All language subtitles for 1990 O Céu Que Nos Protege Debra Winger,J Malkovich e C Scot dir B Bertolucci

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,524 --> 00:00:18,858 EL CIELO PROTECTOR 2 00:04:00,869 --> 00:04:01,536 Bien. 3 00:04:02,536 --> 00:04:03,536 "Terra ferma". 4 00:04:12,703 --> 00:04:14,859 Los primeros turistas desde la guerra. 5 00:04:15,536 --> 00:04:17,526 No somos turistas sino viajeros. 6 00:04:17,870 --> 00:04:19,526 ¿Qué diferencia hay? 7 00:04:20,203 --> 00:04:22,870 Un turista sólo piensa en regresar a casa 8 00:04:23,037 --> 00:04:24,537 nada más llegar, Tunner. 9 00:04:24,703 --> 00:04:27,193 Un viajero puede no regresar nunca. 10 00:04:28,704 --> 00:04:30,693 ¿O sea que yo soy un turista? 11 00:04:31,537 --> 00:04:32,370 Sí, Tunner. 12 00:04:33,204 --> 00:04:34,537 Yo, mitad mitad. 13 00:05:24,706 --> 00:05:26,863 ...doce, trece, catorce... 14 00:05:38,374 --> 00:05:41,041 -¿Ninguna profesión? -No que yo sepa. 15 00:05:43,374 --> 00:05:44,707 Vamos, Monsieur. 16 00:05:45,541 --> 00:05:47,197 La señora es escritora. 17 00:05:47,374 --> 00:05:49,531 El Sr. Tunner es un hombre de negocios. 18 00:05:50,208 --> 00:05:51,708 Usted hará algo. 19 00:05:52,874 --> 00:05:56,208 Mi mujer escribió una obra hace cinco años. 20 00:05:56,708 --> 00:05:58,041 Me pareció maravillosa. 21 00:05:58,208 --> 00:06:00,198 Pero las críticas fueron comedidas. 22 00:06:00,541 --> 00:06:04,042 El negocio del Sr. Tunner es dar fiestas en su casa. 23 00:06:05,375 --> 00:06:06,375 De uno en uno. 24 00:06:07,208 --> 00:06:09,365 Mi marido es compositor. 25 00:06:09,542 --> 00:06:11,532 Pero hoy prefiere ser modesto. 26 00:06:12,375 --> 00:06:14,365 ¡Claro! Un artista. 27 00:06:15,376 --> 00:06:16,709 Muy bien. 28 00:06:17,876 --> 00:06:18,709 ¿Cuántos días se quedarán? 29 00:06:20,209 --> 00:06:23,043 El Sr. Tunner se quedará unas tres semanas. 30 00:06:23,209 --> 00:06:25,366 Mi mujer y yo, un año o dos. 31 00:06:27,043 --> 00:06:27,710 ¿Dos años? 32 00:06:30,710 --> 00:06:31,376 ¿Aquí? 33 00:06:36,377 --> 00:06:37,043 ¡Se acabó! 34 00:07:20,212 --> 00:07:22,535 Italia concede el voto a la mujer. 35 00:07:23,212 --> 00:07:24,546 Otros tres Pernods. 36 00:07:25,712 --> 00:07:29,213 Hay un tren hasta Bussif. Luego, autobuses. 37 00:07:30,046 --> 00:07:32,036 Tú sabrás. Ya has estado aquí, Port. 38 00:07:32,213 --> 00:07:33,546 Seguiremos tus planes. 39 00:07:34,046 --> 00:07:35,213 No tengo planes. 40 00:07:36,213 --> 00:07:36,880 Bien. 41 00:07:37,880 --> 00:07:39,046 Lo que tú digas. 42 00:08:02,423 --> 00:08:04,881 Ya que Kit y Port 43 00:08:05,048 --> 00:08:08,215 nunca habían vivido de forma sistemática 44 00:08:08,715 --> 00:08:11,881 cometieron el grave error de considerar 45 00:08:12,215 --> 00:08:14,204 el tiempo como inexistente. 46 00:08:14,882 --> 00:08:15,882 Todo era igual. 47 00:08:16,548 --> 00:08:18,538 Las cosas ocurrirían por sí solas. 48 00:08:35,216 --> 00:08:37,883 Tuve un sueño extraño anoche. 49 00:08:38,049 --> 00:08:38,716 ¡Port! 50 00:08:39,383 --> 00:08:41,539 Los sueños de los demás me aburren. 51 00:08:41,716 --> 00:08:42,883 Lo sé. 52 00:08:43,216 --> 00:08:45,206 Pero si no lo cuento, lo olvidaré. 53 00:08:46,550 --> 00:08:48,206 Estaba en un tren. 54 00:08:49,550 --> 00:08:51,050 Vi que íbamos a chocar 55 00:08:51,383 --> 00:08:53,373 contra una montaña de sábanas. 56 00:08:53,717 --> 00:08:57,050 Consulta el "Diccionario Onírico" de Madame La Hueff. 57 00:08:58,550 --> 00:08:59,217 Calla. 58 00:09:01,051 --> 00:09:03,207 Sabía que íbamos a chocar pero... ¿Qué? 59 00:09:03,551 --> 00:09:04,217 ¿Qué? 60 00:09:04,884 --> 00:09:07,207 ¿Por qué te empeñas en aburrirnos? 61 00:09:07,718 --> 00:09:09,541 Quizá le interese a Tunner. 62 00:09:10,884 --> 00:09:12,218 Los sueños son lo mío. 63 00:09:12,884 --> 00:09:13,718 Entonces, 64 00:09:14,218 --> 00:09:16,208 supe que podía evitarlo 65 00:09:16,718 --> 00:09:18,874 si abría la boca y gritaba. 66 00:09:23,552 --> 00:09:27,052 Pero me di cuenta que era demasiado tarde. 67 00:09:27,385 --> 00:09:29,208 Había levantado la mano. 68 00:09:29,719 --> 00:09:32,385 Me había arrancado los dientes como 69 00:09:32,719 --> 00:09:34,542 si fueran yeso. 70 00:09:35,552 --> 00:09:37,209 Empecé a sollozar. 71 00:09:38,886 --> 00:09:41,553 Esos horribles sollozos soñados que te sacuden 72 00:09:43,053 --> 00:09:44,386 como un terremoto. 73 00:09:54,220 --> 00:09:55,720 No pasa nada. Déjala. 74 00:09:56,220 --> 00:09:56,887 ¿Llora? 75 00:09:58,220 --> 00:10:00,887 Kit tiene días donde nada es lo que parece. 76 00:10:01,053 --> 00:10:02,877 Cobra otro significado. 77 00:10:05,220 --> 00:10:08,387 Un Mercedes blanco no puede ser sólo eso. 78 00:10:09,221 --> 00:10:11,210 Debe tener un significado secreto 79 00:10:11,721 --> 00:10:14,210 en nuestras vidas. Todo es un presagio. 80 00:10:14,387 --> 00:10:16,377 Nada puede ser lo que es. 81 00:10:24,055 --> 00:10:25,388 Me las vendió el botones. 82 00:10:26,221 --> 00:10:28,378 Eran del General Montgomery. ¿Qué crees? 83 00:10:28,722 --> 00:10:30,545 Yo también lo creo. 84 00:10:32,388 --> 00:10:33,222 Disculpen. 85 00:10:34,722 --> 00:10:37,722 ¿Están en el Grand Hotel, por casualidad? 86 00:10:40,222 --> 00:10:40,889 ¡Qué bien! 87 00:10:41,556 --> 00:10:43,056 Soy Eric Lyle. ¿Qué tal? 88 00:10:43,556 --> 00:10:44,556 Por cierto, 89 00:10:45,389 --> 00:10:46,556 quizá puedan 90 00:10:47,222 --> 00:10:49,546 dejarme veinte céntimos. 91 00:10:50,056 --> 00:10:52,046 Es que no tengo cambio para un jerez... 92 00:11:01,723 --> 00:11:03,223 Muchísimas gracias. 93 00:11:03,557 --> 00:11:04,223 ¡Eric! 94 00:11:05,557 --> 00:11:06,890 ¡Sapo asqueroso! 95 00:11:08,057 --> 00:11:09,713 ¿Qué estás tramando? 96 00:11:10,057 --> 00:11:11,224 Hola, mamá. 97 00:11:11,390 --> 00:11:13,213 Iba a comprar cigarrillos. 98 00:11:13,390 --> 00:11:14,891 ¡Embustero! 99 00:11:15,724 --> 00:11:17,224 Querías beber, ¿no es así? 100 00:11:17,891 --> 00:11:19,880 ¡Ya sabes lo que dijo el médico! 101 00:11:34,725 --> 00:11:35,392 ¿Qué, cielo? 102 00:11:36,225 --> 00:11:36,892 Nada. 103 00:11:39,058 --> 00:11:41,725 ¿Por qué contaste tu sueño delante de Tunner? 104 00:11:43,225 --> 00:11:45,215 No delante de él, sino a él. 105 00:11:45,725 --> 00:11:47,225 Y a ti también. 106 00:11:47,725 --> 00:11:50,559 Ya sé que los sueños te aburren pero, ¡Dios! 107 00:11:51,392 --> 00:11:54,226 ¿Por qué tomas todo tan a la tremenda? 108 00:11:54,893 --> 00:11:56,059 ¿Qué es un sueño? 109 00:11:56,559 --> 00:11:58,216 No me fío de Tunner. 110 00:11:59,393 --> 00:12:01,382 -Es un cotilla. -¿Tunner? 111 00:12:01,893 --> 00:12:04,049 ¿Y con quién puede cotillear aquí? 112 00:12:05,060 --> 00:12:08,060 Olvidas que algún día volveremos a Nueva York. 113 00:12:08,727 --> 00:12:10,383 Puede que algún día. 114 00:12:10,560 --> 00:12:14,060 Me da igual que lo cuente a toda la Costa Oeste. 115 00:12:14,393 --> 00:12:15,227 ¿Qué importa? 116 00:12:17,560 --> 00:12:19,717 ¿Y por qué no te fías de Tunner? 117 00:12:20,727 --> 00:12:22,383 No me siento cómoda con él. 118 00:12:23,227 --> 00:12:26,227 Haberlo dicho antes de que cruzáramos el Atlántico. 