Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,453 --> 00:00:27,853
"Budúcnosť športu"
2
00:00:28,700 --> 00:00:30,900
Preklad: dusanho
3
00:00:42,226 --> 00:00:43,752
Vitajte všetci,
4
00:00:43,753 --> 00:00:45,212
{\an8}na okruhu Peach Tree,
5
00:00:45,213 --> 00:00:48,256
{\an8}kde sú dnešné preteky rozhodujúce
pri určovaní
6
00:00:48,257 --> 00:00:51,385
{\an8}tohtoročného šampióna Ultimate Model.
7
00:00:51,386 --> 00:00:54,096
{\an8}Bude to drzý nováčik a líder bodov
8
00:00:54,097 --> 00:00:56,098
{\an8}Davis McDowell?
9
00:00:58,643 --> 00:01:01,520
{\an8}Alebo veterán Keith Owens
vo svojej poslednej sezóne,
10
00:01:01,521 --> 00:01:04,272
{\an8}iba o päť bodov na druhom mieste?
11
00:01:07,110 --> 00:01:09,903
{\an8}Mladík McDowell dával Owensovi
12
00:01:09,904 --> 00:01:11,279
{\an8}viac, než dokáže zvládnuť.
13
00:01:11,280 --> 00:01:12,948
{\an8}Medzi týmito dvoma pilotmi
14
00:01:12,949 --> 00:01:15,409
{\an8}určite nie je žiadna náklonnosť.
15
00:01:15,410 --> 00:01:17,369
{\an8}Od Owensa sa veľa očakáva.
16
00:01:17,370 --> 00:01:21,206
{\an8}Jeho otec a starý otec
boli legendárni pretekári.
17
00:01:21,207 --> 00:01:23,291
{\an8}Musíš práve teraz cítiť na svojich pleciach
18
00:01:23,292 --> 00:01:25,293
{\an8}váhu tohto dedičstva.
19
00:01:25,294 --> 00:01:28,673
{\an8}Piloti, naštartujte motory.
20
00:01:31,384 --> 00:01:33,135
Hladko a pokojne, kamarát
21
00:01:33,136 --> 00:01:34,219
{\an8}presne ako sme o tom hovorili.
22
00:01:34,220 --> 00:01:36,263
{\an8}Neboj sa toho malého sráča.
23
00:01:36,264 --> 00:01:38,683
{\an8}Len si choď svoje preteky.
24
00:01:49,402 --> 00:01:51,027
Dámy a páni,
25
00:01:51,028 --> 00:01:54,114
štartové pole sa hromadí za lídrom.
26
00:01:54,115 --> 00:01:55,949
Smerujú na štartovú čiaru.
27
00:01:55,950 --> 00:01:57,744
Zelená vlajka je vonku.
28
00:01:58,870 --> 00:01:59,870
A odštartovali!
29
00:02:15,428 --> 00:02:18,639
Owens nachádza medzeru a ide dopredu.
30
00:02:22,977 --> 00:02:24,979
McDowell ho nasleduje zvnútra.
31
00:02:33,696 --> 00:02:35,990
Dobre, Keith, ukáž tomu chlapcovi,
kto je tu šéf.
32
00:02:41,079 --> 00:02:43,246
Owens sa ujíma skorého vedenia.
33
00:02:43,247 --> 00:02:44,498
Bolo to tvoje najrýchlejšie kolo dňa.
34
00:02:44,499 --> 00:02:46,292
Len to tak udržuj.
35
00:02:50,755 --> 00:02:52,464
Biela vlajka je vonku.
36
00:02:52,465 --> 00:02:53,882
Toto je posledné kolo.
37
00:02:53,883 --> 00:02:57,595
Owens vedie, ale McDowell je hneď za ním.
38
00:03:09,982 --> 00:03:12,609
McDowell robí manéver a
ide smerom von,
39
00:03:12,610 --> 00:03:14,986
ako smerujú k tretej zákrute.
40
00:03:18,449 --> 00:03:20,992
Idú do poslednej štvrtiny.
41
00:03:20,993 --> 00:03:23,078
Vyhrať môže ktokoľvek.
42
00:03:29,544 --> 00:03:31,712
Ach nie, zrazili sa!
43
00:03:31,713 --> 00:03:34,256
McDowell s nárazom na zadnej strane.
44
00:03:34,257 --> 00:03:37,092
Owens sa točí a snaží sa z toho dostať.
45
00:03:37,093 --> 00:03:39,470
A ani sa mu to nepodarí.
46
00:03:41,931 --> 00:03:43,683
Pre Owensa sa preteky skončili.
47
00:03:48,438 --> 00:03:51,356
A Davis McDowell prevezme šachovnicovú vlajku.
48
00:03:51,357 --> 00:03:52,899
- Áno!
- Aký záver!
49
00:03:55,528 --> 00:03:59,030
Viem si predstaviť, že Owens bude po
tomto manévri dosť naštvaný.
50
00:03:59,031 --> 00:04:00,323
Ale pre túto chvíľu,
51
00:04:00,324 --> 00:04:02,784
vyzerá to tak, že McDowell si zabezpečil víťazstvo
52
00:04:02,785 --> 00:04:06,080
a zvyšuje svoj náskok v šampionáte.
53
00:04:19,844 --> 00:04:22,304
McDowell je horúca hlava a idiot.
54
00:04:22,305 --> 00:04:24,097
Spôsob, akým jazdí dnešná mládež,
55
00:04:24,098 --> 00:04:25,348
ničí to šport.
56
00:04:25,349 --> 00:04:26,516
Takže ste rád, že odchádzate
do dôchodku?
57
00:04:26,517 --> 00:04:27,642
Do dôchodku sa nechystám.
58
00:04:27,643 --> 00:04:28,685
Počkajte, neodchádzate do dôchodku?
59
00:04:28,686 --> 00:04:30,062
Pretože klebety o vašom odchode do dôchodku ...
60
00:04:30,063 --> 00:04:32,064
To všetko sú len špekulácie.
61
00:04:32,065 --> 00:04:33,607
Nejdem do dôchodku.
62
00:04:33,608 --> 00:04:35,233
Owensovci sa nikdy nevzdávajú. Všetci to viete.
63
00:04:35,234 --> 00:04:36,818
- Vieš o tom?
- Nie.
64
00:04:36,819 --> 00:04:38,779
- Nejaké ďalšie otázky?
- Hej!
65
00:04:38,780 --> 00:04:40,614
Ty si ten, kto ničí šport, starček.
66
00:04:40,615 --> 00:04:42,991
Čo keby si už chcel kurva uhnúť z cesty? Čo?
67
00:04:42,992 --> 00:04:45,243
Aký je to pocit byť až tretím najlepším
Keithom v rodine?
68
00:04:45,244 --> 00:04:47,413
Stavím sa, že tvoj otec si želá,
aby ti dal iné meno.
69
00:04:51,918 --> 00:04:54,044
Nemal som ho nazvať idiotom.
70
00:04:54,045 --> 00:04:56,671
Ten chlapec je horší ako idiot.
71
00:04:56,672 --> 00:04:59,341
Je v ňom niečo temné.
Vyvolalo mi to zimomriavky.
72
00:04:59,342 --> 00:05:01,719
Len vyzerám ako ubolený lúzer.
73
00:05:02,303 --> 00:05:03,553
Dostal si úder
74
00:05:03,554 --> 00:05:05,263
a teraz si dávaš na tvár ľad.
75
00:05:05,264 --> 00:05:06,848
Si doslova ubolený lúzer.
76
00:05:06,849 --> 00:05:08,725
Katy, to nie je nutné.
77
00:05:08,726 --> 00:05:12,437
{\an8}To všetko sú len špekulácie.
Do dôchodku sa nechystám.
78
00:05:12,438 --> 00:05:14,857
Owensovci sa nikdy nevzdávajú. Všetci to viete.
79
00:05:22,073 --> 00:05:23,574
Hej. Hej!
80
00:05:24,909 --> 00:05:26,535
Ani jeden z vás nepríde do tohto domu,
81
00:05:26,536 --> 00:05:28,037
kým nevyriešite túto sračku.
82
00:05:29,414 --> 00:05:30,872
Mali sme dohodu.
83
00:05:30,873 --> 00:05:33,208
Povedal si, že na konci sezóny odídeš do dôchodku
84
00:05:33,209 --> 00:05:34,501
a potom som na rade ja.
85
00:05:34,502 --> 00:05:35,502
Okolnosti sa zmenili.
86
00:05:35,503 --> 00:05:37,212
To je blbosť. Sľúbil si to.
87
00:05:37,213 --> 00:05:39,089
Ak vyhrám tieto posledné preteky,
88
00:05:39,090 --> 00:05:40,799
stále môžem vyhrať šampionát.
89
00:05:40,800 --> 00:05:42,676
Viem, že sa už nevieš dočkať,
kedy sa tam dostaneš ...
90
00:05:42,677 --> 00:05:44,511
Oci, na toto som čakala
91
00:05:44,512 --> 00:05:46,431
odo dňa, keď som sa narodila.
92
00:05:47,432 --> 00:05:49,891
Vieš, Davis mal pravdu.
