All language subtitles for Godless S01E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,937 --> 00:02:22,937 www.titlovi.com 2 00:02:25,937 --> 00:02:28,030 �to se ovdje zbilo? 3 00:03:12,317 --> 00:03:16,070 Ne! Ne! 4 00:04:12,273 --> 00:04:15,573 BEZBO�NICI �etvrta epizoda: O�evi i sinovi 5 00:04:26,474 --> 00:04:29,627 Izgleda da se nas dvojica sre�emo kod pogrebnika. 6 00:04:31,104 --> 00:04:34,607 Zvao se John Kuk. On je iz Santa Fea. 7 00:04:36,442 --> 00:04:38,460 Tijelo mo�ete tamo poslati. 8 00:04:50,248 --> 00:04:54,043 Pustio si Grifina da se u�eta u grad? -Jesam. 9 00:04:55,253 --> 00:04:57,380 I onda sam ga pustio oti�i. 10 00:05:00,083 --> 00:05:04,270 Ako �e� pucati u Franka Grifina i njegove ljude, bolje ti je da ih sve ubije�. 11 00:05:05,346 --> 00:05:09,309 Ne�to �to su siroti mje�tani Creeda nau�ili iz njihovog tu�nog iskustva. 12 00:05:09,934 --> 00:05:15,940 Gdje je vojna pukovnija koja je trebala biti ovdje? -U Vajomingu, kod Laramija. 13 00:05:16,733 --> 00:05:18,792 Imaju druga posla. 14 00:05:26,576 --> 00:05:28,594 A �to sam trebao u�initi? 15 00:05:36,461 --> 00:05:39,255 Pa, za po�etak, trebao bi se otrijezniti. 16 00:05:44,218 --> 00:05:47,764 Oprostite �to vas pitam, �erife, ali �to planirate napraviti? 17 00:05:49,390 --> 00:05:51,392 Ne znam ni sam. 18 00:05:52,643 --> 00:05:56,272 �elim da ga objesim prije nego �to nanese jo� �tete. 19 00:06:02,528 --> 00:06:04,588 Gdje je mar�alova zna�ka? 20 00:06:08,451 --> 00:06:10,544 Gdje je njegova prokleta zna�ka?! 21 00:06:27,678 --> 00:06:30,598 Neka mjesta imaju tu tamnu auru oko sebe. 22 00:07:13,224 --> 00:07:15,893 �to misli� da imaju u tim ba�vama? 23 00:07:16,894 --> 00:07:18,894 Vodu. 24 00:08:10,079 --> 00:08:16,079 Bolesni! Ne ulazite! 25 00:08:34,180 --> 00:08:36,256 Bo�e mili. 26 00:08:41,812 --> 00:08:45,608 �to vam je jeste poludjeli? -Ne ulazite. 27 00:08:47,401 --> 00:08:49,620 Najbolje je da se ne zadr�ava�, pastore. 28 00:08:55,493 --> 00:08:57,502 Kako se zove�, malena? 29 00:08:58,829 --> 00:09:00,872 Lila. 30 00:09:01,123 --> 00:09:03,150 Koliko dugo si ovdje, Lila? 31 00:09:07,755 --> 00:09:09,756 Pa... 32 00:09:10,716 --> 00:09:14,762 Dovela sam majku i oca ovdje prije otprilike mjesec dana. 33 00:09:17,473 --> 00:09:21,894 Onda moju sestru, mo�da tjedan dana kasnije. Zatim sam ja do�la. 34 00:09:25,439 --> 00:09:27,441 Cijela obitelj ti je umrla? 35 00:09:29,151 --> 00:09:32,697 Brine� se sama o ovim ljudima? 36 00:09:34,198 --> 00:09:37,952 Doktor ne mo�e nastaviti. -A gdje je on? 37 00:09:49,255 --> 00:09:55,036 Ima li grada u blizini? -Bio je. -Svi dobi�e velike boginje? -Skoro svi. 38 00:09:55,136 --> 00:09:57,338 Devetoro smo sahranili pro�log tjedna. 39 00:09:58,639 --> 00:10:02,643 Sammy je ju�er preminuo, ali nisam dovoljno sna�na da ga iznesem van. 40 00:10:03,185 --> 00:10:06,689 Prekju�er je do�la djevoj�ica s majkom, ali... 41 00:10:07,523 --> 00:10:09,599 Ne mogu da je na�em. 42 00:10:11,944 --> 00:10:14,814 Mo�ete li se bar pomoliti za nas prije nego �to odete? 43 00:10:18,659 --> 00:10:20,744 Ne�u te ostaviti, mila. 44 00:10:28,045 --> 00:10:33,045 Bolesni! Ne ulazite! 45 00:10:35,801 --> 00:10:39,221 Mislim da ovu ku�u trebamo zapaliti do temelja. 46 00:10:40,014 --> 00:10:43,893 Da sirotim ljudima skratimo muke. -To bi ti uradio, sinko? 47 00:10:44,560 --> 00:10:48,889 To bi bilo kr��ansko dobro�instvo. Sprije�iti velike boginje od daljeg �irenja. 