All language subtitles for beyond.paradise.s01e06.1080p.web.h264-cbfm_Subtitles03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,030 --> 00:02:10,180 Anteeksi, Lucy. Lähdemme pian pois jaloistasi. 2 00:02:11,230 --> 00:02:15,130 Tarvitsemme listan varastetuista tavaroista mahdollisimman pian. 3 00:02:15,230 --> 00:02:22,000 Jos muistelet kulunutta viikkoa, huomasitko mitään epätavallista? 4 00:02:22,110 --> 00:02:26,180 Kävikö joku tuntematon ovella? Näitkö vieraita ihmisiä pihalla? 5 00:02:26,200 --> 00:02:28,230 Ovatko he tarkkailleet minua? 6 00:02:29,010 --> 00:02:33,070 Todennäköisemmin joku vain käytti tilaisuutta hyväkseen - 7 00:02:33,090 --> 00:02:36,200 mutta mietitään sitäkin. Lähetän konstaapeli Hartfordin tänne. 8 00:02:50,210 --> 00:02:54,070 Naapuri näki hahmon - 9 00:02:54,090 --> 00:02:58,120 kävelemässä seinänvierustaa puoli yhden aikaan yöllä. 10 00:03:00,080 --> 00:03:04,080 Oli pimeää, mutta näytti siltä, että hän kantoi säkkiä. 11 00:03:05,170 --> 00:03:07,150 Se kadonnut tyynyliina. 12 00:03:07,170 --> 00:03:10,170 Ja aika täsmää siihen, milloin koiramonitoria siirrettiin. 13 00:03:10,190 --> 00:03:12,160 Miksei hän tehnyt ilmoitusta? 14 00:03:12,180 --> 00:03:15,150 Hän ei ollut varma, mistä oli kyse - 15 00:03:15,170 --> 00:03:19,000 ja hahmo oli lähdössä, joten hän ei viitsinyt. 16 00:03:19,020 --> 00:03:23,090 Hienoa. Selvä. Käy ottamassa lausunto uhrilta. 17 00:03:23,110 --> 00:03:26,080 Ei sormenjälkiä talossa, mutta ikkunankarmissa on jotain. 18 00:03:26,100 --> 00:03:29,090 Tutki se. 19 00:03:29,110 --> 00:03:33,190 Pomo ei vastaa puhelimeen, joten ajan sinne. Nähdään asemalla. 20 00:03:57,230 --> 00:03:59,020 Huhuu! 21 00:04:01,110 --> 00:04:02,150 Hei! 22 00:04:41,190 --> 00:04:48,210 Huomenta, Margo. Onko Kelby palannut? -Hetki sitten. Passaa yhtä juoppoa. 23 00:04:48,230 --> 00:04:51,150 Löysi tytön ostoskärryistä Lidlin edestä. 24 00:04:52,050 --> 00:04:55,130 Ironista kyllä, hän heräsi vaatien puuroa. 25 00:04:55,150 --> 00:05:00,000 Kaikilla tuntuu olevan nälkä. 26 00:05:00,020 --> 00:05:04,120 Stamford Roadin murtovaras söi voileivän ennen lähtöään. 27 00:05:04,140 --> 00:05:07,070 Eikö sama tapahtunut halloweenina viime vuonna? 28 00:05:07,090 --> 00:05:11,010 Romney Estatessa tehtiin kolme murtoa. Sama juttu. 29 00:05:12,100 --> 00:05:13,140 Totta. 30 00:05:15,140 --> 00:05:18,220 Atticus Styles. Eikö hän saanut vankeustuomion? 31 00:05:19,000 --> 00:05:23,030 Olisi varmaan tykännyt. Ilmainen ylöspito. 32 00:05:23,050 --> 00:05:27,110 12 kuukautta ehdollista. -No niin. 33 00:05:27,120 --> 00:05:31,100 Margo, olet mahtava. -Siksi olen täällä. 34 00:05:31,120 --> 00:05:35,000 En vieläkään saanut puuroa! En ole syönyt koko päivänä. 35 00:05:35,020 --> 00:05:37,210 Rasittava tyttö. 36 00:05:40,050 --> 00:05:42,180 Hän antoi numeron, soitan jonkun hakemaan. 37 00:05:42,200 --> 00:05:45,200 Olen poissa noin tunnin. Kun pomo tulee - 38 00:05:45,220 --> 00:05:48,230 näytä hänelle rikosraportti ja sano, että menin kuulustelemaan epäiltyä. 39 00:05:49,010 --> 00:05:50,190 Selvä. -Siinähän sinä olet. 40 00:05:51,130 --> 00:05:55,220 Anteeksi, tuli viivytys. Mistä jäin paitsi? 41 00:05:56,070 --> 00:05:59,170 Murtovarkaus. Olen lähdössä tapaamaan epäiltyä. Voin kertoa matkalla. 42 00:05:59,190 --> 00:06:01,040 Selvä. 43 00:06:04,100 --> 00:06:08,120 Onpa hitonmoinen sotku. -Näin on paras. 44 00:06:08,140 --> 00:06:11,000 Kenelle? -Meille molemmille. 45 00:06:11,220 --> 00:06:14,010 Humphrey ei ehkä ole samaa mieltä. 46 00:06:14,150 --> 00:06:16,030 Kyllä hän lopulta on. 47 00:06:17,000 --> 00:06:19,120 Hän tapaa jonkun ja saa ansaitsemansa tulevaisuuden. 48 00:06:20,040 --> 00:06:21,090 Entä sinä? 49 00:06:22,070 --> 00:06:24,220 Minun ei tarvitse tuntea syyllisyyttä koko ajan. 50 00:06:27,130 --> 00:06:29,180 Onko hän kertonut, mitä aikoo tehdä? 51 00:06:29,200 --> 00:06:32,020 Hän puhui Lontooseen palaamisesta. 52 00:06:32,040 --> 00:06:35,140 Hänen on irtisanouduttava täällä ja varmistettava työ siellä. 53 00:06:35,160 --> 00:06:38,210 Raha-asiat pitää selvittää. Hän tarvitsee jotain, millä pärjätä. 54 00:06:40,210 --> 00:06:44,170 Olet selvästi ajatellut asiaa. -Meidän pitää olla järkeviä. 55 00:06:46,040 --> 00:06:51,200 Outoa. Olen aina ajatellut, että rakkaudessa ei ole järkeä. 56 00:06:53,050 --> 00:06:56,040 Vai teeskentelemmekö, ettet rakasta häntä? 57 00:06:56,190 --> 00:06:59,200 Totta kai rakastan. Siksihän minä tämän tein. 58 00:06:59,220 --> 00:07:03,170 Jotta te molemmat olisitte onnettomia? 59 00:07:15,230 --> 00:07:19,000 Et siis voi vahvistaa, missä olit keskiyön ja yhden välillä? 60 00:07:19,020 --> 00:07:23,060 Sanoin jo, että olin nukkumassa. -Mutta siitä on vain sinun sanasi. 61 00:07:24,230 --> 00:07:28,070 Äiti! Mihin aikaan menin nukkumaan? 62 00:07:28,090 --> 00:07:30,080 Uutisten jälkeen. 63 00:07:30,100 --> 00:07:34,000 Eli noin kello 23. Pelasin Call of Dutya tunteroisen - 64 00:07:34,020 --> 00:07:35,180 ja sitten nukahdin. 65 00:07:35,200 --> 00:07:40,010 Stamford Roadin taloissa on takapihat. -Entä sitten? 66 00:07:40,160 --> 00:07:42,100 On helppoa hypätä aidan yli - 67 00:07:42,120 --> 00:07:44,110 ja käväistä siellä kenenkään huomaamatta. 68 00:07:46,130 --> 00:07:50,080 Äiti! Livahdinko viime yönä ulos rosvohommiin? 69 00:07:50,150 --> 00:07:53,030 Et, kulta! Et livahtanut! 70 00:07:53,050 --> 00:07:55,120 Olisiko helpompaa, jos äitisi liittyisi seuraamme? 71 00:07:55,130 --> 00:07:58,150 Ei. Hän ahdistuu vieraista. 72 00:07:59,020 --> 00:08:02,060 Juustonaksu? -Ei kiitos. 73 00:08:02,120 --> 00:08:03,210 Ei väkisin. 74 00:08:04,120 --> 00:08:09,090 Pidät näköjään maapähkinävoista, Atticus. -Rakastan sitä. 75 00:08:09,110 --> 00:08:13,060 Viimeöinen murtovaras teki itselleen voileivän. 76 00:08:13,080 --> 00:08:16,150 Se on sinun juttusi. Otat välipalaa ennen lähtöä. 77 00:08:16,170 --> 00:08:19,190 Murtohommissa tulee nälkä. -Tiedoissasi oli muutakin. 78 00:08:19,210 --> 00:08:24,180 Viime keikalla kannoit saaliisi ulos tyynyliinassa. 79 00:08:25,110 --> 00:08:27,120 Entä sitten? -Niin tehtiin myös viime yönä. 80 00:08:28,120 --> 00:08:31,150 Vai onko tämä vain sattumaa? -Täytyy olla. 81 00:08:32,070 --> 00:08:34,000 Tai sitten joku matkii minua. 82 00:08:36,110 --> 00:08:38,120 Tekijä jätti sormenjälkensä. 83 00:08:39,180 --> 00:08:40,180 Entä sitten? 84 00:08:40,200 --> 00:08:44,010 Jos ne ovat sinun, pidätämme sinut ennen teeaikaa. 