All language subtitles for 1990 O Céu Que Nos Protege Debra Winger,J Malkovich e C Scot dir B Bertolucci
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,524 --> 00:00:18,858
EL CIELO PROTECTOR
2
00:04:00,869 --> 00:04:01,536
Bien.
3
00:04:02,536 --> 00:04:03,536
"Terra ferma".
4
00:04:12,703 --> 00:04:14,859
Los primeros turistas
desde la guerra.
5
00:04:15,536 --> 00:04:17,526
No somos turistas
sino viajeros.
6
00:04:17,870 --> 00:04:19,526
¿Qué diferencia hay?
7
00:04:20,203 --> 00:04:22,870
Un turista sólo piensa
en regresar a casa
8
00:04:23,037 --> 00:04:24,537
nada más llegar, Tunner.
9
00:04:24,703 --> 00:04:27,193
Un viajero puede
no regresar nunca.
10
00:04:28,704 --> 00:04:30,693
¿O sea que yo soy
un turista?
11
00:04:31,537 --> 00:04:32,370
Sí, Tunner.
12
00:04:33,204 --> 00:04:34,537
Yo, mitad mitad.
13
00:05:24,706 --> 00:05:26,863
...doce, trece, catorce...
14
00:05:38,374 --> 00:05:41,041
-¿Ninguna profesión?
-No que yo sepa.
15
00:05:43,374 --> 00:05:44,707
Vamos, Monsieur.
16
00:05:45,541 --> 00:05:47,197
La señora es escritora.
17
00:05:47,374 --> 00:05:49,531
El Sr. Tunner es
un hombre de negocios.
18
00:05:50,208 --> 00:05:51,708
Usted hará algo.
19
00:05:52,874 --> 00:05:56,208
Mi mujer escribió una obra
hace cinco años.
20
00:05:56,708 --> 00:05:58,041
Me pareció maravillosa.
21
00:05:58,208 --> 00:06:00,198
Pero las críticas
fueron comedidas.
22
00:06:00,541 --> 00:06:04,042
El negocio del Sr. Tunner
es dar fiestas en su casa.
23
00:06:05,375 --> 00:06:06,375
De uno en uno.
24
00:06:07,208 --> 00:06:09,365
Mi marido es compositor.
25
00:06:09,542 --> 00:06:11,532
Pero hoy prefiere ser modesto.
26
00:06:12,375 --> 00:06:14,365
¡Claro! Un artista.
27
00:06:15,376 --> 00:06:16,709
Muy bien.
28
00:06:17,876 --> 00:06:18,709
¿Cuántos días se quedarán?
29
00:06:20,209 --> 00:06:23,043
El Sr. Tunner se quedará
unas tres semanas.
30
00:06:23,209 --> 00:06:25,366
Mi mujer y yo,
un año o dos.
31
00:06:27,043 --> 00:06:27,710
¿Dos años?
32
00:06:30,710 --> 00:06:31,376
¿Aquí?
33
00:06:36,377 --> 00:06:37,043
¡Se acabó!
34
00:07:20,212 --> 00:07:22,535
Italia concede el voto
a la mujer.
35
00:07:23,212 --> 00:07:24,546
Otros tres Pernods.
36
00:07:25,712 --> 00:07:29,213
Hay un tren hasta Bussif.
Luego, autobuses.
37
00:07:30,046 --> 00:07:32,036
Tú sabrás.
Ya has estado aquí, Port.
38
00:07:32,213 --> 00:07:33,546
Seguiremos tus planes.
39
00:07:34,046 --> 00:07:35,213
No tengo planes.
40
00:07:36,213 --> 00:07:36,880
Bien.
41
00:07:37,880 --> 00:07:39,046
Lo que tú digas.
42
00:08:02,423 --> 00:08:04,881
Ya que Kit y Port
43
00:08:05,048 --> 00:08:08,215
nunca habían vividode forma sistemática
44
00:08:08,715 --> 00:08:11,881
cometieron el grave errorde considerar
45
00:08:12,215 --> 00:08:14,204
el tiempocomo inexistente.
46
00:08:14,882 --> 00:08:15,882
Todo era igual.
47
00:08:16,548 --> 00:08:18,538
Las cosas ocurriríanpor sí solas.
48
00:08:35,216 --> 00:08:37,883
Tuve un sueño extraño
anoche.
49
00:08:38,049 --> 00:08:38,716
¡Port!
50
00:08:39,383 --> 00:08:41,539
Los sueños de los demás
me aburren.
51
00:08:41,716 --> 00:08:42,883
Lo sé.
52
00:08:43,216 --> 00:08:45,206
Pero si no lo cuento,
lo olvidaré.
53
00:08:46,550 --> 00:08:48,206
Estaba en un tren.
54
00:08:49,550 --> 00:08:51,050
Vi que íbamos a chocar
55
00:08:51,383 --> 00:08:53,373
contra una montaña
de sábanas.
56
00:08:53,717 --> 00:08:57,050
Consulta el "Diccionario
Onírico" de Madame La Hueff.
57
00:08:58,550 --> 00:08:59,217
Calla.
58
00:09:01,051 --> 00:09:03,207
Sabía que íbamos a chocar
pero... ¿Qué?
59
00:09:03,551 --> 00:09:04,217
¿Qué?
60
00:09:04,884 --> 00:09:07,207
¿Por qué te empeñas
en aburrirnos?
61
00:09:07,718 --> 00:09:09,541
Quizá le interese a Tunner.
62
00:09:10,884 --> 00:09:12,218
Los sueños son lo mío.
63
00:09:12,884 --> 00:09:13,718
Entonces,
64
00:09:14,218 --> 00:09:16,208
supe que podía
evitarlo
65
00:09:16,718 --> 00:09:18,874
si abría la boca
y gritaba.
66
00:09:23,552 --> 00:09:27,052
Pero me di cuenta que
era demasiado tarde.
67
00:09:27,385 --> 00:09:29,208
Había levantado la mano.
68
00:09:29,719 --> 00:09:32,385
Me había arrancado
los dientes como
69
00:09:32,719 --> 00:09:34,542
si fueran yeso.
70
00:09:35,552 --> 00:09:37,209
Empecé a sollozar.
71
00:09:38,886 --> 00:09:41,553
Esos horribles sollozos
soñados que te sacuden
72
00:09:43,053 --> 00:09:44,386
como un terremoto.
73
00:09:54,220 --> 00:09:55,720
No pasa nada. Déjala.
74
00:09:56,220 --> 00:09:56,887
¿Llora?
75
00:09:58,220 --> 00:10:00,887
Kit tiene días donde nada
es lo que parece.
76
00:10:01,053 --> 00:10:02,877
Cobra otro significado.
77
00:10:05,220 --> 00:10:08,387
Un Mercedes blanco
no puede ser sólo eso.
78
00:10:09,221 --> 00:10:11,210
Debe tener
un significado secreto
79
00:10:11,721 --> 00:10:14,210
en nuestras vidas.
Todo es un presagio.
80
00:10:14,387 --> 00:10:16,377
Nada puede ser lo que es.
81
00:10:24,055 --> 00:10:25,388
Me las vendió el botones.
82
00:10:26,221 --> 00:10:28,378
Eran del General Montgomery.
¿Qué crees?
83
00:10:28,722 --> 00:10:30,545
Yo también lo creo.
84
00:10:32,388 --> 00:10:33,222
Disculpen.
85
00:10:34,722 --> 00:10:37,722
¿Están en el Grand Hotel,
por casualidad?
86
00:10:40,222 --> 00:10:40,889
¡Qué bien!
87
00:10:41,556 --> 00:10:43,056
Soy Eric Lyle. ¿Qué tal?
88
00:10:43,556 --> 00:10:44,556
Por cierto,
89
00:10:45,389 --> 00:10:46,556
quizá puedan
90
00:10:47,222 --> 00:10:49,546
dejarme veinte céntimos.
91
00:10:50,056 --> 00:10:52,046
Es que no tengo cambio
para un jerez...
92
00:11:01,723 --> 00:11:03,223
Muchísimas gracias.
93
00:11:03,557 --> 00:11:04,223
¡Eric!
94
00:11:05,557 --> 00:11:06,890
¡Sapo asqueroso!
95
00:11:08,057 --> 00:11:09,713
¿Qué estás tramando?
96
00:11:10,057 --> 00:11:11,224
Hola, mamá.
97
00:11:11,390 --> 00:11:13,213
Iba a comprar cigarrillos.
98
00:11:13,390 --> 00:11:14,891
¡Embustero!
99
00:11:15,724 --> 00:11:17,224
Querías beber, ¿no es así?
100
00:11:17,891 --> 00:11:19,880
¡Ya sabes lo que dijo
el médico!
101
00:11:34,725 --> 00:11:35,392
¿Qué, cielo?
102
00:11:36,225 --> 00:11:36,892
Nada.
103
00:11:39,058 --> 00:11:41,725
¿Por qué contaste
tu sueño delante de Tunner?
104
00:11:43,225 --> 00:11:45,215
No delante de él,
sino a él.
105
00:11:45,725 --> 00:11:47,225
Y a ti también.
106
00:11:47,725 --> 00:11:50,559
Ya sé que los sueños
te aburren pero, ¡Dios!
107
00:11:51,392 --> 00:11:54,226
¿Por qué tomas todo
tan a la tremenda?
108
00:11:54,893 --> 00:11:56,059
¿Qué es un sueño?
109
00:11:56,559 --> 00:11:58,216
No me fío de Tunner.
110
00:11:59,393 --> 00:12:01,382
-Es un cotilla.
-¿Tunner?
111
00:12:01,893 --> 00:12:04,049
¿Y con quién puede
cotillear aquí?
112
00:12:05,060 --> 00:12:08,060
Olvidas que algún día
volveremos a Nueva York.
113
00:12:08,727 --> 00:12:10,383
Puede que algún día.
114
00:12:10,560 --> 00:12:14,060
Me da igual que lo cuente
a toda la Costa Oeste.
115
00:12:14,393 --> 00:12:15,227
¿Qué importa?
116
00:12:17,560 --> 00:12:19,717
¿Y por qué no te fías
de Tunner?
117
00:12:20,727 --> 00:12:22,383
No me siento cómoda con él.
118
00:12:23,227 --> 00:12:26,227
Haberlo dicho antes de que
cruzáramos el Atlántico.
119
00:12:26,894 --> 00:12:29,050
-Tú le invitaste.
-Él se invitó.
120
00:12:29,894 --> 00:12:31,228
Le dejamos venir.
