All language subtitles for The Last Kingdom S01E04 Episode 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,840 --> 00:00:04,999 Numele meu este Uhtred, fiul lui Uhtred. 2 00:00:05,480 --> 00:00:07,919 M-am n�scut conte de Northumbria, 3 00:00:08,120 --> 00:00:10,519 �i mo�tenitorul de drept al Bebbanburgului. 4 00:00:10,920 --> 00:00:14,279 Dar soarta a hot�r�t s� fiu crescut ca �i danez. 5 00:00:17,000 --> 00:00:18,639 Aceasta a fost via�a mea... 6 00:00:18,840 --> 00:00:21,079 P�n� ce familia mi-a fost ucis�. 7 00:00:27,880 --> 00:00:30,359 Vorba s-a r�sp�ndit c� eu a� fi fost vinovatul. 8 00:00:30,560 --> 00:00:33,879 Un sclav saxon care �i-a ucis st�p�nul la o petrecere de nunt�. 9 00:00:36,200 --> 00:00:39,319 �i a�a, �mpreun� cu Brida, am fugit spre Wessex 10 00:00:39,520 --> 00:00:42,879 c�tre Alfred, un om care a devenit rege. 11 00:00:44,840 --> 00:00:47,799 De�i nu to�i au fost de accord, eu sunt mo�tenitorul tat�lui meu. 12 00:00:48,280 --> 00:00:50,959 Am depus un jur�m�nt fa�� de acest rege� 13 00:00:51,480 --> 00:00:53,919 Un jur�m�nt prin care am pierdut-o pe Brida 14 00:00:54,120 --> 00:00:55,959 �i care m-a �mpiedicat s� m� al�tur fratelui meu, Ragnar. 15 00:00:58,000 --> 00:01:00,879 Dar destinul este totul. 16 00:01:38,111 --> 00:01:41,596 Ultimul Regat Sezonul 1 Episodul 4 17 00:01:50,760 --> 00:01:52,839 Nu meri�i s� te c�s�tore�ti. 18 00:01:53,920 --> 00:01:57,119 Femeia aceea este o lady iar tu e�ti un p�g�n. 19 00:01:57,560 --> 00:02:00,039 Po�i s� te �mb�iezi �ntr-una �i tot ai mirosi a rahat de porc. 20 00:02:00,400 --> 00:02:05,079 M-ai urm�rit, Odda b�iatule? Ar trebui s� m� �nsor cu tine? 21 00:02:05,400 --> 00:02:07,559 ��i dau 10 argin�i s� pleci. 22 00:02:08,040 --> 00:02:09,839 Tat�I t�u �tie c� e�ti aici? 23 00:02:10,400 --> 00:02:11,839 11 argin�i. 24 00:02:17,400 --> 00:02:19,959 Dar greutatea sabiei mele �n argint? 25 00:02:20,120 --> 00:02:22,039 Prostii. 26 00:02:23,840 --> 00:02:27,639 Atunci, m� �nsor cu fata. �i la noapte, am s-o �ns�m�n�ez. 27 00:02:29,520 --> 00:02:33,679 - De ce trebuie s� vorbe�ti a�a de ea? - Poate o vrei pentru tine, Odda? 28 00:02:34,400 --> 00:02:36,679 O vrei sub tine, am dreptate? 29 00:02:36,840 --> 00:02:38,759 E imposibil s� m� �n�eleg cu tine. 30 00:02:38,960 --> 00:02:40,839 Pentru tine este un joc. 31 00:02:42,040 --> 00:02:45,319 Sper, de dragul lui Mildrith, ca via�a ta s� fie foarte scurt�. 32 00:02:45,760 --> 00:02:47,479 Nu e�ti niciun conte. 33 00:02:47,640 --> 00:02:49,679 Niciodat� nu vei fi unul. 34 00:02:57,160 --> 00:02:59,599 Bun�! Aici! 35 00:03:10,640 --> 00:03:13,559 Nu mi s-a permis s-o cunosc. N-am v�zut-o. 36 00:03:13,720 --> 00:03:15,319 A�a-i tradi�ia. 37 00:03:15,480 --> 00:03:19,039 Nici nu eram con�tient de existen�a ei, p�n� ieri. 38 00:03:19,480 --> 00:03:22,879 - Va fi de r�nd �i pioas�. - O s� fie foarte pioas�. 39 00:03:23,040 --> 00:03:26,439 Dac� �i-ar fi desf�cut picioarele, Alfred ar fi fost �n ea p�n� acum. 40 00:03:26,600 --> 00:03:28,279 Ai v�zut-o? 41 00:03:28,440 --> 00:03:30,199 De la dep�rtare. 42 00:03:30,520 --> 00:03:32,799 De r�nd�,, este o descriere corect�. 43 00:03:33,400 --> 00:03:34,959 C�t a fost pre�ul miresei? 44 00:03:35,120 --> 00:03:36,799 33 de argin�i. 45 00:03:36,960 --> 00:03:38,959 Pe care i-am pl�tit na�ului ei, Odda, 46 00:03:39,120 --> 00:03:41,519 �i pe care m� voi asigura c� �i prime�te. 47 00:03:43,440 --> 00:03:45,799 Am f�cut ni�te promisiuni. 48 00:03:46,840 --> 00:03:48,319 R�zbunare �i altele. 49 00:03:48,520 --> 00:03:51,119 - De ce e�ti aici? - �tii m�car? 50 00:03:51,600 --> 00:03:53,399 �mi aduce p�m�t. 51 00:03:53,560 --> 00:03:55,091 Voi deveni Lord sub conducerea lui Alfred. 52 00:03:55,092 --> 00:03:57,782 Voi putea s� m� �mbog��esc, s�-mi adun oameni. 53 00:03:58,200 --> 00:04:01,159 - S� iau �napoi ce mi se cuvine. - Sunt motive bune. 54 00:04:02,480 --> 00:04:04,519 De r�nd sau nu, serve�te unui scop. 55 00:04:04,720 --> 00:04:07,119 Promisiunile f�cute, vor r�m�ne. 56 00:04:07,440 --> 00:04:09,239 Vendetele dureaz� o via��. 57 00:04:09,400 --> 00:04:14,199 Ce trebuie s� faci tu, N�t�ngule este s� tr�ie�ti fiecare zi p�n� la ultima. 58 00:04:16,920 --> 00:04:21,399 A ajuns �i preotul, �n sf�r�it. S� termin�m odat�. 59 00:04:22,840 --> 00:04:24,759 Nu trebuie "s� termini odat�." 60 00:04:24,920 --> 00:04:26,999 Voi pleda �n fa�a lui Alfred. 61 00:04:33,760 --> 00:04:36,159 E aici, Slav� Domnului. 62 00:04:36,320 --> 00:04:38,279 Ar trebui s� te ridici �i s-o prive�ti cu respect, 63 00:04:38,479 --> 00:04:39,799 chiar dac� nu e�ti foarte curat. 64 00:04:39,960 --> 00:04:42,039 - Cum arat�? - �nsp�im�ntat�, pariez. 65 00:04:51,480 --> 00:04:54,399 Dac� ai putea scurta ceremonia, p�rinte Beocca, 66 00:04:54,560 --> 00:04:57,039 �i-a� fi recunosc�tor. Am treburi cu regele. 67 00:04:58,640 --> 00:05:01,159 Mireasa �i-a spus pre�ul? 68 00:05:01,680 --> 00:05:03,479 O va face. 69 00:05:07,000 --> 00:05:08,839 Sunte�i martori. 70 00:05:09,000 --> 00:05:10,639 Mul�umesc, Lord 71 00:05:11,760 --> 00:05:15,639 Cuplul logodit s� m� �nso�easc� la altar... 72 00:05:17,600 --> 00:05:20,879 - �i s� se �in� de m�ini. - Fii scurt. 73 00:05:41,280 --> 00:05:44,519 Fie ca Dumnezeu din Ceruri, s� priveasc� �n jos cu �ndurare, 74 00:05:44,680 --> 00:05:47,999 asupra devota�ilor Lui robi, Uhtred �i Mildrith. 75 00:05:48,160 --> 00:05:51,839 S� binecuv�nteze uniunea lor cu iubire, copii �i bog��ie. 76 00:05:52,320 --> 00:05:56,239 La r�ndul lor, ei �i vor aduce mul�umiri �i laude, 77 00:05:56,400 --> 00:06:00,559 �i vor tr�i fiecare zi dup� cuv�ntul S�u sf�nt. Amin. 78 00:06:01,120 --> 00:06:03,959 - Amin. - Amin. 79 00:06:04,160 --> 00:06:07,559 Acum sunte�i uni�i ca so� �i soa��, �n ochii Domnului. 80 00:06:14,080 --> 00:06:15,519 Lacrimi de bucurie. 81 00:06:33,040 --> 00:06:35,319 D�-mi voie s� te ajut. 82 00:06:37,320 --> 00:06:39,079 Mul�umesc, Lord. 83 00:06:41,360 --> 00:06:43,199 Sunt norocos... 84 00:06:44,120 --> 00:06:46,359 s� am o so�ie at�t de frumoas�. 85 00:06:48,160 --> 00:06:50,439 Trebuie s� fi avut mul�i pe�itori. 86 00:06:50,600 --> 00:06:52,639 E�ti dr�gu� dac� a�a crezi 87 00:06:52,800 --> 00:06:54,319 Am dreptate? 88 00:06:55,920 --> 00:06:57,399 Nu este potrivit, Lord. 89 00:06:57,760 --> 00:07:00,119 Numele meu este Uhtred. Spune-mi Uhtred. 90 00:07:00,280 --> 00:07:03,879 N�t�ngule, trebuie s� plec�m. 91 00:07:04,480 --> 00:07:07,959 Sau poate, din c�nd �n c�nd, ai putea s�-mi spui "N�t�ng". 92 00:07:17,520 --> 00:07:18,959 Lord. 93 00:07:21,360 --> 00:07:22,919 Danezii. 