All language subtitles for Poker-Face-S01E07(0000385349)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,453 --> 00:00:27,853 "Budúcnosť športu" 2 00:00:28,700 --> 00:00:30,900 Preklad: dusanho 3 00:00:42,226 --> 00:00:43,752 Vitajte všetci, 4 00:00:43,753 --> 00:00:45,212 {\an8}na okruhu Peach Tree, 5 00:00:45,213 --> 00:00:48,256 {\an8}kde sú dnešné preteky rozhodujúce pri určovaní 6 00:00:48,257 --> 00:00:51,385 {\an8}tohtoročného šampióna Ultimate Model. 7 00:00:51,386 --> 00:00:54,096 {\an8}Bude to drzý nováčik a líder bodov 8 00:00:54,097 --> 00:00:56,098 {\an8}Davis McDowell? 9 00:00:58,643 --> 00:01:01,520 {\an8}Alebo veterán Keith Owens vo svojej poslednej sezóne, 10 00:01:01,521 --> 00:01:04,272 {\an8}iba o päť bodov na druhom mieste? 11 00:01:07,110 --> 00:01:09,903 {\an8}Mladík McDowell dával Owensovi 12 00:01:09,904 --> 00:01:11,279 {\an8}viac, než dokáže zvládnuť. 13 00:01:11,280 --> 00:01:12,948 {\an8}Medzi týmito dvoma pilotmi 14 00:01:12,949 --> 00:01:15,409 {\an8}určite nie je žiadna náklonnosť. 15 00:01:15,410 --> 00:01:17,369 {\an8}Od Owensa sa veľa očakáva. 16 00:01:17,370 --> 00:01:21,206 {\an8}Jeho otec a starý otec boli legendárni pretekári. 17 00:01:21,207 --> 00:01:23,291 {\an8}Musíš práve teraz cítiť na svojich pleciach 18 00:01:23,292 --> 00:01:25,293 {\an8}váhu tohto dedičstva. 19 00:01:25,294 --> 00:01:28,673 {\an8}Piloti, naštartujte motory. 20 00:01:31,384 --> 00:01:33,135 Hladko a pokojne, kamarát 21 00:01:33,136 --> 00:01:34,219 {\an8}presne ako sme o tom hovorili. 22 00:01:34,220 --> 00:01:36,263 {\an8}Neboj sa toho malého sráča. 23 00:01:36,264 --> 00:01:38,683 {\an8}Len si choď svoje preteky. 24 00:01:49,402 --> 00:01:51,027 Dámy a páni, 25 00:01:51,028 --> 00:01:54,114 štartové pole sa hromadí za lídrom. 26 00:01:54,115 --> 00:01:55,949 Smerujú na štartovú čiaru. 27 00:01:55,950 --> 00:01:57,744 Zelená vlajka je vonku. 28 00:01:58,870 --> 00:01:59,870 A odštartovali! 29 00:02:15,428 --> 00:02:18,639 Owens nachádza medzeru a ide dopredu. 30 00:02:22,977 --> 00:02:24,979 McDowell ho nasleduje zvnútra. 31 00:02:33,696 --> 00:02:35,990 Dobre, Keith, ukáž tomu chlapcovi, kto je tu šéf. 32 00:02:41,079 --> 00:02:43,246 Owens sa ujíma skorého vedenia. 33 00:02:43,247 --> 00:02:44,498 Bolo to tvoje najrýchlejšie kolo dňa. 34 00:02:44,499 --> 00:02:46,292 Len to tak udržuj. 35 00:02:50,755 --> 00:02:52,464 Biela vlajka je vonku. 36 00:02:52,465 --> 00:02:53,882 Toto je posledné kolo. 37 00:02:53,883 --> 00:02:57,595 Owens vedie, ale McDowell je hneď za ním. 38 00:03:09,982 --> 00:03:12,609 McDowell robí manéver a ide smerom von, 39 00:03:12,610 --> 00:03:14,986 ako smerujú k tretej zákrute. 40 00:03:18,449 --> 00:03:20,992 Idú do poslednej štvrtiny. 41 00:03:20,993 --> 00:03:23,078 Vyhrať môže ktokoľvek. 42 00:03:29,544 --> 00:03:31,712 Ach nie, zrazili sa! 43 00:03:31,713 --> 00:03:34,256 McDowell s nárazom na zadnej strane. 44 00:03:34,257 --> 00:03:37,092 Owens sa točí a snaží sa z toho dostať. 45 00:03:37,093 --> 00:03:39,470 A ani sa mu to nepodarí. 46 00:03:41,931 --> 00:03:43,683 Pre Owensa sa preteky skončili. 47 00:03:48,438 --> 00:03:51,356 A Davis McDowell prevezme šachovnicovú vlajku. 48 00:03:51,357 --> 00:03:52,899 - Áno! - Aký záver! 49 00:03:55,528 --> 00:03:59,030 Viem si predstaviť, že Owens bude po tomto manévri dosť naštvaný. 50 00:03:59,031 --> 00:04:00,323 Ale pre túto chvíľu, 51 00:04:00,324 --> 00:04:02,784 vyzerá to tak, že McDowell si zabezpečil víťazstvo 52 00:04:02,785 --> 00:04:06,080 a zvyšuje svoj náskok v šampionáte. 53 00:04:19,844 --> 00:04:22,304 McDowell je horúca hlava a idiot. 54 00:04:22,305 --> 00:04:24,097 Spôsob, akým jazdí dnešná mládež, 55 00:04:24,098 --> 00:04:25,348 ničí to šport. 56 00:04:25,349 --> 00:04:26,516 Takže ste rád, že odchádzate do dôchodku? 57 00:04:26,517 --> 00:04:27,642 Do dôchodku sa nechystám. 58 00:04:27,643 --> 00:04:28,685 Počkajte, neodchádzate do dôchodku? 59 00:04:28,686 --> 00:04:30,062 Pretože klebety o vašom odchode do dôchodku ... 60 00:04:30,063 --> 00:04:32,064 To všetko sú len špekulácie. 61 00:04:32,065 --> 00:04:33,607 Nejdem do dôchodku. 62 00:04:33,608 --> 00:04:35,233 Owensovci sa nikdy nevzdávajú. Všetci to viete. 63 00:04:35,234 --> 00:04:36,818 - Vieš o tom? - Nie. 64 00:04:36,819 --> 00:04:38,779 - Nejaké ďalšie otázky? - Hej! 65 00:04:38,780 --> 00:04:40,614 Ty si ten, kto ničí šport, starček. 66 00:04:40,615 --> 00:04:42,991 Čo keby si už chcel kurva uhnúť z cesty? Čo? 67 00:04:42,992 --> 00:04:45,243 Aký je to pocit byť až tretím najlepším Keithom v rodine? 68 00:04:45,244 --> 00:04:47,413 Stavím sa, že tvoj otec si želá, aby ti dal iné meno. 69 00:04:51,918 --> 00:04:54,044 Nemal som ho nazvať idiotom. 70 00:04:54,045 --> 00:04:56,671 Ten chlapec je horší ako idiot. 71 00:04:56,672 --> 00:04:59,341 Je v ňom niečo temné. Vyvolalo mi to zimomriavky. 72 00:04:59,342 --> 00:05:01,719 Len vyzerám ako ubolený lúzer. 73 00:05:02,303 --> 00:05:03,553 Dostal si úder 74 00:05:03,554 --> 00:05:05,263 a teraz si dávaš na tvár ľad. 75 00:05:05,264 --> 00:05:06,848 Si doslova ubolený lúzer. 76 00:05:06,849 --> 00:05:08,725 Katy, to nie je nutné. 77 00:05:08,726 --> 00:05:12,437 {\an8}To všetko sú len špekulácie. Do dôchodku sa nechystám. 78 00:05:12,438 --> 00:05:14,857 Owensovci sa nikdy nevzdávajú. Všetci to viete. 79 00:05:22,073 --> 00:05:23,574 Hej. Hej! 80 00:05:24,909 --> 00:05:26,535 Ani jeden z vás nepríde do tohto domu, 81 00:05:26,536 --> 00:05:28,037 kým nevyriešite túto sračku. 82 00:05:29,414 --> 00:05:30,872 Mali sme dohodu. 83 00:05:30,873 --> 00:05:33,208 Povedal si, že na konci sezóny odídeš do dôchodku 84 00:05:33,209 --> 00:05:34,501 a potom som na rade ja. 85 00:05:34,502 --> 00:05:35,502 Okolnosti sa zmenili. 86 00:05:35,503 --> 00:05:37,212 To je blbosť. Sľúbil si to. 87 00:05:37,213 --> 00:05:39,089 Ak vyhrám tieto posledné preteky, 88 00:05:39,090 --> 00:05:40,799 stále môžem vyhrať šampionát. 89 00:05:40,800 --> 00:05:42,676 Viem, že sa už nevieš dočkať, kedy sa tam dostaneš ... 90 00:05:42,677 --> 00:05:44,511 Oci, na toto som čakala 91 00:05:44,512 --> 00:05:46,431 odo dňa, keď som sa narodila. 