119 00:12:26,894 --> 00:12:29,050 -Tú le invitaste. -Él se invitó. 120 00:12:29,894 --> 00:12:31,228 Le dejamos venir. 121 00:12:31,728 --> 00:12:35,228 Le dejaste venir. No me entiendas mal. 122 00:12:35,728 --> 00:12:37,551 Es alto, muy rico 123 00:12:37,895 --> 00:12:38,895 y guapo. 124 00:12:39,895 --> 00:12:41,061 Me cae bien. 125 00:12:44,395 --> 00:12:46,385 Pero no te fías de él. ¿Qué significa? 126 00:12:46,895 --> 00:12:49,895 -Debe significar algo. -Claro que significa algo. 127 00:12:51,229 --> 00:12:52,885 Pero no tiene importancia. 128 00:13:00,229 --> 00:13:02,219 Voy a dar un paseo. ¿Vienes? 129 00:13:02,896 --> 00:13:03,896 No, gracias. 130 00:13:04,563 --> 00:13:07,229 Me apetece estar aquí después de tanto barco. 131 00:13:08,730 --> 00:13:10,719 Voy a dar un paseo. ¿Vienes? 132 00:13:11,230 --> 00:13:12,230 No, gracias. 133 00:13:13,730 --> 00:13:16,397 Me apetece estar aquí después de tanto barco. 134 00:13:18,063 --> 00:13:20,053 -Voy a dar un paseo. -No, gracias. 135 00:13:21,897 --> 00:13:22,897 ¿Qué te apetece? 136 00:13:24,730 --> 00:13:26,720 ¿Y si me frotaras la barriga? 137 00:13:41,231 --> 00:13:42,887 Sé lo que piensas. 138 00:13:54,065 --> 00:13:55,399 Hueles muy bien. 139 00:13:55,565 --> 00:13:57,222 ¿Por qué no te fías de él? 140 00:13:57,399 --> 00:13:59,555 Port, déjalo ya, ¿quieres? 141 00:14:01,232 --> 00:14:02,066 Está bien. 142 00:14:11,899 --> 00:14:15,066 Además, Tunner es más asunto tuyo que mío. 143 00:14:25,733 --> 00:14:26,400 ¡Port! 144 00:14:34,400 --> 00:14:35,234 Buenas tardes. 145 00:16:47,240 --> 00:16:48,074 ¿Qué buscas? 146 00:16:49,574 --> 00:16:50,407 ¿Qué quieres? 147 00:16:52,074 --> 00:16:52,741 Nada. 148 00:16:58,908 --> 00:17:00,408 Me llamo Smail. 149 00:17:01,574 --> 00:17:04,241 Estuve en el Quinto Batallón de Francotiradores. 150 00:17:11,242 --> 00:17:11,908 Mira. 151 00:17:19,075 --> 00:17:20,409 Luché en la guerra. 152 00:17:21,075 --> 00:17:21,909 Mucha gente murió. 153 00:17:22,076 --> 00:17:23,732 No había nada que comer. 154 00:17:24,576 --> 00:17:27,065 -Estás triste, Monsieur. -No, estoy cansado. 155 00:17:27,576 --> 00:17:29,565 La vida es corta. 156 00:17:30,243 --> 00:17:31,076 Es mejor reír. 157 00:17:31,409 --> 00:17:32,243 Divertirse. 158 00:17:34,409 --> 00:17:35,410 Sí, lo sé. 159 00:17:38,243 --> 00:17:39,899 Le llevaré a alguien. 160 00:17:40,743 --> 00:17:41,410 Una chica. 161 00:17:42,077 --> 00:17:42,743 Preciosa. 162 00:17:43,743 --> 00:17:45,077 Más que la luna. 163 00:17:47,077 --> 00:17:48,410 O sea, una puta. 164 00:17:49,744 --> 00:17:50,410 ¿Una puta? 165 00:18:07,744 --> 00:18:09,734 ¿Hago la habitación, Madame? 166 00:18:10,078 --> 00:18:11,411 No, gracias. 167 00:18:12,411 --> 00:18:13,745 Como quiera. 168 00:18:23,079 --> 00:18:24,079 Ven, Monsieur. 169 00:18:24,579 --> 00:18:25,745 Velo tú mismo. 170 00:18:28,912 --> 00:18:30,412 Monsieur, escucha. 171 00:18:34,412 --> 00:18:37,079 Es muy tarde. ¿A dónde vamos? 172 00:18:37,746 --> 00:18:39,736 Allí. Esa es su tienda. 173 00:18:39,913 --> 00:18:41,413 Ven, Monsieur. Ven. 174 00:19:32,415 --> 00:19:34,572 ¿No te quitas los zapatos, Monsieur? 175 00:19:34,749 --> 00:19:35,749 No, gracias. 176 00:19:38,082 --> 00:19:41,916 Tú le pagas por ocupar su tiempo. Nada más. 177 00:19:42,749 --> 00:19:43,749 ¿Por qué hablas en un susurro? 178 00:19:45,416 --> 00:19:47,739 Por los hombres en las tiendas. 179 00:19:53,750 --> 00:19:55,250 Se llama Mahrnia. 180 00:24:27,263 --> 00:24:28,920 ¡Basta! ¡Basta! 181 00:24:31,264 --> 00:24:32,097 ¡Dios mío! 182 00:24:35,430 --> 00:24:36,431 ¿Quién es? 183 00:24:37,097 --> 00:24:37,764 Yo. 184 00:24:38,431 --> 00:24:39,764 ¿Estás despierta? 185 00:24:40,931 --> 00:24:41,931 No mucho. 186 00:24:42,598 --> 00:24:44,754 Es la mejor hora. No la desperdicies. 187 00:24:48,598 --> 00:24:49,931 Enseguida estoy. 188 00:25:49,768 --> 00:25:50,434 ¿Estás bien? 189 00:25:55,268 --> 00:25:55,935 Hola. 190 00:25:58,768 --> 00:26:00,758 -Hola. -Hola, Tunner. 191 00:26:02,435 --> 00:26:04,258 ¿Una sesión de espiritismo? 192 00:26:14,269 --> 00:26:16,592 Tu buen humor es repugnante. 193 00:26:17,102 --> 00:26:18,102 Es que te miro. 194 00:26:19,769 --> 00:26:21,102 ¿Qué le pasó a Port anoche? 195 00:26:21,602 --> 00:26:22,603 Le esperé. 196 00:26:23,103 --> 00:26:23,936 ¿Le esperaste? 197 00:26:24,936 --> 00:26:26,926 Habíamos quedado en el café. 198 00:26:27,436 --> 00:26:28,936 Luego, leí hasta tarde. 199 00:26:29,270 --> 00:26:31,259 No había regresado a las cuatro. 200 00:26:31,770 --> 00:26:34,436 No ha dormido mucho, ya se ha ido. 201 00:26:34,936 --> 00:26:36,437 O sea, aún no ha vuelto. 202 00:26:37,937 --> 00:26:39,760 ¿Me pides el desayuno? 203 00:26:41,103 --> 00:26:44,437 Uno de esos horribles cafés y un croissant de yeso. 204 00:27:02,438 --> 00:27:04,261 Eres muy extraña. 205 00:27:05,605 --> 00:27:06,771 Difícil de entender. 206 00:27:06,938 --> 00:27:08,928 Deja de hacerte el interesante. 207 00:27:09,105 --> 00:27:10,605 Te queda fatal. 208 00:27:12,105 --> 00:27:13,272 Eres demasiado guapo. 209 00:27:18,105 --> 00:27:18,772 ¿Lista? 210 00:27:21,105 --> 00:27:23,095 -Te llevo de compras. -¿De veras? 211 00:27:23,272 --> 00:27:24,929 Antes de que haga calor. 212 00:27:26,439 --> 00:27:29,106 ¿No querías comprar una mosquitera? 213 00:27:29,606 --> 00:27:32,273 Eso era ayer. Hoy estoy agotada. 214 00:27:32,439 --> 00:27:33,773 No sé lo que quiero. 215 00:27:34,773 --> 00:27:35,439 Vístete. 216 00:27:36,773 --> 00:27:38,763 Esperaré en el cuarto de Port. 217 00:27:40,440 --> 00:27:41,773 Hasta cerraré la puerta. 218 00:27:51,774 --> 00:27:54,440 ¿Compartís alguna vez la misma habitación? 219 00:27:55,107 --> 00:27:57,097 Cuando se viaja durante meses, 220 00:27:57,274 --> 00:27:59,097 es la norma a seguir. 221 00:27:59,441 --> 00:28:00,774 Si te refieres al sexo, 222 00:28:00,941 --> 00:28:03,430 no debe confundirse con el sueño. 223 00:28:03,774 --> 00:28:05,764 Además, Port trabaja de noche. 224 00:28:07,108 --> 00:28:08,108 Ya. Ronca. 225 00:28:09,108 --> 00:28:10,108 O tú roncas. 226 00:28:13,108 --> 00:28:14,764 Qué plomo, qué plomo. 227 00:28:25,109 --> 00:28:26,109 ¿Puedo pasar? 228 00:28:26,609 --> 00:28:27,442 Sí, claro. 229 00:28:33,109 --> 00:28:34,109 ¿Qué ha pasado? 230 00:28:38,943 --> 00:28:39,609 Kit. 231 00:28:41,609 --> 00:28:42,943 -Port. -¿Y eso? 232 00:28:43,610 --> 00:28:46,276 -Es Tunner. -¿Qué hace en mi cuarto? 233 00:28:46,443 --> 00:28:47,276 Mira, Kit. 234 00:28:48,110 --> 00:28:50,099 He decidido que me necesitas. 235 00:28:50,277 --> 00:28:52,766 Port, sólo estaba esperando que me vistiera. 236 00:28:53,110 --> 00:28:54,933 -Lo sé. -Basta. 237 00:28:55,110 --> 00:28:55,943 Termina. 238 00:28:59,610 --> 00:29:00,444 ¡Vaya, vaya! 239 00:29:01,610 --> 00:29:03,111 ¿Qué pasa aquí? 240 00:29:03,444 --> 00:29:04,777 ¿Has ido a la guerra? 241 00:29:06,111 --> 00:29:06,777 Eso parece. 242 00:29:08,611 --> 00:29:11,100 Kit y yo íbamos a dar un paseo. 243 00:29:12,278 --> 00:29:13,611 ¡Dios! ¿Te has visto? 