Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,823 --> 00:00:33,408
EPISODE 11
2
00:00:37,871 --> 00:00:39,956
Lady, are you okay?
3
00:00:44,461 --> 00:00:45,462
Hey.
4
00:00:52,927 --> 00:00:54,304
Lady.
5
00:00:55,388 --> 00:00:57,182
She doesn't want your help.
6
00:01:08,526 --> 00:01:10,069
Yeon-gyeong!
7
00:01:49,192 --> 00:01:50,109
What?
8
00:01:51,736 --> 00:01:53,029
They're not here, right?
9
00:01:55,156 --> 00:01:56,491
There's no one, right?
10
00:01:57,575 --> 00:01:59,202
It wasn't a hit-and-run, okay?
11
00:02:10,922 --> 00:02:11,798
What...
12
00:02:14,133 --> 00:02:15,218
What is this?
13
00:02:31,734 --> 00:02:32,944
How...
14
00:02:33,820 --> 00:02:34,904
How did this get here?
15
00:03:01,973 --> 00:03:03,349
Did you recover your senses?
16
00:03:03,975 --> 00:03:06,519
Are you okay? Are you hurt?
17
00:03:12,358 --> 00:03:13,693
I am sorry.
18
00:03:15,028 --> 00:03:18,114
But don't worry. We know how to go back.
19
00:03:18,990 --> 00:03:19,866
Let's go.
20
00:03:26,873 --> 00:03:28,374
You should have left me alone.
21
00:03:31,794 --> 00:03:34,130
You should have just left me to die.
22
00:03:35,340 --> 00:03:36,382
What?
23
00:03:36,966 --> 00:03:38,635
What do you mean?
24
00:03:38,718 --> 00:03:40,553
Why would you say that?
25
00:03:44,390 --> 00:03:45,433
Let's go.
26
00:04:07,705 --> 00:04:11,584
When you fall down,
it is not a bad idea to rest for a bit.
27
00:04:13,544 --> 00:04:15,254
Let's rest here.
28
00:04:34,524 --> 00:04:36,859
Everything happens so quickly there.
29
00:04:37,318 --> 00:04:39,153
It was hard to get a hold of myself.
30
00:04:39,696 --> 00:04:40,780
But here,
31
00:04:42,073 --> 00:04:44,242
it feels like the time has stopped.
32
00:04:46,995 --> 00:04:49,622
There are no loud noises
that numb your ears,
33
00:04:50,331 --> 00:04:52,291
and there is no fine dust
34
00:04:56,587 --> 00:04:58,298
that suffocates you.
35
00:05:05,638 --> 00:05:08,266
This is what the village
I grew up in felt like.
36
00:05:08,349 --> 00:05:10,601
There was a well
in the middle of the village,
37
00:05:10,685 --> 00:05:15,106
and in the morning, women with buckets
met there and spoke to each other.
38
00:05:15,189 --> 00:05:16,691
Next to them,
39
00:05:17,400 --> 00:05:20,153
children would play with water
until they got scolded.
40
00:05:21,362 --> 00:05:24,907
Come to think of it, I miss those days
41
00:05:26,409 --> 00:05:28,745
when I would play with my friends
42
00:05:31,080 --> 00:05:33,041
without any worries.
43
00:05:36,336 --> 00:05:38,880
There must be a well somewhere
in this village.
44
00:05:41,507 --> 00:05:44,844
I will get some water
to quench our thirst. Stay here and rest.
45
00:05:56,731 --> 00:05:58,733
Can you feel the heart
46
00:05:59,609 --> 00:06:01,027
that you fixed for me?
47
00:06:01,110 --> 00:06:02,487
Dad.
48
00:06:03,404 --> 00:06:04,697
Dad.
49
00:06:05,198 --> 00:06:06,657
Dad.
50
00:06:07,158 --> 00:06:09,160
Dad.
51
00:06:09,243 --> 00:06:10,828
Dad.
52
00:06:45,655 --> 00:06:48,658
Why did this come back here?
53
00:06:49,534 --> 00:06:51,619
How am I back in Joseon?
54
00:06:58,292 --> 00:06:59,460
Do I...
55
00:07:00,253 --> 00:07:02,547
need to thank you for saving my life?
56
00:07:04,257 --> 00:07:05,967
Or should I resent you
57
00:07:07,009 --> 00:07:08,553
for not letting me go?
58
00:07:26,737 --> 00:07:27,655
Eat this.
59
00:08:01,147 --> 00:08:03,065
Lady!
60
00:08:08,321 --> 00:08:10,031
Where did you get that rice ball?
61
00:08:19,749 --> 00:08:22,543
You should drink this first.
You'll feel better.
62
00:08:25,004 --> 00:08:27,673
This is normally
what women do for a passersby.
63
00:08:33,679 --> 00:08:37,767
I put it there so that you would not get
an upset stomach after drinking.
64
00:08:45,524 --> 00:08:46,734
Just like that,
65
00:08:48,194 --> 00:08:49,779
we need to go slowly so that
66
00:08:50,988 --> 00:08:52,448
we don't get an upset stomach.
67
00:09:05,962 --> 00:09:08,589
Gosh, what are they doing?
68
00:09:12,718 --> 00:09:15,554
Japanese soldiers are coming!
69
00:09:16,097 --> 00:09:17,557
Run!
70
00:09:17,640 --> 00:09:19,141
Run!
71
00:09:33,072 --> 00:09:33,990
We must leave.
72
00:09:55,011 --> 00:09:57,096
Dad.
73
00:10:00,933 --> 00:10:04,478
Dad.
74
00:10:05,187 --> 00:10:08,566
Dad!
75
00:10:08,983 --> 00:10:12,028
Dad!
76
00:10:26,876 --> 00:10:27,960
Who is he?
77
00:10:28,377 --> 00:10:30,546
Well, he's my grandfather's guest.
78
00:10:31,213 --> 00:10:32,548
I came from far away.
79
00:10:39,722 --> 00:10:41,682
HYEMINSEO ORIENTAL MEDICINE CLINIC
80
00:10:45,394 --> 00:10:47,605
Is that what happened?
81
00:10:48,731 --> 00:10:49,690
Back then,
82
00:10:50,566 --> 00:10:55,112
I thought it was better
for her to have lost her memory.
83
00:10:56,906 --> 00:10:58,616
It must have come back.
84
00:11:02,536 --> 00:11:04,205
I will go and see her.
85
00:11:05,247 --> 00:11:06,832
Do not worry.
86
00:11:13,881 --> 00:11:16,884
Why aren't any of them calling me?
87
00:11:26,268 --> 00:11:29,105
I was told
that Heo Bong-tak was your guest.
88
00:11:29,730 --> 00:11:32,233
Who is he? You know him, right?
89
00:11:32,316 --> 00:11:36,070
Why are you asking me
such a strange question all of a sudden?
90
00:11:36,153 --> 00:11:39,949
He told me he came from far away.
Where is that?