93
00:05:49,892 --> 00:05:52,103
Musíš sa naučiť ustúpiť z tejto
skurvenej cesty iným.
94
00:05:53,312 --> 00:05:54,522
Hej!
95
00:06:24,719 --> 00:06:26,386
Mohol si nás vopred upozorniť.
96
00:06:26,387 --> 00:06:27,555
Viem.
97
00:06:28,598 --> 00:06:29,723
Sľúbil si jej to.
98
00:06:29,724 --> 00:06:32,601
A mám z toho hrozný pocit.
99
00:06:32,602 --> 00:06:35,437
Ale Owens nemôže odísť do dôchodku ako porazený.
100
00:06:35,438 --> 00:06:37,439
Ako to Katy pomôže?
101
00:06:37,440 --> 00:06:39,274
Netvár sa, akoby tu išlo o Katy.
102
00:06:39,275 --> 00:06:41,486
Stratil som sebavedomie, Donna.
103
00:06:43,237 --> 00:06:44,489
Stred sezóny.
104
00:06:46,908 --> 00:06:49,785
Neviem prestať na to myslieť.
105
00:06:49,786 --> 00:06:51,787
Počujem: "Piloti, naštartujte motory",
106
00:06:51,788 --> 00:06:54,039
a jediné, na čo dokážem myslieť je,
že tam niekto je,
107
00:06:54,040 --> 00:06:55,208
kto je lepší ako ja.
108
00:06:56,334 --> 00:06:57,626
Prehral som tie prekliate preteky
109
00:06:57,627 --> 00:07:00,003
ešte pred vztýčením zelenej vlajky.
110
00:07:04,884 --> 00:07:06,593
Ahojte všetci, tu je Davis.
111
00:07:06,594 --> 00:07:07,677
Viem, že preteky sa skončili,
112
00:07:07,678 --> 00:07:09,471
ale mal som chuť urobiť poslednú
zastávku v boxoch.
113
00:07:09,472 --> 00:07:11,139
- Drahá ...
- ... na dvore Keitha Owensa.
114
00:07:11,140 --> 00:07:13,850
Urob mi láskavosť a choď po moju brokovnicu.
115
00:07:13,851 --> 00:07:15,853
Hej, netreba, madam. Idem.
116
00:07:22,360 --> 00:07:24,529
Práve som tie veci zasadila.
117
00:07:31,786 --> 00:07:34,830
Keith, jeb na tie nezmysly so stratou sebavedomia.
118
00:07:34,831 --> 00:07:37,291
Choď tam a poraz toho malého sráča.
119
00:07:53,789 --> 00:07:55,689
{\an8}RYBA PRE ŽIVOT
120
00:08:35,099 --> 00:08:36,767
- Haló.
- Zdravím.
121
00:08:36,768 --> 00:08:40,395
môžete poslať odťahovku na Deep Springs Road
122
00:08:40,396 --> 00:08:41,646
za zákrutou?
123
00:08:41,647 --> 00:08:43,231
Pokazilo sa vám auto, alebo čo?
124
00:08:43,232 --> 00:08:44,942
Áno. Auto nejde naštartovať.
125
00:10:31,382 --> 00:10:33,008
Dobre. Hladko a pokojne
126
00:10:33,009 --> 00:10:35,343
Je to len tréning. Netreba riskovať.
127
00:10:35,344 --> 00:10:36,387
Rozumiem.
128
00:12:04,767 --> 00:12:06,227
Keith!
129
00:12:09,188 --> 00:12:11,858
- Je v poriadku?
- Nie, nie, nie. Nie.
130
00:12:21,534 --> 00:12:22,785
Ach, preboha.
131
00:12:26,038 --> 00:12:28,665
Hej, Randy, Randy, nejaké decko
sa úplne vyvracalo
132
00:12:28,666 --> 00:12:30,125
v aute číslo sedem.
133
00:12:30,126 --> 00:12:32,335
Do riti, to nič nie je. Raz som našiel
celé hovno.
134
00:12:32,336 --> 00:12:34,087
Páni. Je sa na čo tešiť.
135
00:12:35,631 --> 00:12:37,049
Hej Jean,
136
00:12:37,050 --> 00:12:39,301
musíš to nosiť na krku alebo niečo také.
137
00:12:39,302 --> 00:12:41,344
Tento týždeň som ich našla už druhýkrát.
138
00:12:41,345 --> 00:12:43,513
A dookola, keď idú dole kopcom.
139
00:12:43,514 --> 00:12:45,223
Nechceš si to ísť pozrieť na veľkej obrazovke?
140
00:12:45,224 --> 00:12:47,225
Viem. Len som veľmi nervózna.
141
00:12:47,226 --> 00:12:49,186
Môj syn je tam. nemôžem sa na to pozerať.
142
00:12:49,187 --> 00:12:51,063
Počkaj, tvoj syn závodí?
143
00:12:52,106 --> 00:12:54,274
- Nehovor!
- Áno, hovorím.
144
00:12:54,275 --> 00:12:56,693
McDowell prechádza cieľom ako prvý a
145
00:12:56,694 --> 00:12:57,903
a vyhráva Peach Tree Speedway!
146
00:12:57,904 --> 00:13:00,697
- On to dokázal!
- Hej!
147
00:13:00,698 --> 00:13:03,200
Dobre. Teraz sa môžem pozerať.
148
00:13:03,201 --> 00:13:05,368
Úžasné víťazstvo mladého ...
149
00:13:05,369 --> 00:13:06,870
Jean!
150
00:13:06,871 --> 00:13:08,914
Davis opäť vyhral, Jean.
151
00:13:10,792 --> 00:13:13,293
- Budú s ním robiť rozhovor?
- Áno, myslím.
152
00:13:13,294 --> 00:13:15,462
Owensovci sa nikdy nevzdávajú.
Všetci to viete.
153
00:13:15,463 --> 00:13:17,964
Zdá sa, že najprv robia rozhovor
s Owensom.
154
00:13:17,965 --> 00:13:20,008
Prečo robia najprv rozhovor s porazeným?
155
00:13:20,009 --> 00:13:21,218
Áno, je to trochu zmätené.
156
00:13:21,219 --> 00:13:24,179
Stavím sa, že Davis z toho
nie je príliš nadšený.
157
00:13:24,180 --> 00:13:26,140
Stavím sa, že tvoj otec si želá,
aby ti dal iné meno.
158
00:13:27,058 --> 00:13:28,183
Poď! Poď!
159
00:13:28,184 --> 00:13:29,726
Áno. Vôbec nie je príliš šťastný.
160
00:13:29,727 --> 00:13:31,311
Do riti. Bum, ide ako dynamit.
161
00:13:31,312 --> 00:13:33,772
Áno. Takže to je tvoj syn, čo?
162
00:13:33,773 --> 00:13:35,482
Skutočný Manny Pacquiao.
163
00:13:41,280 --> 00:13:43,574
- Hej, nebehajte tu!
- Ja nebehám
164
00:13:49,539 --> 00:13:51,498
Ach, môžeš mi dať autogram?
165
00:13:51,499 --> 00:13:52,667
Jasné, človeče.
166
00:13:54,252 --> 00:13:56,002
- Chcete nejaké broskyne?
- Vďaka.
167
00:13:56,003 --> 00:13:59,172
- Poslúžte si.
- Videl som všetky preteky tejto sezóny, pán McDowell.
168
00:13:59,173 --> 00:14:00,549
Ale no tak. Volajte ma Davis.
169
00:14:00,550 --> 00:14:03,176
Vyfajčil si Keitha Owensa
a udrel ho päsťou do tváre.
170
00:14:03,177 --> 00:14:05,011
Jeb na toho chlapa. Bolo to cool.
171
00:14:05,012 --> 00:14:06,596
To nie je potrebné. Stratil som nervy.
172
00:14:06,597 --> 00:14:08,598
A pravdou je, že Owens nie je zlý chlap.
173
00:14:08,599 --> 00:14:10,809
Takže, kto chce vidieť môj talizman pre šťastie?
174
00:14:10,810 --> 00:14:12,270
Ja, ja, ja, ja.
175
00:14:14,814 --> 00:14:16,898
Toto je potrebné na víťazstvo.
176
00:14:16,899 --> 00:14:20,694
Každé preteky mám so sebou v aute
môjho starého otca Veľkého Eda.
177
00:14:20,695 --> 00:14:24,990
Naučil ma, čo to znamená byť pretekárom
a dobrým človekom.
178
00:14:24,991 --> 00:14:26,700
Takže kto chce sedieť na mieste vodiča?
179
00:14:26,701 --> 00:14:27,951
- Ja, ja, ja, ja.
- Poď.
180
00:14:27,952 --> 00:14:29,745
Som prvý. Mám rakovinu.
181
00:14:29,746 --> 00:14:31,288
Hovadina.
182
00:14:31,289 --> 00:14:33,331
- Čo ste to povedali?
- Nemáš rakovinu.
183
00:14:33,332 --> 00:14:35,459
- Nemáš rakovinu, ty skurvený klamár.
- Pekný pokus, kretén.
184
00:14:35,460 --> 00:14:38,337
Hej. To všetko netreba.