85 00:08:44,210 --> 00:08:46,080 Aivan. 86 00:08:47,150 --> 00:08:51,220 Sen kun uhkailette. Se en ollut minä. 87 00:08:52,150 --> 00:08:57,000 Oliko vielä muuta? Lupasin käydä äidille kaupassa. 88 00:08:58,010 --> 00:08:59,020 Pomo? 89 00:09:01,100 --> 00:09:03,210 Niin? -Oliko muuta? 90 00:09:04,210 --> 00:09:12,040 Ei. Eiköhän tässä ollut kaikki. 91 00:09:15,160 --> 00:09:17,050 Anteeksi. 92 00:09:23,000 --> 00:09:24,220 Nähdään! Pankaa ovi kiinni. 93 00:09:38,100 --> 00:09:40,120 HUMPH VASTAAMATON PUHELU 94 00:09:40,140 --> 00:09:42,010 Sinun on puhuttava hänelle. 95 00:09:44,020 --> 00:09:45,120 Parempi, etten puhu. 96 00:09:46,160 --> 00:09:48,080 Panin vastaajan pois päältä. 97 00:09:54,120 --> 00:09:59,120 Kaksi, kuusi? Nolla, nolla. Hienoa. Selvä. Kiitos paljon. 98 00:09:59,140 --> 00:10:04,000 Margo, saatko jonkun kiertämään ovelta ovelle Stamford Roadilla? 99 00:10:04,020 --> 00:10:09,160 Selvitetään, onko Atticus Styles näkynyt turvakameroissa viime yönä. 100 00:10:09,180 --> 00:10:12,070 Jep. Murrosta puheen ollen - 101 00:10:12,090 --> 00:10:14,190 puhuin juuri uhrin vakuutusyhtiön kanssa. 102 00:10:14,210 --> 00:10:17,120 Hän teki jo korvaushakemuksen. -Se kävi nopeasti. 103 00:10:17,140 --> 00:10:19,200 Odotamme yhä listaa varastetuista tavaroista. 104 00:10:20,080 --> 00:10:24,040 Hän teki sen varmasti itse. Vakuutusrahojen takia. 105 00:10:26,220 --> 00:10:32,130 Jos teki, tekotapa sopii Atticus Stylesiin täydellisesti. 106 00:10:32,150 --> 00:10:36,180 Hän asuu alle sadan metrin päässä kohteesta. 107 00:10:36,200 --> 00:10:38,170 Aika ilmiselvää. 108 00:10:39,150 --> 00:10:41,050 Mitä mieltä olet, pomo? 109 00:10:47,130 --> 00:10:50,130 Jos jokin on liian ilmeistä, se ei useinkaan ole totta. 110 00:10:52,090 --> 00:10:53,180 Aika outoa. 111 00:10:56,040 --> 00:10:59,090 Stamford Roadin ikkunankehyksen sormenjäljet. 112 00:11:00,210 --> 00:11:04,030 Ne täsmäävät täysin. -Atticus Styles. 113 00:11:04,050 --> 00:11:06,060 Ei, se ei ole Atticus Styles. 114 00:11:12,070 --> 00:11:16,040 Sormenjäljet ovat tietokannassa, koska hänet tuomittiin näpistelystä - 115 00:11:16,060 --> 00:11:18,050 lokakuussa 2021. 116 00:11:18,070 --> 00:11:19,220 Mihin aikaan toit hänet eilen? 117 00:11:20,000 --> 00:11:23,010 Puoli kahdeltatoista. Hän oli ostoskärryissä - 118 00:11:23,030 --> 00:11:25,220 ja lauloi Culture Clubin "Do You Really Want to Hurt Me?" -biisiä. 119 00:11:26,000 --> 00:11:27,080 Ei voi olla. 120 00:11:27,100 --> 00:11:29,100 Ehkä se oli "Karma Chameleon". 121 00:11:29,120 --> 00:11:33,010 Ei, vaan aika. Se oli myöhemmin. 122 00:11:33,090 --> 00:11:38,130 Kirjasin sen. Saavuin sinne kello 23.10. 123 00:11:38,150 --> 00:11:43,050 Palasin tänne 23.30. Kesti hetken saada hänet pois kärryistä. 124 00:11:43,070 --> 00:11:46,030 Hänen kätensä jäi kiinni lastenistuimeen. 125 00:11:46,050 --> 00:11:48,120 Millaiset kengät hänellä oli? -Saappaat. 126 00:11:48,140 --> 00:11:50,120 Ne ovat laukussa muiden tavaroiden kanssa. 127 00:11:50,140 --> 00:11:55,070 Vertaa niitä jalanjälkeen ikkunan ulkopuolella. 128 00:12:17,190 --> 00:12:21,080 Sano sanottavasi, mutta älä viivy liian kauan. 129 00:12:25,180 --> 00:12:28,200 Nyt ei ole hyvä hetki. -Tiedän sinusta ja Humphreysta. 130 00:12:30,190 --> 00:12:33,190 Tämä on Shipton Abbott. Uutiset leviävät nopeasti. 131 00:12:35,160 --> 00:12:37,000 Minun täytyy kysyä... 132 00:12:38,000 --> 00:12:39,180 Johtuuko tämä siitä, mitä tapahtui? 133 00:12:40,140 --> 00:12:44,220 Meidän välillämme? -Ei, koska mitään ei tapahtunut. 134 00:12:45,170 --> 00:12:48,030 Ei tietenkään. Luojan kiitos. 135 00:12:48,200 --> 00:12:50,180 Tuntui kamalalta, kun kuulin. Oletin, että... 136 00:12:50,200 --> 00:12:54,110 Kyse ei ole kenestäkään muusta. Se on minun ja Humphin välinen asia. 137 00:12:56,060 --> 00:12:57,170 Olen pahoillani. -Oletko? 138 00:12:59,040 --> 00:13:01,010 Tuo ei ole reilua. -Eikö? 139 00:13:01,030 --> 00:13:04,120 Vastahan sinä vähät välitit suhteestani Humphreyyn. 140 00:13:05,000 --> 00:13:08,060 Okei. Ehkä ansaitsin tuon. Mutta... 141 00:13:10,230 --> 00:13:12,030 Välitän sinusta. 142 00:13:14,010 --> 00:13:17,010 Haluan, että olet onnellinen. Omahyväisenä luulin - 143 00:13:17,030 --> 00:13:18,160 että se johtui minusta. 144 00:13:18,180 --> 00:13:25,020 Se ei tarkoita, että olisin iloinen tästä. 145 00:13:27,070 --> 00:13:29,010 Etkö voi kertoa, mitä tapahtui? 146 00:13:30,110 --> 00:13:33,050 Ei mitään. Emme vain sovi toisillemme. 147 00:13:34,140 --> 00:13:37,180 Luulin, että sovimme, mutta emme sovi. Siinä kaikki. 148 00:13:39,090 --> 00:13:42,190 Kiitos, että tulit, mutta olen mieluummin yksin. 149 00:13:54,060 --> 00:13:57,220 Se ei ole kivaa. Rakkaan menettäminen. 150 00:13:59,220 --> 00:14:04,230 Varmista, ettei tämä ole virhe, jota kadut myöhemmin. 151 00:14:20,100 --> 00:14:23,010 Pomo, voitko katsoa tätä? 152 00:14:24,220 --> 00:14:29,110 Odotamme vahvistusta labrasta, mutta mitä mieltä olet? 153 00:14:31,070 --> 00:14:35,000 Sanoisin, että se täsmää. -Niin minäkin ajattelin. 154 00:14:35,020 --> 00:14:37,180 Onko se siis hän? -Miten se on mahdollista? 155 00:14:37,200 --> 00:14:41,170 Murto tapahtui 25 minuuttia keskiyön jälkeen - 156 00:14:41,190 --> 00:14:43,220 jolloin hän oli lukittuna selliin. 157 00:14:44,170 --> 00:14:45,210 Niin. 158 00:14:51,190 --> 00:14:54,180 No niin. Siis... 159 00:14:56,100 --> 00:15:02,230 Meillä on sormenjäljet ikkunasta, jonka kautta asuntoon mentiin - 160 00:15:03,010 --> 00:15:07,110 ja hänen kenkänsä täsmää rikospaikalta löytyneeseen jälkeen. 161 00:15:07,120 --> 00:15:12,010 Ei siis ole epäilystäkään, etteikö Martha olisi ollut siellä. 162 00:15:12,030 --> 00:15:15,170 Marthako? -Ei. Hayley Collins. 163 00:15:17,160 --> 00:15:21,200 Mutta jos rikos tehtiin mainitsemaanne kellonaikaan - 164 00:15:22,110 --> 00:15:24,180 Hayley oli jo pidätettynä. 165 00:15:24,200 --> 00:15:26,180 Niin. -Se tarkoittaa... 166 00:15:28,210 --> 00:15:30,020 Niin? 167 00:15:36,220 --> 00:15:38,150 Se on mysteeri. 168 00:15:43,060 --> 00:15:45,010 Missä olit eilen illalla? 169 00:15:47,030 --> 00:15:48,200 En ole varma, muistanko. 170 00:15:50,030 --> 00:15:52,200 Riitelin Katien kanssa ja rupesin ryyppäämään. 171 00:15:53,130 --> 00:15:55,220 Katien? -Tyttöystäväni. 172 00:15:56,230 --> 00:15:58,060 Jatka. 173 00:15:58,080 --> 00:16:03,080 Aioin vetää kännit ja olla oikein surkea, jotta hän pelastaisi minut. 