94 00:07:24,240 --> 00:07:25,799 De ce ne oprim? 95 00:07:27,040 --> 00:07:28,759 Cine sunt ei? 96 00:07:28,920 --> 00:07:31,119 Foragers, cel mai probabil. 97 00:07:31,640 --> 00:07:34,919 - Dar danezii to�i sunt la fel. - Vor ataca? 98 00:07:35,400 --> 00:07:36,799 Mergem �nainte. 99 00:07:41,840 --> 00:07:43,319 Ne urm�resc. 100 00:07:43,480 --> 00:07:45,359 Mergem �nainte. Nu vor ataca. 101 00:07:47,840 --> 00:07:50,119 Atunci, de ce �i-ai scos sabia? 102 00:07:50,280 --> 00:07:53,239 S� le ar�t c� cel pu�in unul din ei va muri. 103 00:07:54,440 --> 00:07:55,839 Unul sau doi. 104 00:07:57,240 --> 00:08:01,159 - Forajere sunt ad�nc �n Wessex. - Sunt oamenii lui Guthrum. 105 00:08:01,760 --> 00:08:04,119 Sunt departe de Lunden. 106 00:08:11,560 --> 00:08:14,119 Lord, c�s�toria a avut loc. 107 00:08:14,280 --> 00:08:16,639 Acum sunt �n drum spre gospod�rie. 108 00:08:16,800 --> 00:08:19,119 Ve�ti bune. Mul�umesc, Odda. 109 00:08:19,560 --> 00:08:22,119 Vom vedea acum cum va r�spunde provoc�rii. 110 00:08:23,840 --> 00:08:27,399 Acum c� s-a terminat, Lord, mi-e team� pentru Mildrith. 111 00:08:27,960 --> 00:08:30,079 Va trebui s�-i arate realitatea. 112 00:08:30,760 --> 00:08:34,599 Va l�tra la ea, Odda, sunt sigur. 113 00:08:34,760 --> 00:08:38,119 Dar adev�rata lui furie, ne va fi rezervat� nou�. 114 00:08:38,280 --> 00:08:40,919 Nu-i va pl�cea s� se simt� obligat lui Dumnezeu �i regelui, 115 00:08:41,080 --> 00:08:43,479 dar dac� dore�te s� devin� cu adev�rat conte, 116 00:08:44,120 --> 00:08:47,039 va trebui s�-�i accepte soarta... Acesta este testul. 117 00:08:47,880 --> 00:08:49,199 Da, Lord. 118 00:08:51,320 --> 00:08:55,519 Mildrith este consolarea sa frumoas�. 119 00:08:58,920 --> 00:09:01,319 A fost el lovit de ea? 120 00:09:03,760 --> 00:09:05,359 A fost, Lord. 121 00:09:14,720 --> 00:09:17,039 De ce nu e�ti c�s�torit? 122 00:09:17,840 --> 00:09:21,239 E�ti destul de b�tr�n s� ai deja doi-trei copii. 123 00:09:21,440 --> 00:09:23,159 Lord N�t�ng, 124 00:09:23,360 --> 00:09:26,119 exist� timp pentru �ntreb�rile astea, dar timpul a trecut. 125 00:09:26,320 --> 00:09:28,879 De ce mi-a d�ruit Alfred o mireas� at�t de frumoas�? 126 00:09:33,080 --> 00:09:35,199 Se simte dator, b�nuiesc. 127 00:09:35,360 --> 00:09:37,799 Nu e treaba mea s�-�i spun asta. 128 00:09:40,480 --> 00:09:42,079 C�t? 129 00:09:43,840 --> 00:09:46,719 Tat�I meu voia o favoare de la Dumnezeu, 130 00:09:46,880 --> 00:09:49,879 a�a c�, a cedat o zecime din p�m�ntul lui, bisericii. 131 00:09:50,040 --> 00:09:53,639 Nu este proprietatea lor, dar cer dreptul la recolt�. 132 00:09:53,840 --> 00:09:56,919 κi cer dreptul la recolt�, 133 00:09:57,080 --> 00:09:59,559 chiar �i atunci c�nd recoltele nu se fac �i danezii fac raiduri. 134 00:09:59,880 --> 00:10:01,239 Dumnezeu e bun. 135 00:10:01,400 --> 00:10:03,959 Deci, Episcopul I-a dat �n judecat� pe tat�I meu. 136 00:10:04,560 --> 00:10:05,999 C�t de mare e datoria? 137 00:10:06,400 --> 00:10:08,239 Biserica este legea. 138 00:10:08,400 --> 00:10:11,479 iar legea a spus c� tat�I meu le datoreaz� o sum� uria��... 139 00:10:11,640 --> 00:10:14,839 - Dincolo de posibilit��ile lui de plat�. - C�t? 140 00:10:15,960 --> 00:10:18,879 A murit cur�nd dup� aceea.. 141 00:10:23,040 --> 00:10:25,039 Este o sum� substan�ial�, Lord. 142 00:10:26,160 --> 00:10:27,599 �i cre�te �n fiecare an. 143 00:10:27,760 --> 00:10:30,559 Alfred ar fi putut �nl�tura datoria, dar a ales s� n-o fac�. 144 00:10:31,240 --> 00:10:33,679 Suma datorat� este de 2.000 �ilingi, Lord. 145 00:10:35,920 --> 00:10:37,679 S�-I ia dracu' 146 00:10:39,160 --> 00:10:41,159 La dracu� cu tot ce reprezint�. 147 00:10:41,320 --> 00:10:42,755 La naiba cu biserica �i cu dumnezeul lui. 148 00:10:42,955 --> 00:10:44,879 Lord, trebuie s� spun, c� nu-mi place blasfemia ta. 149 00:10:45,040 --> 00:10:46,759 Numele meu este Uhtred! 150 00:10:55,040 --> 00:10:58,679 Chiar v� rog, spune�i-mi "n�t�ng" fiindc� n-am v�zut asta mai devreme. 151 00:11:14,800 --> 00:11:16,399 Noua ta cas�, Lord. 152 00:11:16,560 --> 00:11:19,439 P�m�ntul e bun, dar cl�dirile au nevoie de repara�ii. 153 00:11:19,600 --> 00:11:22,399 Familiile care au locuit aici au venit s� ne �nt�mpine. 154 00:11:22,600 --> 00:11:24,399 Trimite-i acas�. 155 00:11:25,880 --> 00:11:29,799 Au venit s� ne �nt�mpine. �i cunosc de o via��. 156 00:11:29,960 --> 00:11:32,399 Lord. Doamn�. 157 00:11:32,560 --> 00:11:35,559 Oswald se ocup� de gospod�rie. Locuie�te �n apropiere. 158 00:11:35,760 --> 00:11:39,559 Bun venit acas�. V� doresc cas� de piatr�. 159 00:11:39,720 --> 00:11:41,959 Mul�umim, Oswald. Mul�umim. 160 00:11:42,120 --> 00:11:44,216 Ce frumos din partea voastr� s� ne �nt�mpina�i 161 00:11:44,416 --> 00:11:45,999 pe mine �i pe Lordul meu, Uhtred. 162 00:11:46,160 --> 00:11:49,759 Am preg�tit o mas�, Lord, pe placul t�u. 163 00:11:51,400 --> 00:11:53,799 Mul�umirile mele, dar suntem osteni�i. 164 00:11:53,960 --> 00:11:55,919 Desigur, Lord. 165 00:11:58,400 --> 00:12:00,479 Mul�umesc, Oswald. E�ti foarte amabil. 166 00:12:01,840 --> 00:12:04,639 Am un cadou de nunt� pentru fiecare familie. 167 00:12:05,000 --> 00:12:07,399 - Argint. - Mul�umesc, lady Mildrith. 168 00:12:07,560 --> 00:12:09,553 Pentru bun�tatea �i loialitatea voastr�. 169 00:12:09,753 --> 00:12:10,999 Mul�umesc din suflet. 170 00:12:11,160 --> 00:12:13,439 Fiindc� a�i avut grij� de p�m�nt �n �ndelunga mea absen��. 171 00:12:18,640 --> 00:12:21,279 Asta da, priveli�te de �nt�mpinare. 172 00:12:27,960 --> 00:12:31,559 M� a�teptam la o sal� mare �i g�sesc asta. 173 00:12:32,800 --> 00:12:35,519 Pl�te�te datoriile �i ��i pot construi o sal�. 174 00:12:36,200 --> 00:12:37,991 Nu �i-am spus c� bastardul g�nde�te? 175 00:12:38,924 --> 00:12:39,860 Alfred. 176 00:12:40,520 --> 00:12:43,919 Dac� el crede c� o s�-I implor, se �n�eal�. 177 00:12:45,400 --> 00:12:48,279 Nu vrea s�-I implori. Vrea s� i te supui. 178 00:12:48,640 --> 00:12:50,159 Niciodat�. 179 00:12:50,920 --> 00:12:53,359 Dac� vei avea nevoie de mine, Lord m� g�se�ti la odihn�. 180 00:12:53,520 --> 00:12:55,399 Se pare c� sunt ostenit�. 181 00:12:55,560 --> 00:12:58,291 Am 2000 de �ilingi datorie c�tre biseric�, 182 00:12:58,491 --> 00:13:00,159 iar tu le-ai dat argintul t�u chiria�ilor de aici. 183 00:13:00,720 --> 00:13:02,799 Este argintul meu. 184 00:13:03,600 --> 00:13:06,879 - Po�i s� iei ce mai am �n pung�. - Nu vreau ce ai �n pung�. 185 00:13:07,080 --> 00:13:08,439 Atunci, de ce m� cer�i? 186 00:13:13,040 --> 00:13:16,239 Viezurele...st�p�nul gospod�riei. 187 00:13:16,400 --> 00:13:18,719 - Oswald. - Vreau s� fie supravegheat. 