:28,580 --> 01:09:30,670
Pequeno almo�o? Laranja?
768
01:09:31,290 --> 01:09:32,839
Sumo de escaravelho?
769
01:09:33,289 --> 01:09:35,340
Pequeno almo�o de escaravelho?
770
01:09:36,050 --> 01:09:37,721
Bebida de escaravelho?
771
01:09:40,302 --> 01:09:41,891
Sumo de escaravelho (beetle juice)?
772
01:09:41,931 --> 01:09:44,512
- Isso mesmo!
- Chama-se Beetlejuice?
773
01:09:44,602 --> 01:09:47,562
J� disse duas vezes. S� falta uma, vamos.
774
01:09:48,273 --> 01:09:50,441
A cobra era voc�, n�o era?
775
01:09:51,982 --> 01:09:54,613
Que cobra! V�, diga a terceira vez!
776
01:09:56,073 --> 01:09:57,193
N�o.
777
01:09:58,942 --> 01:10:00,112
Quero falar com a Barbara.
778
01:10:00,152 --> 01:10:01,783
Para qu�? Diga!
779
01:10:07,333 --> 01:10:09,873
N�o consigo, Adam. Eu gosto dela.
780
01:10:10,964 --> 01:10:13,636
J� � tarde demais. Temos de o fazer.
781
01:10:14,676 --> 01:10:16,805
N�o nos podemos revoltar?
782
01:10:24,184 --> 01:10:26,265
Eu quero estar com a Lydia.
783
01:10:37,367 --> 01:10:38,947
Vamos, diga-o!
784
01:10:41,496 --> 01:10:42,997
N�o o digas!
785
01:10:44,327 --> 01:10:45,628
Diga-o!
786
01:10:46,208 --> 01:10:48,669
Pronto, somos n�s. Que se passa?
787
01:10:50,377 --> 01:10:51,717
Beetle...
788
01:10:52,168 --> 01:10:55,759
Ele disse que se eu o libertasse,
me fazia encontr�-los.
789
01:10:55,799 --> 01:10:57,889
N�o, Lydia, n�s estamos mortos.
790
01:11:00,268 --> 01:11:02,479
- Eu tamb�m quero estar morta.
- N�o!
791
01:11:10,900 --> 01:11:13,860
Olha que estar morto
n�o facilita nada as coisas.
792
01:11:13,900 --> 01:11:17,279
Ouve bem o que ela diz.
Experi�ncia n�o nos falta.
793
01:11:18,910 --> 01:11:21,702
Podes vir c� visitar-nos
sempre que quiseres.
794
01:11:23,292 --> 01:11:27,081
Algo me diz que as coisas
v�o melhorar a partir de agora.
795
01:11:28,042 --> 01:11:29,672
Em que aspecto?
796
01:11:30,342 --> 01:11:33,551
Decidimos convidar a tua fam�lia
para ficar c�.
797
01:11:35,592 --> 01:11:37,013
� verdade.
798
01:11:42,522 --> 01:11:45,893
- N�o consegues trazer c� o Maxie?
- Tamb�m tens interesse nisto.
799
01:11:45,943 --> 01:11:48,864
Uma apresenta��o requer um certo estilo.
800
01:11:50,733 --> 01:11:53,404
- � grande. Como � que o tiramos?
- � feito por partes.
801
01:11:53,444 --> 01:11:55,325
- H� umas tomadas.
- Cuidado!
802
01:11:55,365 --> 01:11:56,746
Ent�o, vamos.
803
01:11:58,534 --> 01:12:01,165
- Que se passa?
- Vou ver se descubro.
804
01:12:01,745 --> 01:12:03,205
Tem cuidado.
805
01:12:04,545 --> 01:12:07,044
O Ed Cornwell fica � frente
do museu de cera...
806
01:12:07,084 --> 01:12:10,255
dedicado aos maiores momentos
do sobrenatural.
807
01:12:11,256 --> 01:12:13,017
Lembras-te do Ed?
808
01:12:14,097 --> 01:12:17,806
Foi o g�nio que fez a est�tua falante
do Marcel Marceau!
809
01:12:19,557 --> 01:12:22,318
A f�brica de insecticida patrocina...
810
01:12:24,356 --> 01:12:26,147
o zoo de insectos.
811
01:12:27,027 --> 01:12:28,568
N�o podemos perder!
812
01:12:34,698 --> 01:12:38,709
Ora at� que enfim, Lydia.
J� terminei a apresenta��o inicial.
813
01:12:39,209 --> 01:12:40,749
Agora acho...
814
01:12:42,248 --> 01:12:44,879
que j� podes trazer os teus amigos.