121
00:12:31,728 --> 00:12:35,228
Le dejaste venir.
No me entiendas mal.
122
00:12:35,728 --> 00:12:37,551
Es alto, muy rico
123
00:12:37,895 --> 00:12:38,895
y guapo.
124
00:12:39,895 --> 00:12:41,061
Me cae bien.
125
00:12:44,395 --> 00:12:46,385
Pero no te fías de él.
¿Qué significa?
126
00:12:46,895 --> 00:12:49,895
-Debe significar algo.
-Claro que significa algo.
127
00:12:51,229 --> 00:12:52,885
Pero no tiene importancia.
128
00:13:00,229 --> 00:13:02,219
Voy a dar un paseo.
¿Vienes?
129
00:13:02,896 --> 00:13:03,896
No, gracias.
130
00:13:04,563 --> 00:13:07,229
Me apetece estar aquí
después de tanto barco.
131
00:13:08,730 --> 00:13:10,719
Voy a dar un paseo.
¿Vienes?
132
00:13:11,230 --> 00:13:12,230
No, gracias.
133
00:13:13,730 --> 00:13:16,397
Me apetece estar aquí
después de tanto barco.
134
00:13:18,063 --> 00:13:20,053
-Voy a dar un paseo.
-No, gracias.
135
00:13:21,897 --> 00:13:22,897
¿Qué te apetece?
136
00:13:24,730 --> 00:13:26,720
¿Y si me frotaras
la barriga?
137
00:13:41,231 --> 00:13:42,887
Sé lo que piensas.
138
00:13:54,065 --> 00:13:55,399
Hueles muy bien.
139
00:13:55,565 --> 00:13:57,222
¿Por qué no te fías de él?
140
00:13:57,399 --> 00:13:59,555
Port, déjalo ya, ¿quieres?
141
00:14:01,232 --> 00:14:02,066
Está bien.
142
00:14:11,899 --> 00:14:15,066
Además, Tunner es más
asunto tuyo que mío.
143
00:14:25,733 --> 00:14:26,400
¡Port!
144
00:14:34,400 --> 00:14:35,234
Buenas tardes.
145
00:16:47,240 --> 00:16:48,074
¿Qué buscas?
146
00:16:49,574 --> 00:16:50,407
¿Qué quieres?
147
00:16:52,074 --> 00:16:52,741
Nada.
148
00:16:58,908 --> 00:17:00,408
Me llamo Smail.
149
00:17:01,574 --> 00:17:04,241
Estuve en el Quinto
Batallón de Francotiradores.
150
00:17:11,242 --> 00:17:11,908
Mira.
151
00:17:19,075 --> 00:17:20,409
Luché en la guerra.
152
00:17:21,075 --> 00:17:21,909
Mucha gente murió.
153
00:17:22,076 --> 00:17:23,732
No había nada que comer.
154
00:17:24,576 --> 00:17:27,065
-Estás triste, Monsieur.
-No, estoy cansado.
155
00:17:27,576 --> 00:17:29,565
La vida es corta.
156
00:17:30,243 --> 00:17:31,076
Es mejor reír.
157
00:17:31,409 --> 00:17:32,243
Divertirse.
158
00:17:34,409 --> 00:17:35,410
Sí, lo sé.
159
00:17:38,243 --> 00:17:39,899
Le llevaré a alguien.
160
00:17:40,743 --> 00:17:41,410
Una chica.
161
00:17:42,077 --> 00:17:42,743
Preciosa.
162
00:17:43,743 --> 00:17:45,077
Más que la luna.
163
00:17:47,077 --> 00:17:48,410
O sea, una puta.
164
00:17:49,744 --> 00:17:50,410
¿Una puta?
165
00:18:07,744 --> 00:18:09,734
¿Hago la habitación, Madame?
166
00:18:10,078 --> 00:18:11,411
No, gracias.
167
00:18:12,411 --> 00:18:13,745
Como quiera.
168
00:18:23,079 --> 00:18:24,079
Ven, Monsieur.
169
00:18:24,579 --> 00:18:25,745
Velo tú mismo.
170
00:18:28,912 --> 00:18:30,412
Monsieur, escucha.
171
00:18:34,412 --> 00:18:37,079
Es muy tarde.
¿A dónde vamos?
172
00:18:37,746 --> 00:18:39,736
Allí. Esa es su tienda.
173
00:18:39,913 --> 00:18:41,413
Ven, Monsieur. Ven.
174
00:19:32,415 --> 00:19:34,572
¿No te quitas los zapatos,
Monsieur?
175
00:19:34,749 --> 00:19:35,749
No, gracias.
176
00:19:38,082 --> 00:19:41,916
Tú le pagas por ocupar
su tiempo. Nada más.
177
00:19:42,749 --> 00:19:43,749
¿Por qué hablas
en un susurro?
178
00:19:45,416 --> 00:19:47,739
Por los hombres
en las tiendas.
179
00:19:53,750 --> 00:19:55,250
Se llama Mahrnia.
180
00:24:27,263 --> 00:24:28,920
¡Basta! ¡Basta!
181
00:24:31,264 --> 00:24:32,097
¡Dios mío!
182
00:24:35,430 --> 00:24:36,431
¿Quién es?
183
00:24:37,097 --> 00:24:37,764
Yo.
184
00:24:38,431 --> 00:24:39,764
¿Estás despierta?
185
00:24:40,931 --> 00:24:41,931
No mucho.
186
00:24:42,598 --> 00:24:44,754
Es la mejor hora.
No la desperdicies.
187
00:24:48,598 --> 00:24:49,931
Enseguida estoy.
188
00:25:49,768 --> 00:25:50,434
¿Estás bien?
189
00:25:55,268 --> 00:25:55,935
Hola.
190
00:25:58,768 --> 00:26:00,758
-Hola.
-Hola, Tunner.
191
00:26:02,435 --> 00:26:04,258
¿Una sesión de espiritismo?
192
00:26:14,269 --> 00:26:16,592
Tu buen humor
es repugnante.
193
00:26:17,102 --> 00:26:18,102
Es que te miro.
194
00:26:19,769 --> 00:26:21,102
¿Qué le pasó a Port anoche?
195
00:26:21,602 --> 00:26:22,603
Le esperé.
196
00:26:23,103 --> 00:26:23,936
¿Le esperaste?
197
00:26:24,936 --> 00:26:26,926
Habíamos quedado
en el café.
198
00:26:27,436 --> 00:26:28,936
Luego, leí hasta tarde.
199
00:26:29,270 --> 00:26:31,259
No había regresado
a las cuatro.
200
00:26:31,770 --> 00:26:34,436
No ha dormido mucho,
ya se ha ido.
201
00:26:34,936 --> 00:26:36,437
O sea, aún no ha vuelto.
202
00:26:37,937 --> 00:26:39,760
¿Me pides el desayuno?
203
00:26:41,103 --> 00:26:44,437
Uno de esos horribles cafés
y un croissant de yeso.
204
00:27:02,438 --> 00:27:04,261
Eres muy extraña.
205
00:27:05,605 --> 00:27:06,771
Difícil de entender.
206
00:27:06,938 --> 00:27:08,928
Deja de hacerte
el interesante.
207
00:27:09,105 --> 00:27:10,605
Te queda fatal.
208
00:27:12,105 --> 00:27:13,272
Eres demasiado guapo.
209
00:27:18,105 --> 00:27:18,772
¿Lista?
210
00:27:21,105 --> 00:27:23,095
-Te llevo de compras.
-¿De veras?
211
00:27:23,272 --> 00:27:24,929
Antes de que haga calor.
212
00:27:26,439 --> 00:27:29,106
¿No querías comprar
una mosquitera?
213
00:27:29,606 --> 00:27:32,273
Eso era ayer.
Hoy estoy agotada.
214
00:27:32,439 --> 00:27:33,773
No sé lo que quiero.
215
00:27:34,773 --> 00:27:35,439
Vístete.
216
00:27:36,773 --> 00:27:38,763
Esperaré en el cuarto
de Port.
217
00:27:40,440 --> 00:27:41,773
Hasta cerraré la puerta.
218
00:27:51,774 --> 00:27:54,440
¿Compartís alguna vez
la misma habitación?
219
00:27:55,107 --> 00:27:57,097
Cuando se viaja
durante meses,
220
00:27:57,274 --> 00:27:59,097
es la norma a seguir.
221
00:27:59,441 --> 00:28:00,774
Si te refieres al sexo,
222
00:28:00,941 --> 00:28:03,430
no debe confundirse
con el sueño.
223
00:28:03,774 --> 00:28:05,764
Además, Port trabaja
de noche.
224
00:28:07,108 --> 00:28:08,108
Ya. Ronca.
225
00:28:09,108 --> 00:28:10,108
O tú roncas.
226
00:28:13,108 --> 00:28:14,764
Qué plomo, qué plomo.
227
00:28:25,109 --> 00:28:26,109
¿Puedo pasar?
228
00:28:26,609 --> 00:28:27,442
Sí, claro.
229
00:28:33,109 --> 00:28:34,109
¿Qué ha pasado?
230
00:28:38,943 --> 00:28:39,609
Kit.
231
00:28:41,609 --> 00:28:42,943
-Port.
-¿Y eso?
232
00:28:43,610 --> 00:28:46,276
-Es Tunner.
-¿Qué hace en mi cuarto?
233
00:28:46,443 --> 00:28:47,276
Mira, Kit.
234
00:28:48,110 --> 00:28:50,099
He decidido
que me necesitas.
235
00:28:50,277 --> 00:28:52,766
Port, sólo estaba esperando
que me vistiera.
236
00:28:53,110 --> 00:28:54,933
-Lo sé.
-Basta.
237
00:28:55,110 --> 00:28:55,943
Termina.
238
00:28:59,610 --> 00:29:00,444
¡Vaya, vaya!
239
00:29:01,610 --> 00:29:03,111
¿Qué pasa aquí?
240
00:29:03,444 --> 00:29:04,777
¿Has ido a la guerra?
241
00:29:06,111 --> 00:29:06,777
Eso parece.
242
00:29:08,611 --> 00:29:11,100
Kit y yo íbamos
a dar un paseo.
243
00:29:12,278 --> 00:29:13,611
¡Dios! ¿Te has visto?
244
00:29:17,778 --> 00:29:19,111
Necesito un café.
245
00:29:19,445 --> 00:29:22,445
¿Os importaría mucho
largaros de una vez?
