All language subtitles for bfrsitisnsns112222

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,900 --> 00:00:31,656 KDYSI DÁVNO... 4 00:01:57,701 --> 00:02:02,372 Egypt. Fascinující země plná záhad a bohaté historie. 5 00:02:02,956 --> 00:02:08,670 Já, světoznámý archeolog, lord Silvester Carnaby, 6 00:02:08,753 --> 00:02:12,090 vás dnes uvedu... Vteřinku. 7 00:02:12,173 --> 00:02:13,049 Mami, já... 8 00:02:13,133 --> 00:02:15,176 - Silvestře! Kde jsi? - Teď nemůžu. 9 00:02:15,260 --> 00:02:16,970 Ani se neozveš. 10 00:02:17,053 --> 00:02:19,264 Teď se mi to nehodí, čeká mě rande s... 11 00:02:19,347 --> 00:02:20,724 Rande? Božínku! 12 00:02:20,807 --> 00:02:22,225 - S historií! - Konečně! 13 00:02:22,308 --> 00:02:24,227 - Je hezká, viď? A bohatá. - Bože. 14 00:02:24,936 --> 00:02:26,813 Ztrácíš se mi... ten signál... 15 00:02:26,896 --> 00:02:28,106 - Haló? - Ach ne! 16 00:02:31,317 --> 00:02:36,698 Za těmito dveřmi leží hrobka princezny Nefer. 17 00:03:07,312 --> 00:03:09,189 Ne, to není možné. 18 00:03:09,272 --> 00:03:11,566 - Teda! - "Teda"? 19 00:03:12,650 --> 00:03:14,277 Je prázdná! 20 00:03:14,778 --> 00:03:16,446 Žádná mumie tu není. 21 00:03:16,529 --> 00:03:17,739 - Ukaž! - Ne! 22 00:03:17,822 --> 00:03:19,991 - Uhni. - Na řadě jsem já! 23 00:03:20,075 --> 00:03:22,035 - Tohle děláš vždycky. - Ne, ty! 24 00:03:22,118 --> 00:03:23,244 Ty a tvé pařáty... 25 00:03:23,328 --> 00:03:25,413 - Co je to? Podívejte. - Nech mě! 26 00:03:25,497 --> 00:03:27,916 - Podívejte. - Kde? Lorde Carnaby! 27 00:03:27,999 --> 00:03:30,210 Píše se tu o... 28 00:03:30,293 --> 00:03:31,795 - Haló? - ...mostu. 29 00:03:31,878 --> 00:03:33,880 Pustíte mě ven? Nelíbí se mi tu. 30 00:03:33,963 --> 00:03:38,385 Ze světa živých do posmrtného života. 31 00:03:38,468 --> 00:03:41,680 Jakési dveře, které vedou... do města! 32 00:03:41,763 --> 00:03:44,432 Město, kde mumie vedou posmrtný život. 33 00:03:44,516 --> 00:03:48,478 Svět mumií pod povrchem země. 34 00:03:51,856 --> 00:03:53,483 - Co? - Vy! Vezměte náčiní. 35 00:04:01,324 --> 00:04:02,826 Něco jsem našel! 36 00:05:00,467 --> 00:05:02,260 MUMIE 37 00:05:18,985 --> 00:05:21,446 PAPYRNICTVÍ 38 00:05:21,529 --> 00:05:22,697 THUT - AUTOGRAMIÁDA 39 00:05:23,615 --> 00:05:25,241 Díky. Taky vás miluju. 40 00:05:28,036 --> 00:05:31,581 S láskou, Thut Vozka. 41 00:05:34,876 --> 00:05:36,002 Mohu? 42 00:05:36,753 --> 00:05:37,754 Jasně. 43 00:05:42,175 --> 00:05:45,345 Proč už nezávodíte? Jste tak mladý. 44 00:05:45,428 --> 00:05:48,014 No jo, chci dát šanci na výhru ostatním. 45 00:05:49,391 --> 00:05:52,769 Ještě jste nenašel tu pravou, se kterou byste se usadil? 46 00:05:53,770 --> 00:05:57,816 Sňatek je věčný, a my mumie také žijeme věčně, 47 00:05:57,899 --> 00:06:00,485 takže to není nic pro mě. 48 00:06:02,195 --> 00:06:02,987 Jsi boží! 49 00:06:04,114 --> 00:06:06,282 - Thute, tady! - Milujeme tě! 50 00:06:17,252 --> 00:06:18,753 Co tu vyvádíš, bráško? 51 00:06:21,381 --> 00:06:23,049 Thutův velký návrat! 52 00:06:24,050 --> 00:06:27,095 Do papyrnictví za tebou přišlo tolik lidí! 53 00:06:34,227 --> 00:06:36,438 Ne! To nemůžu. 54 00:06:36,896 --> 00:06:39,190 Ale můžeš. Jsi přece šampion! 55 00:06:39,274 --> 00:06:41,943 Byl jsem šampion. Teď už ne. 56 00:06:43,903 --> 00:06:45,447 Nemůžu se vrátit. 57 00:06:46,406 --> 00:06:48,908 Běž domů, Sekheme. Seženu něco k jídlu. 58 00:06:55,540 --> 00:06:56,958 Prosím, příteli. 59 00:06:58,126 --> 00:07:00,045 - Zase za týden. - Ano, za týden. 60 00:07:08,094 --> 00:07:09,262 Počkejte, madam! 61 00:07:16,186 --> 00:07:18,188 Jsi moc hodný. 62 00:07:20,315 --> 00:07:21,483 Můj košík! 63 00:07:21,566 --> 00:07:22,650 Já pro něj dojdu! 64 00:07:31,785 --> 00:07:34,412 Nenaučili tě, že se máš rozhlédnout? 65 00:07:34,496 --> 00:07:35,914 Jsi snad slepá? 66 00:07:35,997 --> 00:07:37,415 Měl jsi prostě počkat! 67 00:07:37,499 --> 00:07:40,627 Já přecházel první! To ty jsi měla zastavit! 68 00:07:41,544 --> 00:07:43,672 Příště se nejdříve rozhlédni! 69 00:07:47,384 --> 00:07:49,886 Papyrus ke kočáru dnes dostane každý. 70 00:07:57,602 --> 00:07:59,771 Tady. Nezapomeňte na košík. 71 00:07:59,854 --> 00:08:02,607 Mockrát ti děkuji. 72 00:08:30,301 --> 00:08:32,804 Pořád to samé dokola. 73 00:08:33,430 --> 00:08:36,599 Město je krásné, ale v podzemí 74 00:08:36,683 --> 00:08:40,145 V tom ruchu i má hudba potemní 75 00:08:40,228 --> 00:08:43,356 Všechny dny stejné, nic se nemění 76 00:08:43,440 --> 00:08:46,609 Zdejší jednotvárnost mě ubíjí 77 00:08:47,360 --> 00:08:50,822 Ta samá píseň už po tisíce let 78 00:08:50,905 --> 00:08:53,992 Já dalších tisíc ji mám vyprávět 79 00:08:54,659 --> 00:08:57,954 Chci objevit nové tóny 80 00:08:58,038 --> 00:09:00,540 Tančíme snad ve špatném rytmu? 81 00:09:00,623 --> 00:09:04,461 Vznesu se vysoko nad hrobku 82 00:09:04,544 --> 00:09:07,672 Kde mohu zářit a začít znovu 83 00:09:07,756 --> 00:09:12,093 Zde pod sluncem mohu dál vzkvétat 84 00:09:12,177 --> 00:09:14,929 Tohle místo bude mým domovem 85 00:09:15,013 --> 00:09:18,767 Otevřít oči, svou píseň zpívat 86 00:09:18,850 --> 00:09:22,062 Snít, ale přitom se dívat 87 00:09:22,187 --> 00:09:26,274 Podle svého si žít 88 00:09:26,358 --> 00:09:29,361 I za tisíc let! 89 00:09:29,444 --> 00:09:30,904 Ehm! 90 00:09:35,408 --> 00:09:37,494 Princezno, kdepak jste byla? 91 00:09:39,412 --> 00:09:42,165 Já... potřebovala jsem čerstvý vzduch. 92 00:09:42,832 --> 00:09:44,751 Dobrý Ra, měj slitování! 93 00:09:44,834 --> 00:09:48,171 Usi, už tisíce let opakujeme to samé dokola. 94 00:09:48,254 --> 00:09:49,506 Potřebujeme změnu. 95 00:09:50,715 --> 00:09:53,677 Co by řekl váš otec, kdyby vás slyšel zpívat? 96 00:09:53,760 --> 00:09:57,263 Brzy vás jmenují faraonovou oficiální dědičkou. 97 00:09:57,347 --> 00:10:00,934 Zpěv je pro komedianty, ne pro vládce našeho světa. 98 00:10:01,726 --> 00:10:03,311 Neříkej mu o tom! 99 00:10:05,939 --> 00:10:08,149 - Tak dobře. - Díky, díky! 100 00:10:08,233 --> 00:10:10,652 Nechceme, aby vás otec podezříval. 101 00:10:12,112 --> 00:10:13,655 Koho mám podezřívat? 102 00:10:13,738 --> 00:10:15,407 Tati! No... 103 00:10:16,241 --> 00:10:17,992 Jejího nového nápadníka. 104 00:10:19,035 --> 00:10:20,620 Nového nápadníka? 105 00:10:20,704 --> 00:10:21,788 Zapomněla jste? 106 00:10:25,166 --> 00:10:30,338 Drahá dcero, dnes ti pták Fénix, vedený rukou Hathor, bohyní lásky, 107 00:10:30,422 --> 00:10:32,632 vybere budoucího manžela. 108 00:10:33,842 --> 00:10:35,885 Dnes? Jak to myslíš, dnes? 109 00:10:35,969 --> 00:10:38,722 O tom v rozvrhu nic nebylo. Kde je můj rozvrh? 110 00:10:38,805 --> 00:10:41,850 Tati! Pardon, chci říct, velký faraone. 111 00:10:41,933 --> 00:10:45,770 Na zásnuby mám čas aspoň sto let! 112 00:10:45,854 --> 00:10:49,024 Co když ho nebudu mít ráda? A nebudeme si rozumět? 113 00:10:49,107 --> 00:10:54,904 Co když... Otče, o svém budoucím manželovi nenechám rozhodovat nějakého ptáka. 114 00:10:56,197 --> 00:10:59,492 Víš co? Nechci se vdávat! 115 00:11:03,455 --> 00:11:05,623 Není to ledajaký pták! 116 00:11:05,707 --> 00:11:09,461 Je to pták Fénix. Sama bohyně lásky ho seslala! 117 00:11:10,420 --> 00:11:14,049 Tati, prosím tě. Dvě tisícovky jsou nová tisícovka. 118 00:11:14,132 --> 00:11:15,759 Jsem ještě mladá. 119 00:11:15,842 --> 00:11:18,345 Mám v životě jiné priority. 120 00:11:18,428 --> 00:11:22,557 Priority? Být princeznou je tvá povinnost! 121 00:11:22,640 --> 00:11:23,892 Stejně tak i sňatek. 122 00:11:26,519 --> 00:11:29,022 Vím, že jsi nervózní, ale uvidíš, 123 00:11:29,105 --> 00:11:32,942 že ti bohyně lásky vybere pohledného a neobyčejného ženicha. 124 00:11:43,078 --> 00:11:49,417 Bohyně Hathor nyní povede křídla mocného Fénixe královstvím. 