Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:25,900 --> 00:00:31,656
KDYSI DÁVNO...
4
00:01:57,701 --> 00:02:02,372
Egypt. Fascinující země
plná záhad a bohaté historie.
5
00:02:02,956 --> 00:02:08,670
Já, světoznámý archeolog,
lord Silvester Carnaby,
6
00:02:08,753 --> 00:02:12,090
vás dnes uvedu... Vteřinku.
7
00:02:12,173 --> 00:02:13,049
Mami, já...
8
00:02:13,133 --> 00:02:15,176
- Silvestře! Kde jsi?
- Teď nemůžu.
9
00:02:15,260 --> 00:02:16,970
Ani se neozveš.
10
00:02:17,053 --> 00:02:19,264
Teď se mi to nehodí, čeká mě rande s...
11
00:02:19,347 --> 00:02:20,724
Rande? Božínku!
12
00:02:20,807 --> 00:02:22,225
- S historií!
- Konečně!
13
00:02:22,308 --> 00:02:24,227
- Je hezká, viď? A bohatá.
- Bože.
14
00:02:24,936 --> 00:02:26,813
Ztrácíš se mi... ten signál...
15
00:02:26,896 --> 00:02:28,106
- Haló?
- Ach ne!
16
00:02:31,317 --> 00:02:36,698
Za těmito dveřmi
leží hrobka princezny Nefer.
17
00:03:07,312 --> 00:03:09,189
Ne, to není možné.
18
00:03:09,272 --> 00:03:11,566
- Teda!
- "Teda"?
19
00:03:12,650 --> 00:03:14,277
Je prázdná!
20
00:03:14,778 --> 00:03:16,446
Žádná mumie tu není.
21
00:03:16,529 --> 00:03:17,739
- Ukaž!
- Ne!
22
00:03:17,822 --> 00:03:19,991
- Uhni.
- Na řadě jsem já!
23
00:03:20,075 --> 00:03:22,035
- Tohle děláš vždycky.
- Ne, ty!
24
00:03:22,118 --> 00:03:23,244
Ty a tvé pařáty...
25
00:03:23,328 --> 00:03:25,413
- Co je to? Podívejte.
- Nech mě!
26
00:03:25,497 --> 00:03:27,916
- Podívejte.
- Kde? Lorde Carnaby!
27
00:03:27,999 --> 00:03:30,210
Píše se tu o...
28
00:03:30,293 --> 00:03:31,795
- Haló?
- ...mostu.
29
00:03:31,878 --> 00:03:33,880
Pustíte mě ven? Nelíbí se mi tu.
30
00:03:33,963 --> 00:03:38,385
Ze světa živých do posmrtného života.
31
00:03:38,468 --> 00:03:41,680
Jakési dveře, které vedou... do města!
32
00:03:41,763 --> 00:03:44,432
Město, kde mumie vedou posmrtný život.
33
00:03:44,516 --> 00:03:48,478
Svět mumií pod povrchem země.
34
00:03:51,856 --> 00:03:53,483
- Co?
- Vy! Vezměte náčiní.
35
00:04:01,324 --> 00:04:02,826
Něco jsem našel!
36
00:05:00,467 --> 00:05:02,260
MUMIE
37
00:05:18,985 --> 00:05:21,446
PAPYRNICTVÍ
38
00:05:21,529 --> 00:05:22,697
THUT - AUTOGRAMIÁDA
39
00:05:23,615 --> 00:05:25,241
Díky. Taky vás miluju.
40
00:05:28,036 --> 00:05:31,581
S láskou, Thut Vozka.
41
00:05:34,876 --> 00:05:36,002
Mohu?
42
00:05:36,753 --> 00:05:37,754
Jasně.
43
00:05:42,175 --> 00:05:45,345
Proč už nezávodíte? Jste tak mladý.
44
00:05:45,428 --> 00:05:48,014
No jo, chci dát šanci na výhru ostatním.
45
00:05:49,391 --> 00:05:52,769
Ještě jste nenašel tu pravou,
se kterou byste se usadil?
46
00:05:53,770 --> 00:05:57,816
Sňatek je věčný,
a my mumie také žijeme věčně,
47
00:05:57,899 --> 00:06:00,485
takže to není nic pro mě.
48
00:06:02,195 --> 00:06:02,987
Jsi boží!
49
00:06:04,114 --> 00:06:06,282
- Thute, tady!
- Milujeme tě!
50
00:06:17,252 --> 00:06:18,753
Co tu vyvádíš, bráško?
51
00:06:21,381 --> 00:06:23,049
Thutův velký návrat!
52
00:06:24,050 --> 00:06:27,095
Do papyrnictví za tebou přišlo tolik lidí!
53
00:06:34,227 --> 00:06:36,438
Ne! To nemůžu.
54
00:06:36,896 --> 00:06:39,190
Ale můžeš. Jsi přece šampion!
55
00:06:39,274 --> 00:06:41,943
Byl jsem šampion. Teď už ne.
56
00:06:43,903 --> 00:06:45,447
Nemůžu se vrátit.
57
00:06:46,406 --> 00:06:48,908
Běž domů, Sekheme. Seženu něco k jídlu.
58
00:06:55,540 --> 00:06:56,958
Prosím, příteli.
59
00:06:58,126 --> 00:07:00,045
- Zase za týden.
- Ano, za týden.
60
00:07:08,094 --> 00:07:09,262
Počkejte, madam!
61
00:07:16,186 --> 00:07:18,188
Jsi moc hodný.
62
00:07:20,315 --> 00:07:21,483
Můj košík!
63
00:07:21,566 --> 00:07:22,650
Já pro něj dojdu!
64
00:07:31,785 --> 00:07:34,412
Nenaučili tě, že se máš rozhlédnout?
65
00:07:34,496 --> 00:07:35,914
Jsi snad slepá?
66
00:07:35,997 --> 00:07:37,415
Měl jsi prostě počkat!
67
00:07:37,499 --> 00:07:40,627
Já přecházel první!
To ty jsi měla zastavit!
68
00:07:41,544 --> 00:07:43,672
Příště se nejdříve rozhlédni!
69
00:07:47,384 --> 00:07:49,886
Papyrus ke kočáru dnes dostane každý.
70
00:07:57,602 --> 00:07:59,771
Tady. Nezapomeňte na košík.
71
00:07:59,854 --> 00:08:02,607
Mockrát ti děkuji.
72
00:08:30,301 --> 00:08:32,804
Pořád to samé dokola.
73
00:08:33,430 --> 00:08:36,599
Město je krásné, ale v podzemí
74
00:08:36,683 --> 00:08:40,145
V tom ruchu i má hudba potemní
75
00:08:40,228 --> 00:08:43,356
Všechny dny stejné, nic se nemění
76
00:08:43,440 --> 00:08:46,609
Zdejší jednotvárnost mě ubíjí
77
00:08:47,360 --> 00:08:50,822
Ta samá píseň už po tisíce let
78
00:08:50,905 --> 00:08:53,992
Já dalších tisíc ji mám vyprávět
79
00:08:54,659 --> 00:08:57,954
Chci objevit nové tóny
80
00:08:58,038 --> 00:09:00,540
Tančíme snad ve špatném rytmu?
81
00:09:00,623 --> 00:09:04,461
Vznesu se vysoko nad hrobku
82
00:09:04,544 --> 00:09:07,672
Kde mohu zářit a začít znovu
83
00:09:07,756 --> 00:09:12,093
Zde pod sluncem mohu dál vzkvétat
84
00:09:12,177 --> 00:09:14,929
Tohle místo bude mým domovem
85
00:09:15,013 --> 00:09:18,767
Otevřít oči, svou píseň zpívat
86
00:09:18,850 --> 00:09:22,062
Snít, ale přitom se dívat
87
00:09:22,187 --> 00:09:26,274
Podle svého si žít
88
00:09:26,358 --> 00:09:29,361
I za tisíc let!
89
00:09:29,444 --> 00:09:30,904
Ehm!
90
00:09:35,408 --> 00:09:37,494
Princezno, kdepak jste byla?
91
00:09:39,412 --> 00:09:42,165
Já... potřebovala jsem čerstvý vzduch.
92
00:09:42,832 --> 00:09:44,751
Dobrý Ra, měj slitování!
93
00:09:44,834 --> 00:09:48,171
Usi, už tisíce let
opakujeme to samé dokola.
94
00:09:48,254 --> 00:09:49,506
Potřebujeme změnu.
95
00:09:50,715 --> 00:09:53,677
Co by řekl váš otec,
kdyby vás slyšel zpívat?
96
00:09:53,760 --> 00:09:57,263
Brzy vás jmenují
faraonovou oficiální dědičkou.
97
00:09:57,347 --> 00:10:00,934
Zpěv je pro komedianty,
ne pro vládce našeho světa.
98
00:10:01,726 --> 00:10:03,311
Neříkej mu o tom!
99
00:10:05,939 --> 00:10:08,149
- Tak dobře.
- Díky, díky!
100
00:10:08,233 --> 00:10:10,652
Nechceme, aby vás otec podezříval.
101
00:10:12,112 --> 00:10:13,655
Koho mám podezřívat?
102
00:10:13,738 --> 00:10:15,407
Tati! No...
103
00:10:16,241 --> 00:10:17,992
Jejího nového nápadníka.
104
00:10:19,035 --> 00:10:20,620
Nového nápadníka?
105
00:10:20,704 --> 00:10:21,788
Zapomněla jste?
106
00:10:25,166 --> 00:10:30,338
Drahá dcero, dnes ti pták Fénix,
vedený rukou Hathor, bohyní lásky,
107
00:10:30,422 --> 00:10:32,632
vybere budoucího manžela.
108
00:10:33,842 --> 00:10:35,885
Dnes? Jak to myslíš, dnes?
109
00:10:35,969 --> 00:10:38,722
O tom v rozvrhu nic nebylo.
Kde je můj rozvrh?
110
00:10:38,805 --> 00:10:41,850
Tati! Pardon, chci říct, velký faraone.
111
00:10:41,933 --> 00:10:45,770
Na zásnuby mám čas aspoň sto let!
112
00:10:45,854 --> 00:10:49,024
Co když ho nebudu mít ráda?
A nebudeme si rozumět?
113
00:10:49,107 --> 00:10:54,904
Co když... Otče, o svém budoucím manželovi
nenechám rozhodovat nějakého ptáka.
114
00:10:56,197 --> 00:10:59,492
Víš co? Nechci se vdávat!
115
00:11:03,455 --> 00:11:05,623
Není to ledajaký pták!
116
00:11:05,707 --> 00:11:09,461
Je to pták Fénix.
Sama bohyně lásky ho seslala!
117
00:11:10,420 --> 00:11:14,049
Tati, prosím tě.
Dvě tisícovky jsou nová tisícovka.
118
00:11:14,132 --> 00:11:15,759
Jsem ještě mladá.
119
00:11:15,842 --> 00:11:18,345
Mám v životě jiné priority.
120
00:11:18,428 --> 00:11:22,557
Priority? Být princeznou je tvá povinnost!
121
00:11:22,640 --> 00:11:23,892
Stejně tak i sňatek.
122
00:11:26,519 --> 00:11:29,022
Vím, že jsi nervózní, ale uvidíš,
123
00:11:29,105 --> 00:11:32,942
že ti bohyně lásky vybere
pohledného a neobyčejného ženicha.
124
00:11:43,078 --> 00:11:49,417
Bohyně Hathor nyní povede křídla
mocného Fénixe královstvím.