244 00:29:17,778 --> 00:29:19,111 Necesito un café. 245 00:29:19,445 --> 00:29:22,445 ¿Os importaría mucho largaros de una vez? 246 00:29:22,611 --> 00:29:23,778 Vamos, Tunner. 247 00:29:24,112 --> 00:29:25,768 Hasta luego. Duerme. 248 00:29:33,445 --> 00:29:35,935 ¡Qué calor! Un día repugnante. 249 00:29:36,529 --> 00:29:38,685 Sospecho que vuelve la malaria. 250 00:29:47,029 --> 00:29:50,196 Se parece al asesino de Massachusetts. 251 00:29:50,696 --> 00:29:52,686 El que degollaba a los niños. 252 00:29:54,530 --> 00:29:58,030 Creo que el asesino tenía mejor aspecto. 253 00:29:59,363 --> 00:30:01,353 ¡Este agua me da náuseas! 254 00:30:01,697 --> 00:30:03,686 No la bebas, ¡mariquita! 255 00:30:04,530 --> 00:30:07,530 ¡No paras de quejarte de la mugre y los bichos! 256 00:30:07,697 --> 00:30:08,364 ¡No bebas! 257 00:30:09,697 --> 00:30:11,354 ¿A quién le importa? 258 00:30:11,864 --> 00:30:13,031 Son monstruosos. 259 00:30:14,364 --> 00:30:16,020 Ella escribe guías 260 00:30:16,364 --> 00:30:19,698 turísticas y tienen un Mercedes blanco. 261 00:30:20,031 --> 00:30:22,021 También van a Bussif mañana. 262 00:30:22,364 --> 00:30:24,021 ¡Dios mío, qué horror! 263 00:30:24,531 --> 00:30:26,688 Debemos elegir entre dos torturas. 264 00:30:27,365 --> 00:30:29,354 Ir en tren o con ellos. 265 00:30:31,698 --> 00:30:34,698 No sufras hasta que ofrezcan llevarte. 266 00:30:35,032 --> 00:30:36,532 ¡Lo que faltaba! 267 00:30:37,199 --> 00:30:38,199 Otro presagio. 268 00:30:39,365 --> 00:30:40,199 ¿Otra vez? 269 00:30:40,532 --> 00:30:41,365 ¡Inútiles! 270 00:30:50,033 --> 00:30:52,356 Sí, por favor. Quisiera 271 00:30:53,533 --> 00:30:54,866 una brocheta 272 00:30:56,033 --> 00:30:57,033 con un... 273 00:30:59,866 --> 00:31:02,700 Por cierto, ¿qué pasó con Tunner esta mañana? 274 00:31:02,866 --> 00:31:04,523 Parecía haber dormido 275 00:31:04,867 --> 00:31:06,200 en mi habitación. 276 00:31:06,533 --> 00:31:09,533 No quería que supiera que no habías vuelto. 277 00:31:10,034 --> 00:31:11,534 ¿Acaso está mal? 278 00:31:11,867 --> 00:31:13,200 Es muy considerado. 279 00:31:13,534 --> 00:31:15,857 Pero no me has dicho qué hacía allí. 280 00:31:16,701 --> 00:31:19,024 No me has dicho dónde estuviste. 281 00:31:19,367 --> 00:31:20,701 No me lo has preguntado. 282 00:31:22,367 --> 00:31:23,701 Ni voy a hacerlo. 283 00:31:26,034 --> 00:31:27,691 Seguro que nos lo ofrecen. 284 00:31:28,368 --> 00:31:30,024 Los trenes me dan terror. 285 00:31:31,701 --> 00:31:33,035 Odio deber elegir. 286 00:31:34,868 --> 00:31:37,024 En vez de intentar suavizar 287 00:31:37,368 --> 00:31:39,025 las pequeñas tensiones 288 00:31:39,368 --> 00:31:41,858 había decidido ser intransigente al máximo. 289 00:31:42,368 --> 00:31:46,035 El reencuentro tan anhelado llegaría tarde o temprano. 290 00:31:46,535 --> 00:31:48,358 Pero él debía dar el paso. 291 00:32:22,370 --> 00:32:23,371 Tenías razón. 292 00:32:23,704 --> 00:32:25,694 El joven monstruo acaba de despertarme. 293 00:32:25,871 --> 00:32:29,037 Dice que salen para Bussif dentro de una hora. 294 00:32:29,704 --> 00:32:31,038 Y, gran alegría... 295 00:32:31,538 --> 00:32:33,527 nos han invitado. 296 00:32:34,704 --> 00:32:35,871 ¡Lo sabía! 297 00:32:38,371 --> 00:32:40,028 El coche es más rápido. 298 00:32:40,205 --> 00:32:42,028 Cinco horas en vez de once. 299 00:32:42,705 --> 00:32:44,205 También es más seguro. 300 00:32:53,205 --> 00:32:54,705 ¿Por qué está tan oscuro? 301 00:32:55,372 --> 00:32:57,195 Si hace un día precioso. 302 00:32:59,706 --> 00:33:01,039 Hay un pequeño problema. 303 00:33:03,373 --> 00:33:05,029 No cabemos los tres. 304 00:33:08,373 --> 00:33:09,706 Problema resuelto. 305 00:33:10,873 --> 00:33:12,373 No abandonamos a Tunner. 306 00:33:13,873 --> 00:33:15,373 ¿Cómo que no le abandonamos? 307 00:33:15,540 --> 00:33:17,196 No es nuestro invitado. 308 00:33:17,373 --> 00:33:19,863 No tenemos que estar siempre con él. 309 00:33:20,040 --> 00:33:21,373 No, tú no. 310 00:33:22,540 --> 00:33:23,540 ¿Y tú sí? 311 00:33:25,540 --> 00:33:29,040 No dejaré a Tunner solo por subir a ese coche nazi 312 00:33:29,207 --> 00:33:31,697 con ese horrible criminal pelirrojo. 313 00:33:32,041 --> 00:33:32,874 ¿Criminal? 314 00:33:33,374 --> 00:33:34,707 Me da dentera. 315 00:33:40,541 --> 00:33:42,864 Pero puedes hacer lo que quieras. 316 00:33:47,375 --> 00:33:49,364 Iré en tren con Tunner. 317 00:33:50,375 --> 00:33:51,042 Kit. 318 00:33:51,708 --> 00:33:53,531 Los trenes te dan pavor. 319 00:33:58,375 --> 00:33:59,875 He tomado una decisión. 320 00:34:02,709 --> 00:34:04,042 ¿Irás con Tunner? 321 00:34:18,710 --> 00:34:20,043 ¿Tienes bastante luz? 322 00:34:21,376 --> 00:34:23,033 Sólo miro las fotos. 323 00:34:29,210 --> 00:34:31,877 Lo siento. Los trenes me ponen muy nerviosa. 324 00:34:34,544 --> 00:34:35,210 Escucha. 325 00:34:36,877 --> 00:34:38,377 No pienses más en eso. 326 00:34:41,711 --> 00:34:44,200 Me encargaré de que no te pase nada. 327 00:35:01,045 --> 00:35:02,045 Registran las habitaciones. 328 00:35:02,712 --> 00:35:05,379 Lo roban todo y hasta fisgonean. 329 00:35:05,545 --> 00:35:06,212 Lo siento. 330 00:35:06,879 --> 00:35:09,368 -Pero, ¿quién? -Los árabes, claro. 331 00:35:09,712 --> 00:35:13,379 Son una raza de espías. ¿De qué cree que viven? 332 00:35:13,546 --> 00:35:15,869 Nos odian. Los franceses también. 333 00:35:16,379 --> 00:35:17,379 ¡Los que más! 334 00:35:17,879 --> 00:35:19,869 Los árabes me parecen simpáticos. 335 00:35:20,213 --> 00:35:21,546 Porque son serviles. 336 00:35:22,713 --> 00:35:25,713 -Pero si se descuida... -Una vez, en Mogador... 337 00:35:26,046 --> 00:35:26,713 ¡Cállate! 338 00:35:27,380 --> 00:35:29,703 ¿A quién le interesan tus idioteces? 339 00:35:29,880 --> 00:35:31,870 -Vamos, mamá. -¿Qué "Vamos, mamá"? 340 00:35:32,047 --> 00:35:35,047 ¿Cómo te atreves? Necesitas una bofetada. 341 00:35:46,381 --> 00:35:47,881 ¿Un poco de medicina? 342 00:35:49,714 --> 00:35:51,048 ¡No puede ser champán! 343 00:35:55,714 --> 00:35:58,381 -Órdenes del médico. -Estamos salvados. 344 00:36:00,048 --> 00:36:01,381 A Port le daría algo. 345 00:36:02,715 --> 00:36:03,882 Port no está. 346 00:36:04,382 --> 00:36:05,715 ¡Mire, un burro! 347 00:36:06,382 --> 00:36:09,548 Me recuerda a España, qué país tan horrible. 348 00:36:10,048 --> 00:36:12,205 Lleno de militares, curas y judíos. 349 00:36:12,549 --> 00:36:13,215 ¿Judíos? 350 00:36:13,882 --> 00:36:15,872 Son los amos, como en todas partes. 351 00:36:16,049 --> 00:36:18,716 Pero en España se hacen llamar 352 00:36:19,049 --> 00:36:20,049 ¡católicos! 353 00:36:27,549 --> 00:36:29,539 -No, hagámoslo durar. -¿Por qué? 354 00:36:30,049 --> 00:36:32,883 Es mágico. Puede detener un tren. 355 00:36:34,550 --> 00:36:35,883 Tengo mucha magia. 356 00:36:54,051 --> 00:36:55,384 ¿Es una voz de hombre? 357 00:36:56,717 --> 00:36:57,884 Es difícil saberlo. 358 00:36:59,384 --> 00:37:00,051 Bebe. 359 00:37:08,051 --> 00:37:10,041 No estoy hecha para vivir. 360 00:37:10,218 --> 00:37:11,052 Vamos, Kit. 361 00:37:12,385 --> 00:37:14,875 Traje champán porque sé que te pone nerviosa. 362 00:37:15,218 --> 00:37:16,552 No lo tomes tan a pecho. 363 00:37:16,718 --> 00:37:18,219 Tómatelo con calma. 