125 00:11:49,501 --> 00:11:54,381 Započneme rituál otevření hvězdné brány Fénixovi! 126 00:12:25,912 --> 00:12:27,956 Pardon. Špatný recept. 127 00:12:41,136 --> 00:12:44,639 Do toho, mocný Fénixi! Leť! 128 00:12:46,933 --> 00:12:49,227 Čekáme na tvůj soud. 129 00:13:02,741 --> 00:13:03,950 Pozor! 130 00:13:11,958 --> 00:13:15,712 Velký Sekhem, neporazitelný bume... 131 00:13:16,671 --> 00:13:19,549 bumerangový... bumerangový muž. 132 00:13:20,925 --> 00:13:22,719 Zdá se, že někoho našel. 133 00:13:30,101 --> 00:13:31,019 Planý poplach. 134 00:13:40,278 --> 00:13:41,112 Ale ne. 135 00:13:43,990 --> 00:13:46,659 - Pták Fénix rozhodl! - Určitě? 136 00:13:46,743 --> 00:13:50,163 Snesl se k nějakému domu. 137 00:14:06,137 --> 00:14:08,765 Omlouvám se, autogramiáda skončila v sedm. 138 00:14:11,142 --> 00:14:13,144 Promiňte, kam mě to vedete? 139 00:14:13,228 --> 00:14:15,188 Víte, kdo já jsem? 140 00:14:15,271 --> 00:14:18,483 Haló? Haló? Copak mě neslyšíte? 141 00:14:18,566 --> 00:14:20,652 Mohli byste mě pustit? 142 00:14:21,069 --> 00:14:22,195 Co to má...? 143 00:14:22,278 --> 00:14:23,988 - To ne. On? - Nechci urazit, 144 00:14:24,072 --> 00:14:26,116 ale mohl by mi někdo vysvětlit... 145 00:14:26,533 --> 00:14:27,992 Faraone! 146 00:14:28,535 --> 00:14:29,744 Povstaň, mladíku. 147 00:14:30,662 --> 00:14:34,833 Tebe znám. Jsi Thut Vozka, že? 148 00:14:34,916 --> 00:14:37,127 Býval jsem, Vaše Veličenstvo. 149 00:14:37,210 --> 00:14:38,670 Bývalý vozka? 150 00:14:38,753 --> 00:14:42,632 Mám si vzít chlápka, co neumí nic jiného než jezdit v kruzích? 151 00:14:43,758 --> 00:14:45,218 Mladý Thute. 152 00:14:45,301 --> 00:14:49,097 Dnešek je šťastným dnem, bohyně Hathor vybrala tebe. 153 00:14:52,308 --> 00:14:54,185 Díky. Moc děkuju. Díky. 154 00:14:54,269 --> 00:14:58,356 Za sedm dní se oženíš s princeznou Nefer. 155 00:14:59,941 --> 00:15:03,153 Oženit? Počkat. Mám si ji vzít? 156 00:15:03,236 --> 00:15:04,738 Nikdy jsme se neviděli. 157 00:15:06,906 --> 00:15:08,241 Bláznivá řidička! 158 00:15:08,324 --> 00:15:11,202 Promiňte. Tohle je šílené. Vzít si princeznu? 159 00:15:11,286 --> 00:15:12,537 To je moc. 160 00:15:12,620 --> 00:15:15,415 Spousta věcí ke zvážení. Hodíme se k sobě? 161 00:15:15,498 --> 00:15:18,335 Jsem alergický na závazky. To je diagnóza. 162 00:15:18,418 --> 00:15:19,794 Hepčík! Hepčík! 163 00:15:19,878 --> 00:15:21,463 Má pravdu, tati! 164 00:15:21,546 --> 00:15:23,923 Promiň, chci říct... velký faraone. 165 00:15:24,758 --> 00:15:27,344 Pokud půjdeš proti rozhodnutí bohyně, 166 00:15:27,427 --> 00:15:29,846 tak ti vyříznou jazyk a vypíchnou oči. 167 00:15:29,929 --> 00:15:31,598 Obě oči? 168 00:15:31,681 --> 00:15:34,100 "Láska je slepá" získává nový význam. 169 00:15:35,727 --> 00:15:37,854 Kdo by se nechtěl ženit? 170 00:15:37,937 --> 00:15:39,689 Nefer, miluji tě, miluji tě! 171 00:15:39,773 --> 00:15:42,067 Kam pojedeme na svatební cestu? 172 00:15:42,150 --> 00:15:46,946 A co vypíchnout oči mně, abych se na něj nemusela dívat? 173 00:15:49,324 --> 00:15:50,742 Tak dost! 174 00:15:52,452 --> 00:15:55,205 Tvým úkolem bude střežit tento prsten 175 00:15:55,288 --> 00:15:58,500 až do svatebního dne. Pokud se s ním něco stane, 176 00:15:59,542 --> 00:16:00,585 - tak ti... - Vím! 177 00:16:00,669 --> 00:16:02,545 To s očima a jazykem. 178 00:16:03,546 --> 00:16:05,965 Osud byl určen. 179 00:16:07,217 --> 00:16:11,346 Teď necháme nevěstu a ženicha, aby se lépe poznali. 180 00:16:24,025 --> 00:16:25,443 Jak že se to jmenuješ? 181 00:16:25,985 --> 00:16:27,320 Thut Vozka. 182 00:16:27,904 --> 00:16:30,532 To je fuk. Něco si vyjasníme, jo? 183 00:16:30,615 --> 00:16:32,367 Opovaž se do mě zamilovat... 184 00:16:32,450 --> 00:16:36,538 Zadrž, princezno. Upřímně, nejsi můj typ. 185 00:16:36,621 --> 00:16:38,081 Taková úleva. 186 00:16:38,164 --> 00:16:41,793 Tebe bych nechtěla, ani kdybys byl poslední mumie na světě. 187 00:16:41,876 --> 00:16:43,545 Tak díky za informaci. 188 00:16:46,548 --> 00:16:49,801 S tebou bude věčnost trvat... celou věčnost. 189 00:16:50,260 --> 00:16:51,761 Proč tady marním čas? 190 00:16:51,845 --> 00:16:55,140 S ženskou, co posílá holuba, aby jí našel manžela. 191 00:16:57,308 --> 00:17:01,187 To není holub. Je to pták Fénix! 192 00:17:01,271 --> 00:17:04,024 Seslán samotnou bohyní lásky! 193 00:17:06,234 --> 00:17:07,819 Ty... se umíš usmát. 194 00:17:09,154 --> 00:17:12,240 Poslyš, očividně došlo k nějakému omylu. 195 00:17:14,242 --> 00:17:16,745 Tvůj táta je rozumný faraon, nebo ne? 196 00:17:16,828 --> 00:17:18,246 Čas od času. 197 00:17:18,329 --> 00:17:20,540 Proč z toho prostě nevycouváš? 198 00:17:20,623 --> 00:17:22,751 Vypíchnou ti oči, uříznou jazyk, 199 00:17:22,834 --> 00:17:25,003 budeš míň mluvit. Výhra pro oba! 200 00:17:25,086 --> 00:17:26,838 Trocha černého humoru. 201 00:17:29,132 --> 00:17:31,509 Neměla by už být tma? 202 00:17:31,593 --> 00:17:34,054 No jo, máš pravdu! Usi! 203 00:17:37,932 --> 00:17:38,767 Prosím? 204 00:17:38,850 --> 00:17:41,269 Operátore, už má být noc. 205 00:17:42,812 --> 00:17:44,522 Honem, honem! 206 00:17:46,107 --> 00:17:47,275 Noc! 207 00:18:30,944 --> 00:18:32,112 Kometu, prosím. 208 00:18:37,617 --> 00:18:39,202 Na tohle bych si zvykl. 209 00:18:39,536 --> 00:18:41,621 To nebudeš muset. Takže... 210 00:18:43,998 --> 00:18:46,793 Dík, že ses stavil. Škoda, že musíš jít. 211 00:18:49,170 --> 00:18:51,089 Takže se uvidíme na svatbě? 212 00:18:52,257 --> 00:18:53,633 Už se nemůžu dočkat. 213 00:18:53,717 --> 00:18:55,135 Nápodobně. 214 00:18:55,218 --> 00:18:58,680 Vážně? No, já se těším mnohem víc. 215 00:18:58,763 --> 00:19:01,933 Vždycky jsem chtěla mít za muže vozku! 216 00:19:02,017 --> 00:19:04,477 Vážně? Já se zase těším, až se vezmeme 217 00:19:04,561 --> 00:19:07,856 a budu tě milovat a rozmazlovat až do konce věčnosti! 218 00:19:07,939 --> 00:19:09,399 - Skvělý! - Skvělý! 219 00:19:12,694 --> 00:19:14,988 Ta kometa byla trochu moc, nemyslíš? 220 00:19:16,698 --> 00:19:18,241 Vypadá mile. 221 00:19:18,324 --> 00:19:21,036 Mile? Prosím tě... 222 00:19:34,257 --> 00:19:36,301 Tak co? Co ti chtěli? 223 00:19:36,384 --> 00:19:38,636 Bál jsem se, že tě popraví! 224 00:19:38,720 --> 00:19:41,348 Ne. Něco mnohem horšího. 225 00:19:41,431 --> 00:19:43,433 Chtějí mě oženit. 226 00:19:43,516 --> 00:19:45,101 Oženit? Tebe? 227 00:19:50,648 --> 00:19:53,526 Ztratím veškerou volnost. Chci svobodný život! 228 00:19:53,610 --> 00:19:56,821 Jak můžu být svobodný a ženatý najednou? 229 00:19:56,905 --> 00:19:58,198 To není možné! 230 00:19:59,366 --> 00:20:01,451 Thutova legenda musí žít dál. 231 00:20:02,619 --> 00:20:06,081 Nikdo nesmí vědět, kdo skutečně jsem. Ani princezna. 232 00:20:06,498 --> 00:20:08,792 Počkat. Říkáš princezna? 233 00:20:09,501 --> 00:20:10,960 To je úžasný! 234 00:20:11,044 --> 00:20:13,546 Budeme prachatí! Navždycky! 235 00:20:13,630 --> 00:20:15,215 Budeme žít v paláci! 236 00:20:15,298 --> 00:20:18,259 A sluhové nám budou zametat pokoje. 237 00:20:18,343 --> 00:20:20,637 Princezna nebo ne, ženit se nechci. 238 00:20:20,720 --> 00:20:22,931 Je fuk, kolik lidí by po mně uklízelo. 239 00:20:23,515 --> 00:20:26,142 To je snubní prsten? Je obrovský! 240 00:20:26,226 --> 00:20:28,228 - Chci se mrknout! - Ne. 241 00:20:31,564 --> 00:20:34,734 - Je těžký! - Jo, jako koule na noze. 242 00:20:34,818 --> 00:20:39,781 Sekheme, berete si tohoto Krokouše za právoplatného krokodýla? 243 00:20:39,864 --> 00:20:42,242 Dej to sem! Visí na něm celý můj život. 244 00:20:43,076 --> 00:20:44,869 Raději ho uložím mimo domov. 245 00:20:44,953 --> 00:20:47,956 Schovám ho tam, kde se k němu nikdo nedostane. 246 00:21:00,760 --> 00:21:02,178 Tvé trofeje! 