125
00:11:49,501 --> 00:11:54,381
Započneme rituál otevření
hvězdné brány Fénixovi!
126
00:12:25,912 --> 00:12:27,956
Pardon. Špatný recept.
127
00:12:41,136 --> 00:12:44,639
Do toho, mocný Fénixi! Leť!
128
00:12:46,933 --> 00:12:49,227
Čekáme na tvůj soud.
129
00:13:02,741 --> 00:13:03,950
Pozor!
130
00:13:11,958 --> 00:13:15,712
Velký Sekhem, neporazitelný bume...
131
00:13:16,671 --> 00:13:19,549
bumerangový... bumerangový muž.
132
00:13:20,925 --> 00:13:22,719
Zdá se, že někoho našel.
133
00:13:30,101 --> 00:13:31,019
Planý poplach.
134
00:13:40,278 --> 00:13:41,112
Ale ne.
135
00:13:43,990 --> 00:13:46,659
- Pták Fénix rozhodl!
- Určitě?
136
00:13:46,743 --> 00:13:50,163
Snesl se k nějakému domu.
137
00:14:06,137 --> 00:14:08,765
Omlouvám se, autogramiáda skončila v sedm.
138
00:14:11,142 --> 00:14:13,144
Promiňte, kam mě to vedete?
139
00:14:13,228 --> 00:14:15,188
Víte, kdo já jsem?
140
00:14:15,271 --> 00:14:18,483
Haló? Haló? Copak mě neslyšíte?
141
00:14:18,566 --> 00:14:20,652
Mohli byste mě pustit?
142
00:14:21,069 --> 00:14:22,195
Co to má...?
143
00:14:22,278 --> 00:14:23,988
- To ne. On?
- Nechci urazit,
144
00:14:24,072 --> 00:14:26,116
ale mohl by mi někdo vysvětlit...
145
00:14:26,533 --> 00:14:27,992
Faraone!
146
00:14:28,535 --> 00:14:29,744
Povstaň, mladíku.
147
00:14:30,662 --> 00:14:34,833
Tebe znám. Jsi Thut Vozka, že?
148
00:14:34,916 --> 00:14:37,127
Býval jsem, Vaše Veličenstvo.
149
00:14:37,210 --> 00:14:38,670
Bývalý vozka?
150
00:14:38,753 --> 00:14:42,632
Mám si vzít chlápka,
co neumí nic jiného než jezdit v kruzích?
151
00:14:43,758 --> 00:14:45,218
Mladý Thute.
152
00:14:45,301 --> 00:14:49,097
Dnešek je šťastným dnem,
bohyně Hathor vybrala tebe.
153
00:14:52,308 --> 00:14:54,185
Díky. Moc děkuju. Díky.
154
00:14:54,269 --> 00:14:58,356
Za sedm dní se oženíš s princeznou Nefer.
155
00:14:59,941 --> 00:15:03,153
Oženit? Počkat. Mám si ji vzít?
156
00:15:03,236 --> 00:15:04,738
Nikdy jsme se neviděli.
157
00:15:06,906 --> 00:15:08,241
Bláznivá řidička!
158
00:15:08,324 --> 00:15:11,202
Promiňte. Tohle je šílené.
Vzít si princeznu?
159
00:15:11,286 --> 00:15:12,537
To je moc.
160
00:15:12,620 --> 00:15:15,415
Spousta věcí ke zvážení. Hodíme se k sobě?
161
00:15:15,498 --> 00:15:18,335
Jsem alergický na závazky.
To je diagnóza.
162
00:15:18,418 --> 00:15:19,794
Hepčík! Hepčík!
163
00:15:19,878 --> 00:15:21,463
Má pravdu, tati!
164
00:15:21,546 --> 00:15:23,923
Promiň, chci říct... velký faraone.
165
00:15:24,758 --> 00:15:27,344
Pokud půjdeš proti rozhodnutí bohyně,
166
00:15:27,427 --> 00:15:29,846
tak ti vyříznou jazyk a vypíchnou oči.
167
00:15:29,929 --> 00:15:31,598
Obě oči?
168
00:15:31,681 --> 00:15:34,100
"Láska je slepá" získává nový význam.
169
00:15:35,727 --> 00:15:37,854
Kdo by se nechtěl ženit?
170
00:15:37,937 --> 00:15:39,689
Nefer, miluji tě, miluji tě!
171
00:15:39,773 --> 00:15:42,067
Kam pojedeme na svatební cestu?
172
00:15:42,150 --> 00:15:46,946
A co vypíchnout oči mně,
abych se na něj nemusela dívat?
173
00:15:49,324 --> 00:15:50,742
Tak dost!
174
00:15:52,452 --> 00:15:55,205
Tvým úkolem bude střežit tento prsten
175
00:15:55,288 --> 00:15:58,500
až do svatebního dne.
Pokud se s ním něco stane,
176
00:15:59,542 --> 00:16:00,585
- tak ti...
- Vím!
177
00:16:00,669 --> 00:16:02,545
To s očima a jazykem.
178
00:16:03,546 --> 00:16:05,965
Osud byl určen.
179
00:16:07,217 --> 00:16:11,346
Teď necháme nevěstu a ženicha,
aby se lépe poznali.
180
00:16:24,025 --> 00:16:25,443
Jak že se to jmenuješ?
181
00:16:25,985 --> 00:16:27,320
Thut Vozka.
182
00:16:27,904 --> 00:16:30,532
To je fuk. Něco si vyjasníme, jo?
183
00:16:30,615 --> 00:16:32,367
Opovaž se do mě zamilovat...
184
00:16:32,450 --> 00:16:36,538
Zadrž, princezno. Upřímně, nejsi můj typ.
185
00:16:36,621 --> 00:16:38,081
Taková úleva.
186
00:16:38,164 --> 00:16:41,793
Tebe bych nechtěla,
ani kdybys byl poslední mumie na světě.
187
00:16:41,876 --> 00:16:43,545
Tak díky za informaci.
188
00:16:46,548 --> 00:16:49,801
S tebou bude věčnost trvat...
celou věčnost.
189
00:16:50,260 --> 00:16:51,761
Proč tady marním čas?
190
00:16:51,845 --> 00:16:55,140
S ženskou, co posílá holuba,
aby jí našel manžela.
191
00:16:57,308 --> 00:17:01,187
To není holub. Je to pták Fénix!
192
00:17:01,271 --> 00:17:04,024
Seslán samotnou bohyní lásky!
193
00:17:06,234 --> 00:17:07,819
Ty... se umíš usmát.
194
00:17:09,154 --> 00:17:12,240
Poslyš, očividně došlo k nějakému omylu.
195
00:17:14,242 --> 00:17:16,745
Tvůj táta je rozumný faraon, nebo ne?
196
00:17:16,828 --> 00:17:18,246
Čas od času.
197
00:17:18,329 --> 00:17:20,540
Proč z toho prostě nevycouváš?
198
00:17:20,623 --> 00:17:22,751
Vypíchnou ti oči, uříznou jazyk,
199
00:17:22,834 --> 00:17:25,003
budeš míň mluvit. Výhra pro oba!
200
00:17:25,086 --> 00:17:26,838
Trocha černého humoru.
201
00:17:29,132 --> 00:17:31,509
Neměla by už být tma?
202
00:17:31,593 --> 00:17:34,054
No jo, máš pravdu! Usi!
203
00:17:37,932 --> 00:17:38,767
Prosím?
204
00:17:38,850 --> 00:17:41,269
Operátore, už má být noc.
205
00:17:42,812 --> 00:17:44,522
Honem, honem!
206
00:17:46,107 --> 00:17:47,275
Noc!
207
00:18:30,944 --> 00:18:32,112
Kometu, prosím.
208
00:18:37,617 --> 00:18:39,202
Na tohle bych si zvykl.
209
00:18:39,536 --> 00:18:41,621
To nebudeš muset. Takže...
210
00:18:43,998 --> 00:18:46,793
Dík, že ses stavil. Škoda, že musíš jít.
211
00:18:49,170 --> 00:18:51,089
Takže se uvidíme na svatbě?
212
00:18:52,257 --> 00:18:53,633
Už se nemůžu dočkat.
213
00:18:53,717 --> 00:18:55,135
Nápodobně.
214
00:18:55,218 --> 00:18:58,680
Vážně? No, já se těším mnohem víc.
215
00:18:58,763 --> 00:19:01,933
Vždycky jsem chtěla mít za muže vozku!
216
00:19:02,017 --> 00:19:04,477
Vážně? Já se zase těším, až se vezmeme
217
00:19:04,561 --> 00:19:07,856
a budu tě milovat
a rozmazlovat až do konce věčnosti!
218
00:19:07,939 --> 00:19:09,399
- Skvělý!
- Skvělý!
219
00:19:12,694 --> 00:19:14,988
Ta kometa byla trochu moc, nemyslíš?
220
00:19:16,698 --> 00:19:18,241
Vypadá mile.
221
00:19:18,324 --> 00:19:21,036
Mile? Prosím tě...
222
00:19:34,257 --> 00:19:36,301
Tak co? Co ti chtěli?
223
00:19:36,384 --> 00:19:38,636
Bál jsem se, že tě popraví!
224
00:19:38,720 --> 00:19:41,348
Ne. Něco mnohem horšího.
225
00:19:41,431 --> 00:19:43,433
Chtějí mě oženit.
226
00:19:43,516 --> 00:19:45,101
Oženit? Tebe?
227
00:19:50,648 --> 00:19:53,526
Ztratím veškerou volnost.
Chci svobodný život!
228
00:19:53,610 --> 00:19:56,821
Jak můžu být svobodný a ženatý najednou?
229
00:19:56,905 --> 00:19:58,198
To není možné!
230
00:19:59,366 --> 00:20:01,451
Thutova legenda musí žít dál.
231
00:20:02,619 --> 00:20:06,081
Nikdo nesmí vědět,
kdo skutečně jsem. Ani princezna.
232
00:20:06,498 --> 00:20:08,792
Počkat. Říkáš princezna?
233
00:20:09,501 --> 00:20:10,960
To je úžasný!
234
00:20:11,044 --> 00:20:13,546
Budeme prachatí! Navždycky!
235
00:20:13,630 --> 00:20:15,215
Budeme žít v paláci!
236
00:20:15,298 --> 00:20:18,259
A sluhové nám budou zametat pokoje.
237
00:20:18,343 --> 00:20:20,637
Princezna nebo ne, ženit se nechci.
238
00:20:20,720 --> 00:20:22,931
Je fuk, kolik lidí by po mně uklízelo.
239
00:20:23,515 --> 00:20:26,142
To je snubní prsten? Je obrovský!
240
00:20:26,226 --> 00:20:28,228
- Chci se mrknout!
- Ne.
241
00:20:31,564 --> 00:20:34,734
- Je těžký!
- Jo, jako koule na noze.
242
00:20:34,818 --> 00:20:39,781
Sekheme, berete si tohoto Krokouše
za právoplatného krokodýla?
243
00:20:39,864 --> 00:20:42,242
Dej to sem! Visí na něm celý můj život.
244
00:20:43,076 --> 00:20:44,869
Raději ho uložím mimo domov.
245
00:20:44,953 --> 00:20:47,956
Schovám ho tam,
kde se k němu nikdo nedostane.
246
00:21:00,760 --> 00:21:02,178
Tvé trofeje!
247
00:21:03,054 --> 00:21:05,473
Na nic nesahej. Jasné?
248
00:21:11,271 --> 00:21:12,439
Tady bude v bezpečí.
249
00:21:14,190 --> 00:21:15,692
Tak fajn, jdeme.
