Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,937 --> 00:02:22,937
www.titlovi.com
2
00:02:25,937 --> 00:02:28,030
�to se ovdje zbilo?
3
00:03:12,317 --> 00:03:16,070
Ne! Ne!
4
00:04:12,273 --> 00:04:15,573
BEZBO�NICI
�etvrta epizoda: O�evi i sinovi
5
00:04:26,474 --> 00:04:29,627
Izgleda da se nas dvojica
sre�emo kod pogrebnika.
6
00:04:31,104 --> 00:04:34,607
Zvao se John Kuk.
On je iz Santa Fea.
7
00:04:36,442 --> 00:04:38,460
Tijelo mo�ete tamo poslati.
8
00:04:50,248 --> 00:04:54,043
Pustio si Grifina da se
u�eta u grad? -Jesam.
9
00:04:55,253 --> 00:04:57,380
I onda sam ga pustio oti�i.
10
00:05:00,083 --> 00:05:04,270
Ako �e� pucati u Franka Grifina i njegove
ljude, bolje ti je da ih sve ubije�.
11
00:05:05,346 --> 00:05:09,309
Ne�to �to su siroti mje�tani Creeda
nau�ili iz njihovog tu�nog iskustva.
12
00:05:09,934 --> 00:05:15,940
Gdje je vojna pukovnija koja je trebala biti
ovdje? -U Vajomingu, kod Laramija.
13
00:05:16,733 --> 00:05:18,792
Imaju druga posla.
14
00:05:26,576 --> 00:05:28,594
A �to sam trebao u�initi?
15
00:05:36,461 --> 00:05:39,255
Pa, za po�etak,
trebao bi se otrijezniti.
16
00:05:44,218 --> 00:05:47,764
Oprostite �to vas pitam, �erife,
ali �to planirate napraviti?
17
00:05:49,390 --> 00:05:51,392
Ne znam ni sam.
18
00:05:52,643 --> 00:05:56,272
�elim da ga objesim prije
nego �to nanese jo� �tete.
19
00:06:02,528 --> 00:06:04,588
Gdje je mar�alova zna�ka?
20
00:06:08,451 --> 00:06:10,544
Gdje je njegova prokleta zna�ka?!
21
00:06:27,678 --> 00:06:30,598
Neka mjesta imaju tu
tamnu auru oko sebe.
22
00:07:13,224 --> 00:07:15,893
�to misli� da imaju u tim ba�vama?
23
00:07:16,894 --> 00:07:18,894
Vodu.
24
00:08:10,079 --> 00:08:16,079
Bolesni!
Ne ulazite!
25
00:08:34,180 --> 00:08:36,256
Bo�e mili.
26
00:08:41,812 --> 00:08:45,608
�to vam je jeste poludjeli?
-Ne ulazite.
27
00:08:47,401 --> 00:08:49,620
Najbolje je da se
ne zadr�ava�, pastore.
28
00:08:55,493 --> 00:08:57,502
Kako se zove�, malena?
29
00:08:58,829 --> 00:09:00,872
Lila.
30
00:09:01,123 --> 00:09:03,150
Koliko dugo si ovdje, Lila?
31
00:09:07,755 --> 00:09:09,756
Pa...
32
00:09:10,716 --> 00:09:14,762
Dovela sam majku i oca
ovdje prije otprilike mjesec dana.
33
00:09:17,473 --> 00:09:21,894
Onda moju sestru, mo�da tjedan
dana kasnije. Zatim sam ja do�la.
34
00:09:25,439 --> 00:09:27,441
Cijela obitelj ti je umrla?
35
00:09:29,151 --> 00:09:32,697
Brine� se sama o ovim ljudima?
36
00:09:34,198 --> 00:09:37,952
Doktor ne mo�e nastaviti.
-A gdje je on?
37
00:09:49,255 --> 00:09:55,036
Ima li grada u blizini? -Bio je.
-Svi dobi�e velike boginje? -Skoro svi.
38
00:09:55,136 --> 00:09:57,338
Devetoro smo sahranili pro�log tjedna.
39
00:09:58,639 --> 00:10:02,643
Sammy je ju�er preminuo, ali nisam
dovoljno sna�na da ga iznesem van.
40
00:10:03,185 --> 00:10:06,689
Prekju�er je do�la
djevoj�ica s majkom, ali...
41
00:10:07,523 --> 00:10:09,599
Ne mogu da je na�em.
42
00:10:11,944 --> 00:10:14,814
Mo�ete li se bar pomoliti
za nas prije nego �to odete?
43
00:10:18,659 --> 00:10:20,744
Ne�u te ostaviti, mila.
44
00:10:28,045 --> 00:10:33,045
Bolesni!
Ne ulazite!
45
00:10:35,801 --> 00:10:39,221
Mislim da ovu ku�u
trebamo zapaliti do temelja.
46
00:10:40,014 --> 00:10:43,893
Da sirotim ljudima skratimo muke.
-To bi ti uradio, sinko?
47
00:10:44,560 --> 00:10:48,889
To bi bilo kr��ansko dobro�instvo.
Sprije�iti velike boginje od daljeg �irenja.
48
00:10:49,357 --> 00:10:54,320
Za�to ih samo ne biste ubili?
-Pa, vjerojatno bih to prvo uradio...
49
00:10:55,071 --> 00:10:57,072
Prije nego �to ih zapalim.
50
00:11:02,453 --> 00:11:06,482
Povedi momke sa sobom i napravite
kamp kod rijeke. Ostat �u ovdje malo.
51
00:11:06,582 --> 00:11:10,678
Ako u�e� u ku�u me�u bolesne, Frank,
postoje dobre �anse da nikad ne iza�e�.
52
00:11:10,778 --> 00:11:15,649
Ne brini za mene. Ne�u umrijeti od velikih
boginja. -�to ako je gore od toga?
53
00:11:16,475 --> 00:11:18,527
Mo�da ima gubavaca unutra.
54
00:11:18,719 --> 00:11:22,832
Ne�u umrijeti ni od leproze.
-Ve� sam vidio od �ega �u umrijeti,
55
00:11:22,932 --> 00:11:25,643
a to nije nikakva
vrsta bolesti, idite.
56
00:11:26,602 --> 00:11:31,232
Vratit �u se do ve�ere. -Meni bi
svakako godilo ne�to pregristi.