91
00:11:40,032 --> 00:11:42,034
Why would you ask me that?
92
00:11:42,118 --> 00:11:46,038
At first, I thought he was just a quack
with no medical license.
93
00:11:46,122 --> 00:11:49,250
Later, I thought he was a fraud
that my grandfather had helped.
94
00:11:49,834 --> 00:11:53,170
But I thought about it,
and there were so many strange things.
95
00:11:53,254 --> 00:11:54,255
Who is he?
96
00:11:54,338 --> 00:11:55,756
Strange things?
97
00:11:56,549 --> 00:11:57,800
What strange things?
98
00:11:57,883 --> 00:12:00,302
Like his name, clothes, and how he talks.
99
00:12:02,138 --> 00:12:05,516
The strangest thing is that he disappeared
in front of my eyes.
100
00:12:05,599 --> 00:12:08,102
-That was together with Yeon-gyeong!
-What?
101
00:12:08,894 --> 00:12:10,604
He did that again?
102
00:12:11,105 --> 00:12:14,316
Again? Does that mean
he did that the last time too?
103
00:12:14,859 --> 00:12:17,319
Mr. Choe, please tell me.
104
00:12:17,736 --> 00:12:19,113
Who is he?
105
00:12:19,196 --> 00:12:20,906
Where did they go and how?
106
00:12:21,740 --> 00:12:22,575
Gosh.
107
00:12:23,409 --> 00:12:25,619
-Mr. Choe.
-What?
108
00:12:25,703 --> 00:12:27,204
-Director Choe!
-Director Choe.
109
00:12:27,288 --> 00:12:29,248
-What is it?
-Are you all right?
110
00:12:29,331 --> 00:12:32,084
It's nothing. I am fine.
111
00:12:32,168 --> 00:12:34,295
My chest felt a little tight.
112
00:12:36,422 --> 00:12:39,759
I must have an upset stomach
because of what I ate yesterday.
113
00:12:39,842 --> 00:12:43,137
You should take some medicine.
What are you doing? Take him inside.
114
00:12:43,220 --> 00:12:45,264
Okay. Let's go in.
115
00:12:45,848 --> 00:12:46,891
Let's go in.
116
00:12:47,516 --> 00:12:48,851
Why is he here this early?
117
00:12:49,727 --> 00:12:51,812
Why did you come outside
in this cold weather?
118
00:12:56,609 --> 00:12:58,944
-Can't you reach her?
-No.
119
00:12:59,028 --> 00:13:02,490
-The number you have dialed...
-Gosh, she must have been shocked.
120
00:13:02,573 --> 00:13:04,116
She's never done this before.
121
00:13:04,200 --> 00:13:07,286
I know. Yeon-gyeong wouldn't be
like this otherwise.
122
00:13:07,369 --> 00:13:08,329
I'm worried.
123
00:13:08,412 --> 00:13:11,165
When someone acts out of character,
they've hit rock bottom.
124
00:13:15,044 --> 00:13:16,086
-Hello.
-Hello.
125
00:13:16,587 --> 00:13:18,631
How are Ha-ra's parents doing now?
126
00:13:18,714 --> 00:13:22,301
As you can imagine.
They're holding on to Ha-ra.
127
00:13:25,679 --> 00:13:27,515
-Dr. Hwang, come in.
-Yes, Director Shin.
128
00:13:29,141 --> 00:13:31,811
What happened? Death on the table?
129
00:13:31,894 --> 00:13:36,232
It was too late when they found her.
Her heart was already damaged.
130
00:13:36,315 --> 00:13:38,817
Still, Yeon-gyeong tried her best
until the last moment.
131
00:13:38,901 --> 00:13:41,111
-Are you sure it's not our fault?
-What?
132
00:13:42,905 --> 00:13:44,323
Yes, sure.
133
00:13:45,324 --> 00:13:47,368
The chairman is so mad now.
134
00:13:48,661 --> 00:13:51,372
At this rate,
Director Ma will take the lead.
135
00:13:53,290 --> 00:13:56,168
I think we need to use that card now.
136
00:13:56,585 --> 00:13:59,213
-What kind of a card do you mean?
-You know what it is.
137
00:13:59,839 --> 00:14:01,799
The medical record of Chairman Park's son.
138
00:14:02,299 --> 00:14:03,300
Right.
139
00:14:04,093 --> 00:14:07,429
But he entered here voluntarily
as Yeon-gyeong's patient.
140
00:14:08,013 --> 00:14:10,891
I also heard he turned himself in
for using drugs.
141
00:14:12,184 --> 00:14:14,395
What's wrong with Dr. Choe all the time?
142
00:14:14,478 --> 00:14:17,565
Why is she so fickle?
Is she playing a game with me?
143
00:14:18,941 --> 00:14:20,067
Where is she now?
144
00:14:37,626 --> 00:14:39,962
Look over there.
The kids are hiding there.
145
00:14:46,135 --> 00:14:47,386
I will go.
146
00:14:47,469 --> 00:14:50,306
I will go and bring the children.
Stay here.
147
00:15:32,598 --> 00:15:33,432
This way.
148
00:15:37,353 --> 00:15:39,980
Don't worry. I am here to save you.
149
00:15:44,401 --> 00:15:45,819
We don't have time. Hurry.
150
00:15:47,154 --> 00:15:48,739
Let's go with him.
151
00:16:23,107 --> 00:16:23,982
Hey.
152
00:16:31,490 --> 00:16:32,741
Damn it.
153
00:16:35,995 --> 00:16:37,746
-Follow them!
-Yes, sir.
154
00:16:45,170 --> 00:16:46,171
Hey!
155
00:16:46,255 --> 00:16:48,298
-Stop!
-Stop!
156
00:16:55,139 --> 00:16:57,391
Hey!
157
00:17:13,031 --> 00:17:14,533
Hold my hand now.
158
00:17:14,616 --> 00:17:15,784
What about these kids?
159
00:17:16,827 --> 00:17:18,037
Can they go with us?
160
00:17:21,165 --> 00:17:23,417
We can't leave them here.
161
00:17:26,003 --> 00:17:27,546
What are these people?
162
00:17:28,255 --> 00:17:29,423
Hey, you two.
163
00:17:30,424 --> 00:17:31,717
Are you from Joseon?
164
00:17:33,635 --> 00:17:34,762
You are.
165
00:17:37,264 --> 00:17:38,474
Kill them.
166
00:17:44,313 --> 00:17:45,189
Stop!
167
00:17:56,992 --> 00:17:58,076
I'd like to
168
00:17:59,328 --> 00:18:00,704
sincerely thank you both.
169
00:18:04,833 --> 00:18:07,294
I told you not to break away
from the camp.
170
00:18:07,377 --> 00:18:12,674
Loot the Joseon villages
is at each platoon's discretion, isn't it?
171
00:18:15,511 --> 00:18:17,012
He is a doctor.
172
00:18:17,596 --> 00:18:19,431
Bring him, and let him treat Suzuki.