250
00:21:37,213 --> 00:21:41,926
To se podívejme. Je plný klenotů!
251
00:21:42,010 --> 00:21:44,971
- Teď jsem na řadě já?
- Ne, až po mně.
252
00:21:45,055 --> 00:21:46,806
- Je můj!
- To děláš vždycky!
253
00:21:46,890 --> 00:21:49,976
- Já jsem na řadě!
- Přestaňte! Tohle je vážné bádání.
254
00:21:52,937 --> 00:21:55,190
Matko! Nebudeš věřit, co...
255
00:22:00,612 --> 00:22:01,363
Opatrně!
256
00:22:05,200 --> 00:22:06,201
Ty!
257
00:22:11,831 --> 00:22:13,750
Co si myslíte, že děláte?
258
00:22:17,295 --> 00:22:21,007
Měli jste jen držet tablet
a na nic nesahat.
259
00:22:21,091 --> 00:22:22,676
Dal jsem vám jeden úkol!
260
00:22:28,098 --> 00:22:30,975
Vy dva připitomělí... Počkat.
261
00:22:31,059 --> 00:22:32,143
Co je to?
262
00:22:32,227 --> 00:22:33,687
Otevři ji.
263
00:22:37,440 --> 00:22:39,859
Královský snubní prsten.
264
00:22:49,828 --> 00:22:50,745
Ano!
265
00:22:53,289 --> 00:22:54,124
Co to...
266
00:23:06,302 --> 00:23:07,512
To je ten vozka?
267
00:23:07,595 --> 00:23:09,889
Ne, ne. Co se stalo?
268
00:23:13,810 --> 00:23:17,188
Ten prsten, kam zmizel prsten? Je pryč!
269
00:23:18,606 --> 00:23:19,816
Vypařil se!
270
00:23:24,320 --> 00:23:27,949
Všemocný Ra,
tohle mohou mít na svědomí jen...
271
00:23:28,783 --> 00:23:30,243
Živí!
272
00:23:34,497 --> 00:23:38,126
Tohle bude klenot mé nové výstavy.
273
00:23:40,086 --> 00:23:41,129
Zavolej stráže!
274
00:23:41,212 --> 00:23:43,882
A řeknu jim, že prsten je fuč?
Zbláznil ses?
275
00:23:43,965 --> 00:23:46,009
Je to jen prsten. Koupíš nový.
276
00:23:46,092 --> 00:23:48,595
Je to ten prsten. Copak nechápeš?
277
00:23:48,678 --> 00:23:52,349
Když ho nenajdu,
uříznou mi jazyk a vypíchnou oči!
278
00:23:53,099 --> 00:23:56,102
Abych ho získal zpět,
musím do světa živých!
279
00:23:56,770 --> 00:23:59,397
Fakt? Super! Dobrodružství!
280
00:23:59,481 --> 00:24:02,067
Dobrodružství? Bude to nebezpečné!
281
00:24:02,609 --> 00:24:04,944
Nepůjdeš sám. Máš přece tým.
282
00:24:05,028 --> 00:24:06,529
Ty zůstaneš hezky tady.
283
00:24:06,613 --> 00:24:08,114
Jsou to okrádači mumií.
284
00:24:08,198 --> 00:24:11,159
Tohle město vzniklo,
aby nás před nimi chránilo.
285
00:24:11,242 --> 00:24:14,996
Tak poslouchej. Buď půjdu s tebou,
nebo to řeknu faraonovi.
286
00:24:17,749 --> 00:24:19,459
Bohové, stůjte při nás.
287
00:25:01,251 --> 00:25:03,503
Sekheme! Tomu světlu se vyhýbej.
288
00:25:03,586 --> 00:25:05,547
Odhaluje naši skutečnou podobu.
289
00:25:30,989 --> 00:25:32,115
Pozor!
290
00:25:33,908 --> 00:25:34,951
Co to bylo?
291
00:25:35,035 --> 00:25:37,829
Obrovský kočár. Ale kde jsou koně?
292
00:25:37,912 --> 00:25:39,080
Thute!
293
00:25:46,838 --> 00:25:48,590
Hele! Mají ten prsten!
294
00:25:49,049 --> 00:25:49,883
Paráda...
295
00:25:49,966 --> 00:25:51,760
Ticho už! Dělejte, co máte.
296
00:25:56,222 --> 00:25:58,683
Prsten! Tohle bude hračka. Počkej tu.
297
00:26:05,023 --> 00:26:08,735
Vezměte tu věc a naložte ji dovnitř.
298
00:26:10,278 --> 00:26:12,489
Fajn, ale tady není dost místa.
299
00:26:17,827 --> 00:26:19,454
Sekheme! Co tu děláš?
300
00:26:19,537 --> 00:26:21,414
Prsten je v té druhé stvůře!
301
00:26:21,498 --> 00:26:22,791
Cože? V jaké druhé?
302
00:26:23,416 --> 00:26:25,710
Rychle! Nestvůry se přesouvají!
303
00:26:31,508 --> 00:26:35,303
Thute, no tak! Thute! Vzpamatuj se!
304
00:26:38,056 --> 00:26:39,432
Co to do tebe vjelo?
305
00:26:39,516 --> 00:26:40,767
Jedeme moc rychle.
306
00:26:40,850 --> 00:26:43,103
Ne. Soustřeď se na naši misi.
307
00:26:44,396 --> 00:26:46,147
Pravda, prsten je náš cíl.
308
00:26:47,023 --> 00:26:48,149
Zmákneme to.
309
00:26:48,233 --> 00:26:51,528
Otevřu bednu,
vezmu prsten. A oči mi zůstanou.
310
00:26:52,862 --> 00:26:54,531
Asi to chvíli potrvá.
311
00:27:00,328 --> 00:27:01,788
Nic. Musí být v tom...
312
00:27:03,623 --> 00:27:04,791
Vykládáme!
313
00:27:04,874 --> 00:27:07,002
Někdo přichází! Honem, schovej se!
314
00:27:15,927 --> 00:27:17,929
KORPORACE CARNABY
315
00:27:20,557 --> 00:27:22,767
TOUTO STRANOU VZHŮRU
316
00:27:25,729 --> 00:27:27,856
POZOR
NELZE OTEVŘÍT ZEVNITŘ
317
00:27:32,736 --> 00:27:34,779
- Jdeme!
- Kde to jsme?
318
00:27:34,863 --> 00:27:36,823
Neboj, všechno bude v pořádku.
319
00:27:36,906 --> 00:27:38,867
Najdeme prsten a vrátíme se.
320
00:27:38,950 --> 00:27:40,201
Rychle! Čas běží.
321
00:27:42,871 --> 00:27:44,414
Nejsme sami.
322
00:27:58,261 --> 00:28:00,347
Cože? Ty?
323
00:28:05,727 --> 00:28:07,354
- Princezno!
- Pomoz mi.
324
00:28:14,611 --> 00:28:16,696
Princezna Nefer je tu s námi.
325
00:28:16,780 --> 00:28:18,698
Počkat, princezno? Co tu děláš?
326
00:28:18,782 --> 00:28:22,744
Spíš co tu děláš ty? Chceš se vypařit?
327
00:28:22,827 --> 00:28:25,330
Vypařit? To jako vážně?
328
00:28:25,413 --> 00:28:28,500
Thut by před nikým neutekl! Je statečný!
329
00:28:28,583 --> 00:28:30,585
Ale je fakt, že ztratil prsten.
330
00:28:30,669 --> 00:28:32,212
- Sekheme!
- Ztratil?
331
00:28:32,295 --> 00:28:35,465
Ale to je skvělé! Teď se nemusíme brát!
332
00:28:35,548 --> 00:28:38,218
Ne, to není skvělé!
Není to ani trochu skvělé!
333
00:28:38,301 --> 00:28:41,012
- Vypíchnou mi oči!
- Zvaž to.
334
00:28:41,096 --> 00:28:44,265
Oči... sňatek na věčnost.
Oči... sňatek na věčnost.
335
00:28:44,349 --> 00:28:47,185
No tak! Nejsou nic moc.
Máš čtyři další smysly.
336
00:28:47,268 --> 00:28:49,229
Seberou mi i jazyk.
337
00:28:49,312 --> 00:28:51,106
Pořád máš tři další smysly.
338
00:28:51,189 --> 00:28:54,359
Tak dost! Už o tom nechci slyšet.
Vypadneme odsud.
339
00:28:58,363 --> 00:29:01,616
Jsou zamčené zvenčí. Uvízli jsme tu.
340
00:29:01,700 --> 00:29:04,619
Vážně? To si myslíš ty. Sleduj a uč se.
341
00:29:10,375 --> 00:29:12,419
Přecházím do posmrtného života!
342
00:29:12,877 --> 00:29:15,088
- Vyhrávám!
- Jo, porazila jsi dítě.
343
00:29:17,674 --> 00:29:20,176
- Jak dlouho jsem byl mimo?
- Celou noc.
344
00:29:21,052 --> 00:29:22,679
Řeknu mu to já? Nebo ty?
345
00:29:22,762 --> 00:29:24,973
- Ty! Jsi jeho bratr.
- A ty princezna.
346
00:29:25,056 --> 00:29:26,808
- No a?
- A snoubenka!
347
00:29:26,891 --> 00:29:28,727
Hele, to se nepočítá!
348
00:29:29,227 --> 00:29:30,186
Já nebudu...
349
00:29:34,607 --> 00:29:37,986
Svatá matko Hoří. To je moře!
350
00:29:38,069 --> 00:29:39,612
Tobě to vážně pálí.
351
00:29:39,696 --> 00:29:41,489
Promiň, princezno.
352
00:29:41,573 --> 00:29:43,450
Kdybys mě nepraštila, tak tu...
353
00:29:43,533 --> 00:29:44,909
Prosím tě, uklidni se.
354
00:29:44,993 --> 00:29:46,870
Na moři bychom se ztratili.
355
00:29:46,953 --> 00:29:49,414
Počkáme, až se dostaneme na pevninu.
356
00:30:00,550 --> 00:30:02,802
Krokouši! Ticho!
357
00:30:02,886 --> 00:30:04,054
Krokouši!
358
00:30:04,554 --> 00:30:05,805
Díky.
359
00:30:14,314 --> 00:30:16,149
Princezna, co chrápe?
360
00:30:16,232 --> 00:30:17,942
Určitě taky prdí.
361
00:30:47,138 --> 00:30:49,140
To je ono. Níž, níž.
362
00:30:55,647 --> 00:30:58,024
Rychle! Jdeme. Musíme najít prsten.
363
00:31:15,291 --> 00:31:16,209
Sekheme!
364
00:31:18,753 --> 00:31:21,506
Ó můj Usire.
365
00:31:22,048 --> 00:31:23,675
Co je to za místo?
366
00:31:23,758 --> 00:31:26,594
U Amuna, nic takového jsem nikdy neviděl.
367
00:31:26,845 --> 00:31:29,764
- Babylon!
- Ne, tohle je mnohem větší.
368
00:31:29,848 --> 00:31:32,225
Jen jediná říše mohla předčit Egypt.
369
00:31:32,809 --> 00:31:34,060
Římská říše!
370
00:31:34,144 --> 00:31:37,856
Přesně. Jsme v Římě, lidi.
371
00:31:42,610 --> 00:31:44,029
Hele, koukněte!
372
00:31:44,112 --> 00:31:46,114
To je ten chlap, co ukradl prsten!
373
00:31:46,197 --> 00:31:47,574
- Dej mi to!
- Ne, teď já!