246
00:29:22,611 --> 00:29:23,778
Vamos, Tunner.
247
00:29:24,112 --> 00:29:25,768
Hasta luego. Duerme.
248
00:29:33,445 --> 00:29:35,935
¡Qué calor!
Un día repugnante.
249
00:29:36,529 --> 00:29:38,685
Sospecho que vuelve
la malaria.
250
00:29:47,029 --> 00:29:50,196
Se parece al asesino
de Massachusetts.
251
00:29:50,696 --> 00:29:52,686
El que degollaba
a los niños.
252
00:29:54,530 --> 00:29:58,030
Creo que el asesino
tenía mejor aspecto.
253
00:29:59,363 --> 00:30:01,353
¡Este agua me da náuseas!
254
00:30:01,697 --> 00:30:03,686
No la bebas, ¡mariquita!
255
00:30:04,530 --> 00:30:07,530
¡No paras de quejarte
de la mugre y los bichos!
256
00:30:07,697 --> 00:30:08,364
¡No bebas!
257
00:30:09,697 --> 00:30:11,354
¿A quién le importa?
258
00:30:11,864 --> 00:30:13,031
Son monstruosos.
259
00:30:14,364 --> 00:30:16,020
Ella escribe guías
260
00:30:16,364 --> 00:30:19,698
turísticas y tienen
un Mercedes blanco.
261
00:30:20,031 --> 00:30:22,021
También van a Bussif mañana.
262
00:30:22,364 --> 00:30:24,021
¡Dios mío, qué horror!
263
00:30:24,531 --> 00:30:26,688
Debemos elegir
entre dos torturas.
264
00:30:27,365 --> 00:30:29,354
Ir en tren o con ellos.
265
00:30:31,698 --> 00:30:34,698
No sufras hasta que
ofrezcan llevarte.
266
00:30:35,032 --> 00:30:36,532
¡Lo que faltaba!
267
00:30:37,199 --> 00:30:38,199
Otro presagio.
268
00:30:39,365 --> 00:30:40,199
¿Otra vez?
269
00:30:40,532 --> 00:30:41,365
¡Inútiles!
270
00:30:50,033 --> 00:30:52,356
Sí, por favor.
Quisiera
271
00:30:53,533 --> 00:30:54,866
una brocheta
272
00:30:56,033 --> 00:30:57,033
con un...
273
00:30:59,866 --> 00:31:02,700
Por cierto, ¿qué pasó
con Tunner esta mañana?
274
00:31:02,866 --> 00:31:04,523
Parecía haber dormido
275
00:31:04,867 --> 00:31:06,200
en mi habitación.
276
00:31:06,533 --> 00:31:09,533
No quería que supiera
que no habías vuelto.
277
00:31:10,034 --> 00:31:11,534
¿Acaso está mal?
278
00:31:11,867 --> 00:31:13,200
Es muy considerado.
279
00:31:13,534 --> 00:31:15,857
Pero no me has dicho
qué hacía allí.
280
00:31:16,701 --> 00:31:19,024
No me has dicho
dónde estuviste.
281
00:31:19,367 --> 00:31:20,701
No me lo has preguntado.
282
00:31:22,367 --> 00:31:23,701
Ni voy a hacerlo.
283
00:31:26,034 --> 00:31:27,691
Seguro que nos lo ofrecen.
284
00:31:28,368 --> 00:31:30,024
Los trenes me dan terror.
285
00:31:31,701 --> 00:31:33,035
Odio deber elegir.
286
00:31:34,868 --> 00:31:37,024
En vez de intentarsuavizar
287
00:31:37,368 --> 00:31:39,025
las pequeñas tensiones
288
00:31:39,368 --> 00:31:41,858
había decidido serintransigente al máximo.
289
00:31:42,368 --> 00:31:46,035
El reencuentro tan anheladollegaría tarde o temprano.
290
00:31:46,535 --> 00:31:48,358
Pero él debía dar el paso.
291
00:32:22,370 --> 00:32:23,371
Tenías razón.
292
00:32:23,704 --> 00:32:25,694
El joven monstruo acaba
de despertarme.
293
00:32:25,871 --> 00:32:29,037
Dice que salen para Bussif
dentro de una hora.
294
00:32:29,704 --> 00:32:31,038
Y, gran alegría...
295
00:32:31,538 --> 00:32:33,527
nos han invitado.
296
00:32:34,704 --> 00:32:35,871
¡Lo sabía!
297
00:32:38,371 --> 00:32:40,028
El coche es más rápido.
298
00:32:40,205 --> 00:32:42,028
Cinco horas en vez de once.
299
00:32:42,705 --> 00:32:44,205
También es más seguro.
300
00:32:53,205 --> 00:32:54,705
¿Por qué está tan oscuro?
301
00:32:55,372 --> 00:32:57,195
Si hace un día precioso.
302
00:32:59,706 --> 00:33:01,039
Hay un pequeño problema.
303
00:33:03,373 --> 00:33:05,029
No cabemos los tres.
304
00:33:08,373 --> 00:33:09,706
Problema resuelto.
305
00:33:10,873 --> 00:33:12,373
No abandonamos a Tunner.
306
00:33:13,873 --> 00:33:15,373
¿Cómo que no le abandonamos?
307
00:33:15,540 --> 00:33:17,196
No es nuestro invitado.
308
00:33:17,373 --> 00:33:19,863
No tenemos que estar
siempre con él.
309
00:33:20,040 --> 00:33:21,373
No, tú no.
310
00:33:22,540 --> 00:33:23,540
¿Y tú sí?
311
00:33:25,540 --> 00:33:29,040
No dejaré a Tunner solo
por subir a ese coche nazi
312
00:33:29,207 --> 00:33:31,697
con ese horrible
criminal pelirrojo.
313
00:33:32,041 --> 00:33:32,874
¿Criminal?
314
00:33:33,374 --> 00:33:34,707
Me da dentera.
315
00:33:40,541 --> 00:33:42,864
Pero puedes hacer
lo que quieras.
316
00:33:47,375 --> 00:33:49,364
Iré en tren con Tunner.
317
00:33:50,375 --> 00:33:51,042
Kit.
318
00:33:51,708 --> 00:33:53,531
Los trenes te dan pavor.
319
00:33:58,375 --> 00:33:59,875
He tomado una decisión.
320
00:34:02,709 --> 00:34:04,042
¿Irás con Tunner?
321
00:34:18,710 --> 00:34:20,043
¿Tienes bastante luz?
322
00:34:21,376 --> 00:34:23,033
Sólo miro las fotos.
323
00:34:29,210 --> 00:34:31,877
Lo siento. Los trenes
me ponen muy nerviosa.
324
00:34:34,544 --> 00:34:35,210
Escucha.
325
00:34:36,877 --> 00:34:38,377
No pienses más en eso.
326
00:34:41,711 --> 00:34:44,200
Me encargaré de que
no te pase nada.
327
00:35:01,045 --> 00:35:02,045
Registran las habitaciones.
328
00:35:02,712 --> 00:35:05,379
Lo roban todo
y hasta fisgonean.
329
00:35:05,545 --> 00:35:06,212
Lo siento.
330
00:35:06,879 --> 00:35:09,368
-Pero, ¿quién?
-Los árabes, claro.
331
00:35:09,712 --> 00:35:13,379
Son una raza de espías.
¿De qué cree que viven?
332
00:35:13,546 --> 00:35:15,869
Nos odian.
Los franceses también.
333
00:35:16,379 --> 00:35:17,379
¡Los que más!
334
00:35:17,879 --> 00:35:19,869
Los árabes me parecen
simpáticos.
335
00:35:20,213 --> 00:35:21,546
Porque son serviles.
336
00:35:22,713 --> 00:35:25,713
-Pero si se descuida...
-Una vez, en Mogador...
337
00:35:26,046 --> 00:35:26,713
¡Cállate!
338
00:35:27,380 --> 00:35:29,703
¿A quién le interesan
tus idioteces?
339
00:35:29,880 --> 00:35:31,870
-Vamos, mamá.
-¿Qué "Vamos, mamá"?
340
00:35:32,047 --> 00:35:35,047
¿Cómo te atreves?
Necesitas una bofetada.
341
00:35:46,381 --> 00:35:47,881
¿Un poco de medicina?
342
00:35:49,714 --> 00:35:51,048
¡No puede ser champán!
343
00:35:55,714 --> 00:35:58,381
-Órdenes del médico.
-Estamos salvados.
344
00:36:00,048 --> 00:36:01,381
A Port le daría algo.
345
00:36:02,715 --> 00:36:03,882
Port no está.
346
00:36:04,382 --> 00:36:05,715
¡Mire, un burro!
347
00:36:06,382 --> 00:36:09,548
Me recuerda a España,
qué país tan horrible.
348
00:36:10,048 --> 00:36:12,205
Lleno de militares,
curas y judíos.
349
00:36:12,549 --> 00:36:13,215
¿Judíos?
350
00:36:13,882 --> 00:36:15,872
Son los amos,
como en todas partes.
351
00:36:16,049 --> 00:36:18,716
Pero en España
se hacen llamar
352
00:36:19,049 --> 00:36:20,049
¡católicos!
353
00:36:27,549 --> 00:36:29,539
-No, hagámoslo durar.
-¿Por qué?
354
00:36:30,049 --> 00:36:32,883
Es mágico.
Puede detener un tren.
355
00:36:34,550 --> 00:36:35,883
Tengo mucha magia.
356
00:36:54,051 --> 00:36:55,384
¿Es una voz de hombre?
357
00:36:56,717 --> 00:36:57,884
Es difícil saberlo.
358
00:36:59,384 --> 00:37:00,051
Bebe.
359
00:37:08,051 --> 00:37:10,041
No estoy hecha para vivir.
360
00:37:10,218 --> 00:37:11,052
Vamos, Kit.
361
00:37:12,385 --> 00:37:14,875
Traje champán porque sé
que te pone nerviosa.
362
00:37:15,218 --> 00:37:16,552
No lo tomes tan a pecho.
363
00:37:16,718 --> 00:37:18,219
Tómatelo con calma.
364
00:37:19,219 --> 00:37:21,208
-¿Quién dijo...?
-No, Tunner.
365
00:37:24,052 --> 00:37:27,052
Champán, sí.
Filosofía, no.
366
00:37:43,553 --> 00:37:44,553
¡Jesús!
367
00:37:45,053 --> 00:37:46,553
¡Qué pintoresco!
368
00:37:47,887 --> 00:37:49,387
Bueno, sí.