92 00:05:47,432 --> 00:05:49,891 Vieš, Davis mal pravdu. 93 00:05:49,892 --> 00:05:52,103 Musíš sa naučiť ustúpiť z tejto skurvenej cesty iným. 94 00:05:53,312 --> 00:05:54,522 Hej! 95 00:06:24,719 --> 00:06:26,386 Mohol si nás vopred upozorniť. 96 00:06:26,387 --> 00:06:27,555 Viem. 97 00:06:28,598 --> 00:06:29,723 Sľúbil si jej to. 98 00:06:29,724 --> 00:06:32,601 A mám z toho hrozný pocit. 99 00:06:32,602 --> 00:06:35,437 Ale Owens nemôže odísť do dôchodku ako porazený. 100 00:06:35,438 --> 00:06:37,439 Ako to Katy pomôže? 101 00:06:37,440 --> 00:06:39,274 Netvár sa, akoby tu išlo o Katy. 102 00:06:39,275 --> 00:06:41,486 Stratil som sebavedomie, Donna. 103 00:06:43,237 --> 00:06:44,489 Stred sezóny. 104 00:06:46,908 --> 00:06:49,785 Neviem prestať na to myslieť. 105 00:06:49,786 --> 00:06:51,787 Počujem: "Piloti, naštartujte motory", 106 00:06:51,788 --> 00:06:54,039 a jediné, na čo dokážem myslieť je, že tam niekto je, 107 00:06:54,040 --> 00:06:55,208 kto je lepší ako ja. 108 00:06:56,334 --> 00:06:57,626 Prehral som tie prekliate preteky 109 00:06:57,627 --> 00:07:00,003 ešte pred vztýčením zelenej vlajky. 110 00:07:04,884 --> 00:07:06,593 Ahojte všetci, tu je Davis. 111 00:07:06,594 --> 00:07:07,677 Viem, že preteky sa skončili, 112 00:07:07,678 --> 00:07:09,471 ale mal som chuť urobiť poslednú zastávku v boxoch. 113 00:07:09,472 --> 00:07:11,139 - Drahá ... - ... na dvore Keitha Owensa. 114 00:07:11,140 --> 00:07:13,850 Urob mi láskavosť a choď po moju brokovnicu. 115 00:07:13,851 --> 00:07:15,853 Hej, netreba, madam. Idem. 116 00:07:22,360 --> 00:07:24,529 Práve som tie veci zasadila. 117 00:07:31,786 --> 00:07:34,830 Keith, jeb na tie nezmysly so stratou sebavedomia. 118 00:07:34,831 --> 00:07:37,291 Choď tam a poraz toho malého sráča. 119 00:07:53,789 --> 00:07:55,689 {\an8}RYBA PRE ŽIVOT 120 00:08:35,099 --> 00:08:36,767 - Haló. - Zdravím. 121 00:08:36,768 --> 00:08:40,395 môžete poslať odťahovku na Deep Springs Road 122 00:08:40,396 --> 00:08:41,646 za zákrutou? 123 00:08:41,647 --> 00:08:43,231 Pokazilo sa vám auto, alebo čo? 124 00:08:43,232 --> 00:08:44,942 Áno. Auto nejde naštartovať. 125 00:10:31,382 --> 00:10:33,008 Dobre. Hladko a pokojne 126 00:10:33,009 --> 00:10:35,343 Je to len tréning. Netreba riskovať. 127 00:10:35,344 --> 00:10:36,387 Rozumiem. 128 00:12:04,767 --> 00:12:06,227 Keith! 129 00:12:09,188 --> 00:12:11,858 - Je v poriadku? - Nie, nie, nie. Nie. 130 00:12:21,534 --> 00:12:22,785 Ach, preboha. 131 00:12:26,038 --> 00:12:28,665 Hej, Randy, Randy, nejaké decko sa úplne vyvracalo 132 00:12:28,666 --> 00:12:30,125 v aute číslo sedem. 133 00:12:30,126 --> 00:12:32,335 Do riti, to nič nie je. Raz som našiel celé hovno. 134 00:12:32,336 --> 00:12:34,087 Páni. Je sa na čo tešiť. 135 00:12:35,631 --> 00:12:37,049 Hej Jean, 136 00:12:37,050 --> 00:12:39,301 musíš to nosiť na krku alebo niečo také. 137 00:12:39,302 --> 00:12:41,344 Tento týždeň som ich našla už druhýkrát. 138 00:12:41,345 --> 00:12:43,513 A dookola, keď idú dole kopcom. 139 00:12:43,514 --> 00:12:45,223 Nechceš si to ísť pozrieť na veľkej obrazovke? 140 00:12:45,224 --> 00:12:47,225 Viem. Len som veľmi nervózna. 141 00:12:47,226 --> 00:12:49,186 Môj syn je tam. nemôžem sa na to pozerať. 142 00:12:49,187 --> 00:12:51,063 Počkaj, tvoj syn závodí? 143 00:12:52,106 --> 00:12:54,274 - Nehovor! - Áno, hovorím. 144 00:12:54,275 --> 00:12:56,693 McDowell prechádza cieľom ako prvý a 145 00:12:56,694 --> 00:12:57,903 a vyhráva Peach Tree Speedway! 146 00:12:57,904 --> 00:13:00,697 - On to dokázal! - Hej! 147 00:13:00,698 --> 00:13:03,200 Dobre. Teraz sa môžem pozerať. 148 00:13:03,201 --> 00:13:05,368 Úžasné víťazstvo mladého ... 149 00:13:05,369 --> 00:13:06,870 Jean! 150 00:13:06,871 --> 00:13:08,914 Davis opäť vyhral, Jean. 151 00:13:10,792 --> 00:13:13,293 - Budú s ním robiť rozhovor? - Áno, myslím. 152 00:13:13,294 --> 00:13:15,462 Owensovci sa nikdy nevzdávajú. Všetci to viete. 153 00:13:15,463 --> 00:13:17,964 Zdá sa, že najprv robia rozhovor s Owensom. 154 00:13:17,965 --> 00:13:20,008 Prečo robia najprv rozhovor s porazeným? 155 00:13:20,009 --> 00:13:21,218 Áno, je to trochu zmätené. 156 00:13:21,219 --> 00:13:24,179 Stavím sa, že Davis z toho nie je príliš nadšený. 157 00:13:24,180 --> 00:13:26,140 Stavím sa, že tvoj otec si želá, aby ti dal iné meno. 158 00:13:27,058 --> 00:13:28,183 Poď! Poď! 159 00:13:28,184 --> 00:13:29,726 Áno. Vôbec nie je príliš šťastný. 160 00:13:29,727 --> 00:13:31,311 Do riti. Bum, ide ako dynamit. 161 00:13:31,312 --> 00:13:33,772 Áno. Takže to je tvoj syn, čo? 162 00:13:33,773 --> 00:13:35,482 Skutočný Manny Pacquiao. 163 00:13:41,280 --> 00:13:43,574 - Hej, nebehajte tu! - Ja nebehám 164 00:13:49,539 --> 00:13:51,498 Ach, môžeš mi dať autogram? 165 00:13:51,499 --> 00:13:52,667 Jasné, človeče. 166 00:13:54,252 --> 00:13:56,002 - Chcete nejaké broskyne? - Vďaka. 167 00:13:56,003 --> 00:13:59,172 - Poslúžte si. - Videl som všetky preteky tejto sezóny, pán McDowell. 168 00:13:59,173 --> 00:14:00,549 Ale no tak. Volajte ma Davis. 169 00:14:00,550 --> 00:14:03,176 Vyfajčil si Keitha Owensa a udrel ho päsťou do tváre. 170 00:14:03,177 --> 00:14:05,011 Jeb na toho chlapa. Bolo to cool. 171 00:14:05,012 --> 00:14:06,596 To nie je potrebné. Stratil som nervy. 172 00:14:06,597 --> 00:14:08,598 A pravdou je, že Owens nie je zlý chlap. 173 00:14:08,599 --> 00:14:10,809 Takže, kto chce vidieť môj talizman pre šťastie? 174 00:14:10,810 --> 00:14:12,270 Ja, ja, ja, ja. 175 00:14:14,814 --> 00:14:16,898 Toto je potrebné na víťazstvo. 176 00:14:16,899 --> 00:14:20,694 Každé preteky mám so sebou v aute môjho starého otca Veľkého Eda. 177 00:14:20,695 --> 00:14:24,990 Naučil ma, čo to znamená byť pretekárom a dobrým človekom. 178 00:14:24,991 --> 00:14:26,700 Takže kto chce sedieť na mieste vodiča? 179 00:14:26,701 --> 00:14:27,951 - Ja, ja, ja, ja. - Poď. 180 00:14:27,952 --> 00:14:29,745 Som prvý. Mám rakovinu. 181 00:14:29,746 --> 00:14:31,288 Hovadina. 182 00:14:31,289 --> 00:14:33,331 - Čo ste to povedali? - Nemáš rakovinu. 183 00:14:33,332 --> 00:14:35,459 - Nemáš rakovinu, ty skurvený klamár. - Pekný pokus, kretén. 