57
00:11:40,074 --> 00:11:42,326
Vas dvojica ne idete,
ostajete sa mnom.
58
00:11:44,328 --> 00:11:46,956
Gatc, skini tu jebenu zna�ku.
59
00:11:49,750 --> 00:11:51,751
Kako ste?
60
00:11:59,885 --> 00:12:01,886
Gospo�o.
61
00:12:09,019 --> 00:12:11,020
Pa...
62
00:12:11,605 --> 00:12:13,631
Kako ste?
63
00:12:17,111 --> 00:12:19,187
Ma�ala.
64
00:12:32,952 --> 00:12:35,004
Gospodo, kako vam mo�emo pomo�i?
65
00:12:35,504 --> 00:12:39,258
Do�li smo odati po�ast
kaplaru Johnu Randalu.
66
00:12:40,217 --> 00:12:43,679
�uli smo pri�e o njemu.
Nisam znao da ste blizu nas.
67
00:12:44,513 --> 00:12:46,573
Vi ste prava legenda, gospodine.
68
00:12:47,349 --> 00:12:51,145
Samo zbog toga ste do�li?
Da salutirate ratnom heroju? -Ne, gospodine.
69
00:12:51,645 --> 00:12:55,841
Do�li smo i da vas obavijestimo da je
rudnik u La Belu nedavno otkupljen
70
00:12:55,941 --> 00:12:59,661
od strane Quicksilver rudarskog
sindikata, koji ubrzo po�inje s radom.
71
00:13:00,446 --> 00:13:05,184
Znam da nema ljubavi
izme�u vas i gra�ana La Bela.
72
00:13:05,284 --> 00:13:07,328
Rudnik je trovao na�u vodu.
73
00:13:07,912 --> 00:13:11,407
Od kako ne radi, jedino tako smo
dobili �ansu da uzgojimo ne�to.
74
00:13:14,543 --> 00:13:19,607
Jedva, rekao bih. -Ki�e su nam
pomogle. -Ki�a je nepredvidiva.
75
00:13:19,707 --> 00:13:21,784
Ali ljudi iz Quicksilvera voljni su
76
00:13:21,884 --> 00:13:25,412
preusmjeriti ne�to vode iz La Belove
rijeke i dati vam sva prava na to.
77
00:13:25,512 --> 00:13:30,251
Po koju cijenu? -Po cijenu toga da
se ne mije�ate. -Mi to i radimo.
78
00:13:30,351 --> 00:13:35,131
Istina, ali mo�da nekim
damama padne na pamet
79
00:13:35,231 --> 00:13:40,136
da vam se obrate za pomo�. Mo�da
potra�e hrabre mu�karce da ih podr�e.
80
00:13:40,236 --> 00:13:42,404
Mo�da im ponude partnerstvo.
81
00:13:43,656 --> 00:13:45,707
Mi njima ni�ta ne dugujemo.
82
00:13:46,116 --> 00:13:49,745
Rekli smo im da rudnik truje na�u
zemlju, nisu ni prstom mrdnuli.
83
00:13:50,287 --> 00:13:56,110
Ostavili su nas umrijeti ovdje. -Takvi
su vam oni. Bolje vam je da to upamtite,
84
00:13:56,210 --> 00:13:58,345
u suprotnom mo�ete izgubiti zemlju...
85
00:13:58,963 --> 00:14:04,009
I biti prisiljeni preseliti se. To bi
bila �teta nakon va�eg krvni�kog rada.
86
00:14:06,220 --> 00:14:08,255
Je li to prijetnja od vlasnika rudnika?
87
00:14:08,639 --> 00:14:11,225
To nije prijetnja, vi�e je
kao prokleta garancija.
88
00:14:12,017 --> 00:14:16,906
Vlada dolazi. A s njom
i sijaset novih zakona.
89
00:14:17,006 --> 00:14:19,091
Kao i na drugim mjestima,
90
00:14:19,191 --> 00:14:23,696
neki od njihovih zakona vam ne�e biti
naklonjeni, bili ratni heroji ili ne.
91
00:14:24,530 --> 00:14:26,532
Ja znam da gledam u slobodne ljude.
92
00:14:27,083 --> 00:14:30,936
Vi ste se borili za svoju zemlju.
Zaslu�ili ste pravo biti ovdje,
93
00:14:31,036 --> 00:14:33,405
ali ne�e svi imati
isto mi�ljenje kao i ja.
94
00:14:34,790 --> 00:14:39,712
Ali ljudi iz Quicksilvera ho�e?
-Gospodine, obe�avam vam,
95
00:14:40,254 --> 00:14:44,550
ako uradite kao �to sam rekao i gledate
svoja posla. Mi �emo se brinuti o vama.
96
00:14:45,342 --> 00:14:47,803
Jo� jednom, velika
mi je �ast, gospodine.
97
00:14:48,762 --> 00:14:50,763
Hajdemo.
98
00:14:57,238 --> 00:14:59,631
Ne razumijem za�to smo
morali ostati ovdje...
99
00:14:59,815 --> 00:15:04,278
Riskiraju�i umrijeti od neke
u�asne bole�tine. Nije po�teno.
100
00:15:04,820 --> 00:15:09,283
Mo�da da nisi razvezao
labrnju kako bi ih sve ubio...
101
00:15:10,409 --> 00:15:12,536
Misli� da ih ne�e ubiti?
102
00:15:13,295 --> 00:15:15,815
Navest �e ih pomisliti
da je tu kako bi im pomogao,
103
00:15:15,915 --> 00:15:19,835
ali nas dvojica znamo, �im mu
dosade, sve �e ih "spasiti".
104
00:15:25,591 --> 00:15:28,177
Beng! "Spasio sam te, gospodine."
105
00:15:31,221 --> 00:15:33,557
Beng! "Spasio sam te, gospo�o."
106
00:15:36,518 --> 00:15:40,147
Beng! "Sve sam vas spasio."
107
00:15:41,482 --> 00:15:45,027
Beng! "Sve sam vas spasio!"
108
00:16:13,222 --> 00:16:16,767
Zasad ih mo�emo ovla� oprati,
ali moramo im prokuhati svu odje�u.
109
00:16:17,267 --> 00:16:19,294
I deke, tako�er.
110
00:16:21,939 --> 00:16:23,940
Beng!