173
00:18:20,891 --> 00:18:22,935
How do you know that, General?
174
00:18:23,018 --> 00:18:24,895
When I got hurt before,
175
00:18:26,605 --> 00:18:28,357
he treated me.
176
00:18:31,693 --> 00:18:34,530
Which is more important to us?
177
00:18:35,239 --> 00:18:38,951
Killing one more person from Joseon or
saving one more person from our comrade?
178
00:18:41,286 --> 00:18:44,081
You're right.
Instead of being killed right now,
179
00:18:44,164 --> 00:18:46,375
being killed after treating
a Japanese soldier
180
00:18:46,959 --> 00:18:48,669
will be an honor to a man of Joseon.
181
00:18:53,841 --> 00:18:56,009
Bring the woman and children as hostages.
182
00:18:56,426 --> 00:18:59,847
Lock up the woman and children.
Take that man to the quarter.
183
00:18:59,930 --> 00:19:01,140
-Yes, sir!
-Yes, sir!
184
00:19:01,974 --> 00:19:04,101
Let me go. What are you doing?
185
00:19:04,184 --> 00:19:05,269
Let go of me.
186
00:19:05,727 --> 00:19:07,187
Hey, stop this.
187
00:19:09,773 --> 00:19:10,858
Lady!
188
00:19:13,652 --> 00:19:16,321
Hold on! Where are you taking
the woman and children?
189
00:19:17,990 --> 00:19:19,241
It will be all right.
190
00:19:22,244 --> 00:19:23,912
Yeon-gyeong! Wait!
191
00:19:25,038 --> 00:19:26,957
Let me stay with her and the children.
192
00:19:27,666 --> 00:19:28,584
Hey!
193
00:19:36,466 --> 00:19:37,885
Brother!
194
00:19:37,968 --> 00:19:39,720
Wait. No!
195
00:19:40,304 --> 00:19:41,221
Let go!
196
00:19:45,976 --> 00:19:46,935
Let me go.
197
00:19:47,436 --> 00:19:49,479
Walk straight. Move!
198
00:19:52,149 --> 00:19:53,650
Let go of me!
199
00:19:54,401 --> 00:19:55,444
Excuse me.
200
00:20:06,955 --> 00:20:08,540
I should have left you
201
00:20:09,374 --> 00:20:10,626
to die then.
202
00:20:10,709 --> 00:20:12,586
How can you bite the hand that fed you?
203
00:20:13,003 --> 00:20:15,213
Did you forget she saved your life?
204
00:20:18,342 --> 00:20:20,302
You made the choice at that time.
205
00:20:21,386 --> 00:20:23,055
The tables have turned now.
206
00:20:28,518 --> 00:20:30,187
You must save this patient.
207
00:20:36,902 --> 00:20:39,154
Do you think I would make
the same mistake again?
208
00:20:40,697 --> 00:20:43,659
If innocent people lose their lives
from someone I saved,
209
00:20:43,742 --> 00:20:46,078
it's the same
as if I killed those innocent people.
210
00:20:46,161 --> 00:20:48,288
I won't make that mistake again!
211
00:20:48,372 --> 00:20:49,957
This is what that woman said.
212
00:20:50,999 --> 00:20:55,420
How someone lives
after she saves him is up to him.
213
00:20:56,630 --> 00:20:57,965
That she is just...
214
00:20:59,800 --> 00:21:01,885
trying her best as a doctor.
215
00:21:01,969 --> 00:21:04,096
Finding out the result of her deed,
216
00:21:05,514 --> 00:21:07,391
she must be devastated now.
217
00:21:07,474 --> 00:21:09,017
That is her business.
218
00:21:10,310 --> 00:21:12,145
If you cannot save this patient,
219
00:21:13,355 --> 00:21:16,817
you, that woman,
and the children will all die.
220
00:21:26,952 --> 00:21:28,453
A doctor's duty and goodwill
221
00:21:29,621 --> 00:21:31,331
could cause more harm at times.
222
00:21:35,544 --> 00:21:37,296
He was right.
223
00:21:39,089 --> 00:21:40,090
Does it hurt?
224
00:21:50,600 --> 00:21:52,227
You got hurt.
225
00:21:57,733 --> 00:21:59,276
I don't have my bag now.
226
00:22:00,819 --> 00:22:02,779
There is nothing I can do for you.
227
00:22:03,613 --> 00:22:04,781
I can help you.
228
00:22:14,708 --> 00:22:16,001
Brother.
229
00:22:17,252 --> 00:22:19,755
I am scared. Are we...
230
00:22:21,757 --> 00:22:22,924
going to die?
231
00:22:23,008 --> 00:22:24,009
No.
232
00:22:24,634 --> 00:22:26,136
I won't let them kill us.
233
00:22:28,346 --> 00:22:30,390
Your mom and dad must be worried.
234
00:22:32,059 --> 00:22:34,394
We do not have parents.
235
00:22:38,106 --> 00:22:40,275
Due to an epidemic from last year,
236
00:22:41,193 --> 00:22:42,944
they passed away.
237
00:22:49,576 --> 00:22:50,452
I will
238
00:22:51,411 --> 00:22:53,246
protect my sister.
239
00:23:06,093 --> 00:23:08,428
Did you hear what the man said earlier?
240
00:23:10,597 --> 00:23:11,640
Do not worry.
241
00:23:13,016 --> 00:23:15,018
That man will save us.
242
00:23:32,911 --> 00:23:34,621
That is not how it should be.
243
00:23:35,956 --> 00:23:38,583
Promise that you will let
the woman and children live.
244
00:23:39,709 --> 00:23:41,378
Then I will save the patient.
245
00:23:41,461 --> 00:23:42,921
Are you that confident?
246
00:23:43,004 --> 00:23:44,131
Promise.
247
00:23:44,214 --> 00:23:46,633
Can you trust my words?
248
00:23:48,218 --> 00:23:50,637
I will trust the words
of the one the woman saved.
249
00:24:09,197 --> 00:24:10,615
The ascites seem serious.
250
00:24:11,199 --> 00:24:13,952
In this condition, the slightest mistake
can be critical.
251
00:24:14,035 --> 00:24:15,704
Are you saying you cannot save him?
252
00:24:24,296 --> 00:24:25,130
His pulse
253
00:24:25,964 --> 00:24:27,340
is irregular.
254
00:24:28,133 --> 00:24:29,718
If you do anything rashly,
255
00:24:31,052 --> 00:24:32,596
I will not forgive you.
256
00:25:37,202 --> 00:25:39,454
Why are you not taking out all the water?
257
00:25:41,081 --> 00:25:43,583
The patient will die
if I take it all out now.
258
00:25:43,667 --> 00:25:45,418
That is why I left some on purpose.
259
00:27:00,410 --> 00:27:01,786
Feed him ground radish seeds,
260
00:27:01,870 --> 00:27:04,331
angelica gigas,
Chinese pepper seeds, and rhubarb.