184 00:14:35,460 --> 00:14:38,337 Hej. To všetko netreba. 185 00:14:41,758 --> 00:14:43,884 Vieš, ak ten chlapec má rakovinu, 186 00:14:43,885 --> 00:14:46,344 mohlo by to byť veľmi rýchlo nepríjemné. 187 00:14:46,345 --> 00:14:48,138 Nie, mám túto vec. 188 00:14:48,139 --> 00:14:50,557 Som ako pes, ktorý cíti pach ... 189 00:14:50,558 --> 00:14:52,225 Rakoviny? 190 00:14:52,226 --> 00:14:54,561 Samozrejme. Áno. 191 00:14:54,562 --> 00:14:57,355 Som taká, ale s klamstvami. 192 00:14:57,356 --> 00:14:59,232 Vieš, počujem to, viem to. 193 00:14:59,233 --> 00:15:00,193 Môžeš sa mýliť. 194 00:15:00,194 --> 00:15:02,152 Nuž, mám v tom ohromujúcu presnosť. 195 00:15:02,153 --> 00:15:03,696 Krok vpravo hore. 196 00:15:05,865 --> 00:15:07,574 Tu, dovoľ mi ... 197 00:15:07,575 --> 00:15:09,744 Ach nie. Nemusíš ... 198 00:15:11,496 --> 00:15:13,914 Hej, myslím, že ti tu pomôžem, 199 00:15:13,915 --> 00:15:15,332 kým nezavolajú odťahovku. 200 00:15:15,333 --> 00:15:18,418 Takže čo, jazdíš na odťahovke, čo? 201 00:15:18,419 --> 00:15:20,837 Takže preteky neprinášajú veľké peniaze. 202 00:15:20,838 --> 00:15:22,089 Vieš čo som dnes vyhral? 203 00:15:22,090 --> 00:15:23,882 Peniaze na palivo a slávnostnú misku broskýň. 204 00:15:23,883 --> 00:15:27,094 Tento šport je zmanipulovaný proti chudobným ľuďom, ako som ja. 205 00:15:27,095 --> 00:15:28,845 Vieš, na udržanie auta na pretekárskej dráhe 206 00:15:28,846 --> 00:15:30,597 treba najmenej 75 000 dolárov, minimálne. 207 00:15:30,598 --> 00:15:32,057 Keith Owens míňa pravdepodobne 208 00:15:32,058 --> 00:15:34,851 na svoje auto desaťkrát toľko a aj tak som ho porazil. 209 00:15:34,852 --> 00:15:37,062 Ešte dobre, že je taký slabý. 210 00:15:37,063 --> 00:15:39,439 - Skoro vôbec to nebolí. - Nuž, blbosť. 211 00:15:39,440 --> 00:15:42,067 - Ach, kvôli tej tvojej schopnosti, však? - Áno, kvôli tomu. 212 00:15:42,068 --> 00:15:44,486 A teraz sa pustí do športu jeho dcéra. 213 00:15:44,487 --> 00:15:46,822 Dokonca nikdy nejazdila na najnovšom modeli. Ani raz. 214 00:15:46,823 --> 00:15:48,698 A sponzori sa budú snažiť 215 00:15:48,699 --> 00:15:50,534 dostať svoje meno na jej auto. 216 00:15:50,535 --> 00:15:52,828 Chlapče, pod tými tvojimi bystrými očami 217 00:15:52,829 --> 00:15:55,038 prebubláva v tebe veľa zúrivosti, však? 218 00:15:55,039 --> 00:15:56,540 Áno, asi áno. 219 00:15:56,541 --> 00:15:57,707 Takže ... dovoľ mi niečo sa ťa opýtať. 220 00:15:57,708 --> 00:15:59,710 Celé toto ... závodenie, 221 00:15:59,711 --> 00:16:02,212 myslím, že tomu akosi nerozumiem. 222 00:16:02,213 --> 00:16:04,047 Nie si to ty, kto má na parkovisku 223 00:16:04,048 --> 00:16:05,048 Barracudu z roku 1969? 224 00:16:05,049 --> 00:16:07,300 Klasické americké športové auto? 225 00:16:07,301 --> 00:16:09,678 Áno, ale vidíš, to auto ma dostáva na miesta, 226 00:16:09,679 --> 00:16:11,304 čo je technicky to, na čo je auto určené. 227 00:16:11,305 --> 00:16:14,307 A vy jazdíte len v kruhoch. 228 00:16:14,308 --> 00:16:17,728 Teda, v podstate len veľakrát 229 00:16:17,729 --> 00:16:19,312 odbočujete doľava. 230 00:16:19,313 --> 00:16:20,606 Toto si myslíš? 231 00:16:24,694 --> 00:16:27,362 Dobre. Takže stačí dupnúť na plyn a odbočiť doľava. 232 00:16:27,363 --> 00:16:28,905 Čo je na tom také ťažké? 233 00:16:28,906 --> 00:16:32,951 Dobre. Musím povedať, že je to veľmi ... intenzívne 234 00:16:32,952 --> 00:16:35,328 s pocitom dotyku a tým všetkým. 235 00:16:35,329 --> 00:16:37,540 Teraz zrýchli. 236 00:16:39,542 --> 00:16:41,251 Bože, prečo sa tak bojím havarovať? 237 00:16:41,252 --> 00:16:43,128 Teda, je to len arkádová hra. 238 00:16:43,129 --> 00:16:45,088 Preboha! To bolo veľmi tesné. 239 00:16:45,089 --> 00:16:46,423 Videl si to? To bolo veľmi tesné. 240 00:16:46,424 --> 00:16:47,966 Takže, keď sa dostaneš na koniec rovinky, 241 00:16:47,967 --> 00:16:49,801 nasmeruj auto do zákruty. 242 00:16:49,802 --> 00:16:52,763 Smerom k spodnej časti pretekárskej dráhy. 243 00:16:54,098 --> 00:16:55,098 Dobre. 244 00:16:55,099 --> 00:16:56,767 Šliapeš vôbec na plyn? 245 00:16:56,768 --> 00:16:57,934 Nerozptyľuj ma. 246 00:16:57,935 --> 00:17:00,369 Dobre, do ďalšej zákruty musíme ísť zostra, 247 00:17:00,438 --> 00:17:02,064 ale musíš veriť autu. 248 00:17:02,065 --> 00:17:03,565 Veríš autu? 249 00:17:03,566 --> 00:17:05,859 - Nuž, je to arkádová hra. - Nie, nie je. 250 00:17:05,860 --> 00:17:09,362 Si na prašnej ceste, motor ti hučí v ušiach, 251 00:17:09,363 --> 00:17:12,282 dav buráca, čas sa spomaľuje. 252 00:17:12,283 --> 00:17:13,826 Dôveruj autu. 253 00:17:14,619 --> 00:17:16,788 Neverím autu. 254 00:17:18,540 --> 00:17:20,582 Musíš autu veriť. 255 00:17:20,583 --> 00:17:22,751 Dobre. Dobre. Jeb na to. Aj tak je to falošné. 256 00:17:22,752 --> 00:17:24,044 Dobre. Dobre, dobre. 257 00:17:24,045 --> 00:17:26,588 Rýchlejšie. Rýchlejšie. 258 00:17:26,589 --> 00:17:29,257 Keď poviem, prudko dupni na plyn a prudko zatoč. Pripravená? 259 00:17:29,258 --> 00:17:30,467 - Nie som pripravená. - Teraz! 260 00:17:34,972 --> 00:17:37,015 Malá suka. 261 00:17:37,016 --> 00:17:38,350 - Strašné. - Áno. 262 00:17:38,351 --> 00:17:39,476 - Zlé. - Zlé. 263 00:17:39,477 --> 00:17:41,812 - Nepodarilo sa. - Ó áno. 264 00:17:41,813 --> 00:17:43,522 - Áno. - Preboha. 265 00:17:43,523 --> 00:17:46,233 Dobre. Dobre. Dobre. Vyhral si. Vyhral si. Vyhral si. 266 00:17:46,234 --> 00:17:47,984 Vieš čo, falošné preteky sú ... 267 00:17:47,985 --> 00:17:49,570 je to ťažšie, ako to vyzerá. 268 00:17:51,614 --> 00:17:54,324 Ach, nie, nie, nie, man. No tak. 269 00:17:54,325 --> 00:17:56,660 Počúvaj, chlapče, je to len arkádová romanca. 270 00:17:56,661 --> 00:17:59,121 Je to hlúposť. Je to chaotické. 271 00:17:59,122 --> 00:18:00,247 Je to sebazničujúce. 272 00:18:00,248 --> 00:18:01,665 Nie, toto vo svojom živote nechceš. 273 00:18:01,666 --> 00:18:04,876 - Za pokus to stojí. - Áno, rešpektujem to. 274 00:18:04,877 --> 00:18:06,962 Hej, odťahovka! 275 00:18:06,963 --> 00:18:08,588 Viem, že si tu. 276 00:18:08,589 --> 00:18:10,507 Vonku som videla to tvoje hovno. 