188 00:13:18,880 --> 00:13:22,039 - Tata avea �ncredere �n el. - Tr�ie�te prea bine. 189 00:13:22,200 --> 00:13:26,399 - M� duc �n hambar. - Po�i s� dormi �n cas�. 190 00:13:27,000 --> 00:13:29,799 Prefer hambarul. Mul�umesc. 191 00:13:29,960 --> 00:13:31,719 E noaptea nun�ii voastre. 192 00:13:32,240 --> 00:13:33,879 Noapte bun�, lady. 193 00:13:34,240 --> 00:13:35,879 N�t�ngule. 194 00:13:44,360 --> 00:13:46,159 Pot pleca acum? 195 00:13:46,760 --> 00:13:50,959 C��i argin�i ai primit? 196 00:13:51,120 --> 00:13:52,879 Optsprezece. 197 00:13:53,240 --> 00:13:55,079 Este corect? 198 00:13:55,640 --> 00:13:57,304 Pre�ul a fost 33. 199 00:13:57,504 --> 00:13:59,559 Sunt sigur� c� e doar o gre�eal�. 200 00:14:00,760 --> 00:14:02,599 Ai fost jefuit�. 201 00:14:02,960 --> 00:14:04,759 a�a cum am fost jefuit. 202 00:14:05,280 --> 00:14:08,799 Argintul acela �nseamn� siguran�a ta, �i �I vei primi. 203 00:14:11,040 --> 00:14:12,519 Pot s� m� odihnesc? 204 00:14:16,480 --> 00:14:17,999 Da. 205 00:14:18,720 --> 00:14:21,759 �mi pare r�u c� aceast� zi a fost dezam�gitoare pentru tine, Lord. 206 00:14:23,040 --> 00:14:24,679 Pentru am�ndoi. 207 00:15:19,360 --> 00:15:21,359 Ai inim� bun�... 208 00:15:22,200 --> 00:15:24,479 s�-�i d�ruie�ti argintul. 209 00:15:26,760 --> 00:15:30,079 Odda ��i datoreaz� �nc� 15. O s� m� asigur c�-i prime�ti. 210 00:15:31,280 --> 00:15:33,759 lar pentru datorie, nu pe tine te �nvinov��esc. 211 00:15:35,000 --> 00:15:38,999 E �n�el�ciunea lui Alfred. Trebuia s� fiu mai �n�elept. 212 00:15:42,080 --> 00:15:44,119 De�i, am fost orbit de tine. 213 00:15:53,840 --> 00:15:55,519 Ar trebui s� m�n�nci. 214 00:15:56,320 --> 00:15:59,639 Eu ar trebui s� m�n�nc. Dar nu vreau s� m�n�nc singur. 215 00:16:02,200 --> 00:16:04,519 Dumnezeu mi te-a dat de so�. 216 00:16:04,680 --> 00:16:05,999 Trebuie s� fie dintr-un motiv. 217 00:16:07,200 --> 00:16:08,559 Dumnezeu e bun. 218 00:17:07,480 --> 00:17:09,639 La ce te ui�i? 219 00:17:18,680 --> 00:17:20,839 Este o pr�pastie dincolo de p�m�nt. Acolo. 220 00:17:21,400 --> 00:17:24,999 Linia f�r� sf�r�it a m�r��luirii danezilor. 221 00:17:27,000 --> 00:17:28,519 Ragnar. 222 00:17:32,600 --> 00:17:36,359 P�n� vom trimite vorb� lui Alfred, va fi prea t�rziu. 223 00:17:37,040 --> 00:17:39,079 Le-ar trebui aripi. 224 00:17:40,680 --> 00:17:41,999 Du-te. 225 00:17:45,800 --> 00:17:49,359 Oswald, ce ora� e �n direc�ia aia? 226 00:17:49,560 --> 00:17:51,639 Dac� vor continua spre vest, �ntr-o zi sau dou�, 227 00:17:51,800 --> 00:17:54,119 vor ajunge la fort�rea�a din Werham. 228 00:17:55,200 --> 00:17:59,279 Du-�i familia �i pe ceilal�i, pe dealuri, p�n� vom fi siguri c� au trecut. Du-te acum. 229 00:17:59,480 --> 00:18:02,559 - �i lady Mildrith? - Ea merge cu mine. 230 00:18:03,240 --> 00:18:04,879 C�tre Winchester. 231 00:18:05,720 --> 00:18:07,399 Da, Lord. 232 00:18:12,000 --> 00:18:13,919 C��i vezi? 233 00:18:14,120 --> 00:18:16,159 �ntrebarea este, c��i vor mai veni? 234 00:18:21,640 --> 00:18:23,725 Wessex este invadat, iar nou� ni s-a spus 235 00:18:23,925 --> 00:18:25,959 s� a�tept�m p�n� �i termin� rug�ciunea. 236 00:18:26,120 --> 00:18:27,959 Dumnezeu este puterea lui, Uhtred. 237 00:18:28,120 --> 00:18:30,519 Ar trebui s� fie pe cal, nu �n genunchi. 238 00:18:33,320 --> 00:18:36,319 - Ur�sc locul �sta. - Devine �i mai r�u. 239 00:18:39,520 --> 00:18:40,959 Mildrith. 240 00:18:41,560 --> 00:18:43,879 N-am fost anun�at c� e�ti aici. M� bucur s� te v�d. 241 00:18:44,040 --> 00:18:46,199 - Lord. - V�d c� sunte�i mai mul�i. 242 00:18:46,680 --> 00:18:48,159 E preg�tit? 243 00:18:48,320 --> 00:18:50,599 �i regele �i Consiliul sunt preg�ti�i. 244 00:18:52,520 --> 00:18:53,839 Veni�i cu mine. 245 00:19:01,720 --> 00:19:05,319 Ai v�zut mai mult de 300 de oameni m�r��luind de-a lungul Wessex-ului 246 00:19:05,480 --> 00:19:07,199 �i n-ai f�cut nimic? 247 00:19:07,520 --> 00:19:09,199 Am venit aici. 248 00:19:09,560 --> 00:19:11,999 Un mesager ai fi putut trimite �n locul t�u. 249 00:19:12,160 --> 00:19:14,639 - Un b�iat. - De ce nu i-ai confruntat pe danezi? 250 00:19:14,800 --> 00:19:15,779 Ai oameni. 251 00:19:15,979 --> 00:19:17,599 �sta-i scopul t�u, s� creezi r�zboinici. 252 00:19:17,760 --> 00:19:19,890 Mi s-au dat 20 de oameni �mpreun� cu nevestele lor, 253 00:19:20,090 --> 00:19:21,387 majoritatea din ei lucreaz� p�m�ntul. 254 00:19:21,472 --> 00:19:22,666 Ar fi fost un m�cel, Lord. 255 00:19:22,866 --> 00:19:23,787 Dar ai ales s� nu lup�i. 256 00:19:23,987 --> 00:19:24,879 Nu vom �ti niciodat�. 257 00:19:25,080 --> 00:19:27,799 Un r�zboinic moare o singur� dat�. De ce s� moar� �n zadar? 258 00:19:27,960 --> 00:19:31,079 Danezii au venit fie din Lunden fie din Anglia de Est. 259 00:19:31,240 --> 00:19:32,265 Nu erau supraveghea�i? 260 00:19:32,414 --> 00:19:35,902 Le-am supravegheat cor�biile care au r�mas pe Tamisa. 261 00:19:36,102 --> 00:19:36,799 O gre�eal�. 262 00:19:36,960 --> 00:19:38,759 Dac� Werham-ul va fi capturat, cor�biile vor veni. 263 00:19:38,960 --> 00:19:41,199 300 de oameni vor deveni 3000. 264 00:19:41,600 --> 00:19:43,451 Sfatul meu este s� m�r��luim f�r� �nt�rziere. 265 00:19:43,651 --> 00:19:45,839 Nu-mi amintesc ca regale s�-�i fi cerut sfatul. 266 00:19:46,040 --> 00:19:48,416 Leofric, omul meu de �ncredere, c��i danezi ai v�zut? 267 00:19:48,616 --> 00:19:52,395 Mai mult de 200. R�zboinici contra unui om. 268 00:19:53,040 --> 00:19:55,399 Werham se va lupta s�-i �nfr�neze. 269 00:19:55,560 --> 00:19:57,519 Pacea s-a sf�r�it. 270 00:19:58,800 --> 00:20:00,919 Nu avem de ales dec�t s� m�r��luim spre Werham 271 00:20:01,080 --> 00:20:03,759 �i s� ne rug�m Domnului s� ajungem �nainte s� cad� fort�rea�a. 272 00:20:03,920 --> 00:20:05,999 Crezi c� este o invazie, Lord? 273 00:20:06,200 --> 00:20:09,159 Ar putea fi �nceputul unei noi armate a danezilor, da. 274 00:20:09,800 --> 00:20:10,886 Consiliul s-a �ncheiat. 275 00:20:11,086 --> 00:20:12,879 Con�i de Wessex, preg�ti�i-v� oamenii. 276 00:20:13,240 --> 00:20:16,159 P�rinte Beocca, vreau s� m� rog �nainte s� plec. 277 00:20:16,320 --> 00:20:18,079 Da, Lord. 278 00:20:19,200 --> 00:20:22,759 P�rinte, a� dori s�-i vorbesc regelui �n privat. 279 00:20:22,920 --> 00:20:24,319 O s�-I �ntreb. 280 00:20:24,480 --> 00:20:27,359 Dar observ c� �nc� mai trebuie s� �nve�i ce e respectul. 281 00:20:30,480 --> 00:20:34,199 Conte Odda, dac� pot vorbi deschis, 282 00:20:35,040 --> 00:20:38,359 �i datorezi soa�ei mele jum�tate din pre�ul ei. 283 00:20:38,560 --> 00:20:41,959 Am pl�tit 33 de argin�i. A primit doar 18. 