111
00:16:28,070 --> 00:16:30,071
Ispri�aj me na sekundu.
112
00:16:36,078 --> 00:16:38,146
I ti se okupaj.
113
00:16:45,170 --> 00:16:49,383
Dosta smo drva nacijepali.
Idemo, gladan sam.
114
00:16:53,679 --> 00:16:58,475
Idite do potoka koji smo pre�li i
napunite to bure s vodom. -Dobro.
115
00:16:59,309 --> 00:17:01,629
Kada se vratite po�nite
kopati grobove.
116
00:17:01,729 --> 00:17:05,774
Neki od ovih ljudi ne�e �ivi do�ekati
ve�eru. -Kad ve� spominjemo ve�eru...
117
00:17:05,874 --> 00:17:08,168
Vjerojatno �ete na�i lopate u �tali.
118
00:17:09,862 --> 00:17:12,031
A ako ih ne na�emo?
119
00:17:13,198 --> 00:17:15,250
Kopajte rukama.
120
00:17:38,682 --> 00:17:42,336
Vidim imate stoke iza
ku�e koja nije skoro tovljena.
121
00:17:42,436 --> 00:17:44,437
Ja �u se brinuti o njima.
122
00:17:45,355 --> 00:17:48,192
Ako se sla�e�, zaklao bih
jednu ili dvije koko�i...
123
00:17:49,359 --> 00:17:51,737
Da mo�e� skuhati juhu za ove ljude.
124
00:17:53,906 --> 00:17:55,999
Pomo�i �u vam.
-Neka, mogu sam. Ti...
125
00:17:56,492 --> 00:18:00,996
Ostani blizu kamina.
-Sve�eni�e.
126
00:18:03,665 --> 00:18:08,420
Odavno nam nitko nije pomogao ovdje.
127
00:18:32,361 --> 00:18:35,531
Izgleda nam dolazi
velika oluja sa sjevera.
128
00:18:37,566 --> 00:18:39,651
Ve� je kasno.
129
00:18:39,743 --> 00:18:41,745
Da, gospo�o. Laku no�, sinko.
130
00:18:43,872 --> 00:18:45,915
Uspavao si ga.
131
00:18:48,836 --> 00:18:51,713
Smijem li ga narednih dana odvesti lov?
132
00:18:52,556 --> 00:18:54,575
Zadr�ali bi se dan ili dva.
133
00:18:54,675 --> 00:18:57,594
Smatram da je dje�ak ve�
trebao nau�iti loviti do sada.
134
00:18:59,471 --> 00:19:03,684
Mislim da �e mu se to svidjeti.
-Onda smo se dogovorili.
135
00:19:04,726 --> 00:19:07,062
Laku no�, gospo�o.
-Laku no�.
136
00:19:11,316 --> 00:19:13,335
�elim i tebi slatke snove, baba.
137
00:19:16,280 --> 00:19:18,657
Nije ovdje, sigurno je kod mene.
138
00:19:21,785 --> 00:19:23,853
Brzo se vra�am.
139
00:20:21,845 --> 00:20:23,871
Whitey?
140
00:20:24,523 --> 00:20:26,591
'Ve�e, Maggie.
141
00:20:26,725 --> 00:20:28,936
Za�to skita� no�u?
142
00:20:30,437 --> 00:20:32,497
�elim malo jahati konja.
143
00:20:32,648 --> 00:20:38,153
Sada? -Da. Pa, �to da ne?
I ti skita�, zar ne?
144
00:20:38,987 --> 00:20:41,240
Trudi je zaboravila lutku kod mene.
145
00:20:51,208 --> 00:20:55,963
Pa, bolje nam je u�i
unutra prije pljuska. -Da.
146
00:21:00,200 --> 00:21:02,201
Dobro.
147
00:21:11,086 --> 00:21:13,087
Maggie.
148
00:24:25,672 --> 00:24:27,715
Bit �ete dobro, gospo�o.
149
00:24:56,286 --> 00:24:58,287
Bile?
150
00:24:58,496 --> 00:25:00,573
Moramo ove ljude odvesti odavde.
151
00:26:31,474 --> 00:26:33,974
Ne, zadr�i je.
152
00:27:31,316 --> 00:27:33,400
Kre�u se prema jugu.
153
00:27:34,235 --> 00:27:36,237
Idu uz rijeku.
154
00:27:39,616 --> 00:27:43,411
�ak i s 30 konja,
bit �e ih te�ko pratiti.
155
00:27:45,038 --> 00:27:47,056
P�ele su ti sve to rekle?
156
00:27:49,334 --> 00:27:51,352
Prati� li me?
157
00:27:52,295 --> 00:27:54,295
Ne.
158
00:27:54,489 --> 00:27:56,540
Igrom slu�aja ide� u mom pravcu?
159
00:28:01,096 --> 00:28:03,163
Glupi Indijanac.
160
00:28:04,015 --> 00:28:06,100
I �ugavi pas.
161
00:28:11,231 --> 00:28:13,232
Pa...
162
00:28:15,068 --> 00:28:17,086
Ako me izgubi� iz vida, idem na jug.
163
00:28:17,904 --> 00:28:19,981
Ali sam siguran
da �e ti p�ele to re�i.
164
00:28:46,891 --> 00:28:51,146
Vani je blato do koljena.
165
00:28:56,151 --> 00:28:58,478
Da nije kojim slu�ajem
konju�ar me�u vama?
166
00:28:59,028 --> 00:29:01,364
Taj sam.
167
00:29:02,657 --> 00:29:04,751
Pa ako biste bili ljubazni.
168
00:29:05,785 --> 00:29:07,954
Moj konj je ispred.
169
00:29:12,333 --> 00:29:14,360
Deder nato�i kriglu piva, barmenu.
170
00:29:30,268 --> 00:29:33,646
Za �ene, poker i viski.
171
00:29:34,481 --> 00:29:36,532
Tri uzroka za rat na Zapadu.
172
00:29:41,154 --> 00:29:45,200
Zovem se Grig. Do�ao sam se
ovdje raspitati o va�em �erifu.
173
00:29:47,494 --> 00:29:52,415
Na�em �erifu? -Izgleda da se o njegovoj
reputaciji �aputalo sve do Taosa.
174
00:29:52,916 --> 00:29:55,168
Sunce ti poljubim! A.T. Grig?