815
01:12:46,260 --> 01:12:47,761
J� voltaram?
816
01:12:48,341 --> 01:12:51,180
Charles, n�s viemos c�
para vermos fantasmas.
817
01:12:53,220 --> 01:12:55,140
Eles j� c� n�o est�o.
818
01:12:59,809 --> 01:13:01,860
Sempre que ela o diz...
819
01:13:02,360 --> 01:13:04,942
aparecem criaturas para nos matar.
820
01:13:06,901 --> 01:13:08,991
E as fotografias, Lydia?
821
01:13:09,321 --> 01:13:12,372
N�o, eles disseram que podemos ficar c�
a viver...
822
01:13:12,412 --> 01:13:15,581
se n�o os obrigarem a fazer
truques est�pidos.
823
01:13:17,582 --> 01:13:19,623
Ela reage sempre assim.
824
01:13:20,503 --> 01:13:23,544
N�o se preocupem,
podemos contar com o Otho.
825
01:13:27,263 --> 01:13:30,224
- Eles ainda c� est�o, Otho?
- Est�o ou n�o?
826
01:13:30,764 --> 01:13:33,353
Claro que est�o. S� se esconderam.
827
01:13:34,603 --> 01:13:37,225
Devem sentir-se mal pelo que me fizeram.
828
01:13:37,275 --> 01:13:39,236
Com pena de n�o te terem morto.
829
01:13:39,276 --> 01:13:41,064
Eu quero � v�-los.
830
01:13:43,775 --> 01:13:45,405
Otho, achas que consegues?
831
01:13:45,445 --> 01:13:48,446
- N�o vai ser f�cil, mas acho que sim.
- N�o!
832
01:13:53,495 --> 01:13:56,627
Ora, Otho, tu nem um pneu furado
sabes mudar.
833
01:13:59,876 --> 01:14:02,627
Preciso duma coisa que lhes perten�a.
834
01:14:02,717 --> 01:14:05,098
Ter�o de ir a um servi�o de caridade.
835
01:14:07,807 --> 01:14:09,217
Eu j� venho.
836
01:14:21,649 --> 01:14:23,529
Os fatos de casamento.
837
01:14:25,158 --> 01:14:26,578
As palavras:
838
01:14:34,830 --> 01:14:36,460
"M�os vermelhas"
839
01:14:36,960 --> 01:14:38,420
"Eram cinco"
840
01:14:39,380 --> 01:14:40,879
"Vestido brilhante"
841
01:14:41,919 --> 01:14:43,470
"V�o de corvo"
842
01:14:44,390 --> 01:14:46,051
"Promessa nocturna"
843
01:14:46,762 --> 01:14:48,392
"Esp�ritos famintos"
844
01:14:49,521 --> 01:14:52,141
"Aos vivos, venham agora os mortos"
845
01:15:07,662 --> 01:15:08,993
Barbara?
846
01:15:11,203 --> 01:15:13,504
"Como um trov�o ressoa na noite
847
01:15:14,754 --> 01:15:17,083
"Como a magia mete medo aos loucos
848
01:15:17,583 --> 01:15:20,135
"Destr�i em peda�os
o que o Homem delicia
849
01:15:21,345 --> 01:15:23,556
"O nosso fantasma, o nosso cad�ver
850
01:15:24,384 --> 01:15:26,225
"Ergue-se para n�s""
851
01:15:36,355 --> 01:15:37,446
Socorro!
852
01:15:45,827 --> 01:15:47,037
P�ra!
853
01:15:49,876 --> 01:15:51,457
"O lagarto voa"
854
01:15:51,837 --> 01:15:53,127
"A serpente cai"
855
01:15:53,548 --> 01:15:55,588
"Qual m�scara de duende"
856
01:15:57,009 --> 01:15:59,337
"Os mortos erguem-se de novo"
857
01:16:47,023 --> 01:16:49,144
Que lhes est� a acontecer?
858
01:16:50,402 --> 01:16:51,693
N�o sei.
859
01:16:53,233 --> 01:16:54,824
Est�o a morrer!
860
01:16:54,864 --> 01:16:56,654
J� estavam mortos.
861
01:16:58,453 --> 01:17:00,863
- N�o, olha para eles.
- J� chega.
862
01:17:01,624 --> 01:17:03,375
Sabes parar isto?
863
01:17:05,376 --> 01:17:07,915
Tenho muita pena, mas � j� tarde.
864
01:17:15,884 --> 01:17:18,305
Onde est�? Por favor, ajude-os.
865
01:17:22,557 --> 01:17:25,896
Com certeza, mas tem de me tirar daqui,
primeiro.