277 00:18:10,508 --> 00:18:12,509 Čo sa deje, ockovo dievča? Nemala by si si 278 00:18:12,510 --> 00:18:14,010 lakovať nechty na nohách, alebo niečo také? 279 00:18:14,011 --> 00:18:17,446 Čo povieš, vyriešime to teraz na trati? 280 00:18:17,473 --> 00:18:19,057 Myslíš na malej trati? 281 00:18:19,058 --> 00:18:20,726 Pretože vieme, že ocko ti nedovolí nasadnúť do veľkého chlapčenského auta. 282 00:18:20,727 --> 00:18:22,602 Dokážem ťa vyfajčiť na akejkoľvek trati. 283 00:18:22,603 --> 00:18:24,563 - Poďme teda. - Poďme, ľudia. 284 00:18:24,564 --> 00:18:26,148 Teraz môžeš vidieť niečo reálne. 285 00:18:28,526 --> 00:18:29,819 Poďme! 286 00:18:34,907 --> 00:18:36,617 Poď, poď, poď! 287 00:18:52,091 --> 00:18:54,052 Hurá! 288 00:18:56,804 --> 00:18:58,097 Znova? 289 00:19:12,361 --> 00:19:13,488 Znova? 290 00:19:25,500 --> 00:19:27,584 Zvykni si, odťahovka. 291 00:19:27,585 --> 00:19:30,152 S mojou rodinou prehráš do konca života. 292 00:19:34,634 --> 00:19:37,678 Ahoj Jean. Potrebuješ odvoz domov? 293 00:19:39,222 --> 00:19:40,931 Preboha, čo sa kurva stalo? 294 00:19:40,932 --> 00:19:43,476 Mal ten výraz „chystá sa urobiť niečo hlúpe“. 295 00:20:00,076 --> 00:20:01,701 Ahojte všetci, tu je Davis. 296 00:20:01,702 --> 00:20:03,620 Viem, že preteky sa skončili, ale mal som chuť urobiť 297 00:20:03,621 --> 00:20:04,996 poslednú zastávku v boxoch. 298 00:20:04,997 --> 00:20:06,623 - Naozaj? - Skončil som. 299 00:20:06,624 --> 00:20:08,417 Skončil som s tým rodinným svinstvom. 300 00:20:08,418 --> 00:20:09,835 Mysli na svoju vlastnú rodinu. 301 00:20:09,836 --> 00:20:11,545 Čo by na to povedal Veľký Ed? 302 00:20:11,546 --> 00:20:12,754 Povedal by: "Do čerta chlapče. 303 00:20:12,755 --> 00:20:13,797 Vyraď tých sráčov." 304 00:20:13,798 --> 00:20:15,633 Na závodnej dráhe. 305 00:20:16,843 --> 00:20:19,010 Veľký Ed mal v sebe rovnakého diabla, 306 00:20:19,011 --> 00:20:21,304 ale dal to všetko za volant. 307 00:20:21,305 --> 00:20:25,308 A to ho udržalo na správnej ceste a mimo väzenia. 308 00:20:25,309 --> 00:20:27,145 Rob to všetko, ale na trati. 309 00:20:27,854 --> 00:20:28,854 Jasné? 310 00:20:46,456 --> 00:20:47,540 Haló. 311 00:20:50,418 --> 00:20:52,003 Pokazilo sa alebo čo? 312 00:20:53,379 --> 00:20:55,089 Dobre. Dajte mi 15 minút. 313 00:20:58,634 --> 00:21:00,343 Volali odťahovku. 314 00:21:00,344 --> 00:21:01,845 - Idem na to. Zvládnem to. - Nie, nie. 315 00:21:01,846 --> 00:21:03,430 Nikam nejdeš. 316 00:21:03,431 --> 00:21:05,557 Potrebuješ sa upokojiť a vytriezvieť. 317 00:21:05,558 --> 00:21:07,184 A ráno pôjdeš ako prvé opraviť 318 00:21:07,185 --> 00:21:09,187 Owensovu poštovú schránku a ospravedlníš sa. 319 00:21:11,814 --> 00:21:14,275 Kde sú moje prekliate kľúče. 320 00:21:34,879 --> 00:21:36,130 Do riti. 321 00:21:38,216 --> 00:21:39,258 Do riti. 322 00:24:10,159 --> 00:24:12,619 Hladko a pokojne. Je to len tréning. 323 00:24:12,620 --> 00:24:14,204 Netreba riskovať. 324 00:24:14,205 --> 00:24:16,665 Tu je. Miláčik Ameriky. 325 00:24:18,543 --> 00:24:20,210 Nerozprávaš sa so mnou? 326 00:24:20,211 --> 00:24:22,838 Dobre. Ospravedlňujem sa za vytrhnutie vašej poštovej schránky. 327 00:24:22,839 --> 00:24:25,215 Bol som nahnevaný, aj keď to boli len motokáry. 328 00:24:25,216 --> 00:24:26,842 Nezáleží na tom, či sú to skurvené veľké kolesá. 329 00:24:26,843 --> 00:24:28,552 Keď príde na preteky, nakopem ti riť 330 00:24:28,553 --> 00:24:29,803 kedykoľvek a kdekoľvek. 331 00:24:29,804 --> 00:24:31,596 Nenakopeš ani hovno, kým ti otec neodovzdá 332 00:24:31,597 --> 00:24:32,597 kľúče od auta s peniazmi. 333 00:24:32,598 --> 00:24:34,057 - Pojeb sa. - Pozri, 334 00:24:34,058 --> 00:24:36,852 môžeme tu sedieť a rozprávať sa o blbostiach celý deň, 335 00:24:36,853 --> 00:24:39,439 alebo to môžeme vyriešiť raz a navždy. 336 00:24:41,149 --> 00:24:44,318 Minulý týždeň som tu zajazdil kolo za 20,3 sekundy. 337 00:24:45,528 --> 00:24:47,029 Myslíš, že by si to dokázala prekonať? 338 00:24:48,364 --> 00:24:49,782 Nech sa ti páči. 339 00:24:50,616 --> 00:24:53,076 Poď. Len cvičné kolo. 340 00:24:53,077 --> 00:24:55,121 Radšej sa ponáhľaj a obleč sa, kým si to nerozmyslím. 341 00:25:08,551 --> 00:25:10,093 Čo sa deje, Randy? 342 00:25:10,094 --> 00:25:13,263 Je tam na trati a zatiaľ ju necháva. 343 00:25:13,264 --> 00:25:15,932 A Owensová sa ho snaží vyprovokovať. 344 00:25:15,933 --> 00:25:18,186 Dobre. Vstupujú do prvej rovinky. 345 00:25:39,082 --> 00:25:41,124 Práve sme boli svedkami, ako auto Davisa McDowella 346 00:25:41,125 --> 00:25:43,127 v prvej zákrute narazilo do steny. 347 00:25:44,087 --> 00:25:46,339 Zdá sa, že sa nehýbe. 348 00:25:47,632 --> 00:25:49,425 Toto nevyzerá dobre. 349 00:25:51,677 --> 00:25:53,346 Davis! 350 00:25:58,434 --> 00:26:00,019 Keith! 351 00:26:03,147 --> 00:26:05,149 - Je v poriadku? - Nie, nie, nie. Nie. 352 00:26:06,401 --> 00:26:08,151 Keith ... 353 00:26:08,152 --> 00:26:09,612 V tom aute bola Katy. 354 00:26:19,205 --> 00:26:22,249 Zlatko! Ach, vďakabohu. 355 00:26:22,250 --> 00:26:25,378 - Preboha. Dobre. - Som v poriadku, mami. Som v pohode. 356 00:26:57,641 --> 00:27:04,341 ČOSKORO SA UZDRAV MILUJEME ŤA, KATY! 357 00:27:04,459 --> 00:27:06,501 Ježiši. 358 00:27:06,502 --> 00:27:08,503 Ako už mnohí viete, 359 00:27:08,504 --> 00:27:11,214 19-ročná Katy Owensová je v kóme 360 00:27:11,215 --> 00:27:14,509 v nemocnici Glencoe Memorial Hospital po strašnej havárii 361 00:27:14,510 --> 00:27:16,928 počas včerajšieho tréningu na Peach Tree Speedway. 362 00:27:16,929 --> 00:27:18,847 Hovoria, že jej zlyhal bezpečnostný pás. 363 00:27:18,848 --> 00:27:21,808 Čo tým myslíš? Akože jej nefungoval bezpečnostný pás? 364 00:27:21,809 --> 00:27:24,770 - Zlyhal. - Čo to vôbec znamená? 365 00:27:24,771 --> 00:27:28,148 Uvoľnil sa. Preto bolo zranenie také vážne. 366 00:27:28,149 --> 00:27:30,442 Zatiaľ želáme Katy skoré uzdravenie 367 00:27:30,443 --> 00:27:32,069 a uchovávame si rodinu Owensovcov 368 00:27:32,070 --> 00:27:33,446 v našich myšlienkach a modlitbách. 