185
00:14:41,758 --> 00:14:43,884
Vieš, ak ten chlapec má rakovinu,
186
00:14:43,885 --> 00:14:46,344
mohlo by to byť veľmi rýchlo nepríjemné.
187
00:14:46,345 --> 00:14:48,138
Nie, mám túto vec.
188
00:14:48,139 --> 00:14:50,557
Som ako pes, ktorý cíti pach ...
189
00:14:50,558 --> 00:14:52,225
Rakoviny?
190
00:14:52,226 --> 00:14:54,561
Samozrejme. Áno.
191
00:14:54,562 --> 00:14:57,355
Som taká, ale s klamstvami.
192
00:14:57,356 --> 00:14:59,232
Vieš, počujem to, viem to.
193
00:14:59,233 --> 00:15:00,193
Môžeš sa mýliť.
194
00:15:00,194 --> 00:15:02,152
Nuž, mám v tom ohromujúcu presnosť.
195
00:15:02,153 --> 00:15:03,696
Krok vpravo hore.
196
00:15:05,865 --> 00:15:07,574
Tu, dovoľ mi ...
197
00:15:07,575 --> 00:15:09,744
Ach nie. Nemusíš ...
198
00:15:11,496 --> 00:15:13,914
Hej, myslím, že ti tu pomôžem,
199
00:15:13,915 --> 00:15:15,332
kým nezavolajú odťahovku.
200
00:15:15,333 --> 00:15:18,418
Takže čo, jazdíš na odťahovke, čo?
201
00:15:18,419 --> 00:15:20,837
Takže preteky neprinášajú veľké peniaze.
202
00:15:20,838 --> 00:15:22,089
Vieš čo som dnes vyhral?
203
00:15:22,090 --> 00:15:23,882
Peniaze na palivo a slávnostnú misku broskýň.
204
00:15:23,883 --> 00:15:27,094
Tento šport je zmanipulovaný proti
chudobným ľuďom, ako som ja.
205
00:15:27,095 --> 00:15:28,845
Vieš, na udržanie auta na pretekárskej dráhe
206
00:15:28,846 --> 00:15:30,597
treba najmenej 75 000 dolárov, minimálne.
207
00:15:30,598 --> 00:15:32,057
Keith Owens míňa pravdepodobne
208
00:15:32,058 --> 00:15:34,851
na svoje auto desaťkrát toľko
a aj tak som ho porazil.
209
00:15:34,852 --> 00:15:37,062
Ešte dobre, že je taký slabý.
210
00:15:37,063 --> 00:15:39,439
- Skoro vôbec to nebolí.
- Nuž, blbosť.
211
00:15:39,440 --> 00:15:42,067
- Ach, kvôli tej tvojej schopnosti, však?
- Áno, kvôli tomu.
212
00:15:42,068 --> 00:15:44,486
A teraz sa pustí do športu jeho dcéra.
213
00:15:44,487 --> 00:15:46,822
Dokonca nikdy nejazdila na najnovšom modeli.
Ani raz.
214
00:15:46,823 --> 00:15:48,698
A sponzori sa budú snažiť
215
00:15:48,699 --> 00:15:50,534
dostať svoje meno na jej auto.
216
00:15:50,535 --> 00:15:52,828
Chlapče, pod tými tvojimi bystrými očami
217
00:15:52,829 --> 00:15:55,038
prebubláva v tebe veľa zúrivosti, však?
218
00:15:55,039 --> 00:15:56,540
Áno, asi áno.
219
00:15:56,541 --> 00:15:57,707
Takže ... dovoľ mi niečo sa ťa opýtať.
220
00:15:57,708 --> 00:15:59,710
Celé toto ... závodenie,
221
00:15:59,711 --> 00:16:02,212
myslím, že tomu akosi nerozumiem.
222
00:16:02,213 --> 00:16:04,047
Nie si to ty, kto má na parkovisku
223
00:16:04,048 --> 00:16:05,048
Barracudu z roku 1969?
224
00:16:05,049 --> 00:16:07,300
Klasické americké športové auto?
225
00:16:07,301 --> 00:16:09,678
Áno, ale vidíš, to auto ma dostáva na miesta,
226
00:16:09,679 --> 00:16:11,304
čo je technicky to, na čo je auto určené.
227
00:16:11,305 --> 00:16:14,307
A vy jazdíte len v kruhoch.
228
00:16:14,308 --> 00:16:17,728
Teda, v podstate len veľakrát
229
00:16:17,729 --> 00:16:19,312
odbočujete doľava.
230
00:16:19,313 --> 00:16:20,606
Toto si myslíš?
231
00:16:24,694 --> 00:16:27,362
Dobre. Takže stačí dupnúť na plyn a odbočiť doľava.
232
00:16:27,363 --> 00:16:28,905
Čo je na tom také ťažké?
233
00:16:28,906 --> 00:16:32,951
Dobre. Musím povedať, že je to
veľmi ... intenzívne
234
00:16:32,952 --> 00:16:35,328
s pocitom dotyku a tým všetkým.
235
00:16:35,329 --> 00:16:37,540
Teraz zrýchli.
236
00:16:39,542 --> 00:16:41,251
Bože, prečo sa tak bojím havarovať?
237
00:16:41,252 --> 00:16:43,128
Teda, je to len arkádová hra.
238
00:16:43,129 --> 00:16:45,088
Preboha! To bolo veľmi tesné.
239
00:16:45,089 --> 00:16:46,423
Videl si to? To bolo veľmi tesné.
240
00:16:46,424 --> 00:16:47,966
Takže, keď sa dostaneš na koniec rovinky,
241
00:16:47,967 --> 00:16:49,801
nasmeruj auto do zákruty.
242
00:16:49,802 --> 00:16:52,763
Smerom k spodnej časti pretekárskej dráhy.
243
00:16:54,098 --> 00:16:55,098
Dobre.
244
00:16:55,099 --> 00:16:56,767
Šliapeš vôbec na plyn?
245
00:16:56,768 --> 00:16:57,934
Nerozptyľuj ma.
246
00:16:57,935 --> 00:17:00,369
Dobre, do ďalšej zákruty musíme ísť zostra,
247
00:17:00,438 --> 00:17:02,064
ale musíš veriť autu.
248
00:17:02,065 --> 00:17:03,565
Veríš autu?
249
00:17:03,566 --> 00:17:05,859
- Nuž, je to arkádová hra.
- Nie, nie je.
250
00:17:05,860 --> 00:17:09,362
Si na prašnej ceste, motor ti hučí v ušiach,
251
00:17:09,363 --> 00:17:12,282
dav buráca, čas sa spomaľuje.
252
00:17:12,283 --> 00:17:13,826
Dôveruj autu.
253
00:17:14,619 --> 00:17:16,788
Neverím autu.
254
00:17:18,540 --> 00:17:20,582
Musíš autu veriť.
255
00:17:20,583 --> 00:17:22,751
Dobre. Dobre. Jeb na to. Aj tak je to falošné.
256
00:17:22,752 --> 00:17:24,044
Dobre. Dobre, dobre.
257
00:17:24,045 --> 00:17:26,588
Rýchlejšie. Rýchlejšie.
258
00:17:26,589 --> 00:17:29,257
Keď poviem, prudko dupni na plyn
a prudko zatoč. Pripravená?
259
00:17:29,258 --> 00:17:30,467
- Nie som pripravená.
- Teraz!
260
00:17:34,972 --> 00:17:37,015
Malá suka.
261
00:17:37,016 --> 00:17:38,350
- Strašné.
- Áno.
262
00:17:38,351 --> 00:17:39,476
- Zlé.
- Zlé.
263
00:17:39,477 --> 00:17:41,812
- Nepodarilo sa.
- Ó áno.
264
00:17:41,813 --> 00:17:43,522
- Áno.
- Preboha.
265
00:17:43,523 --> 00:17:46,233
Dobre. Dobre. Dobre. Vyhral si. Vyhral si.
Vyhral si.
266
00:17:46,234 --> 00:17:47,984
Vieš čo, falošné preteky sú ...
267
00:17:47,985 --> 00:17:49,570
je to ťažšie, ako to vyzerá.
268
00:17:51,614 --> 00:17:54,324
Ach, nie, nie, nie, man. No tak.
269
00:17:54,325 --> 00:17:56,660
Počúvaj, chlapče, je to len arkádová romanca.
270
00:17:56,661 --> 00:17:59,121
Je to hlúposť. Je to chaotické.
271
00:17:59,122 --> 00:18:00,247
Je to sebazničujúce.
272
00:18:00,248 --> 00:18:01,665
Nie, toto vo svojom živote nechceš.
273
00:18:01,666 --> 00:18:04,876
- Za pokus to stojí.
- Áno, rešpektujem to.
274
00:18:04,877 --> 00:18:06,962
Hej, odťahovka!
275
00:18:06,963 --> 00:18:08,588
Viem, že si tu.
276
00:18:08,589 --> 00:18:10,507
Vonku som videla to tvoje hovno.