174 00:16:05,130 --> 00:16:10,100 Aloitin Kitty J"sistä ja jatkoin satamaan. 175 00:16:11,120 --> 00:16:14,010 Sen jälkeen kaikki on vähän hämärää. 176 00:16:15,010 --> 00:16:19,090 Meillä on syytä epäillä sinun murtautuneen erääseen kohteeseen. 177 00:16:19,110 --> 00:16:21,000 Mitä sanot siihen? 178 00:16:21,020 --> 00:16:24,140 Ei yllätä. Olin ihan sekaisin. 179 00:16:27,080 --> 00:16:32,040 Taisin yrittää päästä kauppaan hakemaan suklaata. Sekö se oli? 180 00:16:32,080 --> 00:16:33,100 Ei. 181 00:16:36,100 --> 00:16:37,170 Minä menen. 182 00:16:45,020 --> 00:16:47,220 Neiti tuli hakemaan häntä. 183 00:16:49,050 --> 00:16:51,110 Käske odottaa. Häntä kuulustellaan. 184 00:16:52,190 --> 00:16:55,140 Voitko sinä tehdä sen? -Mitä? 185 00:17:05,050 --> 00:17:06,070 Hei. 186 00:17:07,050 --> 00:17:09,210 Tulitko hakemaan Hayley Collinsia? -Olen hänen kumppaninsa. 187 00:17:09,230 --> 00:17:13,090 Pieni hetki, kuulustelu on vielä kesken. 188 00:17:13,110 --> 00:17:17,160 Ei. Viekää minut hänen luokseen. -Se ei ole mahdollista. 189 00:17:18,080 --> 00:17:21,020 Hän ei näköjään selittänyt. En ole pelkkä kumppani. 190 00:17:21,040 --> 00:17:24,150 Olen myös hänen asianajajansa, Maxstead & Hamiltonilta. 191 00:17:29,170 --> 00:17:32,170 Mitä muistat kokeiltuasi kaupan ovia? 192 00:17:32,190 --> 00:17:34,110 En ole varma. 193 00:17:34,120 --> 00:17:37,170 Tiedän vain, että olin kännissä ja halusin lepäämään. 194 00:17:37,190 --> 00:17:40,020 Yritin soittaa Katielle, mutta hän ei vastannut. 195 00:17:40,040 --> 00:17:41,210 Etkö muista käyneesi muualla? 196 00:17:41,230 --> 00:17:46,050 Juurihan hän sanoi, että tuskin muistaa käyneensä kaupan ovella - 197 00:17:46,070 --> 00:17:48,040 saati sitten mitään sen jälkeen. 198 00:17:48,060 --> 00:17:51,050 Haluaisin silti kuulla sen Hayleyltä. -En muista. 199 00:17:51,070 --> 00:17:55,040 Et siis muista käyneesi Stamford Roadilla? -Pitääkö toistaa? 200 00:17:55,060 --> 00:17:58,060 Stamford Road. Tiedätkö sen? 201 00:17:58,080 --> 00:18:01,130 Miten tämä liittyy asiaan? -Exäni asuu siellä. 202 00:18:01,150 --> 00:18:05,000 Lucy. -Lucy Elliot? 203 00:18:05,020 --> 00:18:09,200 Olitko suhteessa hänen kanssaan? -Erosimme neljä kuukautta sitten. 204 00:18:12,180 --> 00:18:15,120 Asuitteko Stamford Roadilla? -En ole käynyt siellä. 205 00:18:15,140 --> 00:18:18,030 Tiedän vain, että hän muutti sinne kun erosimme. 206 00:18:18,050 --> 00:18:19,230 Et ole käynyt siellä. -En. 207 00:18:20,010 --> 00:18:23,000 Lucyn taloon murtauduttiin viime yönä. 208 00:18:23,100 --> 00:18:25,110 Tiedätkö siitä mitään? -Onko hän kunnossa? 209 00:18:25,120 --> 00:18:26,210 On. 210 00:18:27,120 --> 00:18:29,190 Tiedämme, että olit siellä eilen. -En ollut! 211 00:18:29,210 --> 00:18:31,120 Löysimme sieltä sormenjälkesi - 212 00:18:31,140 --> 00:18:34,010 ja jäljen, joka täsmäsi saappaisiisi. 213 00:18:34,030 --> 00:18:35,100 Voitko selittää ne? -En. 214 00:18:35,120 --> 00:18:38,070 Tämä oletettu rikos, ylikonstaapeli... 215 00:18:38,090 --> 00:18:40,000 Mihin aikaan se tapahtui? 216 00:18:41,010 --> 00:18:43,150 Anteeksi? -Kysymys on yksinkertainen. 217 00:18:46,000 --> 00:18:48,130 Uskomme sen tapahtuneen keskiyön ja aamuyhden välillä. 218 00:18:50,080 --> 00:18:52,130 Kun hän oli pidätettynä. 219 00:18:54,230 --> 00:18:56,020 Niin. 220 00:18:56,220 --> 00:18:59,050 Millä perusteella häntä kuulustellaan? 221 00:19:06,120 --> 00:19:10,040 Se oli hauskaa. -Anteeksi. Minusta ei ollut paljon apua. 222 00:19:14,060 --> 00:19:17,030 Epäillystä on tarpeeksi todisteita syytettä varten - 223 00:19:17,050 --> 00:19:20,180 mutta rikoksen tapahtuessa hän oli poliisin huostassa. 224 00:19:20,200 --> 00:19:24,040 Sitten on myös murtovaras, joka asuu melkein vieressä - 225 00:19:24,060 --> 00:19:27,090 mutta en pysty sijoittamaan häntä rikospaikalle. 226 00:19:28,160 --> 00:19:32,100 Rikospaikkatutkijat kävivät jututtamassa naapureita. 227 00:19:32,120 --> 00:19:37,110 Ovikamerasta parin talon päässä löytyi tämä. 228 00:19:38,040 --> 00:19:42,070 Kello 23:n jälkeen murtoiltana. 229 00:19:43,210 --> 00:19:45,090 Atticus Styles. 230 00:19:47,230 --> 00:19:49,090 Relaa nyt vähän! 231 00:19:49,110 --> 00:19:52,150 Äiti, soita AJ:lle ja kerro, etten pääse rumbatunnille. 232 00:19:52,170 --> 00:19:55,080 Teette ison virheen. -Valehtelit meille. 233 00:19:55,100 --> 00:19:56,210 En... 234 00:19:58,020 --> 00:20:00,150 En voinut kertoa, missä olin eilen, koska äiti kuunteli. 235 00:20:01,210 --> 00:20:04,150 Jos hän tietäisi, saisin selkääni. 236 00:20:04,170 --> 00:20:08,000 Myönnät siis, että livahdit ulos? 237 00:20:08,020 --> 00:20:10,110 Ja menit Stamford Roadille? -Jep. 238 00:20:11,030 --> 00:20:14,030 Mutta en ryöstänyt ketään. Voin todistaa sen. 239 00:20:14,210 --> 00:20:19,190 Tulkaa. Se on matkan varrella. Hopi hopi. 240 00:20:27,220 --> 00:20:30,140 Olen ollut täällä ennenkin. -Mistä on kyse? 241 00:20:31,060 --> 00:20:32,190 Koputa oveen. 242 00:20:40,030 --> 00:20:42,040 Hei, kulta. -Moi. 243 00:20:49,060 --> 00:20:51,210 Missä hän on? -Hänellä on alibi. 244 00:20:51,230 --> 00:20:53,120 No... 245 00:20:54,140 --> 00:20:55,190 Kuule, rakas. 246 00:20:56,180 --> 00:20:59,130 Joku hämärä tyyppi tuli juuri Lucyn luota. 247 00:21:01,100 --> 00:21:02,210 Soitanko poliisille? 248 00:21:03,090 --> 00:21:05,150 Älä. 249 00:21:07,200 --> 00:21:09,120 Hyppää kyytiin. -Lucyn naapuri. 250 00:21:10,120 --> 00:21:12,000 Heillä on suhde. 251 00:21:12,020 --> 00:21:16,110 Äiti ei hyväksy, joten Atticus tapaa häntä salaa. 252 00:21:16,120 --> 00:21:18,090 Naapurin lausunnon mukaan - 253 00:21:18,110 --> 00:21:22,160 Atticus saapui yhdentoista jälkeen ja lähti aamuviideltä. 254 00:21:22,180 --> 00:21:25,050 Se sulkee hänet pois. -Jep. 255 00:21:27,080 --> 00:21:29,020 Pomo? 256 00:21:29,190 --> 00:21:33,040 Onko ajatuksia? -Prosessoin tätä. 257 00:21:37,010 --> 00:21:39,030 Meidän pitää palata Lucyn luo. 258 00:21:40,030 --> 00:21:42,040 Tekemään mitä? 259 00:21:42,060 --> 00:21:47,060 Muut tutkintalinjat ovat umpikujia, joten Margo on ehkä oikeassa. 260 00:21:47,080 --> 00:21:48,140 Se on vakuutuspetos. 261 00:21:48,160 --> 00:21:52,000 Ehkä hän lavasti exänsä syylliseksi siinä sivussa. 262 00:21:53,000 --> 00:21:54,020 Aivan. 263 00:22:00,100 --> 00:22:02,210 En ymmärrä. -Ei tarvitse. 