364 00:37:19,219 --> 00:37:21,208 -¿Quién dijo...? -No, Tunner. 365 00:37:24,052 --> 00:37:27,052 Champán, sí. Filosofía, no. 366 00:37:43,553 --> 00:37:44,553 ¡Jesús! 367 00:37:45,053 --> 00:37:46,553 ¡Qué pintoresco! 368 00:37:47,887 --> 00:37:49,387 Bueno, sí. 369 00:37:50,220 --> 00:37:52,210 Su presencia completa el cuadro. 370 00:37:53,054 --> 00:37:55,377 ¿Ha llegado su encantadora esposa? 371 00:37:55,720 --> 00:37:57,710 Sí, anoche. Aún no la he visto. 372 00:37:58,012 --> 00:37:59,721 -Duerme. -Claro. 373 00:38:08,054 --> 00:38:10,721 Salimos hacia Ain Krorfa mañana. 374 00:38:11,055 --> 00:38:11,721 Delicioso. 375 00:38:12,388 --> 00:38:15,388 Al parecer, allí hay un hotel decente. 376 00:38:16,388 --> 00:38:18,378 No tan magnífico como éste, claro. 377 00:38:19,055 --> 00:38:19,888 ¿Magnífico? 378 00:38:20,055 --> 00:38:22,045 Querido, Sr. Moresby, 379 00:38:22,555 --> 00:38:25,045 esto es un verdadero lujo. 380 00:38:26,055 --> 00:38:29,722 Dicen que es el mejor hotel de aquí al Congo. 381 00:38:30,889 --> 00:38:34,389 De ahora en adelante, no hay agua corriente. 382 00:38:35,722 --> 00:38:37,712 Nada de nada. 383 00:39:10,391 --> 00:39:11,391 Sr. Moresby. 384 00:39:12,391 --> 00:39:13,558 ¿Me permite? 385 00:39:18,225 --> 00:39:20,381 Bussif es muy aburrido, ¿no cree? 386 00:39:21,225 --> 00:39:23,214 Y con mi madre, es aún peor. 387 00:39:25,725 --> 00:39:28,725 Me preguntaba si podría dejarme algo... 388 00:39:28,892 --> 00:39:31,559 Nada del otro mundo, ¿unos diez mil francos? 389 00:39:32,225 --> 00:39:34,548 Digamos, ¿5.000 francos? 390 00:39:35,225 --> 00:39:36,559 Es un préstamo, claro. 391 00:39:38,059 --> 00:39:40,215 No soy tan estúpido como para creer 392 00:39:40,726 --> 00:39:43,559 que todos los americanos son millonarios. 393 00:39:44,059 --> 00:39:46,726 Verá, mi madre está loca. No quiere... 394 00:39:46,893 --> 00:39:48,393 No me da dinero. 395 00:39:48,726 --> 00:39:51,393 Y, dígame, ¿qué puedo hacer? 396 00:39:51,560 --> 00:39:52,893 Con 500 francos 397 00:39:53,226 --> 00:39:55,383 podría fumar dos semanas. 398 00:39:59,060 --> 00:40:01,050 No me lo devolvería nunca. 399 00:40:01,560 --> 00:40:02,893 Y tampoco me sobra. 400 00:40:03,393 --> 00:40:06,894 Pero le daré 300 francos si le sirve de aIgo. 401 00:40:07,394 --> 00:40:09,717 Observé que fuma una marca local. 402 00:40:09,894 --> 00:40:11,550 Por suerte, es muy barata. 403 00:41:24,398 --> 00:41:25,231 ¡Dios mío! 404 00:41:31,398 --> 00:41:32,398 ¡Despierta! 405 00:41:33,065 --> 00:41:34,398 ¡Despierta, Tunner! 406 00:41:34,898 --> 00:41:35,565 ¿Qué? 407 00:41:36,231 --> 00:41:38,221 -¿Qué pasa? -¡Estás en mi habitación! 408 00:41:39,065 --> 00:41:41,055 Vete ahora mismo. 409 00:41:41,232 --> 00:41:41,732 ¡Dios! 410 00:41:43,398 --> 00:41:45,722 -¿Qué hora es? -Casi mediodía. 411 00:41:50,065 --> 00:41:51,399 ¡No recuerdo nada! 412 00:42:04,733 --> 00:42:05,900 Te veré luego. 413 00:42:06,233 --> 00:42:07,066 Seguro. 414 00:42:27,567 --> 00:42:29,067 -¿Queda champán? -¿Qué? 415 00:42:29,401 --> 00:42:30,734 Champán. No controlo. 416 00:42:35,901 --> 00:42:37,234 -La última. -Gracias. 417 00:42:42,068 --> 00:42:42,735 ¿Ronco? 418 00:42:43,401 --> 00:42:45,391 ¿Que si roncas? No. 419 00:43:00,236 --> 00:43:01,569 "Port y Kit..." 420 00:43:02,236 --> 00:43:03,569 "Port y Kit..." 421 00:43:04,069 --> 00:43:06,559 Os quiero, Port y Kit." 422 00:43:08,736 --> 00:43:10,892 "Os quiero, Port y Kit." 423 00:43:13,070 --> 00:43:15,736 ¿Me dejarás la tuya si se me rompe la cadena? 424 00:43:16,903 --> 00:43:18,893 Si Tunner no hiciera esas siestas, 425 00:43:19,070 --> 00:43:20,726 nunca estaríamos solos. 426 00:43:21,903 --> 00:43:23,237 Está enamorado de ti. 427 00:43:24,404 --> 00:43:25,737 No digas tonterías. 428 00:43:26,404 --> 00:43:28,060 Han pasado cosas más tontas. 429 00:43:30,737 --> 00:43:33,571 No se separa de ti, dice banalidades. 430 00:43:36,404 --> 00:43:39,238 La forma que te mira con el DDT en la mano. 431 00:43:39,738 --> 00:43:40,821 ¿Qué más? 432 00:43:42,738 --> 00:43:45,571 La ferocidad con la que cuenta tu equipaje. 433 00:43:45,738 --> 00:43:47,071 También cuenta el tuyo. 434 00:43:48,405 --> 00:43:50,061 No es lo mismo. Mira. 435 00:43:52,405 --> 00:43:55,905 Un día de estos, echarán a los franceses de aquí. 436 00:43:56,238 --> 00:43:58,728 Con esos pantalones, no es de extrañar. 437 00:44:08,906 --> 00:44:11,906 "Dije, ¡oh, Susana!" 438 00:44:12,739 --> 00:44:16,073 "No llores por mi culpa." 439 00:44:17,406 --> 00:44:20,406 "Vengo de Alabama 440 00:44:20,740 --> 00:44:23,406 y traigo un banjo." 441 00:44:26,240 --> 00:44:27,896 ¿Aguantas hasta el puerto? 442 00:44:29,573 --> 00:44:30,240 ¡Espera! 443 00:44:31,407 --> 00:44:32,074 ¡Espérame! 444 00:44:33,407 --> 00:44:34,907 -¡Adiós! -¡Espera! 445 00:44:37,240 --> 00:44:37,907 ¡Espera! 446 00:45:13,076 --> 00:45:15,399 Añoro momentos como éste, 447 00:45:16,242 --> 00:45:17,576 lugares como éste 448 00:45:17,909 --> 00:45:19,732 más que nada en el mundo. 449 00:45:20,076 --> 00:45:20,743 Lo sé. 450 00:45:27,576 --> 00:45:30,243 Quería que vieras esto. Este lugar. 451 00:45:40,244 --> 00:45:40,910 ¡Ven! 452 00:48:04,584 --> 00:48:05,251 Aquí 453 00:48:06,251 --> 00:48:08,241 el cielo es tan extraño. 454 00:48:09,418 --> 00:48:10,418 Casi sólido. 455 00:48:12,751 --> 00:48:15,418 Como si nos protegiese de lo que hay detrás. 456 00:48:15,918 --> 00:48:16,585 Mira. 457 00:48:18,585 --> 00:48:19,918 ¿Qué hay detrás? 458 00:48:21,085 --> 00:48:21,752 Nada. 459 00:48:22,418 --> 00:48:23,085 La noche. 460 00:48:23,585 --> 00:48:25,741 Quisiera ser como tú, pero no puedo. 461 00:48:26,585 --> 00:48:29,075 Quizá ambos temamos lo mismo. 462 00:48:30,585 --> 00:48:31,586 No lo mismo. 463 00:48:34,252 --> 00:48:35,909 Tú no temes estar solo. 464 00:48:38,086 --> 00:48:39,419 No necesitas nada. 465 00:48:40,419 --> 00:48:41,419 Ni a nadie. 466 00:48:42,919 --> 00:48:44,576 Podrías vivir sin mí. 467 00:48:45,253 --> 00:48:45,920 Kit. 468 00:48:47,086 --> 00:48:49,576 Amar, para mí, significa amarte a ti. 469 00:48:50,920 --> 00:48:54,087 Por muy mal que estemos, no puede haber otra. 470 00:48:56,337 --> 00:48:57,368 Port... 471 00:49:08,421 --> 00:49:10,910 Quizá ambos temamos amar demasiado. 472 00:50:39,092 --> 00:50:40,425 Vámonos de aquí. 473 00:50:44,092 --> 00:50:44,759 De acuerdo. 474 00:50:46,092 --> 00:50:46,759 De acuerdo. 475 00:52:45,640 --> 00:52:47,140 Estamos en Ain Krorfa. 476 00:52:47,640 --> 00:52:49,630 ¡Peor que Pearl Harbour! ¡Nos atacan! 477 00:52:53,474 --> 00:52:54,307 ¡Dios! 478 00:52:55,140 --> 00:52:58,807 Ya verá en el pueblo. Las llaman "la nieve negra". 479 00:52:59,474 --> 00:53:01,130 ¿Y el próximo autobús? 480 00:53:01,474 --> 00:53:03,464 Sale uno los domingos para Bou Noura. 481 00:53:03,641 --> 00:53:05,464 A veces, un camión a Messad. 482 00:53:07,474 --> 00:53:09,131 Ya está, ¡iremos a Messad! 483 00:53:10,308 --> 00:53:12,297 Una semana aquí y habré muerto. 484 00:53:41,809 --> 00:53:42,809 Buenos días. 485 00:53:44,143 --> 00:53:45,143 ¡Buenos días! 486 00:53:47,976 --> 00:53:49,143 ¡Dios mío! 487 00:53:50,143 --> 00:53:51,799 ¿Y esas moscas? 