48 00:10:49,357 --> 00:10:54,320 Za�to ih samo ne biste ubili? -Pa, vjerojatno bih to prvo uradio... 49 00:10:55,071 --> 00:10:57,072 Prije nego �to ih zapalim. 50 00:11:02,453 --> 00:11:06,482 Povedi momke sa sobom i napravite kamp kod rijeke. Ostat �u ovdje malo. 51 00:11:06,582 --> 00:11:10,678 Ako u�e� u ku�u me�u bolesne, Frank, postoje dobre �anse da nikad ne iza�e�. 52 00:11:10,778 --> 00:11:15,649 Ne brini za mene. Ne�u umrijeti od velikih boginja. -�to ako je gore od toga? 53 00:11:16,475 --> 00:11:18,527 Mo�da ima gubavaca unutra. 54 00:11:18,719 --> 00:11:22,832 Ne�u umrijeti ni od leproze. -Ve� sam vidio od �ega �u umrijeti, 55 00:11:22,932 --> 00:11:25,643 a to nije nikakva vrsta bolesti, idite. 56 00:11:26,602 --> 00:11:31,232 Vratit �u se do ve�ere. -Meni bi svakako godilo ne�to pregristi. 57 00:11:40,074 --> 00:11:42,326 Vas dvojica ne idete, ostajete sa mnom. 58 00:11:44,328 --> 00:11:46,956 Gatc, skini tu jebenu zna�ku. 59 00:11:49,750 --> 00:11:51,751 Kako ste? 60 00:11:59,885 --> 00:12:01,886 Gospo�o. 61 00:12:09,019 --> 00:12:11,020 Pa... 62 00:12:11,605 --> 00:12:13,631 Kako ste? 63 00:12:17,111 --> 00:12:19,187 Ma�ala. 64 00:12:32,952 --> 00:12:35,004 Gospodo, kako vam mo�emo pomo�i? 65 00:12:35,504 --> 00:12:39,258 Do�li smo odati po�ast kaplaru Johnu Randalu. 66 00:12:40,217 --> 00:12:43,679 �uli smo pri�e o njemu. Nisam znao da ste blizu nas. 67 00:12:44,513 --> 00:12:46,573 Vi ste prava legenda, gospodine. 68 00:12:47,349 --> 00:12:51,145 Samo zbog toga ste do�li? Da salutirate ratnom heroju? -Ne, gospodine. 69 00:12:51,645 --> 00:12:55,841 Do�li smo i da vas obavijestimo da je rudnik u La Belu nedavno otkupljen 70 00:12:55,941 --> 00:12:59,661 od strane Quicksilver rudarskog sindikata, koji ubrzo po�inje s radom. 71 00:13:00,446 --> 00:13:05,184 Znam da nema ljubavi izme�u vas i gra�ana La Bela. 72 00:13:05,284 --> 00:13:07,328 Rudnik je trovao na�u vodu. 73 00:13:07,912 --> 00:13:11,407 Od kako ne radi, jedino tako smo dobili �ansu da uzgojimo ne�to. 74 00:13:14,543 --> 00:13:19,607 Jedva, rekao bih. -Ki�e su nam pomogle. -Ki�a je nepredvidiva. 75 00:13:19,707 --> 00:13:21,784 Ali ljudi iz Quicksilvera voljni su 76 00:13:21,884 --> 00:13:25,412 preusmjeriti ne�to vode iz La Belove rijeke i dati vam sva prava na to. 77 00:13:25,512 --> 00:13:30,251 Po koju cijenu? -Po cijenu toga da se ne mije�ate. -Mi to i radimo. 78 00:13:30,351 --> 00:13:35,131 Istina, ali mo�da nekim damama padne na pamet 79 00:13:35,231 --> 00:13:40,136 da vam se obrate za pomo�. Mo�da potra�e hrabre mu�karce da ih podr�e. 80 00:13:40,236 --> 00:13:42,404 Mo�da im ponude partnerstvo. 81 00:13:43,656 --> 00:13:45,707 Mi njima ni�ta ne dugujemo. 82 00:13:46,116 --> 00:13:49,745 Rekli smo im da rudnik truje na�u zemlju, nisu ni prstom mrdnuli. 83 00:13:50,287 --> 00:13:56,110 Ostavili su nas umrijeti ovdje. -Takvi su vam oni. Bolje vam je da to upamtite, 84 00:13:56,210 --> 00:13:58,345 u suprotnom mo�ete izgubiti zemlju... 85 00:13:58,963 --> 00:14:04,009 I biti prisiljeni preseliti se. To bi bila �teta nakon va�eg krvni�kog rada. 86 00:14:06,220 --> 00:14:08,255 Je li to prijetnja od vlasnika rudnika? 87 00:14:08,639 --> 00:14:11,225 To nije prijetnja, vi�e je kao prokleta garancija. 88 00:14:12,017 --> 00:14:16,906 Vlada dolazi. A s njom i sijaset novih zakona. 