All language subtitles for [Disney+] Tokyo Revengers - Seiya Kessen-hen - 11
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,090 --> 00:01:35,850
"الحلقة الـ35"
2
00:01:36,430 --> 00:01:42,440
سيبدأ الآن أول اجتماع هذا العام
لكل أعضاء عصابة "طوكيو مانجي"!
3
00:01:42,520 --> 00:01:45,900
"الجيل الأول من عصابة (طوكيو مانجي)"
4
00:01:46,730 --> 00:01:50,570
كانت "تومان" في صراع
مع "التنين الأسود" لوقت طويل،
5
00:01:50,650 --> 00:01:53,110
لكننا كنا قد اتفقنا على هدنة.
6
00:01:53,950 --> 00:01:58,700
لكنها خُرقت بسبب خلاف بين الإخوة،
7
00:01:59,240 --> 00:02:04,580
نائب قائد القطاع الثاني "هاكاي شيبا"
وقائد "التنين الأسود"، "تايجو شيبا".
8
00:02:05,380 --> 00:02:10,210
وبعد ذلك، بسبب إجراء مستقل
اتخذه قائدا القطاع الأول،
9
00:02:10,800 --> 00:02:15,340
وقائد القطاع الثاني "ميتسويا"
وفي النهاية، أنا و"مايكي"،
10
00:02:15,430 --> 00:02:20,180
قاتلنا "تايجو شيبا"
وعصابة "التنين الأسود" وهزمناهم.
11
00:02:20,720 --> 00:02:24,810
يود بعض الأعضاء التحدث
إلى الجميع حول هذه الحادثة.
12
00:02:32,280 --> 00:02:34,780
أولًا، "هاكاي شيبا"...
13
00:02:34,860 --> 00:02:35,820
تقدم!
14
00:02:46,540 --> 00:02:50,250
بدأ كل هذا...بكذبتي الأنانية.
15
00:02:51,960 --> 00:02:53,420
للحفاظ على تلك الكذبة،
16
00:02:54,220 --> 00:02:57,340
جررت عائلتي "تومان" إلى هذا.
17
00:02:58,600 --> 00:02:59,890
خرجت الأمور عن السيطرة
18
00:03:00,510 --> 00:03:03,180
وتحولت إلى حرب
بين "تومان" و"التنين الأسود".
19
00:03:04,520 --> 00:03:05,850
أنا المُلام على ذلك.
20
00:03:06,730 --> 00:03:07,560
أنا أعتذر...
21
00:03:08,230 --> 00:03:09,150
منكم جميعًا.
22
00:03:12,440 --> 00:03:13,650
"هاكاي"...
23
00:03:14,400 --> 00:03:15,530
ما الأمر؟
24
00:03:15,610 --> 00:03:17,160
لا أفهم حقًا.
25
00:03:17,240 --> 00:03:18,530
ماذا كانت الكذبة؟
26
00:03:19,450 --> 00:03:21,490
لا تقلق يا "هاكاي".
27
00:03:22,830 --> 00:03:24,500
أيًا كان ما يشعل نزاعًا...
28
00:03:25,410 --> 00:03:27,960
فهو لا يهم حالما ينتهي كل شيء.
29
00:03:28,040 --> 00:03:32,550
كما أننا هزمنا "التنين الأسود"،
سارت الأمور على ما يُرام.
30
00:03:32,630 --> 00:03:34,170
أليس كذلك يا رفاق؟
31
00:03:34,260 --> 00:03:35,420
هذا صحيح.
32
00:03:35,510 --> 00:03:37,130
ارفع رأسك يا "هاكاي".
33
00:03:37,220 --> 00:03:40,930
لا أفهم ما هي المسألة،
لكنك قدمت اعتذارًا لائقًا.
34
00:03:41,010 --> 00:03:42,470
أحسنت صنعًا.
35
00:03:42,560 --> 00:03:43,850
حمدًا للرب.
36
00:03:45,560 --> 00:03:46,390
يا رفاق...
37
00:03:48,020 --> 00:03:48,980
"هاكاي".
38
00:03:49,060 --> 00:03:53,940
ستبقى نائب قائد القطاع الثاني من "تومان".
39
00:03:54,530 --> 00:03:56,530
جميعكم موافقون على ذلك، صحيح؟
40
00:03:56,610 --> 00:03:58,450
- نعم!