369
00:37:50,220 --> 00:37:52,210
Su presencia completa
el cuadro.
370
00:37:53,054 --> 00:37:55,377
¿Ha llegado
su encantadora esposa?
371
00:37:55,720 --> 00:37:57,710
Sí, anoche.
Aún no la he visto.
372
00:37:58,012 --> 00:37:59,721
-Duerme.
-Claro.
373
00:38:08,054 --> 00:38:10,721
Salimos hacia
Ain Krorfa mañana.
374
00:38:11,055 --> 00:38:11,721
Delicioso.
375
00:38:12,388 --> 00:38:15,388
Al parecer,
allí hay un hotel decente.
376
00:38:16,388 --> 00:38:18,378
No tan magnífico
como éste, claro.
377
00:38:19,055 --> 00:38:19,888
¿Magnífico?
378
00:38:20,055 --> 00:38:22,045
Querido, Sr. Moresby,
379
00:38:22,555 --> 00:38:25,045
esto es
un verdadero lujo.
380
00:38:26,055 --> 00:38:29,722
Dicen que es el mejor hotel
de aquí al Congo.
381
00:38:30,889 --> 00:38:34,389
De ahora en adelante,
no hay agua corriente.
382
00:38:35,722 --> 00:38:37,712
Nada de nada.
383
00:39:10,391 --> 00:39:11,391
Sr. Moresby.
384
00:39:12,391 --> 00:39:13,558
¿Me permite?
385
00:39:18,225 --> 00:39:20,381
Bussif es muy aburrido,
¿no cree?
386
00:39:21,225 --> 00:39:23,214
Y con mi madre,
es aún peor.
387
00:39:25,725 --> 00:39:28,725
Me preguntaba si podría
dejarme algo...
388
00:39:28,892 --> 00:39:31,559
Nada del otro mundo,
¿unos diez mil francos?
389
00:39:32,225 --> 00:39:34,548
Digamos, ¿5.000 francos?
390
00:39:35,225 --> 00:39:36,559
Es un préstamo, claro.
391
00:39:38,059 --> 00:39:40,215
No soy tan estúpido
como para creer
392
00:39:40,726 --> 00:39:43,559
que todos los americanos
son millonarios.
393
00:39:44,059 --> 00:39:46,726
Verá, mi madre está loca.
No quiere...
394
00:39:46,893 --> 00:39:48,393
No me da dinero.
395
00:39:48,726 --> 00:39:51,393
Y, dígame,
¿qué puedo hacer?
396
00:39:51,560 --> 00:39:52,893
Con 500 francos
397
00:39:53,226 --> 00:39:55,383
podría fumar
dos semanas.
398
00:39:59,060 --> 00:40:01,050
No me lo devolvería nunca.
399
00:40:01,560 --> 00:40:02,893
Y tampoco me sobra.
400
00:40:03,393 --> 00:40:06,894
Pero le daré 300 francos
si le sirve de aIgo.
401
00:40:07,394 --> 00:40:09,717
Observé que fuma
una marca local.
402
00:40:09,894 --> 00:40:11,550
Por suerte, es muy barata.
403
00:41:24,398 --> 00:41:25,231
¡Dios mío!
404
00:41:31,398 --> 00:41:32,398
¡Despierta!
405
00:41:33,065 --> 00:41:34,398
¡Despierta, Tunner!
406
00:41:34,898 --> 00:41:35,565
¿Qué?
407
00:41:36,231 --> 00:41:38,221
-¿Qué pasa?
-¡Estás en mi habitación!
408
00:41:39,065 --> 00:41:41,055
Vete ahora mismo.
409
00:41:41,232 --> 00:41:41,732
¡Dios!
410
00:41:43,398 --> 00:41:45,722
-¿Qué hora es?
-Casi mediodía.
411
00:41:50,065 --> 00:41:51,399
¡No recuerdo nada!
412
00:42:04,733 --> 00:42:05,900
Te veré luego.
413
00:42:06,233 --> 00:42:07,066
Seguro.
414
00:42:27,567 --> 00:42:29,067
-¿Queda champán?
-¿Qué?
415
00:42:29,401 --> 00:42:30,734
Champán. No controlo.
416
00:42:35,901 --> 00:42:37,234
-La última.
-Gracias.
417
00:42:42,068 --> 00:42:42,735
¿Ronco?
418
00:42:43,401 --> 00:42:45,391
¿Que si roncas? No.
419
00:43:00,236 --> 00:43:01,569
"Port y Kit..."
420
00:43:02,236 --> 00:43:03,569
"Port y Kit..."
421
00:43:04,069 --> 00:43:06,559
Os quiero, Port y Kit."
422
00:43:08,736 --> 00:43:10,892
"Os quiero, Port y Kit."
423
00:43:13,070 --> 00:43:15,736
¿Me dejarás la tuya
si se me rompe la cadena?
424
00:43:16,903 --> 00:43:18,893
Si Tunner no hiciera
esas siestas,
425
00:43:19,070 --> 00:43:20,726
nunca estaríamos solos.
426
00:43:21,903 --> 00:43:23,237
Está enamorado de ti.
427
00:43:24,404 --> 00:43:25,737
No digas tonterías.
428
00:43:26,404 --> 00:43:28,060
Han pasado cosas más tontas.
429
00:43:30,737 --> 00:43:33,571
No se separa de ti,
dice banalidades.
430
00:43:36,404 --> 00:43:39,238
La forma que te mira
con el DDT en la mano.
431
00:43:39,738 --> 00:43:40,821
¿Qué más?
432
00:43:42,738 --> 00:43:45,571
La ferocidad con la
que cuenta tu equipaje.
433
00:43:45,738 --> 00:43:47,071
También cuenta el tuyo.
434
00:43:48,405 --> 00:43:50,061
No es lo mismo. Mira.
435
00:43:52,405 --> 00:43:55,905
Un día de estos, echarán
a los franceses de aquí.
436
00:43:56,238 --> 00:43:58,728
Con esos pantalones,
no es de extrañar.
437
00:44:08,906 --> 00:44:11,906
"Dije, ¡oh, Susana!"
438
00:44:12,739 --> 00:44:16,073
"No llores por mi culpa."
439
00:44:17,406 --> 00:44:20,406
"Vengo de Alabama
440
00:44:20,740 --> 00:44:23,406
y traigo un banjo."
441
00:44:26,240 --> 00:44:27,896
¿Aguantas hasta el puerto?
442
00:44:29,573 --> 00:44:30,240
¡Espera!
443
00:44:31,407 --> 00:44:32,074
¡Espérame!
444
00:44:33,407 --> 00:44:34,907
-¡Adiós!
-¡Espera!
445
00:44:37,240 --> 00:44:37,907
¡Espera!
446
00:45:13,076 --> 00:45:15,399
Añoro momentos
como éste,
447
00:45:16,242 --> 00:45:17,576
lugares como éste
448
00:45:17,909 --> 00:45:19,732
más que nada en el mundo.
449
00:45:20,076 --> 00:45:20,743
Lo sé.
450
00:45:27,576 --> 00:45:30,243
Quería que vieras esto.
Este lugar.
451
00:45:40,244 --> 00:45:40,910
¡Ven!
452
00:48:04,584 --> 00:48:05,251
Aquí
453
00:48:06,251 --> 00:48:08,241
el cielo es tan extraño.
454
00:48:09,418 --> 00:48:10,418
Casi sólido.
455
00:48:12,751 --> 00:48:15,418
Como si nos protegiese
de lo que hay detrás.
456
00:48:15,918 --> 00:48:16,585
Mira.
457
00:48:18,585 --> 00:48:19,918
¿Qué hay detrás?
458
00:48:21,085 --> 00:48:21,752
Nada.
459
00:48:22,418 --> 00:48:23,085
La noche.
460
00:48:23,585 --> 00:48:25,741
Quisiera ser como tú,
pero no puedo.
461
00:48:26,585 --> 00:48:29,075
Quizá ambos temamos
lo mismo.
462
00:48:30,585 --> 00:48:31,586
No lo mismo.
463
00:48:34,252 --> 00:48:35,909
Tú no temes estar solo.
464
00:48:38,086 --> 00:48:39,419
No necesitas nada.
465
00:48:40,419 --> 00:48:41,419
Ni a nadie.
466
00:48:42,919 --> 00:48:44,576
Podrías vivir sin mí.
467
00:48:45,253 --> 00:48:45,920
Kit.
468
00:48:47,086 --> 00:48:49,576
Amar, para mí,
significa amarte a ti.
469
00:48:50,920 --> 00:48:54,087
Por muy mal que estemos,
no puede haber otra.
470
00:48:56,337 --> 00:48:57,368
Port...
471
00:49:08,421 --> 00:49:10,910
Quizá ambos temamos
amar demasiado.
472
00:50:39,092 --> 00:50:40,425
Vámonos de aquí.
473
00:50:44,092 --> 00:50:44,759
De acuerdo.
474
00:50:46,092 --> 00:50:46,759
De acuerdo.
475
00:52:45,640 --> 00:52:47,140
Estamos en Ain Krorfa.
476
00:52:47,640 --> 00:52:49,630
¡Peor que Pearl Harbour!
¡Nos atacan!
477
00:52:53,474 --> 00:52:54,307
¡Dios!
478
00:52:55,140 --> 00:52:58,807
Ya verá en el pueblo.
Las llaman "la nieve negra".
479
00:52:59,474 --> 00:53:01,130
¿Y el próximo autobús?
480
00:53:01,474 --> 00:53:03,464
Sale uno los domingos
para Bou Noura.
481
00:53:03,641 --> 00:53:05,464
A veces, un camión a Messad.
482
00:53:07,474 --> 00:53:09,131
Ya está, ¡iremos a Messad!
483
00:53:10,308 --> 00:53:12,297
Una semana aquí
y habré muerto.
484
00:53:41,809 --> 00:53:42,809
Buenos días.
485
00:53:44,143 --> 00:53:45,143
¡Buenos días!
486
00:53:47,976 --> 00:53:49,143
¡Dios mío!
487
00:53:50,143 --> 00:53:51,799
¿Y esas moscas?
488
00:53:52,477 --> 00:53:54,133
¡Bienvenido a Ain Krorfa!
489
00:54:37,812 --> 00:54:38,812
¡Bienvenidos!
490
00:54:41,479 --> 00:54:43,469
Tengo una buena habitación.
491
00:54:43,979 --> 00:54:45,802
No. Tres habitaciones.