284 00:20:42,120 --> 00:20:43,999 O simpl� gre�eal�, mi-a spus. 285 00:20:48,080 --> 00:20:49,439 E adev�rat? 286 00:20:54,240 --> 00:20:55,879 Pl�te�te-i. 287 00:20:59,840 --> 00:21:02,039 Preg�te�te oamenii pentru Werham. 288 00:21:04,880 --> 00:21:07,319 Ar trebui s� �tii c� Mildrith este o �nc�ntare la �ns�m�n�at. 289 00:21:08,160 --> 00:21:09,999 E�ti un p�g�n. 290 00:21:11,440 --> 00:21:12,919 lar tu e�ti virgin. 291 00:21:13,840 --> 00:21:15,519 Nu, nu sunt. 292 00:21:19,840 --> 00:21:21,559 Ba da, este. 293 00:21:46,040 --> 00:21:48,119 Ce-i asta? Hm? 294 00:21:48,400 --> 00:21:51,079 Promite-mi c� te �ntorci teaf�r. 295 00:21:52,000 --> 00:21:53,719 Cu dou� m�ini, cu ambele urechi. 296 00:21:53,880 --> 00:21:55,919 Promite-mi. 297 00:21:56,960 --> 00:21:58,919 Voi face tot ce pot. 298 00:22:00,080 --> 00:22:02,399 Doar dac� �i tu faci la fel. 299 00:22:02,560 --> 00:22:05,617 Dac� vor veni, nu te ad�posti �ntr-o biseric� sau m�n�stire. 300 00:22:05,817 --> 00:22:07,319 Du-te pe dealuri, �n p�dure. 301 00:22:07,480 --> 00:22:09,199 Voi veni. 302 00:22:11,920 --> 00:22:13,919 Dup� am�ndoi. 303 00:22:14,680 --> 00:22:16,199 N�t�ngule. 304 00:22:16,360 --> 00:22:18,879 Pup-o �i hai s� mergem. 305 00:23:33,360 --> 00:23:36,399 Mildrith, draga mea. Te-am c�utat. 306 00:23:36,560 --> 00:23:40,559 Lady Aelswith. Ce m� bucur s� te v�d. S� te v�d �n situa�ia asta. 307 00:23:40,720 --> 00:23:42,479 Refuz� s� stea nemi�cat. 308 00:23:42,640 --> 00:23:45,279 - �i la mine e la fel. - O, c�t suferim. 309 00:23:45,440 --> 00:23:47,519 M� rog s� supravie�uim am�ndou�. 310 00:23:47,720 --> 00:23:49,199 M� rog s� supravie�uim to�i patru. 311 00:23:49,400 --> 00:23:50,719 Domnul va hot�r� asta. 312 00:23:52,560 --> 00:23:56,039 Mi-ai lipsit, Mildrith, �i m-am rugat pentru tine �n fiecare zi. 313 00:23:56,200 --> 00:23:58,639 - S�rmana de tine. - De ce spui asta? 314 00:23:59,200 --> 00:24:02,759 S� tr�ie�ti cu un b�rbat pe care �i I-au impus. P�g�nul. 315 00:24:03,320 --> 00:24:06,079 S� trebuiasc� s�-i por�i s�m�n�� �i toate celelalte. 316 00:24:06,240 --> 00:24:09,479 Uhtred este decent. M� trateaz� bine. 317 00:24:10,240 --> 00:24:11,639 A�a este. 318 00:24:11,960 --> 00:24:14,639 Domnul ��i va binecuv�nta loialitatea. 319 00:24:14,800 --> 00:24:19,279 Dar, cu pu�in noroc, va c�dea �n lupt�, cur�nd. 320 00:24:22,440 --> 00:24:24,319 Spune-mi c� �i-e foame. 321 00:24:24,480 --> 00:24:27,679 - �mi este, pu�in - Ne �nt�Inim �n buc�t�rie. 322 00:24:27,880 --> 00:24:30,039 Am aranjat o mas� pentru gravide. 323 00:24:30,200 --> 00:24:31,679 Dar nu te gr�bi cu rug�ciunea. 324 00:24:31,880 --> 00:24:34,839 Nu, nu, sigur c� nu. 325 00:24:44,920 --> 00:24:48,999 Doamne, nu este cel mai umil �i devotat slujitor al T�u, 326 00:24:49,160 --> 00:24:50,679 dar m� rog �ie 327 00:24:51,560 --> 00:24:53,519 ai grij� de el 328 00:24:53,960 --> 00:24:55,999 Permite-i s�-�i fac� lucrarea. 329 00:24:56,760 --> 00:24:59,079 Permite-i s�-�i vad� pruncul. 330 00:25:03,400 --> 00:25:06,719 Am fost �nc�ntat s�-�i v�d femeia ta ast�zi, so�ia ta, 331 00:25:07,200 --> 00:25:09,039 cu prunc �n p�ntece. 332 00:25:09,200 --> 00:25:10,559 Da. 333 00:25:10,720 --> 00:25:12,599 Este binecuv�ntarea lui Dumnezeu. 334 00:25:13,440 --> 00:25:15,079 Se pare c� doar ieri, 335 00:25:15,240 --> 00:25:18,439 te-am botezat ca Osbert, iar ast�zi, din nou, ca Uhtred. 336 00:25:21,240 --> 00:25:23,799 Ce anume dore�ti s� vorbe�ti cu regele? 337 00:25:23,960 --> 00:25:25,959 Este �ntre mine �i rege. 338 00:25:26,360 --> 00:25:28,439 Te urm�re�te, Uhtred. 339 00:25:28,600 --> 00:25:30,759 - Dumnezeu? - Alfred. 340 00:25:31,240 --> 00:25:33,519 Te urm�re�te cum te compor�i. Te judec� ca pe un Lord. 341 00:25:33,720 --> 00:25:35,519 Nu are dreptul s� judece. 342 00:25:35,680 --> 00:25:37,439 E rege. 343 00:25:39,200 --> 00:25:41,999 M-a min�it �n privin�a c�s�toriei. 344 00:25:42,160 --> 00:25:43,959 Te referi la datorie? 345 00:25:44,480 --> 00:25:46,879 - �tiai de asta? - Nu e un secret. 346 00:25:47,040 --> 00:25:49,559 Te �ndemn s�-i ar��i c� o accep�i, 347 00:25:49,760 --> 00:25:52,559 mai ales c� este pentru biseric�. 348 00:25:54,040 --> 00:25:57,159 Trebuie s� r�m�i calm, Uhtred, respectuos. 349 00:26:07,400 --> 00:26:08,759 Lord 350 00:26:08,920 --> 00:26:11,599 - cer o audien�� privat�... - Ai m�ncat? 351 00:26:13,800 --> 00:26:15,239 Nu. 352 00:26:16,840 --> 00:26:21,719 Sunt momente �n care t�njesc dup� carne... 353 00:26:22,960 --> 00:26:25,359 �i dup� alte lucruri. 354 00:26:25,560 --> 00:26:30,759 Dar �tiu c� satisfac�ia va fi trec�toare, suferin�a prelungit�, 355 00:26:30,920 --> 00:26:32,319 a�a c�, suf�r din greu. 356 00:26:32,760 --> 00:26:36,839 De�i, so�ia mea nu permite s� fie numit� altfel dec�t "fiertur�.. 357 00:26:37,600 --> 00:26:40,239 Vei fi fericit s� afli c� spionii mei au ve�ti bune. 358 00:26:40,680 --> 00:26:43,239 - Din Werham? - Din Irlanda. 359 00:26:43,400 --> 00:26:45,405 Iv�r, fratele lui Ubba, 360 00:26:45,605 --> 00:26:47,199 a fost ucis acolo, ceea ce ar fi irelevant, 361 00:26:47,360 --> 00:26:48,622 �n afar� de faptul c� Ubba 362 00:26:48,822 --> 00:26:50,279 dore�te s�-l r�zbune personal. 363 00:26:50,600 --> 00:26:52,359 E adev�rat? 364 00:26:53,520 --> 00:26:58,679 Un irlandez ucide un danez, iar lumea se schimb�. 365 00:26:59,160 --> 00:27:01,159 M�na lui Dumnezeu. 366 00:27:03,880 --> 00:27:06,839 Ar face Ubba a�a ceva, s�-l abandoneze pe Guthrum? 367 00:27:07,040 --> 00:27:08,440 S�-�i r�zbune fratele, da... 368 00:27:08,640 --> 00:27:11,039 dac� este c�l�uzit de povestea vr�jitorului lui. 369 00:27:12,560 --> 00:27:14,559 Are un vr�jitor? 370 00:27:15,800 --> 00:27:18,519 �i... ce face vr�jitorul �sta? 371 00:27:18,680 --> 00:27:20,599 Spune vr�ji? Practic� magia? 372 00:27:20,840 --> 00:27:22,159 Sf�tuie�te, Lord 373 00:27:22,320 --> 00:27:24,199 Caut� prevestiri. 374 00:27:24,360 --> 00:27:28,039 - Semne, bune �i rele. - Oh, ce prostii. 375 00:27:29,280 --> 00:27:31,839 Ce sunt miracolele, dac� nu magie? 376 00:27:32,040 --> 00:27:34,399 Miracolele sunt �nf�ptuite de Dumnezeu nu de om. 377 00:27:34,560 --> 00:27:36,999 Danezii ar spune la fel. C� prevestirile vin de la zei... 378 00:27:37,160 --> 00:27:38,639 Se �n�eal�. 379 00:27:39,040 --> 00:27:41,359 Cine i-a ar�tat semnul lui Ubba s� se duc� �n Irlanda? 380 00:27:41,520 --> 00:27:44,399 - M�na lui Dumnezeu sau a zeilor lor? - Exist� un singur Dumnezeu. 381 00:27:44,560 --> 00:27:47,079 Atunci, probabil le-a vorbit danezilor. 