264 00:22:03,130 --> 00:22:06,150 Jos he ottavat yhteyttä, älä sano mitään. Minä hoidan sen. 265 00:22:06,170 --> 00:22:07,210 Heillä on sormenjälkeni. 266 00:22:07,230 --> 00:22:11,230 Sormenjäljillä ei ole väliä, jos niitä ei voi yhdistää rikokseen. 267 00:22:12,010 --> 00:22:14,100 He tietävät, että olin siellä. -He eivät saa tietää mitään - 268 00:22:14,120 --> 00:22:16,160 kun jätät tämän minun huolekseni. 269 00:22:17,170 --> 00:22:23,110 Minä hoidan tämän. Kuten aina. Onko selvä? 270 00:22:37,100 --> 00:22:39,010 Eikö meidän pitänyt mennä Lucyn luo? 271 00:22:39,030 --> 00:22:42,070 Menemmekin. Tai minä menen. 272 00:22:42,220 --> 00:22:45,040 Sinun ei kannata tulla tuollaisena. 273 00:22:45,060 --> 00:22:49,200 Jokin selvästi painaa mieltäsi, joten ajattelin tuoda sinut tänne. 274 00:22:49,220 --> 00:22:53,150 Hae vaikka kahvia. Haen sinut paluumatkalla. 275 00:22:55,170 --> 00:22:59,230 Anteeksi. Minusta ei ole ollut hyötyä tänään. -Eipä oikein. 276 00:23:05,080 --> 00:23:06,190 Anteeksi. 277 00:23:08,180 --> 00:23:11,120 Ehkä sinun pitäisi ottaa vähän vapaata. 278 00:23:12,130 --> 00:23:15,100 Vai haluatko puhua siitä? -En tiedä, mistä aloittaa. 279 00:23:17,070 --> 00:23:18,100 Martha? 280 00:23:25,160 --> 00:23:27,120 Hän ei halua enää olla kanssani. 281 00:23:31,010 --> 00:23:32,040 Olen pahoillani. 282 00:23:33,220 --> 00:23:38,010 Archien paluu hänen elämäänsä on sekoittanut asioita. 283 00:23:39,000 --> 00:23:41,140 Archienko? Ovatko he... -Eivät. 284 00:23:43,140 --> 00:23:45,230 Martha ei ikinä tekisi sitä. 285 00:23:47,090 --> 00:23:54,140 Jos hänellä olisi tunteita toista kohtaan, hän kertoisi minulle. 286 00:23:55,090 --> 00:23:57,060 Hän kertoisi minulle. 287 00:24:00,120 --> 00:24:04,000 Vai siitäkö tässä onkin kyse? -En tiedä, pomo. 288 00:24:10,020 --> 00:24:11,200 Kutsuin sinua pomoksi. 289 00:24:13,190 --> 00:24:15,120 Niin teit. 290 00:24:15,140 --> 00:24:18,110 Anteeksi. En tunne etikettiä. 291 00:24:18,230 --> 00:24:25,060 Halaus olisi kai liikaa, mutta niin myös tittelit. 292 00:24:27,050 --> 00:24:30,230 Onneksi tämä ei ole kiusallista. -Ei lainkaan. 293 00:24:33,160 --> 00:24:36,120 Pidä iltapäivä vapaata. 294 00:24:36,140 --> 00:24:39,070 Jos joku kysyy, sanon, että seuraat johtolankaa. 295 00:24:39,210 --> 00:24:42,230 Huomenna on uusi päivä. -Haittaako se? 296 00:24:43,010 --> 00:24:44,050 Ei lainkaan. 297 00:24:44,140 --> 00:24:46,080 Vienkö sinut kotiin? 298 00:24:48,000 --> 00:24:50,110 Ei, kävely tekee hyvää. 299 00:24:52,000 --> 00:24:56,030 Hengittelen vähän meri-ilmaa. 300 00:24:58,120 --> 00:24:59,140 Kiitos. 301 00:25:01,020 --> 00:25:02,070 Ylikonstaapeli. 302 00:25:03,000 --> 00:25:04,120 Ole hyvä. 303 00:25:05,100 --> 00:25:06,100 Pomo. 304 00:25:10,110 --> 00:25:11,130 Hei. 305 00:25:46,080 --> 00:25:51,170 Jäin työttömäksi pari viikkoa sitten, ja olen aika peeaa. 306 00:25:53,020 --> 00:25:56,210 Vakuutusrahoista on apua. Joka pilvellä on hopeareunus. 307 00:25:56,230 --> 00:26:01,210 Lista varastetuista tavaroista toimitetaan yleensä ensin meille. 308 00:26:03,120 --> 00:26:08,170 Lähdit siis eilen illalla ulos ja palasit... 309 00:26:09,060 --> 00:26:12,190 Puoli kahden aikaan. -Tapasitko ketään? 310 00:26:12,210 --> 00:26:16,040 Ne olivat treffit. Tapasin hänet netissä. 311 00:26:16,120 --> 00:26:18,130 Mihin aikaan tapasitte? -Kahdeksalta. 312 00:26:19,140 --> 00:26:22,110 Vähän myöhään, mutta hän teki minulle oharit toissailtana. 313 00:26:23,140 --> 00:26:27,090 Odotin baarissa tunnin ennen kuin hän soitti myöhästyneensä junasta. 314 00:26:27,110 --> 00:26:31,120 Tarvitsemme hänen yhteystietonsa. -Okei. 315 00:26:36,130 --> 00:26:39,170 Voimmeko puhua Hayley Collinsista? -Hayleystä? 316 00:26:39,190 --> 00:26:43,170 Onko hän käynyt täällä? -Ei. Hän ei edes tiedä, missä asun. 317 00:26:45,190 --> 00:26:48,120 Asuimme yhdessä Broughton Roadilla - 318 00:26:48,130 --> 00:26:52,150 ja kun erosimme, isäni auttoi minua ostamaan tämän paikan. 319 00:26:53,100 --> 00:26:55,170 Olimme menossa naimisiin. 320 00:26:57,170 --> 00:26:59,230 Meidän molempien äidit ovat kuolleet - 321 00:27:00,010 --> 00:27:03,210 joten sulatin molempien vihkisormukset yhdeksi sormukseksi. 322 00:27:05,190 --> 00:27:09,230 Minä saan ihottumaa sormuksista. Hänen oli tarkoitus pitää sitä. 323 00:27:11,160 --> 00:27:12,210 Ja? 324 00:27:16,130 --> 00:27:20,100 Sain tietää, että hän oli tapaillut rottweileria selkäni takana. 325 00:27:21,070 --> 00:27:23,120 Hän särki sydämeni, muutin pois - 326 00:27:23,140 --> 00:27:25,080 ja nyt he uhkaavat haastaa minut oikeuteen - 327 00:27:25,100 --> 00:27:28,040 Hayleyn äidin sormuksen varastamisesta. 328 00:27:28,120 --> 00:27:30,130 Hän antoi sen minulle vihkisormusta varten. 329 00:27:30,150 --> 00:27:33,230 Etkö olisi voinut vain antaa sormusta hänelle? -En. 330 00:27:35,040 --> 00:27:38,010 Minunkin äitini sormus on siinä. Sitä hän ei saa. 331 00:27:38,030 --> 00:27:40,120 Hän pilasi kaiken, en minä. 332 00:27:41,120 --> 00:27:44,130 En välitä, vaikka tyttöystävä on asianajaja. 333 00:27:44,150 --> 00:27:48,200 Mieluummin heittäisin sen jokeen kuin antaisin hänelle. 334 00:27:50,110 --> 00:27:52,060 Paitsi että nyt en voi. 335 00:27:53,120 --> 00:27:57,000 Se oli korulaatikossa. Varas vei sen. 336 00:27:58,160 --> 00:28:02,140 Sormus antaa Hayley Collinsille motiivin - 337 00:28:02,160 --> 00:28:05,180 sormen- ja kengänjälkien lisäksi. 338 00:28:05,200 --> 00:28:08,080 Mutta ette voi syyttää häntä, koska hän oli sellissä - 339 00:28:08,100 --> 00:28:10,100 kun murto tapahtui. 340 00:28:10,120 --> 00:28:15,000 Ja Lucy Elliot sanoo, että mieluummin heittäisi sormuksen jokeen - 341 00:28:15,020 --> 00:28:17,080 kuin antaisi sen Hayleylle. Ja hän on rahaton. 342 00:28:17,100 --> 00:28:20,090 Se antaa hänelle kaksi motiivia lavastaa murtovarkaus - 343 00:28:20,110 --> 00:28:23,090 ja vaatia vakuutuskorvausta. Ärsyttävintä on - 344 00:28:23,110 --> 00:28:25,230 että kaikki viittaa yhä Atticus Stylesiin. 345 00:28:26,010 --> 00:28:28,090 Entä jos kaikki kolme toimivat yhdessä? 346 00:28:28,110 --> 00:28:32,060 Miten? Ja miksi? -Ei aavistustakaan. 347 00:28:32,080 --> 00:28:34,090 En tiennyt, että kyselisit. 348 00:28:36,090 --> 00:28:39,140 Missä pomo on? Hän on hyvä näissä jutuissa. 349 00:28:39,160 --> 00:28:42,120 Hän seuraa paria johtolankaa. 350 00:28:43,120 --> 00:28:47,010 Paras soittaa hänelle. -Miksi? 351 00:28:47,030 --> 00:28:49,200 Ylitarkastaja Woods haluaa tavata teidät. 