247 00:21:03,054 --> 00:21:05,473 Na nic nesahej. Jasné? 248 00:21:11,271 --> 00:21:12,439 Tady bude v bezpečí. 249 00:21:14,190 --> 00:21:15,692 Tak fajn, jdeme. 250 00:21:37,213 --> 00:21:41,926 To se podívejme. Je plný klenotů! 251 00:21:42,010 --> 00:21:44,971 - Teď jsem na řadě já? - Ne, až po mně. 252 00:21:45,055 --> 00:21:46,806 - Je můj! - To děláš vždycky! 253 00:21:46,890 --> 00:21:49,976 - Já jsem na řadě! - Přestaňte! Tohle je vážné bádání. 254 00:21:52,937 --> 00:21:55,190 Matko! Nebudeš věřit, co... 255 00:22:00,612 --> 00:22:01,363 Opatrně! 256 00:22:05,200 --> 00:22:06,201 Ty! 257 00:22:11,831 --> 00:22:13,750 Co si myslíte, že děláte? 258 00:22:17,295 --> 00:22:21,007 Měli jste jen držet tablet a na nic nesahat. 259 00:22:21,091 --> 00:22:22,676 Dal jsem vám jeden úkol! 260 00:22:28,098 --> 00:22:30,975 Vy dva připitomělí... Počkat. 261 00:22:31,059 --> 00:22:32,143 Co je to? 262 00:22:32,227 --> 00:22:33,687 Otevři ji. 263 00:22:37,440 --> 00:22:39,859 Královský snubní prsten. 264 00:22:49,828 --> 00:22:50,745 Ano! 265 00:22:53,289 --> 00:22:54,124 Co to... 266 00:23:06,302 --> 00:23:07,512 To je ten vozka? 267 00:23:07,595 --> 00:23:09,889 Ne, ne. Co se stalo? 268 00:23:13,810 --> 00:23:17,188 Ten prsten, kam zmizel prsten? Je pryč! 269 00:23:18,606 --> 00:23:19,816 Vypařil se! 270 00:23:24,320 --> 00:23:27,949 Všemocný Ra, tohle mohou mít na svědomí jen... 271 00:23:28,783 --> 00:23:30,243 Živí! 272 00:23:34,497 --> 00:23:38,126 Tohle bude klenot mé nové výstavy. 273 00:23:40,086 --> 00:23:41,129 Zavolej stráže! 274 00:23:41,212 --> 00:23:43,882 A řeknu jim, že prsten je fuč? Zbláznil ses? 275 00:23:43,965 --> 00:23:46,009 Je to jen prsten. Koupíš nový. 276 00:23:46,092 --> 00:23:48,595 Je to ten prsten. Copak nechápeš? 277 00:23:48,678 --> 00:23:52,349 Když ho nenajdu, uříznou mi jazyk a vypíchnou oči! 278 00:23:53,099 --> 00:23:56,102 Abych ho získal zpět, musím do světa živých! 279 00:23:56,770 --> 00:23:59,397 Fakt? Super! Dobrodružství! 280 00:23:59,481 --> 00:24:02,067 Dobrodružství? Bude to nebezpečné! 281 00:24:02,609 --> 00:24:04,944 Nepůjdeš sám. Máš přece tým. 282 00:24:05,028 --> 00:24:06,529 Ty zůstaneš hezky tady. 283 00:24:06,613 --> 00:24:08,114 Jsou to okrádači mumií. 284 00:24:08,198 --> 00:24:11,159 Tohle město vzniklo, aby nás před nimi chránilo. 285 00:24:11,242 --> 00:24:14,996 Tak poslouchej. Buď půjdu s tebou, nebo to řeknu faraonovi. 286 00:24:17,749 --> 00:24:19,459 Bohové, stůjte při nás. 287 00:25:01,251 --> 00:25:03,503 Sekheme! Tomu světlu se vyhýbej. 288 00:25:03,586 --> 00:25:05,547 Odhaluje naši skutečnou podobu. 289 00:25:30,989 --> 00:25:32,115 Pozor! 290 00:25:33,908 --> 00:25:34,951 Co to bylo? 291 00:25:35,035 --> 00:25:37,829 Obrovský kočár. Ale kde jsou koně? 292 00:25:37,912 --> 00:25:39,080 Thute! 293 00:25:46,838 --> 00:25:48,590 Hele! Mají ten prsten! 294 00:25:49,049 --> 00:25:49,883 Paráda... 295 00:25:49,966 --> 00:25:51,760 Ticho už! Dělejte, co máte. 296 00:25:56,222 --> 00:25:58,683 Prsten! Tohle bude hračka. Počkej tu. 297 00:26:05,023 --> 00:26:08,735 Vezměte tu věc a naložte ji dovnitř. 298 00:26:10,278 --> 00:26:12,489 Fajn, ale tady není dost místa. 299 00:26:17,827 --> 00:26:19,454 Sekheme! Co tu děláš? 300 00:26:19,537 --> 00:26:21,414 Prsten je v té druhé stvůře! 301 00:26:21,498 --> 00:26:22,791 Cože? V jaké druhé? 302 00:26:23,416 --> 00:26:25,710 Rychle! Nestvůry se přesouvají! 303 00:26:31,508 --> 00:26:35,303 Thute, no tak! Thute! Vzpamatuj se! 304 00:26:38,056 --> 00:26:39,432 Co to do tebe vjelo? 305 00:26:39,516 --> 00:26:40,767 Jedeme moc rychle. 306 00:26:40,850 --> 00:26:43,103 Ne. Soustřeď se na naši misi. 307 00:26:44,396 --> 00:26:46,147 Pravda, prsten je náš cíl. 308 00:26:47,023 --> 00:26:48,149 Zmákneme to. 309 00:26:48,233 --> 00:26:51,528 Otevřu bednu, vezmu prsten. A oči mi zůstanou. 310 00:26:52,862 --> 00:26:54,531 Asi to chvíli potrvá. 311 00:27:00,328 --> 00:27:01,788 Nic. Musí být v tom... 312 00:27:03,623 --> 00:27:04,791 Vykládáme! 313 00:27:04,874 --> 00:27:07,002 Někdo přichází! Honem, schovej se! 314 00:27:15,927 --> 00:27:17,929 KORPORACE CARNABY 315 00:27:20,557 --> 00:27:22,767 TOUTO STRANOU VZHŮRU 316 00:27:25,729 --> 00:27:27,856 POZOR NELZE OTEVŘÍT ZEVNITŘ 317 00:27:32,736 --> 00:27:34,779 - Jdeme! - Kde to jsme? 318 00:27:34,863 --> 00:27:36,823 Neboj, všechno bude v pořádku. 319 00:27:36,906 --> 00:27:38,867 Najdeme prsten a vrátíme se. 320 00:27:38,950 --> 00:27:40,201 Rychle! Čas běží. 321 00:27:42,871 --> 00:27:44,414 Nejsme sami. 322 00:27:58,261 --> 00:28:00,347 Cože? Ty? 323 00:28:05,727 --> 00:28:07,354 - Princezno! - Pomoz mi. 324 00:28:14,611 --> 00:28:16,696 Princezna Nefer je tu s námi. 325 00:28:16,780 --> 00:28:18,698 Počkat, princezno? Co tu děláš? 326 00:28:18,782 --> 00:28:22,744 Spíš co tu děláš ty? Chceš se vypařit? 327 00:28:22,827 --> 00:28:25,330 Vypařit? To jako vážně? 328 00:28:25,413 --> 00:28:28,500 Thut by před nikým neutekl! Je statečný! 329 00:28:28,583 --> 00:28:30,585 Ale je fakt, že ztratil prsten. 330 00:28:30,669 --> 00:28:32,212 - Sekheme! - Ztratil? 331 00:28:32,295 --> 00:28:35,465 Ale to je skvělé! Teď se nemusíme brát! 332 00:28:35,548 --> 00:28:38,218 Ne, to není skvělé! Není to ani trochu skvělé! 333 00:28:38,301 --> 00:28:41,012 - Vypíchnou mi oči! - Zvaž to. 334 00:28:41,096 --> 00:28:44,265 Oči... sňatek na věčnost. Oči... sňatek na věčnost. 335 00:28:44,349 --> 00:28:47,185 No tak! Nejsou nic moc. Máš čtyři další smysly. 336 00:28:47,268 --> 00:28:49,229 Seberou mi i jazyk. 337 00:28:49,312 --> 00:28:51,106 Pořád máš tři další smysly. 338 00:28:51,189 --> 00:28:54,359 Tak dost! Už o tom nechci slyšet. Vypadneme odsud. 339 00:28:58,363 --> 00:29:01,616 Jsou zamčené zvenčí. Uvízli jsme tu. 340 00:29:01,700 --> 00:29:04,619 Vážně? To si myslíš ty. Sleduj a uč se. 341 00:29:10,375 --> 00:29:12,419 Přecházím do posmrtného života! 342 00:29:12,877 --> 00:29:15,088 - Vyhrávám! - Jo, porazila jsi dítě. 343 00:29:17,674 --> 00:29:20,176 - Jak dlouho jsem byl mimo? - Celou noc. 344 00:29:21,052 --> 00:29:22,679 Řeknu mu to já? Nebo ty? 345 00:29:22,762 --> 00:29:24,973 - Ty! Jsi jeho bratr. - A ty princezna. 346 00:29:25,056 --> 00:29:26,808 - No a? - A snoubenka! 347 00:29:26,891 --> 00:29:28,727 Hele, to se nepočítá! 348 00:29:29,227 --> 00:29:30,186 Já nebudu... 349 00:29:34,607 --> 00:29:37,986 Svatá matko Hoří. To je moře! 350 00:29:38,069 --> 00:29:39,612 Tobě to vážně pálí. 351 00:29:39,696 --> 00:29:41,489 Promiň, princezno. 352 00:29:41,573 --> 00:29:43,450 Kdybys mě nepraštila, tak tu... 353 00:29:43,533 --> 00:29:44,909 Prosím tě, uklidni se. 354 00:29:44,993 --> 00:29:46,870 Na moři bychom se ztratili. 355 00:29:46,953 --> 00:29:49,414 Počkáme, až se dostaneme na pevninu. 356 00:30:00,550 --> 00:30:02,802 Krokouši! Ticho! 357 00:30:02,886 --> 00:30:04,054 Krokouši! 358 00:30:04,554 --> 00:30:05,805 Díky. 359 00:30:14,314 --> 00:30:16,149 Princezna, co chrápe? 360 00:30:16,232 --> 00:30:17,942 Určitě taky prdí. 361 00:30:47,138 --> 00:30:49,140 To je ono. Níž, níž. 362 00:30:55,647 --> 00:30:58,024 Rychle! Jdeme. Musíme najít prsten. 363 00:31:15,291 --> 00:31:16,209 Sekheme! 364 00:31:18,753 --> 00:31:21,506 Ó můj Usire. 365 00:31:22,048 --> 00:31:23,675 Co je to za místo? 366 00:31:23,758 --> 00:31:26,594 U Amuna, nic takového jsem nikdy neviděl. 367 00:31:26,845 --> 00:31:29,764 - Babylon! - Ne, tohle je mnohem větší. 368 00:31:29,848 --> 00:31:32,225 Jen jediná říše mohla předčit Egypt. 369 00:31:32,809 --> 00:31:34,060 Římská říše! 370 00:31:34,144 --> 00:31:37,856 Přesně. Jsme v Římě, lidi. 371 00:31:42,610 --> 00:31:44,029 Hele, koukněte! 372 00:31:44,112 --> 00:31:46,114 To je ten chlap, co ukradl prsten! 