492
00:54:54,480 --> 00:54:56,969
¿Crees que Port
sospecha algo?
493
00:54:59,980 --> 00:55:01,313
Creo que lo sabe.
494
00:55:02,313 --> 00:55:03,970
Pero no sabe que lo sabe.
495
00:55:36,815 --> 00:55:37,982
¿Qué es esa canción?
496
00:55:39,149 --> 00:55:40,315
Todos la cantan.
497
00:55:41,149 --> 00:55:42,649
"Abd-el-wahab."
498
00:55:43,149 --> 00:55:44,972
"Lloro sobre tu tumba."
499
00:55:46,149 --> 00:55:48,305
Lloro por una ginebra
con tónica.
500
00:55:50,316 --> 00:55:53,649
Aunque, según Port,
uno se acostumbra a todo.
501
00:55:54,649 --> 00:55:57,316
Si eso fuera verdad,
no habría progresado.
502
00:55:57,649 --> 00:55:59,150
No, si será verdad.
503
00:55:59,483 --> 00:56:02,150
-Pero, ¿será bueno o malo?
-Ni lo uno ni lo otro.
504
00:56:04,983 --> 00:56:07,140
Quizá sea el único hotel
del pueblo,
505
00:56:07,983 --> 00:56:10,473
pero habrá algo mejor
en el mercado.
506
00:56:10,983 --> 00:56:11,817
Cadáveres.
507
00:56:12,817 --> 00:56:15,650
Son gorgojos.
Estarían en los fideos.
508
00:56:16,484 --> 00:56:17,817
Ahora están en la sopa.
509
00:56:22,151 --> 00:56:23,151
Está llena.
510
00:56:26,651 --> 00:56:29,818
Podéis comer en
un cementerio de primera,
511
00:56:30,818 --> 00:56:32,807
pero habrá algo mejor
en el mercado.
512
00:56:34,985 --> 00:56:35,985
Hasta la vista.
513
00:56:42,985 --> 00:56:43,652
Muy bien.
514
00:56:49,319 --> 00:56:52,819
Al menos, la mala comida
nos permite estar solos.
515
00:56:54,319 --> 00:56:55,975
Está muy malo, ¿no?
516
00:56:56,986 --> 00:56:58,319
Malísimo.
517
00:56:58,819 --> 00:57:00,476
Quizá tengan huevos.
518
00:57:07,653 --> 00:57:09,643
¡Deshazte de esos mocosos!
519
00:57:10,986 --> 00:57:12,153
Ven, mamá.
520
00:57:17,987 --> 00:57:19,643
¡Vete, niño asqueroso!
521
00:57:19,987 --> 00:57:21,977
¡Largo, apestoso
mocoso sarnoso!
522
00:57:22,154 --> 00:57:23,018
¡Largo!
523
00:57:27,487 --> 00:57:28,821
¿Serías feliz aquí?
524
00:57:29,654 --> 00:57:30,685
¿Feliz?
525
00:57:32,154 --> 00:57:33,654
¿Feliz, cómo?
526
00:57:34,321 --> 00:57:36,644
¿Te gustaría quedarte aquí?
527
00:57:39,988 --> 00:57:41,155
¿Cómo voy a saberlo?
528
00:57:42,821 --> 00:57:45,822
¿Por qué me haces
este tipo de preguntas?
529
00:57:48,155 --> 00:57:50,145
No puedo contestarlas,
de verdad.
530
00:57:51,488 --> 00:57:54,989
¿Qué quieres que diga?
¿Que seré feliz en África?
531
00:57:56,155 --> 00:57:58,312
Me gusta mucho Ain Krorfa.
532
00:57:59,489 --> 00:58:02,989
Pero no sé si quiero
quedarme o irme mañana.
533
00:58:03,656 --> 00:58:05,812
No puedes irte mañana
aunque quieras.
534
00:58:09,156 --> 00:58:11,479
No consigo saber
cómo salir de aquí.
535
00:58:12,490 --> 00:58:15,156
No hay autobuses, nada.
Nadie habla inglés.
536
00:58:17,490 --> 00:58:18,823
¿Os apetece una copa?
537
00:58:19,157 --> 00:58:20,813
Yo no, gracias.
538
00:58:23,157 --> 00:58:24,323
Buenas noches.
539
00:58:29,824 --> 00:58:30,490
¿Seguro?
540
00:58:31,490 --> 00:58:33,313
Te lo agradezco, pero no.
541
00:58:34,324 --> 00:58:35,157
Buenas noches.
542
00:58:35,324 --> 00:58:35,991
Port...
543
00:58:37,157 --> 00:58:37,991
Buenas noches.
544
00:59:00,992 --> 00:59:01,825
Adelante.
545
00:59:02,659 --> 00:59:04,159
Soy yo, Eric.
546
00:59:05,492 --> 00:59:06,826
Espero
547
00:59:07,159 --> 00:59:08,492
no molestarle.
548
00:59:12,493 --> 00:59:14,149
¿Por qué anda de puntillas?
549
00:59:17,326 --> 00:59:18,826
No lo sé.
550
00:59:21,493 --> 00:59:23,149
El dinero que me prestó.
551
00:59:23,493 --> 00:59:24,660
Quiero devolverlo.
552
00:59:25,326 --> 00:59:27,316
No hace falta,
era un regalo.
553
00:59:27,827 --> 00:59:29,816
De verdad, quiero
devolvérselo.
554
00:59:30,660 --> 00:59:32,316
Bueno, aquí tengo
555
00:59:32,827 --> 00:59:33,827
trescientos...
556
00:59:36,494 --> 00:59:38,317
Eran 300 francos, ¿no?
557
00:59:39,161 --> 00:59:42,161
Es que mamá y yo
nos vamos mañana
558
00:59:42,327 --> 00:59:45,494
y sabía que estaba aquí.
¿Tiene cambio de mil?
559
00:59:45,828 --> 00:59:46,994
¿Lo compruebo?
560
00:59:47,494 --> 00:59:48,161
Por favor.
561
00:59:51,494 --> 00:59:54,328
-¿A dónde van mañana?
-A Messad.
562
00:59:55,328 --> 00:59:56,328
¿No me diga?
563
00:59:57,495 --> 00:59:58,161
Allí
564
00:59:59,162 --> 01:00:02,162
es donde se empeña
en ir mi amigo.
565
01:00:02,328 --> 01:00:03,328
El Sr. Tunner.
566
01:00:09,329 --> 01:00:13,162
Bueno, es que saldremos
al amanecer.
567
01:00:14,162 --> 01:00:16,319
Puedo decírselo
ahora mismo.
568
01:00:17,329 --> 01:00:20,329
No le importaría llevarle,
¿verdad que no?
569
01:00:21,663 --> 01:00:23,486
¿Quiere uno de los míos?
570
01:00:24,163 --> 01:00:25,496
Sí, gracias.
571
01:00:26,996 --> 01:00:28,496
Olvidemos el dinero.
572
01:00:30,496 --> 01:00:31,163
Bueno...
573
01:00:32,997 --> 01:00:33,830
De acuerdo.
574
01:00:35,497 --> 01:00:36,913
Ya que
575
01:00:37,163 --> 01:00:38,497
quiere librarse de él.
576
01:00:44,830 --> 01:00:45,497
Discúlpeme.
577
01:01:05,998 --> 01:01:06,665
Gracias.
578
01:01:13,832 --> 01:01:16,155
"Me he ido a Messad
con los Lyle."
579
01:01:16,499 --> 01:01:18,988
"Quizá pueda encontrarte
más champán."
580
01:01:19,666 --> 01:01:21,166
"Nos veremos en Bou Noura."
581
01:01:21,332 --> 01:01:22,499
"Besos, Tunner."
582
01:01:39,167 --> 01:01:40,333
¿Y Tunner?
583
01:01:40,833 --> 01:01:42,333
Se fue con los monstruos.
584
01:01:43,500 --> 01:01:44,833
Me dejó su cojín.
585
01:01:45,167 --> 01:01:46,000
Qué bien.
586
01:01:47,167 --> 01:01:49,834
Se supone que nos veamos
en Bou Noura, ¿no?
587
01:01:50,500 --> 01:01:51,834
Más o menos.
588
01:01:52,834 --> 01:01:53,834
¿Más o menos?
589
01:01:55,834 --> 01:01:57,167
Menos que más.
590
01:02:00,334 --> 01:02:03,168
-Port, ¿haces el equipaje?
-Sí, eso es.
591
01:02:04,334 --> 01:02:06,824
He descubierto un autobús
para Bou Noura.
592
01:02:07,168 --> 01:02:08,001
¿Hoy?
593
01:02:08,668 --> 01:02:10,658
Sí. Sólo sale
por las tardes.
594
01:02:11,168 --> 01:02:13,658
Qué extraño. Ayer,
ni siquiera existía.
595
01:02:14,335 --> 01:02:17,668
Ya sabes cómo son las cosas
aquí, se improvisan.
596
01:02:22,335 --> 01:02:23,450
Este baúl...
597
01:02:24,835 --> 01:02:28,336
Compusiste la "Obertura
Mexicana" en este baúl.
598
01:02:29,336 --> 01:02:30,002
¿Sí?
599
01:02:39,170 --> 01:02:40,503
¿Nos vamos solos?
600
01:02:45,003 --> 01:02:46,503
Llevamos tiempo casados.
601
01:02:48,337 --> 01:02:50,493
Diez años no me parece
mucho tiempo.
602
01:04:30,175 --> 01:04:31,831
¿Qué haces?
603
01:04:32,175 --> 01:04:33,509
Estoy celebrando.
604
01:04:34,009 --> 01:04:35,998
No sé qué
pero da igual.
605
01:04:36,675 --> 01:04:39,842
Creí morir
si no veía mi ropa.
606
01:04:40,676 --> 01:04:42,499
Vivimos como refugiados.
607
01:04:42,842 --> 01:04:44,832
No había desempaquetado
desde el barco.
608
01:04:47,343 --> 01:04:49,832
El único problema
es que no hay espejos.
609
01:04:52,176 --> 01:04:53,176
¿Qué tal estoy?
610
01:04:54,843 --> 01:04:55,510
Pues...
611
01:04:56,343 --> 01:04:58,333
¿Has visto mis gafas
de carey?
612
01:04:58,510 --> 01:04:59,843
¿Las de las pinzas?
613
01:05:00,510 --> 01:05:03,843
¿Has visto mi pasaporte,
el de la foto?
614
01:05:07,677 --> 01:05:09,500
-Lo he perdido.