382 00:27:49,360 --> 00:27:50,679 Cu Ubba �n Irlanda, 383 00:27:50,840 --> 00:27:54,399 Guthrum trebuie s� decid� acum dac� lupt� singur. 384 00:27:54,720 --> 00:27:56,719 Nu va lupt� singur. 385 00:27:57,000 --> 00:27:58,719 Nu c� n-ar putea �nvinge. 386 00:27:58,920 --> 00:28:01,119 Se va teme s� nu-�i piard� majoritatea oamenilor. 387 00:28:01,320 --> 00:28:02,839 Da, Lord. 388 00:28:04,120 --> 00:28:06,039 �nv��... 389 00:28:06,200 --> 00:28:09,639 �c� p�g�nilor le pas� doar de c�tigul personal. 390 00:28:10,040 --> 00:28:12,919 Un danez n-ar putea �ndura pedeapsa mea aspr�. 391 00:28:13,080 --> 00:28:15,199 "Fiertura" Lord. 392 00:28:17,960 --> 00:28:21,839 E�ti fericit, conte Uhtred, cu Mildrith? 393 00:28:22,760 --> 00:28:25,319 Da, Lord. E o so�ie bun�. 394 00:28:27,120 --> 00:28:30,999 De�i, nu m-a� fi �nsurat cu ea, �tiind c� voi datora 2000 de �ilingi. 395 00:28:31,160 --> 00:28:32,479 Care cre�te �n fiecare an. 396 00:28:32,640 --> 00:28:34,799 Mi s-a spus c� pe cuv�ntul t�u, datoria poate fi ridicat� 397 00:28:34,960 --> 00:28:37,279 De ce i-a� refuza bisericii 2000 �ilingi? 398 00:28:37,440 --> 00:28:40,679 - Nu �tiam c� �i sunt dator. - Nu e un secret. 399 00:28:42,160 --> 00:28:45,639 Sacrificiul �i peniten�a este ceea ce ne separ� de p�g�ni. 400 00:28:46,400 --> 00:28:49,559 Eu am fiertura. Tu ai datoria. 401 00:28:51,840 --> 00:28:54,199 Wessex are nevoie de o armat�. E�ti de acord? 402 00:28:54,920 --> 00:28:59,399 O armat� stabil� �i formidabil�. 403 00:29:01,440 --> 00:29:03,279 Da, Lord. 404 00:29:03,840 --> 00:29:06,395 Anglia, c�nd va ap�rea �n cele din urm�, 405 00:29:06,595 --> 00:29:08,959 va avea nevoie de o armat� �nsemnat�. 406 00:29:09,280 --> 00:29:11,552 Garnizoane de multe mii de oameni, 407 00:29:11,752 --> 00:29:14,359 to�i av�nd nevoie de hran� �i de plat�. 408 00:29:14,880 --> 00:29:17,799 Inten�ia mea este c� to�i proprietarii de p�m�nturi, 409 00:29:17,960 --> 00:29:21,039 s� contribuie la hr�nirea acestei armate �i a comandan�ilor ei. 410 00:29:21,800 --> 00:29:24,719 Voi avea nevoie de comandan�i, Uhtred. 411 00:29:25,360 --> 00:29:29,359 Oameni m�re�i, precum generalii din Roma. 412 00:29:31,760 --> 00:29:34,359 Prive�te datoria ca pe un dar. 413 00:29:35,160 --> 00:29:36,478 Un mijloc de-a�i dovedi 414 00:29:36,678 --> 00:29:39,199 devotamentul pentru Wessex �i pentru Anglia. 415 00:29:39,360 --> 00:29:42,197 Dac� mi s-ar fi spus adev�rul de la �nceput, Lord, a� fi putut s�... 416 00:29:42,397 --> 00:29:43,879 V�d c� �nc� mai por�i amuleta. 417 00:29:44,960 --> 00:29:46,439 S�-mi aminteasc� de Earl Ragnar. 418 00:29:46,640 --> 00:29:48,833 De ce nu mergi la biseric� �mpreun� cu so�ia ta? 419 00:29:49,033 --> 00:29:50,479 De ce nu te rogi la Dumnezeu? 420 00:29:50,640 --> 00:29:53,799 Dumnezeu a creat tot ceea ce m� �nconjoar�. 421 00:29:53,960 --> 00:29:57,719 C�mpurile, r�urile, p�durile. P�m�ntul este biserica mea. 422 00:29:57,880 --> 00:30:01,199 �i m� rog �n fiecare zi, Lord, 423 00:30:01,440 --> 00:30:03,399 ...�n lini�te. 424 00:30:20,760 --> 00:30:22,199 Nu poate fi domesticit. 425 00:30:23,000 --> 00:30:25,119 Dar poate fi de �ncredere. 426 00:30:26,800 --> 00:30:29,799 Nu-l voi abandona �n �ntregime. 427 00:30:30,360 --> 00:30:33,839 Ar putea fi util, sunt sigur. 428 00:30:44,600 --> 00:30:47,519 Asculta�i-m�! Werham a c�zut! 429 00:30:47,680 --> 00:30:49,479 M�r��luim de �ndat�! 430 00:30:49,640 --> 00:30:52,959 To�i oamenii s� fie preg�ti�i s� fac� ce le spune regele! 431 00:30:53,120 --> 00:30:56,159 Danezii au ocupat fort�rea�a! 432 00:30:56,320 --> 00:30:58,559 Werham a c�zut! M�r��luim de �ndat�! 433 00:30:58,720 --> 00:31:02,359 Am putea �nota �n s�nge �i m�runtaie, �nainte s� se termine ziua. 434 00:31:02,760 --> 00:31:04,479 Cu pu�in noroc. Sunt mai multe l�zi aici! 435 00:31:35,560 --> 00:31:38,119 U�or. E destul pentru to�i. 436 00:31:46,960 --> 00:31:48,839 Guthrum, au ajuns. 437 00:31:49,720 --> 00:31:51,639 Armata saxon� se adun�. 438 00:31:52,120 --> 00:31:54,719 - E Alfred? - Da. 439 00:31:56,320 --> 00:31:58,439 Fort�rea�a e reparat� �i p�zit�? 440 00:31:58,960 --> 00:32:00,399 Da. 441 00:32:00,560 --> 00:32:03,039 Bine. El nu va ataca. 442 00:32:03,200 --> 00:32:06,719 N-are nevoie s-o fac�. �tie c� vom fl�m�nzi �n c�teva zile. 443 00:32:06,880 --> 00:32:08,919 - Putem face raiduri. - Nu. 444 00:32:09,360 --> 00:32:12,839 Va goli depozitele de cereale din satele din �mprejurimi. 445 00:32:15,560 --> 00:32:22,039 Am realizat c� od�ile biserice�ti, sunt ciudat de lini�tite �i pa�nice 446 00:32:22,200 --> 00:32:24,785 Lord, nu mi-am pus oamenii s� m�r��luiasc� 447 00:32:25,001 --> 00:32:27,393 jum�tate din Anglia, ca s�-i �nfometez. 448 00:32:29,044 --> 00:32:31,679 - Voi fi pe metereze. - Am c�utat r�zboi, Ragnar. 449 00:32:32,080 --> 00:32:34,399 Dar Ubba ne-a tr�dat. 450 00:32:34,560 --> 00:32:38,319 - Ca s�-�i r�zbune fratele. - Tu e�ti aici. 451 00:32:40,080 --> 00:32:43,079 Tu n-ar trebui s�-�i r�zbuni tat�l? 452 00:32:44,160 --> 00:32:46,799 - La timpul potrivit. - Da. 453 00:32:47,000 --> 00:32:49,799 La timpul potrivit. 454 00:32:51,680 --> 00:32:54,959 Facem primul pas �mpotriva Wessex-ului. 455 00:32:56,200 --> 00:32:59,079 Dar Ubba ne-a l�sat descoperi�i. 456 00:32:59,560 --> 00:33:02,399 Ne-a pus vie�ile �n pericol. 457 00:33:02,600 --> 00:33:05,239 A�a c� p�n� Ubba se �ntoarce, 458 00:33:05,400 --> 00:33:07,759 trebuie s� facem pace. 459 00:33:20,160 --> 00:33:22,399 Dac� e�ti cumva aici, 460 00:33:23,160 --> 00:33:24,959 Dumnezeu al Romei, 461 00:33:26,080 --> 00:33:27,919 love�te-m�. 462 00:33:30,480 --> 00:33:32,559 A�a m� g�ndeam. 463 00:33:34,920 --> 00:33:37,504 Am venit s� le ar�t�m c�t de mul�i suntem. 464 00:33:37,760 --> 00:33:41,519 Am venit s� le ar�t�m c�t de mul�i suntem! 465 00:33:41,720 --> 00:33:43,839 C� noi suntem aici cu Dumnezeu, 466 00:33:44,000 --> 00:33:45,519 �i acesta este p�m�ntul nostru. 467 00:33:45,680 --> 00:33:47,879 C� suntem aici cu Dumnezeu, 468 00:33:48,160 --> 00:33:49,879 �i acesta este p�m�ntul nostru! 469 00:33:51,080 --> 00:33:52,919 Este p�m�ntul nostru! 470 00:33:53,120 --> 00:33:55,279 Wessex-ul nostru! 471 00:33:55,880 --> 00:33:57,639 Este Anglia noastr�! 472 00:33:59,080 --> 00:34:03,879 �i vom ucide orice bastard p�g�n care va �ncerca s� ni-l ia! 473 00:34:24,480 --> 00:34:27,959 - Vor s� vorbeasc�, Lord. - �tiu ce vor. 474 00:34:28,120 --> 00:34:29,519 Vor timp. 475 00:34:30,040 --> 00:34:32,253 Odda �i cu g�rzile tale, ve�i merge cu mine. 476 00:34:32,453 --> 00:34:33,559 Leofric, �i tu la fel. 477 00:34:34,160 --> 00:34:37,239 - �i p�rintele Selbix. - Da, Lord. 478 00:34:37,440 --> 00:34:39,439 Leofric, ce spui de fort�rea��? 