175
00:29:58,087 --> 00:30:02,626
Gospodine, �ast mi je upoznati vas. Zovem
se Whitey Winn, ja sam zamjenik �erifa.
176
00:30:02,726 --> 00:30:05,812
Znao sam da je samo pitanje
vremena kad �ete me potra�iti.
177
00:30:05,912 --> 00:30:09,791
Zapravo, ne tra�im tebe sinko,
i cijenio bih da se odmakne� malo
178
00:30:09,891 --> 00:30:12,519
prije nego �to me zarazi�
od �ega god bolovao.
179
00:30:13,770 --> 00:30:19,150
Tra�im Bila McNue. -McNue?
-Prvi �erif koji je uhitio
180
00:30:20,401 --> 00:30:22,478
ozlogla�enog Roja Guda.
181
00:30:22,779 --> 00:30:25,114
Nemam pojma o kome pri�a�, ali...
182
00:30:26,115 --> 00:30:28,618
Ali Bill McNue sigurno nije
uhitio ovog �ovjeka.
183
00:30:30,161 --> 00:30:33,815
Pa, gdje je �erif McNue?
Volio bih razgovarati s njim.
184
00:30:33,915 --> 00:30:36,042
Tko zna kuda lutaju ljudi ovih dana?
185
00:30:36,835 --> 00:30:40,046
Na �to asocirate, gospodine?
-On je kukavica.
186
00:30:40,547 --> 00:30:43,508
I slobodno napi�ite da
je Asa Leopold to rekao.
187
00:30:44,509 --> 00:30:48,304
Mo�da �e ovo nekome
od vas prosvijetliti misli.
188
00:30:52,934 --> 00:30:56,354
Za mar�ala Johna Kuka.
Dr�im R. G. u pritvoru u La Belu.
189
00:30:56,980 --> 00:31:00,066
Na�imo se u Olegrandu.
Potpisao, Bill McNue.
190
00:31:01,734 --> 00:31:06,114
Gospodine, ovo mi miri�e na prevaru.
Neko poku�ava da vas namagar�i.
191
00:31:06,781 --> 00:31:08,791
Pa, to ne bi bio prvi put.
192
00:31:09,009 --> 00:31:11,603
Da moje putovanje
ne bi bilo uzaludno,
193
00:31:11,703 --> 00:31:16,316
ispri�ajte mi ne�to o
mjestu u kojem �ivite?
194
00:31:16,416 --> 00:31:19,419
Prvo mi objasnite
gdje su svi nestali?
195
00:31:20,345 --> 00:31:23,772
Rudnik ih je uzeo. Osamdeset
troje ih je umrlo u jednom danu.
196
00:31:25,216 --> 00:31:28,344
Sve?
-Osim nas ovdje.
197
00:31:32,891 --> 00:31:38,521
Pa, osim vas gospodo,
tko je jo� ostao?
198
00:31:40,148 --> 00:31:44,485
Samo �ene.
-Stvarno?
199
00:31:46,946 --> 00:31:48,947
Samo �ene?
200
00:31:51,034 --> 00:31:56,022
Kako �emo loviti po ki�i?
-To je samo voda. Ne�e� se istopiti.
201
00:31:56,156 --> 00:31:58,233
I prestat �e do podneva.
202
00:31:58,333 --> 00:32:01,903
Sve �ivotinje �e biti na �istini,
sun�at �e se, �ekat �e nas.
203
00:32:02,003 --> 00:32:05,673
�ekat �e nas da ih ubijemo?
-To je smisao lova.
204
00:32:06,883 --> 00:32:11,170
Spakirala sam vam ru�ak, vjerojatno �e
vam ostati dovoljno i za ve�eru. -Hvala.
205
00:32:14,140 --> 00:32:18,937
Momci, bi li vam
prijalo dru�tvo? -Itekako.
206
00:32:20,480 --> 00:32:22,481
Odli�no.
207
00:32:23,024 --> 00:32:25,025
Iowi.
208
00:32:26,486 --> 00:32:29,113
Odavno nije bila u lovu.
209
00:32:30,490 --> 00:32:34,452
Mislim da bi joj prijalo.
Kao i meni, malo mira i ti�ine.
210
00:32:36,537 --> 00:32:38,538
Sretno.
211
00:32:44,337 --> 00:32:48,174
Mislim da �eli da krenemo.
-Da, shvatio sam to.
212
00:33:43,938 --> 00:33:48,234
�to baba mrmlja iza nas?
-Pjeva lova�ku pjesmu.
213
00:33:49,360 --> 00:33:52,071
Pa, popla�it �e svu prokletu divlja�.
214
00:33:59,704 --> 00:34:05,918
Mislim da trebamo prije�i preko tog grebena
i otkriti �to se krije na drugoj strani.
215
00:34:07,462 --> 00:34:09,521
Ili mo�emo i tuda krenuti.
216
00:34:58,721 --> 00:35:00,814
Vidi ti njega.
217
00:35:06,229 --> 00:35:09,023
Ciljaj malo iznad slabine, ovdje.
218
00:35:10,274 --> 00:35:12,309
Tu je srce.
219
00:35:14,112 --> 00:35:17,657
Ne �elimo tragati �umom
za ranjenim jelenom.
220
00:35:22,370 --> 00:35:24,396
Sada udahni i zadr�i dah.
221
00:35:27,333 --> 00:35:29,334
Tako je.
222
00:35:29,460 --> 00:35:33,047
Kada bude� spreman,
povuci okida�, polako.
223
00:35:39,762 --> 00:35:41,855
Najbolje da opali� sad, sinko.
224
00:35:54,652 --> 00:35:56,920
Mo�da bismo trebali
i�i na pecanje.
225
00:36:13,713 --> 00:36:16,549
Tamo ima lijep bazen�i� iza onih stijena.
226
00:36:18,801 --> 00:36:22,096
Izgleda da voda brzo nadolazi,
bolje ostanite iza mene.
227
00:36:25,892 --> 00:36:27,893
�ekajte.
228
00:36:56,214 --> 00:36:59,391
Izgleda da su poku�ali ovdje brzo
prije�i dok se voda povla�ila.
229
00:36:59,717 --> 00:37:02,728
Mislili su prije�i ovdje gdje
je druga obala najbli�a...
230
00:37:05,806 --> 00:37:07,841
Ali su pogrije�ili.