373 00:31:46,197 --> 00:31:47,574 - Dej mi to! - Ne, teď já! 374 00:31:47,657 --> 00:31:48,950 - Sklapni! - Pozor! 375 00:31:49,034 --> 00:31:51,578 Sám si dej pozor. Ne! Moje! Moje! 376 00:31:51,661 --> 00:31:54,289 Ticho! Dejte to dolů. Hned. 377 00:31:56,166 --> 00:31:57,375 Vy neschopní... 378 00:32:00,754 --> 00:32:01,755 Matko! 379 00:32:02,339 --> 00:32:05,592 Divadlo? Samozřejmě, jak bych mohl zapomenout? 380 00:32:05,675 --> 00:32:09,763 Proč mi ani jeden z vás moulů nepřipomněl, že mám dnes jít do divadla? 381 00:32:09,846 --> 00:32:11,639 Jsem na cestě, mami. 382 00:32:12,557 --> 00:32:13,808 Do divadla. 383 00:32:29,157 --> 00:32:30,033 Nenápadně! 384 00:32:39,000 --> 00:32:40,085 Jo. 385 00:32:40,752 --> 00:32:42,629 Římani jsou skvělí! 386 00:32:57,435 --> 00:33:00,814 - Co je to za paprsky? - Kradou nám duši! 387 00:33:15,620 --> 00:33:17,622 - Všichni v pořádku? - Já jo! 388 00:33:17,956 --> 00:33:19,207 Já také. 389 00:33:23,086 --> 00:33:25,547 Bohové stojí při nás! Jsme zachráněni! 390 00:33:25,630 --> 00:33:27,257 Hele! Nechali tu zbraně! 391 00:33:28,008 --> 00:33:30,218 Pojďte, nic nás nezastaví! 392 00:33:34,723 --> 00:33:36,683 Silvestře, jdeš pozdě. 393 00:33:36,766 --> 00:33:39,602 Ale to nevadí, vždycky budeš můj chlapeček! 394 00:33:39,686 --> 00:33:40,895 Mami, prosím. 395 00:33:43,023 --> 00:33:46,192 Ne na veřejnosti. Mami, prosím, přestaň s tím. 396 00:33:46,276 --> 00:33:47,152 Tak. Lepší. 397 00:33:47,235 --> 00:33:50,071 Rychle, než vejde do té osvětlené stavby! 398 00:33:53,742 --> 00:33:55,910 Hele, co děláš tady? 399 00:33:57,037 --> 00:33:58,705 Ustup, Římane! 400 00:34:01,249 --> 00:34:02,876 Ty zbraně jsou k ničemu! 401 00:34:02,959 --> 00:34:05,045 Tak fajn. Dost fotek na instagram. 402 00:34:05,128 --> 00:34:07,297 Přední vchod je pro diváky, zlato. 403 00:34:07,380 --> 00:34:08,506 Vy musíte jinudy. 404 00:34:08,590 --> 00:34:10,008 - Šup! - Dovolte? Hej! 405 00:34:10,091 --> 00:34:11,843 AIDA NOVÝ MUZIKÁL 406 00:34:13,470 --> 00:34:14,471 Co? 407 00:34:17,390 --> 00:34:19,726 Vskutku zvláštní egyptská kolonie. 408 00:34:19,809 --> 00:34:21,728 Drž se při mně. Ochráním tě. 409 00:34:21,811 --> 00:34:23,438 Zlatíčka, pospěšte si! 410 00:34:23,813 --> 00:34:26,399 Ne! Počkejte. Hledáme Hathořin prsten! 411 00:34:26,483 --> 00:34:28,568 Okamžitě mi řekněte, kde je! 412 00:34:29,778 --> 00:34:31,446 Vžíváte se do role. Skvělé! 413 00:34:31,529 --> 00:34:34,115 Schvaluji. Běžte a vyčkejte znamení. 414 00:34:37,327 --> 00:34:39,829 - Ten si navymýšlí. - To tedy. 415 00:34:41,456 --> 00:34:43,291 Má tahle kolonie faraona? 416 00:34:43,375 --> 00:34:45,335 Právě s ním mluvíš, drahá. 417 00:34:45,418 --> 00:34:46,419 Na místa. 418 00:34:48,463 --> 00:34:51,216 Miláčci! Honem, pojďte, šup šup... 419 00:34:56,137 --> 00:34:59,057 Tak poroučím! 420 00:35:00,058 --> 00:35:04,604 A teď jsem tu pro tebe! 421 00:35:04,688 --> 00:35:06,815 To je nádhera! 422 00:35:10,568 --> 00:35:11,986 Tanečníci na scénu! 423 00:35:17,951 --> 00:35:22,247 Má drahá Aido Nad tvým núbijským lidem se slituji 424 00:35:22,330 --> 00:35:25,875 Já, Radames, velký egyptský vojevůdce 425 00:35:25,959 --> 00:35:27,544 Ti nabízím své srdce 426 00:35:27,627 --> 00:35:29,629 Ó velký Radamesi 427 00:35:29,713 --> 00:35:33,258 Tvé milosti si vážím... 428 00:35:33,341 --> 00:35:35,427 Haló? Hledáme Hathořin prsten. 429 00:35:35,510 --> 00:35:36,970 Hathořin prsten? 430 00:35:37,053 --> 00:35:41,641 City, jež ve mně budíš patří jen tobě 431 00:35:41,725 --> 00:35:44,769 Dorozumívají se zpěvem. Je to jejich jazyk. 432 00:35:44,853 --> 00:35:46,479 To je úžasné! 433 00:35:46,563 --> 00:35:51,109 Jsi měsícem pro můj oceán! 434 00:35:51,568 --> 00:35:55,780 Darem ti tento prsten lásky dám! 435 00:35:58,867 --> 00:36:02,662 Ó velký Radamesi Nerada tě ruším 436 00:36:02,746 --> 00:36:05,081 Ale ten prsten je můj, ten prsten je můj 437 00:36:05,165 --> 00:36:06,166 Kdo je to? 438 00:36:06,249 --> 00:36:08,209 Tak mi ho, prosím, vrať! 439 00:36:08,293 --> 00:36:10,712 Budu ti navěky vděčná 440 00:36:10,795 --> 00:36:13,882 Zaváži se ti srdcem i duší 441 00:36:13,965 --> 00:36:17,761 Prosím, vrať mi můj prsten 442 00:36:17,844 --> 00:36:20,555 Radamesi! 443 00:36:20,638 --> 00:36:22,474 Radamesi! 444 00:36:22,974 --> 00:36:25,477 - Radamesi! - Takhle to ve scénáři není! 445 00:36:25,560 --> 00:36:27,520 Radamesi! 446 00:36:27,604 --> 00:36:31,816 Tohle není tvá show Sem nepatříš! 447 00:36:31,900 --> 00:36:36,988 Kdo jsi? Odkud přicházíš? 448 00:36:39,199 --> 00:36:40,867 Panečku, to je hlas! 449 00:36:40,950 --> 00:36:44,287 Je úchvatná, ale v programu vůbec není. 450 00:36:44,371 --> 00:36:46,664 To je nepořádek. Znáš ji, Silvestře? 451 00:36:47,248 --> 00:36:48,249 Dávej pozor! 452 00:36:48,333 --> 00:36:51,670 Co děláš? Přijdeš o celé představení! 453 00:36:51,753 --> 00:36:54,339 - No ano. - Chce mi ukrást píseň! 454 00:36:56,383 --> 00:36:58,635 Otrokyně, vrať se zpět na své místo! 455 00:36:58,718 --> 00:37:01,012 Otrokyně, kdo si myslíš, že jsi? 456 00:37:01,096 --> 00:37:04,099 Prokaž nám úctu Nech mě a mou lásku být 457 00:37:04,182 --> 00:37:06,059 Je mi líto, ale prsten je můj! 458 00:37:06,142 --> 00:37:08,728 Vrať mi prsten Radamesi, bez něj strádám! 459 00:37:08,812 --> 00:37:11,064 Tuhle píseň má zpívat Aida! 460 00:37:11,147 --> 00:37:13,775 Proč mě o ni okrádáš? 461 00:37:14,109 --> 00:37:15,902 Ten symbol... To není možné. 462 00:37:16,194 --> 00:37:19,280 Asi bych už měla jít 463 00:37:20,365 --> 00:37:25,036 Nadešel čas se rozloučit Ale bez prstenu neodejdu 464 00:37:25,704 --> 00:37:27,580 Ten prsten patří mně! 465 00:37:28,081 --> 00:37:30,542 Ten prsten patří mně! 466 00:37:30,625 --> 00:37:32,669 Ten prsten patří mně! 467 00:37:32,752 --> 00:37:34,587 Ten prsten patří mně! 468 00:37:35,255 --> 00:37:41,886 Ten prsten patří jí! 469 00:37:42,554 --> 00:37:46,307 Ten prsten patří mně! 470 00:37:52,522 --> 00:37:54,649 Ten prsten patří mně! 471 00:38:07,787 --> 00:38:09,998 Neuvěřitelné! Bravo! 472 00:38:10,081 --> 00:38:13,460 Lepší herecký výkon jsem nikdy neviděla! 473 00:38:14,002 --> 00:38:16,087 Oni to nehráli. 474 00:38:26,806 --> 00:38:28,600 Líbí se ti. 475 00:38:28,683 --> 00:38:30,101 Ale nelíbí. 476 00:38:30,185 --> 00:38:33,688 To teda líbí. Líbí, líbí... 477 00:38:34,606 --> 00:38:37,275 Viděli jste to? Tleskali mi vestoje! 478 00:38:37,359 --> 00:38:39,527 Senza! Ty máš potlesk. Já prsten. 479 00:38:39,611 --> 00:38:41,237 A teď zpátky na onen svět! 480 00:38:42,822 --> 00:38:44,824 Hele! To je lidský kočár. 481 00:38:46,618 --> 00:38:49,287 Jeď! No tak! Dělej! 482 00:38:50,872 --> 00:38:52,207 Proč pořád stojí? 483 00:38:53,833 --> 00:38:55,960 Podívejte! Kočár je přivázaný! 484 00:38:56,044 --> 00:38:57,170 Hej, lidi! 485 00:38:58,505 --> 00:39:01,925 Zdravíčko! Všude vás hledám. Musím s ní mluvit. Ona je... 486 00:39:02,008 --> 00:39:03,176 Díky, ale ne, díky. 487 00:39:03,259 --> 00:39:05,553 Počkat. Proč se mnou chceš mluvit? 488 00:39:05,637 --> 00:39:08,348 - Zpíváš božsky a... - Promiňte, kde máte koně? 489 00:39:08,431 --> 00:39:10,642 Kolik jich tenhle kočár má? 490 00:39:10,725 --> 00:39:11,768 To nevím, ale... 491 00:39:11,851 --> 00:39:13,853 To je ten vykradač! Rychle! 492 00:39:13,937 --> 00:39:15,772 Musíme pryč! Jde po prstenu! 493 00:39:15,855 --> 00:39:17,941 Pomůžu vám. Nastupte si! 494 00:39:22,362 --> 00:39:23,530 Cože? 495 00:39:23,613 --> 00:39:24,823 To... Ne! 496 00:39:27,075 --> 00:39:28,535 Silvestře! 497 00:39:28,618 --> 00:39:29,577 Ano, máti? 498 00:39:30,078 --> 00:39:32,205 Kdo jsi? Kde schováváš své koně? 499 00:39:32,288 --> 00:39:35,458 Thuta si nevšímej, prosím. On je prostě jen... 500 00:39:35,542 --> 00:39:36,543 Kdo že to jsi? 501 00:39:36,626 --> 00:39:39,170 Jsem Ed. A hledal jsem tě z dobrého důvodu. 