369 00:27:34,155 --> 00:27:35,280 Bože. 370 00:27:35,281 --> 00:27:36,448 Čo si dočerta Davis myslel, 371 00:27:36,449 --> 00:27:38,158 keď ju nechal riadiť to auto? 372 00:27:38,159 --> 00:27:39,452 Ahoj, mami. 373 00:27:42,747 --> 00:27:44,539 Strávil som práve posledné dve hodiny 374 00:27:44,540 --> 00:27:46,458 podrobne vypočúvaný o Katynej nehode. 375 00:27:46,459 --> 00:27:48,668 A teraz hovoria o tom, že ma suspendujú. 376 00:27:48,669 --> 00:27:49,629 Čo? 377 00:27:49,630 --> 00:27:51,797 Úbohé dievča, áno, ale preboha. 378 00:27:51,798 --> 00:27:54,966 Havarovala kvôli vlastnej neschopnosti. 379 00:27:54,967 --> 00:27:56,093 A teraz ma trestajú. 380 00:27:56,094 --> 00:27:58,136 Nuž, blbosť. 381 00:27:58,137 --> 00:28:00,722 Ach, ja .. Prepáčte. Prepáčte. Je to ... inštinkt. 382 00:28:00,723 --> 00:28:01,765 Ja len ... 383 00:28:01,766 --> 00:28:03,392 Technicky to ani nebola lož, 384 00:28:03,393 --> 00:28:05,685 takže je to jedno. Prepáčte. 385 00:28:05,686 --> 00:28:07,104 Nie, čo? Povedz to. 386 00:28:07,105 --> 00:28:09,689 Ide o to, že keď si povedal, že havarovala 387 00:28:09,690 --> 00:28:11,900 kvôli vlastnej neschopnosti, sám si tomu neveril. 388 00:28:11,901 --> 00:28:13,235 Takže ja ... 389 00:28:13,236 --> 00:28:17,072 Je to inštinktívne. Ako detektor rakoviny. Prepáčte. Prepáčte. 390 00:28:17,073 --> 00:28:19,116 Máš 100 percentnú pravdu. 391 00:28:19,117 --> 00:28:20,617 Neverím tomu. 392 00:28:20,618 --> 00:28:22,911 Niečo na tom všetkom nesedí. 393 00:28:22,912 --> 00:28:24,371 Niečo nesedí ako? 394 00:28:24,372 --> 00:28:26,081 Nahrávaš všetky tréningy, však? 395 00:28:26,082 --> 00:28:27,959 - Vieš to. - Aj včerajší? 396 00:28:29,460 --> 00:28:31,128 Pozrite sa na trajektóriu, ktorou ide. 397 00:28:31,129 --> 00:28:32,421 Čo je to do čerta? 398 00:28:32,422 --> 00:28:34,005 Čo? Takže urobila chybu. 399 00:28:34,006 --> 00:28:36,049 Je príliš dobrá vodička na to, aby urobila takú chybu. 400 00:28:36,050 --> 00:28:37,634 - To zatočenie. - Príliš komplikované. 401 00:28:37,635 --> 00:28:39,803 Príliš tvrdo, rovno do steny. Je to skoro ako ... 402 00:28:39,804 --> 00:28:41,263 - Je to úplne podobné. - Myslíš? 403 00:28:41,264 --> 00:28:42,639 - Áno. - Nechceš mi objasniť 404 00:28:42,640 --> 00:28:44,266 ten duševný zmätok, ktorý mám? 405 00:28:44,267 --> 00:28:45,434 Vyzerá to, akoby niečo ... 406 00:28:45,435 --> 00:28:47,185 Niečo nie je v poriadku s autom. 407 00:28:47,186 --> 00:28:48,478 Nekontrolujú to alebo čo? 408 00:28:48,479 --> 00:28:51,288 Večer pred tréningom som to podrobne skontroloval. 409 00:28:51,294 --> 00:28:53,108 Môj priateľ vie, ako skontrolovať auto. 410 00:28:53,109 --> 00:28:57,195 Dobre, možno sa niečo pokazilo. 411 00:28:57,196 --> 00:28:58,989 Nuž, odtiahli mi ho späť do garáže. 412 00:28:58,990 --> 00:29:00,867 Možno by to stálo za pozretie, nie? 413 00:29:02,994 --> 00:29:04,369 Čo hľadáme? 414 00:29:04,370 --> 00:29:05,705 Čokoľvek, čo vyzerá zvláštne. 415 00:29:19,218 --> 00:29:22,262 - Čo je to do čerta? - Čo je to? 416 00:29:22,263 --> 00:29:23,472 Vyzerá to zvláštne? 417 00:29:23,473 --> 00:29:24,973 Ty máš v motore rybársky háčik? 418 00:29:24,974 --> 00:29:28,602 Nie, ale raz som tam mala rodinku myší, takže ... 419 00:29:28,603 --> 00:29:30,854 Nuž, ani tam nemali byť. 420 00:29:30,855 --> 00:29:33,148 Niekto to tam dal. 421 00:29:33,149 --> 00:29:35,901 Dobre. Ako by mohol rybársky háčik 422 00:29:35,902 --> 00:29:37,402 spôsobiť nehodu? 423 00:29:37,403 --> 00:29:39,154 Nuž, ak by auto išlo plnou rýchlosťou, 424 00:29:39,155 --> 00:29:41,156 ako to zdá sa bolo, 425 00:29:41,157 --> 00:29:44,326 karburátor by bol dokorán otvorený. 426 00:29:44,327 --> 00:29:45,952 Do riti. 427 00:29:45,953 --> 00:29:48,789 Ak bol háčik pripevnený k sťahovacej páske, 428 00:29:48,790 --> 00:29:50,540 zachytilo by sa to. 429 00:29:50,541 --> 00:29:53,168 Nuž, tá spojka sa mohla roztaviť, ale do čerta. 430 00:29:53,169 --> 00:29:55,170 Aj keby ste zložili nohu z plynu, 431 00:29:55,171 --> 00:29:56,714 neexistuje spôsob, ako spomaliť. 432 00:29:57,465 --> 00:29:58,341 Preboha. 433 00:29:58,342 --> 00:29:59,633 Nechápem to. 434 00:29:59,634 --> 00:30:01,927 Preto Katy išla do prvej zákruty tak rýchlo. 435 00:30:01,928 --> 00:30:03,345 Nemohla spomaliť. 436 00:30:03,346 --> 00:30:04,597 Páni. 437 00:30:05,640 --> 00:30:07,516 To malo byť pre mňa. 438 00:30:07,517 --> 00:30:09,684 Niekto sabotoval moje auto. 439 00:30:09,685 --> 00:30:10,727 Čo? Čo? 440 00:30:10,728 --> 00:30:13,355 Nie. Nie, nie, nie. No tak. No tak. 441 00:30:13,356 --> 00:30:16,442 Človeče, to je šialené, Dobre. kto by to urobil? 442 00:30:20,071 --> 00:30:21,488 nie. Nie, nie, nie, nie, nie. 443 00:30:21,489 --> 00:30:24,074 Vedel, že ma nemôže poraziť, tak mi sabotoval auto. 444 00:30:24,075 --> 00:30:25,992 - Ale nie. - Nepochybujem o tom. 445 00:30:25,993 --> 00:30:26,953 Klamem? 446 00:30:26,954 --> 00:30:28,286 Nie, neklameš. 447 00:30:28,287 --> 00:30:29,871 Ale, vieš, len sa nadýchni. 448 00:30:29,872 --> 00:30:31,873 Včera večer si skontroloval svoje auto 449 00:30:31,874 --> 00:30:34,793 a bol si s ním celý čas na trati. 450 00:30:34,794 --> 00:30:35,919 - Takže ... - Pravda. 451 00:30:35,920 --> 00:30:37,129 Videli by sme, ako sa s tým niekto hrá. 452 00:30:37,130 --> 00:30:38,422 Áno. 453 00:30:38,423 --> 00:30:40,590 Včera večer pred tréningom volali odťahovku, 454 00:30:40,591 --> 00:30:42,217 ale skončilo to ako žart. 455 00:30:42,218 --> 00:30:44,010 Stavím sa, že to bol Owens, kto zavolal, 456 00:30:44,011 --> 00:30:47,055 aby ma dostal z domu, aby mohol sabotovať moje auto. 457 00:30:47,056 --> 00:30:49,015 Tá zákerná malá sviňa. 458 00:30:49,016 --> 00:30:50,434 Pokúsil sa ma kurva zabiť! 459 00:30:50,435 --> 00:30:52,728 Posadím Keitha Owensa na skurvený invalidný vozík. 460 00:30:52,729 --> 00:30:54,062 - Randall. - Poďme na to, kámo. 461 00:30:54,063 --> 00:30:55,397 Dobre. Nikto nikam nejde. 462 00:30:55,398 --> 00:30:56,857 Nikto nikoho neposadí na invalidný vozík. 463 00:30:56,858 --> 00:30:59,192 - Skús ma zastaviť. - Počúvaj ma. 464 00:30:59,193 --> 00:31:01,570 Teraz nemôžeš ísť po Keithovi. 465 00:31:01,571 --> 00:31:03,780 Jeho dcéra je v kóme. 466 00:31:03,781 --> 00:31:07,033 Dobre? Spomeň si na včerajšiu večernú pobožnosť pri sviečkach. 