231
00:37:31,040 --> 00:37:34,168
Tvoja baba je zanimljiva �ena.
232
00:37:59,026 --> 00:38:01,078
Dodaj mi knjigu.
233
00:38:16,661 --> 00:38:20,397
Neko mi je izrezbario taj pi�tolj
kad sam bio malo stariji od tebe.
234
00:38:22,174 --> 00:38:25,553
Ho�e� mi pokazati neke trikove?
-Ne znam nikakve trikove.
235
00:38:27,388 --> 00:38:30,291
Vidio sam kako si upucao
onu zmiju. -To nije bio trik.
236
00:38:30,391 --> 00:38:33,243
Nisam razmi�ljao, to je
bila instinktivna reakcija.
237
00:38:38,566 --> 00:38:40,893
Svijetu nije potreban
jo� jedan revolvera�.
238
00:39:26,739 --> 00:39:32,620
Nekada davno bio jedan plja�ka� vlakova,
zvao se crna grdosija Jack Ketchum.
239
00:39:33,996 --> 00:39:40,002
Prava gromada od �ovjeka. Bio je visok
preko dva metra i imao je oko 140 kila.
240
00:39:41,170 --> 00:39:44,490
Bio je toliko veliki, krvnik
je morao da nadogradi strati�te
241
00:39:44,590 --> 00:39:47,635
da mu noge ne bi dodirnule
zemlju kada ga objesi.
242
00:39:48,010 --> 00:39:51,539
I kad je Jack propao dolje, to malo
ve�e strati�te bilo je dovoljno
243
00:39:51,639 --> 00:39:55,960
da mu otkine glavu s ramena.
Otkotrljala se po plo�niku,
244
00:39:56,060 --> 00:40:01,148
s velikim osmijehom koji je ostao na
njegovom licu. To nikad ne�u zaboraviti.
245
00:40:04,193 --> 00:40:06,228
A sada ne�u ni ja.
246
00:40:12,118 --> 00:40:15,579
Ne mrdaj, drkad�ijo!
Pri�i bli�e i raznijet �u ti glavu!
247
00:40:16,330 --> 00:40:21,836
Itekako �e ti je raznijeti,
glupavi kurvin sine! -Ne pucajte!
248
00:40:27,591 --> 00:40:30,261
Pa, sad.
-Ispri�avam se, gospo�o.
249
00:40:32,930 --> 00:40:36,584
Mislili smo da ste �akal ili
razbojnik koji �e nas oplja�kati.
250
00:40:36,684 --> 00:40:38,727
Dobro je �to tako razmi�ljate.
251
00:40:39,562 --> 00:40:41,814
Ovdje mo�e biti prili�no opasno.
252
00:40:42,982 --> 00:40:44,983
Zovem se Lucy Cole.
253
00:40:45,568 --> 00:40:47,586
A kako da vas dvojicu zovem?
254
00:40:47,945 --> 00:40:50,456
Ja sam Jim Goode,
a ovo je moj mla�i brat, Roj.
255
00:40:54,535 --> 00:40:57,396
Mislim da je malo zapanjen.
-Kao i ja!
256
00:40:57,496 --> 00:41:00,816
Nakon tog impresivnog
ko�ija�kog psovanja
257
00:41:00,916 --> 00:41:04,545
pomislih da �u se suo�iti
s par izopa�enih razbojnika.
258
00:41:05,254 --> 00:41:08,174
Mo�ete li mi re�i �to
vas dvojica radite ovdje?
259
00:41:08,757 --> 00:41:11,410
Zaputili smo se u
Californiju. -Stvarno?
260
00:41:11,510 --> 00:41:15,431
Da, g�o. Tamo �emo napraviti
svoj ran�. -Odakle dolazite?
261
00:41:15,973 --> 00:41:21,295
Mosesa, New Mexico. -Znam gdje je
Mo�e�. Odmah pored starog Mosesa.
262
00:41:21,395 --> 00:41:28,194
Lijep gradi�. Zapravo, �ivjela
sam tamo. Odnosno, ovdje.
263
00:41:29,028 --> 00:41:32,848
Rekao sam ti da idemo u krug.
-Bio je mrak! Otkud sam znao?
264
00:41:32,948 --> 00:41:35,042
Oprostite �to vas pitam, ali...
265
00:41:35,743 --> 00:41:41,081
Zar nije bolje i�i po danu na
tako dugo putovanje? -Tek smo po�eli.
266
00:41:41,874 --> 00:41:48,130
Da, vidim. -Do�li ste pje�ice, gospo�o?
-Molim vas, zovite me sestra Lucy.
267
00:41:48,756 --> 00:41:51,618
Iako imamo konja i zapre�na kola,
268
00:41:51,718 --> 00:41:54,970
ve�eras kad smo vidjeli va�u
vatru, nismo smatrali pogodnim da
269
00:41:55,070 --> 00:41:57,581
ih upregnemo vidjev�i
koliko ste vi blizu nas.
270
00:41:57,715 --> 00:41:59,716
"Mi?"
271
00:42:24,291 --> 00:42:28,946
Dje�ice, ova dva fina
gospodina su Roj i Jim.
272
00:42:29,046 --> 00:42:32,508
I oni �e nam se pridru�iti
na ve�eri. I mo�da...
273
00:42:33,592 --> 00:42:36,053
Ako budu dobri, mo�da
ostanu i za doru�ak.
274
00:43:06,959 --> 00:43:08,960
Dobar ulov.
275
00:43:18,887 --> 00:43:22,182
Bok, Mary Agnes.
Divan dan, zar ne?
276
00:43:31,317 --> 00:43:34,862
Whitey? Jesi unutra?
277
00:43:37,489 --> 00:43:39,541
Donijela sam ti doru�ak.
278
00:44:05,059 --> 00:44:08,671
Kakva su jaja bila? -Da prste poli�e�.
-Ho�e jo� neko bakin kola�?
279
00:44:08,771 --> 00:44:15,219
Da, molit �u. -Da, g�o. -Tra�im Whiteya.
-�to -Prokletog zamjenika �erifa. -A to.
280
00:44:15,319 --> 00:44:21,158
Nismo ga vidjeli. Ionako od
njega nemamo nikakve koristi.
281
00:44:21,950 --> 00:44:24,011
Sjedi u krilo, ljepotico.