- نعم!
41
00:03:59,110 --> 00:04:00,950
- "هاكاي"!
- "هاكاي".
42
00:04:01,030 --> 00:04:04,200
- "هاكاي"!
- "هاكاي"!
43
00:04:04,290 --> 00:04:05,870
- "هاكاي"!
- "هاكاي"!
44
00:04:05,950 --> 00:04:08,210
تلك المعركة
مع "التنين الأسود" كانت تستحق العناء
45
00:04:08,920 --> 00:04:12,750
لمجرد إنقاذ "هاكاي"،
أليس كذلك يا "تاكيميتشي"؟
46
00:04:13,290 --> 00:04:14,130
بلى.
47
00:04:14,880 --> 00:04:19,760
التالي، "سيشو إينوي"
و"هاجيمي كوكونوي"، تقدما.
48
00:04:28,850 --> 00:04:33,060
أنا "سيشو إينوي"
من الجيل الـ11 من "التنين الأسود".
49
00:04:33,560 --> 00:04:36,030
وأنا "هاجيمي كوكونوي" من نفس العصابة.
50
00:04:37,030 --> 00:04:38,240
"التنين الأسود"؟
51
00:04:38,320 --> 00:04:40,030
ظننت أنه قد قُضي عليهم.
52
00:04:40,110 --> 00:04:43,320
خسر الجيل العاشر
من "التنين الأسود" أمام "تومان".
53
00:04:44,030 --> 00:04:46,490
تقاعد القائد "تايجو شيبا".
54
00:04:47,120 --> 00:04:50,420
لقد تولينا قيادة
الجيل الـ11 من "التنين الأسود".
55
00:04:51,250 --> 00:04:53,580
وبعد التفاوض مع "مايكي"،
56
00:04:54,670 --> 00:04:56,920
قررنا الانضمام تحت إمرة "تومان".
57
00:04:57,010 --> 00:04:57,960
ماذا؟
58
00:04:58,050 --> 00:05:03,430
سيُعيّن أفراد "التنين الأسود" في القطاع
الأول تحت إشراف "تاكيميتشي هاناغاكي".
59
00:05:03,510 --> 00:05:05,390
- ماذا؟
- ماذا؟
60
00:05:05,470 --> 00:05:07,600
هل فهمت يا "تاكيميتشي"؟
61
00:05:10,350 --> 00:05:13,730
"التنين الأسود" سيكون تحت إمرتي؟ كيف ذلك؟
62
00:05:14,650 --> 00:05:16,570
هل كان ذلك قرارك يا "مايكي"؟
63
00:05:16,650 --> 00:05:19,320
أنا أحترم طلبهم.
64
00:05:20,070 --> 00:05:22,570
إن انضموا فهم يريدون أن يكونوا تحت إمرتك.
65
00:05:23,410 --> 00:05:25,410
لا بد أن لديهم دافعًا خفيًا.
66
00:05:31,910 --> 00:05:33,920
يسرّني وجودي هنا أيها القائد.
67
00:05:35,130 --> 00:05:37,630
لن أطلب منك أن تثق بنا.
68
00:05:38,460 --> 00:05:40,420
لكن عندما تحتاج إلى المساعدة، أعلمنا...
69
00:05:40,510 --> 00:05:41,800
وسنساعدك.
70
00:05:47,180 --> 00:05:48,640
هدوء!
71
00:05:50,180 --> 00:05:54,770
أخيرًا، لديّ ما أقوله
بشأن صراع عيد الميلاد.
72
00:05:55,360 --> 00:05:56,310
"مايكي"؟
73
00:05:58,360 --> 00:05:59,780
"تيتا كيساكي".
74
00:06:01,400 --> 00:06:02,240
نعم؟
75
00:06:04,360 --> 00:06:05,820
أنا أطردك.
76
00:06:06,990 --> 00:06:08,790
بدءًا من اليوم، أنت مطرود.
77
00:06:12,160 --> 00:06:13,500
هل طُرد "كيساكي"؟
78
00:06:13,580 --> 00:06:14,710
مستحيل.
79
00:06:15,830 --> 00:06:16,920
ولكن كيف؟
80
00:06:21,760 --> 00:06:22,970
أخبرت "مايكي"
81
00:06:23,050 --> 00:06:25,930
عن خيانة "كيساكي" لنا.