467 00:31:07,034 --> 00:31:08,952 A zajtra bude ďalšia pre Keitha. 468 00:31:08,953 --> 00:31:10,036 Priprav si sviečky. 469 00:31:10,037 --> 00:31:11,496 Nie, chlapci, nebuďte hlúpi. 470 00:31:11,497 --> 00:31:12,665 Dobre? Vážne? 471 00:31:14,459 --> 00:31:15,877 Idem sa s ním porozprávať. 472 00:31:17,045 --> 00:31:18,587 Môžeš použiť svoj detektor rakoviny. 473 00:31:18,588 --> 00:31:21,173 Nuž, ľutujem, že som sa rozhodla pre túto metaforu, 474 00:31:21,174 --> 00:31:23,759 ale áno, môžem na neho použiť svoj detektor rakoviny, 475 00:31:23,760 --> 00:31:26,762 ak klame, tak to spoznám. 476 00:31:26,763 --> 00:31:29,849 Potom s ním môžete naložiť ako v tom filme "Vyslobodenie". Dobre? 477 00:31:32,351 --> 00:31:34,729 Nič, čo? Výborný film. 478 00:31:40,610 --> 00:31:41,736 Ahoj. 479 00:31:43,154 --> 00:31:44,404 Áno. 480 00:31:44,405 --> 00:31:46,448 Ja som ... 481 00:31:46,449 --> 00:31:48,075 Som Charlie Caleová. 482 00:31:48,076 --> 00:31:49,493 Ja ... 483 00:31:49,494 --> 00:31:52,037 Pracujem na ... motokárovej dráhe. 484 00:31:52,038 --> 00:31:53,122 Dobre. 485 00:31:55,666 --> 00:31:59,127 Jean chcela, aby som ich priniesla. 486 00:31:59,128 --> 00:32:01,755 Povedala ... len chce, aby ste vedeli, 487 00:32:01,756 --> 00:32:04,175 že myslí na vás a na vašu rodinu. 488 00:32:05,134 --> 00:32:06,177 Dobre. 489 00:32:07,428 --> 00:32:08,762 Povedzte jej, že som poďakoval. 490 00:32:08,763 --> 00:32:09,680 Jasné. 491 00:32:09,681 --> 00:32:11,140 Môžete ich nechať vpredu. 492 00:32:15,103 --> 00:32:16,937 Viete, nie som tu dlho, 493 00:32:16,938 --> 00:32:20,232 ale viem, že Katy je skvelá vodička. 494 00:32:20,233 --> 00:32:24,778 Viem, že sú to len motokáry, ale sama som ju videla a ... 495 00:32:24,779 --> 00:32:26,197 je výnimočná. 496 00:32:27,323 --> 00:32:29,366 Má talent. 497 00:32:29,367 --> 00:32:31,118 Ako jej starý otec. 498 00:32:31,119 --> 00:32:32,203 Môj otec. 499 00:32:37,708 --> 00:32:39,001 Ja som ho nikdy nemal. 500 00:32:42,964 --> 00:32:46,175 Ste ... vášnivým rybárom? 501 00:32:49,137 --> 00:32:51,347 Ako som povedal, môžete ich nechať vpredu. 502 00:32:52,515 --> 00:32:54,725 Pýtam sa len preto, že ... 503 00:32:54,726 --> 00:32:56,518 keď Davis dostal svoje auto späť, 504 00:32:56,519 --> 00:32:58,478 povedal, že bol 505 00:32:58,479 --> 00:33:01,774 v motore nejaký rybársky háčik. 506 00:33:02,692 --> 00:33:04,985 To je nejaké divné, však? Ja, ja ... 507 00:33:04,986 --> 00:33:07,654 Každopádne, je to chlapec s horúcou hlavou. 508 00:33:07,655 --> 00:33:09,865 Takže povedal, že si myslí, 509 00:33:09,866 --> 00:33:11,700 že to tam možno niekto dal, 510 00:33:11,701 --> 00:33:14,327 napríklad aby manipuloval s motorom. 511 00:33:14,328 --> 00:33:16,164 Teda, to je šialené, však? 512 00:33:18,916 --> 00:33:21,501 Neviem, kto do čerta ste, 513 00:33:21,502 --> 00:33:23,545 alebo o čo tu ide, 514 00:33:23,546 --> 00:33:25,965 ale ja som sa auta toho chlapca ani nedotkol. 515 00:33:28,885 --> 00:33:30,261 Takže sme skončili? 516 00:33:33,681 --> 00:33:35,308 Dám ich dopredu. 517 00:33:44,692 --> 00:33:47,320 Je mi to naozaj ľúto. 518 00:33:54,786 --> 00:33:56,329 Čo to bolo? 519 00:33:57,538 --> 00:33:58,705 Nič. 520 00:33:58,706 --> 00:34:00,416 Blbosť. 521 00:34:04,379 --> 00:34:05,421 Hej, ľudia. 522 00:34:06,589 --> 00:34:07,507 Čo sa stalo? 523 00:34:07,508 --> 00:34:09,174 Takže ... mal si pravdu. 524 00:34:09,175 --> 00:34:10,801 - Urobil to. - Ja som to kurva vedel. 525 00:34:10,802 --> 00:34:11,968 Ďakujem. Ďakujem. 526 00:34:11,969 --> 00:34:14,054 - Do riti. Čo sa stalo? - Keith to urobil. 527 00:34:14,055 --> 00:34:15,472 Nehovor. 528 00:34:15,473 --> 00:34:17,182 - Áno. To je naozaj nezákonné. - Áno. 529 00:34:17,183 --> 00:34:20,102 Takže, pozrite, vieme, že to urobil, dobre, 530 00:34:20,103 --> 00:34:22,104 ale ... ak chceš naozaj Keitha dostať, 531 00:34:22,105 --> 00:34:23,897 budeme potrebovať solídne dôkazy, policajné dôkazy. 532 00:34:23,898 --> 00:34:26,066 Potrebujeme vyšetrovateľa pre autá. 533 00:34:26,067 --> 00:34:28,568 Prvá vec, ktorú musíme urobiť, je vziať ten háčik a vložiť ho do uzatvárateľného sáčku. 534 00:34:28,569 --> 00:34:31,071 Áno, skontrolujeme v garáži odtlačky, stopy ... 535 00:34:31,072 --> 00:34:32,739 Môj strýko Raymond má UV lampu. 536 00:34:32,740 --> 00:34:35,367 Nepoužíva ju na to, ale malo by to fungovať. 537 00:34:35,368 --> 00:34:38,453 Nuž, toto bude komické, však? 538 00:34:38,454 --> 00:34:40,123 Hej. Hej. Nebehajte. 539 00:34:41,499 --> 00:34:42,624 Nebehajte! 540 00:34:42,625 --> 00:34:44,751 Čo do čerta? 541 00:34:44,752 --> 00:34:46,378 Večer pred tréningom 542 00:34:46,379 --> 00:34:49,089 - na Peach Tree Speedway ... - Prepáčte. 543 00:34:49,090 --> 00:34:51,883 vkradol som sa do garáže Davisa McDowella 544 00:34:51,884 --> 00:34:54,053 a manipuloval som s jeho pretekárskym autom. 545 00:34:53,829 --> 00:34:55,529 OWENS SA PRIZNAL K SABOTÁŽI 546 00:34:55,596 --> 00:34:56,806 Áno. 547 00:34:57,682 --> 00:35:00,892 Chcel som, aby Davis havaroval, ale ... 548 00:35:00,893 --> 00:35:03,229 Nikdy som nechcel, aby sa niekto zranil. 549 00:35:04,480 --> 00:35:05,982 Najmä nie Katy. 550 00:35:06,983 --> 00:35:09,025 To, že bola Katy 551 00:35:09,026 --> 00:35:11,153 za volantom toho auta, 552 00:35:11,154 --> 00:35:13,864 to bol strašný zvrat osudu. 553 00:35:13,865 --> 00:35:16,117 Niečo, s čím budem musieť žiť 554 00:35:17,034 --> 00:35:19,119 až do konca môjho života. 555 00:35:19,120 --> 00:35:20,954 Ďakujem. 556 00:35:21,054 --> 00:35:22,954 Znamená to, že odídete do dôchodku? 557 00:35:24,500 --> 00:35:25,500 Toto musím zobrať. 558 00:35:25,501 --> 00:35:26,585 A šokujúce priznanie 559 00:35:26,586 --> 00:35:27,627 Keitha Owensa, 560 00:35:27,628 --> 00:35:28,962 ktorý podľa úradov 561 00:35:28,963 --> 00:35:31,131 sabotoval auto súpera 562 00:35:31,132 --> 00:35:32,966 s rybárskym háčikom a sťahovacou páskou, 563 00:35:32,967 --> 00:35:35,011 Nuž, asi je už po všetkom. 564 00:35:35,845 --> 00:35:36,887 Človeče. 565 00:35:36,888 --> 00:35:39,849 Karma je niečo ako dôsledok. 566 00:35:40,850 --> 00:35:42,684 Súhlasím. 