502 00:39:39,254 --> 00:39:41,589 Slyšel jsem tě zpívat, máš úžasný hlas. 503 00:39:42,632 --> 00:39:45,301 Tak to jsi trochu vedle, já ani nezpíval. 504 00:39:45,385 --> 00:39:47,303 Asi ses špatně díval. 505 00:39:47,387 --> 00:39:49,264 Ty ne, kámo. Ona. 506 00:39:49,347 --> 00:39:51,141 Já? Vážně? 507 00:39:51,224 --> 00:39:53,810 Napsal jsem song a myslím, že by ti sedl. 508 00:39:53,893 --> 00:39:55,145 Chceš ho nazpívat? 509 00:39:56,396 --> 00:39:58,356 - Já... Já... - Díky, Ede. 510 00:39:58,440 --> 00:40:02,193 Zní to skvěle, ale momentálně máme důležitější věci na práci. 511 00:40:02,277 --> 00:40:04,029 Zastavíš nám, prosím? 512 00:40:12,120 --> 00:40:14,748 Přemýšlej. Ozvi se na instáči nebo na fejsu. 513 00:40:14,831 --> 00:40:16,374 - Kde? - Díky! Sbohem! 514 00:40:16,916 --> 00:40:19,419 Můžeme se teď soustředit na návrat domů? 515 00:40:23,923 --> 00:40:27,010 Omlouvám se za něj. Díky za záchranu. 516 00:40:27,093 --> 00:40:29,220 Když budeš potřebovat, jsem tady. 517 00:40:29,304 --> 00:40:31,222 Fajn. Dobře. 518 00:40:45,070 --> 00:40:46,654 Proč jsi mi nedal na výběr? 519 00:40:46,738 --> 00:40:48,907 Viděl ve mně něco výjimečného. 520 00:40:48,990 --> 00:40:50,992 Výběr? Nikdo z nás nemá na výběr. 521 00:40:51,076 --> 00:40:54,245 Patříme na onen svět. Jsi princezna. 522 00:40:54,329 --> 00:40:58,458 Celý život sním o tom, že se jednou budu věnovat zpěvu. 523 00:40:58,541 --> 00:41:02,128 Nevím, jestli se chci vrátit a být navěky připoutaná k... 524 00:41:03,171 --> 00:41:06,007 A vzdát se svých snů. 525 00:41:07,467 --> 00:41:11,221 Ach Ra, kéž by mě ten hloupý pták nikdy nevybral. 526 00:41:13,890 --> 00:41:16,434 - Technicky tě vlastně nevybral. - Cože? 527 00:41:16,518 --> 00:41:18,603 Co tím myslíš, technicky? 528 00:41:18,687 --> 00:41:21,106 Srazil jsem ho z nebe svým bumerangem. 529 00:41:21,189 --> 00:41:24,984 Nebylo to tak, že tě viděl a vybral si tě. Promiň... 530 00:41:25,068 --> 00:41:26,778 Sekheme! Ty... 531 00:41:27,195 --> 00:41:29,489 Úžasný chlapče! 532 00:41:29,572 --> 00:41:32,575 Víš, co to znamená? Můžu zůstat svobodný! 533 00:41:32,659 --> 00:41:33,952 A já si tě nemusím brát! 534 00:41:34,035 --> 00:41:36,621 To je ta nejlepší věc, co se mi mohla stát! 535 00:41:36,705 --> 00:41:37,914 Přesně! 536 00:41:44,671 --> 00:41:47,424 Fajn, najdeme loď a vrátíme se domů. Čas kvapí. 537 00:41:49,342 --> 00:41:51,261 Kouzelná hvězdná brána! 538 00:41:51,344 --> 00:41:52,971 Třeba nás vrátí zpátky. 539 00:41:53,054 --> 00:41:55,181 A budeme doma! Sekheme, jsi génius. 540 00:41:55,265 --> 00:41:58,184 Paráda! Mimochodem, to je pro tebe. 541 00:41:58,977 --> 00:42:00,687 Lidi? Tohle není ten prsten. 542 00:42:00,770 --> 00:42:02,522 Není? Co tím chceš říct? 543 00:42:02,605 --> 00:42:04,274 Musí to být on. Dobrý Ra! 544 00:42:04,357 --> 00:42:07,110 Můj jazyk a oči jsou stále v ohrožení. 545 00:42:07,193 --> 00:42:10,155 Poslyš, možná s tebou nechci trávit věčnost, 546 00:42:10,238 --> 00:42:13,283 ale tohle si nezaslouží ani bývalý vozka. 547 00:42:13,366 --> 00:42:15,869 Díky, princezno. To je od tebe milé. 548 00:42:15,952 --> 00:42:18,246 Ale musíme začít znovu a nemáme čas. 549 00:42:18,329 --> 00:42:19,456 Teď nic nezmůžeme. 550 00:42:19,539 --> 00:42:21,624 Vyspíme se a prsten najdeme ráno. 551 00:42:21,708 --> 00:42:23,752 Ed je moc fajn. Nechá nás u sebe. 552 00:42:23,835 --> 00:42:27,547 Ed? Ten, co pod kočár namačkal 90 koní? 553 00:42:27,630 --> 00:42:28,798 Já se vyspím tady. 554 00:42:30,925 --> 00:42:33,470 Vlasy? Zmoknout? Ne, díky. 555 00:42:39,976 --> 00:42:41,269 - Ahoj! - Ahoj, Ede. 556 00:42:41,353 --> 00:42:43,980 Potřebujeme někde složit hlavu. 557 00:42:45,315 --> 00:42:47,400 Jasně! Určitě. Pojďte dál. 558 00:42:47,484 --> 00:42:48,651 Děkujeme. 559 00:42:49,569 --> 00:42:51,154 Hezký... pejsek. 560 00:42:52,989 --> 00:42:54,783 Díky, Ede. 561 00:43:07,921 --> 00:43:11,508 Takže, nahrajeme tu písničku? 562 00:43:12,092 --> 00:43:14,135 - Ano. - Ano! 563 00:43:14,219 --> 00:43:16,721 Nebudeš litovat! Bude to hit! 564 00:43:17,305 --> 00:43:20,266 Slyšíš? Bude to hit. 565 00:43:21,184 --> 00:43:22,143 Ede, co je hit? 566 00:43:25,105 --> 00:43:27,982 Skvělý! Vtipná a krásná. 567 00:43:28,066 --> 00:43:29,567 Pojďme do studia. 568 00:43:32,946 --> 00:43:34,823 Sluší mi to, kámo? 569 00:43:35,407 --> 00:43:36,866 Jsi frajer, brácho! 570 00:44:03,184 --> 00:44:06,604 Hrůza. Představ si, že se s tím musíš potýkat celý život. 571 00:44:07,439 --> 00:44:10,150 Nebudu lhát, má i pár dobrých vlastností. 572 00:44:10,233 --> 00:44:14,446 Jde si za svým, je silná a chytrá. 573 00:44:14,529 --> 00:44:15,989 Mohlo by to být horší. 574 00:44:17,407 --> 00:44:20,243 Ale... však víš. Chrápe. 575 00:44:20,910 --> 00:44:22,287 Jako mrož. 576 00:44:27,709 --> 00:44:28,960 Co se děje? 577 00:44:29,044 --> 00:44:31,254 Ta zpěvačka, co zpackala muzikál. 578 00:44:31,338 --> 00:44:33,381 Měla na sobě symbol. 579 00:44:33,465 --> 00:44:36,384 - Stejný, jako byl na tom prstenu. - Takže? 580 00:44:36,468 --> 00:44:39,387 Takže legenda o prstenu je pravdivá. 581 00:44:43,558 --> 00:44:47,687 Přišla si pro svůj prsten. A mám ho já. 582 00:44:51,608 --> 00:44:54,027 Co je ještě lepší 583 00:44:54,110 --> 00:44:57,781 než neobjevený prsten egyptských králů? 584 00:44:58,907 --> 00:45:00,950 Dva prsteny egyptských králů! 585 00:45:01,034 --> 00:45:03,078 Dva? Existují dva? Úžasné. 586 00:45:03,161 --> 00:45:04,287 Ne, vy pitomci! 587 00:45:04,371 --> 00:45:06,331 Mluvím o živé mumii! 588 00:45:06,414 --> 00:45:07,582 Vytáčím matku. 589 00:45:09,584 --> 00:45:10,960 Vytáčím matku. 590 00:45:12,087 --> 00:45:13,546 Silvestře! 591 00:45:13,630 --> 00:45:15,131 Mami? Teď se mi to nehodí. 592 00:45:15,215 --> 00:45:17,550 Cože? Nechceš mluvit se svou matkou? 593 00:45:17,634 --> 00:45:20,428 Ale ne. Ne, mami. Tak to není. 594 00:45:20,512 --> 00:45:22,847 Nepotřebujeme telefon, protože... 595 00:45:22,931 --> 00:45:24,557 stojím vedle tebe! 596 00:45:25,975 --> 00:45:28,520 - Poslyš, mami. - Je tam ozvěna. 597 00:45:29,437 --> 00:45:33,358 Tohle je ten největší archeologický objev mého života. 598 00:45:33,441 --> 00:45:35,402 A ručím ti za to, že si celý svět 599 00:45:35,485 --> 00:45:39,989 zapamatuje jméno lorda Silvestera Carnabyho. 600 00:45:45,537 --> 00:45:46,413 Proč? 601 00:45:46,496 --> 00:45:48,498 Kdykoli a kdekoli! 602 00:45:48,581 --> 00:45:52,377 Vstávat a cvičit, je krásný den! 603 00:45:52,460 --> 00:45:55,839 Dobré ráno, hvězdo. Malý pane, pse a... tobě taky. 604 00:45:55,922 --> 00:45:57,799 Dneska nás čeká velký den. 605 00:45:57,882 --> 00:46:02,887 Rád bych Nefeřino vystoupení odvysílal živě. 606 00:46:02,971 --> 00:46:05,807 Máte k tomu něco? Co myslíte? 607 00:46:05,890 --> 00:46:09,686 Jo, jasně, skvělý. Jen máme trochu napilno. 608 00:46:09,769 --> 00:46:11,146 - Prosím tě. - Fajn! 609 00:46:11,229 --> 00:46:13,773 Jiné oblečení z divadla nemáte? 610 00:46:13,857 --> 00:46:17,235 No, my... ztratili jsme zavazadla. 611 00:46:17,777 --> 00:46:19,946 To se mi stane vždycky, když lítám. 612 00:46:20,030 --> 00:46:21,114 Ty lítáš? 613 00:46:21,197 --> 00:46:23,783 Dám vám svou kartu. Naproti je obchod. 614 00:46:23,867 --> 00:46:28,329 Retro není v kurzu a má hvězda potřebuje nový styl. 615 00:46:30,206 --> 00:46:32,334 Neboj. To znamená, že se mu líbíš. 616 00:46:32,417 --> 00:46:34,627 Nevím, co je horší. Divnej pes. 617 00:46:34,711 --> 00:46:36,338 Měl bys ho nakrmit! 618 00:46:39,674 --> 00:46:40,842 Podívejte! 619 00:46:43,803 --> 00:46:46,431 Tak jo. Následujte mě! 620 00:46:46,514 --> 00:46:47,682 - Thute! - Thute! 