374
00:31:47,657 --> 00:31:48,950
- Sklapni!
- Pozor!
375
00:31:49,034 --> 00:31:51,578
Sám si dej pozor. Ne! Moje! Moje!
376
00:31:51,661 --> 00:31:54,289
Ticho! Dejte to dolů. Hned.
377
00:31:56,166 --> 00:31:57,375
Vy neschopní...
378
00:32:00,754 --> 00:32:01,755
Matko!
379
00:32:02,339 --> 00:32:05,592
Divadlo? Samozřejmě,
jak bych mohl zapomenout?
380
00:32:05,675 --> 00:32:09,763
Proč mi ani jeden z vás moulů nepřipomněl,
že mám dnes jít do divadla?
381
00:32:09,846 --> 00:32:11,639
Jsem na cestě, mami.
382
00:32:12,557 --> 00:32:13,808
Do divadla.
383
00:32:29,157 --> 00:32:30,033
Nenápadně!
384
00:32:39,000 --> 00:32:40,085
Jo.
385
00:32:40,752 --> 00:32:42,629
Římani jsou skvělí!
386
00:32:57,435 --> 00:33:00,814
- Co je to za paprsky?
- Kradou nám duši!
387
00:33:15,620 --> 00:33:17,622
- Všichni v pořádku?
- Já jo!
388
00:33:17,956 --> 00:33:19,207
Já také.
389
00:33:23,086 --> 00:33:25,547
Bohové stojí při nás! Jsme zachráněni!
390
00:33:25,630 --> 00:33:27,257
Hele! Nechali tu zbraně!
391
00:33:28,008 --> 00:33:30,218
Pojďte, nic nás nezastaví!
392
00:33:34,723 --> 00:33:36,683
Silvestře, jdeš pozdě.
393
00:33:36,766 --> 00:33:39,602
Ale to nevadí,
vždycky budeš můj chlapeček!
394
00:33:39,686 --> 00:33:40,895
Mami, prosím.
395
00:33:43,023 --> 00:33:46,192
Ne na veřejnosti.
Mami, prosím, přestaň s tím.
396
00:33:46,276 --> 00:33:47,152
Tak. Lepší.
397
00:33:47,235 --> 00:33:50,071
Rychle, než vejde do té osvětlené stavby!
398
00:33:53,742 --> 00:33:55,910
Hele, co děláš tady?
399
00:33:57,037 --> 00:33:58,705
Ustup, Římane!
400
00:34:01,249 --> 00:34:02,876
Ty zbraně jsou k ničemu!
401
00:34:02,959 --> 00:34:05,045
Tak fajn. Dost fotek na instagram.
402
00:34:05,128 --> 00:34:07,297
Přední vchod je pro diváky, zlato.
403
00:34:07,380 --> 00:34:08,506
Vy musíte jinudy.
404
00:34:08,590 --> 00:34:10,008
- Šup!
- Dovolte? Hej!
405
00:34:10,091 --> 00:34:11,843
AIDA
NOVÝ MUZIKÁL
406
00:34:13,470 --> 00:34:14,471
Co?
407
00:34:17,390 --> 00:34:19,726
Vskutku zvláštní egyptská kolonie.
408
00:34:19,809 --> 00:34:21,728
Drž se při mně. Ochráním tě.
409
00:34:21,811 --> 00:34:23,438
Zlatíčka, pospěšte si!
410
00:34:23,813 --> 00:34:26,399
Ne! Počkejte. Hledáme Hathořin prsten!
411
00:34:26,483 --> 00:34:28,568
Okamžitě mi řekněte, kde je!
412
00:34:29,778 --> 00:34:31,446
Vžíváte se do role. Skvělé!
413
00:34:31,529 --> 00:34:34,115
Schvaluji. Běžte a vyčkejte znamení.
414
00:34:37,327 --> 00:34:39,829
- Ten si navymýšlí.
- To tedy.
415
00:34:41,456 --> 00:34:43,291
Má tahle kolonie faraona?
416
00:34:43,375 --> 00:34:45,335
Právě s ním mluvíš, drahá.
417
00:34:45,418 --> 00:34:46,419
Na místa.
418
00:34:48,463 --> 00:34:51,216
Miláčci! Honem, pojďte, šup šup...
419
00:34:56,137 --> 00:34:59,057
Tak poroučím!
420
00:35:00,058 --> 00:35:04,604
A teď jsem tu pro tebe!
421
00:35:04,688 --> 00:35:06,815
To je nádhera!
422
00:35:10,568 --> 00:35:11,986
Tanečníci na scénu!
423
00:35:17,951 --> 00:35:22,247
Má drahá Aido
Nad tvým núbijským lidem se slituji
424
00:35:22,330 --> 00:35:25,875
Já, Radames, velký egyptský vojevůdce
425
00:35:25,959 --> 00:35:27,544
Ti nabízím své srdce
426
00:35:27,627 --> 00:35:29,629
Ó velký Radamesi
427
00:35:29,713 --> 00:35:33,258
Tvé milosti si vážím...
428
00:35:33,341 --> 00:35:35,427
Haló? Hledáme Hathořin prsten.
429
00:35:35,510 --> 00:35:36,970
Hathořin prsten?
430
00:35:37,053 --> 00:35:41,641
City, jež ve mně budíš patří jen tobě
431
00:35:41,725 --> 00:35:44,769
Dorozumívají se zpěvem.
Je to jejich jazyk.
432
00:35:44,853 --> 00:35:46,479
To je úžasné!
433
00:35:46,563 --> 00:35:51,109
Jsi měsícem pro můj oceán!
434
00:35:51,568 --> 00:35:55,780
Darem ti tento prsten lásky dám!
435
00:35:58,867 --> 00:36:02,662
Ó velký Radamesi
Nerada tě ruším
436
00:36:02,746 --> 00:36:05,081
Ale ten prsten je můj, ten prsten je můj
437
00:36:05,165 --> 00:36:06,166
Kdo je to?
438
00:36:06,249 --> 00:36:08,209
Tak mi ho, prosím, vrať!
439
00:36:08,293 --> 00:36:10,712
Budu ti navěky vděčná
440
00:36:10,795 --> 00:36:13,882
Zaváži se ti srdcem i duší
441
00:36:13,965 --> 00:36:17,761
Prosím, vrať mi můj prsten
442
00:36:17,844 --> 00:36:20,555
Radamesi!
443
00:36:20,638 --> 00:36:22,474
Radamesi!
444
00:36:22,974 --> 00:36:25,477
- Radamesi!
- Takhle to ve scénáři není!
445
00:36:25,560 --> 00:36:27,520
Radamesi!
446
00:36:27,604 --> 00:36:31,816
Tohle není tvá show
Sem nepatříš!
447
00:36:31,900 --> 00:36:36,988
Kdo jsi?
Odkud přicházíš?
448
00:36:39,199 --> 00:36:40,867
Panečku, to je hlas!
449
00:36:40,950 --> 00:36:44,287
Je úchvatná, ale v programu vůbec není.
450
00:36:44,371 --> 00:36:46,664
To je nepořádek. Znáš ji, Silvestře?
451
00:36:47,248 --> 00:36:48,249
Dávej pozor!
452
00:36:48,333 --> 00:36:51,670
Co děláš? Přijdeš o celé představení!
453
00:36:51,753 --> 00:36:54,339
- No ano.
- Chce mi ukrást píseň!
454
00:36:56,383 --> 00:36:58,635
Otrokyně, vrať se zpět na své místo!
455
00:36:58,718 --> 00:37:01,012
Otrokyně, kdo si myslíš, že jsi?
456
00:37:01,096 --> 00:37:04,099
Prokaž nám úctu
Nech mě a mou lásku být
457
00:37:04,182 --> 00:37:06,059
Je mi líto, ale prsten je můj!
458
00:37:06,142 --> 00:37:08,728
Vrať mi prsten
Radamesi, bez něj strádám!
459
00:37:08,812 --> 00:37:11,064
Tuhle píseň má zpívat Aida!
460
00:37:11,147 --> 00:37:13,775
Proč mě o ni okrádáš?
461
00:37:14,109 --> 00:37:15,902
Ten symbol... To není možné.
462
00:37:16,194 --> 00:37:19,280
Asi bych už měla jít
463
00:37:20,365 --> 00:37:25,036
Nadešel čas se rozloučit
Ale bez prstenu neodejdu
464
00:37:25,704 --> 00:37:27,580
Ten prsten patří mně!
465
00:37:28,081 --> 00:37:30,542
Ten prsten patří mně!
466
00:37:30,625 --> 00:37:32,669
Ten prsten patří mně!
467
00:37:32,752 --> 00:37:34,587
Ten prsten patří mně!
468
00:37:35,255 --> 00:37:41,886
Ten prsten patří jí!
469
00:37:42,554 --> 00:37:46,307
Ten prsten patří mně!
470
00:37:52,522 --> 00:37:54,649
Ten prsten patří mně!
471
00:38:07,787 --> 00:38:09,998
Neuvěřitelné! Bravo!
472
00:38:10,081 --> 00:38:13,460
Lepší herecký výkon jsem nikdy neviděla!
473
00:38:14,002 --> 00:38:16,087
Oni to nehráli.
474
00:38:26,806 --> 00:38:28,600
Líbí se ti.
475
00:38:28,683 --> 00:38:30,101
Ale nelíbí.
476
00:38:30,185 --> 00:38:33,688
To teda líbí. Líbí, líbí...
477
00:38:34,606 --> 00:38:37,275
Viděli jste to? Tleskali mi vestoje!
478
00:38:37,359 --> 00:38:39,527
Senza! Ty máš potlesk. Já prsten.
479
00:38:39,611 --> 00:38:41,237
A teď zpátky na onen svět!
480
00:38:42,822 --> 00:38:44,824
Hele! To je lidský kočár.
481
00:38:46,618 --> 00:38:49,287
Jeď! No tak! Dělej!
482
00:38:50,872 --> 00:38:52,207
Proč pořád stojí?
483
00:38:53,833 --> 00:38:55,960
Podívejte! Kočár je přivázaný!
484
00:38:56,044 --> 00:38:57,170
Hej, lidi!
485
00:38:58,505 --> 00:39:01,925
Zdravíčko! Všude vás hledám.
Musím s ní mluvit. Ona je...
486
00:39:02,008 --> 00:39:03,176
Díky, ale ne, díky.
487
00:39:03,259 --> 00:39:05,553
Počkat. Proč se mnou chceš mluvit?
488
00:39:05,637 --> 00:39:08,348
- Zpíváš božsky a...
- Promiňte, kde máte koně?
489
00:39:08,431 --> 00:39:10,642
Kolik jich tenhle kočár má?
490
00:39:10,725 --> 00:39:11,768
To nevím, ale...
491
00:39:11,851 --> 00:39:13,853
To je ten vykradač! Rychle!
492
00:39:13,937 --> 00:39:15,772
Musíme pryč! Jde po prstenu!
493
00:39:15,855 --> 00:39:17,941
Pomůžu vám. Nastupte si!
494
00:39:22,362 --> 00:39:23,530
Cože?
495
00:39:23,613 --> 00:39:24,823
To... Ne!
496
00:39:27,075 --> 00:39:28,535
Silvestře!
497
00:39:28,618 --> 00:39:29,577
Ano, máti?
498
00:39:30,078 --> 00:39:32,205
Kdo jsi? Kde schováváš své koně?
499
00:39:32,288 --> 00:39:35,458
Thuta si nevšímej, prosím.
On je prostě jen...