-No puede ser.
615
01:05:09,844 --> 01:05:13,011
Si tú lo dices...
Pero sí, lo he perdido.
616
01:05:13,677 --> 01:05:14,844
¡Dios, qué pesadez!
617
01:05:17,511 --> 01:05:20,344
¿Ha entrado alguien
en mi habitación?
618
01:05:21,511 --> 01:05:23,167
¿Has buscado bien?
619
01:05:25,844 --> 01:05:27,178
¿Tienes frío?
620
01:05:29,011 --> 01:05:30,345
Sí, un poco.
621
01:05:32,345 --> 01:05:33,845
Iré a notificarIo.
622
01:05:35,845 --> 01:05:37,835
Cuanto antes mejor.
623
01:05:44,845 --> 01:05:46,346
¿Tú crees?
624
01:05:57,846 --> 01:05:58,846
Por cierto,
625
01:06:00,680 --> 01:06:02,013
estás muy bien.
626
01:06:58,391 --> 01:07:01,391
No perdí el pasaporte,
me lo robó Eric Lyle.
627
01:07:02,058 --> 01:07:03,881
Te dije que era un criminal.
628
01:07:04,558 --> 01:07:06,391
El teniente dice que
irá a parar a Messad,
629
01:07:06,391 --> 01:07:06,745
El teniente dice que
irá a parar a Messad,
630
01:07:07,079 --> 01:07:09,912
a la Legión,
donde se venderá caro.
631
01:07:10,412 --> 01:07:12,735
Allí es donde se dirige
el joven Eric.
632
01:07:17,079 --> 01:07:18,246
Sabes, Port,
633
01:07:18,579 --> 01:07:21,246
me extraña
que alguien tenga frío
634
01:07:21,413 --> 01:07:24,080
en septiembre
en medio del Sahara.
635
01:07:24,246 --> 01:07:26,736
Me sentiré mejor
en El Gaa.
636
01:07:28,580 --> 01:07:29,246
¿El Gaa?
637
01:07:30,247 --> 01:07:32,570
Es la ciudad más bella
del Sahara.
638
01:07:32,913 --> 01:07:35,580
Me resulta raro estar
aquí, indocumentado.
639
01:07:35,747 --> 01:07:37,403
¿Cuándo vamos a El Gaa?
640
01:07:38,080 --> 01:07:41,580
El autobús de mañana
está lleno.
641
01:07:42,080 --> 01:07:44,070
No te preocupes,
haré tu equipaje.
642
01:07:49,081 --> 01:07:50,414
¿Y nuestros planes?
643
01:07:51,581 --> 01:07:54,071
-¿Y Tunner?
-¿Qué pasa con Tunner?
644
01:07:54,248 --> 01:07:57,415
Ya nos alcanzará.
Puede que aún estemos aquí.
645
01:08:16,916 --> 01:08:18,572
Estamos en un cementerio.
646
01:08:19,082 --> 01:08:19,916
¿De verdad?
647
01:08:21,582 --> 01:08:22,916
Fíjate en esto.
648
01:08:24,083 --> 01:08:25,739
Ni un nombre, ni una fecha.
649
01:08:26,083 --> 01:08:28,072
Sólo trozos de cerámica.
650
01:08:31,250 --> 01:08:33,239
¿No crees que deberíamos parar?
651
01:08:35,083 --> 01:08:37,073
¿Quedarnos un tiempo
en un sitio?
652
01:08:37,250 --> 01:08:38,083
¿Parar?
653
01:08:39,083 --> 01:08:40,583
Parar parándonos.
654
01:08:42,250 --> 01:08:43,906
Quizá en El Gaa.
655
01:08:44,250 --> 01:08:47,584
Dicen que es precioso
y hará más calor.
656
01:08:48,417 --> 01:08:51,417
Timbuctú o El Gaa,
da exactamente igual.
657
01:08:52,417 --> 01:08:53,917
Pero si te hace feliz,
658
01:08:54,251 --> 01:08:56,240
si te sientes mejor,
iremos a El Gaa.
659
01:08:57,084 --> 01:08:59,241
Y nos quedaremos en El Gaa.
660
01:11:44,593 --> 01:11:47,926
Pon tu enfermedad en venta
o no encontrarás comprador.
661
01:11:48,426 --> 01:11:49,759
No te salvarás.
662
01:12:38,262 --> 01:12:39,429
¡Es maravilloso!
663
01:12:39,762 --> 01:12:41,918
Encontraron su pasaporte
en Messad.
664
01:12:42,095 --> 01:12:44,085
Fue el Sr. Tunner.
Llega mañana.
665
01:12:44,262 --> 01:12:46,252
-¿El Sr. Tunner?
-Sí, su amigo.
666
01:12:46,429 --> 01:12:48,752
-¿Mañana?
-Trae su pasaporte.
667
01:13:29,598 --> 01:13:31,254
No, ya se lo he dicho.
668
01:13:31,431 --> 01:13:34,265
Hace una semana que
no hay plazas en El Gaa.
669
01:13:35,765 --> 01:13:37,265
¿Por qué lo ha tirado?
670
01:13:38,432 --> 01:13:39,765
¿Está enfermo?
671
01:13:39,932 --> 01:13:42,421
No, mi mujer
está muy enferma.
672
01:13:42,598 --> 01:13:44,588
Debemos irnos hoy.
673
01:13:45,099 --> 01:13:46,432
No es posible.
674
01:13:48,765 --> 01:13:50,099
Es posible.
675
01:13:50,432 --> 01:13:51,599
¿Es posible?
676
01:14:06,600 --> 01:14:08,589
-¿Es posible?
-Es posible.
677
01:14:09,266 --> 01:14:10,100
¿Americano?
678
01:14:43,935 --> 01:14:44,602
Port.
679
01:14:44,935 --> 01:14:45,935
Vamos, Port.
680
01:14:47,268 --> 01:14:49,091
Te dolerá la espalda.
681
01:14:51,769 --> 01:14:53,758
Vamos, Port, siéntate.
682
01:14:54,769 --> 01:14:55,602
Por favor.
683
01:14:56,269 --> 01:14:58,759
Vamos, siéntate.
Te ayudaré.
684
01:15:00,269 --> 01:15:01,269
Por favor.
685
01:15:05,603 --> 01:15:07,259
Port, vamos.
686
01:15:07,769 --> 01:15:09,759
Eso es.
687
01:15:11,770 --> 01:15:13,759
Deja que te tape,
estás helado.
688
01:15:15,770 --> 01:15:16,603
¿Mejor?
689
01:15:17,603 --> 01:15:18,603
¡Dios mío!
690
01:15:23,270 --> 01:15:24,926
Me pasa algo grave.
691
01:15:26,437 --> 01:15:27,437
¿Qué es?
692
01:15:30,604 --> 01:15:31,271
¿Cuándo...?
693
01:15:33,104 --> 01:15:35,094
¿Cuándo llegaremos?
¿A mediodía?
694
01:15:36,437 --> 01:15:38,761
Necesitas dormir, cariño.
Apóyate aquí.
695
01:15:41,104 --> 01:15:42,438
Necesitas dormir.
696
01:15:42,771 --> 01:15:44,927
¿De acuerdo?
¿Puedes descansar?
697
01:15:46,105 --> 01:15:48,261
Te sentirás mejor
si duermes.
698
01:15:49,271 --> 01:15:52,772
Hacía más de un año
que no me llamabas
699
01:15:53,772 --> 01:15:54,605
cariño.
700
01:16:22,940 --> 01:16:23,940
¡El Gaa, Madame!
701
01:16:24,440 --> 01:16:25,607
Todo llega a El Gaa.
702
01:16:25,773 --> 01:16:28,263
La sal del Sudán,
plumas de avestruz,
703
01:16:28,607 --> 01:16:30,430
hasta pieles
de leopardo. ¿Lo ve?
704
01:17:10,275 --> 01:17:11,276
¿Estás bien?
705
01:17:11,942 --> 01:17:13,932
Gracias. Las maletas.
706
01:17:14,109 --> 01:17:15,109
¿Estás bien?
707
01:17:15,276 --> 01:17:16,609
Sí. Dormí muy bien.
708
01:17:16,776 --> 01:17:19,099
-Esto es precioso.
-¡Dios mío!
709
01:17:19,276 --> 01:17:21,099
-El viento.
-Es fantástico.
710
01:17:22,776 --> 01:17:23,443
Fíjate.
711
01:17:26,610 --> 01:17:28,766
¿Has reservado
la mejor suite?
712
01:17:30,610 --> 01:17:32,933
Y el restaurante
de cuatro tenedores.
713
01:17:33,110 --> 01:17:35,266
Tomaremos un copa
en la terraza.
714
01:17:36,110 --> 01:17:38,266
Me encantan
cuando están juntos.
715
01:17:38,444 --> 01:17:39,944
Pero no individualmente.
716
01:17:40,110 --> 01:17:42,267
No quería decir eso.
¿Por qué...?
717
01:17:42,610 --> 01:17:44,767
Port, ¿qué pasa?
¿Qué ocurre?
718
01:17:45,111 --> 01:17:46,444
¿Puedes levantarte?
719
01:17:46,611 --> 01:17:48,934
¿Dónde está el hotel?
¿Dónde?
720
01:17:49,777 --> 01:17:52,778
Port, por favor.
Intenta ponerte de pie.
721
01:17:53,111 --> 01:17:54,111
¿Puedes andar?
722
01:17:54,611 --> 01:17:55,278
Por favor.
723
01:17:56,278 --> 01:17:56,944
¿Me oyes?
724
01:17:57,611 --> 01:17:58,278
¿Me oyes?
725
01:18:00,111 --> 01:18:02,101
Levántate,
apóyate en mi hombro.
726
01:18:02,445 --> 01:18:04,101
Me he mordido la lengua.
727
01:18:04,612 --> 01:18:06,601
-Ven por aquí.
-Estoy bien.
728
01:18:08,278 --> 01:18:11,112
-¿Dónde está el "fonduk"?
-Allí, señora.
729
01:18:13,112 --> 01:18:15,945
Ya sé que se siente
al morderse uno la lengua.
730
01:18:16,112 --> 01:18:17,612
Port, ¿puedes andar?
731
01:18:18,112 --> 01:18:21,279
-¿Puedes andar un poco más?
-No... no lo sé.
732
01:18:21,446 --> 01:18:23,602
Si dejamos de viajar,
te pondrás bien.
733
01:18:23,779 --> 01:18:25,279
Por favor, levántate.