488 00:53:52,477 --> 00:53:54,133 ¡Bienvenido a Ain Krorfa! 489 00:54:37,812 --> 00:54:38,812 ¡Bienvenidos! 490 00:54:41,479 --> 00:54:43,469 Tengo una buena habitación. 491 00:54:43,979 --> 00:54:45,802 No. Tres habitaciones. 492 00:54:54,480 --> 00:54:56,969 ¿Crees que Port sospecha algo? 493 00:54:59,980 --> 00:55:01,313 Creo que lo sabe. 494 00:55:02,313 --> 00:55:03,970 Pero no sabe que lo sabe. 495 00:55:36,815 --> 00:55:37,982 ¿Qué es esa canción? 496 00:55:39,149 --> 00:55:40,315 Todos la cantan. 497 00:55:41,149 --> 00:55:42,649 "Abd-el-wahab." 498 00:55:43,149 --> 00:55:44,972 "Lloro sobre tu tumba." 499 00:55:46,149 --> 00:55:48,305 Lloro por una ginebra con tónica. 500 00:55:50,316 --> 00:55:53,649 Aunque, según Port, uno se acostumbra a todo. 501 00:55:54,649 --> 00:55:57,316 Si eso fuera verdad, no habría progresado. 502 00:55:57,649 --> 00:55:59,150 No, si será verdad. 503 00:55:59,483 --> 00:56:02,150 -Pero, ¿será bueno o malo? -Ni lo uno ni lo otro. 504 00:56:04,983 --> 00:56:07,140 Quizá sea el único hotel del pueblo, 505 00:56:07,983 --> 00:56:10,473 pero habrá algo mejor en el mercado. 506 00:56:10,983 --> 00:56:11,817 Cadáveres. 507 00:56:12,817 --> 00:56:15,650 Son gorgojos. Estarían en los fideos. 508 00:56:16,484 --> 00:56:17,817 Ahora están en la sopa. 509 00:56:22,151 --> 00:56:23,151 Está llena. 510 00:56:26,651 --> 00:56:29,818 Podéis comer en un cementerio de primera, 511 00:56:30,818 --> 00:56:32,807 pero habrá algo mejor en el mercado. 512 00:56:34,985 --> 00:56:35,985 Hasta la vista. 513 00:56:42,985 --> 00:56:43,652 Muy bien. 514 00:56:49,319 --> 00:56:52,819 Al menos, la mala comida nos permite estar solos. 515 00:56:54,319 --> 00:56:55,975 Está muy malo, ¿no? 516 00:56:56,986 --> 00:56:58,319 Malísimo. 517 00:56:58,819 --> 00:57:00,476 Quizá tengan huevos. 518 00:57:07,653 --> 00:57:09,643 ¡Deshazte de esos mocosos! 519 00:57:10,986 --> 00:57:12,153 Ven, mamá. 520 00:57:17,987 --> 00:57:19,643 ¡Vete, niño asqueroso! 521 00:57:19,987 --> 00:57:21,977 ¡Largo, apestoso mocoso sarnoso! 522 00:57:22,154 --> 00:57:23,018 ¡Largo! 523 00:57:27,487 --> 00:57:28,821 ¿Serías feliz aquí? 524 00:57:29,654 --> 00:57:30,685 ¿Feliz? 525 00:57:32,154 --> 00:57:33,654 ¿Feliz, cómo? 526 00:57:34,321 --> 00:57:36,644 ¿Te gustaría quedarte aquí? 527 00:57:39,988 --> 00:57:41,155 ¿Cómo voy a saberlo? 528 00:57:42,821 --> 00:57:45,822 ¿Por qué me haces este tipo de preguntas? 529 00:57:48,155 --> 00:57:50,145 No puedo contestarlas, de verdad. 530 00:57:51,488 --> 00:57:54,989 ¿Qué quieres que diga? ¿Que seré feliz en África? 531 00:57:56,155 --> 00:57:58,312 Me gusta mucho Ain Krorfa. 532 00:57:59,489 --> 00:58:02,989 Pero no sé si quiero quedarme o irme mañana. 533 00:58:03,656 --> 00:58:05,812 No puedes irte mañana aunque quieras. 534 00:58:09,156 --> 00:58:11,479 No consigo saber cómo salir de aquí. 535 00:58:12,490 --> 00:58:15,156 No hay autobuses, nada. Nadie habla inglés. 536 00:58:17,490 --> 00:58:18,823 ¿Os apetece una copa? 537 00:58:19,157 --> 00:58:20,813 Yo no, gracias. 538 00:58:23,157 --> 00:58:24,323 Buenas noches. 539 00:58:29,824 --> 00:58:30,490 ¿Seguro? 540 00:58:31,490 --> 00:58:33,313 Te lo agradezco, pero no. 541 00:58:34,324 --> 00:58:35,157 Buenas noches. 542 00:58:35,324 --> 00:58:35,991 Port... 543 00:58:37,157 --> 00:58:37,991 Buenas noches. 544 00:59:00,992 --> 00:59:01,825 Adelante. 545 00:59:02,659 --> 00:59:04,159 Soy yo, Eric. 546 00:59:05,492 --> 00:59:06,826 Espero 547 00:59:07,159 --> 00:59:08,492 no molestarle. 548 00:59:12,493 --> 00:59:14,149 ¿Por qué anda de puntillas? 549 00:59:17,326 --> 00:59:18,826 No lo sé. 550 00:59:21,493 --> 00:59:23,149 El dinero que me prestó. 551 00:59:23,493 --> 00:59:24,660 Quiero devolverlo. 552 00:59:25,326 --> 00:59:27,316 No hace falta, era un regalo. 553 00:59:27,827 --> 00:59:29,816 De verdad, quiero devolvérselo. 554 00:59:30,660 --> 00:59:32,316 Bueno, aquí tengo 555 00:59:32,827 --> 00:59:33,827 trescientos... 556 00:59:36,494 --> 00:59:38,317 Eran 300 francos, ¿no? 557 00:59:39,161 --> 00:59:42,161 Es que mamá y yo nos vamos mañana 558 00:59:42,327 --> 00:59:45,494 y sabía que estaba aquí. ¿Tiene cambio de mil? 559 00:59:45,828 --> 00:59:46,994 ¿Lo compruebo? 560 00:59:47,494 --> 00:59:48,161 Por favor. 561 00:59:51,494 --> 00:59:54,328 -¿A dónde van mañana? -A Messad. 562 00:59:55,328 --> 00:59:56,328 ¿No me diga? 563 00:59:57,495 --> 00:59:58,161 Allí 564 00:59:59,162 --> 01:00:02,162 es donde se empeña en ir mi amigo. 565 01:00:02,328 --> 01:00:03,328 El Sr. Tunner. 566 01:00:09,329 --> 01:00:13,162 Bueno, es que saldremos al amanecer. 567 01:00:14,162 --> 01:00:16,319 Puedo decírselo ahora mismo. 568 01:00:17,329 --> 01:00:20,329 No le importaría llevarle, ¿verdad que no? 569 01:00:21,663 --> 01:00:23,486 ¿Quiere uno de los míos? 570 01:00:24,163 --> 01:00:25,496 Sí, gracias. 571 01:00:26,996 --> 01:00:28,496 Olvidemos el dinero. 572 01:00:30,496 --> 01:00:31,163 Bueno... 573 01:00:32,997 --> 01:00:33,830 De acuerdo. 574 01:00:35,497 --> 01:00:36,913 Ya que 575 01:00:37,163 --> 01:00:38,497 quiere librarse de él. 576 01:00:44,830 --> 01:00:45,497 Discúlpeme. 577 01:01:05,998 --> 01:01:06,665 Gracias. 578 01:01:13,832 --> 01:01:16,155 "Me he ido a Messad con los Lyle." 579 01:01:16,499 --> 01:01:18,988 "Quizá pueda encontrarte más champán." 580 01:01:19,666 --> 01:01:21,166 "Nos veremos en Bou Noura." 581 01:01:21,332 --> 01:01:22,499 "Besos, Tunner." 582 01:01:39,167 --> 01:01:40,333 ¿Y Tunner? 583 01:01:40,833 --> 01:01:42,333 Se fue con los monstruos. 584 01:01:43,500 --> 01:01:44,833 Me dejó su cojín. 585 01:01:45,167 --> 01:01:46,000 Qué bien. 586 01:01:47,167 --> 01:01:49,834 Se supone que nos veamos en Bou Noura, ¿no? 587 01:01:50,500 --> 01:01:51,834 Más o menos. 588 01:01:52,834 --> 01:01:53,834 ¿Más o menos? 589 01:01:55,834 --> 01:01:57,167 Menos que más. 590 01:02:00,334 --> 01:02:03,168 -Port, ¿haces el equipaje? -Sí, eso es. 591 01:02:04,334 --> 01:02:06,824 He descubierto un autobús para Bou Noura. 592 01:02:07,168 --> 01:02:08,001 ¿Hoy? 593 01:02:08,668 --> 01:02:10,658 Sí. Sólo sale por las tardes. 594 01:02:11,168 --> 01:02:13,658 Qué extraño. Ayer, ni siquiera existía. 595 01:02:14,335 --> 01:02:17,668 Ya sabes cómo son las cosas aquí, se improvisan. 596 01:02:22,335 --> 01:02:23,450 Este baúl... 597 01:02:24,835 --> 01:02:28,336 Compusiste la "Obertura Mexicana" en este baúl. 598 01:02:29,336 --> 01:02:30,002 ¿Sí? 599 01:02:39,170 --> 01:02:40,503 ¿Nos vamos solos? 600 01:02:45,003 --> 01:02:46,503 Llevamos tiempo casados. 601 01:02:48,337 --> 01:02:50,493 Diez años no me parece mucho tiempo. 602 01:04:30,175 --> 01:04:31,831 ¿Qué haces? 603 01:04:32,175 --> 01:04:33,509 Estoy celebrando. 604 01:04:34,009 --> 01:04:35,998 No sé qué pero da igual. 605 01:04:36,675 --> 01:04:39,842 Creí morir si no veía mi ropa. 606 01:04:40,676 --> 01:04:42,499 Vivimos como refugiados. 607 01:04:42,842 --> 01:04:44,832 No había desempaquetado desde el barco. 608 01:04:47,343 --> 01:04:49,832 El único problema es que no hay espejos. 609 01:04:52,176 --> 01:04:53,176 ¿Qué tal estoy? 