277
00:18:10,508 --> 00:18:12,509
Čo sa deje, ockovo dievča? Nemala by si si
278
00:18:12,510 --> 00:18:14,010
lakovať nechty na nohách,
alebo niečo také?
279
00:18:14,011 --> 00:18:17,446
Čo povieš, vyriešime to teraz na trati?
280
00:18:17,473 --> 00:18:19,057
Myslíš na malej trati?
281
00:18:19,058 --> 00:18:20,726
Pretože vieme, že ocko ti nedovolí nasadnúť
do veľkého chlapčenského auta.
282
00:18:20,727 --> 00:18:22,602
Dokážem ťa vyfajčiť na akejkoľvek trati.
283
00:18:22,603 --> 00:18:24,563
- Poďme teda.
- Poďme, ľudia.
284
00:18:24,564 --> 00:18:26,148
Teraz môžeš vidieť niečo reálne.
285
00:18:28,526 --> 00:18:29,819
Poďme!
286
00:18:34,907 --> 00:18:36,617
Poď, poď, poď!
287
00:18:52,091 --> 00:18:54,052
Hurá!
288
00:18:56,804 --> 00:18:58,097
Znova?
289
00:19:12,361 --> 00:19:13,488
Znova?
290
00:19:25,500 --> 00:19:27,584
Zvykni si, odťahovka.
291
00:19:27,585 --> 00:19:30,152
S mojou rodinou prehráš do konca života.
292
00:19:34,634 --> 00:19:37,678
Ahoj Jean. Potrebuješ odvoz domov?
293
00:19:39,222 --> 00:19:40,931
Preboha, čo sa kurva stalo?
294
00:19:40,932 --> 00:19:43,476
Mal ten výraz „chystá sa urobiť niečo hlúpe“.
295
00:20:00,076 --> 00:20:01,701
Ahojte všetci, tu je Davis.
296
00:20:01,702 --> 00:20:03,620
Viem, že preteky sa skončili,
ale mal som chuť urobiť
297
00:20:03,621 --> 00:20:04,996
poslednú zastávku v boxoch.
298
00:20:04,997 --> 00:20:06,623
- Naozaj?
- Skončil som.
299
00:20:06,624 --> 00:20:08,417
Skončil som s tým rodinným svinstvom.
300
00:20:08,418 --> 00:20:09,835
Mysli na svoju vlastnú rodinu.
301
00:20:09,836 --> 00:20:11,545
Čo by na to povedal Veľký Ed?
302
00:20:11,546 --> 00:20:12,754
Povedal by: "Do čerta chlapče.
303
00:20:12,755 --> 00:20:13,797
Vyraď tých sráčov."
304
00:20:13,798 --> 00:20:15,633
Na závodnej dráhe.
305
00:20:16,843 --> 00:20:19,010
Veľký Ed mal v sebe rovnakého diabla,
306
00:20:19,011 --> 00:20:21,304
ale dal to všetko za volant.
307
00:20:21,305 --> 00:20:25,308
A to ho udržalo na správnej ceste
a mimo väzenia.
308
00:20:25,309 --> 00:20:27,145
Rob to všetko, ale na trati.
309
00:20:27,854 --> 00:20:28,854
Jasné?
310
00:20:46,456 --> 00:20:47,540
Haló.
311
00:20:50,418 --> 00:20:52,003
Pokazilo sa alebo čo?
312
00:20:53,379 --> 00:20:55,089
Dobre. Dajte mi 15 minút.
313
00:20:58,634 --> 00:21:00,343
Volali odťahovku.
314
00:21:00,344 --> 00:21:01,845
- Idem na to. Zvládnem to.
- Nie, nie.
315
00:21:01,846 --> 00:21:03,430
Nikam nejdeš.
316
00:21:03,431 --> 00:21:05,557
Potrebuješ sa upokojiť a vytriezvieť.
317
00:21:05,558 --> 00:21:07,184
A ráno pôjdeš ako prvé opraviť
318
00:21:07,185 --> 00:21:09,187
Owensovu poštovú schránku a ospravedlníš sa.
319
00:21:11,814 --> 00:21:14,275
Kde sú moje prekliate kľúče.
320
00:21:34,879 --> 00:21:36,130
Do riti.
321
00:21:38,216 --> 00:21:39,258
Do riti.
322
00:24:10,159 --> 00:24:12,619
Hladko a pokojne. Je to len tréning.
323
00:24:12,620 --> 00:24:14,204
Netreba riskovať.
324
00:24:14,205 --> 00:24:16,665
Tu je. Miláčik Ameriky.
325
00:24:18,543 --> 00:24:20,210
Nerozprávaš sa so mnou?
326
00:24:20,211 --> 00:24:22,838
Dobre. Ospravedlňujem sa za vytrhnutie
vašej poštovej schránky.
327
00:24:22,839 --> 00:24:25,215
Bol som nahnevaný, aj keď to boli len motokáry.
328
00:24:25,216 --> 00:24:26,842
Nezáleží na tom, či sú to
skurvené veľké kolesá.
329
00:24:26,843 --> 00:24:28,552
Keď príde na preteky, nakopem ti riť
330
00:24:28,553 --> 00:24:29,803
kedykoľvek a kdekoľvek.
331
00:24:29,804 --> 00:24:31,596
Nenakopeš ani hovno, kým ti otec neodovzdá
332
00:24:31,597 --> 00:24:32,597
kľúče od auta s peniazmi.
333
00:24:32,598 --> 00:24:34,057
- Pojeb sa.
- Pozri,
334
00:24:34,058 --> 00:24:36,852
môžeme tu sedieť a rozprávať
sa o blbostiach celý deň,
335
00:24:36,853 --> 00:24:39,439
alebo to môžeme vyriešiť raz a navždy.
336
00:24:41,149 --> 00:24:44,318
Minulý týždeň som tu zajazdil kolo
za 20,3 sekundy.
337
00:24:45,528 --> 00:24:47,029
Myslíš, že by si to dokázala prekonať?
338
00:24:48,364 --> 00:24:49,782
Nech sa ti páči.
339
00:24:50,616 --> 00:24:53,076
Poď. Len cvičné kolo.
340
00:24:53,077 --> 00:24:55,121
Radšej sa ponáhľaj a obleč sa,
kým si to nerozmyslím.
341
00:25:08,551 --> 00:25:10,093
Čo sa deje, Randy?
342
00:25:10,094 --> 00:25:13,263
Je tam na trati a zatiaľ ju necháva.
343
00:25:13,264 --> 00:25:15,932
A Owensová sa ho snaží vyprovokovať.
344
00:25:15,933 --> 00:25:18,186
Dobre. Vstupujú do prvej rovinky.
345
00:25:39,082 --> 00:25:41,124
Práve sme boli svedkami, ako
auto Davisa McDowella
346
00:25:41,125 --> 00:25:43,127
v prvej zákrute narazilo do steny.
347
00:25:44,087 --> 00:25:46,339
Zdá sa, že sa nehýbe.
348
00:25:47,632 --> 00:25:49,425
Toto nevyzerá dobre.
349
00:25:51,677 --> 00:25:53,346
Davis!
350
00:25:58,434 --> 00:26:00,019
Keith!
351
00:26:03,147 --> 00:26:05,149
- Je v poriadku?
- Nie, nie, nie. Nie.
352
00:26:06,401 --> 00:26:08,151
Keith ...
353
00:26:08,152 --> 00:26:09,612
V tom aute bola Katy.
354
00:26:19,205 --> 00:26:22,249
Zlatko! Ach, vďakabohu.
355
00:26:22,250 --> 00:26:25,378
- Preboha. Dobre.
- Som v poriadku, mami. Som v pohode.
356
00:26:57,641 --> 00:27:04,341
ČOSKORO SA UZDRAV
MILUJEME ŤA, KATY!
357
00:27:04,459 --> 00:27:06,501
Ježiši.
358
00:27:06,502 --> 00:27:08,503
Ako už mnohí viete,
359
00:27:08,504 --> 00:27:11,214
19-ročná Katy Owensová je v kóme
360
00:27:11,215 --> 00:27:14,509
v nemocnici Glencoe Memorial Hospital
po strašnej havárii
361
00:27:14,510 --> 00:27:16,928
počas včerajšieho tréningu na
Peach Tree Speedway.
362
00:27:16,929 --> 00:27:18,847
Hovoria, že jej zlyhal bezpečnostný pás.
363
00:27:18,848 --> 00:27:21,808
Čo tým myslíš? Akože jej nefungoval
bezpečnostný pás?
364
00:27:21,809 --> 00:27:24,770
- Zlyhal.
- Čo to vôbec znamená?
365
00:27:24,771 --> 00:27:28,148
Uvoľnil sa. Preto bolo zranenie také vážne.
366
00:27:28,149 --> 00:27:30,442
Zatiaľ želáme Katy skoré uzdravenie
367
00:27:30,443 --> 00:27:32,069
a uchovávame si rodinu Owensovcov
368
00:27:32,070 --> 00:27:33,446
v našich myšlienkach a modlitbách.
369
00:27:34,155 --> 00:27:35,280
Bože.
370
00:27:35,281 --> 00:27:36,448
Čo si dočerta Davis myslel,
371
00:27:36,449 --> 00:27:38,158
keď ju nechal riadiť to auto?