89 00:14:17,006 --> 00:14:19,091 Kao i na drugim mjestima, 90 00:14:19,191 --> 00:14:23,696 neki od njihovih zakona vam ne�e biti naklonjeni, bili ratni heroji ili ne. 91 00:14:24,530 --> 00:14:26,532 Ja znam da gledam u slobodne ljude. 92 00:14:27,083 --> 00:14:30,936 Vi ste se borili za svoju zemlju. Zaslu�ili ste pravo biti ovdje, 93 00:14:31,036 --> 00:14:33,405 ali ne�e svi imati isto mi�ljenje kao i ja. 94 00:14:34,790 --> 00:14:39,712 Ali ljudi iz Quicksilvera ho�e? -Gospodine, obe�avam vam, 95 00:14:40,254 --> 00:14:44,550 ako uradite kao �to sam rekao i gledate svoja posla. Mi �emo se brinuti o vama. 96 00:14:45,342 --> 00:14:47,803 Jo� jednom, velika mi je �ast, gospodine. 97 00:14:48,762 --> 00:14:50,763 Hajdemo. 98 00:14:57,238 --> 00:14:59,631 Ne razumijem za�to smo morali ostati ovdje... 99 00:14:59,815 --> 00:15:04,278 Riskiraju�i umrijeti od neke u�asne bole�tine. Nije po�teno. 100 00:15:04,820 --> 00:15:09,283 Mo�da da nisi razvezao labrnju kako bi ih sve ubio... 101 00:15:10,409 --> 00:15:12,536 Misli� da ih ne�e ubiti? 102 00:15:13,295 --> 00:15:15,815 Navest �e ih pomisliti da je tu kako bi im pomogao, 103 00:15:15,915 --> 00:15:19,835 ali nas dvojica znamo, �im mu dosade, sve �e ih "spasiti". 104 00:15:25,591 --> 00:15:28,177 Beng! "Spasio sam te, gospodine." 105 00:15:31,221 --> 00:15:33,557 Beng! "Spasio sam te, gospo�o." 106 00:15:36,518 --> 00:15:40,147 Beng! "Sve sam vas spasio." 107 00:15:41,482 --> 00:15:45,027 Beng! "Sve sam vas spasio!" 108 00:16:13,222 --> 00:16:16,767 Zasad ih mo�emo ovla� oprati, ali moramo im prokuhati svu odje�u. 109 00:16:17,267 --> 00:16:19,294 I deke, tako�er. 110 00:16:21,939 --> 00:16:23,940 Beng! 111 00:16:28,070 --> 00:16:30,071 Ispri�aj me na sekundu. 112 00:16:36,078 --> 00:16:38,146 I ti se okupaj. 113 00:16:45,170 --> 00:16:49,383 Dosta smo drva nacijepali. Idemo, gladan sam. 114 00:16:53,679 --> 00:16:58,475 Idite do potoka koji smo pre�li i napunite to bure s vodom. -Dobro. 115 00:16:59,309 --> 00:17:01,629 Kada se vratite po�nite kopati grobove. 116 00:17:01,729 --> 00:17:05,774 Neki od ovih ljudi ne�e �ivi do�ekati ve�eru. -Kad ve� spominjemo ve�eru... 117 00:17:05,874 --> 00:17:08,168 Vjerojatno �ete na�i lopate u �tali. 118 00:17:09,862 --> 00:17:12,031 A ako ih ne na�emo? 119 00:17:13,198 --> 00:17:15,250 Kopajte rukama. 120 00:17:38,682 --> 00:17:42,336 Vidim imate stoke iza ku�e koja nije skoro tovljena. 121 00:17:42,436 --> 00:17:44,437 Ja �u se brinuti o njima. 122 00:17:45,355 --> 00:17:48,192 Ako se sla�e�, zaklao bih jednu ili dvije koko�i... 123 00:17:49,359 --> 00:17:51,737 Da mo�e� skuhati juhu za ove ljude. 124 00:17:53,906 --> 00:17:55,999 Pomo�i �u vam. -Neka, mogu sam. Ti... 125 00:17:56,492 --> 00:18:00,996 Ostani blizu kamina. -Sve�eni�e. 126 00:18:03,665 --> 00:18:08,420 Odavno nam nitko nije pomogao ovdje. 127 00:18:32,361 --> 00:18:35,531 Izgleda nam dolazi velika oluja sa sjevera. 128 00:18:37,566 --> 00:18:39,651 Ve� je kasno. 129 00:18:39,743 --> 00:18:41,745 Da, gospo�o. Laku no�, sinko. 130 00:18:43,872 --> 00:18:45,915 Uspavao si ga. 131 00:18:48,836 --> 00:18:51,713 Smijem li ga narednih dana odvesti lov? 132 00:18:52,556 --> 00:18:54,575 Zadr�ali bi se dan ili dva. 133 00:18:54,675 --> 00:18:57,594 Smatram da je dje�ak ve� trebao nau�iti loviti do sada. 134 00:18:59,471 --> 00:19:03,684 Mislim da �e mu se to svidjeti. -Onda smo se dogovorili. 