610 01:04:54,843 --> 01:04:55,510 Pues... 611 01:04:56,343 --> 01:04:58,333 ¿Has visto mis gafas de carey? 612 01:04:58,510 --> 01:04:59,843 ¿Las de las pinzas? 613 01:05:00,510 --> 01:05:03,843 ¿Has visto mi pasaporte, el de la foto? 614 01:05:07,677 --> 01:05:09,500 -Lo he perdido. -No puede ser. 615 01:05:09,844 --> 01:05:13,011 Si tú lo dices... Pero sí, lo he perdido. 616 01:05:13,677 --> 01:05:14,844 ¡Dios, qué pesadez! 617 01:05:17,511 --> 01:05:20,344 ¿Ha entrado alguien en mi habitación? 618 01:05:21,511 --> 01:05:23,167 ¿Has buscado bien? 619 01:05:25,844 --> 01:05:27,178 ¿Tienes frío? 620 01:05:29,011 --> 01:05:30,345 Sí, un poco. 621 01:05:32,345 --> 01:05:33,845 Iré a notificarIo. 622 01:05:35,845 --> 01:05:37,835 Cuanto antes mejor. 623 01:05:44,845 --> 01:05:46,346 ¿Tú crees? 624 01:05:57,846 --> 01:05:58,846 Por cierto, 625 01:06:00,680 --> 01:06:02,013 estás muy bien. 626 01:06:58,391 --> 01:07:01,391 No perdí el pasaporte, me lo robó Eric Lyle. 627 01:07:02,058 --> 01:07:03,881 Te dije que era un criminal. 628 01:07:04,558 --> 01:07:06,391 El teniente dice que irá a parar a Messad, 629 01:07:06,391 --> 01:07:06,745 El teniente dice que irá a parar a Messad, 630 01:07:07,079 --> 01:07:09,912 a la Legión, donde se venderá caro. 631 01:07:10,412 --> 01:07:12,735 Allí es donde se dirige el joven Eric. 632 01:07:17,079 --> 01:07:18,246 Sabes, Port, 633 01:07:18,579 --> 01:07:21,246 me extraña que alguien tenga frío 634 01:07:21,413 --> 01:07:24,080 en septiembre en medio del Sahara. 635 01:07:24,246 --> 01:07:26,736 Me sentiré mejor en El Gaa. 636 01:07:28,580 --> 01:07:29,246 ¿El Gaa? 637 01:07:30,247 --> 01:07:32,570 Es la ciudad más bella del Sahara. 638 01:07:32,913 --> 01:07:35,580 Me resulta raro estar aquí, indocumentado. 639 01:07:35,747 --> 01:07:37,403 ¿Cuándo vamos a El Gaa? 640 01:07:38,080 --> 01:07:41,580 El autobús de mañana está lleno. 641 01:07:42,080 --> 01:07:44,070 No te preocupes, haré tu equipaje. 642 01:07:49,081 --> 01:07:50,414 ¿Y nuestros planes? 643 01:07:51,581 --> 01:07:54,071 -¿Y Tunner? -¿Qué pasa con Tunner? 644 01:07:54,248 --> 01:07:57,415 Ya nos alcanzará. Puede que aún estemos aquí. 645 01:08:16,916 --> 01:08:18,572 Estamos en un cementerio. 646 01:08:19,082 --> 01:08:19,916 ¿De verdad? 647 01:08:21,582 --> 01:08:22,916 Fíjate en esto. 648 01:08:24,083 --> 01:08:25,739 Ni un nombre, ni una fecha. 649 01:08:26,083 --> 01:08:28,072 Sólo trozos de cerámica. 650 01:08:31,250 --> 01:08:33,239 ¿No crees que deberíamos parar? 651 01:08:35,083 --> 01:08:37,073 ¿Quedarnos un tiempo en un sitio? 652 01:08:37,250 --> 01:08:38,083 ¿Parar? 653 01:08:39,083 --> 01:08:40,583 Parar parándonos. 654 01:08:42,250 --> 01:08:43,906 Quizá en El Gaa. 655 01:08:44,250 --> 01:08:47,584 Dicen que es precioso y hará más calor. 656 01:08:48,417 --> 01:08:51,417 Timbuctú o El Gaa, da exactamente igual. 657 01:08:52,417 --> 01:08:53,917 Pero si te hace feliz, 658 01:08:54,251 --> 01:08:56,240 si te sientes mejor, iremos a El Gaa. 659 01:08:57,084 --> 01:08:59,241 Y nos quedaremos en El Gaa. 660 01:11:44,593 --> 01:11:47,926 Pon tu enfermedad en venta o no encontrarás comprador. 661 01:11:48,426 --> 01:11:49,759 No te salvarás. 662 01:12:38,262 --> 01:12:39,429 ¡Es maravilloso! 663 01:12:39,762 --> 01:12:41,918 Encontraron su pasaporte en Messad. 664 01:12:42,095 --> 01:12:44,085 Fue el Sr. Tunner. Llega mañana. 665 01:12:44,262 --> 01:12:46,252 -¿El Sr. Tunner? -Sí, su amigo. 666 01:12:46,429 --> 01:12:48,752 -¿Mañana? -Trae su pasaporte. 667 01:13:29,598 --> 01:13:31,254 No, ya se lo he dicho. 668 01:13:31,431 --> 01:13:34,265 Hace una semana que no hay plazas en El Gaa. 669 01:13:35,765 --> 01:13:37,265 ¿Por qué lo ha tirado? 670 01:13:38,432 --> 01:13:39,765 ¿Está enfermo? 671 01:13:39,932 --> 01:13:42,421 No, mi mujer está muy enferma. 672 01:13:42,598 --> 01:13:44,588 Debemos irnos hoy. 673 01:13:45,099 --> 01:13:46,432 No es posible. 674 01:13:48,765 --> 01:13:50,099 Es posible. 675 01:13:50,432 --> 01:13:51,599 ¿Es posible? 676 01:14:06,600 --> 01:14:08,589 -¿Es posible? -Es posible. 677 01:14:09,266 --> 01:14:10,100 ¿Americano? 678 01:14:43,935 --> 01:14:44,602 Port. 679 01:14:44,935 --> 01:14:45,935 Vamos, Port. 680 01:14:47,268 --> 01:14:49,091 Te dolerá la espalda. 681 01:14:51,769 --> 01:14:53,758 Vamos, Port, siéntate. 682 01:14:54,769 --> 01:14:55,602 Por favor. 683 01:14:56,269 --> 01:14:58,759 Vamos, siéntate. Te ayudaré. 684 01:15:00,269 --> 01:15:01,269 Por favor. 685 01:15:05,603 --> 01:15:07,259 Port, vamos. 686 01:15:07,769 --> 01:15:09,759 Eso es. 687 01:15:11,770 --> 01:15:13,759 Deja que te tape, estás helado. 688 01:15:15,770 --> 01:15:16,603 ¿Mejor? 689 01:15:17,603 --> 01:15:18,603 ¡Dios mío! 690 01:15:23,270 --> 01:15:24,926 Me pasa algo grave. 691 01:15:26,437 --> 01:15:27,437 ¿Qué es? 692 01:15:30,604 --> 01:15:31,271 ¿Cuándo...? 693 01:15:33,104 --> 01:15:35,094 ¿Cuándo llegaremos? ¿A mediodía? 694 01:15:36,437 --> 01:15:38,761 Necesitas dormir, cariño. Apóyate aquí. 695 01:15:41,104 --> 01:15:42,438 Necesitas dormir. 696 01:15:42,771 --> 01:15:44,927 ¿De acuerdo? ¿Puedes descansar? 697 01:15:46,105 --> 01:15:48,261 Te sentirás mejor si duermes. 698 01:15:49,271 --> 01:15:52,772 Hacía más de un año que no me llamabas 699 01:15:53,772 --> 01:15:54,605 cariño. 700 01:16:22,940 --> 01:16:23,940 ¡El Gaa, Madame! 701 01:16:24,440 --> 01:16:25,607 Todo llega a El Gaa. 702 01:16:25,773 --> 01:16:28,263 La sal del Sudán, plumas de avestruz, 703 01:16:28,607 --> 01:16:30,430 hasta pieles de leopardo. ¿Lo ve? 704 01:17:10,275 --> 01:17:11,276 ¿Estás bien? 705 01:17:11,942 --> 01:17:13,932 Gracias. Las maletas. 706 01:17:14,109 --> 01:17:15,109 ¿Estás bien? 707 01:17:15,276 --> 01:17:16,609 Sí. Dormí muy bien. 708 01:17:16,776 --> 01:17:19,099 -Esto es precioso. -¡Dios mío! 709 01:17:19,276 --> 01:17:21,099 -El viento. -Es fantástico. 710 01:17:22,776 --> 01:17:23,443 Fíjate. 711 01:17:26,610 --> 01:17:28,766 ¿Has reservado la mejor suite? 712 01:17:30,610 --> 01:17:32,933 Y el restaurante de cuatro tenedores. 713 01:17:33,110 --> 01:17:35,266 Tomaremos un copa en la terraza. 714 01:17:36,110 --> 01:17:38,266 Me encantan cuando están juntos. 715 01:17:38,444 --> 01:17:39,944 Pero no individualmente. 716 01:17:40,110 --> 01:17:42,267 No quería decir eso. ¿Por qué...? 717 01:17:42,610 --> 01:17:44,767 Port, ¿qué pasa? ¿Qué ocurre? 718 01:17:45,111 --> 01:17:46,444 ¿Puedes levantarte? 719 01:17:46,611 --> 01:17:48,934 ¿Dónde está el hotel? ¿Dónde? 720 01:17:49,777 --> 01:17:52,778 Port, por favor. Intenta ponerte de pie. 721 01:17:53,111 --> 01:17:54,111 ¿Puedes andar? 722 01:17:54,611 --> 01:17:55,278 Por favor. 723 01:17:56,278 --> 01:17:56,944 ¿Me oyes? 724 01:17:57,611 --> 01:17:58,278 ¿Me oyes? 725 01:18:00,111 --> 01:18:02,101 Levántate, apóyate en mi hombro. 726 01:18:02,445 --> 01:18:04,101 Me he mordido la lengua. 727 01:18:04,612 --> 01:18:06,601 -Ven por aquí. -Estoy bien. 728 01:18:08,278 --> 01:18:11,112 -¿Dónde está el "fonduk"? -Allí, señora. 729 01:18:13,112 --> 01:18:15,945 Ya sé que se siente al morderse uno la lengua. 