282
00:44:25,371 --> 00:44:27,373
Laka si k'o perce.
283
00:44:28,624 --> 00:44:30,650
Kuda si krenula?
284
00:44:32,044 --> 00:44:36,131
Imam posla kod ku�e.
-Dopusti onda da ti pomognem.
285
00:44:38,934 --> 00:44:41,370
Izgleda da ste se svi
smjestili kao kod ku�e.
286
00:44:41,470 --> 00:44:43,497
Takav je bio dogovor, zar ne?
287
00:44:56,026 --> 00:44:58,027
Ulazite.
288
00:45:06,036 --> 00:45:09,915
Gdje si bila?
-Tra�ila Bilovu djecu.
289
00:45:10,925 --> 00:45:14,011
Ho�e� da svratim kod tebe
ve�eras, da ti pravim dru�tvo?
290
00:45:14,920 --> 00:45:18,549
Mislim da se Bilu ne bi
dopalo da budemo kod njega.
291
00:45:19,633 --> 00:45:21,693
To te ni ranije nije spre�avalo.
292
00:45:22,428 --> 00:45:25,556
Moram i�i.
Whitey je nestao.
293
00:45:26,515 --> 00:45:30,519
Za�to si ljuta na mene?
-Nisam. -U �emu je onda problem?
294
00:45:40,112 --> 00:45:44,867
Treba ti dru�tvo? Onda idi provedi
malo vremena s tvojom Fric kujom.
295
00:45:46,410 --> 00:45:51,457
�to to pretpostavlja�? -Ni�ta ja
ne pretpostavljam, vidjela sam vas.
296
00:45:52,082 --> 00:45:54,167
G�ice Dan?
297
00:45:54,668 --> 00:45:58,172
Svi �aci su sjeli u klupe.
-Odmah dolazim, du�o.
298
00:46:02,050 --> 00:46:04,386
Izgleda da si me
uhvatila na djelu. -Izgleda.
299
00:46:06,597 --> 00:46:10,642
Ipak, trebala sam i o�ekivati
to, s obzirom na to da si kurva.
300
00:46:15,147 --> 00:46:17,207
�aci te �ekaju.
301
00:46:25,240 --> 00:46:30,896
Ta �etka za kosu bi mi ba� zna�ila.
Odavno mi nitko nije kupio poklon.
302
00:46:30,996 --> 00:46:35,359
Zaslu�uje� je. -Je li neko od vas
vidio Whiteya? -Tko zna gdje je nestao?
303
00:46:35,459 --> 00:46:38,737
Taj dje�ak dolazi i
odlazi kad mu se prohtije.
304
00:46:38,837 --> 00:46:43,342
Asa? I mo�da da mi kupi�
ove dvije lizalice. -Dobro jutro...
305
00:46:44,551 --> 00:46:46,594
Gospo�o.
306
00:46:47,346 --> 00:46:49,346
Moj Bo�e.
307
00:46:51,850 --> 00:46:56,021
Dobro jutro, gospodine.
-G. Grig. -Bok.
308
00:46:58,106 --> 00:47:01,151
Kupio bih malo va�eg
najkvalitetnijeg duhana.
309
00:47:02,486 --> 00:47:05,113
I malo onih ukusnih gumenih �tapi�a.
310
00:47:05,864 --> 00:47:08,617
I jedno od onih lijepih deka.
311
00:47:09,576 --> 00:47:11,595
Hotelska posteljina je malo tanka.
312
00:47:15,791 --> 00:47:20,045
Mo�ete li mi re�i, koliko
dugo �ivite ovdje, gospodine?
313
00:47:20,879 --> 00:47:25,884
Od iskopavanja prve
rude, prije 12 godina. -Ti bokca.
314
00:47:26,510 --> 00:47:31,139
Kladim se da mi mo�ete ispri�ati
neke pri�e. -Mogao bih par.
315
00:47:31,848 --> 00:47:35,394
Pa, volio bih da vas �astim
pivom i popri�am s vama.
316
00:47:36,478 --> 00:47:38,558
Volim pivo.
-Odli�no!
317
00:47:38,859 --> 00:47:41,659
Ne znam kako neko mo�e
s tako osjetljivim u�ima
318
00:47:41,858 --> 00:47:46,488
tolerirati ovu zvonjavu. -Osjetljivim?
-Mislio sam da ih �eli� za�tititi.
319
00:47:48,699 --> 00:47:51,451
Znaju�i koliko imaju sluha.
320
00:47:52,578 --> 00:47:55,330
Nemaju moje u�i talent, ve� moje ruke.
321
00:47:58,083 --> 00:48:00,093
Rade �to im je volja.
322
00:48:04,047 --> 00:48:08,343
Mora� se okupati.
-Stalno mi to govore.
323
00:48:08,936 --> 00:48:11,746
Bolje da ih poslu�a�,
ako me planira� zavesti.
324
00:48:12,264 --> 00:48:17,394
Molim? -Znam ja takve poput
tebe, Whitey. -Poput mene? -Da.
325
00:48:18,228 --> 00:48:21,640
Momci poput tebe �ele da
iskoriste djevojku i zatim je odbace.
326
00:48:23,942 --> 00:48:25,985
Ja to ne bih ni u ludilu uradio.
327
00:48:36,163 --> 00:48:38,457
Ne re�e mi �emu
ovo prokleto zvono slu�i.
328
00:48:39,625 --> 00:48:41,668
Stari Samson je slijep.
329
00:48:43,378 --> 00:48:46,590
Ponekad zna zalutati no�u.
330
00:48:47,799 --> 00:48:50,452
Da ne nosi to zvono,
ne bismo ga nikad na�li.
331
00:48:51,053 --> 00:48:54,339
Ima� slijepu mazgu?
-Da.
332
00:48:54,681 --> 00:48:58,293
Rudari dr�e mazge u rudniku preko
cijele godine i nikad ih ne vade.
333
00:49:00,187 --> 00:49:02,255
�ive dolje, u mrklom mraku.
334
00:49:03,899 --> 00:49:07,719
Kada ih izvade, stave im
par slojeva krpe preko o�iju
335
00:49:07,819 --> 00:49:09,863
dok se ne naviknu na svjetlost.
336
00:49:11,657 --> 00:49:15,577
Mnoge oslijepe. Ne podnose
sunce, Samson je jedan od njih.