479 00:34:39,640 --> 00:34:42,440 Pare suficient de rezisten��, Lord. 480 00:34:42,640 --> 00:34:46,119 F�r� bre�e. Nu sunt semne de deteriorare. 481 00:34:46,280 --> 00:34:48,159 �i dac� atac�m? 482 00:34:49,320 --> 00:34:51,239 Vom suferi. 483 00:34:52,240 --> 00:34:54,999 Vom avea noroc dac� vom vedea interiorul, Lord. 484 00:34:56,840 --> 00:34:58,519 Bun� diminea�a, rege Alfred. 485 00:34:58,720 --> 00:35:00,799 Guthrum al danezilor. 486 00:35:00,960 --> 00:35:04,439 �i eu sunt rege acum, al Angliei de Est. 487 00:35:04,600 --> 00:35:05,999 Nu trebuie s� te apleci. 488 00:35:07,520 --> 00:35:09,079 Voi �ncepe. 489 00:35:09,240 --> 00:35:10,839 Propun un armisti�iu. 490 00:35:12,600 --> 00:35:14,331 Orice armisti�iu ai avea, Earl Guthrum, 491 00:35:14,531 --> 00:35:16,439 trebuie s� p�r�se�ti Wessex-ul �nc� o dat�. 492 00:35:16,600 --> 00:35:18,959 - �i dac� refuz? - Te �nconjur�m. 493 00:35:19,120 --> 00:35:20,959 Da, �nconjori o mic� fort�rea��, 494 00:35:21,120 --> 00:35:23,099 dar noi, danezii, vom �nconjura tot regatul. 495 00:35:23,299 --> 00:35:24,199 Acestea fiind spuse, 496 00:35:24,360 --> 00:35:27,439 A�a c�, am decis voi pleca pe mare. 497 00:35:28,040 --> 00:35:29,799 Prin urmare, voi trimite dup� cor�bii. 498 00:35:30,040 --> 00:35:32,399 - C�te cor�bii? - Nu mai mult de 15. 499 00:35:33,320 --> 00:35:34,639 Prea bine. 500 00:35:34,800 --> 00:35:36,719 Cor�biile tale au o lun� la dispozi�ie s� ajung� aici. 501 00:35:36,880 --> 00:35:37,964 Nu e suficient timp. 502 00:35:38,164 --> 00:35:40,439 M�ncare �i bere pentru o singur� lun�, 503 00:35:40,600 --> 00:35:42,839 sau vei merge pe jos �napoi �n Anglia de Est. 504 00:35:43,000 --> 00:35:44,364 Apoi, voi trimite dup� 200 de cor�bii 505 00:35:44,564 --> 00:35:46,519 �i sper ca acestea s� ajung� �nainte s� ne �nfomet�m. 506 00:35:46,720 --> 00:35:49,439 - O lun� nu e �ndeajuns. - At�t e termenul meu. 507 00:35:49,640 --> 00:35:52,279 Nu po�i lua �napoi fort�rea�a. �tii bine 508 00:35:52,440 --> 00:35:54,839 M�ncare �i bere pentru o lun�, nu mai mult, 509 00:35:55,040 --> 00:35:58,239 timp �n care, furtunile marine vor ajunge aici. 510 00:35:58,440 --> 00:36:02,439 - Furtunile lui Dumnezeu. - Vom fi pleca�i �ntr-o lun�... 511 00:36:02,880 --> 00:36:05,679 de c�nd va �ncepe livrarea de m�ncare �i bere. 512 00:36:16,360 --> 00:36:19,559 Uhtred, vino la mine dup� rug�ciune. 513 00:36:19,720 --> 00:36:20,299 Da, Lord. 514 00:36:20,499 --> 00:36:22,879 P�rinte Selbix, roag�-te cu mine. 515 00:36:23,040 --> 00:36:24,799 Da, Lord. 516 00:36:28,920 --> 00:36:30,759 Te rog, ia loc. 517 00:36:34,640 --> 00:36:36,279 Mul�umesc, Lord. 518 00:36:38,680 --> 00:36:41,639 Am o sarcin� pentru tine, p�rinte. 519 00:36:42,240 --> 00:36:44,719 Trebuie doar s� spui. 520 00:36:45,520 --> 00:36:49,799 Ca o garan�ie a p�cii, vei fi predat c� ostatic, unul din zece. 521 00:36:50,200 --> 00:36:53,759 Danezii, vor da �i ei �n schimb 10 oameni. 522 00:36:56,320 --> 00:37:01,399 Lord... P�g�nii nu pre�uiesc preo�ii. 523 00:37:01,560 --> 00:37:03,879 La fel de bine le-ai putea oferi un c�ine. 524 00:37:04,080 --> 00:37:06,319 Am auzit c� Guthrum este curios �n leg�tur� cu credin�a noastr�. 525 00:37:06,480 --> 00:37:09,239 A� dori ca tu s� devii �nv���torul lui. 526 00:37:10,080 --> 00:37:12,199 Ofer�-i instruire. 527 00:37:13,440 --> 00:37:16,839 Dac� refuz� s�-mi fie elev? 528 00:37:17,560 --> 00:37:18,999 Atunci, st�ruie. 529 00:37:19,160 --> 00:37:23,079 Delicat, cu umor, a�a cum o faci tu. 530 00:37:25,000 --> 00:37:26,399 Nu fac nici o gre�eal�... 531 00:37:28,040 --> 00:37:32,399 �dac� Guthrum va fi de acord s� fie botezat, 532 00:37:32,680 --> 00:37:34,879 atunci r�zboiul s-a sf�r�it. 533 00:37:35,040 --> 00:37:37,239 Anglia este a noastr�. 534 00:37:40,080 --> 00:37:42,959 Asta ar fi �ntr-adev�r lucrarea Domnului pentru tine. 535 00:37:44,640 --> 00:37:46,639 Iart�-m�, Lord, 536 00:37:47,040 --> 00:37:49,919 dar nu m� pot ab�ine s� nu simt team�. 537 00:37:50,960 --> 00:37:54,319 Nu se mul�umesc s� ucid� un simplu preot 538 00:37:55,680 --> 00:37:58,999 Teama este �n noi to�i. 539 00:38:00,480 --> 00:38:02,559 La fel �i t�ria. 540 00:38:32,320 --> 00:38:35,759 A� fi mai folositor ca r�zboinic... c�nd armisti�iul va �nceta. 541 00:38:35,920 --> 00:38:38,119 Oh, armisti�iul va �ine o vreme. 542 00:38:38,280 --> 00:38:41,879 Iar �n acest timp, tu vei fi ochii �i urechile mele din interiorul fort�re�ei. 543 00:38:42,040 --> 00:38:44,479 - Ce s� ascult? - Pe Ubba. 544 00:38:44,640 --> 00:38:48,079 Dac� �i c�nd vei auzi c� se �ntoarce, vei evada. 545 00:38:48,240 --> 00:38:50,719 - �i dac� sunt �nl�n�uit? - Oamenii se aici de vor �mpr�tia. 546 00:38:50,880 --> 00:38:52,199 Exist� domenii pentru a lucra. 547 00:38:52,360 --> 00:38:55,839 Dar voi construi un far pe deal. Vei evada �i vei aprinde focul. 548 00:38:56,040 --> 00:38:58,959 Lord, �tii c� evadarea va fi aproape imposibil�. 549 00:38:59,120 --> 00:39:03,559 Dac� Ubba se �ntoarce, ostaticii vor fi uci�i, iar danezii vor ataca. 550 00:39:03,720 --> 00:39:05,639 La vederea primului far aprins, 551 00:39:05,800 --> 00:39:08,599 alte focuri se vor aprinde, �i �ntreg Wessex-ul va fi chemat la arme. 552 00:39:08,760 --> 00:39:12,519 - �i dac� refuz s� fiu ostatic? - Altcineva va aprinde focul. 553 00:39:12,680 --> 00:39:14,319 De ce nu m� po�i accepta? 554 00:39:14,480 --> 00:39:17,919 Am fost �ntotdeauna sincer cu tine. De ce sunt mereu testat? 555 00:39:18,080 --> 00:39:20,679 De ce nu-i ar��i regelui t�u respectul datorat? 556 00:39:20,840 --> 00:39:22,519 Pentru c� tu, Uhtred al nim�nui, 557 00:39:22,680 --> 00:39:24,021 nu m� vezi ca pe regele t�u. 558 00:39:24,221 --> 00:39:26,519 Nu-l vezi pe Dumnezeul meu, ca pe Dumnezeul t�u. 559 00:39:26,680 --> 00:39:28,959 - Lord... - N-am terminat cu tine �nc�. 560 00:39:31,840 --> 00:39:34,799 Guthrum a�teapt� �ntoarcerea lui Ubba din Irlanda. 561 00:39:34,960 --> 00:39:36,602 Trebuie s� �tiu c�nd va fi, 562 00:39:36,802 --> 00:39:37,967 mai bine mai devreme dec�t mai t�rziu. 563 00:39:37,983 --> 00:39:38,955 Tu... 564 00:39:39,155 --> 00:39:44,839 ...e�ti singurul om care mi-ar putea furniza aceste informa�ii mai devreme. 565 00:39:45,440 --> 00:39:47,599 Da, este posibil s� mori, 566 00:39:47,800 --> 00:39:51,519 dar este probabil s� murim cu to�ii. 567 00:39:53,280 --> 00:39:55,599 Te vei duce la danezi. 