135 00:19:04,726 --> 00:19:07,062 Laku no�, gospo�o. -Laku no�. 136 00:19:11,316 --> 00:19:13,335 �elim i tebi slatke snove, baba. 137 00:19:16,280 --> 00:19:18,657 Nije ovdje, sigurno je kod mene. 138 00:19:21,785 --> 00:19:23,853 Brzo se vra�am. 139 00:20:21,845 --> 00:20:23,871 Whitey? 140 00:20:24,523 --> 00:20:26,591 'Ve�e, Maggie. 141 00:20:26,725 --> 00:20:28,936 Za�to skita� no�u? 142 00:20:30,437 --> 00:20:32,497 �elim malo jahati konja. 143 00:20:32,648 --> 00:20:38,153 Sada? -Da. Pa, �to da ne? I ti skita�, zar ne? 144 00:20:38,987 --> 00:20:41,240 Trudi je zaboravila lutku kod mene. 145 00:20:51,208 --> 00:20:55,963 Pa, bolje nam je u�i unutra prije pljuska. -Da. 146 00:21:00,200 --> 00:21:02,201 Dobro. 147 00:21:11,086 --> 00:21:13,087 Maggie. 148 00:24:25,672 --> 00:24:27,715 Bit �ete dobro, gospo�o. 149 00:24:56,286 --> 00:24:58,287 Bile? 150 00:24:58,496 --> 00:25:00,573 Moramo ove ljude odvesti odavde. 151 00:26:31,474 --> 00:26:33,974 Ne, zadr�i je. 152 00:27:31,316 --> 00:27:33,400 Kre�u se prema jugu. 153 00:27:34,235 --> 00:27:36,237 Idu uz rijeku. 154 00:27:39,616 --> 00:27:43,411 �ak i s 30 konja, bit �e ih te�ko pratiti. 155 00:27:45,038 --> 00:27:47,056 P�ele su ti sve to rekle? 156 00:27:49,334 --> 00:27:51,352 Prati� li me? 157 00:27:52,295 --> 00:27:54,295 Ne. 158 00:27:54,489 --> 00:27:56,540 Igrom slu�aja ide� u mom pravcu? 159 00:28:01,096 --> 00:28:03,163 Glupi Indijanac. 160 00:28:04,015 --> 00:28:06,100 I �ugavi pas. 161 00:28:11,231 --> 00:28:13,232 Pa... 162 00:28:15,068 --> 00:28:17,086 Ako me izgubi� iz vida, idem na jug. 163 00:28:17,904 --> 00:28:19,981 Ali sam siguran da �e ti p�ele to re�i. 164 00:28:46,891 --> 00:28:51,146 Vani je blato do koljena. 165 00:28:56,151 --> 00:28:58,478 Da nije kojim slu�ajem konju�ar me�u vama? 166 00:28:59,028 --> 00:29:01,364 Taj sam. 167 00:29:02,657 --> 00:29:04,751 Pa ako biste bili ljubazni. 168 00:29:05,785 --> 00:29:07,954 Moj konj je ispred. 169 00:29:12,333 --> 00:29:14,360 Deder nato�i kriglu piva, barmenu. 170 00:29:30,268 --> 00:29:33,646 Za �ene, poker i viski. 171 00:29:34,481 --> 00:29:36,532 Tri uzroka za rat na Zapadu. 172 00:29:41,154 --> 00:29:45,200 Zovem se Grig. Do�ao sam se ovdje raspitati o va�em �erifu. 173 00:29:47,494 --> 00:29:52,415 Na�em �erifu? -Izgleda da se o njegovoj reputaciji �aputalo sve do Taosa. 174 00:29:52,916 --> 00:29:55,168 Sunce ti poljubim! A.T. Grig? 175 00:29:58,087 --> 00:30:02,626 Gospodine, �ast mi je upoznati vas. Zovem se Whitey Winn, ja sam zamjenik �erifa. 176 00:30:02,726 --> 00:30:05,812 Znao sam da je samo pitanje vremena kad �ete me potra�iti. 177 00:30:05,912 --> 00:30:09,791 Zapravo, ne tra�im tebe sinko, i cijenio bih da se odmakne� malo 178 00:30:09,891 --> 00:30:12,519 prije nego �to me zarazi� od �ega god bolovao. 179 00:30:13,770 --> 00:30:19,150 Tra�im Bila McNue. -McNue? -Prvi �erif koji je uhitio 180 00:30:20,401 --> 00:30:22,478 ozlogla�enog Roja Guda. 181 00:30:22,779 --> 00:30:25,114 Nemam pojma o kome pri�a�, ali... 182 00:30:26,115 --> 00:30:28,618 Ali Bill McNue sigurno nije uhitio ovog �ovjeka. 183 00:30:30,161 --> 00:30:33,815 Pa, gdje je �erif McNue? Volio bih razgovarati s njim. 184 00:30:33,915 --> 00:30:36,042 Tko zna kuda lutaju ljudi ovih dana? 185 00:30:36,835 --> 00:30:40,046 Na �to asocirate, gospodine? -On je kukavica. 