866
01:17:25,936 --> 01:17:28,897
- O qu�?
- Sou um imigrante ilegal, percebe?
867
01:17:29,027 --> 01:17:32,656
E para me livrar disto para sempre,
tenho de me casar.
868
01:17:34,617 --> 01:17:37,998
A regra n�o � minha.
Eu nem tenho regras nenhumas.
869
01:17:39,579 --> 01:17:40,827
Vamos.
870
01:17:41,577 --> 01:17:44,668
Imagine um casamento de inconveni�ncia.
Ambos ganhamos.
871
01:17:44,708 --> 01:17:48,339
Eu liberto-me e voc� apanha
o maior borracho do mundo.
872
01:17:49,009 --> 01:17:51,588
- Ficamos quites.
- Est� bem, mas ajude-os.
873
01:17:54,850 --> 01:17:56,061
Com certeza.
874
01:18:06,519 --> 01:18:08,029
Beetlejuice.
875
01:18:16,371 --> 01:18:17,911
Est� na hora.
876
01:18:35,593 --> 01:18:37,304
Aten��o a todos!
877
01:18:48,656 --> 01:18:51,825
C� estou de volta.
E sinto-me mesmo muito bem.
878
01:18:53,455 --> 01:18:55,325
Sem me deter mais...
879
01:18:56,706 --> 01:18:58,704
Sejam bem-vindos a Winter River!
880
01:18:58,744 --> 01:19:00,835
O museu da Gan�ncia Natural...
881
01:19:01,045 --> 01:19:03,007
um monumento ao t�dio!
882
01:19:03,297 --> 01:19:06,047
� entrar. Experimentem a vossa for�a!
883
01:19:29,239 --> 01:19:30,619
Obrigado.
884
01:19:30,739 --> 01:19:32,118
Obrigado!
885
01:19:33,828 --> 01:19:37,370
� por isto que n�o fa�o
duas representa��es seguidas.
886
01:19:37,920 --> 01:19:39,421
N�o os fa�o.
887
01:19:39,631 --> 01:19:41,840
Que vamos fazer esta noite?
888
01:19:45,550 --> 01:19:47,090
Os Maitlands.
889
01:19:47,841 --> 01:19:50,179
Chega de exerc�cios por hoje.
890
01:19:57,771 --> 01:20:00,611
Calma ai, gorducho. Vamos divertir-nos.
891
01:20:21,344 --> 01:20:22,714
M�e. Pai.
892
01:20:25,803 --> 01:20:28,635
Ser�o sempre bem-vindos a nossa casa...
893
01:20:28,765 --> 01:20:30,476
quando quiserem.
894
01:20:31,146 --> 01:20:33,935
Mas para j�, o dote � por minha conta.
895
01:20:38,315 --> 01:20:42,024
O assunto dos Maitlands est� arrumado.
Est� tudo normal.
896
01:20:47,907 --> 01:20:49,286
Vamos a isso?
897
01:20:59,627 --> 01:21:01,678
Vai haver banda e tudo.
898
01:21:02,088 --> 01:21:04,929
Mas precisamos de testemunhas.
N�o se importam?
899
01:21:55,313 --> 01:21:57,572
Vamos continuar com a cerim�nia.
900
01:21:57,612 --> 01:21:59,112
Sr. Betel...
901
01:22:00,783 --> 01:22:04,114
- N�o pronuncie o meu nome.
- Aceita esta mulher...
902
01:22:04,954 --> 01:22:06,663
como sua esposa?
903
01:22:07,953 --> 01:22:10,585
Sei l�, � uma decis�o t�o importante.
904
01:22:10,625 --> 01:22:14,544
Sempre disse que se alguma vez o fizesse,
o faria apenas uma vez.
905
01:22:15,465 --> 01:22:16,925
Claro, continue.
906
01:22:16,965 --> 01:22:19,555
Lydia, aceita este homem como seu...
907
01:22:20,175 --> 01:22:21,675
N�o! Beetle...
908
01:22:23,384 --> 01:22:26,185
Ela est� nervosa. Eu respondo por ela.
909
01:22:27,145 --> 01:22:29,107
Estou na posse das minhas faculdades.
Gosto dele.
910
01:22:29,147 --> 01:22:31,736
Sim, � do homem ao meu lado
que eu gosto.
911
01:22:31,776 --> 01:22:34,606
Estou a responder. Sim, amo este homem.
912
01:22:35,447 --> 01:22:36,527
Vamos.
913
01:22:40,486 --> 01:22:41,747
Vamos.