261
00:27:04,831 --> 00:27:07,250
He will get better little by little
after three days.
262
00:27:27,187 --> 00:27:28,229
General.
263
00:27:30,857 --> 00:27:32,192
Can you hear me?
264
00:27:34,694 --> 00:27:36,112
You will be okay now.
265
00:27:38,281 --> 00:27:39,366
General.
266
00:27:48,416 --> 00:27:49,417
Come out.
267
00:27:53,463 --> 00:27:54,422
Come on!
268
00:27:56,174 --> 00:27:57,342
Brother!
269
00:27:57,425 --> 00:27:59,719
-No!
-Let go of me.
270
00:27:59,803 --> 00:28:00,929
-Shut up.
-Shut up!
271
00:28:01,012 --> 00:28:02,764
Seol!
272
00:28:02,847 --> 00:28:05,225
Where are you taking us?
273
00:28:05,892 --> 00:28:07,852
Let go!
274
00:28:21,491 --> 00:28:22,367
Go.
275
00:28:42,721 --> 00:28:44,431
Are you okay?
276
00:28:44,514 --> 00:28:47,183
What about you? Are you okay?
277
00:28:47,267 --> 00:28:48,435
I am all right.
278
00:28:48,518 --> 00:28:50,770
How about you two? Are you okay?
279
00:28:51,229 --> 00:28:52,063
Yes.
280
00:28:57,110 --> 00:28:59,779
I will not thank you
for keeping your word.
281
00:29:00,488 --> 00:29:01,865
Thank you
282
00:29:03,283 --> 00:29:04,367
for saving Suzuki.
283
00:29:06,327 --> 00:29:08,246
Are there a lot of doctors like you
284
00:29:09,330 --> 00:29:10,665
in Joseon?
285
00:29:13,543 --> 00:29:15,211
Why do you ask such a thing?
286
00:29:15,962 --> 00:29:17,046
They would need
287
00:29:18,757 --> 00:29:21,259
a lot of doctors at a time like this.
288
00:29:26,848 --> 00:29:28,308
Oh, right.
289
00:29:42,071 --> 00:29:43,656
I did not know why,
290
00:29:44,949 --> 00:29:47,911
but I thought I should not reveal
291
00:29:47,994 --> 00:29:50,747
this object or its owner.
292
00:29:52,749 --> 00:29:54,000
Was I right?
293
00:29:58,087 --> 00:30:00,381
I'm not sure which infirmary you work for,
294
00:30:01,299 --> 00:30:02,592
but this belongs to you.
295
00:30:03,927 --> 00:30:05,386
So I shall return this to you.
296
00:30:15,522 --> 00:30:16,815
What is your name?
297
00:30:18,024 --> 00:30:19,442
My name is Sayaka.
298
00:30:19,526 --> 00:30:22,904
HE WAS NATURALIZED IN JOSEON
DURING THE JAPANESE INVASIONS OF KOREA
299
00:30:23,738 --> 00:30:25,281
Will you remember my name?
300
00:30:34,666 --> 00:30:37,418
Are we going home now?
301
00:30:37,502 --> 00:30:40,630
Yes, he saved us.
302
00:30:41,047 --> 00:30:42,674
You can walk home, right?
303
00:30:42,757 --> 00:30:44,092
Yes, I can.
304
00:30:44,175 --> 00:30:45,176
Let's go.
305
00:30:47,428 --> 00:30:48,763
What happened?
306
00:30:50,139 --> 00:30:51,766
Did you save that patient?
307
00:30:58,523 --> 00:31:00,525
He would have released us
308
00:31:02,026 --> 00:31:03,528
even if I could not save him.
309
00:31:03,611 --> 00:31:04,904
It looks like
310
00:31:06,114 --> 00:31:07,907
you saved all of our lives.
311
00:31:17,083 --> 00:31:18,835
My shoe.
312
00:31:18,918 --> 00:31:21,588
I will pick it up for you. Stay here.
313
00:32:02,420 --> 00:32:03,379
What happened?
314
00:32:10,845 --> 00:32:12,722
What do you think you are doing?
315
00:32:12,805 --> 00:32:17,393
I cannot stop you from releasing them
since you're my superior,
316
00:32:17,477 --> 00:32:19,771
but it is up to me whether to kill
317
00:32:19,854 --> 00:32:21,689
those released Joseon people or not.
318
00:32:22,190 --> 00:32:23,191
Nakamura!
319
00:32:46,798 --> 00:32:48,716
We need to hurry. Hurry.
320
00:32:51,344 --> 00:32:52,345
Let's go.
321
00:33:06,150 --> 00:33:07,568
Excuse me. Here!
322
00:33:15,034 --> 00:33:16,160
Wait a minute.
323
00:33:17,412 --> 00:33:18,496
A child is hurt.
324
00:33:21,624 --> 00:33:23,209
There is no time to waste.
325
00:33:23,710 --> 00:33:26,462
I am begging you. Please help us.
326
00:33:34,303 --> 00:33:35,680
Be careful.
327
00:33:44,272 --> 00:33:47,275
Hayumaek.
It is the most dangerous state of pulse.
328
00:33:50,069 --> 00:33:51,904
What on earth is this wound?
329
00:33:52,613 --> 00:33:53,823
It's from a bullet.
330
00:33:53,906 --> 00:33:56,242
A small piece of metal is stuck
in his body.
331
00:33:56,325 --> 00:33:59,871
If we leave it, the wounds will fester,
rot, and could develop into septicemia.
332
00:34:22,143 --> 00:34:24,145
What is wrong with you?
333
00:34:27,356 --> 00:34:28,399
I can't do this.
334
00:34:28,483 --> 00:34:29,776
What do you mean?
335
00:34:29,859 --> 00:34:31,235
What if he also dies
336
00:34:33,362 --> 00:34:34,447
after I treat him?
337
00:34:42,205 --> 00:34:43,164
Look at me.
338
00:34:46,250 --> 00:34:48,503
Come to your senses, and listen to me!
339
00:34:50,713 --> 00:34:52,006
You are a doctor.
340
00:34:52,965 --> 00:34:56,719
You do your best to save a patient,
whoever that patient is.
341
00:34:58,638 --> 00:35:00,973
You are the best doctor I know.
342
00:35:03,601 --> 00:35:05,311
I do not know what a gun is.
343
00:35:06,771 --> 00:35:09,899
I never treated
nor ever seen a wound like this.
344
00:35:13,569 --> 00:35:15,196
I cannot do this by myself.
345
00:35:16,697 --> 00:35:18,699
The only person who can save this child
346
00:35:19,909 --> 00:35:21,202
is you.
347
00:35:25,790 --> 00:35:26,916
Brother,
348
00:35:27,875 --> 00:35:29,085
do not die.
349
00:35:30,086 --> 00:35:31,295
Brother.
350
00:35:32,421 --> 00:35:33,631
Brother.
351
00:35:35,091 --> 00:35:36,300
Dad.