621 00:46:47,766 --> 00:46:49,142 Pozor, Thute! Zprava! 622 00:46:49,225 --> 00:46:50,852 - Pozor! - Thute! 623 00:47:02,947 --> 00:47:05,033 Nikdo si nás nevšiml, že ne? 624 00:47:06,910 --> 00:47:09,496 O svatební noci mě už nic nepřekvapí. 625 00:47:12,999 --> 00:47:14,959 Ocenil bych pomocnou ruku. 626 00:47:15,460 --> 00:47:16,211 Mám nápad! 627 00:47:19,589 --> 00:47:20,590 Díky! 628 00:47:21,424 --> 00:47:23,426 Není času nazbyt. Jdeme. 629 00:48:12,017 --> 00:48:13,560 THUT 630 00:48:15,812 --> 00:48:17,063 Hlášení. 631 00:48:17,147 --> 00:48:19,649 - Zákazníci, pozor... - Odkud to jde? 632 00:48:19,733 --> 00:48:22,444 ...obchodní centrum za pět minut zavírá. 633 00:48:22,527 --> 00:48:24,237 Hlas shůry! 634 00:48:24,320 --> 00:48:27,240 To je Ra! Hlas boha slunce! 635 00:48:28,116 --> 00:48:33,663 Ach, Ra, bože slunce, bože života, posvěť naši cestu! 636 00:48:33,747 --> 00:48:35,498 Poraď, co máme dělat, Ra? 637 00:48:35,915 --> 00:48:38,168 Prosím, ukončete své nákupy... 638 00:48:38,251 --> 00:48:41,379 - To jsme udělali. - ...a odeberte se k východu. 639 00:48:41,463 --> 00:48:44,257 Jak nařizuješ, velký Ra. 640 00:48:44,341 --> 00:48:48,928 - Tudy! - Díky, všemocný Ra! 641 00:48:54,768 --> 00:48:57,228 Super! Vypadáš... 642 00:48:58,855 --> 00:48:59,731 Super! 643 00:49:01,691 --> 00:49:03,443 Písnička už je připravená. 644 00:49:03,526 --> 00:49:05,278 Můžeme začít vysílat! 645 00:49:05,362 --> 00:49:07,447 Celý den jsem to házel na instáč. 646 00:49:07,530 --> 00:49:09,240 Ede, my latinsky neumíme. 647 00:49:09,699 --> 00:49:12,410 Nejen že tě uslyší, ale také tě uvidí. 648 00:49:12,744 --> 00:49:15,121 - Uvidí mě? - Jasně, na počítači. 649 00:49:15,205 --> 00:49:16,414 Vejdu se tam? 650 00:49:16,956 --> 00:49:18,708 Miluju tvůj smysl pro humor! 651 00:49:18,792 --> 00:49:21,002 Ty tam nemusíš, tohle je vysílání. 652 00:49:21,086 --> 00:49:24,214 Internet. Tomu nerozumíš, kámo. 653 00:49:26,049 --> 00:49:28,343 Pořádně jim to natřeš! 654 00:49:28,426 --> 00:49:31,846 - Natřeš? - To znamená, že odvede dobrou práci, že? 655 00:49:32,764 --> 00:49:34,349 Tohle není dobrý nápad. 656 00:49:34,891 --> 00:49:38,228 Je to poprvé, co mě někdo požádal, abych zazpívala. 657 00:49:38,311 --> 00:49:41,231 Ale Nefer... čas utíká. 658 00:49:43,233 --> 00:49:47,362 Celý život bojuju za to, abych se mohla rozhodovat sama za sebe. 659 00:49:53,326 --> 00:49:56,079 Tak se rozhodni. Já tě podpořím. 660 00:49:58,498 --> 00:50:01,835 Díky, Thute. Vážím si toho. 661 00:50:03,461 --> 00:50:04,963 No, tak prosím. 662 00:50:06,256 --> 00:50:09,175 Jo... Asi to prostě udělám. 663 00:50:09,259 --> 00:50:11,428 Plácni mě! Nejlepší! 664 00:50:15,181 --> 00:50:15,974 Jo! 665 00:50:16,057 --> 00:50:17,350 Jo! 666 00:50:24,607 --> 00:50:27,694 Mám strach, že se vytrácím 667 00:50:27,777 --> 00:50:31,614 Že se ztrácím Nikdy se nezměním 668 00:50:31,698 --> 00:50:35,410 Nechci nechat věci jen tak Jak nyní jsou 669 00:50:35,493 --> 00:50:39,205 Nechci promrhat příležitost Přijít o hrdost svou 670 00:50:39,289 --> 00:50:42,000 Zvedni ruce do výšky Zvedni je a zpívej 671 00:50:46,546 --> 00:50:50,091 Mě neovládneš 672 00:50:50,216 --> 00:50:53,845 Ale získat mě můžeš 673 00:50:53,970 --> 00:50:57,057 Klíč k mé svobodě máš 674 00:50:57,182 --> 00:51:00,226 Tak neotálej! 675 00:51:00,352 --> 00:51:03,521 Přináším zvuk zítřků včerejších 676 00:51:03,646 --> 00:51:07,442 Nadešel čas šancí promarněných 677 00:51:07,567 --> 00:51:10,403 Hvězdy stavím do jednoho šiku 678 00:51:10,528 --> 00:51:14,532 Jsem kouzlo okamžiku! 679 00:51:14,657 --> 00:51:18,119 Přináším zvuk zítřků včerejších 680 00:51:18,244 --> 00:51:22,040 Nadešel čas šancí promarněných 681 00:51:22,165 --> 00:51:25,251 Hvězdy stavím do jednoho šiku 682 00:51:25,377 --> 00:51:28,963 Jsem kouzlo okamžiku! 683 00:51:29,089 --> 00:51:30,256 Tato záhadná dívka 684 00:51:30,340 --> 00:51:33,468 získala miliony zhlédnutí po celém světě. 685 00:51:33,551 --> 00:51:35,804 Šokovala diváky muzikálu na West Endu 686 00:51:35,887 --> 00:51:39,808 a nyní se ukázala světu. A zdá se, že tím to nekončí. 687 00:51:39,891 --> 00:51:43,645 Jsem George Towers a hlásím se vám živě z Knightsbridge. 688 00:51:44,270 --> 00:51:46,481 Máme ji! 689 00:52:02,163 --> 00:52:03,498 Víš ty co? 690 00:52:03,581 --> 00:52:05,625 Možná sem patřím. 691 00:52:05,709 --> 00:52:09,838 Jsem tu teprve pár dní a už se mi plní sny. 692 00:52:11,589 --> 00:52:14,634 Jo, to je fajn... pro tebe. 693 00:52:16,386 --> 00:52:17,971 Prosím tě, ty to zvládneš. 694 00:52:18,054 --> 00:52:20,932 Slíbila jsem, že ti ten prsten pomůžu najít. 695 00:52:21,016 --> 00:52:22,392 A najdeme ho. 696 00:52:34,946 --> 00:52:38,324 Není jako ostatní. Možná... 697 00:52:38,408 --> 00:52:40,785 Ale co to plácám? 698 00:52:41,536 --> 00:52:44,998 Já vím, já vím. Stejně jsme každý z jiného světa. 699 00:52:52,255 --> 00:52:55,759 Krokouši! Krokouš! Něco se s ním děje! 700 00:52:58,970 --> 00:52:59,888 Nefer! 701 00:53:02,182 --> 00:53:03,600 Nefer! Ne! 702 00:53:20,950 --> 00:53:21,951 Nefer! 703 00:53:22,994 --> 00:53:24,329 Kam ji vezou? 704 00:53:24,412 --> 00:53:25,413 Poznávám je. 705 00:53:25,497 --> 00:53:27,123 Ti vzali náš prsten z lodi. 706 00:53:27,207 --> 00:53:28,833 Musíme za tím kočárem. 707 00:53:28,917 --> 00:53:30,502 Patří Carnabyho muzeu. 708 00:53:30,794 --> 00:53:32,337 Jak to víš? Patříš k nim? 709 00:53:32,420 --> 00:53:34,964 - Plánoval jsi to od začátku? - Co? Já k nim? 710 00:53:35,048 --> 00:53:38,760 Ta dodávka patří Carnabyho muzeu. Bylo to napsané na dveřích! 711 00:53:38,843 --> 00:53:42,931 Všechno je to tvá vina, Ede. Kliď se mi z cesty, jasné? 712 00:53:43,014 --> 00:53:46,476 Půjdu do toho muzea sám. Musím zachránit princeznu. 713 00:53:46,559 --> 00:53:50,814 Jsi blázen. Nikdy se nedostaneš dovnitř. Střeží ho jako oko v hlavě! 714 00:53:52,732 --> 00:53:55,527 Ne. Ty zůstaň tady. Je to nebezpečné. 715 00:53:55,610 --> 00:53:57,737 Jsem tvůj bratr, tak mě poslechni. 716 00:54:26,391 --> 00:54:27,767 Princezno... 717 00:54:35,984 --> 00:54:37,152 Princezno... 718 00:54:37,569 --> 00:54:39,529 Princezno Nefer. 719 00:54:39,612 --> 00:54:41,531 Konečně vás poznávám. 720 00:54:42,323 --> 00:54:44,826 Nechte mě... nechte mě jít. 721 00:54:45,452 --> 00:54:47,829 To bohužel nepůjde. 722 00:54:48,496 --> 00:54:51,833 Zítra ráno zahájím svou největší výstavu. 723 00:54:56,880 --> 00:55:00,800 Jejím klenotem měl původně být tvůj prsten. 724 00:55:01,217 --> 00:55:03,178 Ale teď... ty. 725 00:55:03,678 --> 00:55:06,264 Ty jsi mým největším objevem. 726 00:55:06,973 --> 00:55:09,142 A až tě představím světu, 727 00:55:09,225 --> 00:55:12,854 nebude to jen tvé jméno, jež se zapíše do historie. 728 00:55:13,646 --> 00:55:17,192 Pokud myslíš, že tě tvá nicotná písnička proslavila, 729 00:55:17,275 --> 00:55:20,820 tak počkej, až zjistí, co jsi ve skutečnosti zač! 730 00:55:20,904 --> 00:55:23,073 To ti neprojde! 731 00:55:23,156 --> 00:55:25,658 - Thut... - Vidím tě! 732 00:55:25,742 --> 00:55:27,285 On pro mě přijde! 733 00:55:29,788 --> 00:55:33,792 Tady ji máme! Vstupenky se budou prodávat samy. 734 00:55:34,542 --> 00:55:39,255 Teď mě omluvte. Musím připravit svou výstavu. 735 00:55:43,218 --> 00:55:45,220 CARNABYHO MUZEUM 736 00:56:14,082 --> 00:56:16,876 Hele, tohle všechno je moje! 737 00:56:17,627 --> 00:56:19,796 Celá sekce zasvěcená jen mně. 738 00:56:19,879 --> 00:56:22,215 "Cennosti mistra rychlosti." 739 00:56:22,298 --> 00:56:23,633 Dobrá přezdívka! 740 00:56:23,717 --> 00:56:25,552 Stonásobný šampion kočárů. 741 00:56:25,635 --> 00:56:28,555 Cože? Bylo jich 112 a jedno! 742 00:56:28,638 --> 00:56:30,181 Blbci. 