372
00:27:38,159 --> 00:27:39,452
Ahoj, mami.
373
00:27:42,747 --> 00:27:44,539
Strávil som práve posledné dve hodiny
374
00:27:44,540 --> 00:27:46,458
podrobne vypočúvaný o Katynej nehode.
375
00:27:46,459 --> 00:27:48,668
A teraz hovoria o tom, že ma suspendujú.
376
00:27:48,669 --> 00:27:49,629
Čo?
377
00:27:49,630 --> 00:27:51,797
Úbohé dievča, áno, ale preboha.
378
00:27:51,798 --> 00:27:54,966
Havarovala kvôli vlastnej neschopnosti.
379
00:27:54,967 --> 00:27:56,093
A teraz ma trestajú.
380
00:27:56,094 --> 00:27:58,136
Nuž, blbosť.
381
00:27:58,137 --> 00:28:00,722
Ach, ja .. Prepáčte. Prepáčte.
Je to ... inštinkt.
382
00:28:00,723 --> 00:28:01,765
Ja len ...
383
00:28:01,766 --> 00:28:03,392
Technicky to ani nebola lož,
384
00:28:03,393 --> 00:28:05,685
takže je to jedno. Prepáčte.
385
00:28:05,686 --> 00:28:07,104
Nie, čo? Povedz to.
386
00:28:07,105 --> 00:28:09,689
Ide o to, že keď si povedal, že havarovala
387
00:28:09,690 --> 00:28:11,900
kvôli vlastnej neschopnosti,
sám si tomu neveril.
388
00:28:11,901 --> 00:28:13,235
Takže ja ...
389
00:28:13,236 --> 00:28:17,072
Je to inštinktívne. Ako detektor rakoviny.
Prepáčte. Prepáčte.
390
00:28:17,073 --> 00:28:19,116
Máš 100 percentnú pravdu.
391
00:28:19,117 --> 00:28:20,617
Neverím tomu.
392
00:28:20,618 --> 00:28:22,911
Niečo na tom všetkom nesedí.
393
00:28:22,912 --> 00:28:24,371
Niečo nesedí ako?
394
00:28:24,372 --> 00:28:26,081
Nahrávaš všetky tréningy, však?
395
00:28:26,082 --> 00:28:27,959
- Vieš to.
- Aj včerajší?
396
00:28:29,460 --> 00:28:31,128
Pozrite sa na trajektóriu, ktorou ide.
397
00:28:31,129 --> 00:28:32,421
Čo je to do čerta?
398
00:28:32,422 --> 00:28:34,005
Čo? Takže urobila chybu.
399
00:28:34,006 --> 00:28:36,049
Je príliš dobrá vodička na to,
aby urobila takú chybu.
400
00:28:36,050 --> 00:28:37,634
- To zatočenie.
- Príliš komplikované.
401
00:28:37,635 --> 00:28:39,803
Príliš tvrdo, rovno do steny. Je to skoro ako ...
402
00:28:39,804 --> 00:28:41,263
- Je to úplne podobné.
- Myslíš?
403
00:28:41,264 --> 00:28:42,639
- Áno.
- Nechceš mi objasniť
404
00:28:42,640 --> 00:28:44,266
ten duševný zmätok, ktorý mám?
405
00:28:44,267 --> 00:28:45,434
Vyzerá to, akoby niečo ...
406
00:28:45,435 --> 00:28:47,185
Niečo nie je v poriadku s autom.
407
00:28:47,186 --> 00:28:48,478
Nekontrolujú to alebo čo?
408
00:28:48,479 --> 00:28:51,288
Večer pred tréningom som to
podrobne skontroloval.
409
00:28:51,294 --> 00:28:53,108
Môj priateľ vie, ako skontrolovať auto.
410
00:28:53,109 --> 00:28:57,195
Dobre, možno sa niečo pokazilo.
411
00:28:57,196 --> 00:28:58,989
Nuž, odtiahli mi ho späť do garáže.
412
00:28:58,990 --> 00:29:00,867
Možno by to stálo za pozretie, nie?
413
00:29:02,994 --> 00:29:04,369
Čo hľadáme?
414
00:29:04,370 --> 00:29:05,705
Čokoľvek, čo vyzerá zvláštne.
415
00:29:19,218 --> 00:29:22,262
- Čo je to do čerta?
- Čo je to?
416
00:29:22,263 --> 00:29:23,472
Vyzerá to zvláštne?
417
00:29:23,473 --> 00:29:24,973
Ty máš v motore rybársky háčik?
418
00:29:24,974 --> 00:29:28,602
Nie, ale raz som tam mala
rodinku myší, takže ...
419
00:29:28,603 --> 00:29:30,854
Nuž, ani tam nemali byť.
420
00:29:30,855 --> 00:29:33,148
Niekto to tam dal.
421
00:29:33,149 --> 00:29:35,901
Dobre. Ako by mohol rybársky háčik
422
00:29:35,902 --> 00:29:37,402
spôsobiť nehodu?
423
00:29:37,403 --> 00:29:39,154
Nuž, ak by auto išlo plnou rýchlosťou,
424
00:29:39,155 --> 00:29:41,156
ako to zdá sa bolo,
425
00:29:41,157 --> 00:29:44,326
karburátor by bol dokorán otvorený.
426
00:29:44,327 --> 00:29:45,952
Do riti.
427
00:29:45,953 --> 00:29:48,789
Ak bol háčik pripevnený k sťahovacej páske,
428
00:29:48,790 --> 00:29:50,540
zachytilo by sa to.
429
00:29:50,541 --> 00:29:53,168
Nuž, tá spojka sa mohla roztaviť, ale do čerta.
430
00:29:53,169 --> 00:29:55,170
Aj keby ste zložili nohu z plynu,
431
00:29:55,171 --> 00:29:56,714
neexistuje spôsob, ako spomaliť.
432
00:29:57,465 --> 00:29:58,341
Preboha.
433
00:29:58,342 --> 00:29:59,633
Nechápem to.
434
00:29:59,634 --> 00:30:01,927
Preto Katy išla do prvej zákruty tak rýchlo.
435
00:30:01,928 --> 00:30:03,345
Nemohla spomaliť.
436
00:30:03,346 --> 00:30:04,597
Páni.
437
00:30:05,640 --> 00:30:07,516
To malo byť pre mňa.
438
00:30:07,517 --> 00:30:09,684
Niekto sabotoval moje auto.
439
00:30:09,685 --> 00:30:10,727
Čo? Čo?
440
00:30:10,728 --> 00:30:13,355
Nie. Nie, nie, nie.
No tak. No tak.
441
00:30:13,356 --> 00:30:16,442
Človeče, to je šialené, Dobre. kto by to urobil?
442
00:30:20,071 --> 00:30:21,488
nie. Nie, nie, nie, nie, nie.
443
00:30:21,489 --> 00:30:24,074
Vedel, že ma nemôže poraziť,
tak mi sabotoval auto.
444
00:30:24,075 --> 00:30:25,992
- Ale nie.
- Nepochybujem o tom.
445
00:30:25,993 --> 00:30:26,953
Klamem?
446
00:30:26,954 --> 00:30:28,286
Nie, neklameš.
447
00:30:28,287 --> 00:30:29,871
Ale, vieš, len sa nadýchni.
448
00:30:29,872 --> 00:30:31,873
Včera večer si skontroloval svoje auto
449
00:30:31,874 --> 00:30:34,793
a bol si s ním celý čas na trati.
450
00:30:34,794 --> 00:30:35,919
- Takže ...
- Pravda.
451
00:30:35,920 --> 00:30:37,129
Videli by sme, ako sa s tým niekto hrá.
452
00:30:37,130 --> 00:30:38,422
Áno.
453
00:30:38,423 --> 00:30:40,590
Včera večer pred tréningom volali odťahovku,
454
00:30:40,591 --> 00:30:42,217
ale skončilo to ako žart.
455
00:30:42,218 --> 00:30:44,010
Stavím sa, že to bol Owens, kto zavolal,
456
00:30:44,011 --> 00:30:47,055
aby ma dostal z domu, aby
mohol sabotovať moje auto.
457
00:30:47,056 --> 00:30:49,015
Tá zákerná malá sviňa.
458
00:30:49,016 --> 00:30:50,434
Pokúsil sa ma kurva zabiť!
459
00:30:50,435 --> 00:30:52,728
Posadím Keitha Owensa na skurvený
invalidný vozík.
460
00:30:52,729 --> 00:30:54,062
- Randall.
- Poďme na to, kámo.
461
00:30:54,063 --> 00:30:55,397
Dobre. Nikto nikam nejde.
462
00:30:55,398 --> 00:30:56,857
Nikto nikoho neposadí na invalidný vozík.
463
00:30:56,858 --> 00:30:59,192
- Skús ma zastaviť.
- Počúvaj ma.
464
00:30:59,193 --> 00:31:01,570
Teraz nemôžeš ísť po Keithovi.
465
00:31:01,571 --> 00:31:03,780
Jeho dcéra je v kóme.