352
00:35:37,176 --> 00:35:38,427
Dad.
353
00:35:42,056 --> 00:35:43,391
Brother.
354
00:36:04,662 --> 00:36:07,874
I don't have my bag with me.
I need to disinfect...
355
00:36:09,876 --> 00:36:11,419
and anesthetize.
356
00:36:16,340 --> 00:36:17,925
Do you have any acid?
357
00:36:18,426 --> 00:36:21,429
We do not have acid,
358
00:36:22,054 --> 00:36:23,764
but we have some toad secretion.
359
00:36:23,848 --> 00:36:26,893
Please give us that.
We also need hot water to disinfect.
360
00:36:26,976 --> 00:36:28,978
Please boil water with salt.
361
00:36:29,645 --> 00:36:30,646
Yes.
362
00:36:30,730 --> 00:36:33,524
I will apply acupuncture
to decrease the pain.
363
00:36:33,608 --> 00:36:34,901
Do you need anything else?
364
00:36:34,984 --> 00:36:37,153
I must stop the bleeding
and treat the infection.
365
00:36:38,195 --> 00:36:40,907
Do you have dried crown daisy,
elm bark, and taro?
366
00:36:40,990 --> 00:36:42,158
Yes, we have.
367
00:36:43,075 --> 00:36:43,993
Okay.
368
00:36:44,911 --> 00:36:48,789
We also need a clean white cloth,
a needle, and some thread.
369
00:36:48,873 --> 00:36:50,625
Thread?
370
00:36:50,708 --> 00:36:53,836
-Do you have hemp yarn and morus bark?
-Yes.
371
00:40:07,488 --> 00:40:10,866
The pulse is stable.
I think he is out of danger.
372
00:40:12,952 --> 00:40:14,745
You saved this child.
373
00:40:16,122 --> 00:40:17,123
No.
374
00:40:19,291 --> 00:40:20,376
This child
375
00:40:22,086 --> 00:40:23,546
saved her brother.
376
00:41:07,256 --> 00:41:09,842
I thought I could never hold it
in my hands again.
377
00:41:11,385 --> 00:41:13,721
Maybe that is why it remained here.
378
00:41:15,598 --> 00:41:19,685
It is smart and praiseworthy
just like its owner.
379
00:41:22,188 --> 00:41:23,481
It's amazing
380
00:41:24,565 --> 00:41:26,192
that I did surgery with only this
381
00:41:26,734 --> 00:41:28,527
in a place like this
382
00:41:30,154 --> 00:41:31,864
and saved a life.
383
00:41:33,240 --> 00:41:34,200
Like you said,
384
00:41:34,825 --> 00:41:37,369
the child's strong will to save his sister
385
00:41:38,287 --> 00:41:40,164
must have saved his own life.
386
00:41:43,417 --> 00:41:45,669
What's more important
than a doctor's skill
387
00:41:45,753 --> 00:41:48,005
is the patient's will to live.
388
00:41:49,798 --> 00:41:52,051
That is the first thing I learned
from my teacher.
389
00:41:54,053 --> 00:41:57,181
You must study the patient's mind first
390
00:41:58,766 --> 00:42:01,393
to heighten their life force
and healing power.
391
00:42:03,646 --> 00:42:05,022
The patient's mind.
392
00:42:05,439 --> 00:42:06,815
But,
393
00:42:09,610 --> 00:42:12,321
there is something he did not teach me.
394
00:42:15,074 --> 00:42:16,867
That there are more patients
395
00:42:19,119 --> 00:42:21,080
you cannot save
396
00:42:22,414 --> 00:42:24,792
than patients you can save as a doctor.
397
00:42:29,171 --> 00:42:30,965
That is the fate of doctors
398
00:42:33,133 --> 00:42:34,885
who are living in this land.
399
00:42:41,433 --> 00:42:44,353
I cried out loud for an entire day
400
00:42:45,521 --> 00:42:47,773
when I first lost a patient.
401
00:42:50,943 --> 00:42:53,237
I couldn't even cry later.
402
00:43:08,794 --> 00:43:10,504
Although death is sad,
403
00:43:12,172 --> 00:43:14,466
it is beyond our control
who lives or dies.
404
00:43:17,428 --> 00:43:20,931
We only do our best
to stop people from dying.
405
00:43:29,315 --> 00:43:31,525
Ha-ra and your father
406
00:43:33,152 --> 00:43:34,153
must have
407
00:43:35,779 --> 00:43:37,364
done their best until the end
408
00:43:39,116 --> 00:43:41,994
because they knew how you felt.
409
00:43:59,678 --> 00:44:01,805
This is the gift she left for you.
410
00:44:03,015 --> 00:44:04,975
She wanted me to tell you
411
00:44:06,101 --> 00:44:08,395
that this brightest one is her heart.
412
00:44:22,409 --> 00:44:24,536
Although her heart stopped beating,
413
00:44:25,621 --> 00:44:27,664
her soul that was contained in her heart
414
00:44:29,416 --> 00:44:31,418
still shines brightly like this.
415
00:45:57,880 --> 00:45:59,548
Everything will be fine, right?
416
00:46:01,759 --> 00:46:04,344
My daughter will be safe, right?
417
00:46:05,387 --> 00:46:06,597
I know
418
00:46:07,639 --> 00:46:09,349
it's shameless of me to say this,
419
00:46:10,058 --> 00:46:12,769
but if you happen to run into her,
420
00:46:13,687 --> 00:46:16,732
please take good care of her
like last time.
421
00:46:20,986 --> 00:46:24,031
I know you're in an awkward situation,
422
00:46:24,656 --> 00:46:26,492
but please give me a few more days.
423
00:46:26,992 --> 00:46:29,203
Something came up with Dr. Heo.
424
00:46:30,287 --> 00:46:34,166
How could you say that?
I'm not your subordinate!
425
00:46:35,083 --> 00:46:38,295
This isn't only for my sake.
426
00:46:38,378 --> 00:46:41,840
Director Ma, did you just yell at me?
427
00:46:46,804 --> 00:46:51,517
I buttered him up a bit, and now,
he thinks he's the president or something.
428
00:46:52,518 --> 00:46:53,852
Goodness.
429
00:46:55,312 --> 00:46:58,315
Heo Im, that punk.
I turned him into a human being,
430
00:46:58,398 --> 00:46:59,942
and he's behaving as he pleases.
431
00:47:00,484 --> 00:47:01,693
Where on earth is he?
432
00:47:02,194 --> 00:47:05,405
Did he go back to Joseon by any chance?
433
00:47:05,489 --> 00:47:06,740
Where did you say he went?
434
00:47:12,371 --> 00:47:13,288
You just said
435
00:47:14,581 --> 00:47:15,916
Heo Im, didn't you?
436
00:47:17,125 --> 00:47:19,378
How long have you been standing there?
437
00:47:20,087 --> 00:47:22,923
Joseon? What was that about?