568 00:39:55,880 --> 00:39:57,839 Cum te duci, ca ostatic saxon 569 00:39:58,000 --> 00:40:00,759 sau ca r�zboinic viking, este alegerea ta. 570 00:40:06,600 --> 00:40:08,559 Voi face cum ai cerut. 571 00:40:11,600 --> 00:40:15,519 Dar dac� pruncul mi se na�te c�t timp sunt captiv, ��i cer s�-mi trimi�i vorb�. 572 00:40:15,720 --> 00:40:17,279 Desigur. 573 00:40:17,680 --> 00:40:22,079 �i dac� vei muri �n timp ce e�ti captiv, fii sigur c� datoria ta va muri o dat� cu tine. 574 00:40:35,920 --> 00:40:37,799 Ne vor trata bine? 575 00:40:37,960 --> 00:40:39,879 E�ti unul dintre ei. 576 00:40:40,880 --> 00:40:43,719 Dac� sunt unul dintre ei, atunci de ce sunt ostatic? 577 00:40:44,520 --> 00:40:47,479 Ne vor trata bine c�t timp va dura armisti�iul. 578 00:40:47,640 --> 00:40:50,159 - Dac� armisti�iul �nceteaz�? - Ne vor ucide pe to�i. 579 00:40:50,360 --> 00:40:52,599 �ncep�nd cu preotul. 580 00:40:53,880 --> 00:40:56,479 Am f�cut pace cu mine. Sunt preg�tit. 581 00:40:56,840 --> 00:40:59,919 Bun� seara �i Dumnezeu s� v� binecuv�nteze pe to�i. 582 00:41:00,880 --> 00:41:02,359 Bie�ii nenoroci�i. 583 00:41:02,560 --> 00:41:04,199 Dar noi, p�rinte, ce suntem? 584 00:41:04,360 --> 00:41:06,759 Suntem noroco�i, Lord. �l cunoa�tem pe Dumnezeu. 585 00:41:07,200 --> 00:41:10,279 De�i, recunosc, nu m� gr�besc s�-l �nt�lnesc. 586 00:41:10,440 --> 00:41:12,519 S� ne rug�m ca El s� simt� la fel. 587 00:41:12,680 --> 00:41:14,319 Amin. 588 00:41:39,640 --> 00:41:43,119 De gloat� asta se tem to�i? 589 00:41:43,280 --> 00:41:45,959 Vino. Sunt ca ni�te copii! 590 00:41:50,720 --> 00:41:53,679 Destul. Destul! 591 00:41:55,200 --> 00:41:57,519 Ei sunt oaspe�ii no�tri pentru un timp. 592 00:41:58,160 --> 00:42:00,359 Exist� o singur� regul�. 593 00:42:01,280 --> 00:42:03,079 La c�derea nop�ii, 594 00:42:03,240 --> 00:42:05,959 v� aduna�i �i dormi�i �n biseric�. 595 00:42:06,120 --> 00:42:08,199 U�ile vor fi baricadate. 596 00:42:08,880 --> 00:42:12,176 �n zori, ve�i fi liberi s� v� plimba�i, s� vorbi�i, 597 00:42:12,376 --> 00:42:15,079 s� s�ri�i, s� v� fute�i, s� c�ra�i arme. 598 00:42:15,480 --> 00:42:18,559 Oamenii mei au ordin s� nu v� ucid� 599 00:42:19,560 --> 00:42:22,439 �doar dac� nu merita�i asta. 600 00:42:26,640 --> 00:42:28,239 Sunt Guthrum. 601 00:42:28,400 --> 00:42:31,199 �i �ntr-o zi, voi fi regele vostru. 602 00:42:31,400 --> 00:42:33,599 A�i �n�eles ce-am spus? 603 00:42:33,800 --> 00:42:35,519 Ve�i r�spunde cu "Da, Lord." 604 00:42:37,320 --> 00:42:39,079 - Da, Lord. - Da, Lord. 605 00:42:39,240 --> 00:42:41,199 Nu v-am auzit. 606 00:42:46,520 --> 00:42:48,279 Te-am �n�eles, Lord. 607 00:42:49,160 --> 00:42:51,439 Poate te voi face cadou lui Ubba. 608 00:42:51,640 --> 00:42:55,559 - Dac� se mai �ntoarce din Irlanda. - Posibil s� nu se �ntoarc�. 609 00:42:55,760 --> 00:42:58,119 Dar atunci oamenii lui vor deveni oamenii mei, 610 00:42:58,280 --> 00:43:01,639 �i �l voi onora omor�ndu-te personal. 611 00:43:03,280 --> 00:43:05,599 Cu s�ge�i, poate. 612 00:43:05,760 --> 00:43:08,199 - Ragnar Ragnarsson. - Aici. 613 00:43:08,360 --> 00:43:11,199 Pe �sta �l �tii bine. �ine-l departe de mine. 614 00:43:11,360 --> 00:43:14,279 Duce�i-i la biseric�. Hr�ni�i-i. 615 00:43:21,560 --> 00:43:23,719 Acum e�ti unde �i-e locul. 616 00:43:24,240 --> 00:43:25,679 Acum sunt cu fratele meu. 617 00:43:25,840 --> 00:43:30,079 ��i voi aminti cum este s� fii danez �i te voi face s� r�m�i. 618 00:43:30,840 --> 00:43:32,759 Brida e aici. 619 00:43:51,160 --> 00:43:53,879 Te-am visat, scorpie. 620 00:43:55,440 --> 00:43:57,719 Nu m� surprinde. 621 00:43:58,800 --> 00:44:00,679 Te-ai maturizat. Heh, heh. 622 00:44:04,640 --> 00:44:07,959 Ar trebui s� �tii c� acum sunt cu Ragnar. E b�rbatul meu. 623 00:44:09,280 --> 00:44:10,919 Asta e bine. 624 00:44:12,440 --> 00:44:13,999 Asta e bine. 625 00:44:15,920 --> 00:44:18,159 Ar trebui s� �tii c� sunt �nsurat. 626 00:44:19,280 --> 00:44:20,799 �nsurat? 627 00:44:22,240 --> 00:44:24,639 - Chiar te-ai maturizat. - E �nsurat? 628 00:44:25,240 --> 00:44:27,119 Da, e �nsurat? 629 00:44:27,480 --> 00:44:29,679 Timpul a trecut mai repede dec�t am crezut. 630 00:44:30,200 --> 00:44:31,879 Disear�, ne �mb�t�m. 631 00:44:32,400 --> 00:44:33,919 Neap�rat. 632 00:44:34,280 --> 00:44:38,319 - Trebuie s� intru �n biseric�. - Nu, disear� ne �mb�t�m. 633 00:44:38,480 --> 00:44:40,359 Te duc eu personal la biseric�. 634 00:44:40,520 --> 00:44:43,679 Sau dormim unde c�dem, ha, ha,. 635 00:44:44,040 --> 00:44:45,759 �i ... 636 00:44:46,240 --> 00:44:48,479 �trebuie s� discut�m despre viitor. 637 00:45:02,600 --> 00:45:05,359 Suntem v�sla�i! 638 00:45:05,520 --> 00:45:08,039 Trage! Trage! 639 00:45:08,200 --> 00:45:11,079 Uhtred, trage pentru mine. Aah! 640 00:45:11,240 --> 00:45:15,239 - Trebuie s� m� pi�. M� �ntorc. - Se va �ntoarce. 641 00:45:15,680 --> 00:45:18,239 Ragnar? Ragnar? 642 00:45:31,440 --> 00:45:34,479 N-am mai r�s de mult� vreme. 643 00:45:34,640 --> 00:45:36,479 Atunci, n-ai tr�it. 644 00:45:36,640 --> 00:45:39,999 Sau cum ar spune Ravn, "M�ine vom muri." 645 00:45:40,200 --> 00:45:42,159 C�nd a spus a�a ceva? 646 00:45:42,320 --> 00:45:45,199 C�nd ne duceam dup� lemne. 647 00:45:45,880 --> 00:45:47,639 Oh... 648 00:45:48,560 --> 00:45:52,959 Ei bine, chiar trebuie s� m� pi�. 649 00:45:53,120 --> 00:45:56,319 Ha, ha, Trebuie s� te opre�ti din b�ut. 650 00:45:56,600 --> 00:45:58,679 M�ine vom muri. 651 00:46:05,640 --> 00:46:07,879 - E fericit s� te vad�. - Mi-a fost dor de el. 652 00:46:11,840 --> 00:46:13,599 De am�ndoi. 653 00:46:21,720 --> 00:46:23,759 E�ti so�ia lui? 654 00:46:24,240 --> 00:46:25,919 Sunt cu el. 655 00:46:27,440 --> 00:46:29,559 - E frumoas�? - Mm. 656 00:46:30,160 --> 00:46:33,519 O cheam� Mildrith. Da, e frumoas�. 657 00:46:37,240 --> 00:46:39,439 �mi poart� pruncul. 658 00:46:44,640 --> 00:46:46,839 Cine a decis s� te �nsori? 659 00:46:48,320 --> 00:46:49,639 Alfred. 660 00:46:52,840 --> 00:46:55,359 Am p�m�ntul pe care l-am cerut �n Wessex. 661 00:46:59,400 --> 00:47:01,359 Ai jurat pentru Alfred... 662 00:47:01,520 --> 00:47:05,239 Te-ai �nsurat pentru Alfred, ai p�m�nt pe care �i l-a dat Alfred... 663 00:47:05,440 --> 00:47:07,239 So�ia ta ��i poart� pruncul, 664 00:47:07,400 --> 00:47:10,999 �i totu�i ai venit ca ostatic pentru Alfred? 665 00:47:11,520 --> 00:47:13,719 E�ti spion, Uhtred? 666 00:47:17,360 --> 00:47:20,239 La primul semn c� se �ntoarce Ubba, trebuie s� evadez 667 00:47:22,280 --> 00:47:26,199 Dar �tiu c� atunci c�nd Ubba se va �ntoarce, ostaticii vor fi uci�i. 668 00:47:27,280 --> 00:47:29,399 Lui Alfred nu-i pas� de mine. 669 00:47:29,600 --> 00:47:31,319 Refuz�-l. 670 00:47:32,200 --> 00:47:34,119 Refuz� s� fii ostatic. Al�tur�-te nou�. 