82
00:06:26,010 --> 00:06:26,890
حقًا؟
83
00:06:26,970 --> 00:06:30,970
لكنني لم أظن قط أن "مايكي" قد يفعل هذا.
84
00:06:31,560 --> 00:06:35,520
لقد ارتقى إلى رتبة تنفيذية،
لذا لم أظن أنه سيُطرد.
85
00:06:36,020 --> 00:06:40,110
هذا جنون يا "مايكي"، لا بد أنك تمزح.
86
00:06:40,190 --> 00:06:42,650
هل تظن أنني قد أمزح هنا؟
87
00:06:43,690 --> 00:06:44,820
أنت مطرود.
88
00:06:47,620 --> 00:06:50,240
مهلًا، انتظر يا "مايكي".
89
00:06:50,830 --> 00:06:54,160
إن طردت "كيساكي"
فمن الطبيعي أن أترك "تومان" أيضًا.
90
00:06:54,790 --> 00:06:55,830
بعبارة أخرى...
91
00:06:56,460 --> 00:07:00,380
من بين الـ450 عضوًا
في عصابة "طوكيو مانجي"،
92
00:07:00,460 --> 00:07:02,420
الأعضاء السابقون الـ50 لـ"مويبيوس"
93
00:07:02,960 --> 00:07:06,260
وأعضاء "فالهالا" الـ300 السابقون سينسحبون.
94
00:07:06,800 --> 00:07:10,430
هذا يعني أن عدد أعضاء "تومان"
سيتقلص إلى 100.
95
00:07:10,510 --> 00:07:12,220
أهذا ما تريده؟
96
00:07:12,310 --> 00:07:13,390
لا يهمني.
97
00:07:14,100 --> 00:07:16,440
أصبحت "تومان" كبيرة جدًا على أي حال.
98
00:07:16,520 --> 00:07:17,480
ماذا؟
99
00:07:18,770 --> 00:07:20,480
أصبحت كبيرة جدًا؟
100
00:07:20,980 --> 00:07:25,490
هذا جنون يا "مايكي"، أليس هذا هدف "تومان"؟
101
00:07:25,570 --> 00:07:30,580
إذًا، هل كان هدفك من التحريض
على صراع عيد الميلاد هو تنمية "تومان"؟
102
00:07:32,620 --> 00:07:34,330
التحريض على صراع عيد الميلاد؟
103
00:07:34,410 --> 00:07:36,460
هل كان "كيساكي" متورطًا أيضًا؟
104
00:07:36,540 --> 00:07:38,620
ألم يكن الصراع بمشاركة
القطاعين الأول والثاني فقط؟
105
00:07:38,710 --> 00:07:44,340
أنت حرضت "تاكيميتشي" والآخرين،
وأعطيت "يوزوها" سكينًا لتقتل "تايجو".
106
00:07:44,880 --> 00:07:45,800
أليس هذا صحيحًا؟
107
00:07:45,880 --> 00:07:48,180
ماذا؟ ما سبب كل هذا؟
108
00:07:48,260 --> 00:07:50,680
هل كان "كيساكي" وراء كل هذا؟
109
00:07:50,760 --> 00:07:52,180
ماذا؟ أيها الحثالة!
110
00:07:53,140 --> 00:07:55,640
هل اعتقد أنني لن أتكلم؟
111
00:07:55,730 --> 00:07:59,480
لم أعتقد أن "كيساكي" سيُطرد بسبب هذا.
112
00:07:59,560 --> 00:08:01,610
لا يُوجد دليل في النهاية.
113
00:08:01,690 --> 00:08:04,480
لكنني أود أن أرى أي أعذار سيختلقها.
114
00:08:05,690 --> 00:08:11,070
لقد تغاضيت
عن أساليبك الدنيئة في تنمية "تومان".
115
00:08:11,160 --> 00:08:12,910
لكن ليس بعد الآن.
116
00:08:16,330 --> 00:08:17,580
لقد فهمتم الأمر بشكل خاطئ!
117
00:08:17,660 --> 00:08:19,330
لقد أصبحتم ضعفاء.
118
00:08:19,870 --> 00:08:22,080
كان "تايجو" يشكل تهديدًا لـ"تومان".