438
00:47:23,006 --> 00:47:25,467
You heard it wrong.
439
00:47:26,260 --> 00:47:28,428
-Grandpa.
-I said you heard it wrong.
440
00:47:29,847 --> 00:47:31,473
Things are complicated as is.
441
00:47:31,974 --> 00:47:33,308
Don't add up to it.
442
00:47:52,578 --> 00:47:55,706
SPECIALIST HEO BONG-TAK
443
00:47:58,333 --> 00:47:59,418
Excuse me.
444
00:48:00,878 --> 00:48:02,671
The woman you were with just now.
445
00:48:03,422 --> 00:48:04,423
Did she go somewhere?
446
00:48:04,506 --> 00:48:07,384
My name is Im
447
00:48:07,759 --> 00:48:09,011
from the Heo family.
448
00:48:09,553 --> 00:48:12,598
In the Joseon Dynasty,
our acupuncture skills were the best
449
00:48:12,681 --> 00:48:14,266
compared to China and Japan.
450
00:48:14,349 --> 00:48:17,352
The doctor at the top
451
00:48:18,186 --> 00:48:19,521
was Dr. Heo Im,
452
00:48:20,147 --> 00:48:21,773
the best acupuncturist in Joseon.
453
00:48:23,400 --> 00:48:25,360
It doesn't make sense. He's Heo Im?
454
00:48:26,987 --> 00:48:28,488
Then does it mean
455
00:48:29,656 --> 00:48:31,325
the two are in Joseon now?
456
00:48:59,728 --> 00:49:02,230
Are you okay? Are you awake?
457
00:49:12,449 --> 00:49:15,202
How is your back? Does it hurt a lot?
458
00:49:15,827 --> 00:49:17,829
Where is my sister?
459
00:49:18,956 --> 00:49:20,165
She's sleeping behind you.
460
00:49:30,926 --> 00:49:32,219
Brother.
461
00:49:33,095 --> 00:49:34,346
I am sorry.
462
00:49:35,222 --> 00:49:36,765
Because of me...
463
00:49:37,724 --> 00:49:39,101
You...
464
00:49:40,519 --> 00:49:41,937
It is all right, Dam.
465
00:49:42,396 --> 00:49:44,022
It is not your fault.
466
00:49:44,481 --> 00:49:45,691
Do not cry.
467
00:49:48,819 --> 00:49:49,903
My...
468
00:49:50,654 --> 00:49:52,739
My shoe came off.
469
00:49:53,448 --> 00:49:55,200
That is why you...
470
00:49:59,913 --> 00:50:03,542
I will buy you shoes
that fit you well next time.
471
00:50:04,376 --> 00:50:05,919
So do not cry.
472
00:50:31,611 --> 00:50:32,446
Look at you.
473
00:50:33,405 --> 00:50:34,489
Hey.
474
00:50:41,413 --> 00:50:44,207
-I'll play with his hair too.
-Why are you staring at me?
475
00:50:44,291 --> 00:50:46,835
-I don't look good in these, do I?
-That is not true.
476
00:50:47,669 --> 00:50:50,255
You are pretty whichever clothes you wear.
477
00:50:53,133 --> 00:50:55,552
Walking like this together, it seems like
478
00:50:56,428 --> 00:50:58,513
we are a family. Goodness.
479
00:50:59,014 --> 00:50:59,931
What?
480
00:51:01,016 --> 00:51:04,102
I'm too young to have big kids like them.
481
00:51:04,186 --> 00:51:05,937
Gosh, I mean,
482
00:51:06,021 --> 00:51:08,148
in Joseon, people get married
at 15 years old.
483
00:51:08,231 --> 00:51:09,983
People of our age have kids this big.
484
00:51:13,153 --> 00:51:15,405
Then why did you not get married
485
00:51:16,114 --> 00:51:17,074
until now?
486
00:51:18,366 --> 00:51:21,745
I had so many women who went after me,
but I was busy treating people
487
00:51:22,162 --> 00:51:24,581
with my extraordinary medical skills.
488
00:51:24,664 --> 00:51:26,541
So I didn't get a chance to find someone.
489
00:51:28,919 --> 00:51:31,254
-That's the same as me.
-The same...
490
00:51:32,631 --> 00:51:35,717
Then we must be meant for each other.
491
00:51:37,427 --> 00:51:38,637
Shall we get some rest?
492
00:51:39,888 --> 00:51:41,306
Don't your shoulders hurt?
493
00:51:42,224 --> 00:51:44,559
Come to think of it, they hurt.
494
00:51:47,270 --> 00:51:48,980
Let's rest here for a while.
495
00:51:53,276 --> 00:51:54,694
It tickles.
496
00:52:00,242 --> 00:52:01,159
A little more.
497
00:52:19,845 --> 00:52:22,597
Yes. Yeon-gyeong, look here!
498
00:52:24,432 --> 00:52:28,728
Everything that grows on the ground
is nutritious.
499
00:52:28,812 --> 00:52:31,231
You need to eat the most important part.
500
00:52:31,314 --> 00:52:32,607
Like this.
501
00:52:32,691 --> 00:52:34,526
-It's okay to eat that?
-Yes.
502
00:52:34,985 --> 00:52:36,403
You should eat this too.
503
00:52:48,456 --> 00:52:49,749
Do you want flowers too?
504
00:54:06,368 --> 00:54:07,869
Excuse me.
505
00:54:09,621 --> 00:54:11,039
Are you all right?
506
00:54:11,122 --> 00:54:12,666
What happened?
507
00:54:12,749 --> 00:54:16,086
As you can see,
the Japanese soldiers have come.
508
00:54:16,586 --> 00:54:17,963
Everyone got hurt.
509
00:54:18,922 --> 00:54:19,839
But,
510
00:54:20,966 --> 00:54:22,384
who are you?
511
00:54:25,178 --> 00:54:26,805
Well, I...
512
00:54:27,847 --> 00:54:29,057
Mister.
513
00:54:29,557 --> 00:54:32,185
Kang? Is that you, Kang?
514
00:54:34,229 --> 00:54:36,273
Gosh, Dam is here too!
515
00:54:36,356 --> 00:54:37,732
The children are alive!
516
00:54:37,816 --> 00:54:39,150
Mister.
517
00:54:40,360 --> 00:54:41,987
Are you all right?
518
00:54:43,113 --> 00:54:44,322
Mister.
519
00:54:50,203 --> 00:54:54,124
I sewed up the skin
so that the wound would heal quickly.
520
00:54:54,833 --> 00:54:57,252
It will disappear after a while.
521
00:54:57,335 --> 00:54:58,753
Really?
522
00:54:59,462 --> 00:55:01,381
-You sewed it up?
-Yes.
523
00:55:01,923 --> 00:55:05,343
I have never seen
a doctor treating patients before.
524
00:55:06,428 --> 00:55:08,596
Are you a female physician?
525
00:55:10,598 --> 00:55:11,850
-Yes.