186 00:30:40,547 --> 00:30:43,508 I slobodno napi�ite da je Asa Leopold to rekao. 187 00:30:44,509 --> 00:30:48,304 Mo�da �e ovo nekome od vas prosvijetliti misli. 188 00:30:52,934 --> 00:30:56,354 Za mar�ala Johna Kuka. Dr�im R. G. u pritvoru u La Belu. 189 00:30:56,980 --> 00:31:00,066 Na�imo se u Olegrandu. Potpisao, Bill McNue. 190 00:31:01,734 --> 00:31:06,114 Gospodine, ovo mi miri�e na prevaru. Neko poku�ava da vas namagar�i. 191 00:31:06,781 --> 00:31:08,791 Pa, to ne bi bio prvi put. 192 00:31:09,009 --> 00:31:11,603 Da moje putovanje ne bi bilo uzaludno, 193 00:31:11,703 --> 00:31:16,316 ispri�ajte mi ne�to o mjestu u kojem �ivite? 194 00:31:16,416 --> 00:31:19,419 Prvo mi objasnite gdje su svi nestali? 195 00:31:20,345 --> 00:31:23,772 Rudnik ih je uzeo. Osamdeset troje ih je umrlo u jednom danu. 196 00:31:25,216 --> 00:31:28,344 Sve? -Osim nas ovdje. 197 00:31:32,891 --> 00:31:38,521 Pa, osim vas gospodo, tko je jo� ostao? 198 00:31:40,148 --> 00:31:44,485 Samo �ene. -Stvarno? 199 00:31:46,946 --> 00:31:48,947 Samo �ene? 200 00:31:51,034 --> 00:31:56,022 Kako �emo loviti po ki�i? -To je samo voda. Ne�e� se istopiti. 201 00:31:56,156 --> 00:31:58,233 I prestat �e do podneva. 202 00:31:58,333 --> 00:32:01,903 Sve �ivotinje �e biti na �istini, sun�at �e se, �ekat �e nas. 203 00:32:02,003 --> 00:32:05,673 �ekat �e nas da ih ubijemo? -To je smisao lova. 204 00:32:06,883 --> 00:32:11,170 Spakirala sam vam ru�ak, vjerojatno �e vam ostati dovoljno i za ve�eru. -Hvala. 205 00:32:14,140 --> 00:32:18,937 Momci, bi li vam prijalo dru�tvo? -Itekako. 206 00:32:20,480 --> 00:32:22,481 Odli�no. 207 00:32:23,024 --> 00:32:25,025 Iowi. 208 00:32:26,486 --> 00:32:29,113 Odavno nije bila u lovu. 209 00:32:30,490 --> 00:32:34,452 Mislim da bi joj prijalo. Kao i meni, malo mira i ti�ine. 210 00:32:36,537 --> 00:32:38,538 Sretno. 211 00:32:44,337 --> 00:32:48,174 Mislim da �eli da krenemo. -Da, shvatio sam to. 212 00:33:43,938 --> 00:33:48,234 �to baba mrmlja iza nas? -Pjeva lova�ku pjesmu. 213 00:33:49,360 --> 00:33:52,071 Pa, popla�it �e svu prokletu divlja�. 214 00:33:59,704 --> 00:34:05,918 Mislim da trebamo prije�i preko tog grebena i otkriti �to se krije na drugoj strani. 215 00:34:07,462 --> 00:34:09,521 Ili mo�emo i tuda krenuti. 216 00:34:58,721 --> 00:35:00,814 Vidi ti njega. 217 00:35:06,229 --> 00:35:09,023 Ciljaj malo iznad slabine, ovdje. 218 00:35:10,274 --> 00:35:12,309 Tu je srce. 219 00:35:14,112 --> 00:35:17,657 Ne �elimo tragati �umom za ranjenim jelenom. 220 00:35:22,370 --> 00:35:24,396 Sada udahni i zadr�i dah. 221 00:35:27,333 --> 00:35:29,334 Tako je. 222 00:35:29,460 --> 00:35:33,047 Kada bude� spreman, povuci okida�, polako. 223 00:35:39,762 --> 00:35:41,855 Najbolje da opali� sad, sinko. 224 00:35:54,652 --> 00:35:56,920 Mo�da bismo trebali i�i na pecanje. 225 00:36:13,713 --> 00:36:16,549 Tamo ima lijep bazen�i� iza onih stijena. 226 00:36:18,801 --> 00:36:22,096 Izgleda da voda brzo nadolazi, bolje ostanite iza mene. 227 00:36:25,892 --> 00:36:27,893 �ekajte. 228 00:36:56,214 --> 00:36:59,391 Izgleda da su poku�ali ovdje brzo prije�i dok se voda povla�ila. 229 00:36:59,717 --> 00:37:02,728 Mislili su prije�i ovdje gdje je druga obala najbli�a... 230 00:37:05,806 --> 00:37:07,841 Ali su pogrije�ili. 231 00:37:31,040 --> 00:37:34,168 Tvoja baba je zanimljiva �ena. 232 00:37:59,026 --> 00:38:01,078 Dodaj mi knjigu. 