466
00:31:03,781 --> 00:31:07,033
Dobre? Spomeň si na včerajšiu
večernú pobožnosť pri sviečkach.
467
00:31:07,034 --> 00:31:08,952
A zajtra bude ďalšia pre Keitha.
468
00:31:08,953 --> 00:31:10,036
Priprav si sviečky.
469
00:31:10,037 --> 00:31:11,496
Nie, chlapci, nebuďte hlúpi.
470
00:31:11,497 --> 00:31:12,665
Dobre? Vážne?
471
00:31:14,459 --> 00:31:15,877
Idem sa s ním porozprávať.
472
00:31:17,045 --> 00:31:18,587
Môžeš použiť svoj detektor rakoviny.
473
00:31:18,588 --> 00:31:21,173
Nuž, ľutujem, že som sa rozhodla
pre túto metaforu,
474
00:31:21,174 --> 00:31:23,759
ale áno, môžem na neho použiť
svoj detektor rakoviny,
475
00:31:23,760 --> 00:31:26,762
ak klame, tak to spoznám.
476
00:31:26,763 --> 00:31:29,849
Potom s ním môžete naložiť ako v tom
filme "Vyslobodenie". Dobre?
477
00:31:32,351 --> 00:31:34,729
Nič, čo? Výborný film.
478
00:31:40,610 --> 00:31:41,736
Ahoj.
479
00:31:43,154 --> 00:31:44,404
Áno.
480
00:31:44,405 --> 00:31:46,448
Ja som ...
481
00:31:46,449 --> 00:31:48,075
Som Charlie Caleová.
482
00:31:48,076 --> 00:31:49,493
Ja ...
483
00:31:49,494 --> 00:31:52,037
Pracujem na ... motokárovej dráhe.
484
00:31:52,038 --> 00:31:53,122
Dobre.
485
00:31:55,666 --> 00:31:59,127
Jean chcela, aby som ich priniesla.
486
00:31:59,128 --> 00:32:01,755
Povedala ... len chce, aby ste vedeli,
487
00:32:01,756 --> 00:32:04,175
že myslí na vás a na vašu rodinu.
488
00:32:05,134 --> 00:32:06,177
Dobre.
489
00:32:07,428 --> 00:32:08,762
Povedzte jej, že som poďakoval.
490
00:32:08,763 --> 00:32:09,680
Jasné.
491
00:32:09,681 --> 00:32:11,140
Môžete ich nechať vpredu.
492
00:32:15,103 --> 00:32:16,937
Viete, nie som tu dlho,
493
00:32:16,938 --> 00:32:20,232
ale viem, že Katy je skvelá vodička.
494
00:32:20,233 --> 00:32:24,778
Viem, že sú to len motokáry,
ale sama som ju videla a ...
495
00:32:24,779 --> 00:32:26,197
je výnimočná.
496
00:32:27,323 --> 00:32:29,366
Má talent.
497
00:32:29,367 --> 00:32:31,118
Ako jej starý otec.
498
00:32:31,119 --> 00:32:32,203
Môj otec.
499
00:32:37,708 --> 00:32:39,001
Ja som ho nikdy nemal.
500
00:32:42,964 --> 00:32:46,175
Ste ... vášnivým rybárom?
501
00:32:49,137 --> 00:32:51,347
Ako som povedal, môžete ich nechať vpredu.
502
00:32:52,515 --> 00:32:54,725
Pýtam sa len preto, že ...
503
00:32:54,726 --> 00:32:56,518
keď Davis dostal svoje auto späť,
504
00:32:56,519 --> 00:32:58,478
povedal, že bol
505
00:32:58,479 --> 00:33:01,774
v motore nejaký rybársky háčik.
506
00:33:02,692 --> 00:33:04,985
To je nejaké divné, však?
Ja, ja ...
507
00:33:04,986 --> 00:33:07,654
Každopádne, je to chlapec s horúcou hlavou.
508
00:33:07,655 --> 00:33:09,865
Takže povedal, že si myslí,
509
00:33:09,866 --> 00:33:11,700
že to tam možno niekto dal,
510
00:33:11,701 --> 00:33:14,327
napríklad aby manipuloval s motorom.
511
00:33:14,328 --> 00:33:16,164
Teda, to je šialené, však?
512
00:33:18,916 --> 00:33:21,501
Neviem, kto do čerta ste,
513
00:33:21,502 --> 00:33:23,545
alebo o čo tu ide,
514
00:33:23,546 --> 00:33:25,965
ale ja som sa auta toho chlapca ani nedotkol.
515
00:33:28,885 --> 00:33:30,261
Takže sme skončili?
516
00:33:33,681 --> 00:33:35,308
Dám ich dopredu.
517
00:33:44,692 --> 00:33:47,320
Je mi to naozaj ľúto.
518
00:33:54,786 --> 00:33:56,329
Čo to bolo?
519
00:33:57,538 --> 00:33:58,705
Nič.
520
00:33:58,706 --> 00:34:00,416
Blbosť.
521
00:34:04,379 --> 00:34:05,421
Hej, ľudia.
522
00:34:06,589 --> 00:34:07,507
Čo sa stalo?
523
00:34:07,508 --> 00:34:09,174
Takže ... mal si pravdu.
524
00:34:09,175 --> 00:34:10,801
- Urobil to.
- Ja som to kurva vedel.
525
00:34:10,802 --> 00:34:11,968
Ďakujem. Ďakujem.
526
00:34:11,969 --> 00:34:14,054
- Do riti. Čo sa stalo?
- Keith to urobil.
527
00:34:14,055 --> 00:34:15,472
Nehovor.
528
00:34:15,473 --> 00:34:17,182
- Áno. To je naozaj nezákonné.
- Áno.
529
00:34:17,183 --> 00:34:20,102
Takže, pozrite, vieme, že to urobil, dobre,
530
00:34:20,103 --> 00:34:22,104
ale ... ak chceš naozaj Keitha dostať,
531
00:34:22,105 --> 00:34:23,897
budeme potrebovať solídne dôkazy,
policajné dôkazy.
532
00:34:23,898 --> 00:34:26,066
Potrebujeme vyšetrovateľa pre autá.
533
00:34:26,067 --> 00:34:28,568
Prvá vec, ktorú musíme urobiť, je vziať ten háčik
a vložiť ho do uzatvárateľného sáčku.
534
00:34:28,569 --> 00:34:31,071
Áno, skontrolujeme v garáži odtlačky, stopy ...
535
00:34:31,072 --> 00:34:32,739
Môj strýko Raymond má UV lampu.
536
00:34:32,740 --> 00:34:35,367
Nepoužíva ju na to, ale malo by to fungovať.
537
00:34:35,368 --> 00:34:38,453
Nuž, toto bude komické, však?
538
00:34:38,454 --> 00:34:40,123
Hej. Hej. Nebehajte.
539
00:34:41,499 --> 00:34:42,624
Nebehajte!
540
00:34:42,625 --> 00:34:44,751
Čo do čerta?
541
00:34:44,752 --> 00:34:46,378
Večer pred tréningom
542
00:34:46,379 --> 00:34:49,089
- na Peach Tree Speedway ...
- Prepáčte.
543
00:34:49,090 --> 00:34:51,883
vkradol som sa do garáže Davisa McDowella
544
00:34:51,884 --> 00:34:54,053
a manipuloval som s jeho pretekárskym autom.
545
00:34:53,829 --> 00:34:55,529
OWENS SA PRIZNAL K SABOTÁŽI
546
00:34:55,596 --> 00:34:56,806
Áno.
547
00:34:57,682 --> 00:35:00,892
Chcel som, aby Davis havaroval, ale ...
548
00:35:00,893 --> 00:35:03,229
Nikdy som nechcel, aby sa niekto zranil.
549
00:35:04,480 --> 00:35:05,982
Najmä nie Katy.
550
00:35:06,983 --> 00:35:09,025
To, že bola Katy
551
00:35:09,026 --> 00:35:11,153
za volantom toho auta,
552
00:35:11,154 --> 00:35:13,864
to bol strašný zvrat osudu.
553
00:35:13,865 --> 00:35:16,117
Niečo, s čím budem musieť žiť
554
00:35:17,034 --> 00:35:19,119
až do konca môjho života.
555
00:35:19,120 --> 00:35:20,954
Ďakujem.
556
00:35:21,054 --> 00:35:22,954
Znamená to, že odídete do dôchodku?
557
00:35:24,500 --> 00:35:25,500
Toto musím zobrať.
558
00:35:25,501 --> 00:35:26,585
A šokujúce priznanie
559
00:35:26,586 --> 00:35:27,627
Keitha Owensa,
560
00:35:27,628 --> 00:35:28,962
ktorý podľa úradov
561
00:35:28,963 --> 00:35:31,131
sabotoval auto súpera
562
00:35:31,132 --> 00:35:32,966
s rybárskym háčikom a sťahovacou páskou,
563
00:35:32,967 --> 00:35:35,011
Nuž, asi je už po všetkom.
564
00:35:35,845 --> 00:35:36,887
Človeče.
565
00:35:36,888 --> 00:35:39,849
Karma je niečo ako dôsledok.
566
00:35:40,850 --> 00:35:42,684
Súhlasím.