734
01:18:26,946 --> 01:18:27,946
¿Estás bien?
735
01:18:28,279 --> 01:18:29,279
¿Tengo fiebre?
736
01:18:29,946 --> 01:18:31,280
Sí, estás ardiendo.
737
01:18:38,280 --> 01:18:39,280
Por favor, Port.
738
01:18:39,613 --> 01:18:41,603
No te preocupes,
cuidaré de ti.
739
01:18:41,947 --> 01:18:42,780
Ese hotel
740
01:18:43,447 --> 01:18:45,103
en Salzburgo con
741
01:18:47,114 --> 01:18:48,770
renos en los platos.
742
01:18:49,947 --> 01:18:52,614
-¿Puedes quedarte aquí?
-Sí, estoy bien.
743
01:18:53,281 --> 01:18:54,937
Deprisa, date prisa.
744
01:18:55,281 --> 01:18:56,614
Voy corriendo.
745
01:19:00,614 --> 01:19:02,271
Por favor,
¿el hotel Du Ksar?
746
01:19:02,781 --> 01:19:03,781
¿Hotel Du Ksar?
747
01:19:07,115 --> 01:19:08,938
-¿Estarás bien?
-Sí, bien.
748
01:19:11,448 --> 01:19:12,282
Tengo frío.
749
01:19:15,115 --> 01:19:16,448
Enseguida vuelvo.
750
01:19:42,950 --> 01:19:44,283
Más deprisa, por favor.
751
01:19:55,950 --> 01:19:56,950
¿A dónde vamos?
752
01:19:57,784 --> 01:20:00,107
-¿Y el hotel?
-Por aquí, no queda lejos.
753
01:20:02,617 --> 01:20:03,617
¿Queda lejos?
754
01:20:04,284 --> 01:20:06,274
-¿Queda lejos?
-Muy cerca.
755
01:20:06,618 --> 01:20:07,618
¿Falta mucho?
756
01:20:32,786 --> 01:20:33,452
¡Deprisa!
757
01:20:45,453 --> 01:20:46,453
¿Qué ocurre?
758
01:20:46,786 --> 01:20:48,120
¿Por qué no abren?
759
01:20:48,453 --> 01:20:49,620
¡Abran, por favor!
760
01:20:49,953 --> 01:20:52,443
-¿Quién es usted, señora?
-¿Es usted la dueña?
761
01:20:52,953 --> 01:20:55,110
No puedo dejarla entrar.
762
01:20:55,787 --> 01:20:58,454
No nos hemos librado
de la epidemia hasta ahora.
763
01:20:58,954 --> 01:21:00,610
Señora, ¿qué epidemia?
764
01:21:00,954 --> 01:21:03,110
¿Es que no lo sabe?
765
01:21:03,287 --> 01:21:05,110
Vamos, señora, márchese.
766
01:21:07,787 --> 01:21:09,287
Vamos, cálmate. Piensa.
767
01:21:09,787 --> 01:21:10,954
-Venga.
-¿A dónde?
768
01:21:11,788 --> 01:21:13,121
-Al "fonduk".
-Sí.
769
01:21:44,789 --> 01:21:46,123
Debemos marcharnos.
770
01:21:46,789 --> 01:21:47,456
Irnos.
771
01:21:48,623 --> 01:21:50,279
-¿Ahora?
-Sí, ahora.
772
01:21:50,623 --> 01:21:52,613
Un camión, un coche,
773
01:21:52,956 --> 01:21:55,279
un autobús,
no importa lo que cueste.
774
01:22:29,458 --> 01:22:30,125
¡Basta!
775
01:22:30,958 --> 01:22:31,625
¡Basta!
776
01:22:37,458 --> 01:22:39,948
Debes ayudarme.
No puedo sola.
777
01:22:40,125 --> 01:22:41,459
Vamos, ven conmigo.
778
01:22:41,959 --> 01:22:43,292
¿Y las flautas?
779
01:22:44,292 --> 01:22:46,282
-Tocad.
-Port, ¿me oyes?
780
01:22:46,626 --> 01:22:48,615
Más música.
781
01:23:22,127 --> 01:23:23,627
Porter, ¿me oyes?
782
01:23:24,794 --> 01:23:26,128
Encontré un camión.
783
01:23:26,794 --> 01:23:28,128
Va a Sba, un pueblo.
784
01:23:29,128 --> 01:23:30,461
Allí hay un fuerte.
785
01:23:31,461 --> 01:23:32,795
La Legión está allí.
786
01:23:33,461 --> 01:23:34,628
Todo saldrá bien.
787
01:23:35,795 --> 01:23:36,795
Se arreglará.
788
01:23:37,962 --> 01:23:38,628
¡Cuidado!
789
01:23:56,129 --> 01:23:57,785
¿Estás bien, cielo?
790
01:24:42,715 --> 01:24:44,538
¿La tifoidea es mortal?
791
01:24:44,715 --> 01:24:45,548
No siempre.
792
01:24:47,048 --> 01:24:48,705
Le traerán un colchón.
793
01:24:48,882 --> 01:24:50,705
No estará muy cómoda.
794
01:24:51,549 --> 01:24:52,715
¿Qué podía esperar?
795
01:24:53,549 --> 01:24:55,372
Esto no es París sino Sba.
796
01:24:57,382 --> 01:24:59,372
Dele las píldoras
cada dos horas.
797
01:25:01,382 --> 01:25:02,716
Tenga valor, Madame.
798
01:25:28,884 --> 01:25:30,217
Debes tomártelas.
799
01:25:30,717 --> 01:25:31,717
Dos píldoras.
800
01:25:32,051 --> 01:25:33,051
Trágatelas.
801
01:25:33,717 --> 01:25:34,384
Toma.
802
01:25:35,217 --> 01:25:36,051
Agua.
803
01:25:49,385 --> 01:25:50,718
Port.
804
01:25:51,051 --> 01:25:52,385
Es la hora.
805
01:25:54,052 --> 01:25:55,218
Las píldoras.
806
01:26:00,052 --> 01:26:01,167
Toma.
807
01:26:02,719 --> 01:26:03,552
Tómatelas.
808
01:26:04,552 --> 01:26:05,719
Un poco de agua.
809
01:26:06,719 --> 01:26:07,886
Intenta tragar.
810
01:26:09,219 --> 01:26:10,250
¿Ya?
811
01:26:13,386 --> 01:26:14,553
Voy a salir.
812
01:26:15,386 --> 01:26:16,219
¿De acuerdo?
813
01:26:18,553 --> 01:26:19,886
Voy a tomar el aire.
814
01:26:23,053 --> 01:26:24,553
Enseguida vuelvo.
815
01:26:26,220 --> 01:26:27,553
Ha bajado la fiebre.
816
01:28:16,517 --> 01:28:17,184
Port.
817
01:28:31,018 --> 01:28:33,643
Intenta tomar sopa.
Parece estar buena.
818
01:28:35,685 --> 01:28:36,351
Siéntate.
819
01:28:42,518 --> 01:28:43,185
Eso es.
820
01:28:44,352 --> 01:28:45,019
Toma.
821
01:28:47,352 --> 01:28:48,019
Port.
822
01:28:49,185 --> 01:28:50,352
Intenta tragar.
823
01:28:58,353 --> 01:28:59,853
Inténtalo otra vez.
824
01:29:02,186 --> 01:29:04,509
Toma un poco más.
Está caliente.
825
01:31:49,028 --> 01:31:49,694
Port.
826
01:31:51,194 --> 01:31:51,861
Toma.
827
01:31:53,861 --> 01:31:56,184
He mezclado las píldoras
con leche caliente.
828
01:31:56,361 --> 01:31:58,184
Intenta tragarlo.
829
01:31:59,195 --> 01:32:00,195
¿Lo intentas?
830
01:32:01,195 --> 01:32:02,195
Inténtalo.
831
01:32:02,695 --> 01:32:04,195
Te prepararé más.
832
01:32:04,528 --> 01:32:06,518
Traga, cariño.
Trágatelo.
833
01:32:10,529 --> 01:32:11,695
¿Puedes tragar?
834
01:32:21,196 --> 01:32:22,196
¿Lo intentas?
835
01:32:23,196 --> 01:32:24,529
Traga, por favor.
836
01:32:24,696 --> 01:32:25,363
Por favor.
837
01:33:25,699 --> 01:33:26,366
Kit.
838
01:33:31,866 --> 01:33:32,533
Kit.
839
01:33:42,367 --> 01:33:44,190
Intentaba volver.
840
01:33:45,534 --> 01:33:47,357
Ahora he vuelto.
841
01:33:49,034 --> 01:33:49,700
¿Hay
842
01:33:50,367 --> 01:33:51,534
alguien ahí?
843
01:33:51,867 --> 01:33:52,534
¿Cómo?
844
01:33:53,867 --> 01:33:55,690
¿Hay alguien ahí?
845
01:33:57,867 --> 01:33:59,368
No, no hay nadie.
846
01:33:59,701 --> 01:34:01,691
¿Cómo estás?
Me alegro de verte.
847
01:34:02,701 --> 01:34:05,024
¿La puerta está cerrada?
848
01:34:09,368 --> 01:34:10,368
¿No hay...?
849
01:34:13,702 --> 01:34:16,368
Tenía muchas cosas
que decirte
850
01:34:17,368 --> 01:34:19,025
pero ya no me acuerdo.
851
01:34:19,702 --> 01:34:21,858
Eso es por la fiebre.
852
01:34:23,035 --> 01:34:24,535
¿Quieres leche caliente?
853
01:34:25,869 --> 01:34:27,036
Creo que...
854
01:34:27,536 --> 01:34:28,869
No tengo tiempo.
855
01:34:29,536 --> 01:34:32,203
-No lo sé.
-Iré a por leche.
856
01:34:32,369 --> 01:34:34,192
Por favor, quédate.
857
01:34:34,536 --> 01:34:36,859
Me alegro que estés mejor.
Estaba medio loca.
858
01:34:37,036 --> 01:34:39,026
No hay nadie
con quien habIar.
859
01:34:39,203 --> 01:34:41,359
Me alegro tanto
que estés mejor.
860
01:34:41,703 --> 01:34:42,703
Kit, escúchame.
861
01:34:43,203 --> 01:34:45,526
No debería tener miedo,
pero lo tengo.
862
01:34:46,037 --> 01:34:47,537
A veces
863
01:34:48,203 --> 01:34:49,537
no estoy aquí.