500
00:39:35,542 --> 00:39:36,543
Kdo že to jsi?
501
00:39:36,626 --> 00:39:39,170
Jsem Ed.
A hledal jsem tě z dobrého důvodu.
502
00:39:39,254 --> 00:39:41,589
Slyšel jsem tě zpívat, máš úžasný hlas.
503
00:39:42,632 --> 00:39:45,301
Tak to jsi trochu vedle, já ani nezpíval.
504
00:39:45,385 --> 00:39:47,303
Asi ses špatně díval.
505
00:39:47,387 --> 00:39:49,264
Ty ne, kámo. Ona.
506
00:39:49,347 --> 00:39:51,141
Já? Vážně?
507
00:39:51,224 --> 00:39:53,810
Napsal jsem song a myslím, že by ti sedl.
508
00:39:53,893 --> 00:39:55,145
Chceš ho nazpívat?
509
00:39:56,396 --> 00:39:58,356
- Já... Já...
- Díky, Ede.
510
00:39:58,440 --> 00:40:02,193
Zní to skvěle, ale momentálně máme
důležitější věci na práci.
511
00:40:02,277 --> 00:40:04,029
Zastavíš nám, prosím?
512
00:40:12,120 --> 00:40:14,748
Přemýšlej.
Ozvi se na instáči nebo na fejsu.
513
00:40:14,831 --> 00:40:16,374
- Kde?
- Díky! Sbohem!
514
00:40:16,916 --> 00:40:19,419
Můžeme se teď soustředit na návrat domů?
515
00:40:23,923 --> 00:40:27,010
Omlouvám se za něj. Díky za záchranu.
516
00:40:27,093 --> 00:40:29,220
Když budeš potřebovat, jsem tady.
517
00:40:29,304 --> 00:40:31,222
Fajn. Dobře.
518
00:40:45,070 --> 00:40:46,654
Proč jsi mi nedal na výběr?
519
00:40:46,738 --> 00:40:48,907
Viděl ve mně něco výjimečného.
520
00:40:48,990 --> 00:40:50,992
Výběr? Nikdo z nás nemá na výběr.
521
00:40:51,076 --> 00:40:54,245
Patříme na onen svět. Jsi princezna.
522
00:40:54,329 --> 00:40:58,458
Celý život sním o tom,
že se jednou budu věnovat zpěvu.
523
00:40:58,541 --> 00:41:02,128
Nevím, jestli se chci vrátit
a být navěky připoutaná k...
524
00:41:03,171 --> 00:41:06,007
A vzdát se svých snů.
525
00:41:07,467 --> 00:41:11,221
Ach Ra, kéž by mě
ten hloupý pták nikdy nevybral.
526
00:41:13,890 --> 00:41:16,434
- Technicky tě vlastně nevybral.
- Cože?
527
00:41:16,518 --> 00:41:18,603
Co tím myslíš, technicky?
528
00:41:18,687 --> 00:41:21,106
Srazil jsem ho z nebe svým bumerangem.
529
00:41:21,189 --> 00:41:24,984
Nebylo to tak,
že tě viděl a vybral si tě. Promiň...
530
00:41:25,068 --> 00:41:26,778
Sekheme! Ty...
531
00:41:27,195 --> 00:41:29,489
Úžasný chlapče!
532
00:41:29,572 --> 00:41:32,575
Víš, co to znamená? Můžu zůstat svobodný!
533
00:41:32,659 --> 00:41:33,952
A já si tě nemusím brát!
534
00:41:34,035 --> 00:41:36,621
To je ta nejlepší věc,
co se mi mohla stát!
535
00:41:36,705 --> 00:41:37,914
Přesně!
536
00:41:44,671 --> 00:41:47,424
Fajn, najdeme loď
a vrátíme se domů. Čas kvapí.
537
00:41:49,342 --> 00:41:51,261
Kouzelná hvězdná brána!
538
00:41:51,344 --> 00:41:52,971
Třeba nás vrátí zpátky.
539
00:41:53,054 --> 00:41:55,181
A budeme doma! Sekheme, jsi génius.
540
00:41:55,265 --> 00:41:58,184
Paráda! Mimochodem, to je pro tebe.
541
00:41:58,977 --> 00:42:00,687
Lidi? Tohle není ten prsten.
542
00:42:00,770 --> 00:42:02,522
Není? Co tím chceš říct?
543
00:42:02,605 --> 00:42:04,274
Musí to být on. Dobrý Ra!
544
00:42:04,357 --> 00:42:07,110
Můj jazyk a oči jsou stále v ohrožení.
545
00:42:07,193 --> 00:42:10,155
Poslyš, možná s tebou
nechci trávit věčnost,
546
00:42:10,238 --> 00:42:13,283
ale tohle si nezaslouží ani bývalý vozka.
547
00:42:13,366 --> 00:42:15,869
Díky, princezno. To je od tebe milé.
548
00:42:15,952 --> 00:42:18,246
Ale musíme začít znovu a nemáme čas.
549
00:42:18,329 --> 00:42:19,456
Teď nic nezmůžeme.
550
00:42:19,539 --> 00:42:21,624
Vyspíme se a prsten najdeme ráno.
551
00:42:21,708 --> 00:42:23,752
Ed je moc fajn. Nechá nás u sebe.
552
00:42:23,835 --> 00:42:27,547
Ed? Ten, co pod kočár namačkal 90 koní?
553
00:42:27,630 --> 00:42:28,798
Já se vyspím tady.
554
00:42:30,925 --> 00:42:33,470
Vlasy? Zmoknout? Ne, díky.
555
00:42:39,976 --> 00:42:41,269
- Ahoj!
- Ahoj, Ede.
556
00:42:41,353 --> 00:42:43,980
Potřebujeme někde složit hlavu.
557
00:42:45,315 --> 00:42:47,400
Jasně! Určitě. Pojďte dál.
558
00:42:47,484 --> 00:42:48,651
Děkujeme.
559
00:42:49,569 --> 00:42:51,154
Hezký... pejsek.
560
00:42:52,989 --> 00:42:54,783
Díky, Ede.
561
00:43:07,921 --> 00:43:11,508
Takže, nahrajeme tu písničku?
562
00:43:12,092 --> 00:43:14,135
- Ano.
- Ano!
563
00:43:14,219 --> 00:43:16,721
Nebudeš litovat! Bude to hit!
564
00:43:17,305 --> 00:43:20,266
Slyšíš? Bude to hit.
565
00:43:21,184 --> 00:43:22,143
Ede, co je hit?
566
00:43:25,105 --> 00:43:27,982
Skvělý! Vtipná a krásná.
567
00:43:28,066 --> 00:43:29,567
Pojďme do studia.
568
00:43:32,946 --> 00:43:34,823
Sluší mi to, kámo?
569
00:43:35,407 --> 00:43:36,866
Jsi frajer, brácho!
570
00:44:03,184 --> 00:44:06,604
Hrůza. Představ si,
že se s tím musíš potýkat celý život.
571
00:44:07,439 --> 00:44:10,150
Nebudu lhát, má i pár dobrých vlastností.
572
00:44:10,233 --> 00:44:14,446
Jde si za svým, je silná a chytrá.
573
00:44:14,529 --> 00:44:15,989
Mohlo by to být horší.
574
00:44:17,407 --> 00:44:20,243
Ale... však víš. Chrápe.
575
00:44:20,910 --> 00:44:22,287
Jako mrož.
576
00:44:27,709 --> 00:44:28,960
Co se děje?
577
00:44:29,044 --> 00:44:31,254
Ta zpěvačka, co zpackala muzikál.
578
00:44:31,338 --> 00:44:33,381
Měla na sobě symbol.
579
00:44:33,465 --> 00:44:36,384
- Stejný, jako byl na tom prstenu.
- Takže?
580
00:44:36,468 --> 00:44:39,387
Takže legenda o prstenu je pravdivá.
581
00:44:43,558 --> 00:44:47,687
Přišla si pro svůj prsten. A mám ho já.
582
00:44:51,608 --> 00:44:54,027
Co je ještě lepší
583
00:44:54,110 --> 00:44:57,781
než neobjevený prsten egyptských králů?
584
00:44:58,907 --> 00:45:00,950
Dva prsteny egyptských králů!
585
00:45:01,034 --> 00:45:03,078
Dva? Existují dva? Úžasné.
586
00:45:03,161 --> 00:45:04,287
Ne, vy pitomci!
587
00:45:04,371 --> 00:45:06,331
Mluvím o živé mumii!
588
00:45:06,414 --> 00:45:07,582
Vytáčím matku.
589
00:45:09,584 --> 00:45:10,960
Vytáčím matku.
590
00:45:12,087 --> 00:45:13,546
Silvestře!
591
00:45:13,630 --> 00:45:15,131
Mami? Teď se mi to nehodí.
592
00:45:15,215 --> 00:45:17,550
Cože? Nechceš mluvit se svou matkou?
593
00:45:17,634 --> 00:45:20,428
Ale ne. Ne, mami. Tak to není.
594
00:45:20,512 --> 00:45:22,847
Nepotřebujeme telefon, protože...
595
00:45:22,931 --> 00:45:24,557
stojím vedle tebe!
596
00:45:25,975 --> 00:45:28,520
- Poslyš, mami.
- Je tam ozvěna.
597
00:45:29,437 --> 00:45:33,358
Tohle je ten největší
archeologický objev mého života.
598
00:45:33,441 --> 00:45:35,402
A ručím ti za to, že si celý svět
599
00:45:35,485 --> 00:45:39,989
zapamatuje jméno
lorda Silvestera Carnabyho.
600
00:45:45,537 --> 00:45:46,413
Proč?
601
00:45:46,496 --> 00:45:48,498
Kdykoli a kdekoli!
602
00:45:48,581 --> 00:45:52,377
Vstávat a cvičit, je krásný den!
603
00:45:52,460 --> 00:45:55,839
Dobré ráno, hvězdo.
Malý pane, pse a... tobě taky.
604
00:45:55,922 --> 00:45:57,799
Dneska nás čeká velký den.
605
00:45:57,882 --> 00:46:02,887
Rád bych Nefeřino
vystoupení odvysílal živě.
606
00:46:02,971 --> 00:46:05,807
Máte k tomu něco? Co myslíte?
607
00:46:05,890 --> 00:46:09,686
Jo, jasně, skvělý.
Jen máme trochu napilno.
608
00:46:09,769 --> 00:46:11,146
- Prosím tě.
- Fajn!
609
00:46:11,229 --> 00:46:13,773
Jiné oblečení z divadla nemáte?
610
00:46:13,857 --> 00:46:17,235
No, my... ztratili jsme zavazadla.
611
00:46:17,777 --> 00:46:19,946
To se mi stane vždycky, když lítám.
612
00:46:20,030 --> 00:46:21,114
Ty lítáš?
613
00:46:21,197 --> 00:46:23,783
Dám vám svou kartu. Naproti je obchod.
614
00:46:23,867 --> 00:46:28,329
Retro není v kurzu
a má hvězda potřebuje nový styl.
615
00:46:30,206 --> 00:46:32,334
Neboj. To znamená, že se mu líbíš.
616
00:46:32,417 --> 00:46:34,627
Nevím, co je horší. Divnej pes.
617
00:46:34,711 --> 00:46:36,338
Měl bys ho nakrmit!
618
00:46:39,674 --> 00:46:40,842
Podívejte!
619
00:46:43,803 --> 00:46:46,431
Tak jo. Následujte mě!
620
00:46:46,514 --> 00:46:47,682
- Thute!
- Thute!