567 00:35:42,685 --> 00:35:45,604 Karma je ako dôsledok. 568 00:35:45,605 --> 00:35:48,399 Áno, pane. Áno, budem tam o 20 minút. 569 00:35:50,318 --> 00:35:51,360 Ďakujem, pane. 570 00:35:52,945 --> 00:35:54,863 Policajti. Musia auto skontrolovať. 571 00:35:54,864 --> 00:35:57,657 Mnoho vecí. Myslím, že ohľadom vyšetrovania auta. 572 00:35:57,658 --> 00:35:59,785 Áno, nuž, nahovno, čo? 573 00:35:59,786 --> 00:36:02,079 Nemôžem tomu uveriť. Keith to urobil. 574 00:36:02,080 --> 00:36:03,413 A teraz už nikdy nebude pretekať, 575 00:36:03,414 --> 00:36:07,084 čo znamená, že som kurva vyhral šampionát. 576 00:36:07,085 --> 00:36:09,378 To znamená jeho sponzorov a ... 577 00:36:09,379 --> 00:36:11,171 Moja mama už nebude musieť pracovať. 578 00:36:11,172 --> 00:36:13,882 Hej, viem, že je to zložitá situácia, 579 00:36:13,883 --> 00:36:15,967 ale gratulujem. 580 00:36:15,968 --> 00:36:17,177 Neurobil si nič zlé 581 00:36:17,178 --> 00:36:18,845 a je v poriadku, že časť v tebe 582 00:36:18,846 --> 00:36:20,806 sa cíti práve teraz dobre. 583 00:36:23,893 --> 00:36:25,185 - Prepáč. - Áno, nie. 584 00:36:25,186 --> 00:36:27,312 Vybav si svoje. Uvidíme sa neskôr, dobre? 585 00:36:27,313 --> 00:36:28,481 Gratulujem. 586 00:36:33,403 --> 00:36:34,986 Ahoj, Curt. 587 00:36:34,987 --> 00:36:36,780 Čo sa stalo? Si v poriadku? 588 00:36:36,781 --> 00:36:39,699 - Bojím sa pretekať. - Čo? Prečo? 589 00:36:39,700 --> 00:36:41,701 Nefungujú bezpečnostné pásy. 590 00:36:41,702 --> 00:36:43,703 Tvoj bezpečnostný pás je v poriadku, kamarát. 591 00:36:43,704 --> 00:36:45,831 Katy nefungoval bezpečnostný pás. 592 00:36:45,832 --> 00:36:47,541 Preto je v nemocnici. 593 00:36:47,542 --> 00:36:49,042 Nie, hej, počúvaj ma. 594 00:36:49,043 --> 00:36:50,460 Tvoj bezpečnostný pás je bezpečný. 595 00:36:50,461 --> 00:36:52,963 Randy sa o tom uisťuje. Neustále to kontroluje. 596 00:36:52,964 --> 00:36:54,715 Hej, pozri sa na mňa. 597 00:36:54,716 --> 00:36:56,508 To, čo sa stalo Katy, bola smola. 598 00:36:56,509 --> 00:36:59,679 Porucha jej bezpečnostného pásu bola strašná nehoda. 599 00:37:00,430 --> 00:37:01,597 Hovadina. 600 00:37:11,274 --> 00:37:12,649 Hej ... Randy. 601 00:37:12,650 --> 00:37:16,945 Takže ešte raz, čo sa stalo s bezpečnostným pásom Katy? 602 00:37:16,946 --> 00:37:18,613 Teda, prečo sa pretrhol? 603 00:37:18,614 --> 00:37:21,199 Asi bol starý. Proste opotrebovaný. 604 00:37:22,660 --> 00:37:27,164 A kontrolujú sa alebo prezerajú pred každým pretekom? 605 00:37:27,165 --> 00:37:28,331 Nie, madam. 606 00:37:28,332 --> 00:37:30,375 Bezpečnostný pás nie je ako úprava podvozku, 607 00:37:30,376 --> 00:37:31,501 alebo, alebo tlak v pneumatikách, 608 00:37:31,502 --> 00:37:33,879 niečo, čo môžete nastaviť za behu. 609 00:37:33,880 --> 00:37:37,799 Pásy sú čertovsky komplikované. Aj tieto. 610 00:37:37,800 --> 00:37:40,552 Kedykoľvek musím nejaký opraviť, motokára ide do garáže. 611 00:37:41,472 --> 00:37:43,305 To isté s posledným modelom auta. 612 00:37:45,600 --> 00:37:48,895 Ach, hej, Jean ... nevidela si Davisa? 613 00:37:52,273 --> 00:37:54,024 Si v poriadku? 614 00:37:54,025 --> 00:37:55,860 Vlámal sa do mojej garáže. 615 00:37:56,694 --> 00:37:58,570 Tá chladnokrvnosť. 616 00:37:58,571 --> 00:38:01,615 Bože, ja ... Nenapadlo mi to. 617 00:38:01,616 --> 00:38:03,366 Bola si tam, keď sa to stalo. 618 00:38:03,367 --> 00:38:05,202 Je to intenzívne. Prepáč. 619 00:38:05,203 --> 00:38:07,704 Ja, nebola som doma. 620 00:38:07,705 --> 00:38:10,707 - Čo? - Ach, bola som na odťahovke. 621 00:38:10,708 --> 00:38:12,584 - S Davisom? - Preboha, nie. 622 00:38:12,585 --> 00:38:15,003 Po tom, čo urobil, som poslala toho chlapca do postele. 623 00:38:15,004 --> 00:38:17,506 Nemôžem tu sedieť celú noc. 624 00:38:17,507 --> 00:38:19,716 Musím ísť doplniť zásoby fidget spinnerov. 625 00:38:19,717 --> 00:38:20,802 Dobre. 626 00:38:40,530 --> 00:38:41,781 Do riti. 627 00:38:43,116 --> 00:38:45,742 Vzali ho do autolaboratória CSI. 628 00:38:45,743 --> 00:38:46,743 Do riti. Do riti. 629 00:38:48,121 --> 00:38:50,123 Dobre. 630 00:38:51,457 --> 00:38:52,792 Čo hľadám? 631 00:38:56,379 --> 00:38:58,922 Nuž, náradie na bezpečnostné pásy, 632 00:38:58,923 --> 00:39:01,134 časti bezpečnostných pásov, neviem. 633 00:39:02,552 --> 00:39:05,137 Skvelé. Veci, o ktorých neviem, ako vyzerajú. 634 00:39:05,138 --> 00:39:06,471 Čo to kurva robím? 635 00:39:06,472 --> 00:39:07,974 Preboha. 636 00:39:12,311 --> 00:39:15,106 Hej, Veľký Ed. Máš pre mňa nejakú radu? 637 00:39:16,733 --> 00:39:18,985 Čo? 638 00:39:20,737 --> 00:39:21,738 Do riti. 639 00:39:27,118 --> 00:39:29,453 Dobre. 640 00:39:29,454 --> 00:39:32,165 Sú tu, mami. Nechala si ich v garáži! 641 00:40:02,028 --> 00:40:03,196 Hej. 642 00:40:04,489 --> 00:40:06,323 Čo tu robíš? 643 00:40:06,324 --> 00:40:07,992 Pokazil si Katyin bezpečnostný pás? 644 00:40:08,576 --> 00:40:09,993 Čože som urobil? 645 00:40:09,994 --> 00:40:11,203 Nuž, preboha. 646 00:40:11,204 --> 00:40:13,538 Pozri ... 647 00:40:13,539 --> 00:40:17,250 Nuž, povedal si Curtovi, že to, že Katy zlyhal bezpečnostný pás, 648 00:40:17,251 --> 00:40:18,502 bola strašná nehoda, 649 00:40:18,503 --> 00:40:21,047 ale bola to lož. 650 00:40:21,839 --> 00:40:23,216 O čom to rozprávaš? 651 00:40:24,300 --> 00:40:26,885 Tiež som si uvedomila, že ... 652 00:40:26,886 --> 00:40:29,554 nuž, keď si mne a Randymu ukázal motor, 653 00:40:29,555 --> 00:40:31,181 bol v ňom rybársky háčik a 654 00:40:31,182 --> 00:40:34,601 a povedali ste, že ak by bol pripevnený k sťahovacej páske, 655 00:40:34,602 --> 00:40:36,896 držalo by to karburátor otvorený. 656 00:40:38,398 --> 00:40:40,982 Áno. A to urobil Keith. 657 00:40:40,983 --> 00:40:43,402 Správne. Ale nemohol to byť 658 00:40:43,403 --> 00:40:47,781 kus drôtu alebo dentálnej nite. 659 00:40:47,782 --> 00:40:51,076 Sakra, prečo nie rybársky vlasec? 660 00:40:51,077 --> 00:40:52,577 Mohol použiť rybársky vlasec, nie? 661 00:40:52,578 --> 00:40:53,745 Teda, mohlo to byť čokoľvek. 662 00:40:53,746 --> 00:40:57,082 Ale povedal si, že sťahovacia páska. 663 00:40:57,083 --> 00:40:59,251 A potom, keď sa Keith priznal, 664 00:40:59,252 --> 00:41:01,712 čo dobre vieš, ja ... 