567
00:35:42,685 --> 00:35:45,604
Karma je ako dôsledok.
568
00:35:45,605 --> 00:35:48,399
Áno, pane. Áno, budem tam o 20 minút.
569
00:35:50,318 --> 00:35:51,360
Ďakujem, pane.
570
00:35:52,945 --> 00:35:54,863
Policajti. Musia auto skontrolovať.
571
00:35:54,864 --> 00:35:57,657
Mnoho vecí. Myslím, že ohľadom vyšetrovania auta.
572
00:35:57,658 --> 00:35:59,785
Áno, nuž, nahovno, čo?
573
00:35:59,786 --> 00:36:02,079
Nemôžem tomu uveriť. Keith to urobil.
574
00:36:02,080 --> 00:36:03,413
A teraz už nikdy nebude pretekať,
575
00:36:03,414 --> 00:36:07,084
čo znamená, že som kurva vyhral šampionát.
576
00:36:07,085 --> 00:36:09,378
To znamená jeho sponzorov a ...
577
00:36:09,379 --> 00:36:11,171
Moja mama už nebude musieť pracovať.
578
00:36:11,172 --> 00:36:13,882
Hej, viem, že je to zložitá situácia,
579
00:36:13,883 --> 00:36:15,967
ale gratulujem.
580
00:36:15,968 --> 00:36:17,177
Neurobil si nič zlé
581
00:36:17,178 --> 00:36:18,845
a je v poriadku, že časť v tebe
582
00:36:18,846 --> 00:36:20,806
sa cíti práve teraz dobre.
583
00:36:23,893 --> 00:36:25,185
- Prepáč.
- Áno, nie.
584
00:36:25,186 --> 00:36:27,312
Vybav si svoje. Uvidíme sa neskôr, dobre?
585
00:36:27,313 --> 00:36:28,481
Gratulujem.
586
00:36:33,403 --> 00:36:34,986
Ahoj, Curt.
587
00:36:34,987 --> 00:36:36,780
Čo sa stalo? Si v poriadku?
588
00:36:36,781 --> 00:36:39,699
- Bojím sa pretekať.
- Čo? Prečo?
589
00:36:39,700 --> 00:36:41,701
Nefungujú bezpečnostné pásy.
590
00:36:41,702 --> 00:36:43,703
Tvoj bezpečnostný pás je v poriadku, kamarát.
591
00:36:43,704 --> 00:36:45,831
Katy nefungoval bezpečnostný pás.
592
00:36:45,832 --> 00:36:47,541
Preto je v nemocnici.
593
00:36:47,542 --> 00:36:49,042
Nie, hej, počúvaj ma.
594
00:36:49,043 --> 00:36:50,460
Tvoj bezpečnostný pás je bezpečný.
595
00:36:50,461 --> 00:36:52,963
Randy sa o tom uisťuje. Neustále to kontroluje.
596
00:36:52,964 --> 00:36:54,715
Hej, pozri sa na mňa.
597
00:36:54,716 --> 00:36:56,508
To, čo sa stalo Katy, bola smola.
598
00:36:56,509 --> 00:36:59,679
Porucha jej bezpečnostného pásu
bola strašná nehoda.
599
00:37:00,430 --> 00:37:01,597
Hovadina.
600
00:37:11,274 --> 00:37:12,649
Hej ... Randy.
601
00:37:12,650 --> 00:37:16,945
Takže ešte raz, čo sa stalo s
bezpečnostným pásom Katy?
602
00:37:16,946 --> 00:37:18,613
Teda, prečo sa pretrhol?
603
00:37:18,614 --> 00:37:21,199
Asi bol starý. Proste opotrebovaný.
604
00:37:22,660 --> 00:37:27,164
A kontrolujú sa alebo prezerajú
pred každým pretekom?
605
00:37:27,165 --> 00:37:28,331
Nie, madam.
606
00:37:28,332 --> 00:37:30,375
Bezpečnostný pás nie je ako úprava podvozku,
607
00:37:30,376 --> 00:37:31,501
alebo, alebo tlak v pneumatikách,
608
00:37:31,502 --> 00:37:33,879
niečo, čo môžete nastaviť za behu.
609
00:37:33,880 --> 00:37:37,799
Pásy sú čertovsky komplikované. Aj tieto.
610
00:37:37,800 --> 00:37:40,552
Kedykoľvek musím nejaký opraviť,
motokára ide do garáže.
611
00:37:41,472 --> 00:37:43,305
To isté s posledným modelom auta.
612
00:37:45,600 --> 00:37:48,895
Ach, hej, Jean ... nevidela si Davisa?
613
00:37:52,273 --> 00:37:54,024
Si v poriadku?
614
00:37:54,025 --> 00:37:55,860
Vlámal sa do mojej garáže.
615
00:37:56,694 --> 00:37:58,570
Tá chladnokrvnosť.
616
00:37:58,571 --> 00:38:01,615
Bože, ja ... Nenapadlo mi to.
617
00:38:01,616 --> 00:38:03,366
Bola si tam, keď sa to stalo.
618
00:38:03,367 --> 00:38:05,202
Je to intenzívne. Prepáč.
619
00:38:05,203 --> 00:38:07,704
Ja, nebola som doma.
620
00:38:07,705 --> 00:38:10,707
- Čo?
- Ach, bola som na odťahovke.
621
00:38:10,708 --> 00:38:12,584
- S Davisom?
- Preboha, nie.
622
00:38:12,585 --> 00:38:15,003
Po tom, čo urobil, som poslala toho
chlapca do postele.
623
00:38:15,004 --> 00:38:17,506
Nemôžem tu sedieť celú noc.
624
00:38:17,507 --> 00:38:19,716
Musím ísť doplniť zásoby fidget spinnerov.
625
00:38:19,717 --> 00:38:20,802
Dobre.
626
00:38:40,530 --> 00:38:41,781
Do riti.
627
00:38:43,116 --> 00:38:45,742
Vzali ho do autolaboratória CSI.
628
00:38:45,743 --> 00:38:46,743
Do riti. Do riti.
629
00:38:48,121 --> 00:38:50,123
Dobre.
630
00:38:51,457 --> 00:38:52,792
Čo hľadám?
631
00:38:56,379 --> 00:38:58,922
Nuž, náradie na bezpečnostné pásy,
632
00:38:58,923 --> 00:39:01,134
časti bezpečnostných pásov, neviem.
633
00:39:02,552 --> 00:39:05,137
Skvelé. Veci, o ktorých neviem, ako vyzerajú.
634
00:39:05,138 --> 00:39:06,471
Čo to kurva robím?
635
00:39:06,472 --> 00:39:07,974
Preboha.
636
00:39:12,311 --> 00:39:15,106
Hej, Veľký Ed. Máš pre mňa nejakú radu?
637
00:39:16,733 --> 00:39:18,985
Čo?
638
00:39:20,737 --> 00:39:21,738
Do riti.
639
00:39:27,118 --> 00:39:29,453
Dobre.
640
00:39:29,454 --> 00:39:32,165
Sú tu, mami. Nechala si ich v garáži!
641
00:40:02,028 --> 00:40:03,196
Hej.
642
00:40:04,489 --> 00:40:06,323
Čo tu robíš?
643
00:40:06,324 --> 00:40:07,992
Pokazil si Katyin bezpečnostný pás?
644
00:40:08,576 --> 00:40:09,993
Čože som urobil?
645
00:40:09,994 --> 00:40:11,203
Nuž, preboha.
646
00:40:11,204 --> 00:40:13,538
Pozri ...
647
00:40:13,539 --> 00:40:17,250
Nuž, povedal si Curtovi, že to,
že Katy zlyhal bezpečnostný pás,
648
00:40:17,251 --> 00:40:18,502
bola strašná nehoda,
649
00:40:18,503 --> 00:40:21,047
ale bola to lož.
650
00:40:21,839 --> 00:40:23,216
O čom to rozprávaš?
651
00:40:24,300 --> 00:40:26,885
Tiež som si uvedomila, že ...
652
00:40:26,886 --> 00:40:29,554
nuž, keď si mne a Randymu ukázal motor,
653
00:40:29,555 --> 00:40:31,181
bol v ňom rybársky háčik a
654
00:40:31,182 --> 00:40:34,601
a povedali ste, že ak by bol
pripevnený k sťahovacej páske,
655
00:40:34,602 --> 00:40:36,896
držalo by to karburátor otvorený.
656
00:40:38,398 --> 00:40:40,982
Áno. A to urobil Keith.
657
00:40:40,983 --> 00:40:43,402
Správne. Ale nemohol to byť
658
00:40:43,403 --> 00:40:47,781
kus drôtu alebo dentálnej nite.
659
00:40:47,782 --> 00:40:51,076
Sakra, prečo nie rybársky vlasec?
660
00:40:51,077 --> 00:40:52,577
Mohol použiť rybársky vlasec, nie?
661
00:40:52,578 --> 00:40:53,745
Teda, mohlo to byť čokoľvek.
662
00:40:53,746 --> 00:40:57,082
Ale povedal si, že sťahovacia páska.