864
01:34:51,203 --> 01:34:51,870
Y allí
865
01:34:53,204 --> 01:34:55,027
está tan lejos.
866
01:34:56,204 --> 01:34:57,370
Estoy solo.
867
01:34:58,370 --> 01:35:00,193
Solo y no creo
868
01:35:00,871 --> 01:35:02,860
que nadie pueda llegar.
869
01:35:04,537 --> 01:35:05,621
¿Tú no...?
870
01:35:05,871 --> 01:35:06,871
Kit...
871
01:35:07,204 --> 01:35:09,027
No, Port. Debes quedarte.
872
01:35:09,704 --> 01:35:11,038
Lejos, Kit.
873
01:35:11,538 --> 01:35:13,361
Si supieras lo horrible...
874
01:35:13,538 --> 01:35:14,538
¿Lo sabes?
875
01:35:15,705 --> 01:35:16,371
Sabes...
876
01:35:17,205 --> 01:35:17,871
Kit...
877
01:35:19,538 --> 01:35:21,038
Todos estos años
878
01:35:22,372 --> 01:35:24,861
viví para ti
sin saberlo.
879
01:35:26,539 --> 01:35:28,195
Y ahora lo sé.
880
01:35:29,705 --> 01:35:30,872
Sí, lo sé.
881
01:35:32,872 --> 01:35:34,529
Port, estoy aquí.
882
01:35:34,706 --> 01:35:35,372
Pero ahora te vas.
883
01:35:35,539 --> 01:35:38,206
No, no me voy.
Estoy aquí.
884
01:35:38,539 --> 01:35:40,529
Estoy aquí, Port, aquí.
885
01:35:42,873 --> 01:35:44,206
Quédate.
886
01:35:45,039 --> 01:35:46,206
¿Te quedarás?
887
01:35:47,040 --> 01:35:48,696
Quédate aquí, por favor.
888
01:35:49,373 --> 01:35:50,873
Port, estoy aquí.
889
01:35:51,873 --> 01:35:53,696
No, no puedes.
890
01:36:00,207 --> 01:36:01,207
Quédate.
891
01:36:01,874 --> 01:36:03,530
No te vayas, por favor.
892
01:36:04,540 --> 01:36:05,707
Quédate conmigo.
893
01:36:14,041 --> 01:36:14,708
¡Mírame!
894
01:36:17,874 --> 01:36:19,208
Aquí, estoy aquí.
895
01:36:19,708 --> 01:36:20,375
¿Me ves?
896
01:36:21,875 --> 01:36:23,375
Por favor, quédate.
897
01:36:26,208 --> 01:36:28,198
Porter, Porter.
898
01:36:31,875 --> 01:36:33,209
Por favor, no te vayas.
899
01:36:34,042 --> 01:36:35,865
No te vayas, por favor.
900
01:36:37,042 --> 01:36:37,709
Por favor.
901
01:37:58,546 --> 01:37:59,880
¿Hay un médico?
902
01:38:01,546 --> 01:38:02,546
Ayúdenme.
903
01:38:03,046 --> 01:38:03,713
Un médico.
904
01:38:45,215 --> 01:38:47,205
¿Dónde coño se ha metido?
905
01:38:48,215 --> 01:38:49,549
Debí haberla encerrado.
906
01:38:49,882 --> 01:38:50,715
Ayúdame.
907
01:38:51,882 --> 01:38:52,882
¡Ayúdame!
908
01:38:53,882 --> 01:38:55,216
¿Hay un médico?
909
01:38:56,049 --> 01:38:56,716
¿Un médico?
910
01:38:57,382 --> 01:38:58,549
¿Puedes ayudarme?
911
01:38:59,549 --> 01:39:00,216
¡Por favor!
912
01:39:01,383 --> 01:39:02,883
¡Que alguien me ayude!
913
01:39:04,216 --> 01:39:05,049
Por favor.
914
01:42:44,060 --> 01:42:45,342
¿Puedes subirla?
915
01:42:46,561 --> 01:42:47,894
Por favor, cógela.
916
01:58:14,940 --> 01:58:15,607
Dedos.
917
01:58:44,942 --> 01:58:45,942
Rodillas.
918
01:58:53,775 --> 01:58:54,776
Muslos.
919
02:01:41,159 --> 02:01:41,826
¿Te gusta?
920
02:03:23,831 --> 02:03:24,497
Adiós.
921
02:03:56,499 --> 02:03:57,166
Vaya.
922
02:03:57,832 --> 02:03:58,999
Mira.
923
02:04:00,832 --> 02:04:02,822
-Es el tal Tunner.
-¿Qué?
924
02:04:06,166 --> 02:04:07,166
Sigue aquí.
925
02:04:12,166 --> 02:04:13,000
Vamos.
926
02:04:14,833 --> 02:04:16,823
Bienvenida, señora.
927
02:04:19,167 --> 02:04:21,156
¿Ha tenido buen viaje?
928
02:04:21,500 --> 02:04:22,834
¿Está muy cansada?
929
02:04:23,500 --> 02:04:25,490
¿Querrá la misma habitación?
930
02:04:25,834 --> 02:04:28,501
¿Qué tal? ¿Cómo estamos?
931
02:04:30,001 --> 02:04:31,990
Le creía en Estados Unidos.
932
02:04:32,667 --> 02:04:33,334
Y bien,
933
02:04:34,001 --> 02:04:35,990
¿cuánto tiempo lleva
en Bou Noura?
934
02:04:37,001 --> 02:04:39,491
-Tres meses.
-¿Con los Moresby?
935
02:04:39,668 --> 02:04:41,657
Son encantadores.
936
02:04:42,501 --> 02:04:44,001
¿Tiene noticias suyas?
937
02:04:45,501 --> 02:04:46,668
Sí, están bien.
938
02:04:48,668 --> 02:04:49,835
¿Me disculpa?
939
02:04:55,835 --> 02:04:57,825
Venga, señora.
Venga a descansar.
940
02:05:00,835 --> 02:05:02,992
El equipaje, rápido.
941
02:05:03,169 --> 02:05:04,336
Venga, por favor.
942
02:05:05,169 --> 02:05:07,836
B. se ha ido de viaje.
943
02:09:32,182 --> 02:09:33,682
Toma, toma.
944
02:09:34,849 --> 02:09:35,516
Cógelo.
945
02:09:38,349 --> 02:09:41,016
Cógelo, es dinero.
Dinero de verdad.
946
02:09:41,516 --> 02:09:43,339
Es dinero francés.
947
02:09:43,850 --> 02:09:44,516
Cógelo.
948
02:09:45,850 --> 02:09:47,183
¿Qué hacéis?
949
02:09:48,183 --> 02:09:50,340
Dejadme en paz, por favor.
950
02:09:51,017 --> 02:09:52,517
No, dejadme marchar.
951
02:09:53,683 --> 02:09:55,017
Soltadme.
952
02:09:56,517 --> 02:09:57,517
¡Socorro!
953
02:10:01,684 --> 02:10:02,851
Soltadme, por favor.
954
02:10:03,684 --> 02:10:05,507
¡Dejadme!
955
02:10:06,684 --> 02:10:07,351
¡Dios mío!
956
02:10:08,851 --> 02:10:09,684
Por favor.
957
02:10:11,018 --> 02:10:12,184
No puedo respirar.
958
02:10:13,018 --> 02:10:14,351
No puedo respirar.
959
02:10:26,185 --> 02:10:27,185
¡Soltadme!
960
02:10:28,852 --> 02:10:29,685
¡Por favor!
961
02:10:49,853 --> 02:10:51,186
¿La Sra. Moresby?
962
02:10:53,353 --> 02:10:54,686
Soy de la Embajada.
963
02:10:59,520 --> 02:11:01,510
Debe estar agotada.
964
02:11:03,354 --> 02:11:05,343
He venido hasta aquí
para llevarla.
965
02:11:11,021 --> 02:11:12,354
¿Cuánto tiempo lleva aquí?
966
02:11:38,189 --> 02:11:41,522
Se alojará en el Grand Hotel,
estará más cómoda.
967
02:11:42,189 --> 02:11:43,522
No es maravilloso,
968
02:11:43,856 --> 02:11:45,845
pero será mejor
que donde estaba.
969
02:11:47,689 --> 02:11:50,179
Por cierto, un amigo suyo,
el Sr. Tunner,
970
02:11:50,523 --> 02:11:53,356
lleva meses mandándonos
telegramas y cartas.
971
02:11:53,689 --> 02:11:56,356
Le hemos comunicado
que la encontramos.
972
02:12:00,523 --> 02:12:02,846
Espero que disculpe
mi intromisión.
973
02:12:03,190 --> 02:12:05,680
En cuanto supe
que vendría aquí,
974
02:12:05,857 --> 02:12:07,513
telegrafié al Sr. Tunner.
975
02:12:07,857 --> 02:12:10,524
No me sorprendería
que estuviera aquí,
976
02:12:10,690 --> 02:12:12,190
en el Grand Hotel.
977
02:12:25,691 --> 02:12:26,858
Ya estamos.
978
02:12:27,524 --> 02:12:29,181
Seguiré con el mismo taxi.
979
02:12:32,525 --> 02:12:34,181
Iré a comprobar.
980
02:13:28,194 --> 02:13:28,861
Kit.
981
02:14:26,197 --> 02:14:27,364
¿Se ha perdido?
982
02:14:33,364 --> 02:14:35,854
Al no sabercuándo moriremos,
983
02:14:36,531 --> 02:14:39,198
pensamos que la vidaes inagotable.
984
02:14:40,364 --> 02:14:43,198
Pero todo ocurre sóloun cierto número de veces.
985
02:14:43,365 --> 02:14:45,188
Y son muy pocas veces.
986
02:14:45,698 --> 02:14:47,688
¿Cuántas veces másrecordará
987
02:14:47,865 --> 02:14:49,854
una cierta tardede su infancia?
988
02:14:50,032 --> 02:14:52,865
Una tarde tan arraigadaen su ser
989
02:14:53,032 --> 02:14:55,521
que no puede concebirsu vida sin ella.
990
02:14:56,199 --> 02:14:58,022
Quizá tres o cuatro veces.
991
02:14:58,365 --> 02:14:59,699
Quizá menos.
992
02:15:00,365 --> 02:15:03,199
¿Cuántas veces contemplarála luna llena?
993
02:15:03,866 --> 02:15:05,199
Veinte quizá.
994
02:15:05,699 --> 02:15:08,189
Sin embargo,nada parece tener límite.
63304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.