743 00:56:31,975 --> 00:56:32,934 Nefer? 744 00:56:34,686 --> 00:56:35,687 Nefer! 745 00:56:36,813 --> 00:56:38,898 Ale ne. Co ti to provedli? 746 00:56:38,982 --> 00:56:43,737 Vypadáte jako lidé, ale ve skutečnosti jste mumie ze starého Egypta. 747 00:56:45,030 --> 00:56:49,034 - Ty! - Vítejte ve svém novém domově. 748 00:56:50,118 --> 00:56:51,494 Ne tak rychle! 749 00:57:36,915 --> 00:57:41,252 Hele, brácho. Můžu pomoct. Zachráníme toho bručouna. 750 00:57:41,836 --> 00:57:43,254 Vážně? 751 00:57:46,383 --> 00:57:47,759 Nezvládnu to! 752 00:57:47,842 --> 00:57:49,844 Teda, jsem úplně z formy. 753 00:57:49,928 --> 00:57:52,138 Neboj. Zůstaň na hlídce. 754 00:57:53,098 --> 00:57:55,266 Počkej. Vidím jestřába. 755 00:58:09,781 --> 00:58:11,366 Myslíš, že můžeme, Danny? 756 00:58:11,449 --> 00:58:14,494 Lord Carnaby chtěl, abychom hlídali princeznu. 757 00:58:15,120 --> 00:58:16,496 Nikdo jiný tu není. 758 00:58:16,579 --> 00:58:19,916 Navíc, jak chceš hlídat princeznu s prázdným žaludkem? 759 00:58:20,959 --> 00:58:22,377 No jo. Máš pravdu. 760 00:58:32,887 --> 00:58:34,014 Co jsme to udělali? 761 00:58:40,186 --> 00:58:41,354 Skvělý. 762 00:58:57,203 --> 00:58:58,288 Thute? 763 00:59:00,373 --> 00:59:03,126 Víš ty co? Jsi docela roztomilý. 764 00:59:03,835 --> 00:59:05,462 Díky. Taky ti to sluší. 765 00:59:05,545 --> 00:59:07,255 Musíme je dostat ven! 766 00:59:07,339 --> 00:59:09,424 Měli jste hlídat princeznu! 767 00:59:09,507 --> 00:59:13,011 Promiňte, pane Carnaby. Šli jsme si jen pro něco na zub a... 768 00:59:13,094 --> 00:59:16,431 Zasekli jsme se v automatu. 769 00:59:24,064 --> 00:59:25,065 Co to bylo? 770 00:59:26,358 --> 00:59:28,693 Ozývá se to z výstavy. Princezna! 771 00:59:29,611 --> 00:59:31,821 Tak nestůjte tady, vy pitomci! 772 00:59:31,905 --> 00:59:33,990 Moje... tyčinka je... 773 00:59:34,491 --> 00:59:36,201 Běžte za princeznou! 774 00:59:37,786 --> 00:59:39,079 Jste v pohodě? 775 00:59:39,162 --> 00:59:44,417 Koukni, Thute, Sekhem je tak... hrdinský. 776 00:59:44,501 --> 00:59:47,337 Díky. To má ode mě. 777 00:59:47,879 --> 00:59:49,005 Jasně, tak jdeme. 778 00:59:51,966 --> 00:59:55,387 Někdo tu byl. Mějte oči na stopkách. 779 00:59:56,721 --> 00:59:58,556 To jsou oni! Schovejte se! 780 01:00:03,103 --> 01:00:08,233 Jsem žena a umím stát na vlastních nohou. 781 01:00:09,693 --> 01:00:10,860 Co to bylo? 782 01:00:14,364 --> 01:00:16,783 Už jsem říkala, že jsi roztomilý? 783 01:00:16,866 --> 01:00:19,703 Jo, jsem si tím téměř jistý... 784 01:00:20,829 --> 01:00:22,288 Líbají se! 785 01:00:29,921 --> 01:00:31,214 Prsten! 786 01:00:32,173 --> 01:00:34,384 Ne. Utekla nám! 787 01:00:34,467 --> 01:00:36,720 Vy hlupáci! Vy idioti! 788 01:00:36,803 --> 01:00:38,638 Dal jsem vám jediný úkol... 789 01:00:39,681 --> 01:00:42,142 Mám ho! Mizíme odsud. 790 01:00:42,225 --> 01:00:43,268 Lidi? 791 01:00:45,854 --> 01:00:47,814 Unikli jsme z tvé pastičky! 792 01:00:47,897 --> 01:00:52,235 A teď zničíme i zahájení tvé nanicovaté výstavy. 793 01:00:52,986 --> 01:00:54,237 Dost! 794 01:01:02,037 --> 01:01:04,539 Omlouvám se! Člověk je nemůže nikam vzít. 795 01:01:04,622 --> 01:01:07,125 - Běžíme! - Chyťte je! 796 01:01:30,190 --> 01:01:31,399 Honem! 797 01:01:39,407 --> 01:01:41,076 Podívejte! Pojedeme tímhle! 798 01:01:44,204 --> 01:01:45,580 Tamhle jsou! Rychle! 799 01:01:46,039 --> 01:01:48,083 Vozko, chop se kočáru! 800 01:01:48,166 --> 01:01:50,543 Takový kočár jsem nikdy neřídil. 801 01:01:50,627 --> 01:01:52,754 Já ano! Zvládnu to! 802 01:01:52,837 --> 01:01:55,799 - Prosím! - Vážně? Tenhle prcek? 803 01:01:56,841 --> 01:02:00,053 - Rychle! - Krokouši, k pedálům! 804 01:02:06,935 --> 01:02:08,478 Nastartujte dodávku! 805 01:02:13,900 --> 01:02:14,734 Kam mám jet? 806 01:02:14,818 --> 01:02:16,611 Linka směr Jižní nábřeží. 807 01:02:17,070 --> 01:02:18,321 Jo! Ra stojí při nás! 808 01:02:18,822 --> 01:02:20,990 - Ra je žena? - Máš s tím snad problém? 809 01:02:21,908 --> 01:02:25,370 - Proč jedeš tak pomalu? - Řídím se pravidly provozu. 810 01:02:25,453 --> 01:02:27,664 - Povolená rychlost je... - K čertu s ní! 811 01:02:27,747 --> 01:02:29,708 Uhni. Pusť mě k tomu. 812 01:02:30,083 --> 01:02:31,334 Tak. A jedeme. 813 01:02:34,754 --> 01:02:36,172 Krokouši, zaber! 814 01:02:41,219 --> 01:02:42,929 Zpomal, zpomal! 815 01:02:43,013 --> 01:02:44,514 To při honičce nemůžu! 816 01:02:44,597 --> 01:02:46,725 Účelem honičky je rychlá jízda! 817 01:02:47,308 --> 01:02:48,727 Nemůžu se dívat! 818 01:02:48,810 --> 01:02:51,229 Příští zastávka, Russelovo náměstí. 819 01:02:51,312 --> 01:02:53,815 Směr Jižní nábřeží. 820 01:02:53,898 --> 01:02:56,026 Prý máme zastavit. Dělej, jak Ra káže! 821 01:02:56,443 --> 01:02:57,902 Ne, máme jet ke břehu! 822 01:02:57,986 --> 01:03:00,405 Neboj, bratře. Kdo se nebojí, vítězí! 823 01:03:00,488 --> 01:03:04,117 Zemře! Všichni zemřeme! 824 01:03:04,200 --> 01:03:07,162 Nikdy mi neuniknou. Chci svou mumii! 825 01:03:07,245 --> 01:03:09,330 - Vytáčím matku. - Tuhle ne! 826 01:03:09,414 --> 01:03:10,957 - Vytáčím matku. - Ale ne... 827 01:03:11,041 --> 01:03:12,751 Silvestře? Jak se máš? 828 01:03:12,834 --> 01:03:14,669 Teď ne, mami! Řídím! 829 01:03:14,753 --> 01:03:17,005 Telefonovat za jízdy je nebezpečné. 830 01:03:23,094 --> 01:03:24,262 Krokouši! 831 01:03:42,155 --> 01:03:43,406 Já vám ukážu! 832 01:03:44,366 --> 01:03:46,701 Nemůžu ho setřást! Co mám dělat? 833 01:03:47,619 --> 01:03:48,620 Thute! 834 01:03:55,627 --> 01:03:58,088 Vidíš tu rampu před námi? Najeď na ni. 835 01:03:58,171 --> 01:04:00,090 Ale ta loď už odplouvá! 836 01:04:00,173 --> 01:04:02,133 Tak to bys měl přidat. 837 01:04:15,814 --> 01:04:17,357 Teď! Zatoč a brzdi! 838 01:04:36,751 --> 01:04:39,295 Dokázal jste to! Jste jednička, šéfe! 839 01:04:39,379 --> 01:04:41,673 Ale ti lidé, co honíme, jsou tamhle. 840 01:04:41,756 --> 01:04:43,717 - Nedostaneme se k nim. - Zmlkni! 841 01:04:43,800 --> 01:04:47,178 Budu je sledovat až na konec světa, pokud to bude nutné. 842 01:04:48,388 --> 01:04:50,932 Ještě jsme spolu neskončili! 843 01:04:51,016 --> 01:04:51,933 Sbohem. 844 01:04:52,600 --> 01:04:53,727 Jo! 845 01:04:54,769 --> 01:04:56,396 - Jsme v bezpečí! - Skvělý! 846 01:05:02,694 --> 01:05:04,696 Jsi třída, Sekheme. 847 01:05:04,779 --> 01:05:06,031 Díky, brácho. 848 01:05:06,990 --> 01:05:10,285 - V pořádku? - Ano. Díky. 849 01:05:12,620 --> 01:05:16,916 Nechtěl bys mi vysvětlit, proč se závodní šampion bojí rychlé jízdy? 850 01:05:17,000 --> 01:05:18,918 Jo, tohle. No, já... 851 01:05:19,002 --> 01:05:23,465 Prostě se necítím na řízení kočárů bez koní. 852 01:05:23,548 --> 01:05:25,467 Věřím jen tomu, co sám vidím. 853 01:05:27,260 --> 01:05:29,929 Jasně, hele, omlouvám se za... však víš... 854 01:05:30,013 --> 01:05:32,515 - ...za tu pusu v muzeu, já... - Jo. Já... 855 01:05:32,599 --> 01:05:34,809 - Totiž, ta šipka... - Ne, ty promiň. 856 01:05:34,893 --> 01:05:36,978 Taky se za ten polibek omlouvám. 857 01:05:37,062 --> 01:05:40,148 Fajn, tak jo. Je dobře, že k sobě můžeme být upřímní. 858 01:05:40,732 --> 01:05:41,566 Díky za pokec. 859 01:05:41,649 --> 01:05:43,568 Tak jo, mumie. Zpět na onen svět. 860 01:05:43,651 --> 01:05:45,236 Egyptským krokem! 861 01:05:46,279 --> 01:05:48,406 Jo. Za dvě slunce se kletba naplní 862 01:05:48,490 --> 01:05:49,991 a já přijdu o oči a jazyk. 863 01:05:50,075 --> 01:05:51,785 Však víš, jak to chodí. 864 01:05:51,868 --> 01:05:54,371 Můžeme použít hvězdnou bránu. Je tamhle. 865 01:05:54,454 --> 01:05:58,124 To není hvězdná brána. Je to ruské kolo. 866 01:05:59,084 --> 01:06:00,669 Nevrátí nás v čase? 867 01:06:00,752 --> 01:06:03,296 Točí se dokola. Na tom samém místě. 