352 00:28:50,060 --> 00:28:52,040 Minkä takia? -Ei hän sanonut. 353 00:29:05,220 --> 00:29:07,120 Humphrey. 354 00:29:09,160 --> 00:29:11,070 Aiotko vain luovuttaa? 355 00:29:12,050 --> 00:29:14,100 Niinkö luulet minun tekevän? 356 00:29:14,120 --> 00:29:16,190 Näytät hyväksyneen asian. 357 00:29:19,080 --> 00:29:22,170 Jos hyväksymisellä tarkoitat Marthan toiveiden kunnioittamista - 358 00:29:22,190 --> 00:29:26,110 sen sijaan, että yrittäisin pakottaa hänet muuttamaan mielensä - 359 00:29:26,120 --> 00:29:28,160 niin kyllä, olen hyväksynyt sen. 360 00:29:33,100 --> 00:29:35,090 Kävin hänen luonaan aamulla. 361 00:29:35,230 --> 00:29:41,000 Kysyin, liittyikö eronne millään tavalla minuun. 362 00:29:41,020 --> 00:29:42,100 Hän sanoo, että ei. 363 00:29:43,050 --> 00:29:45,040 Mitä, jos olisi liittynyt? 364 00:29:45,200 --> 00:29:49,120 Sitähän sinä toivoit. Miksi muuten olisit kysynyt? 365 00:29:51,080 --> 00:29:54,040 En väitä, etteikö minulla olisi tunteita häntä kohtaan. 366 00:29:54,060 --> 00:29:57,110 Mutta menin katsomaan, voinko auttaa. Siinä kaikki. 367 00:29:57,210 --> 00:29:59,110 Auttaa? 368 00:30:02,110 --> 00:30:04,110 Vaikka Marthalla ja minulla on menneisyys - 369 00:30:04,120 --> 00:30:08,090 voimme silti keskustella tästä aikuisten tapaan. 370 00:30:28,180 --> 00:30:30,080 YLITARKASTAJA CHARLOTTE WOODS 371 00:30:36,020 --> 00:30:38,140 Poliisi! Siirtykää syrjään. 372 00:30:40,060 --> 00:30:42,010 Mitä täällä tapahtuu? 373 00:30:43,170 --> 00:30:46,070 Mitä helvettiä sinä teet? -Pomo? 374 00:30:47,100 --> 00:30:48,160 Mitä sinä teet? 375 00:30:51,210 --> 00:30:55,120 Ymmärrän, että olet vihainen, mutta en ole vihollisesi! 376 00:31:13,110 --> 00:31:17,070 Lopeta. Mitä sinä teet? Lopeta! 377 00:31:18,010 --> 00:31:19,040 Hei! 378 00:31:21,130 --> 00:31:23,120 Pomo! Päästä irti! 379 00:31:23,130 --> 00:31:25,180 Käske hänen päästää irti! -Hän on niskalenkissä! 380 00:31:25,200 --> 00:31:29,150 Pidättelen häntä! -Hänen kasvonsa ovat hassun väriset. 381 00:31:29,170 --> 00:31:30,230 Päästä hänet! 382 00:31:32,080 --> 00:31:35,090 Hän puri minua! -En saa henkeä! 383 00:31:35,110 --> 00:31:38,160 Ei tarvitse purra! -Lopettakaa! 384 00:31:38,180 --> 00:31:43,080 Nyt riittää. Älä pakota minua ottamaan pamppua esiin. 385 00:31:43,230 --> 00:31:46,110 Hei! -Minulla on pippurisumutettakin. 386 00:31:47,070 --> 00:31:49,180 Lopeta. Rauhoitu. 387 00:31:54,060 --> 00:31:56,090 Saanko kysyä, miksei rikoskomisario ole kanssasi? 388 00:31:56,110 --> 00:31:59,120 Hän tutkii Stamford Roadin murtoa. 389 00:31:59,140 --> 00:32:01,120 Se on etusijalla. 390 00:32:01,130 --> 00:32:05,170 Onko pidätys lähellä? -Meillä on useita epäiltyjä. 391 00:32:06,020 --> 00:32:08,050 Nyt kun olet täällä yksin - 392 00:32:08,070 --> 00:32:12,030 oletko miettinyt keskusteluamme päämajaan muuttamisesta? 393 00:32:14,140 --> 00:32:16,120 Jään mieluummin Shiptoniin. 394 00:32:17,080 --> 00:32:22,120 Urasi ei etene siellä. -Siitä huolimatta. 395 00:32:23,120 --> 00:32:24,150 Viihdyn Shiptonissa. 396 00:32:25,000 --> 00:32:29,190 Tiimi on pieni, mutta olemme osa yhteisöä. 397 00:32:29,210 --> 00:32:32,220 Ymmärrän sen viehätyksen, Esther. 398 00:32:33,000 --> 00:32:35,110 Mutta poliisityötä ei enää tehdä sillä tavoin. 399 00:32:35,120 --> 00:32:36,210 Ehkä pitäisi. 400 00:32:38,200 --> 00:32:40,110 Entä rikoskomisario? 401 00:32:40,120 --> 00:32:44,120 Millainen työsuhteenne on? -Hyvä. Itse asiassa erinomainen. 402 00:32:44,130 --> 00:32:46,210 Häntä kuulemma pidetään hieman outona. 403 00:32:46,230 --> 00:32:50,050 Hän onkin. Mutta hän on myös loistava työssään. 404 00:32:51,200 --> 00:32:57,120 Hän tiedusteli eilen mahdollisuutta palata Lontoon poliisiin. 405 00:33:00,040 --> 00:33:01,130 Etkö tiennyt? 406 00:33:04,050 --> 00:33:07,040 En. -Esther, uskollisuutesi on ihailtavaa. 407 00:33:07,220 --> 00:33:10,000 Mutta näyttää, että siihen ei vastata. 408 00:33:11,130 --> 00:33:13,010 Minä en ole vihollinen. 409 00:33:13,160 --> 00:33:15,090 Haluan vain parastasi. 410 00:33:20,060 --> 00:33:24,170 Tähän tulee pieni kuhmu, mutta jäät henkiin. 411 00:33:24,190 --> 00:33:28,040 Kiitos, Margo. Olen pahoillani tästä. 412 00:33:28,150 --> 00:33:30,120 Tämä on aika noloa. 413 00:33:30,140 --> 00:33:32,200 Älä minua mieti. 414 00:33:32,220 --> 00:33:37,020 Minulla ei ole mitään odotuksia miesten suhteen. 415 00:33:37,230 --> 00:33:43,120 Olen kokenut yllätyksiä, sydänsuruja ja epäuskoa - 416 00:33:43,140 --> 00:33:47,090 mutta tässä ollaan yhä. Ei voisi vähempää kiinnostaa. 417 00:33:50,110 --> 00:33:53,140 Voinko auttaa? 418 00:33:54,120 --> 00:33:57,050 Anteeksi. Katsoin vain... -Tiedän. 419 00:33:58,010 --> 00:34:02,050 Lopeta, tai näkö lähtee. -Ei, ei! Katsoin tatuointiasi. 420 00:34:03,050 --> 00:34:05,200 Se on Nazcan linja Perusta. 421 00:34:05,220 --> 00:34:09,110 Teetätin sen siellä, kun karkasin vihille. 422 00:34:09,180 --> 00:34:13,090 Älä kysy. -Outoa nähdä sinulla tatuointi. 423 00:34:14,160 --> 00:34:17,150 Niitä on yhdeksän. 424 00:34:18,060 --> 00:34:22,040 Mutta ellei jotain todella odottamatonta tapahdu - 425 00:34:22,060 --> 00:34:24,040 et näe muita kahdeksaa. 426 00:34:25,000 --> 00:34:28,200 Olepa nyt hyödyksi ja hae hänelle kuppi vahvaa teetä. 427 00:34:28,220 --> 00:34:30,050 Kyllä, kiitos. 428 00:34:30,230 --> 00:34:34,200 Minäkin otan, koska huollan hänen haavojaan. 429 00:34:37,120 --> 00:34:39,230 Mitä tapahtui? -Hän tappeli. 430 00:34:40,150 --> 00:34:42,210 Kenen kanssa? -Archien. 431 00:34:42,230 --> 00:34:45,080 En sanoisi sitä tappelemiseksi. 432 00:34:46,110 --> 00:34:48,230 Kelby löysi hänet kierimästä kadulla. 433 00:34:49,120 --> 00:34:54,050 Loistavaa. Varmaan samaan aikaan, kun kehuin sinua ylitarkastajalle. 434 00:34:54,070 --> 00:34:56,010 Anteeksi. Tunnen pettäneeni teidät kaikki. 435 00:34:56,030 --> 00:34:59,030 Sitähän sinun ei tarvitse murehtia enää kauan. 436 00:34:59,050 --> 00:35:01,190 Haastattelen Hayley Collinsia uudelleen. 437 00:35:09,090 --> 00:35:12,100 Esther. Esther! 438 00:35:15,030 --> 00:35:20,120 En tiedä, mistä olet eniten vihainen, mutta olen pahoillani kaikesta. 439 00:35:20,130 --> 00:35:23,190 Mikset kertonut, että aiot palata Lontooseen? 440 00:35:27,010 --> 00:35:29,200 Mikä mättää? Eikö täällä ole tarpeeksi jännittävää? 441 00:35:29,220 --> 00:35:31,110 Onko täällä tylsää? -Ei, minä... 442 00:35:31,120 --> 00:35:33,190 Luulin, että rakensimme jotain. 