337
00:49:16,953 --> 00:49:19,089
Moj otac ga je kupio jeftino.
338
00:49:20,207 --> 00:49:22,208
Recimo...
339
00:49:22,359 --> 00:49:24,586
Da ne izgleda� toliko
lo�e, �isto da zna�.
340
00:49:27,381 --> 00:49:29,382
Hvala.
341
00:49:30,217 --> 00:49:34,096
Pa, ni ti.
Mislim, ne izgleda� toliko lo�e.
342
00:49:47,067 --> 00:49:49,068
Kako je bilo?
343
00:49:50,779 --> 00:49:52,872
Kao �to sam i zami�ljao.
344
00:49:54,074 --> 00:49:56,167
Mo�da i bolje.
345
00:49:57,035 --> 00:49:59,104
Zna�i zami�ljao si me?
346
00:50:05,210 --> 00:50:07,261
Skini hla�e.
347
00:50:08,213 --> 00:50:10,239
Molim?
348
00:50:10,674 --> 00:50:14,636
Okupat �u te.
-Bogami, ne�e�. -Da zna� da ho�u.
349
00:50:21,768 --> 00:50:23,811
Luiza!
350
00:50:26,690 --> 00:50:28,750
Oboje izlazite iz rijeke!
351
00:50:40,120 --> 00:50:43,357
Sinko, bolje ti je krenuti ku�i.
-Gospodine, ja... -O�e...
352
00:50:43,457 --> 00:50:45,667
Bolje ti je �utjeti sada.
353
00:50:47,002 --> 00:50:49,337
A tebi je bolje da si krenuo.
354
00:50:56,511 --> 00:51:02,808
Ako te ponovno vidim ovdje, ne�u na
tebe podi�i ruku, razumije�? -Da, gospodine.
355
00:51:17,422 --> 00:51:21,122
Ne! Nemoj!
-Do�i tu! Preko stola!
356
00:51:25,123 --> 00:51:27,125
Ako te ikad vi�e vidim s njim...
357
00:51:35,175 --> 00:51:37,184
Bogme ne�ete, gospodine.
358
00:51:39,221 --> 00:51:41,247
Ne�e mo�i, gospodine.
359
00:52:09,000 --> 00:52:13,547
Jesi li dobro, sinko?
-Samo se odmaram.
360
00:52:18,009 --> 00:52:22,848
Upravo se vra�amo ku�i.
-Kao i ja.
361
00:52:25,350 --> 00:52:27,418
Za�to ne bi po�ao s nama?
362
00:53:55,119 --> 00:53:59,019
Bolesni!
Ne ulazite!
363
00:54:48,034 --> 00:54:51,121
Baba ga je pogodila posred oka.
364
00:54:51,997 --> 00:54:54,056
S 90 metara udaljenosti.
365
00:54:54,374 --> 00:54:56,400
To je za svaku pohvalu.
366
00:55:08,513 --> 00:55:12,183
�to ti je rekla?
-Ka�e da je ciljala drugo oko.
367
00:55:23,778 --> 00:55:27,891
Trebao bih se vratiti prije nego
�to se taj Logan useli u moju ku�u.
368
00:55:27,991 --> 00:55:32,053
Jedva si i�ta jeo. Ho�e� da ti
spremim malo hrane za kasnije?
369
00:55:32,153 --> 00:55:35,206
Nema potrebe, gospo�o.
Hvala vam u svakom slu�aju.
370
00:55:37,167 --> 00:55:39,209
Laku no� svima.
371
00:55:50,764 --> 00:55:52,974
Vidio si �to sam
naumio napraviti tamo.
372
00:55:53,808 --> 00:55:57,128
Bio bih u govnima do
gu�e da ti nisi nai�ao.
373
00:55:57,228 --> 00:56:00,648
Pa, tko �e ga znati?
374
00:56:08,073 --> 00:56:10,867
Novinar iz Taosa
je ju�er do�ao u grad.
375
00:56:11,643 --> 00:56:13,703
�ovjek po imenu Grig.
376
00:56:13,870 --> 00:56:18,625
Utuvio je sebi u glavu da je
Bill McNue uhitio Roja Guda.
377
00:56:20,585 --> 00:56:24,589
Otkud mu to pade na pamet?
-Ne znam.
378
00:56:25,673 --> 00:56:30,720
Sa sobom je ponio potjernicu
i drugima je pokazivao. -Stvarno?
379
00:56:34,015 --> 00:56:38,686
Nevjerojatno sli�i� na njega.
Me�utim, nitko ga u gradu nije vidio.
380
00:56:39,854 --> 00:56:44,692
Nitko? -Pa, mislio sam
nitko od ljudi iz kr�me.
381
00:56:49,489 --> 00:56:51,524
Nisam ga ni ja nikad vidio.
382
00:56:52,742 --> 00:56:55,829
Taj �ovjek je izgledao
ljutito, svirepo.
383
00:56:56,788 --> 00:57:00,333
On nije tip �ovjeka koji bi sprije�io
mladi�a da se ne bi povrijedio.
384
00:57:03,253 --> 00:57:05,571
Izgledao je kao �ovjek
koji povre�uje druge.
385
00:57:09,509 --> 00:57:13,346
Hvala vam jo� jednom, g�ice Fletcher,
na divnom obroku. -Nema na �emu.
386
00:57:14,139 --> 00:57:18,809
I hvala i vama, g. Vorde.
387
00:57:32,323 --> 00:57:36,035
Zvu�i mi kao da si imao
uzbudljivo putovanje. -I bilo je.
388
00:57:42,208 --> 00:57:46,754
Ina�e, bolje je da se odmorim malo.
Ta baba me je bogovski izmorila.
389
00:57:51,885 --> 00:57:55,805
Laku no�, onda.
-Laku no�.
390
00:58:25,293 --> 00:58:27,303
Puno sam ponosna na tebe, Roje.
391
00:58:28,755 --> 00:58:31,541
Bio si mi od velike pomo�i
u proteklih par mjeseci.
392
00:58:32,091 --> 00:58:34,344
Lijepo mi je ovdje.
-Drago mi je da to �ujem.
393
00:58:35,595 --> 00:58:38,306
Zna�, slobodno mo�e� ostati
s nama dokle god �eli�.
394
00:58:49,150 --> 00:58:51,150
Roje?