-I see.
526
00:56:12,535 --> 00:56:14,662
When I first arrived in your world,
527
00:56:14,746 --> 00:56:16,998
I was surprised
by the ambulance and the hospital.
528
00:56:17,624 --> 00:56:19,751
Because people from that world
529
00:56:19,834 --> 00:56:22,295
could get treated
whenever and wherever they are.
530
00:56:22,712 --> 00:56:23,713
Yes,
531
00:56:24,172 --> 00:56:25,173
for most people.
532
00:56:27,425 --> 00:56:28,885
Those people outside
533
00:56:29,552 --> 00:56:32,430
would hardly ever get to see a doctor
in their lives.
534
00:56:35,100 --> 00:56:36,976
At least in Hanyang, they have Hyeminseo.
535
00:56:39,396 --> 00:56:42,649
I just used acupuncture and moxa
to circulate chi.
536
00:56:43,066 --> 00:56:45,485
That way, they can at least get
on with life and eat something.
537
00:56:45,568 --> 00:56:47,237
It is frustrating,
538
00:56:48,238 --> 00:56:50,365
but that is all we can do.
539
00:56:57,622 --> 00:56:59,124
Why are you looking at me like that?
540
00:57:00,792 --> 00:57:02,335
I want to remember
541
00:57:04,879 --> 00:57:06,381
the real side of you.
542
00:57:08,049 --> 00:57:11,302
I just did it because there were patients
in front of me.
543
00:57:11,845 --> 00:57:12,971
That is what I did.
544
00:57:13,513 --> 00:57:14,639
Then tell me.
545
00:57:16,099 --> 00:57:18,184
Why are you
546
00:57:19,352 --> 00:57:22,063
treating these people
for nothing in return
547
00:57:24,232 --> 00:57:25,817
and worrying about them?
548
00:57:34,409 --> 00:57:35,243
Dam.
549
00:57:39,247 --> 00:57:41,833
Gosh, why is she suddenly like this?
550
00:57:52,010 --> 00:57:53,344
She must be in shock.
551
00:58:32,050 --> 00:58:34,385
It is all right now.
552
00:58:36,888 --> 00:58:37,931
Child,
553
00:58:38,514 --> 00:58:39,974
it is all right.
554
00:58:42,185 --> 00:58:45,563
We will have a chance to talk
about our connection when the time comes.
555
00:58:46,022 --> 00:58:47,565
If my prediction is right.
556
00:58:54,489 --> 00:58:55,448
Here.
557
00:59:04,332 --> 00:59:06,417
Is Hanyang far away from here?
558
00:59:06,501 --> 00:59:08,086
Why do you ask?
559
00:59:08,169 --> 00:59:10,296
There is someone I need to meet.
560
00:59:11,381 --> 00:59:12,840
Who is that?
561
00:59:13,591 --> 00:59:14,467
Heo Jun.
562
00:59:15,218 --> 00:59:16,135
No,
563
00:59:16,970 --> 00:59:18,137
I mean, Lord Heo Jun.
564
00:59:18,221 --> 00:59:21,349
Heo Jun? Do you mean the doctor?
565
00:59:21,432 --> 00:59:23,601
How do you know Master Heo?
566
00:59:24,143 --> 00:59:25,937
That's what I want to find out.
567
00:59:27,313 --> 00:59:28,982
What does that mean?
568
00:59:29,065 --> 00:59:31,317
I will tell you more about it later.
569
00:59:32,402 --> 00:59:35,446
I am not sure about anything yet.
570
00:59:38,449 --> 00:59:40,702
The Japanese soldiers are nearby.
571
00:59:40,785 --> 00:59:42,787
You know it's dangerous
to be in Hanyang now?
572
00:59:43,246 --> 00:59:44,789
I know. But,
573
00:59:46,249 --> 00:59:47,667
if I don't see him now,
574
00:59:49,127 --> 00:59:51,170
I might not get another chance.
575
00:59:54,382 --> 00:59:55,592
Maybe,
576
00:59:56,426 --> 00:59:58,052
I might find out
577
00:59:58,720 --> 01:00:00,388
the reason why I met you
578
01:00:00,805 --> 01:00:02,473
and why I came here.
579
01:00:16,112 --> 01:00:18,156
I went through so much trouble,
580
01:00:18,823 --> 01:00:20,700
but at least it did not last long.
581
01:00:26,956 --> 01:00:29,667
This is all thanks to you, my lady.
582
01:00:38,176 --> 01:00:40,178
If I leave Hanyang and evacuate,
583
01:00:40,261 --> 01:00:42,263
I do not know when I will return.
584
01:00:42,847 --> 01:00:45,683
I do not get to see you in the end.
585
01:00:47,185 --> 01:00:49,187
I hope you survive this war
586
01:00:49,729 --> 01:00:51,356
so that we can meet in the future.
587
01:00:52,648 --> 01:00:54,275
-Let us go.
-Yes, my lord.
588
01:01:11,000 --> 01:01:12,043
What is that?
589
01:01:15,296 --> 01:01:16,214
Excuse me.
590
01:01:16,881 --> 01:01:18,549
Where is the place that's on fire?
591
01:01:18,633 --> 01:01:20,051
You did not know that?
592
01:01:20,927 --> 01:01:23,763
-It's the palace.
-Why is the palace on fire?
593
01:01:23,846 --> 01:01:27,433
Didn't you hear
that the King ran away this morning?
594
01:01:28,935 --> 01:01:33,606
So the angry people
are setting everything on fire.
595
01:01:34,816 --> 01:01:36,442
He deserves to be ripped to pieces.
596
01:01:36,526 --> 01:01:39,779
How could he run away?
I cannot believe this.
597
01:01:56,796 --> 01:01:58,631
Even if you do not get to meet him,
598
01:01:59,048 --> 01:02:00,550
do not be discouraged.
599
01:02:02,385 --> 01:02:03,594
He is the royal physician.
600
01:02:04,387 --> 01:02:08,933
If His Majesty is on a royal flight,
Master Heo might have followed him.
601
01:02:11,018 --> 01:02:13,062
Okay, let us go.
602
01:02:15,523 --> 01:02:16,983
Who are you?
603
01:02:22,196 --> 01:02:23,322
Dr. Heo!
604
01:02:23,406 --> 01:02:26,701
-Dr. Heo, I was worried.
-Oh, my.
605
01:02:26,784 --> 01:02:28,786
It was true that you'd come here.
606
01:02:28,870 --> 01:02:30,413
Mak-gae, wait.
607
01:02:30,997 --> 01:02:33,291
Goodness, Mak-gae.
608
01:02:34,876 --> 01:02:38,045
You changed your appearance
to hide from the Minister of War?
609
01:02:38,129 --> 01:02:39,464
What could I do?
610
01:02:39,881 --> 01:02:44,302
After we ran away last time,
he is doing everything to find you and me.
611
01:02:46,596 --> 01:02:48,264
You are being chased again.