443 00:35:33,210 --> 00:35:35,180 Että tuemme toisiamme. 444 00:35:36,130 --> 00:35:40,030 Aioitko kertoa minulle ollenkaan, vai kadota vain? 445 00:35:40,050 --> 00:35:42,010 Tämä ei liity sinuun. 446 00:35:42,030 --> 00:35:44,140 Miten voin olla täällä, jos en ole Marthan kanssa? 447 00:35:44,160 --> 00:35:46,080 Näkisin hänet joka päivä. 448 00:35:48,020 --> 00:35:51,080 Yritän vain keksiä, miten ylipäätään elää. 449 00:35:56,010 --> 00:35:58,070 Millaista elämäni voi olla - 450 00:35:59,170 --> 00:36:02,030 ilman ihmistä, jonka kanssa luulin jakavani sen. 451 00:36:07,190 --> 00:36:10,100 Anteeksi. En ajatellut sitä. 452 00:36:11,230 --> 00:36:14,200 En olisi saanut huutaa. Tämä ei ole sinun syytäsi. 453 00:36:15,130 --> 00:36:18,110 Rakastan tehdä töitä täällä kanssasi. 454 00:36:19,120 --> 00:36:22,170 Joten... Oletko lähdössä? 455 00:36:24,210 --> 00:36:26,140 En tiedä, onko minulla vaihtoehtoja. 456 00:36:28,100 --> 00:36:31,230 Ainakin yritän hyväksyä, että on ehkä pakko. 457 00:36:36,160 --> 00:36:38,050 Sääli. 458 00:36:40,030 --> 00:36:41,070 Niin on. 459 00:36:42,050 --> 00:36:43,070 Niin on. 460 00:36:49,170 --> 00:36:52,190 Kuule. Nyt kun olet vielä täällä - 461 00:36:54,060 --> 00:36:56,030 haluatko olla hyödyksi? 462 00:36:57,090 --> 00:36:58,120 Totta kai. 463 00:36:59,210 --> 00:37:02,120 Auta sitten ratkaisemaan tämä murtovarkausjuttu. 464 00:37:04,050 --> 00:37:05,060 Mielelläni. 465 00:37:12,000 --> 00:37:15,230 Tämä ei liene virallinen kuulustelu? -Ei, muutama kysymys vain. 466 00:37:16,010 --> 00:37:18,150 Rikoksesta, josta Hayley ei tiedä mitään. 467 00:37:18,170 --> 00:37:21,230 Rikoksesta, joka on vielä tutkinnan alla. 468 00:37:22,010 --> 00:37:24,170 Lucy Elliot vei Hayleyn äidin vihkisormuksen. 469 00:37:25,010 --> 00:37:27,010 Muusta he eivät ole puhuneet. 470 00:37:27,030 --> 00:37:28,230 Olette uhanneet oikeustoimilla. 471 00:37:29,010 --> 00:37:32,120 Niin olemme. Mutta nyt sormus on varastettu. 472 00:37:34,220 --> 00:37:37,000 Neiti Collins, voitko selittää - 473 00:37:37,020 --> 00:37:39,220 miksi sormenjälkiäsi löytyi Lucyn kotoa? -En. 474 00:37:40,000 --> 00:37:42,110 Tai miksi jälki, joka täsmää kenkääsi - 475 00:37:42,120 --> 00:37:45,070 löytyi rikotun ikkunan alta? 476 00:37:45,090 --> 00:37:48,030 En. -Hayley vastasi jo kahdesti. 477 00:37:48,050 --> 00:37:51,090 Hän ei tiedä, miten tämä tapahtui. 478 00:37:51,110 --> 00:37:54,010 Ehkä todisteissanne on vikaa. 479 00:37:54,180 --> 00:37:59,230 Tai ehkä se on vain epäpätevyyttä. Tiedän, että rikoksen tapahtuessa - 480 00:38:00,010 --> 00:38:03,080 Hayley oli jo pidätettynä. Lukittuna selliinne. 481 00:38:03,100 --> 00:38:05,100 Onko sinulla lempivoileipää, neiti Collins? 482 00:38:07,000 --> 00:38:09,100 Murtovaras otti välipalaa ennen lähtöä. 483 00:38:09,120 --> 00:38:10,160 Olen kuullut tarpeeksi. 484 00:38:10,180 --> 00:38:14,120 Olemme jo todenneet, ettei Hayley voinut tehdä sitä. 485 00:38:14,190 --> 00:38:17,110 Lopetan tämän tähän. -Haluamme vain selvittää totuuden. 486 00:38:17,120 --> 00:38:20,090 Totuus on, ettei Hayley ole tehnyt rikosta - 487 00:38:20,110 --> 00:38:22,210 eikä hänellä ole syytä olla lähelläkään exänsä taloa - 488 00:38:22,230 --> 00:38:24,080 saati murtautua sinne. 489 00:38:24,210 --> 00:38:26,190 Vaadin, että lähdette nyt. 490 00:38:35,220 --> 00:38:38,090 Sait hänet kiehumaan. 491 00:38:38,110 --> 00:38:41,150 Se oli tarkoitus. -Taasko siellä tapellaan? 492 00:38:41,170 --> 00:38:45,130 Anteeksi? -Tappelivat toissailtanakin. 493 00:38:45,150 --> 00:38:48,180 Kuin kaksi bansheeta painisi pahkasian kanssa. 494 00:38:51,020 --> 00:38:54,040 Hekö riitelivät? -Kaksi valepoliisia kävi siellä. 495 00:38:54,060 --> 00:38:55,100 Yhteisöpoliiseja. 496 00:38:55,120 --> 00:38:59,130 Sen jälkeen huuto oli vielä kovempaa. -Hekö riitelevät useinkin? 497 00:38:59,150 --> 00:39:01,210 Rosie on hermoraunio. 498 00:39:01,230 --> 00:39:03,160 Vaimonneko? -Laama. 499 00:39:03,180 --> 00:39:06,020 Se asuu takapihalla. -Teilläkö on pihalla laama? 500 00:39:06,040 --> 00:39:08,100 Peggy ei halua sitä sisälle. -Vaimonneko? 501 00:39:08,120 --> 00:39:09,160 Kissa. 502 00:39:10,170 --> 00:39:12,140 Kuulitteko, mistä he riitelivät? 503 00:39:12,160 --> 00:39:17,090 Se, jonka naama on aina väärällään, sanoi sitä märisijää tyhmäksi. 504 00:39:17,110 --> 00:39:20,050 Kuulosti siltä, että hän oli tehnyt jotain väärää. 505 00:39:20,070 --> 00:39:23,160 En kuullut, mitä. Varmaan vain katsoi väärällä tavalla, Betty sanoi. 506 00:39:23,180 --> 00:39:26,080 Betty? -Parempi puoliskoni. 507 00:39:26,100 --> 00:39:28,100 Onko joku muukin tehnyt valituksen? 508 00:39:28,120 --> 00:39:31,150 Ei. Me vain... -Tarkkailemme tilannetta. 509 00:39:32,100 --> 00:39:36,070 Voin tehdä muistiinpanoja. -Kiitos. Otamme yhteyttä. 510 00:39:37,130 --> 00:39:38,200 Kiitos. 511 00:39:45,130 --> 00:39:47,160 Rikostekninen raportti tuli. 512 00:39:47,180 --> 00:39:51,070 Saappaat täsmäävät jälkeen. 513 00:39:52,020 --> 00:39:54,050 En tiedä, onko se hyvä vai huono uutinen. 514 00:39:54,160 --> 00:39:58,060 He löysivät talosta samaa maa-ainesta - 515 00:39:58,080 --> 00:40:01,000 jonka seassa oli kuituja sinisestä matosta. 516 00:40:01,020 --> 00:40:05,190 Kitty J"s. Siellä on ollut sama matto vuosia. 517 00:40:05,210 --> 00:40:07,060 Tiedämme, että hän kävi siellä. 518 00:40:07,080 --> 00:40:11,230 Kävin läpi Stylesin tapaukseen liittyvät asiakirjat. 519 00:40:12,010 --> 00:40:14,190 Niissä ei ollut meille uutta tietoa - 520 00:40:14,210 --> 00:40:17,110 mutta en löytänyt kuulustelupöytäkirjoja. 521 00:40:17,120 --> 00:40:19,180 Ehkä asianajajilla on kopio. 522 00:40:19,200 --> 00:40:21,200 Maxstead & Hamilton. Kysynkö sieltä? 523 00:40:21,220 --> 00:40:24,170 Ei siitä haittaakaan ole. -Hetkinen. 524 00:40:26,080 --> 00:40:28,220 Sanoitko Maxstead & Hamilton? -Kyllä. 525 00:40:29,110 --> 00:40:32,020 Hayley Collinin tyttöystävä on siellä töissä. 526 00:40:32,100 --> 00:40:35,210 Sattumaa. -En usko niihin. 527 00:40:37,200 --> 00:40:40,020 Onko sinulla siinä muistiinpanot? 528 00:40:40,040 --> 00:40:41,130 Kiitos, Margo. 529 00:40:44,120 --> 00:40:45,180 Mietinpä vain. 530 00:40:46,220 --> 00:40:49,180 Saanko nähdä rikosteknisen raportin? 531 00:40:53,010 --> 00:40:54,170 Löysitkö jotain? 532 00:40:55,120 --> 00:40:57,050 En ole varma. 