119
00:08:22,630 --> 00:08:24,590
فعلت ذلك من أجلكم.
120
00:08:25,090 --> 00:08:25,920
مهلًا.
121
00:08:26,550 --> 00:08:28,930
من قال إنه يمكنك أن تتقدم؟
122
00:08:32,010 --> 00:08:34,890
استمع إلى ما يريد "كيساكي" قوله.
123
00:08:34,970 --> 00:08:36,180
أيها الوغد.
124
00:08:40,560 --> 00:08:43,730
لا تصغ إلى ما يقوله
هؤلاء الفاشلون يا "مايكي".
125
00:08:44,400 --> 00:08:47,610
ألن تؤسس حقبة جديدة لأعضاء العصابات؟
126
00:08:47,690 --> 00:08:51,240
هل "كيساكي" مذعور الآن؟
127
00:08:51,320 --> 00:08:56,290
سيكبر حجم "تومان"،
سنكون عصابة ينحني لها الجميع.
128
00:08:56,790 --> 00:08:59,330
عندما نكبر، سيتولد عن ذلك الظلام قطعًا.
129
00:08:59,410 --> 00:09:01,830
"كيساكي" أحبّ "مايكي".
130
00:09:01,920 --> 00:09:04,500
سأهزم كل ذلك الظلام.
131
00:09:04,590 --> 00:09:09,670
كان هدف "كيساكي"
من ذلك الصراع هو التسبب بمقتل "دراكين".
132
00:09:09,760 --> 00:09:12,970
ثم يحتل منصب النائب الفارغ.
133
00:09:13,050 --> 00:09:14,510
فهمت، صحيح؟
134
00:09:14,600 --> 00:09:18,560
منذ البداية، انضم "كيساكي"
إلى "تومان" للنيل من "مايكي".
135
00:09:18,640 --> 00:09:20,430
أقسم إنني سأكون مفيدًا.
136
00:09:20,520 --> 00:09:22,350
أعرف نفسي.
137
00:09:22,440 --> 00:09:25,400
لا يمكن للقمر أن يسطع من تلقاء نفسه.
138
00:09:25,480 --> 00:09:27,780
أنا هنا لأجعلكم تسطعون.
139
00:09:30,610 --> 00:09:34,370
أنت بحاجة إليّ يا "مايكي".
140
00:09:38,700 --> 00:09:41,210
أنا الظل الذي تلقيه.
141
00:09:42,620 --> 00:09:44,250
نحتاج إلى بعضنا بعضًا.
142
00:09:44,790 --> 00:09:46,880
أعد التفكير في الأمر فحسب يا "مايكي".
143
00:09:48,000 --> 00:09:50,970
لن تحقق حلمك أبدًا بجعجعتك الذكية.
144
00:09:58,680 --> 00:10:01,390
يا "تاكيميتشي"، لقد فقد صوابه.
145
00:10:01,480 --> 00:10:03,730
إنه صادق.
146
00:10:04,270 --> 00:10:07,650
مشاعره تجاه "مايكي" ليست مبررًا.
147
00:10:09,400 --> 00:10:11,030
لقد انتهينا يا "كيساكي".
148
00:10:13,400 --> 00:10:15,700
افتراضاتك المتسرعة ستدمّر حلمي.
149
00:10:16,570 --> 00:10:19,370
"ما"...
150
00:10:22,540 --> 00:10:24,870
"مايكي"!
151
00:10:29,630 --> 00:10:30,880
"كيساكي"...
152
00:10:31,460 --> 00:10:33,300
لقد طُرد.
153
00:10:36,220 --> 00:10:37,180
سخيف.
154
00:10:37,850 --> 00:10:39,510
انتهى هذا الاجتماع!
155
00:10:39,600 --> 00:10:40,560
انصراف!
156
00:10:43,060 --> 00:10:44,140
كان ذلك سريعًا.
157
00:10:44,690 --> 00:10:45,520
هل هذا يعني...
158
00:10:46,230 --> 00:10:48,480
هل هذا يعني أن مهمتي كانت ناجحة؟
159
00:10:58,990 --> 00:11:01,540
أنا منهك، كيف الحال يا "دراكين"؟
160
00:11:02,120 --> 00:11:03,410
كدت أنتهي.