730 01:18:16,112 --> 01:18:17,612 Port, ¿puedes andar? 731 01:18:18,112 --> 01:18:21,279 -¿Puedes andar un poco más? -No... no lo sé. 732 01:18:21,446 --> 01:18:23,602 Si dejamos de viajar, te pondrás bien. 733 01:18:23,779 --> 01:18:25,279 Por favor, levántate. 734 01:18:26,946 --> 01:18:27,946 ¿Estás bien? 735 01:18:28,279 --> 01:18:29,279 ¿Tengo fiebre? 736 01:18:29,946 --> 01:18:31,280 Sí, estás ardiendo. 737 01:18:38,280 --> 01:18:39,280 Por favor, Port. 738 01:18:39,613 --> 01:18:41,603 No te preocupes, cuidaré de ti. 739 01:18:41,947 --> 01:18:42,780 Ese hotel 740 01:18:43,447 --> 01:18:45,103 en Salzburgo con 741 01:18:47,114 --> 01:18:48,770 renos en los platos. 742 01:18:49,947 --> 01:18:52,614 -¿Puedes quedarte aquí? -Sí, estoy bien. 743 01:18:53,281 --> 01:18:54,937 Deprisa, date prisa. 744 01:18:55,281 --> 01:18:56,614 Voy corriendo. 745 01:19:00,614 --> 01:19:02,271 Por favor, ¿el hotel Du Ksar? 746 01:19:02,781 --> 01:19:03,781 ¿Hotel Du Ksar? 747 01:19:07,115 --> 01:19:08,938 -¿Estarás bien? -Sí, bien. 748 01:19:11,448 --> 01:19:12,282 Tengo frío. 749 01:19:15,115 --> 01:19:16,448 Enseguida vuelvo. 750 01:19:42,950 --> 01:19:44,283 Más deprisa, por favor. 751 01:19:55,950 --> 01:19:56,950 ¿A dónde vamos? 752 01:19:57,784 --> 01:20:00,107 -¿Y el hotel? -Por aquí, no queda lejos. 753 01:20:02,617 --> 01:20:03,617 ¿Queda lejos? 754 01:20:04,284 --> 01:20:06,274 -¿Queda lejos? -Muy cerca. 755 01:20:06,618 --> 01:20:07,618 ¿Falta mucho? 756 01:20:32,786 --> 01:20:33,452 ¡Deprisa! 757 01:20:45,453 --> 01:20:46,453 ¿Qué ocurre? 758 01:20:46,786 --> 01:20:48,120 ¿Por qué no abren? 759 01:20:48,453 --> 01:20:49,620 ¡Abran, por favor! 760 01:20:49,953 --> 01:20:52,443 -¿Quién es usted, señora? -¿Es usted la dueña? 761 01:20:52,953 --> 01:20:55,110 No puedo dejarla entrar. 762 01:20:55,787 --> 01:20:58,454 No nos hemos librado de la epidemia hasta ahora. 763 01:20:58,954 --> 01:21:00,610 Señora, ¿qué epidemia? 764 01:21:00,954 --> 01:21:03,110 ¿Es que no lo sabe? 765 01:21:03,287 --> 01:21:05,110 Vamos, señora, márchese. 766 01:21:07,787 --> 01:21:09,287 Vamos, cálmate. Piensa. 767 01:21:09,787 --> 01:21:10,954 -Venga. -¿A dónde? 768 01:21:11,788 --> 01:21:13,121 -Al "fonduk". -Sí. 769 01:21:44,789 --> 01:21:46,123 Debemos marcharnos. 770 01:21:46,789 --> 01:21:47,456 Irnos. 771 01:21:48,623 --> 01:21:50,279 -¿Ahora? -Sí, ahora. 772 01:21:50,623 --> 01:21:52,613 Un camión, un coche, 773 01:21:52,956 --> 01:21:55,279 un autobús, no importa lo que cueste. 774 01:22:29,458 --> 01:22:30,125 ¡Basta! 775 01:22:30,958 --> 01:22:31,625 ¡Basta! 776 01:22:37,458 --> 01:22:39,948 Debes ayudarme. No puedo sola. 777 01:22:40,125 --> 01:22:41,459 Vamos, ven conmigo. 778 01:22:41,959 --> 01:22:43,292 ¿Y las flautas? 779 01:22:44,292 --> 01:22:46,282 -Tocad. -Port, ¿me oyes? 780 01:22:46,626 --> 01:22:48,615 Más música. 781 01:23:22,127 --> 01:23:23,627 Porter, ¿me oyes? 782 01:23:24,794 --> 01:23:26,128 Encontré un camión. 783 01:23:26,794 --> 01:23:28,128 Va a Sba, un pueblo. 784 01:23:29,128 --> 01:23:30,461 Allí hay un fuerte. 785 01:23:31,461 --> 01:23:32,795 La Legión está allí. 786 01:23:33,461 --> 01:23:34,628 Todo saldrá bien. 787 01:23:35,795 --> 01:23:36,795 Se arreglará. 788 01:23:37,962 --> 01:23:38,628 ¡Cuidado! 789 01:23:56,129 --> 01:23:57,785 ¿Estás bien, cielo? 790 01:24:42,715 --> 01:24:44,538 ¿La tifoidea es mortal? 791 01:24:44,715 --> 01:24:45,548 No siempre. 792 01:24:47,048 --> 01:24:48,705 Le traerán un colchón. 793 01:24:48,882 --> 01:24:50,705 No estará muy cómoda. 794 01:24:51,549 --> 01:24:52,715 ¿Qué podía esperar? 795 01:24:53,549 --> 01:24:55,372 Esto no es París sino Sba. 796 01:24:57,382 --> 01:24:59,372 Dele las píldoras cada dos horas. 797 01:25:01,382 --> 01:25:02,716 Tenga valor, Madame. 798 01:25:28,884 --> 01:25:30,217 Debes tomártelas. 799 01:25:30,717 --> 01:25:31,717 Dos píldoras. 800 01:25:32,051 --> 01:25:33,051 Trágatelas. 801 01:25:33,717 --> 01:25:34,384 Toma. 802 01:25:35,217 --> 01:25:36,051 Agua. 803 01:25:49,385 --> 01:25:50,718 Port. 804 01:25:51,051 --> 01:25:52,385 Es la hora. 805 01:25:54,052 --> 01:25:55,218 Las píldoras. 806 01:26:00,052 --> 01:26:01,167 Toma. 807 01:26:02,719 --> 01:26:03,552 Tómatelas. 808 01:26:04,552 --> 01:26:05,719 Un poco de agua. 809 01:26:06,719 --> 01:26:07,886 Intenta tragar. 810 01:26:09,219 --> 01:26:10,250 ¿Ya? 811 01:26:13,386 --> 01:26:14,553 Voy a salir. 812 01:26:15,386 --> 01:26:16,219 ¿De acuerdo? 813 01:26:18,553 --> 01:26:19,886 Voy a tomar el aire. 814 01:26:23,053 --> 01:26:24,553 Enseguida vuelvo. 815 01:26:26,220 --> 01:26:27,553 Ha bajado la fiebre. 816 01:28:16,517 --> 01:28:17,184 Port. 817 01:28:31,018 --> 01:28:33,643 Intenta tomar sopa. Parece estar buena. 818 01:28:35,685 --> 01:28:36,351 Siéntate. 819 01:28:42,518 --> 01:28:43,185 Eso es. 820 01:28:44,352 --> 01:28:45,019 Toma. 821 01:28:47,352 --> 01:28:48,019 Port. 822 01:28:49,185 --> 01:28:50,352 Intenta tragar. 823 01:28:58,353 --> 01:28:59,853 Inténtalo otra vez. 824 01:29:02,186 --> 01:29:04,509 Toma un poco más. Está caliente. 825 01:31:49,028 --> 01:31:49,694 Port. 826 01:31:51,194 --> 01:31:51,861 Toma. 827 01:31:53,861 --> 01:31:56,184 He mezclado las píldoras con leche caliente. 828 01:31:56,361 --> 01:31:58,184 Intenta tragarlo. 829 01:31:59,195 --> 01:32:00,195 ¿Lo intentas? 830 01:32:01,195 --> 01:32:02,195 Inténtalo. 831 01:32:02,695 --> 01:32:04,195 Te prepararé más. 832 01:32:04,528 --> 01:32:06,518 Traga, cariño. Trágatelo. 833 01:32:10,529 --> 01:32:11,695 ¿Puedes tragar? 834 01:32:21,196 --> 01:32:22,196 ¿Lo intentas? 835 01:32:23,196 --> 01:32:24,529 Traga, por favor. 836 01:32:24,696 --> 01:32:25,363 Por favor. 837 01:33:25,699 --> 01:33:26,366 Kit. 838 01:33:31,866 --> 01:33:32,533 Kit. 839 01:33:42,367 --> 01:33:44,190 Intentaba volver. 840 01:33:45,534 --> 01:33:47,357 Ahora he vuelto. 841 01:33:49,034 --> 01:33:49,700 ¿Hay 842 01:33:50,367 --> 01:33:51,534 alguien ahí? 843 01:33:51,867 --> 01:33:52,534 ¿Cómo? 844 01:33:53,867 --> 01:33:55,690 ¿Hay alguien ahí? 845 01:33:57,867 --> 01:33:59,368 No, no hay nadie. 846 01:33:59,701 --> 01:34:01,691 ¿Cómo estás? Me alegro de verte. 847 01:34:02,701 --> 01:34:05,024 ¿La puerta está cerrada? 848 01:34:09,368 --> 01:34:10,368 ¿No hay...? 849 01:34:13,702 --> 01:34:16,368 Tenía muchas cosas que decirte 850 01:34:17,368 --> 01:34:19,025 pero ya no me acuerdo. 851 01:34:19,702 --> 01:34:21,858 Eso es por la fiebre. 852 01:34:23,035 --> 01:34:24,535 ¿Quieres leche caliente? 853 01:34:25,869 --> 01:34:27,036 Creo que... 854 01:34:27,536 --> 01:34:28,869 No tengo tiempo. 855 01:34:29,536 --> 01:34:32,203 -No lo sé. -Iré a por leche. 856 01:34:32,369 --> 01:34:34,192 Por favor, quédate. 857 01:34:34,536 --> 01:34:36,859 Me alegro que estés mejor. Estaba medio loca. 858 01:34:37,036 --> 01:34:39,026 No hay nadie con quien habIar. 859 01:34:39,203 --> 01:34:41,359 Me alegro tanto que estés mejor. 860 01:34:41,703 --> 01:34:42,703 Kit, escúchame. 861 01:34:43,203 --> 01:34:45,526 No debería tener miedo, pero lo tengo. 