671 00:47:36,800 --> 00:47:39,279 Trebuie s� te �ntreb, Uhtred... 672 00:47:39,440 --> 00:47:42,639 nu c� ar conta, dar trebuie s� te �ntreb. 673 00:47:42,840 --> 00:47:45,799 E o problem� pentru tine c� Brida e cu mine acum? 674 00:47:47,720 --> 00:47:50,839 Ha, ha, M� bucur de asta. 675 00:47:52,160 --> 00:47:53,959 - Jur. - In regul�. 676 00:47:54,120 --> 00:47:56,679 Nu c� i-ar p�sa ce crezi. 677 00:47:56,840 --> 00:47:59,239 A� fute-o indiferent cum. Dar... 678 00:47:59,440 --> 00:48:01,439 Cu ... cu afec�iune. 679 00:48:01,640 --> 00:48:04,399 - �i cu permisiunea mea. - �tiu. 680 00:48:06,840 --> 00:48:08,999 Ai aflat c� Uhtred o s� fie tat�? 681 00:48:11,040 --> 00:48:12,359 Tat�? 682 00:48:13,800 --> 00:48:16,839 - C�nd? - Cur�nd, mi s-a spus. 683 00:48:18,080 --> 00:48:19,999 Ai vrea s�-i revezi? 684 00:48:20,880 --> 00:48:24,719 Da. Sper s� m� �ntorc la so�ia �i la copilul meu. 685 00:48:27,440 --> 00:48:29,079 Ragnar, 686 00:48:29,440 --> 00:48:32,592 voi fi al�turi de tine c�nd ne vom r�zbuna tat�l. 687 00:48:32,792 --> 00:48:34,039 Kjartan va pl�ti. 688 00:48:34,240 --> 00:48:36,959 Trebuia s� mi te al�turi cu luni �n urm�, cu Brida. 689 00:48:37,120 --> 00:48:38,839 Am depus un jur�m�nt. 690 00:48:39,040 --> 00:48:41,359 Unui rege saxon ne�nsemnat. 691 00:48:41,520 --> 00:48:44,279 Ubba voia s� m� vad� mort. Nu avem unde s� m� duc. 692 00:48:44,440 --> 00:48:46,759 M-am g�ndit la noaptea aceea din p�dure. 693 00:48:46,920 --> 00:48:49,495 Aveai de ales �ntre s� fii saxon sau danez. 694 00:48:49,695 --> 00:48:50,799 Nu, am jurat. 695 00:48:52,040 --> 00:48:54,239 Trebuia s� mi te al�turi. 696 00:48:54,920 --> 00:48:57,639 Voi fi cu tine s�-l ucidem pe Kjartan. 697 00:49:00,600 --> 00:49:05,479 Te duc la biserica ta. La patul t�u. 698 00:49:33,080 --> 00:49:35,359 - Ce este? - E un fiu, Lady. 699 00:49:35,520 --> 00:49:37,719 Un b�iat frumos. 700 00:49:43,000 --> 00:49:46,239 Vei fi Uhtred, fiul lui Uhtred. 701 00:49:54,960 --> 00:49:56,999 Bun� diminea�a, Uhtred. 702 00:49:58,040 --> 00:49:59,919 Bun� diminea�a, P�rinte. 703 00:50:00,560 --> 00:50:02,559 Plou� din nou. 704 00:50:02,960 --> 00:50:05,079 Toate zilele seam�n� �ntre ele. 705 00:50:06,360 --> 00:50:08,079 A�a este. 706 00:50:09,440 --> 00:50:12,639 Totu�i, suntem �n via�� ca s� le sim�im. 707 00:50:14,040 --> 00:50:16,119 Cum a fost conversa�ia cu Guthrum? 708 00:50:16,920 --> 00:50:18,559 S-a f�cut cre�tin? 709 00:50:18,720 --> 00:50:21,799 Cred c� se apropie timpul. 710 00:50:21,960 --> 00:50:26,039 De multe ori �l las s� contemple singur �n biseric�. 711 00:50:26,200 --> 00:50:30,319 Guthrum �i place s� contemple la r�zboi �i regate. 712 00:50:30,520 --> 00:50:33,159 �mp�r��ia cerurilor este de a �mp�rt�i. 713 00:50:33,880 --> 00:50:35,519 I-am spus. 714 00:50:37,040 --> 00:50:38,839 Un om se poate schimba, Uhtred. 715 00:50:42,920 --> 00:50:44,799 Mai departe. Domnul s� te binecuv�nteze. 716 00:50:45,280 --> 00:50:46,839 S� ai o zi bun�. 717 00:50:47,000 --> 00:50:48,799 V� mul�umesc, p�rinte. 718 00:50:49,760 --> 00:50:53,319 El este Regele regilor. 719 00:50:53,600 --> 00:50:56,279 Capabil de lucruri foarte m�re�e. 720 00:50:56,440 --> 00:50:58,119 Cum ar fi? 721 00:50:58,760 --> 00:51:00,799 Cum ar fi miracolele. 722 00:51:01,400 --> 00:51:03,079 Miracole? 723 00:51:03,400 --> 00:51:05,159 Cum ar fi? 724 00:51:05,680 --> 00:51:09,919 Cum ar fi, Tu, Lord. 725 00:51:10,600 --> 00:51:12,839 Tu e�ti un miracol. 726 00:51:14,280 --> 00:51:18,359 Te-a f�cut puternic dar totu�i, milostiv. 727 00:51:18,920 --> 00:51:20,839 Te-a... 728 00:51:21,600 --> 00:51:24,599 .. f�cut m�ndru, dar totu�i, umil. 729 00:51:25,560 --> 00:51:27,799 El te-a f�cut dornic s� �nve�i. 730 00:51:29,200 --> 00:51:31,279 �i-a dat liberul arbitru, 731 00:51:31,440 --> 00:51:36,159 sper�nd c� vei g�si curajul s�-L alegi pe El �naintea tuturor. 732 00:51:36,520 --> 00:51:40,279 �i cred cu adev�rat... 733 00:51:40,440 --> 00:51:42,599 c� va fi r�spl�tit. 734 00:51:49,200 --> 00:51:52,439 - Am un mesaj pentru Guthrum. - E �n biseric�. 735 00:52:07,720 --> 00:52:10,799 - Lord, pot vorbi? - Nestingherit. 736 00:52:10,960 --> 00:52:13,679 Ubba �i armata lui s-au �ntors din Irlanda. 737 00:52:13,840 --> 00:52:16,799 Vin pe la ��rmul de nord, de la Severn. 738 00:52:17,000 --> 00:52:18,999 �i unde este flota mea? 739 00:52:19,200 --> 00:52:22,199 Au plecat din Lunden de c�teva zile �i sunt aproape, Lord. 740 00:52:22,360 --> 00:52:25,439 Toate cor�biile vor fi aici. Fiecare om va fi cu tine. 741 00:52:25,640 --> 00:52:27,479 Asta da veste bun�. 742 00:52:32,600 --> 00:52:34,479 Te trimit la Ceruri. 743 00:52:37,920 --> 00:52:40,039 Nu trebuie s�-mi mul�ume�ti. 744 00:52:56,160 --> 00:52:57,799 P�rinte! 745 00:52:58,960 --> 00:53:00,999 Ubba s-a �ntors? 746 00:53:01,160 --> 00:53:02,879 Au spus ei? 747 00:53:05,000 --> 00:53:06,679 Da. 748 00:53:08,360 --> 00:53:10,959 Solda�i, pacea s-a �ncheiat. 749 00:53:11,120 --> 00:53:13,359 Preg�ti�i-v� de lupt�. 750 00:53:21,920 --> 00:53:25,319 Pe ostaticii saxoni, ucide�i-i. 751 00:53:27,760 --> 00:53:30,119 - Prinde-l! - Prinde-l. 752 00:53:30,560 --> 00:53:32,879 T�ia�i-l �n buc��i! 753 00:53:35,240 --> 00:53:37,239 Omoar�-l! 754 00:53:54,640 --> 00:53:56,039 Las�-l. 755 00:53:56,240 --> 00:53:58,759 Am spus s�-l l�sa�i! 756 00:53:59,640 --> 00:54:01,319 Ragnar. 757 00:54:02,280 --> 00:54:04,999 Rogu-te, d�-te la o parte. 758 00:54:05,880 --> 00:54:07,999 �tii c� to�i ostaticii trebuie s� moar�. 759 00:54:09,000 --> 00:54:10,519 Atunci, ucide-l. 760 00:54:10,680 --> 00:54:13,719 E�ti binevenit s�-l ucizi. Dar va trebui mai �nt�i s� m� ucizi pe mine. 761 00:54:14,120 --> 00:54:16,319 M-a� putea descurca fericit �i f�r� asta. 762 00:54:17,800 --> 00:54:21,559 E saxon. E un tr�d�tor. E un du�man. 763 00:54:22,240 --> 00:54:24,679 Ei bine, ca s� ajungi la el, va trebui s� m� ucizi. 764 00:54:26,480 --> 00:54:29,639 Oamenii mei nu te vor urma. 765 00:54:41,320 --> 00:54:43,879 ��i voi face o ultim� favoare 766 00:54:45,040 --> 00:54:47,399 Elibera�i-l... dar f�r� cal. 767 00:54:57,960 --> 00:54:59,799 E�ti bine? 768 00:55:00,760 --> 00:55:02,319 Nu am cuvinte. 769 00:55:02,520 --> 00:55:05,359 Ar trebui s� pleci. Du-te s�-�i vezi copilul. Du-te. 770 00:55:08,920 --> 00:55:10,439 Da. 771 00:55:10,840 --> 00:55:12,719 Voi fi cu tine. 772 00:55:14,160 --> 00:55:15,959 Cu am�ndoi. 60163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.