161
00:11:04,960 --> 00:11:07,330
"مايكي"، حاول تشغيل المحرك.
162
00:11:17,340 --> 00:11:18,550
لقد اشتغل.
163
00:11:19,300 --> 00:11:20,850
حسنًا، انتهينا.
164
00:11:27,600 --> 00:11:28,560
حسنًا!
165
00:11:31,400 --> 00:11:33,690
سأذهب لإحضاره.
166
00:11:33,780 --> 00:11:35,990
على الأرجح أنه أوشك على الوصول.
167
00:11:36,610 --> 00:11:37,570
لقد اتصلت للتو.
168
00:11:37,660 --> 00:11:39,070
لا أطيق الانتظار.
169
00:11:40,070 --> 00:11:41,030
إنه كالأطفال.
170
00:11:44,410 --> 00:11:46,790
ماذا؟ ما الأمر؟
171
00:11:46,870 --> 00:11:50,920
افعل ذلك فحسب، لا تفلته بعد يا "تشيفويو".
172
00:11:51,000 --> 00:11:52,040
لك ذلك.
173
00:11:52,130 --> 00:11:53,750
هذا مخيف حقًا.
174
00:11:54,340 --> 00:11:55,670
هنا.
175
00:11:58,970 --> 00:12:00,050
عجبًا...
176
00:12:00,140 --> 00:12:02,680
حسنًا، افتح عينيك عند صفر.
177
00:12:03,600 --> 00:12:04,560
خمسة.
178
00:12:04,640 --> 00:12:05,470
أربعة.
179
00:12:05,560 --> 00:12:06,520
ثلاثة.
180
00:12:06,600 --> 00:12:07,440
اثنان.
181
00:12:07,520 --> 00:12:08,560
واحد.
182
00:12:08,640 --> 00:12:09,770
صفر.
183
00:12:09,850 --> 00:12:11,190
مفاجأة!
184
00:12:13,570 --> 00:12:15,690
ماذا؟ دراجة نارية؟
185
00:12:15,780 --> 00:12:16,610
نعم.
186
00:12:17,780 --> 00:12:21,120
إنها دراجة "سي بي 250 تي"،
معروفة باسم "بابو".
187
00:12:22,490 --> 00:12:24,030
إنها توأم دراجتي.
188
00:12:24,540 --> 00:12:25,700
توأم...
189
00:12:26,540 --> 00:12:30,790
وجدهما أخي عندما
كان مسافرًا لشراء قطع الغيار.
190
00:12:31,790 --> 00:12:34,550
كان ذلك في بلدة ما في "الفلبين".
191
00:12:36,130 --> 00:12:42,550
قال إنه وجد محرك هذه الدراجة
ودراجتي "سي بي 250 تي"
192
00:12:43,220 --> 00:12:44,390
حزينين ووحيدين وسط كومة خردة.
193
00:12:45,350 --> 00:12:46,560
يا للعجب!
194
00:12:47,060 --> 00:12:51,940
ذهب لجمع القطع وأعاد إحياء دراجتي.
195
00:12:52,560 --> 00:12:57,650
لم يفعل شيئًا بالقطعة الأخرى،
لكنني و"دراكين" جمعنا القطع.
196
00:12:58,320 --> 00:13:00,490
وأتممناها أخيرًا.
197
00:13:00,570 --> 00:13:04,030
حقًا؟ هذا ملهم جدًا.
198
00:13:04,120 --> 00:13:05,200
بالتأكيد.
199
00:13:06,450 --> 00:13:07,660
إنها لك.
200
00:13:07,750 --> 00:13:08,580
ماذا؟
201
00:13:09,120 --> 00:13:14,040
لا يبدو من اللائق ألّا يمتلك
قائد القطاع الأول دراجة.
202
00:13:14,130 --> 00:13:18,380
لكنها دراجة مهمة جدًا، لماذا تعطيني إياها؟
203
00:13:18,460 --> 00:13:20,630
من الهدر عرضها فحسب.
204
00:13:21,430 --> 00:13:25,550
كما أننا أفسدنا ذلك
الشيء الثمين بالنسبة إليك.
205
00:13:26,350 --> 00:13:27,180
هذا صحيح.
206
00:13:27,260 --> 00:13:29,810
لكن هذا مختلف تمامًا عن ذلك.