663
00:40:57,083 --> 00:40:59,251
A potom, keď sa Keith priznal,
664
00:40:59,252 --> 00:41:01,712
čo dobre vieš, ja ...
665
00:41:01,713 --> 00:41:03,673
presne to použil.
666
00:41:05,007 --> 00:41:05,883
Takže?
667
00:41:05,884 --> 00:41:07,093
Takže ...
668
00:41:08,261 --> 00:41:10,846
vedel si, že tam je.
669
00:41:10,847 --> 00:41:13,515
Pretože si videl Keitha, ako to robí.
670
00:41:13,516 --> 00:41:15,559
Bol si doma, keď to urobil.
671
00:41:15,560 --> 00:41:18,353
A potom si sa pohral s bezpečnostnými pásmi,
672
00:41:18,354 --> 00:41:19,604
so zarážkou bezpečnostného pásu.
673
00:41:19,605 --> 00:41:22,774
Máš vôbec ... Čo je to zarážka
bezpečnostného pásu?
674
00:41:22,775 --> 00:41:24,234
Povedz mi, že všetko, čo som povedala,
nie je pravda.
675
00:41:24,235 --> 00:41:25,360
Pokračuj, povedz to nahlas.
676
00:41:25,361 --> 00:41:26,863
Keith sa priznal!
677
00:41:27,905 --> 00:41:29,198
Je koniec.
678
00:41:30,533 --> 00:41:33,661
Pokúsil si sa zabiť človeka, ty psychopat.
679
00:41:34,620 --> 00:41:36,163
A za čo?
680
00:41:36,164 --> 00:41:40,668
Vieš, kvôli jazde autom v kruhu.
681
00:41:41,252 --> 00:41:42,544
Naozaj?
682
00:41:42,545 --> 00:41:44,088
Je koniec, Charlie.
683
00:41:45,548 --> 00:41:47,591
A áno ...
684
00:41:47,592 --> 00:41:50,178
Zabil by som niekoho za to,
čo získam na tej trati.
685
00:41:51,471 --> 00:41:52,847
A Keith tiež.
686
00:41:55,600 --> 00:41:57,643
Myslím, že to naozaj nechápeš.
687
00:42:04,275 --> 00:42:05,276
Davis?
688
00:42:08,654 --> 00:42:10,572
Zlatko, máš moje kľúče?
689
00:42:10,573 --> 00:42:12,949
- Ahoj, Charlie.
- Ahoj, Jean.
690
00:42:12,950 --> 00:42:14,534
Chceš zostať na večeru?
691
00:42:14,535 --> 00:42:15,577
Vieš čo?
692
00:42:15,578 --> 00:42:17,120
Naozaj, rada by som,
693
00:42:17,121 --> 00:42:18,414
ale musím ísť.
694
00:42:24,462 --> 00:42:25,671
Dobre.
695
00:42:33,513 --> 00:42:34,806
Ježiši.
696
00:42:52,657 --> 00:42:54,033
Do riti.
697
00:42:57,578 --> 00:42:59,038
Do čerta.
698
00:43:04,585 --> 00:43:07,045
Dobre, dôveruj autu.
699
00:43:07,046 --> 00:43:09,965
Dôveruj autu, dôveruj autu, Charlie.
700
00:43:09,966 --> 00:43:11,842
Budem ti veriť, ty sračka.
701
00:43:17,056 --> 00:43:18,349
Kurva!
702
00:43:34,240 --> 00:43:35,408
Dobre, zlatko.
703
00:43:44,083 --> 00:43:47,794
{\an8}A predstavujeme nového ambasádora Lucas Oil,
704
00:43:47,795 --> 00:43:49,796
{\an8}Davisa McDowella.
705
00:43:51,007 --> 00:43:53,967
{\an8}Chcem sa poďakovať môjmu novému
sponzorovi Lucas Oil
706
00:43:53,968 --> 00:43:57,054
{\an8}a dnešné preteky chcem venovať Katy Owensovej.
707
00:43:57,055 --> 00:43:58,513
{\an8}Dúfam, že jej bude čoskoro lepšie.
708
00:43:58,514 --> 00:44:01,350
{\an8}Ďakujem. Gratulujem.
709
00:44:09,067 --> 00:44:10,525
Dokázal si to!
710
00:44:10,526 --> 00:44:12,570
Je to všetko, čo si vždy chcel.
711
00:44:13,362 --> 00:44:15,198
- Ľúbim ťa.
- Vďaka, mami.
712
00:44:22,872 --> 00:44:24,331
Ježiši.
713
00:44:24,332 --> 00:44:25,832
Čo tu do čerta robíš?
Tu nemáš čo robiť.
714
00:44:25,833 --> 00:44:29,544
Áno, viem. Ale keď som včera večer
odchádzala z mesta,
715
00:44:29,545 --> 00:44:32,423
nuž, spomenula som si, že
mám niečo tvoje.
716
00:44:33,758 --> 00:44:35,884
Vidíš ... keď som uvidela
717
00:44:35,885 --> 00:44:38,011
usmiatu tvár Veľkého Eda na pracovnom stole,
718
00:44:38,012 --> 00:44:40,347
nuž, vedela som, že si nikdy nemal v úmysle
719
00:44:40,348 --> 00:44:42,682
v ten deň nastúpiť do auta.
720
00:44:42,683 --> 00:44:44,351
Veľký Ed nebol na palubnej doske,
721
00:44:44,352 --> 00:44:46,186
pretože si vedel, že tvoje auto havaruje
722
00:44:46,187 --> 00:44:48,814
a nechcel si, aby sa fotka poškodila.
723
00:44:48,815 --> 00:44:51,024
Nuž, to sú nejaké zlé sračky.
724
00:44:51,025 --> 00:44:53,527
Ty, môj priateľ, si skurvené monštrum.
725
00:44:53,528 --> 00:44:56,280
Mala by si odísť. Nie je to tu pre teba bezpečné.
726
00:44:57,365 --> 00:44:59,367
Áno, uvedomila som si to včera večer.
727
00:45:00,034 --> 00:45:02,202
Takže dnes, ja ...
728
00:45:02,203 --> 00:45:05,539
nuž, odišla som od motokár,
rozlúčila som sa s Jean,
729
00:45:05,540 --> 00:45:07,165
a potom som sa ...
730
00:45:07,166 --> 00:45:09,000
zastavila som sa v nemocnici.
731
00:45:09,001 --> 00:45:11,795
Dobre som sa porozprávala s Donnou.
732
00:45:11,796 --> 00:45:16,300
Takže mi rozprávala všetky tie
zaujímavé veci o Keithovi,
733
00:45:17,093 --> 00:45:18,719
o strate jeho sebavedomia,
734
00:45:18,720 --> 00:45:21,597
o tom, čo sa stane, keď ... keď ho stratíte.
735
00:45:22,265 --> 00:45:23,306
Pozri na starého Keitha.
736
00:45:23,307 --> 00:45:25,058
Takže nakoniec vystúpil,
737
00:45:25,059 --> 00:45:27,227
urobil správnu vec, priznal sa.
738
00:45:27,228 --> 00:45:29,062
Áno, je presne taký, ako ho poznala.
739
00:45:29,063 --> 00:45:31,107
Bože. To je naozaj pekné.
740
00:45:31,774 --> 00:45:32,899
Áno.
741
00:45:32,900 --> 00:45:35,277
A potom som si
742
00:45:35,278 --> 00:45:37,321
dobre pokecala s Katy.
743
00:45:38,740 --> 00:45:39,657
Ó áno.
744
00:45:39,658 --> 00:45:41,074
Je pri plnom vedomí.
745
00:45:41,075 --> 00:45:44,536
Akýsi zázrak.
746
00:45:44,537 --> 00:45:47,415
Doktor hovorí, že sa rýchlo zotaví.
747
00:45:48,666 --> 00:45:49,750
Hovorím ti,
748
00:45:49,751 --> 00:45:52,210
to, ako toto dievča hovorí o pretekoch,
749
00:45:52,211 --> 00:45:54,213
konečne som to pochopila.
750
00:45:55,131 --> 00:45:57,257
Mesiac, rok.
751
00:45:57,258 --> 00:45:59,217
Neviem, koľko to bude trvať,
752
00:45:59,218 --> 00:46:01,762
ale čoskoro bude opäť pretekať.
753
00:46:01,763 --> 00:46:03,430
A príde si po teba.
754
00:46:03,431 --> 00:46:05,308
Je to len otázka času.
755
00:46:07,018 --> 00:46:09,019
Nikto nie je lepší ako Davis McDowell.
756
00:46:09,020 --> 00:46:10,812
Som budúcnosť toho prekliateho športu.
757
00:46:10,813 --> 00:46:12,272
Dobre?
758
00:46:12,273 --> 00:46:15,276
Nuž, obaja vieme, že je to blbosť.
759
00:46:17,653 --> 00:46:18,780
Pripútaj sa, chlapče.
760
00:46:30,374 --> 00:46:33,503
Piloti, naštartujte motory!
761
00:46:48,503 --> 00:46:51,703
Preklad: dusanho
762
00:46:51,703 --> 00:46:55,000
www.titulky.com
54763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.