233 00:38:16,661 --> 00:38:20,397 Neko mi je izrezbario taj pi�tolj kad sam bio malo stariji od tebe. 234 00:38:22,174 --> 00:38:25,553 Ho�e� mi pokazati neke trikove? -Ne znam nikakve trikove. 235 00:38:27,388 --> 00:38:30,291 Vidio sam kako si upucao onu zmiju. -To nije bio trik. 236 00:38:30,391 --> 00:38:33,243 Nisam razmi�ljao, to je bila instinktivna reakcija. 237 00:38:38,566 --> 00:38:40,893 Svijetu nije potreban jo� jedan revolvera�. 238 00:39:26,739 --> 00:39:32,620 Nekada davno bio jedan plja�ka� vlakova, zvao se crna grdosija Jack Ketchum. 239 00:39:33,996 --> 00:39:40,002 Prava gromada od �ovjeka. Bio je visok preko dva metra i imao je oko 140 kila. 240 00:39:41,170 --> 00:39:44,490 Bio je toliko veliki, krvnik je morao da nadogradi strati�te 241 00:39:44,590 --> 00:39:47,635 da mu noge ne bi dodirnule zemlju kada ga objesi. 242 00:39:48,010 --> 00:39:51,539 I kad je Jack propao dolje, to malo ve�e strati�te bilo je dovoljno 243 00:39:51,639 --> 00:39:55,960 da mu otkine glavu s ramena. Otkotrljala se po plo�niku, 244 00:39:56,060 --> 00:40:01,148 s velikim osmijehom koji je ostao na njegovom licu. To nikad ne�u zaboraviti. 245 00:40:04,193 --> 00:40:06,228 A sada ne�u ni ja. 246 00:40:12,118 --> 00:40:15,579 Ne mrdaj, drkad�ijo! Pri�i bli�e i raznijet �u ti glavu! 247 00:40:16,330 --> 00:40:21,836 Itekako �e ti je raznijeti, glupavi kurvin sine! -Ne pucajte! 248 00:40:27,591 --> 00:40:30,261 Pa, sad. -Ispri�avam se, gospo�o. 249 00:40:32,930 --> 00:40:36,584 Mislili smo da ste �akal ili razbojnik koji �e nas oplja�kati. 250 00:40:36,684 --> 00:40:38,727 Dobro je �to tako razmi�ljate. 251 00:40:39,562 --> 00:40:41,814 Ovdje mo�e biti prili�no opasno. 252 00:40:42,982 --> 00:40:44,983 Zovem se Lucy Cole. 253 00:40:45,568 --> 00:40:47,586 A kako da vas dvojicu zovem? 254 00:40:47,945 --> 00:40:50,456 Ja sam Jim Goode, a ovo je moj mla�i brat, Roj. 255 00:40:54,535 --> 00:40:57,396 Mislim da je malo zapanjen. -Kao i ja! 256 00:40:57,496 --> 00:41:00,816 Nakon tog impresivnog ko�ija�kog psovanja 257 00:41:00,916 --> 00:41:04,545 pomislih da �u se suo�iti s par izopa�enih razbojnika. 258 00:41:05,254 --> 00:41:08,174 Mo�ete li mi re�i �to vas dvojica radite ovdje? 259 00:41:08,757 --> 00:41:11,410 Zaputili smo se u Californiju. -Stvarno? 260 00:41:11,510 --> 00:41:15,431 Da, g�o. Tamo �emo napraviti svoj ran�. -Odakle dolazite? 261 00:41:15,973 --> 00:41:21,295 Mosesa, New Mexico. -Znam gdje je Mo�e�. Odmah pored starog Mosesa. 262 00:41:21,395 --> 00:41:28,194 Lijep gradi�. Zapravo, �ivjela sam tamo. Odnosno, ovdje. 263 00:41:29,028 --> 00:41:32,848 Rekao sam ti da idemo u krug. -Bio je mrak! Otkud sam znao? 264 00:41:32,948 --> 00:41:35,042 Oprostite �to vas pitam, ali... 265 00:41:35,743 --> 00:41:41,081 Zar nije bolje i�i po danu na tako dugo putovanje? -Tek smo po�eli. 266 00:41:41,874 --> 00:41:48,130 Da, vidim. -Do�li ste pje�ice, gospo�o? -Molim vas, zovite me sestra Lucy. 267 00:41:48,756 --> 00:41:51,618 Iako imamo konja i zapre�na kola, 268 00:41:51,718 --> 00:41:54,970 ve�eras kad smo vidjeli va�u vatru, nismo smatrali pogodnim da 269 00:41:55,070 --> 00:41:57,581 ih upregnemo vidjev�i koliko ste vi blizu nas. 270 00:41:57,715 --> 00:41:59,716 "Mi?" 271 00:42:24,291 --> 00:42:28,946 Dje�ice, ova dva fina gospodina su Roj i Jim. 272 00:42:29,046 --> 00:42:32,508 I oni �e nam se pridru�iti na ve�eri. I mo�da... 273 00:42:33,592 --> 00:42:36,053 Ako budu dobri, mo�da ostanu i za doru�ak. 274 00:43:06,959 --> 00:43:08,960 Dobar ulov. 275 00:43:18,887 --> 00:43:22,182 Bok, Mary Agnes. Divan dan, zar ne? 276 00:43:31,317 --> 00:43:34,862 Whitey? Jesi unutra? 