395
00:58:55,782 --> 00:58:57,783
Gdje idemo?
396
00:58:59,619 --> 00:59:01,703
U Californiu?
397
00:59:04,749 --> 00:59:07,377
Uzet �u deku i idem s tobom.
-Nigdje ti ne ide�.
398
00:59:08,336 --> 00:59:12,257
Ostat �e� ovdje u Mosesu i �ekat �e�
me da se vratim. -Malo sutra �u!
399
00:59:12,757 --> 00:59:15,718
Idem s tobom.
-Roje, poslu�aj svog brata.
400
00:59:16,344 --> 00:59:20,431
On �eli ono �to je najbolje za tebe.
-Ne mo�e� me ostaviti ovdje!
401
00:59:21,182 --> 00:59:23,183
Kreni sada.
402
00:59:25,812 --> 00:59:31,109
�ekaj me ovdje, vratit �u se po
tebe �im se zaposlim. Obe�avam.
403
00:59:35,947 --> 00:59:40,810
Nemoj nigdje i�i, razumije�?
Ostani ovdje sa sestrom Lucy
404
00:59:40,910 --> 00:59:43,913
i �ekaj me dok se ne vratim
po tebe. Dogovoreno, brate?
405
00:59:44,914 --> 00:59:46,957
Kreni onda.
406
01:01:11,459 --> 01:01:13,477
Za Boga miloga.
407
01:01:32,397 --> 01:01:35,525
'Bar dan, gospodine.
-'Bar dan.
408
01:01:36,776 --> 01:01:38,836
Tih si poput sve�enika.
409
01:01:39,779 --> 01:01:41,847
Pa, nisam ni ja vas �uo.
410
01:01:45,293 --> 01:01:48,838
Pa, tko nas mo�e kriviti �to pijemo
vodu na istom prelijepom mjestu?
411
01:01:55,044 --> 01:01:58,548
Jesi se prehladio?
-Molim?
412
01:01:59,382 --> 01:02:01,801
Skupio si taj kaput kao da je Bo�i�.
413
01:02:03,094 --> 01:02:06,514
Jesam, zato �to krijem
vin�esterku ispod njega.
414
01:02:13,563 --> 01:02:15,656
Kuda si se uputio?
415
01:02:17,942 --> 01:02:20,153
Razmi�ljao sam da
malo istra�im Wyoming.
416
01:02:21,070 --> 01:02:23,364
Da oku�am sre�u na
njihovim prostranstvima.
417
01:02:24,198 --> 01:02:28,227
Jesi li sam? -Foreman.
-Pa, g. Foreman.
418
01:02:28,327 --> 01:02:31,088
Nadam se da bolje vodite
ran� nego �to istra�ujete.
419
01:02:31,748 --> 01:02:33,782
Uputili ste se u pogre�nom pravcu.
420
01:02:36,377 --> 01:02:39,130
Stvarno?
-Wyoming je...
421
01:02:40,798 --> 01:02:44,969
U tom pravcu, zar ne?
-Stvarno?
422
01:02:46,262 --> 01:02:49,557
Pa, sad mi je sve jasnije.
423
01:02:51,893 --> 01:02:55,521
'Bar dan.
-'Bar dan.
424
01:02:56,564 --> 01:02:58,657
Jesi li ti gospodin koji nas prati?
425
01:03:05,031 --> 01:03:07,325
Pa, i da je tako, nije namjerno.
426
01:03:08,868 --> 01:03:10,878
Poznajemo li se, gospodine?
427
01:03:13,581 --> 01:03:16,709
Ne bih rekao. Kako se zovete?
428
01:03:22,089 --> 01:03:25,718
Ne�to nije u redu?
-Samo se pitam.
429
01:03:27,428 --> 01:03:31,808
U vezi �ega?
-Da li da te ubijem.
430
01:03:35,394 --> 01:03:37,471
Jesi li ovdje slu�ajno nabasao
431
01:03:37,647 --> 01:03:41,150
poput ve�ine mu�karaca �to
prolaze ovuda? Ili je mo�da...
432
01:03:42,193 --> 01:03:44,202
Zbog stvari koje si vidio?
433
01:03:46,072 --> 01:03:48,082
Pa, to je...
434
01:03:52,161 --> 01:03:54,630
Mislim da nisi onaj za
koga se predstavlja�.
435
01:03:55,248 --> 01:03:57,542
Mislim da si opasniji
nego �to izgleda�.
436
01:03:58,626 --> 01:04:00,878
Za�to bi se la�no predstavljao?
437
01:04:07,969 --> 01:04:12,348
Zato �to sam okru�en s trideset
naoru�anih ljudi. -Je li Flojd u pravu?
438
01:04:13,307 --> 01:04:15,384
Prati� li me?
439
01:04:22,942 --> 01:04:25,026
Da.
440
01:04:25,236 --> 01:04:27,320
Ti si �erif?
441
01:04:31,659 --> 01:04:36,455
Iako se divim va�oj smjelosti, gospodine,
ponekad ljudi �ele da ih ubijem...
442
01:04:37,540 --> 01:04:40,209
Da bi umrli privr�eni nekoj svrsi.
443
01:04:42,295 --> 01:04:44,346
Je li to ono �to �eli�?
444
01:04:44,505 --> 01:04:46,556
�eli� li da te ubijem?
445
01:04:47,466 --> 01:04:49,677
Da te pretvorim u
pri�u za laku no�?
446
01:04:51,095 --> 01:04:54,974
Radije bih da te ja prvi ubijem.
-Ne�e� me ubiti, prijatelju.
447
01:04:55,766 --> 01:04:58,102
Danas svakako ne�u.
-Nikada.
448
01:04:58,978 --> 01:05:02,857
Vidio sam kako �u umrijeti.
Ne�e mi �erif �ivot oduzeti.
449
01:05:04,275 --> 01:05:06,359
Ako ti tako ka�e�.
450
01:05:06,569 --> 01:05:08,653
Ja to znam.
451
01:05:09,780 --> 01:05:11,873
A sada i ti zna�.
452
01:05:33,012 --> 01:05:35,021
Sretno, gospodine.
453
01:06:15,022 --> 01:06:21,022
Prijevod: Gale
~ Posve�eno mom ocu ~
454
01:06:24,022 --> 01:06:28,022
Preuzeto sa www.titlovi.com
37169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.