533 00:41:00,040 --> 00:41:01,200 Ehkä. 534 00:41:05,090 --> 00:41:09,200 Ärhäkkä asianajajamme Kate sanoi jotain outoa. 535 00:41:10,130 --> 00:41:14,040 Hän sanoi, että sormusta on turha vaatia takaisin - 536 00:41:14,060 --> 00:41:17,190 koska se on varastettu. Miten hän tiesi sen? 537 00:41:18,160 --> 00:41:23,100 Kerroimmeko, että se oli kadonneiden esineiden joukossa? -Emme. 538 00:41:23,190 --> 00:41:28,160 Päätimme myös olla julkistamatta, millainen se voileipä oli. 539 00:41:28,180 --> 00:41:31,110 Atticus Stylesin asianajajat olisivat tienneet. 540 00:41:31,120 --> 00:41:34,150 Mutta kuten kaikessa muussakin - 541 00:41:34,170 --> 00:41:39,200 tässä ei ole järkeä, ennen kuin lisäämme yhden ainesosan. 542 00:41:40,090 --> 00:41:44,050 Mattokuituja, jotka tulevat lähes varmasti Kitty J"s -pubista - 543 00:41:44,070 --> 00:41:46,230 löytyi Lucy Elliotin pihan mullasta. 544 00:41:47,010 --> 00:41:48,110 Mikä tarkoittaa... 545 00:41:50,060 --> 00:41:52,080 Että hän meni pubiin murron jälkeen. 546 00:41:52,100 --> 00:41:53,150 Niin, mutta miten? 547 00:41:54,030 --> 00:41:56,030 Jos murto tapahtui vasta puolenyön jälkeen - 548 00:41:56,050 --> 00:42:00,000 ja jos Kelby vei hänen kenkänsä lukitessaan hänet selliin? 549 00:42:00,020 --> 00:42:02,150 On vain yksi selitys. 550 00:42:04,050 --> 00:42:09,170 Sen täytyi tapahtua edellisenä päivänä. 551 00:42:14,000 --> 00:42:17,050 Hayley halusi saada äitinsä vihkisormuksen takaisin - 552 00:42:17,070 --> 00:42:22,040 ja meni varastamaan sen, mutta murtoa edeltävänä iltana. 553 00:42:22,060 --> 00:42:26,200 Lucy kertoi, että sinä iltana hänen treffikumppaninsa teki oharit - 554 00:42:26,220 --> 00:42:28,230 joten hän tuli kotiin etuajassa. 555 00:42:32,230 --> 00:42:34,130 Hayleylla ei ollut vaihtoehtoja. 556 00:42:34,150 --> 00:42:38,000 Hänen piti hylätä suunnitelmansa ja lähteä karkuun. 557 00:42:39,050 --> 00:42:42,040 Hän meni kotiin ja kertoi tyttöystävälleen Katelle. 558 00:42:42,190 --> 00:42:44,130 Miten saatoit olla niin tyhmä? 559 00:42:44,150 --> 00:42:46,180 Sanoit itse, ettei hän antaisi sitä takaisin. 560 00:42:46,200 --> 00:42:49,150 Mitä luulet, ketä hän olisi syyttänyt? 561 00:42:49,170 --> 00:42:52,110 Poliisi olisi odottanut sinua täällä. 562 00:42:52,120 --> 00:42:53,200 Se on äitini sormus. 563 00:42:53,220 --> 00:42:57,120 Lupasin hankkia sen takaisin. -Ei se onnistu. 564 00:42:57,130 --> 00:43:02,030 Tunnen hänet. Ei hän anna sitä. -Lupasin hankkia sen takaisin. 565 00:43:02,150 --> 00:43:06,010 Tämän riidan naapuri kuuli murtoa edeltävänä iltana. 566 00:43:11,100 --> 00:43:14,010 Riita jatkui seuraavana päivänä. 567 00:43:14,120 --> 00:43:17,040 Se oli ongelma, joka ei katoaisi. 568 00:43:19,080 --> 00:43:22,000 Heillä kaikilla oli omat tapansa käsitellä asiaa. 569 00:43:26,150 --> 00:43:29,010 Hayley päätti hukuttaa surunsa - 570 00:43:29,030 --> 00:43:32,070 ja toivoi, että Kate lohduttaisi häntä. 571 00:43:33,030 --> 00:43:35,050 Täällä siniset mattokuidut - 572 00:43:35,070 --> 00:43:38,070 tarttuivat Lucyn pihan mutaan, jota hänellä oli kengissään. 573 00:43:40,050 --> 00:43:43,150 Mutta Katella ei ollut aikomustakaan pelastaa Hayleyä. 574 00:43:46,210 --> 00:43:52,110 Hän palasi tekemään loppuun sen, minkä Hayley oli aloittanut. 575 00:43:56,090 --> 00:44:00,070 Hän halusi vain sormuksen, mutta tajusi, että se piti salata. 576 00:44:00,180 --> 00:44:02,080 Siksi hän vei muutakin. 577 00:44:03,130 --> 00:44:08,130 Hayley oli kertonut Katelle, missä Lucy pitäisi korujaan. 578 00:44:11,120 --> 00:44:14,000 Niitä ei tarvinnut etsiä. 579 00:44:15,120 --> 00:44:19,060 Hän siis vei kaiken muun salatakseen todelliset aikeensa. 580 00:44:19,080 --> 00:44:21,090 Aivan. -Aika fiksua. 581 00:44:21,110 --> 00:44:23,140 Hän oli vielä sitäkin fiksumpi. 582 00:44:23,160 --> 00:44:27,150 Hänen lakifirmansa oli edustanut Atticus Stylesia - 583 00:44:27,170 --> 00:44:31,020 joka asui kivenheiton päässä Lucyn talosta. 584 00:44:31,040 --> 00:44:33,210 Mikä olisikaan parempi harhautuskeino - 585 00:44:33,230 --> 00:44:35,200 kuin ohjata meidät jonkun muun jäljille? 586 00:44:37,120 --> 00:44:43,000 Hän toimi samalla tavalla kuin tiesi Stylesin toimivan. 587 00:44:47,010 --> 00:44:50,120 Hän teki jopa maapähkinävoileivän ennen lähtöään. 588 00:44:50,220 --> 00:44:54,040 Mutta hän teki kohtalokkaan virhearvion. 589 00:45:02,120 --> 00:45:06,040 Hän ei ajatellut, että Hayley olisi voinut jättää todisteita jälkeensä. 590 00:45:10,130 --> 00:45:13,210 Tai että hän joutuisi pidätetyksi. 591 00:45:17,100 --> 00:45:19,130 ...saada minut itkemään? 592 00:45:20,010 --> 00:45:23,130 Haluatko todella satuttaa minua? 593 00:45:23,150 --> 00:45:25,030 En. Haluan vain viedä sinut kotiin. 594 00:45:26,010 --> 00:45:28,040 Kaikkea sitä tekeekin rakkauden vuoksi. 595 00:45:29,070 --> 00:45:30,100 Niin. 596 00:45:31,120 --> 00:45:33,140 Hankitaan pidätysmääräys ja haetaan hänet. 597 00:45:33,160 --> 00:45:36,070 Varmista, että Hayley Collinsia syytetään myös. 598 00:45:36,090 --> 00:45:37,140 Selvä, pomo. 599 00:45:54,140 --> 00:45:57,010 Ei hätää. Älä huoli. 600 00:46:16,080 --> 00:46:18,150 En ole vielä puhunut ylitarkastajan kanssa. 601 00:46:19,160 --> 00:46:21,230 Tarvitsen vähän vapaata. 602 00:46:23,210 --> 00:46:25,080 Puhun hänelle, kun palaan. 603 00:46:27,030 --> 00:46:28,120 Minne aiot mennä? 604 00:46:32,020 --> 00:46:33,100 En tiedä. 605 00:47:25,140 --> 00:47:27,040 Anteeksi. 606 00:47:28,030 --> 00:47:32,010 Vastaajasi ei näytä toimivan, joten ajattelin kokeilla äitisi numeroa. 607 00:47:32,230 --> 00:47:34,120 Joka tapauksessa... 608 00:47:37,110 --> 00:47:41,220 Halusin vain sanoa, että olen lähdössä. 609 00:47:43,130 --> 00:47:45,210 Ajattelin mennä selvittämään ajatuksiani. 610 00:47:47,180 --> 00:47:49,170 Niin. Joten... 611 00:47:51,170 --> 00:47:52,190 Heippa. 612 00:48:02,090 --> 00:48:04,050 Mutta myös... 613 00:48:04,160 --> 00:48:07,230 Olen miettinyt sitä, mitä sanoit. Paljon. 614 00:48:09,000 --> 00:48:11,020 Sitä, että ajattelet, ettet riitä minulle. 615 00:48:12,060 --> 00:48:16,160 En halua, että ajattelet niin. 616 00:48:18,100 --> 00:48:20,080 Totta kai sinä riität. 617 00:48:22,210 --> 00:48:25,230 Tiedän, että ajattelet, että lapsettomuus - 618 00:48:26,010 --> 00:48:29,220 jättäisi aukon elämääni. En väitä, etteikö se olisi totta. 619 00:48:30,230 --> 00:48:34,150 Mutta se jättäisi vain pikkuruisen aukon. 