277 00:43:37,489 --> 00:43:39,541 Donijela sam ti doru�ak. 278 00:44:05,059 --> 00:44:08,671 Kakva su jaja bila? -Da prste poli�e�. -Ho�e jo� neko bakin kola�? 279 00:44:08,771 --> 00:44:15,219 Da, molit �u. -Da, g�o. -Tra�im Whiteya. -�to -Prokletog zamjenika �erifa. -A to. 280 00:44:15,319 --> 00:44:21,158 Nismo ga vidjeli. Ionako od njega nemamo nikakve koristi. 281 00:44:21,950 --> 00:44:24,011 Sjedi u krilo, ljepotico. 282 00:44:25,371 --> 00:44:27,373 Laka si k'o perce. 283 00:44:28,624 --> 00:44:30,650 Kuda si krenula? 284 00:44:32,044 --> 00:44:36,131 Imam posla kod ku�e. -Dopusti onda da ti pomognem. 285 00:44:38,934 --> 00:44:41,370 Izgleda da ste se svi smjestili kao kod ku�e. 286 00:44:41,470 --> 00:44:43,497 Takav je bio dogovor, zar ne? 287 00:44:56,026 --> 00:44:58,027 Ulazite. 288 00:45:06,036 --> 00:45:09,915 Gdje si bila? -Tra�ila Bilovu djecu. 289 00:45:10,925 --> 00:45:14,011 Ho�e� da svratim kod tebe ve�eras, da ti pravim dru�tvo? 290 00:45:14,920 --> 00:45:18,549 Mislim da se Bilu ne bi dopalo da budemo kod njega. 291 00:45:19,633 --> 00:45:21,693 To te ni ranije nije spre�avalo. 292 00:45:22,428 --> 00:45:25,556 Moram i�i. Whitey je nestao. 293 00:45:26,515 --> 00:45:30,519 Za�to si ljuta na mene? -Nisam. -U �emu je onda problem? 294 00:45:40,112 --> 00:45:44,867 Treba ti dru�tvo? Onda idi provedi malo vremena s tvojom Fric kujom. 295 00:45:46,410 --> 00:45:51,457 �to to pretpostavlja�? -Ni�ta ja ne pretpostavljam, vidjela sam vas. 296 00:45:52,082 --> 00:45:54,167 G�ice Dan? 297 00:45:54,668 --> 00:45:58,172 Svi �aci su sjeli u klupe. -Odmah dolazim, du�o. 298 00:46:02,050 --> 00:46:04,386 Izgleda da si me uhvatila na djelu. -Izgleda. 299 00:46:06,597 --> 00:46:10,642 Ipak, trebala sam i o�ekivati to, s obzirom na to da si kurva. 300 00:46:15,147 --> 00:46:17,207 �aci te �ekaju. 301 00:46:25,240 --> 00:46:30,896 Ta �etka za kosu bi mi ba� zna�ila. Odavno mi nitko nije kupio poklon. 302 00:46:30,996 --> 00:46:35,359 Zaslu�uje� je. -Je li neko od vas vidio Whiteya? -Tko zna gdje je nestao? 303 00:46:35,459 --> 00:46:38,737 Taj dje�ak dolazi i odlazi kad mu se prohtije. 304 00:46:38,837 --> 00:46:43,342 Asa? I mo�da da mi kupi� ove dvije lizalice. -Dobro jutro... 305 00:46:44,551 --> 00:46:46,594 Gospo�o. 306 00:46:47,346 --> 00:46:49,346 Moj Bo�e. 307 00:46:51,850 --> 00:46:56,021 Dobro jutro, gospodine. -G. Grig. -Bok. 308 00:46:58,106 --> 00:47:01,151 Kupio bih malo va�eg najkvalitetnijeg duhana. 309 00:47:02,486 --> 00:47:05,113 I malo onih ukusnih gumenih �tapi�a. 310 00:47:05,864 --> 00:47:08,617 I jedno od onih lijepih deka. 311 00:47:09,576 --> 00:47:11,595 Hotelska posteljina je malo tanka. 312 00:47:15,791 --> 00:47:20,045 Mo�ete li mi re�i, koliko dugo �ivite ovdje, gospodine? 313 00:47:20,879 --> 00:47:25,884 Od iskopavanja prve rude, prije 12 godina. -Ti bokca. 314 00:47:26,510 --> 00:47:31,139 Kladim se da mi mo�ete ispri�ati neke pri�e. -Mogao bih par. 315 00:47:31,848 --> 00:47:35,394 Pa, volio bih da vas �astim pivom i popri�am s vama. 316 00:47:36,478 --> 00:47:38,558 Volim pivo. -Odli�no! 317 00:47:38,859 --> 00:47:41,659 Ne znam kako neko mo�e s tako osjetljivim u�ima 318 00:47:41,858 --> 00:47:46,488 tolerirati ovu zvonjavu. -Osjetljivim? -Mislio sam da ih �eli� za�tititi. 