207
00:13:32,020 --> 00:13:34,400
هذا رائع جدًا يا "تاكيميتشي"!
208
00:13:35,190 --> 00:13:36,070
أجل.
209
00:13:36,150 --> 00:13:37,690
اركبها.
210
00:13:37,780 --> 00:13:38,610
ماذا؟
211
00:13:43,860 --> 00:13:45,910
- "بابو".
- شغلها.
212
00:13:45,990 --> 00:13:48,330
ماذا؟ كيف تفعل ذلك؟
213
00:13:48,410 --> 00:13:51,330
هاك، سأعلّمك.
214
00:13:53,670 --> 00:13:55,630
قُد حول المبنى.
215
00:13:57,840 --> 00:14:01,760
لا يا "تاكيميتشي"، هذا خطأ،
ما زلت تستخدم السرعة الأولى.
216
00:14:01,840 --> 00:14:02,800
انقل السرعة!
217
00:14:03,630 --> 00:14:06,720
أفلت دواسة الوقود واضغط على القابض!
218
00:14:06,800 --> 00:14:08,510
ماذا؟ القابض؟
219
00:14:08,600 --> 00:14:10,140
أريتك للتو.
220
00:14:12,350 --> 00:14:14,140
ضغطت على المكبح.
221
00:14:14,230 --> 00:14:15,810
ليس هذا، بل ذاك.
222
00:14:15,900 --> 00:14:19,860
لا أميزه حين تقول "ذاك"،
أخبرني يمينًا أم يسارًا.
223
00:14:19,940 --> 00:14:21,150
لماذا أنت غاضب جدًا؟
224
00:14:21,240 --> 00:14:22,780
آسف.
225
00:14:22,860 --> 00:14:26,200
قلت لك، انقل السرعة بهذه القدم.
226
00:14:26,280 --> 00:14:27,660
هكذا؟
227
00:14:27,740 --> 00:14:30,080
لا! هذه هي المكابح.
228
00:14:30,160 --> 00:14:32,000
كلها مكابح.
229
00:14:32,080 --> 00:14:33,290
يا لك من غبي.
230
00:14:38,210 --> 00:14:40,880
شعر أنه القدر.
231
00:14:41,380 --> 00:14:42,210
ماذا؟
232
00:14:42,970 --> 00:14:45,010
حين وجد المحركين.
233
00:14:46,300 --> 00:14:49,050
كان لون السماء رماديًا خانقًا.
234
00:14:49,560 --> 00:14:53,520
في مبنى مهجور بسقف مكسور،
235
00:14:54,940 --> 00:14:57,100
وجد هذين المحركين تحت الأنقاض.
236
00:15:02,690 --> 00:15:05,820
قال إنهما كانا يناديان عليه.
237
00:15:06,530 --> 00:15:07,570
حقًا؟
238
00:15:08,200 --> 00:15:10,240
أود الذهاب إلى هناك يومًا ما.
239
00:15:10,330 --> 00:15:11,580
لنذهب إلى هناك.
240
00:15:11,660 --> 00:15:15,120
أجل، حسنًا، هذا وعد يا "تاكيميتشي".
241
00:15:15,210 --> 00:15:16,120
صحيح.
242
00:15:24,010 --> 00:15:26,470
أنت تتحسن يا "تاكيميتشي".
243
00:15:26,550 --> 00:15:29,470
أجل، أظن أنني أتقنت الأمر.
244
00:15:44,320 --> 00:15:45,780
فيم تفكر؟
245
00:15:46,360 --> 00:15:47,200
ماذا؟
246
00:15:47,820 --> 00:15:50,280
حسنًا...
247
00:15:51,530 --> 00:15:53,240
أتساءل ماذا سيحدث الآن.
248
00:15:54,660 --> 00:15:59,790
"التنين الأسود" تحت سيطرتنا،
"كيساكي" و"هانما" خرجا من "تومان".
249
00:16:00,920 --> 00:16:04,460
القطاع الأول هو الأكبر في "تومان" الآن.
250
00:16:05,840 --> 00:16:08,760
حتى لو كان لدى
أعضاء "التنين الأسود" السابقين دوافع خفية،
251
00:16:09,430 --> 00:16:12,930
فإن "تايجو" لم يمت،
وطُرد "كيساكي" من "تومان".