620 00:48:36,080 --> 00:48:39,110 Sinä jätät niin ison aukon, etten kestä sitä. 621 00:48:41,140 --> 00:48:43,230 Sitä ei kukaan voi täyttää. 622 00:48:44,190 --> 00:48:48,060 Tiedän, että luulet tekeväsi minulle palveluksen - 623 00:48:48,080 --> 00:48:49,210 mutta et tee. Onko selvä? 624 00:48:51,110 --> 00:48:52,200 Et todellakaan tee. 625 00:48:54,110 --> 00:48:59,090 Olen pahoillani, mutta jos rakastaa jotakuta, hänen kanssaan pysyy. 626 00:48:59,110 --> 00:49:01,160 Ja mitä elämä eteen heittääkään, se kohdataan yhdessä. 627 00:49:01,180 --> 00:49:06,060 Asiat sattuvat kyllä, mutta meihin sattuisi yhdessä. 628 00:49:08,050 --> 00:49:09,120 Eikä yksin. 629 00:49:12,190 --> 00:49:14,020 Ei yksin. 630 00:49:16,040 --> 00:49:17,230 Halusin vain sanoa sen. 631 00:49:21,210 --> 00:49:23,200 Rakastan sinua. 632 00:49:25,170 --> 00:49:27,000 Heippa. 633 00:50:29,210 --> 00:50:31,120 Hei, vanha ystävä. 634 00:50:53,120 --> 00:50:55,070 Rikoskomisario Goodman. 635 00:50:56,130 --> 00:50:59,130 Sir! -Ei, ei. Älä nouse. 636 00:51:09,190 --> 00:51:13,190 Oletan, että sinulla oli syy olla kertomatta tulostasi. 637 00:51:16,030 --> 00:51:17,050 Anteeksi. 638 00:51:18,160 --> 00:51:21,080 Kävin ensin Catherinen baarissa - 639 00:51:21,100 --> 00:51:26,190 mutta sitten muistin, miten paljon pidät tästä paikasta. 640 00:51:29,170 --> 00:51:31,210 Meri on hieno asia. 641 00:51:32,190 --> 00:51:37,170 Pelkästään sen tuijottaminen rauhoittaa sielua. 642 00:51:39,150 --> 00:51:44,080 Se on niin valtava ja loputon. 643 00:51:44,100 --> 00:51:47,150 Se panee asiat oikeisiin mittasuhteisiin. 644 00:51:47,190 --> 00:51:51,050 Se saa tajuamaan, miten pieniä olemme - 645 00:51:52,080 --> 00:51:57,120 ja miten pieniä ongelmamme ovat. 646 00:51:58,130 --> 00:52:02,190 Vaikka ne eivät siltä tunnukaan. 647 00:52:03,210 --> 00:52:05,000 Eivät niin. 648 00:52:10,090 --> 00:52:11,210 Sinua on kaivattu. 649 00:52:13,190 --> 00:52:15,170 Kiitos, sir. Mukava kuulla. 650 00:52:17,030 --> 00:52:19,050 En sanonut, että minä kaipasin. 651 00:52:20,030 --> 00:52:21,220 Tai että en kaivannut. 652 00:52:22,180 --> 00:52:24,090 Muistan tämän tunteen. 653 00:52:25,100 --> 00:52:27,190 En ole aivan varma, mitä tarkoitatte. 654 00:52:30,130 --> 00:52:32,110 Et ole kysynyt, mistä tiesin, että olet täällä. 655 00:52:33,120 --> 00:52:34,130 Totta. 656 00:52:36,010 --> 00:52:37,040 Mistä tiesitte? 657 00:53:02,200 --> 00:53:04,010 Hei. 658 00:53:07,150 --> 00:53:08,190 Miten? 659 00:53:10,070 --> 00:53:11,130 Miksi? 660 00:53:12,020 --> 00:53:13,050 Miten? 661 00:53:13,210 --> 00:53:17,020 Koska varasit hotellihuoneen luottokortillani. 662 00:53:17,040 --> 00:53:18,180 Aivan. Anteeksi. 663 00:53:19,230 --> 00:53:21,030 Miksi? 664 00:53:22,040 --> 00:53:24,150 Koska jätit itsekin aika ison aukon. 665 00:53:25,230 --> 00:53:27,090 Saitko viestini? 666 00:53:28,020 --> 00:53:31,070 Kävin Archien luona. Ostin hänen osuutensa kahvilasta. 667 00:53:34,120 --> 00:53:36,210 Ei sinun olisi tarvinnut. -Ei niin. 668 00:53:36,230 --> 00:53:42,040 Mutta se helpottaa asioita, ja se on nyt tarpeen. 669 00:53:45,120 --> 00:53:48,180 Tarkoititko sitä, mitä sanoit lastensaannista? 670 00:53:53,120 --> 00:53:55,010 Tarkoitin. 671 00:53:59,210 --> 00:54:01,080 En tarvitse kuin sinut. 672 00:54:03,040 --> 00:54:04,100 Vannon sen. 673 00:54:05,120 --> 00:54:09,000 Ei ole minua ilman sinua. 674 00:54:34,060 --> 00:54:37,200 Siellä näyttää ihanalta. Missä olette? 675 00:54:37,220 --> 00:54:39,140 Saint Mariella. 676 00:54:40,230 --> 00:54:43,140 Missä se on? -Karibialla. 677 00:54:43,160 --> 00:54:46,190 Kateeksi käy. -Näyttää upealta. 678 00:54:47,070 --> 00:54:49,190 Paratiisilta. -Sitä se onkin. 679 00:54:50,200 --> 00:54:56,090 Halusin vain kertoa, että lentomme lähtee huomisaamuna. 680 00:54:56,110 --> 00:54:58,000 Ettekö jää pidemmäksi aikaa? 681 00:54:58,020 --> 00:55:02,170 Emme. Marthalla on yrityksensä, ja minun pitää palata töihin. 682 00:55:03,070 --> 00:55:07,000 Sehän on hienoa. -Ylitarkastaja on kysellyt sinusta. 683 00:55:07,080 --> 00:55:10,120 Kerro, että olemme tulossa kotiin. 684 00:55:16,030 --> 00:55:20,040 Nähdään pian. -Heippa! 685 00:55:26,010 --> 00:55:29,140 Onpa outoa. Kaipaan heitä. 686 00:55:29,160 --> 00:55:32,160 Margoakin? -Margoa etenkin. 687 00:55:36,030 --> 00:55:37,100 Melkein unohdin. 688 00:55:41,020 --> 00:55:42,080 Unohdit tämän. 689 00:55:53,160 --> 00:55:54,220 Rakastan sinua. 690 00:55:56,000 --> 00:55:57,100 Humphrey! 691 00:56:00,000 --> 00:56:03,090 Catherine. Mitä kuuluu? 692 00:56:03,170 --> 00:56:05,160 Martha! -Hei. 693 00:56:05,180 --> 00:56:08,020 Onpa ihana nähdä. 694 00:56:09,030 --> 00:56:12,120 En ollut uskoa, että olet täällä. 695 00:56:12,130 --> 00:56:14,180 Olin unohtanut, miten kaunista täällä on. 696 00:56:15,190 --> 00:56:19,140 Esittelen teidät eräille ihmisille. 697 00:56:21,140 --> 00:56:25,010 Humphrey, tässä on komisario Neville Parker. 698 00:56:25,030 --> 00:56:27,100 Neville. Olen kuullut sinusta paljon. 699 00:56:27,120 --> 00:56:29,200 Samoin. -Mitä pidät Saint Mariesta? 700 00:56:30,130 --> 00:56:32,020 Melkoinen paikka, vai mitä? 701 00:56:32,180 --> 00:56:36,120 Niin on. Tässä on Martha. -Hei. 702 00:56:36,140 --> 00:56:37,150 Hauska tavata. -Samoin. 703 00:56:37,170 --> 00:56:41,010 Tässä on loput tiimistäni. Naomi ja Marlon. 704 00:56:41,030 --> 00:56:44,130 Hei. -Hauska tavata. 705 00:56:45,010 --> 00:56:47,020 Miten pomon kanssa menee? 706 00:56:48,020 --> 00:56:51,000 Hassua, että kysyit, koska hän on... 707 00:56:51,020 --> 00:56:53,190 Poliisipäällikkö! -Sir. 708 00:56:54,080 --> 00:56:56,160 Löysitte näköjään toisenne. 709 00:56:56,180 --> 00:56:59,090 Neville kertoi juuri, miten hienosti viihtyy täällä. 710 00:56:59,110 --> 00:57:04,060 Niinkö? Siinä tapauksessa voit ostaa minulle ison rommin. 711 00:57:05,090 --> 00:57:09,070 Hyvä on. Kierros kaikille? -Kuulostaa hyvältä. 712 00:57:09,210 --> 00:57:14,010 Humphrey, sinun pitää kertoa poliisipäällikölle sorsastasi. 713 00:57:15,100 --> 00:57:16,160 Sorsasta? 714 00:57:17,130 --> 00:57:19,110 Niin, minä... 715 00:57:20,080 --> 00:57:22,140 Asia on nähkääs niin - 716 00:57:22,160 --> 00:57:26,100 että kaipasin tätä paikkaa kovasti, ja etenkin teitä, sir - 717 00:57:26,120 --> 00:57:28,230 ja sitten ystävystyin sorsan kanssa... 718 00:57:37,120 --> 00:57:42,130 Suomennos: Elina Mäkitalo Iyuno 56452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.