914
01:22:42,997 --> 01:22:44,418
Betelgeu...
915
01:22:49,997 --> 01:22:51,258
V�o-se embora.
916
01:22:53,048 --> 01:22:54,299
Vamos!
917
01:22:56,009 --> 01:22:57,338
Eh, meu!
918
01:23:00,509 --> 01:23:02,980
Podemos continuar com a cerim�nia?
919
01:23:05,641 --> 01:23:07,560
- Ent�o...
- Betelgeuse.
920
01:23:17,530 --> 01:23:18,781
Atira!
921
01:23:22,042 --> 01:23:23,501
Continuemos!
922
01:23:23,701 --> 01:23:26,372
Ent�o com a autoridade que me assiste...
923
01:23:27,002 --> 01:23:29,673
- A alian�a, por favor.
- A alian�a? Oh, n�o!
924
01:23:37,683 --> 01:23:39,514
Eu sabia que a tinha.
925
01:23:55,536 --> 01:23:56,866
C� est�.
926
01:23:58,245 --> 01:24:00,875
Ela n�o representava nada para mim.
927
01:24:07,624 --> 01:24:09,545
- Declaro-os...
- V� l�.
928
01:24:11,797 --> 01:24:13,177
...marido e...
929
01:24:50,630 --> 01:24:52,340
COL�GIO FEMININO
930
01:25:12,573 --> 01:25:14,871
- Que horas s�o?
- Tr�s e meia.
931
01:25:16,452 --> 01:25:18,332
Mais ano, manos ano...
932
01:25:24,883 --> 01:25:26,093
E ent�o?
933
01:25:27,303 --> 01:25:28,424
Trouxeste a tinta?
934
01:25:28,464 --> 01:25:31,593
Trouxe e tirei fotos
� nova C�mara Municipal.
935
01:25:32,053 --> 01:25:34,013
Que tal correu o ponto?
936
01:25:34,053 --> 01:25:36,395
Mal. Tinha de abrir uma r�...
937
01:25:37,225 --> 01:25:40,684
mas recusei-me. Disse que era
contra a minha religi�o e apanhei um zero.
938
01:25:40,734 --> 01:25:42,525
E o de matem�tica?
939
01:25:44,155 --> 01:25:47,075
Mas pass�mos a semana
e estudar para ele.
940
01:25:48,784 --> 01:25:50,324
Tive um "Muito Bom".
941
01:25:50,535 --> 01:25:51,905
J� posso?
942
01:25:52,575 --> 01:25:55,327
N�o sei, tiveste m� nota em ci�ncias.
943
01:25:57,376 --> 01:26:00,337
Ora, tu tamb�m eras p�ssimo a ci�ncias...
944
01:26:05,008 --> 01:26:06,256
V� l�.
945
01:26:07,967 --> 01:26:09,890
Bom...
946
01:26:10,268 --> 01:26:12,445
acho que sim.
947
01:26:25,819 --> 01:26:26,619
Vivos
e Mortos
948
01:26:26,659 --> 01:26:28,280
Coexist�ncia pac�fica
949
01:26:28,330 --> 01:26:30,371
N�o percebo nada disto.
950
01:26:30,491 --> 01:26:33,120
A Lydia teve um "Bom" a matem�tica.
951
01:26:35,500 --> 01:26:37,000
Ele at� gosta.
952
01:27:17,674 --> 01:27:19,965
Desculpe, n�o a tinha visto.
953
01:27:21,926 --> 01:27:23,174
Mulheres...
954
01:27:24,175 --> 01:27:25,925
Nunca as entendo.
955
01:27:27,475 --> 01:27:29,225
Normalmente, as gajas...
956
01:27:43,537 --> 01:27:45,537
Desculpe, foi voc� que fez isto?
957
01:27:45,577 --> 01:27:46,998
Bom trabalho.
958
01:27:47,158 --> 01:27:49,287
Como � que as fazem t�o pequenas?
959
01:27:49,327 --> 01:27:50,877
Olha o Elvis!
960
01:27:55,794 --> 01:27:57,797
Parece que sou eu a seguir.
961
01:27:58,257 --> 01:28:03,454
Ainda bem. Tenho uma sess�o de
fotografia daqui a hora e meia.
962
01:28:03,889 --> 01:28:07,343
Andam atr�s de mim h� meses, mas...
963
01:28:09,439 --> 01:28:12,271
Que est� a fazer? Pare! A minha cabe�a.
964
01:28:12,441 --> 01:28:15,469
V� l�, deixe-se disso!
965
01:28:18,110 --> 01:28:21,233
Bom, at� que n�o me fica mal.
70488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.