621
00:46:47,766 --> 00:46:49,142
Pozor, Thute! Zprava!
622
00:46:49,225 --> 00:46:50,852
- Pozor!
- Thute!
623
00:47:02,947 --> 00:47:05,033
Nikdo si nás nevšiml, že ne?
624
00:47:06,910 --> 00:47:09,496
O svatební noci mě už nic nepřekvapí.
625
00:47:12,999 --> 00:47:14,959
Ocenil bych pomocnou ruku.
626
00:47:15,460 --> 00:47:16,211
Mám nápad!
627
00:47:19,589 --> 00:47:20,590
Díky!
628
00:47:21,424 --> 00:47:23,426
Není času nazbyt. Jdeme.
629
00:48:12,017 --> 00:48:13,560
THUT
630
00:48:15,812 --> 00:48:17,063
Hlášení.
631
00:48:17,147 --> 00:48:19,649
- Zákazníci, pozor...
- Odkud to jde?
632
00:48:19,733 --> 00:48:22,444
...obchodní centrum za pět minut zavírá.
633
00:48:22,527 --> 00:48:24,237
Hlas shůry!
634
00:48:24,320 --> 00:48:27,240
To je Ra! Hlas boha slunce!
635
00:48:28,116 --> 00:48:33,663
Ach, Ra, bože slunce,
bože života, posvěť naši cestu!
636
00:48:33,747 --> 00:48:35,498
Poraď, co máme dělat, Ra?
637
00:48:35,915 --> 00:48:38,168
Prosím, ukončete své nákupy...
638
00:48:38,251 --> 00:48:41,379
- To jsme udělali.
- ...a odeberte se k východu.
639
00:48:41,463 --> 00:48:44,257
Jak nařizuješ, velký Ra.
640
00:48:44,341 --> 00:48:48,928
- Tudy!
- Díky, všemocný Ra!
641
00:48:54,768 --> 00:48:57,228
Super! Vypadáš...
642
00:48:58,855 --> 00:48:59,731
Super!
643
00:49:01,691 --> 00:49:03,443
Písnička už je připravená.
644
00:49:03,526 --> 00:49:05,278
Můžeme začít vysílat!
645
00:49:05,362 --> 00:49:07,447
Celý den jsem to házel na instáč.
646
00:49:07,530 --> 00:49:09,240
Ede, my latinsky neumíme.
647
00:49:09,699 --> 00:49:12,410
Nejen že tě uslyší, ale také tě uvidí.
648
00:49:12,744 --> 00:49:15,121
- Uvidí mě?
- Jasně, na počítači.
649
00:49:15,205 --> 00:49:16,414
Vejdu se tam?
650
00:49:16,956 --> 00:49:18,708
Miluju tvůj smysl pro humor!
651
00:49:18,792 --> 00:49:21,002
Ty tam nemusíš, tohle je vysílání.
652
00:49:21,086 --> 00:49:24,214
Internet. Tomu nerozumíš, kámo.
653
00:49:26,049 --> 00:49:28,343
Pořádně jim to natřeš!
654
00:49:28,426 --> 00:49:31,846
- Natřeš?
- To znamená, že odvede dobrou práci, že?
655
00:49:32,764 --> 00:49:34,349
Tohle není dobrý nápad.
656
00:49:34,891 --> 00:49:38,228
Je to poprvé,
co mě někdo požádal, abych zazpívala.
657
00:49:38,311 --> 00:49:41,231
Ale Nefer... čas utíká.
658
00:49:43,233 --> 00:49:47,362
Celý život bojuju za to,
abych se mohla rozhodovat sama za sebe.
659
00:49:53,326 --> 00:49:56,079
Tak se rozhodni. Já tě podpořím.
660
00:49:58,498 --> 00:50:01,835
Díky, Thute. Vážím si toho.
661
00:50:03,461 --> 00:50:04,963
No, tak prosím.
662
00:50:06,256 --> 00:50:09,175
Jo... Asi to prostě udělám.
663
00:50:09,259 --> 00:50:11,428
Plácni mě! Nejlepší!
664
00:50:15,181 --> 00:50:15,974
Jo!
665
00:50:16,057 --> 00:50:17,350
Jo!
666
00:50:24,607 --> 00:50:27,694
Mám strach, že se vytrácím
667
00:50:27,777 --> 00:50:31,614
Že se ztrácím
Nikdy se nezměním
668
00:50:31,698 --> 00:50:35,410
Nechci nechat věci jen tak
Jak nyní jsou
669
00:50:35,493 --> 00:50:39,205
Nechci promrhat příležitost
Přijít o hrdost svou
670
00:50:39,289 --> 00:50:42,000
Zvedni ruce do výšky
Zvedni je a zpívej
671
00:50:46,546 --> 00:50:50,091
Mě neovládneš
672
00:50:50,216 --> 00:50:53,845
Ale získat mě můžeš
673
00:50:53,970 --> 00:50:57,057
Klíč k mé svobodě máš
674
00:50:57,182 --> 00:51:00,226
Tak neotálej!
675
00:51:00,352 --> 00:51:03,521
Přináším zvuk zítřků včerejších
676
00:51:03,646 --> 00:51:07,442
Nadešel čas šancí promarněných
677
00:51:07,567 --> 00:51:10,403
Hvězdy stavím do jednoho šiku
678
00:51:10,528 --> 00:51:14,532
Jsem kouzlo okamžiku!
679
00:51:14,657 --> 00:51:18,119
Přináším zvuk zítřků včerejších
680
00:51:18,244 --> 00:51:22,040
Nadešel čas šancí promarněných
681
00:51:22,165 --> 00:51:25,251
Hvězdy stavím do jednoho šiku
682
00:51:25,377 --> 00:51:28,963
Jsem kouzlo okamžiku!
683
00:51:29,089 --> 00:51:30,256
Tato záhadná dívka
684
00:51:30,340 --> 00:51:33,468
získala miliony zhlédnutí po celém světě.
685
00:51:33,551 --> 00:51:35,804
Šokovala diváky muzikálu na West Endu
686
00:51:35,887 --> 00:51:39,808
a nyní se ukázala světu.
A zdá se, že tím to nekončí.
687
00:51:39,891 --> 00:51:43,645
Jsem George Towers
a hlásím se vám živě z Knightsbridge.
688
00:51:44,270 --> 00:51:46,481
Máme ji!
689
00:52:02,163 --> 00:52:03,498
Víš ty co?
690
00:52:03,581 --> 00:52:05,625
Možná sem patřím.
691
00:52:05,709 --> 00:52:09,838
Jsem tu teprve pár dní
a už se mi plní sny.
692
00:52:11,589 --> 00:52:14,634
Jo, to je fajn... pro tebe.
693
00:52:16,386 --> 00:52:17,971
Prosím tě, ty to zvládneš.
694
00:52:18,054 --> 00:52:20,932
Slíbila jsem,
že ti ten prsten pomůžu najít.
695
00:52:21,016 --> 00:52:22,392
A najdeme ho.
696
00:52:34,946 --> 00:52:38,324
Není jako ostatní. Možná...
697
00:52:38,408 --> 00:52:40,785
Ale co to plácám?
698
00:52:41,536 --> 00:52:44,998
Já vím, já vím.
Stejně jsme každý z jiného světa.
699
00:52:52,255 --> 00:52:55,759
Krokouši! Krokouš! Něco se s ním děje!
700
00:52:58,970 --> 00:52:59,888
Nefer!
701
00:53:02,182 --> 00:53:03,600
Nefer! Ne!
702
00:53:20,950 --> 00:53:21,951
Nefer!
703
00:53:22,994 --> 00:53:24,329
Kam ji vezou?
704
00:53:24,412 --> 00:53:25,413
Poznávám je.
705
00:53:25,497 --> 00:53:27,123
Ti vzali náš prsten z lodi.
706
00:53:27,207 --> 00:53:28,833
Musíme za tím kočárem.
707
00:53:28,917 --> 00:53:30,502
Patří Carnabyho muzeu.
708
00:53:30,794 --> 00:53:32,337
Jak to víš? Patříš k nim?
709
00:53:32,420 --> 00:53:34,964
- Plánoval jsi to od začátku?
- Co? Já k nim?
710
00:53:35,048 --> 00:53:38,760
Ta dodávka patří Carnabyho muzeu.
Bylo to napsané na dveřích!
711
00:53:38,843 --> 00:53:42,931
Všechno je to tvá vina, Ede.
Kliď se mi z cesty, jasné?
712
00:53:43,014 --> 00:53:46,476
Půjdu do toho muzea sám.
Musím zachránit princeznu.
713
00:53:46,559 --> 00:53:50,814
Jsi blázen. Nikdy se nedostaneš dovnitř.
Střeží ho jako oko v hlavě!
714
00:53:52,732 --> 00:53:55,527
Ne. Ty zůstaň tady. Je to nebezpečné.
715
00:53:55,610 --> 00:53:57,737
Jsem tvůj bratr, tak mě poslechni.
716
00:54:26,391 --> 00:54:27,767
Princezno...
717
00:54:35,984 --> 00:54:37,152
Princezno...
718
00:54:37,569 --> 00:54:39,529
Princezno Nefer.
719
00:54:39,612 --> 00:54:41,531
Konečně vás poznávám.
720
00:54:42,323 --> 00:54:44,826
Nechte mě... nechte mě jít.
721
00:54:45,452 --> 00:54:47,829
To bohužel nepůjde.
722
00:54:48,496 --> 00:54:51,833
Zítra ráno zahájím svou největší výstavu.
723
00:54:56,880 --> 00:55:00,800
Jejím klenotem
měl původně být tvůj prsten.
724
00:55:01,217 --> 00:55:03,178
Ale teď... ty.
725
00:55:03,678 --> 00:55:06,264
Ty jsi mým největším objevem.
726
00:55:06,973 --> 00:55:09,142
A až tě představím světu,
727
00:55:09,225 --> 00:55:12,854
nebude to jen tvé jméno,
jež se zapíše do historie.
728
00:55:13,646 --> 00:55:17,192
Pokud myslíš,
že tě tvá nicotná písnička proslavila,
729
00:55:17,275 --> 00:55:20,820
tak počkej, až zjistí,
co jsi ve skutečnosti zač!
730
00:55:20,904 --> 00:55:23,073
To ti neprojde!
731
00:55:23,156 --> 00:55:25,658
- Thut...
- Vidím tě!
732
00:55:25,742 --> 00:55:27,285
On pro mě přijde!
733
00:55:29,788 --> 00:55:33,792
Tady ji máme!
Vstupenky se budou prodávat samy.
734
00:55:34,542 --> 00:55:39,255
Teď mě omluvte.
Musím připravit svou výstavu.
735
00:55:43,218 --> 00:55:45,220
CARNABYHO MUZEUM
736
00:56:14,082 --> 00:56:16,876
Hele, tohle všechno je moje!
737
00:56:17,627 --> 00:56:19,796
Celá sekce zasvěcená jen mně.
738
00:56:19,879 --> 00:56:22,215
"Cennosti mistra rychlosti."
739
00:56:22,298 --> 00:56:23,633
Dobrá přezdívka!
740
00:56:23,717 --> 00:56:25,552
Stonásobný šampion kočárů.
741
00:56:25,635 --> 00:56:28,555
Cože? Bylo jich 112 a jedno!
742
00:56:28,638 --> 00:56:30,181
Blbci.
743
00:56:31,975 --> 00:56:32,934
Nefer?
744
00:56:34,686 --> 00:56:35,687
Nefer!
745
00:56:36,813 --> 00:56:38,898
Ale ne. Co ti to provedli?