612
01:02:48,347 --> 01:02:49,766
That is not important.
613
01:02:50,349 --> 01:02:51,851
What happened?
614
01:02:51,934 --> 01:02:54,020
What did I see that day?
615
01:02:57,273 --> 01:03:00,860
Why are you still here anyway?
Did I not tell you to leave Hanyang?
616
01:03:00,943 --> 01:03:02,737
How could I leave without you?
617
01:03:03,321 --> 01:03:05,656
We are all in this together, live or die.
618
01:03:06,574 --> 01:03:08,659
Do you not know what times we are in?
619
01:03:09,160 --> 01:03:10,661
I do not know about that.
620
01:03:15,082 --> 01:03:16,292
She is here again.
621
01:03:20,129 --> 01:03:23,841
But you look like a village woman
this time instead of a noble lady.
622
01:03:27,178 --> 01:03:29,055
I am here to meet Lord Heo Jun.
623
01:03:29,138 --> 01:03:33,392
He went to a village over the mountain
to treat a patient.
624
01:03:33,476 --> 01:03:36,020
Do you mean
that he did not follow the king?
625
01:03:36,103 --> 01:03:38,356
I heard he said that he can't go right now
626
01:03:38,898 --> 01:03:41,567
because his leg was hurting,
and that he'd meet them later.
627
01:03:41,651 --> 01:03:43,694
He went to treat other patients
after that?
628
01:03:44,111 --> 01:03:45,154
When will he return?
629
01:03:46,030 --> 01:03:49,867
He won't be back today.
Maybe tomorrow or the day after tomorrow.
630
01:03:57,542 --> 01:03:59,043
Do you know where he is?
631
01:04:03,130 --> 01:04:05,383
The roads are rugged. Be careful.
632
01:04:09,345 --> 01:04:12,265
I wanted to know since last time,
633
01:04:12,348 --> 01:04:15,685
but what kind of relationship do you have
with each other?
634
01:04:24,485 --> 01:04:27,947
Why are you staying at Master Heo's house?
635
01:04:28,030 --> 01:04:29,949
You did not answer my question.
636
01:04:32,493 --> 01:04:35,621
I had to leave Hyeminseo,
so I did not know what to do.
637
01:04:35,705 --> 01:04:38,416
Lord Heo told me to stay
until you got back.
638
01:04:39,500 --> 01:04:41,377
Did he say I would come back?
639
01:04:42,295 --> 01:04:45,548
Yes, he said you would surely come back.
640
01:04:49,135 --> 01:04:52,805
Judging by your hair,
you must not have returned voluntarily.
641
01:04:52,889 --> 01:04:54,932
You must have caused other trouble.
642
01:04:55,433 --> 01:04:58,102
He thinks I will come back voluntarily.
643
01:05:04,275 --> 01:05:05,234
Gosh.
644
01:05:13,159 --> 01:05:15,995
Look who we have here.
645
01:05:29,175 --> 01:05:31,761
Isn't that the woman from last time?
646
01:05:34,722 --> 01:05:36,724
Yes, I think you are right.
647
01:05:36,807 --> 01:05:37,892
Wait.
648
01:05:39,226 --> 01:05:40,227
Look.
649
01:05:42,104 --> 01:05:44,815
I think those are warriors
judging from their swords.
650
01:05:46,067 --> 01:05:46,943
Warriors?
651
01:05:48,110 --> 01:05:51,322
What on earth is happening?
652
01:05:52,281 --> 01:05:54,033
You scum.
653
01:05:54,116 --> 01:05:57,161
It is good to see you like this again.
654
01:06:04,752 --> 01:06:07,713
That girl helped Heo Im run away.
655
01:06:10,299 --> 01:06:12,343
He even had a girl.
656
01:06:14,387 --> 01:06:16,222
They must not recognize you.
657
01:06:16,305 --> 01:06:17,974
Run away without looking back. Now.
658
01:06:18,057 --> 01:06:20,142
I cannot do that without you.
659
01:06:20,226 --> 01:06:21,602
Did you not see last time?
660
01:06:22,687 --> 01:06:25,606
You have to leave for us to live. Hurry.
661
01:06:35,950 --> 01:06:38,369
-Who is that girl?
-Should I follow her?
662
01:06:38,452 --> 01:06:40,913
That is unnecessary.
663
01:06:44,667 --> 01:06:46,502
Heo Im, you punk!
664
01:06:47,086 --> 01:06:50,715
I cannot sleep at night because of you.
665
01:06:51,799 --> 01:06:53,551
The almighty must be helping me.
666
01:06:53,634 --> 01:06:58,889
Who knew that we would put an end to this
on our way out of Hanyang?
667
01:07:03,269 --> 01:07:05,896
I see you became a dog while I was away.
668
01:07:06,731 --> 01:07:07,648
What?
669
01:07:08,691 --> 01:07:09,692
What did you say?
670
01:07:11,027 --> 01:07:12,611
You punk!
671
01:07:12,695 --> 01:07:16,741
How could you tell between humans and dogs
according to the clothes they're wearing?
672
01:07:16,824 --> 01:07:22,246
The way you are behaving
is like that of dogs and pigs right now.
673
01:07:22,955 --> 01:07:23,998
Gosh.
674
01:07:24,540 --> 01:07:27,126
Dogs and pigs would be offended.
675
01:07:27,835 --> 01:07:30,421
How dare you run your mouth like that?
676
01:07:30,504 --> 01:07:32,423
I guess you are afraid of the people.
677
01:07:32,506 --> 01:07:35,009
I take it that it is
because you value your life so much
678
01:07:35,092 --> 01:07:36,677
to run away
679
01:07:38,262 --> 01:07:40,097
in the middle of the night like this.
680
01:07:40,181 --> 01:07:41,140
You punk.
681
01:07:41,766 --> 01:07:43,809
How could a lowlife like you
disrespect me?
682
01:07:43,893 --> 01:07:47,021
As a minister of the court,
you should protect
683
01:07:47,563 --> 01:07:51,567
the people and the king,
especially in crisis!
684
01:07:53,068 --> 01:07:55,905
I cannot believe
that a vulgar man like you,
685
01:07:55,988 --> 01:07:59,241
who betrayed the king
and left the people to save his own life,
686
01:08:00,284 --> 01:08:02,244
is still talking about social ranks.
687
01:08:04,038 --> 01:08:07,625
Are you not embarrassed
to face the lowlifes?
688
01:08:07,708 --> 01:08:09,502
You little...
689
01:08:09,585 --> 01:08:11,962
What are you doing?
690
01:08:12,546 --> 01:08:14,757
Make him shut his mouth!
691
01:08:14,840 --> 01:08:16,050
Yes, my lord.
692
01:08:16,675 --> 01:08:17,843
Do not worry.
693
01:08:17,927 --> 01:08:19,845
Pain like this is nothing to me now.
694
01:10:06,452 --> 01:10:08,579
Lady Yeon-gyeong.
47094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.