252
00:16:14,060 --> 00:16:16,390
انتهت مهمتك هنا.
253
00:16:18,020 --> 00:16:20,350
ستعود إلى المستقبل، صحيح؟
254
00:16:22,110 --> 00:16:22,940
نعم.
255
00:16:24,320 --> 00:16:25,280
حسنًا.
256
00:16:28,740 --> 00:16:29,740
هذا هو الوداع إذًا.
257
00:16:31,240 --> 00:16:33,530
مكانك هو بعد 12 عامًا في المستقبل.
258
00:16:34,330 --> 00:16:35,160
ليس هنا.
259
00:16:36,410 --> 00:16:40,460
12 عامًا في المستقبل،
حيث لا تزال "هينا" و"أكون" على قيد الحياة.
260
00:16:41,580 --> 00:16:43,960
أنا...
261
00:16:45,250 --> 00:16:46,460
"تشيفويو"!
262
00:16:47,050 --> 00:16:48,760
شكرًا لك على كل شيء!
263
00:16:49,340 --> 00:16:51,840
ما كنت لأصل إلى هنا من دونك!
264
00:16:52,430 --> 00:16:55,510
أنت أفضل صديق حظيت به على الإطلاق!
265
00:17:03,480 --> 00:17:05,150
لنلتق مجددًا بعد 12 عامًا.
266
00:17:06,570 --> 00:17:09,530
سنفترق لفترة قصيرة حتى ذلك الحين.
267
00:17:19,660 --> 00:17:21,500
آسف لجعلك تأتي لرؤيتي يا "ناوتو".
268
00:17:22,210 --> 00:17:25,040
ما الأمر المهم الذي تريد رؤيتي بشأنه؟
269
00:17:26,050 --> 00:17:30,090
"ناوتو"، سأترك "هينا" بين يديك.
270
00:17:34,760 --> 00:17:37,060
أعلم أن ما أقوله يبدو غريبًا.
271
00:17:37,810 --> 00:17:38,640
لكن...
272
00:17:39,640 --> 00:17:40,480
لكن؟
273
00:17:43,350 --> 00:17:44,610
اعتن بـ"هينا".
274
00:17:49,940 --> 00:17:50,940
حسنًا، سأفعل.
275
00:17:52,110 --> 00:17:53,780
هذا هو الوداع يا "ناوتو".
276
00:18:00,160 --> 00:18:03,370
قابلت "مايكي" والآخرين مرة أخيرة قبل ذلك.
277
00:18:06,540 --> 00:18:10,260
ما الخطب يا "تاكيميتشي"؟
لماذا تريد رؤيتنا؟
278
00:18:10,760 --> 00:18:12,300
"(كيساكي) هو العدو."
279
00:18:13,550 --> 00:18:16,260
كانت هذه كلمات "باجي" الأخيرة لي.
280
00:18:18,560 --> 00:18:21,430
"قائد القطاع الثالث ليس (كيساكي)،
281
00:18:21,520 --> 00:18:23,140
بل (با) فحسب.
282
00:18:25,480 --> 00:18:26,310
(با تشين)."
283
00:18:26,900 --> 00:18:28,070
"أما (ميتسويا)،
284
00:18:29,400 --> 00:18:30,230
(دراكين)،
285
00:18:30,860 --> 00:18:31,990
(مايكي)،
286
00:18:33,320 --> 00:18:34,150
(كازوتورا)،
287
00:18:34,990 --> 00:18:36,200
فهم..."
288
00:18:37,320 --> 00:18:42,540
إنهم...كنوزي.
289
00:18:46,000 --> 00:18:50,250
أرجوكم لا تنسوا
ما كان يحاول "باجي" تحقيقه!
290
00:18:50,340 --> 00:18:52,380
تحلوا بالقوة!
291
00:18:55,090 --> 00:18:58,470
"مايكي"، يمكنك تأسيس حقبة جديدة بمفردك.
292
00:18:59,260 --> 00:19:00,680
"تاكيميتشي"...
293
00:19:10,270 --> 00:19:12,150
توقف عن جعلي أبكي، اللعنة.