868 01:06:04,130 --> 01:06:06,174 Dobrý Ra. Jestli lidé nelétají 869 01:06:06,257 --> 01:06:09,010 jako sokoli, jsme vyřízení. 870 01:06:09,803 --> 01:06:11,971 No, vlastně ano. 871 01:06:12,514 --> 01:06:13,932 No jo, super. 872 01:06:15,183 --> 01:06:16,559 - Je krásná. - Můžu... 873 01:06:16,643 --> 01:06:18,853 - Souvisí to nějak? - Ne. Počkej. 874 01:06:18,937 --> 01:06:20,897 Ještě chvíli... 875 01:06:21,231 --> 01:06:22,065 Ano! 876 01:06:23,608 --> 01:06:25,360 Počkat, ne. Ne, ne. 877 01:06:27,654 --> 01:06:29,197 Tuhle jsem myslel! 878 01:06:29,989 --> 01:06:31,282 Bůh Hor? 879 01:06:31,366 --> 01:06:33,576 Sám Hor nás tam dopraví? 880 01:06:34,160 --> 01:06:35,161 LETY DO EGYPTA 881 01:06:35,245 --> 01:06:36,830 Budete tam za pět minut... 882 01:06:37,455 --> 01:06:38,707 Hodin! Za pět hodin! 883 01:06:38,790 --> 01:06:40,083 - Super. - Jupí! 884 01:06:44,921 --> 01:06:46,339 HIT ROKU NEFEŘINA PÍSEŇ 885 01:06:48,216 --> 01:06:52,512 Myslím, že nadešel čas, aby ses rozhodla, princezno. 886 01:08:07,796 --> 01:08:08,713 Takže... 887 01:08:09,964 --> 01:08:11,549 Představ si nás jako pár. 888 01:08:11,633 --> 01:08:14,511 Já a ty? Byli bychom jako olej a voda. 889 01:08:14,594 --> 01:08:15,720 Přesně. 890 01:08:22,644 --> 01:08:25,438 Ale... asi bych ti měla poděkovat. 891 01:08:26,272 --> 01:08:28,775 Byl jsi velmi statečný, vozko. 892 01:08:29,651 --> 01:08:32,362 Ne. Vůbec ne. 893 01:08:32,445 --> 01:08:35,699 Ve skutečnosti vůbec nejsem ten, za koho mě máš. 894 01:08:37,283 --> 01:08:39,744 Nezávodím, protože jsem se začal bát. 895 01:08:42,831 --> 01:08:45,834 A od té doby mě vysoká rychlost děsí. 896 01:08:47,127 --> 01:08:49,379 Takže ne. 897 01:08:49,462 --> 01:08:51,506 Nejsem statečný. Ani trochu. 898 01:08:59,597 --> 01:09:03,727 Kdybys nebyl statečný, tak bys pro mou záchranu neriskoval život. 899 01:09:09,816 --> 01:09:11,860 Jsi statečnější, než si myslíš. 900 01:09:13,987 --> 01:09:16,698 No... Nemyslím si. 901 01:09:23,413 --> 01:09:24,956 - Hele, to je moje! - Ne! 902 01:09:28,752 --> 01:09:30,003 Dej to sem! Vrať to! 903 01:09:34,716 --> 01:09:36,217 Ty a tvé nóbl vzdělání... 904 01:09:36,301 --> 01:09:38,511 No jasně, říká maminčin mazánek. 905 01:10:43,243 --> 01:10:44,327 - Takže... - Ty... 906 01:10:45,120 --> 01:10:46,746 Promiň. Já... 907 01:10:47,330 --> 01:10:50,125 Tohle je asi... 908 01:10:50,750 --> 01:10:53,169 sbohem, princezno. 909 01:10:53,712 --> 01:10:55,880 Sbohem, vozko. 910 01:11:12,939 --> 01:11:14,399 Otoč se. 911 01:11:25,076 --> 01:11:26,661 Otoč se, prosím. 912 01:12:04,824 --> 01:12:07,786 Promiň, otče. Bála jsem se, že... 913 01:12:07,869 --> 01:12:10,538 Neumíš si představit, jaký jsem měl strach. 914 01:13:30,994 --> 01:13:33,288 Město živých mumií. 915 01:13:34,372 --> 01:13:36,791 Legenda žije. 916 01:13:37,334 --> 01:13:38,877 Není to jen legenda. 917 01:13:38,960 --> 01:13:41,671 Po dnešku už ne, Danny. Po dnešku už ne. 918 01:13:41,755 --> 01:13:43,923 On je Danny, já jsem Dennys. 919 01:13:44,007 --> 01:13:46,134 Nekaž nám tu chvíli. 920 01:13:47,010 --> 01:13:48,386 Kde je princezna? 921 01:13:48,845 --> 01:13:50,263 Princezna? 922 01:13:50,347 --> 01:13:53,600 Kdo potřebuje princeznu, když můžeme mít faraona? 923 01:13:56,644 --> 01:14:00,899 Veličenstvo, infiltrovali město pomocí kovových stvůr. 924 01:14:02,233 --> 01:14:05,862 Odveďte všechny do úkrytů. Vyšlu obranné jednotky. 925 01:14:05,945 --> 01:14:07,113 Běž s nimi. 926 01:14:20,835 --> 01:14:24,714 Lord Carnaby si žádá slyšení u faraona. 927 01:14:29,427 --> 01:14:31,262 Zničili mou výstavu. 928 01:14:31,346 --> 01:14:33,515 Jsem jim pro smích. 929 01:14:33,598 --> 01:14:36,893 Ale já jim předvedu živého faraona. 930 01:14:37,477 --> 01:14:39,979 Teprve pak uvidí. 931 01:14:43,566 --> 01:14:44,984 Nefer, nechoď sem! 932 01:14:45,068 --> 01:14:46,569 Můžu za to já. 933 01:14:46,653 --> 01:14:48,405 Sledoval mě. 934 01:14:48,488 --> 01:14:50,281 Je to i můj boj. 935 01:15:02,043 --> 01:15:06,006 Thute! Thute! Je tady! 936 01:15:07,799 --> 01:15:09,551 Ten chlápek z muzea, je tady! 937 01:15:09,634 --> 01:15:10,927 Útočí na nás! 938 01:15:11,553 --> 01:15:12,929 Ať si klidně přijde. 939 01:15:13,346 --> 01:15:16,766 Buď on nebo věčné podepisování autogramů. O samotě. 940 01:15:16,850 --> 01:15:19,394 No tak! Princezna tě potřebuje! 941 01:15:19,477 --> 01:15:20,895 Má své stráže. 942 01:15:22,939 --> 01:15:27,152 Potřebuje toho nejstatečnějšího z nás. Šampiona všech šampionů. 943 01:15:27,235 --> 01:15:30,447 A to jsi ty. "Ten, co se nebojí." 944 01:15:30,530 --> 01:15:32,198 To je můj starší bratr. 945 01:15:32,282 --> 01:15:34,325 K němu vzhlížím a ctím ho. 946 01:15:34,409 --> 01:15:37,078 Tak se přestaň litovat a běž jí pomoct! 947 01:16:01,644 --> 01:16:02,771 Otče! 948 01:16:02,854 --> 01:16:05,648 Ne... Otče! 949 01:16:27,796 --> 01:16:29,255 To není možné! 950 01:16:34,719 --> 01:16:36,763 Ty nikam nejdeš! 951 01:16:36,846 --> 01:16:37,972 Hloupé děcko! 952 01:16:38,682 --> 01:16:40,558 Tohle ti neprojde! 953 01:16:40,642 --> 01:16:43,687 Chceš snad jít se mnou? Rozmazlený spratku! 954 01:17:12,841 --> 01:17:13,717 Ne. 955 01:17:13,800 --> 01:17:16,386 - Thute! - Tvůj vozka! 956 01:17:18,013 --> 01:17:19,514 On utíká! 957 01:17:23,476 --> 01:17:24,561 Rychle, rychle! 958 01:17:25,270 --> 01:17:26,688 Krokouši! 959 01:17:46,750 --> 01:17:47,709 Ne! 960 01:18:00,347 --> 01:18:01,389 Teď uvidíte. 961 01:18:09,439 --> 01:18:11,358 Thute, co to děláš? 962 01:18:11,816 --> 01:18:12,859 Thute! 963 01:18:13,943 --> 01:18:15,111 Pozor! 964 01:18:17,781 --> 01:18:19,866 Thute! Přece ho nenecháš utéct! 965 01:18:19,949 --> 01:18:22,035 Nejsi v tom sám. Jsme tým. 966 01:18:22,118 --> 01:18:25,872 Thute! Prosím tě! Vzpamatuj se! 967 01:18:26,831 --> 01:18:28,792 Thute! Prober se! 968 01:18:32,796 --> 01:18:35,465 Thute! Prober se, potřebuju tě! 969 01:18:38,009 --> 01:18:39,594 Je čas prásknout do otěží. 970 01:19:04,577 --> 01:19:06,371 Slez ze mě! A mám tě! 971 01:19:06,788 --> 01:19:07,831 Thute! 972 01:19:14,379 --> 01:19:15,296 Ne! 973 01:19:16,047 --> 01:19:18,508 Ty budeš můj nový úlovek. 974 01:19:18,591 --> 01:19:20,010 - Nefer! - Thute! 975 01:19:20,093 --> 01:19:22,012 Já ti ukážu, ty mumie! 976 01:19:30,770 --> 01:19:32,355 Ne, ne, ne! 977 01:19:33,732 --> 01:19:34,816 Miluju tě. 978 01:19:40,947 --> 01:19:41,865 Thute! 979 01:19:50,957 --> 01:19:53,001 Ne, ne. Thute! 980 01:19:53,543 --> 01:19:55,462 Thute? Ne! 981 01:20:00,258 --> 01:20:01,134 Thute? 982 01:20:06,264 --> 01:20:07,223 Nefer! 983 01:20:07,974 --> 01:20:09,100 Otče! 984 01:20:12,062 --> 01:20:13,521 To je můj starší brácha! 985 01:20:20,904 --> 01:20:24,407 Mladý vozko, zachránil jsi mi život. 986 01:20:24,491 --> 01:20:27,243 Dokázal jsi to! Překonal jsi svůj strach, Thute! 987 01:20:27,327 --> 01:20:29,120 Ne, to ty. 988 01:20:30,205 --> 01:20:32,415 Celou dobu utíkám před strachem. 989 01:20:32,499 --> 01:20:36,169 Ať už je to strach ze závodění nebo strach z lásky. 990 01:20:37,671 --> 01:20:40,924 Tenhle obřadní prsten jsem vám měl vrátit. 991 01:20:41,925 --> 01:20:43,093 Ale místo toho... 992 01:20:45,220 --> 01:20:47,263 Vezmeš si mě? 993 01:20:47,972 --> 01:20:51,059 No, Fénix tě vybral, 994 01:20:51,142 --> 01:20:54,479 takže technicky je to má povinnost. 995 01:20:56,773 --> 01:20:58,024 Ano, vezmu! 996 01:20:59,984 --> 01:21:03,071 Fénix měl pravdu, byli jste pro sebe stvořeni. 997 01:21:18,670 --> 01:21:22,757 Z moci, již mi svěřila bohyně lásky, 998 01:21:22,841 --> 01:21:27,345 vás prohlašuji za ženu a muže. 999 01:22:18,355 --> 01:22:21,524 Nejvyšší čas na změnu. Řekl bych. 1000 01:27:52,814 --> 01:27:54,816 PŘEKLAD TITULKŮ: LUCIE VEJVAROVÁ 65413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.