746
00:56:38,982 --> 00:56:43,737
Vypadáte jako lidé, ale ve skutečnosti
jste mumie ze starého Egypta.
747
00:56:45,030 --> 00:56:49,034
- Ty!
- Vítejte ve svém novém domově.
748
00:56:50,118 --> 00:56:51,494
Ne tak rychle!
749
00:57:36,915 --> 00:57:41,252
Hele, brácho. Můžu pomoct.
Zachráníme toho bručouna.
750
00:57:41,836 --> 00:57:43,254
Vážně?
751
00:57:46,383 --> 00:57:47,759
Nezvládnu to!
752
00:57:47,842 --> 00:57:49,844
Teda, jsem úplně z formy.
753
00:57:49,928 --> 00:57:52,138
Neboj. Zůstaň na hlídce.
754
00:57:53,098 --> 00:57:55,266
Počkej. Vidím jestřába.
755
00:58:09,781 --> 00:58:11,366
Myslíš, že můžeme, Danny?
756
00:58:11,449 --> 00:58:14,494
Lord Carnaby chtěl,
abychom hlídali princeznu.
757
00:58:15,120 --> 00:58:16,496
Nikdo jiný tu není.
758
00:58:16,579 --> 00:58:19,916
Navíc, jak chceš hlídat princeznu
s prázdným žaludkem?
759
00:58:20,959 --> 00:58:22,377
No jo. Máš pravdu.
760
00:58:32,887 --> 00:58:34,014
Co jsme to udělali?
761
00:58:40,186 --> 00:58:41,354
Skvělý.
762
00:58:57,203 --> 00:58:58,288
Thute?
763
00:59:00,373 --> 00:59:03,126
Víš ty co? Jsi docela roztomilý.
764
00:59:03,835 --> 00:59:05,462
Díky. Taky ti to sluší.
765
00:59:05,545 --> 00:59:07,255
Musíme je dostat ven!
766
00:59:07,339 --> 00:59:09,424
Měli jste hlídat princeznu!
767
00:59:09,507 --> 00:59:13,011
Promiňte, pane Carnaby.
Šli jsme si jen pro něco na zub a...
768
00:59:13,094 --> 00:59:16,431
Zasekli jsme se v automatu.
769
00:59:24,064 --> 00:59:25,065
Co to bylo?
770
00:59:26,358 --> 00:59:28,693
Ozývá se to z výstavy. Princezna!
771
00:59:29,611 --> 00:59:31,821
Tak nestůjte tady, vy pitomci!
772
00:59:31,905 --> 00:59:33,990
Moje... tyčinka je...
773
00:59:34,491 --> 00:59:36,201
Běžte za princeznou!
774
00:59:37,786 --> 00:59:39,079
Jste v pohodě?
775
00:59:39,162 --> 00:59:44,417
Koukni, Thute, Sekhem je tak... hrdinský.
776
00:59:44,501 --> 00:59:47,337
Díky. To má ode mě.
777
00:59:47,879 --> 00:59:49,005
Jasně, tak jdeme.
778
00:59:51,966 --> 00:59:55,387
Někdo tu byl. Mějte oči na stopkách.
779
00:59:56,721 --> 00:59:58,556
To jsou oni! Schovejte se!
780
01:00:03,103 --> 01:00:08,233
Jsem žena a umím stát na vlastních nohou.
781
01:00:09,693 --> 01:00:10,860
Co to bylo?
782
01:00:14,364 --> 01:00:16,783
Už jsem říkala, že jsi roztomilý?
783
01:00:16,866 --> 01:00:19,703
Jo, jsem si tím téměř jistý...
784
01:00:20,829 --> 01:00:22,288
Líbají se!
785
01:00:29,921 --> 01:00:31,214
Prsten!
786
01:00:32,173 --> 01:00:34,384
Ne. Utekla nám!
787
01:00:34,467 --> 01:00:36,720
Vy hlupáci! Vy idioti!
788
01:00:36,803 --> 01:00:38,638
Dal jsem vám jediný úkol...
789
01:00:39,681 --> 01:00:42,142
Mám ho! Mizíme odsud.
790
01:00:42,225 --> 01:00:43,268
Lidi?
791
01:00:45,854 --> 01:00:47,814
Unikli jsme z tvé pastičky!
792
01:00:47,897 --> 01:00:52,235
A teď zničíme
i zahájení tvé nanicovaté výstavy.
793
01:00:52,986 --> 01:00:54,237
Dost!
794
01:01:02,037 --> 01:01:04,539
Omlouvám se! Člověk je nemůže nikam vzít.
795
01:01:04,622 --> 01:01:07,125
- Běžíme!
- Chyťte je!
796
01:01:30,190 --> 01:01:31,399
Honem!
797
01:01:39,407 --> 01:01:41,076
Podívejte! Pojedeme tímhle!
798
01:01:44,204 --> 01:01:45,580
Tamhle jsou! Rychle!
799
01:01:46,039 --> 01:01:48,083
Vozko, chop se kočáru!
800
01:01:48,166 --> 01:01:50,543
Takový kočár jsem nikdy neřídil.
801
01:01:50,627 --> 01:01:52,754
Já ano! Zvládnu to!
802
01:01:52,837 --> 01:01:55,799
- Prosím!
- Vážně? Tenhle prcek?
803
01:01:56,841 --> 01:02:00,053
- Rychle!
- Krokouši, k pedálům!
804
01:02:06,935 --> 01:02:08,478
Nastartujte dodávku!
805
01:02:13,900 --> 01:02:14,734
Kam mám jet?
806
01:02:14,818 --> 01:02:16,611
Linka směr Jižní nábřeží.
807
01:02:17,070 --> 01:02:18,321
Jo! Ra stojí při nás!
808
01:02:18,822 --> 01:02:20,990
- Ra je žena?
- Máš s tím snad problém?
809
01:02:21,908 --> 01:02:25,370
- Proč jedeš tak pomalu?
- Řídím se pravidly provozu.
810
01:02:25,453 --> 01:02:27,664
- Povolená rychlost je...
- K čertu s ní!
811
01:02:27,747 --> 01:02:29,708
Uhni. Pusť mě k tomu.
812
01:02:30,083 --> 01:02:31,334
Tak. A jedeme.
813
01:02:34,754 --> 01:02:36,172
Krokouši, zaber!
814
01:02:41,219 --> 01:02:42,929
Zpomal, zpomal!
815
01:02:43,013 --> 01:02:44,514
To při honičce nemůžu!
816
01:02:44,597 --> 01:02:46,725
Účelem honičky je rychlá jízda!
817
01:02:47,308 --> 01:02:48,727
Nemůžu se dívat!
818
01:02:48,810 --> 01:02:51,229
Příští zastávka, Russelovo náměstí.
819
01:02:51,312 --> 01:02:53,815
Směr Jižní nábřeží.
820
01:02:53,898 --> 01:02:56,026
Prý máme zastavit. Dělej, jak Ra káže!
821
01:02:56,443 --> 01:02:57,902
Ne, máme jet ke břehu!
822
01:02:57,986 --> 01:03:00,405
Neboj, bratře. Kdo se nebojí, vítězí!
823
01:03:00,488 --> 01:03:04,117
Zemře! Všichni zemřeme!
824
01:03:04,200 --> 01:03:07,162
Nikdy mi neuniknou. Chci svou mumii!
825
01:03:07,245 --> 01:03:09,330
- Vytáčím matku.
- Tuhle ne!
826
01:03:09,414 --> 01:03:10,957
- Vytáčím matku.
- Ale ne...
827
01:03:11,041 --> 01:03:12,751
Silvestře? Jak se máš?
828
01:03:12,834 --> 01:03:14,669
Teď ne, mami! Řídím!
829
01:03:14,753 --> 01:03:17,005
Telefonovat za jízdy je nebezpečné.
830
01:03:23,094 --> 01:03:24,262
Krokouši!
831
01:03:42,155 --> 01:03:43,406
Já vám ukážu!
832
01:03:44,366 --> 01:03:46,701
Nemůžu ho setřást! Co mám dělat?
833
01:03:47,619 --> 01:03:48,620
Thute!
834
01:03:55,627 --> 01:03:58,088
Vidíš tu rampu před námi? Najeď na ni.
835
01:03:58,171 --> 01:04:00,090
Ale ta loď už odplouvá!
836
01:04:00,173 --> 01:04:02,133
Tak to bys měl přidat.
837
01:04:15,814 --> 01:04:17,357
Teď! Zatoč a brzdi!
838
01:04:36,751 --> 01:04:39,295
Dokázal jste to! Jste jednička, šéfe!
839
01:04:39,379 --> 01:04:41,673
Ale ti lidé, co honíme, jsou tamhle.
840
01:04:41,756 --> 01:04:43,717
- Nedostaneme se k nim.
- Zmlkni!
841
01:04:43,800 --> 01:04:47,178
Budu je sledovat až na konec světa,
pokud to bude nutné.
842
01:04:48,388 --> 01:04:50,932
Ještě jsme spolu neskončili!
843
01:04:51,016 --> 01:04:51,933
Sbohem.
844
01:04:52,600 --> 01:04:53,727
Jo!
845
01:04:54,769 --> 01:04:56,396
- Jsme v bezpečí!
- Skvělý!
846
01:05:02,694 --> 01:05:04,696
Jsi třída, Sekheme.
847
01:05:04,779 --> 01:05:06,031
Díky, brácho.
848
01:05:06,990 --> 01:05:10,285
- V pořádku?
- Ano. Díky.
849
01:05:12,620 --> 01:05:16,916
Nechtěl bys mi vysvětlit,
proč se závodní šampion bojí rychlé jízdy?
850
01:05:17,000 --> 01:05:18,918
Jo, tohle. No, já...
851
01:05:19,002 --> 01:05:23,465
Prostě se necítím
na řízení kočárů bez koní.
852
01:05:23,548 --> 01:05:25,467
Věřím jen tomu, co sám vidím.
853
01:05:27,260 --> 01:05:29,929
Jasně, hele, omlouvám se za... však víš...
854
01:05:30,013 --> 01:05:32,515
- ...za tu pusu v muzeu, já...
- Jo. Já...
855
01:05:32,599 --> 01:05:34,809
- Totiž, ta šipka...
- Ne, ty promiň.
856
01:05:34,893 --> 01:05:36,978
Taky se za ten polibek omlouvám.
857
01:05:37,062 --> 01:05:40,148
Fajn, tak jo. Je dobře,
že k sobě můžeme být upřímní.
858
01:05:40,732 --> 01:05:41,566
Díky za pokec.
859
01:05:41,649 --> 01:05:43,568
Tak jo, mumie. Zpět na onen svět.
860
01:05:43,651 --> 01:05:45,236
Egyptským krokem!
861
01:05:46,279 --> 01:05:48,406
Jo. Za dvě slunce se kletba naplní
862
01:05:48,490 --> 01:05:49,991
a já přijdu o oči a jazyk.
863
01:05:50,075 --> 01:05:51,785
Však víš, jak to chodí.
864
01:05:51,868 --> 01:05:54,371
Můžeme použít hvězdnou bránu. Je tamhle.
865
01:05:54,454 --> 01:05:58,124
To není hvězdná brána.
Je to ruské kolo.
866
01:05:59,084 --> 01:06:00,669
Nevrátí nás v čase?
867
01:06:00,752 --> 01:06:03,296
Točí se dokola. Na tom samém místě.
868
01:06:04,130 --> 01:06:06,174
Dobrý Ra. Jestli lidé nelétají
869
01:06:06,257 --> 01:06:09,010
jako sokoli, jsme vyřízení.