294
00:19:14,490 --> 00:19:16,780
هل يمكنني أن أطلب شيئًا آخر؟
295
00:19:18,200 --> 00:19:19,830
ما رأيكم بصورة؟
296
00:19:19,910 --> 00:19:20,910
ماذا؟
297
00:19:20,990 --> 00:19:22,080
ما المناسبة؟
298
00:19:24,000 --> 00:19:27,710
لن أرى هؤلاء الشباب في الماضي مجددًا.
299
00:19:28,580 --> 00:19:31,960
هيا، لم لا؟ لنجتمع معًا.
300
00:19:32,050 --> 00:19:33,340
يا للسخافة.
301
00:19:33,420 --> 00:19:34,880
هل أكلتم يا رفاق؟
302
00:19:34,970 --> 00:19:36,010
يا له من إزعاج.
303
00:19:36,090 --> 00:19:37,090
"تشيفويو"!
304
00:19:39,430 --> 00:19:40,600
ها نحن أولاء.
305
00:19:42,430 --> 00:19:45,980
"مايكي"! انظروا جميعًا إلى هنا.
306
00:20:08,960 --> 00:20:12,250
أين أنا؟ معبد؟
307
00:20:14,670 --> 00:20:16,010
لقد عدت.
308
00:20:16,090 --> 00:20:17,050
"10 يناير 2018"
309
00:20:17,130 --> 00:20:17,970
مهلًا.
310
00:20:19,180 --> 00:20:23,260
في الخط الزمني السابق، كنت في السجن.
311
00:20:23,350 --> 00:20:27,020
بما أنني لست مُحتجزًا الآن،
فقد تغيّرت الأمور.
312
00:20:27,100 --> 00:20:29,650
إذًا "هينا" بخير أيضًا.
313
00:20:32,150 --> 00:20:33,270
"هاناغاكي".
314
00:20:33,360 --> 00:20:34,190
ماذا؟
315
00:20:34,820 --> 00:20:35,940
مضى وقت طويل.
316
00:20:36,690 --> 00:20:38,400
حسنًا...
317
00:20:39,110 --> 00:20:40,030
من هي؟
318
00:20:41,450 --> 00:20:45,990
أعلم أنك مشغول جدًا،
لكن شكرًا لأنك خصصت وقتًا للقدوم.
319
00:20:46,910 --> 00:20:48,040
من هنا رجاءً.
320
00:20:49,160 --> 00:20:50,120
ماذا يجري؟
321
00:20:54,750 --> 00:20:56,380
انتظر في هذا الطابور رجاءً.
322
00:20:57,050 --> 00:20:58,590
جنازة؟
323
00:20:59,340 --> 00:21:01,300
حسنًا، أظن أنني أرتدي بدلة حداد.
324
00:21:02,550 --> 00:21:04,680
لكن جنازة من هذه؟
325
00:21:06,010 --> 00:21:10,640
إن كانت تلك السيدة تجلس عند
طاولة الاستقبال فلا بد أنها قريبة للمتوفى.
326
00:21:13,560 --> 00:21:14,480
"هاناغاكي".
327
00:21:16,650 --> 00:21:17,530
ماذا؟
328
00:21:17,610 --> 00:21:20,860
شكرًا لقدومك إلى جنازة أخي...
329
00:21:21,530 --> 00:21:22,360
أخوك؟
330
00:21:23,780 --> 00:21:26,990
مهلًا، أظن أنني أتذكرها.
331
00:21:27,490 --> 00:21:28,950
ادخل من فضلك.
332
00:21:29,040 --> 00:21:30,160
حسنًا.
333
00:21:33,080 --> 00:21:34,250
تمالكي نفسك يا "مانا".
334
00:21:34,960 --> 00:21:36,460
أنا آسفة يا "لونا".
335
00:21:37,050 --> 00:21:38,960
"مانا"؟ "لونا"؟
336
00:21:39,840 --> 00:21:40,670
أخوهما...
337
00:21:41,170 --> 00:21:42,010
ماذا؟
338
00:21:47,850 --> 00:21:48,810
هذا لا يُعقل!
339
00:21:59,400 --> 00:22:00,740
مستحيل...
340
00:22:02,070 --> 00:22:03,070
"ميتسويا"؟
341
00:22:04,740 --> 00:22:08,580
"ميتسويا"...ميت.
342
00:23:38,380 --> 00:23:40,380
ترجمة "وسام ناصف"
29000