665 00:41:01,713 --> 00:41:03,673 presne to použil. 666 00:41:05,007 --> 00:41:05,883 Takže? 667 00:41:05,884 --> 00:41:07,093 Takže ... 668 00:41:08,261 --> 00:41:10,846 vedel si, že tam je. 669 00:41:10,847 --> 00:41:13,515 Pretože si videl Keitha, ako to robí. 670 00:41:13,516 --> 00:41:15,559 Bol si doma, keď to urobil. 671 00:41:15,560 --> 00:41:18,353 A potom si sa pohral s bezpečnostnými pásmi, 672 00:41:18,354 --> 00:41:19,604 so zarážkou bezpečnostného pásu. 673 00:41:19,605 --> 00:41:22,774 Máš vôbec ... Čo je to zarážka bezpečnostného pásu? 674 00:41:22,775 --> 00:41:24,234 Povedz mi, že všetko, čo som povedala, nie je pravda. 675 00:41:24,235 --> 00:41:25,360 Pokračuj, povedz to nahlas. 676 00:41:25,361 --> 00:41:26,863 Keith sa priznal! 677 00:41:27,905 --> 00:41:29,198 Je koniec. 678 00:41:30,533 --> 00:41:33,661 Pokúsil si sa zabiť človeka, ty psychopat. 679 00:41:34,620 --> 00:41:36,163 A za čo? 680 00:41:36,164 --> 00:41:40,668 Vieš, kvôli jazde autom v kruhu. 681 00:41:41,252 --> 00:41:42,544 Naozaj? 682 00:41:42,545 --> 00:41:44,088 Je koniec, Charlie. 683 00:41:45,548 --> 00:41:47,591 A áno ... 684 00:41:47,592 --> 00:41:50,178 Zabil by som niekoho za to, čo získam na tej trati. 685 00:41:51,471 --> 00:41:52,847 A Keith tiež. 686 00:41:55,600 --> 00:41:57,643 Myslím, že to naozaj nechápeš. 687 00:42:04,275 --> 00:42:05,276 Davis? 688 00:42:08,654 --> 00:42:10,572 Zlatko, máš moje kľúče? 689 00:42:10,573 --> 00:42:12,949 - Ahoj, Charlie. - Ahoj, Jean. 690 00:42:12,950 --> 00:42:14,534 Chceš zostať na večeru? 691 00:42:14,535 --> 00:42:15,577 Vieš čo? 692 00:42:15,578 --> 00:42:17,120 Naozaj, rada by som, 693 00:42:17,121 --> 00:42:18,414 ale musím ísť. 694 00:42:24,462 --> 00:42:25,671 Dobre. 695 00:42:33,513 --> 00:42:34,806 Ježiši. 696 00:42:52,657 --> 00:42:54,033 Do riti. 697 00:42:57,578 --> 00:42:59,038 Do čerta. 698 00:43:04,585 --> 00:43:07,045 Dobre, dôveruj autu. 699 00:43:07,046 --> 00:43:09,965 Dôveruj autu, dôveruj autu, Charlie. 700 00:43:09,966 --> 00:43:11,842 Budem ti veriť, ty sračka. 701 00:43:17,056 --> 00:43:18,349 Kurva! 702 00:43:34,240 --> 00:43:35,408 Dobre, zlatko. 703 00:43:44,083 --> 00:43:47,794 {\an8}A predstavujeme nového ambasádora Lucas Oil, 704 00:43:47,795 --> 00:43:49,796 {\an8}Davisa McDowella. 705 00:43:51,007 --> 00:43:53,967 {\an8}Chcem sa poďakovať môjmu novému sponzorovi Lucas Oil 706 00:43:53,968 --> 00:43:57,054 {\an8}a dnešné preteky chcem venovať Katy Owensovej. 707 00:43:57,055 --> 00:43:58,513 {\an8}Dúfam, že jej bude čoskoro lepšie. 708 00:43:58,514 --> 00:44:01,350 {\an8}Ďakujem. Gratulujem. 709 00:44:09,067 --> 00:44:10,525 Dokázal si to! 710 00:44:10,526 --> 00:44:12,570 Je to všetko, čo si vždy chcel. 711 00:44:13,362 --> 00:44:15,198 - Ľúbim ťa. - Vďaka, mami. 712 00:44:22,872 --> 00:44:24,331 Ježiši. 713 00:44:24,332 --> 00:44:25,832 Čo tu do čerta robíš? Tu nemáš čo robiť. 714 00:44:25,833 --> 00:44:29,544 Áno, viem. Ale keď som včera večer odchádzala z mesta, 715 00:44:29,545 --> 00:44:32,423 nuž, spomenula som si, že mám niečo tvoje. 716 00:44:33,758 --> 00:44:35,884 Vidíš ... keď som uvidela 717 00:44:35,885 --> 00:44:38,011 usmiatu tvár Veľkého Eda na pracovnom stole, 718 00:44:38,012 --> 00:44:40,347 nuž, vedela som, že si nikdy nemal v úmysle 719 00:44:40,348 --> 00:44:42,682 v ten deň nastúpiť do auta. 720 00:44:42,683 --> 00:44:44,351 Veľký Ed nebol na palubnej doske, 721 00:44:44,352 --> 00:44:46,186 pretože si vedel, že tvoje auto havaruje 722 00:44:46,187 --> 00:44:48,814 a nechcel si, aby sa fotka poškodila. 723 00:44:48,815 --> 00:44:51,024 Nuž, to sú nejaké zlé sračky. 724 00:44:51,025 --> 00:44:53,527 Ty, môj priateľ, si skurvené monštrum. 725 00:44:53,528 --> 00:44:56,280 Mala by si odísť. Nie je to tu pre teba bezpečné. 726 00:44:57,365 --> 00:44:59,367 Áno, uvedomila som si to včera večer. 727 00:45:00,034 --> 00:45:02,202 Takže dnes, ja ... 728 00:45:02,203 --> 00:45:05,539 nuž, odišla som od motokár, rozlúčila som sa s Jean, 729 00:45:05,540 --> 00:45:07,165 a potom som sa ... 730 00:45:07,166 --> 00:45:09,000 zastavila som sa v nemocnici. 731 00:45:09,001 --> 00:45:11,795 Dobre som sa porozprávala s Donnou. 732 00:45:11,796 --> 00:45:16,300 Takže mi rozprávala všetky tie zaujímavé veci o Keithovi, 733 00:45:17,093 --> 00:45:18,719 o strate jeho sebavedomia, 734 00:45:18,720 --> 00:45:21,597 o tom, čo sa stane, keď ... keď ho stratíte. 735 00:45:22,265 --> 00:45:23,306 Pozri na starého Keitha. 736 00:45:23,307 --> 00:45:25,058 Takže nakoniec vystúpil, 737 00:45:25,059 --> 00:45:27,227 urobil správnu vec, priznal sa. 738 00:45:27,228 --> 00:45:29,062 Áno, je presne taký, ako ho poznala. 739 00:45:29,063 --> 00:45:31,107 Bože. To je naozaj pekné. 740 00:45:31,774 --> 00:45:32,899 Áno. 741 00:45:32,900 --> 00:45:35,277 A potom som si 742 00:45:35,278 --> 00:45:37,321 dobre pokecala s Katy. 743 00:45:38,740 --> 00:45:39,657 Ó áno. 744 00:45:39,658 --> 00:45:41,074 Je pri plnom vedomí. 745 00:45:41,075 --> 00:45:44,536 Akýsi zázrak. 746 00:45:44,537 --> 00:45:47,415 Doktor hovorí, že sa rýchlo zotaví. 747 00:45:48,666 --> 00:45:49,750 Hovorím ti, 748 00:45:49,751 --> 00:45:52,210 to, ako toto dievča hovorí o pretekoch, 749 00:45:52,211 --> 00:45:54,213 konečne som to pochopila. 750 00:45:55,131 --> 00:45:57,257 Mesiac, rok. 751 00:45:57,258 --> 00:45:59,217 Neviem, koľko to bude trvať, 752 00:45:59,218 --> 00:46:01,762 ale čoskoro bude opäť pretekať. 753 00:46:01,763 --> 00:46:03,430 A príde si po teba. 754 00:46:03,431 --> 00:46:05,308 Je to len otázka času. 755 00:46:07,018 --> 00:46:09,019 Nikto nie je lepší ako Davis McDowell. 756 00:46:09,020 --> 00:46:10,812 Som budúcnosť toho prekliateho športu. 757 00:46:10,813 --> 00:46:12,272 Dobre? 758 00:46:12,273 --> 00:46:15,276 Nuž, obaja vieme, že je to blbosť. 759 00:46:17,653 --> 00:46:18,780 Pripútaj sa, chlapče. 760 00:46:30,374 --> 00:46:33,503 Piloti, naštartujte motory! 761 00:46:48,503 --> 00:46:51,703 Preklad: dusanho 762 00:46:51,703 --> 00:46:55,000 www.titulky.com 54763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.