870
01:06:09,803 --> 01:06:11,971
No, vlastně ano.
871
01:06:12,514 --> 01:06:13,932
No jo, super.
872
01:06:15,183 --> 01:06:16,559
- Je krásná.
- Můžu...
873
01:06:16,643 --> 01:06:18,853
- Souvisí to nějak?
- Ne. Počkej.
874
01:06:18,937 --> 01:06:20,897
Ještě chvíli...
875
01:06:21,231 --> 01:06:22,065
Ano!
876
01:06:23,608 --> 01:06:25,360
Počkat, ne. Ne, ne.
877
01:06:27,654 --> 01:06:29,197
Tuhle jsem myslel!
878
01:06:29,989 --> 01:06:31,282
Bůh Hor?
879
01:06:31,366 --> 01:06:33,576
Sám Hor nás tam dopraví?
880
01:06:34,160 --> 01:06:35,161
LETY DO EGYPTA
881
01:06:35,245 --> 01:06:36,830
Budete tam za pět minut...
882
01:06:37,455 --> 01:06:38,707
Hodin! Za pět hodin!
883
01:06:38,790 --> 01:06:40,083
- Super.
- Jupí!
884
01:06:44,921 --> 01:06:46,339
HIT ROKU
NEFEŘINA PÍSEŇ
885
01:06:48,216 --> 01:06:52,512
Myslím, že nadešel čas,
aby ses rozhodla, princezno.
886
01:08:07,796 --> 01:08:08,713
Takže...
887
01:08:09,964 --> 01:08:11,549
Představ si nás jako pár.
888
01:08:11,633 --> 01:08:14,511
Já a ty? Byli bychom jako olej a voda.
889
01:08:14,594 --> 01:08:15,720
Přesně.
890
01:08:22,644 --> 01:08:25,438
Ale... asi bych ti měla poděkovat.
891
01:08:26,272 --> 01:08:28,775
Byl jsi velmi statečný, vozko.
892
01:08:29,651 --> 01:08:32,362
Ne. Vůbec ne.
893
01:08:32,445 --> 01:08:35,699
Ve skutečnosti vůbec nejsem ten,
za koho mě máš.
894
01:08:37,283 --> 01:08:39,744
Nezávodím, protože jsem se začal bát.
895
01:08:42,831 --> 01:08:45,834
A od té doby mě vysoká rychlost děsí.
896
01:08:47,127 --> 01:08:49,379
Takže ne.
897
01:08:49,462 --> 01:08:51,506
Nejsem statečný. Ani trochu.
898
01:08:59,597 --> 01:09:03,727
Kdybys nebyl statečný,
tak bys pro mou záchranu neriskoval život.
899
01:09:09,816 --> 01:09:11,860
Jsi statečnější, než si myslíš.
900
01:09:13,987 --> 01:09:16,698
No... Nemyslím si.
901
01:09:23,413 --> 01:09:24,956
- Hele, to je moje!
- Ne!
902
01:09:28,752 --> 01:09:30,003
Dej to sem! Vrať to!
903
01:09:34,716 --> 01:09:36,217
Ty a tvé nóbl vzdělání...
904
01:09:36,301 --> 01:09:38,511
No jasně, říká maminčin mazánek.
905
01:10:43,243 --> 01:10:44,327
- Takže...
- Ty...
906
01:10:45,120 --> 01:10:46,746
Promiň. Já...
907
01:10:47,330 --> 01:10:50,125
Tohle je asi...
908
01:10:50,750 --> 01:10:53,169
sbohem, princezno.
909
01:10:53,712 --> 01:10:55,880
Sbohem, vozko.
910
01:11:12,939 --> 01:11:14,399
Otoč se.
911
01:11:25,076 --> 01:11:26,661
Otoč se, prosím.
912
01:12:04,824 --> 01:12:07,786
Promiň, otče. Bála jsem se, že...
913
01:12:07,869 --> 01:12:10,538
Neumíš si představit,
jaký jsem měl strach.
914
01:13:30,994 --> 01:13:33,288
Město živých mumií.
915
01:13:34,372 --> 01:13:36,791
Legenda žije.
916
01:13:37,334 --> 01:13:38,877
Není to jen legenda.
917
01:13:38,960 --> 01:13:41,671
Po dnešku už ne, Danny.
Po dnešku už ne.
918
01:13:41,755 --> 01:13:43,923
On je Danny, já jsem Dennys.
919
01:13:44,007 --> 01:13:46,134
Nekaž nám tu chvíli.
920
01:13:47,010 --> 01:13:48,386
Kde je princezna?
921
01:13:48,845 --> 01:13:50,263
Princezna?
922
01:13:50,347 --> 01:13:53,600
Kdo potřebuje princeznu,
když můžeme mít faraona?
923
01:13:56,644 --> 01:14:00,899
Veličenstvo, infiltrovali město
pomocí kovových stvůr.
924
01:14:02,233 --> 01:14:05,862
Odveďte všechny do úkrytů.
Vyšlu obranné jednotky.
925
01:14:05,945 --> 01:14:07,113
Běž s nimi.
926
01:14:20,835 --> 01:14:24,714
Lord Carnaby si žádá slyšení u faraona.
927
01:14:29,427 --> 01:14:31,262
Zničili mou výstavu.
928
01:14:31,346 --> 01:14:33,515
Jsem jim pro smích.
929
01:14:33,598 --> 01:14:36,893
Ale já jim předvedu živého faraona.
930
01:14:37,477 --> 01:14:39,979
Teprve pak uvidí.
931
01:14:43,566 --> 01:14:44,984
Nefer, nechoď sem!
932
01:14:45,068 --> 01:14:46,569
Můžu za to já.
933
01:14:46,653 --> 01:14:48,405
Sledoval mě.
934
01:14:48,488 --> 01:14:50,281
Je to i můj boj.
935
01:15:02,043 --> 01:15:06,006
Thute! Thute! Je tady!
936
01:15:07,799 --> 01:15:09,551
Ten chlápek z muzea, je tady!
937
01:15:09,634 --> 01:15:10,927
Útočí na nás!
938
01:15:11,553 --> 01:15:12,929
Ať si klidně přijde.
939
01:15:13,346 --> 01:15:16,766
Buď on nebo věčné
podepisování autogramů. O samotě.
940
01:15:16,850 --> 01:15:19,394
No tak! Princezna tě potřebuje!
941
01:15:19,477 --> 01:15:20,895
Má své stráže.
942
01:15:22,939 --> 01:15:27,152
Potřebuje toho nejstatečnějšího z nás.
Šampiona všech šampionů.
943
01:15:27,235 --> 01:15:30,447
A to jsi ty. "Ten, co se nebojí."
944
01:15:30,530 --> 01:15:32,198
To je můj starší bratr.
945
01:15:32,282 --> 01:15:34,325
K němu vzhlížím a ctím ho.
946
01:15:34,409 --> 01:15:37,078
Tak se přestaň litovat a běž jí pomoct!
947
01:16:01,644 --> 01:16:02,771
Otče!
948
01:16:02,854 --> 01:16:05,648
Ne... Otče!
949
01:16:27,796 --> 01:16:29,255
To není možné!
950
01:16:34,719 --> 01:16:36,763
Ty nikam nejdeš!
951
01:16:36,846 --> 01:16:37,972
Hloupé děcko!
952
01:16:38,682 --> 01:16:40,558
Tohle ti neprojde!
953
01:16:40,642 --> 01:16:43,687
Chceš snad jít se mnou?
Rozmazlený spratku!
954
01:17:12,841 --> 01:17:13,717
Ne.
955
01:17:13,800 --> 01:17:16,386
- Thute!
- Tvůj vozka!
956
01:17:18,013 --> 01:17:19,514
On utíká!
957
01:17:23,476 --> 01:17:24,561
Rychle, rychle!
958
01:17:25,270 --> 01:17:26,688
Krokouši!
959
01:17:46,750 --> 01:17:47,709
Ne!
960
01:18:00,347 --> 01:18:01,389
Teď uvidíte.
961
01:18:09,439 --> 01:18:11,358
Thute, co to děláš?
962
01:18:11,816 --> 01:18:12,859
Thute!
963
01:18:13,943 --> 01:18:15,111
Pozor!
964
01:18:17,781 --> 01:18:19,866
Thute! Přece ho nenecháš utéct!
965
01:18:19,949 --> 01:18:22,035
Nejsi v tom sám. Jsme tým.
966
01:18:22,118 --> 01:18:25,872
Thute! Prosím tě! Vzpamatuj se!
967
01:18:26,831 --> 01:18:28,792
Thute! Prober se!
968
01:18:32,796 --> 01:18:35,465
Thute! Prober se, potřebuju tě!
969
01:18:38,009 --> 01:18:39,594
Je čas prásknout do otěží.
970
01:19:04,577 --> 01:19:06,371
Slez ze mě! A mám tě!
971
01:19:06,788 --> 01:19:07,831
Thute!
972
01:19:14,379 --> 01:19:15,296
Ne!
973
01:19:16,047 --> 01:19:18,508
Ty budeš můj nový úlovek.
974
01:19:18,591 --> 01:19:20,010
- Nefer!
- Thute!
975
01:19:20,093 --> 01:19:22,012
Já ti ukážu, ty mumie!
976
01:19:30,770 --> 01:19:32,355
Ne, ne, ne!
977
01:19:33,732 --> 01:19:34,816
Miluju tě.
978
01:19:40,947 --> 01:19:41,865
Thute!
979
01:19:50,957 --> 01:19:53,001
Ne, ne. Thute!
980
01:19:53,543 --> 01:19:55,462
Thute? Ne!
981
01:20:00,258 --> 01:20:01,134
Thute?
982
01:20:06,264 --> 01:20:07,223
Nefer!
983
01:20:07,974 --> 01:20:09,100
Otče!
984
01:20:12,062 --> 01:20:13,521
To je můj starší brácha!
985
01:20:20,904 --> 01:20:24,407
Mladý vozko, zachránil jsi mi život.
986
01:20:24,491 --> 01:20:27,243
Dokázal jsi to!
Překonal jsi svůj strach, Thute!
987
01:20:27,327 --> 01:20:29,120
Ne, to ty.
988
01:20:30,205 --> 01:20:32,415
Celou dobu utíkám před strachem.
989
01:20:32,499 --> 01:20:36,169
Ať už je to strach ze závodění
nebo strach z lásky.
990
01:20:37,671 --> 01:20:40,924
Tenhle obřadní prsten jsem vám měl vrátit.
991
01:20:41,925 --> 01:20:43,093
Ale místo toho...
992
01:20:45,220 --> 01:20:47,263
Vezmeš si mě?
993
01:20:47,972 --> 01:20:51,059
No, Fénix tě vybral,
994
01:20:51,142 --> 01:20:54,479
takže technicky je to má povinnost.
995
01:20:56,773 --> 01:20:58,024
Ano, vezmu!
996
01:20:59,984 --> 01:21:03,071
Fénix měl pravdu,
byli jste pro sebe stvořeni.
997
01:21:18,670 --> 01:21:22,757
Z moci, již mi svěřila bohyně lásky,
998
01:21:22,841 --> 01:21:27,345
vás prohlašuji za ženu a muže.
999
01:22:18,355 --> 01:22:21,524
Nejvyšší čas na změnu. Řekl bych.
1000
01:27:52,814 --> 01:27:54,816
PŘEKLAD TITULKŮ: LUCIE VEJVAROVÁ
65413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.