862 01:34:46,037 --> 01:34:47,537 A veces 863 01:34:48,203 --> 01:34:49,537 no estoy aquí. 864 01:34:51,203 --> 01:34:51,870 Y allí 865 01:34:53,204 --> 01:34:55,027 está tan lejos. 866 01:34:56,204 --> 01:34:57,370 Estoy solo. 867 01:34:58,370 --> 01:35:00,193 Solo y no creo 868 01:35:00,871 --> 01:35:02,860 que nadie pueda llegar. 869 01:35:04,537 --> 01:35:05,621 ¿Tú no...? 870 01:35:05,871 --> 01:35:06,871 Kit... 871 01:35:07,204 --> 01:35:09,027 No, Port. Debes quedarte. 872 01:35:09,704 --> 01:35:11,038 Lejos, Kit. 873 01:35:11,538 --> 01:35:13,361 Si supieras lo horrible... 874 01:35:13,538 --> 01:35:14,538 ¿Lo sabes? 875 01:35:15,705 --> 01:35:16,371 Sabes... 876 01:35:17,205 --> 01:35:17,871 Kit... 877 01:35:19,538 --> 01:35:21,038 Todos estos años 878 01:35:22,372 --> 01:35:24,861 viví para ti sin saberlo. 879 01:35:26,539 --> 01:35:28,195 Y ahora lo sé. 880 01:35:29,705 --> 01:35:30,872 Sí, lo sé. 881 01:35:32,872 --> 01:35:34,529 Port, estoy aquí. 882 01:35:34,706 --> 01:35:35,372 Pero ahora te vas. 883 01:35:35,539 --> 01:35:38,206 No, no me voy. Estoy aquí. 884 01:35:38,539 --> 01:35:40,529 Estoy aquí, Port, aquí. 885 01:35:42,873 --> 01:35:44,206 Quédate. 886 01:35:45,039 --> 01:35:46,206 ¿Te quedarás? 887 01:35:47,040 --> 01:35:48,696 Quédate aquí, por favor. 888 01:35:49,373 --> 01:35:50,873 Port, estoy aquí. 889 01:35:51,873 --> 01:35:53,696 No, no puedes. 890 01:36:00,207 --> 01:36:01,207 Quédate. 891 01:36:01,874 --> 01:36:03,530 No te vayas, por favor. 892 01:36:04,540 --> 01:36:05,707 Quédate conmigo. 893 01:36:14,041 --> 01:36:14,708 ¡Mírame! 894 01:36:17,874 --> 01:36:19,208 Aquí, estoy aquí. 895 01:36:19,708 --> 01:36:20,375 ¿Me ves? 896 01:36:21,875 --> 01:36:23,375 Por favor, quédate. 897 01:36:26,208 --> 01:36:28,198 Porter, Porter. 898 01:36:31,875 --> 01:36:33,209 Por favor, no te vayas. 899 01:36:34,042 --> 01:36:35,865 No te vayas, por favor. 900 01:36:37,042 --> 01:36:37,709 Por favor. 901 01:37:58,546 --> 01:37:59,880 ¿Hay un médico? 902 01:38:01,546 --> 01:38:02,546 Ayúdenme. 903 01:38:03,046 --> 01:38:03,713 Un médico. 904 01:38:45,215 --> 01:38:47,205 ¿Dónde coño se ha metido? 905 01:38:48,215 --> 01:38:49,549 Debí haberla encerrado. 906 01:38:49,882 --> 01:38:50,715 Ayúdame. 907 01:38:51,882 --> 01:38:52,882 ¡Ayúdame! 908 01:38:53,882 --> 01:38:55,216 ¿Hay un médico? 909 01:38:56,049 --> 01:38:56,716 ¿Un médico? 910 01:38:57,382 --> 01:38:58,549 ¿Puedes ayudarme? 911 01:38:59,549 --> 01:39:00,216 ¡Por favor! 912 01:39:01,383 --> 01:39:02,883 ¡Que alguien me ayude! 913 01:39:04,216 --> 01:39:05,049 Por favor. 914 01:42:44,060 --> 01:42:45,342 ¿Puedes subirla? 915 01:42:46,561 --> 01:42:47,894 Por favor, cógela. 916 01:58:14,940 --> 01:58:15,607 Dedos. 917 01:58:44,942 --> 01:58:45,942 Rodillas. 918 01:58:53,775 --> 01:58:54,776 Muslos. 919 02:01:41,159 --> 02:01:41,826 ¿Te gusta? 920 02:03:23,831 --> 02:03:24,497 Adiós. 921 02:03:56,499 --> 02:03:57,166 Vaya. 922 02:03:57,832 --> 02:03:58,999 Mira. 923 02:04:00,832 --> 02:04:02,822 -Es el tal Tunner. -¿Qué? 924 02:04:06,166 --> 02:04:07,166 Sigue aquí. 925 02:04:12,166 --> 02:04:13,000 Vamos. 926 02:04:14,833 --> 02:04:16,823 Bienvenida, señora. 927 02:04:19,167 --> 02:04:21,156 ¿Ha tenido buen viaje? 928 02:04:21,500 --> 02:04:22,834 ¿Está muy cansada? 929 02:04:23,500 --> 02:04:25,490 ¿Querrá la misma habitación? 930 02:04:25,834 --> 02:04:28,501 ¿Qué tal? ¿Cómo estamos? 931 02:04:30,001 --> 02:04:31,990 Le creía en Estados Unidos. 932 02:04:32,667 --> 02:04:33,334 Y bien, 933 02:04:34,001 --> 02:04:35,990 ¿cuánto tiempo lleva en Bou Noura? 934 02:04:37,001 --> 02:04:39,491 -Tres meses. -¿Con los Moresby? 935 02:04:39,668 --> 02:04:41,657 Son encantadores. 936 02:04:42,501 --> 02:04:44,001 ¿Tiene noticias suyas? 937 02:04:45,501 --> 02:04:46,668 Sí, están bien. 938 02:04:48,668 --> 02:04:49,835 ¿Me disculpa? 939 02:04:55,835 --> 02:04:57,825 Venga, señora. Venga a descansar. 940 02:05:00,835 --> 02:05:02,992 El equipaje, rápido. 941 02:05:03,169 --> 02:05:04,336 Venga, por favor. 942 02:05:05,169 --> 02:05:07,836 B. se ha ido de viaje. 943 02:09:32,182 --> 02:09:33,682 Toma, toma. 944 02:09:34,849 --> 02:09:35,516 Cógelo. 945 02:09:38,349 --> 02:09:41,016 Cógelo, es dinero. Dinero de verdad. 946 02:09:41,516 --> 02:09:43,339 Es dinero francés. 947 02:09:43,850 --> 02:09:44,516 Cógelo. 948 02:09:45,850 --> 02:09:47,183 ¿Qué hacéis? 949 02:09:48,183 --> 02:09:50,340 Dejadme en paz, por favor. 950 02:09:51,017 --> 02:09:52,517 No, dejadme marchar. 951 02:09:53,683 --> 02:09:55,017 Soltadme. 952 02:09:56,517 --> 02:09:57,517 ¡Socorro! 953 02:10:01,684 --> 02:10:02,851 Soltadme, por favor. 954 02:10:03,684 --> 02:10:05,507 ¡Dejadme! 955 02:10:06,684 --> 02:10:07,351 ¡Dios mío! 956 02:10:08,851 --> 02:10:09,684 Por favor. 957 02:10:11,018 --> 02:10:12,184 No puedo respirar. 958 02:10:13,018 --> 02:10:14,351 No puedo respirar. 959 02:10:26,185 --> 02:10:27,185 ¡Soltadme! 960 02:10:28,852 --> 02:10:29,685 ¡Por favor! 961 02:10:49,853 --> 02:10:51,186 ¿La Sra. Moresby? 962 02:10:53,353 --> 02:10:54,686 Soy de la Embajada. 963 02:10:59,520 --> 02:11:01,510 Debe estar agotada. 964 02:11:03,354 --> 02:11:05,343 He venido hasta aquí para llevarla. 965 02:11:11,021 --> 02:11:12,354 ¿Cuánto tiempo lleva aquí? 966 02:11:38,189 --> 02:11:41,522 Se alojará en el Grand Hotel, estará más cómoda. 967 02:11:42,189 --> 02:11:43,522 No es maravilloso, 968 02:11:43,856 --> 02:11:45,845 pero será mejor que donde estaba. 969 02:11:47,689 --> 02:11:50,179 Por cierto, un amigo suyo, el Sr. Tunner, 970 02:11:50,523 --> 02:11:53,356 lleva meses mandándonos telegramas y cartas. 971 02:11:53,689 --> 02:11:56,356 Le hemos comunicado que la encontramos. 972 02:12:00,523 --> 02:12:02,846 Espero que disculpe mi intromisión. 973 02:12:03,190 --> 02:12:05,680 En cuanto supe que vendría aquí, 974 02:12:05,857 --> 02:12:07,513 telegrafié al Sr. Tunner. 975 02:12:07,857 --> 02:12:10,524 No me sorprendería que estuviera aquí, 976 02:12:10,690 --> 02:12:12,190 en el Grand Hotel. 977 02:12:25,691 --> 02:12:26,858 Ya estamos. 978 02:12:27,524 --> 02:12:29,181 Seguiré con el mismo taxi. 979 02:12:32,525 --> 02:12:34,181 Iré a comprobar. 980 02:13:28,194 --> 02:13:28,861 Kit. 981 02:14:26,197 --> 02:14:27,364 ¿Se ha perdido? 982 02:14:33,364 --> 02:14:35,854 Al no saber cuándo moriremos, 983 02:14:36,531 --> 02:14:39,198 pensamos que la vida es inagotable. 984 02:14:40,364 --> 02:14:43,198 Pero todo ocurre sólo un cierto número de veces. 985 02:14:43,365 --> 02:14:45,188 Y son muy pocas veces. 986 02:14:45,698 --> 02:14:47,688 ¿Cuántas veces más recordará 987 02:14:47,865 --> 02:14:49,854 una cierta tarde de su infancia? 988 02:14:50,032 --> 02:14:52,865 Una tarde tan arraigada en su ser 989 02:14:53,032 --> 02:14:55,521 que no puede concebir su vida sin ella. 990 02:14:56,199 --> 02:14:58,022 Quizá tres o cuatro veces. 991 02:14:58,365 --> 02:14:59,699 Quizá menos. 992 02:15:00,365 --> 02:15:03,199 ¿Cuántas veces contemplará la luna llena? 993 02:15:03,866 --> 02:15:05,199 Veinte quizá. 994 02:15:05,699 --> 02:15:08,189 Sin embargo, nada parece tener límite. 63304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.