319 00:47:48,699 --> 00:47:51,451 Znaju�i koliko imaju sluha. 320 00:47:52,578 --> 00:47:55,330 Nemaju moje u�i talent, ve� moje ruke. 321 00:47:58,083 --> 00:48:00,093 Rade �to im je volja. 322 00:48:04,047 --> 00:48:08,343 Mora� se okupati. -Stalno mi to govore. 323 00:48:08,936 --> 00:48:11,746 Bolje da ih poslu�a�, ako me planira� zavesti. 324 00:48:12,264 --> 00:48:17,394 Molim? -Znam ja takve poput tebe, Whitey. -Poput mene? -Da. 325 00:48:18,228 --> 00:48:21,640 Momci poput tebe �ele da iskoriste djevojku i zatim je odbace. 326 00:48:23,942 --> 00:48:25,985 Ja to ne bih ni u ludilu uradio. 327 00:48:36,163 --> 00:48:38,457 Ne re�e mi �emu ovo prokleto zvono slu�i. 328 00:48:39,625 --> 00:48:41,668 Stari Samson je slijep. 329 00:48:43,378 --> 00:48:46,590 Ponekad zna zalutati no�u. 330 00:48:47,799 --> 00:48:50,452 Da ne nosi to zvono, ne bismo ga nikad na�li. 331 00:48:51,053 --> 00:48:54,339 Ima� slijepu mazgu? -Da. 332 00:48:54,681 --> 00:48:58,293 Rudari dr�e mazge u rudniku preko cijele godine i nikad ih ne vade. 333 00:49:00,187 --> 00:49:02,255 �ive dolje, u mrklom mraku. 334 00:49:03,899 --> 00:49:07,719 Kada ih izvade, stave im par slojeva krpe preko o�iju 335 00:49:07,819 --> 00:49:09,863 dok se ne naviknu na svjetlost. 336 00:49:11,657 --> 00:49:15,577 Mnoge oslijepe. Ne podnose sunce, Samson je jedan od njih. 337 00:49:16,953 --> 00:49:19,089 Moj otac ga je kupio jeftino. 338 00:49:20,207 --> 00:49:22,208 Recimo... 339 00:49:22,359 --> 00:49:24,586 Da ne izgleda� toliko lo�e, �isto da zna�. 340 00:49:27,381 --> 00:49:29,382 Hvala. 341 00:49:30,217 --> 00:49:34,096 Pa, ni ti. Mislim, ne izgleda� toliko lo�e. 342 00:49:47,067 --> 00:49:49,068 Kako je bilo? 343 00:49:50,779 --> 00:49:52,872 Kao �to sam i zami�ljao. 344 00:49:54,074 --> 00:49:56,167 Mo�da i bolje. 345 00:49:57,035 --> 00:49:59,104 Zna�i zami�ljao si me? 346 00:50:05,210 --> 00:50:07,261 Skini hla�e. 347 00:50:08,213 --> 00:50:10,239 Molim? 348 00:50:10,674 --> 00:50:14,636 Okupat �u te. -Bogami, ne�e�. -Da zna� da ho�u. 349 00:50:21,768 --> 00:50:23,811 Luiza! 350 00:50:26,690 --> 00:50:28,750 Oboje izlazite iz rijeke! 351 00:50:40,120 --> 00:50:43,357 Sinko, bolje ti je krenuti ku�i. -Gospodine, ja... -O�e... 352 00:50:43,457 --> 00:50:45,667 Bolje ti je �utjeti sada. 353 00:50:47,002 --> 00:50:49,337 A tebi je bolje da si krenuo. 354 00:50:56,511 --> 00:51:02,808 Ako te ponovno vidim ovdje, ne�u na tebe podi�i ruku, razumije�? -Da, gospodine. 355 00:51:17,422 --> 00:51:21,122 Ne! Nemoj! -Do�i tu! Preko stola! 356 00:51:25,123 --> 00:51:27,125 Ako te ikad vi�e vidim s njim... 357 00:51:35,175 --> 00:51:37,184 Bogme ne�ete, gospodine. 358 00:51:39,221 --> 00:51:41,247 Ne�e mo�i, gospodine. 359 00:52:09,000 --> 00:52:13,547 Jesi li dobro, sinko? -Samo se odmaram. 360 00:52:18,009 --> 00:52:22,848 Upravo se vra�amo ku�i. -Kao i ja. 361 00:52:25,350 --> 00:52:27,418 Za�to ne bi po�ao s nama? 362 00:53:55,119 --> 00:53:59,019 Bolesni! Ne ulazite! 363 00:54:48,034 --> 00:54:51,121 Baba ga je pogodila posred oka. 364 00:54:51,997 --> 00:54:54,056 S 90 metara udaljenosti. 365 00:54:54,374 --> 00:54:56,400 To je za svaku pohvalu. 366 00:55:08,513 --> 00:55:12,183 �to ti je rekla? -Ka�e da je ciljala drugo oko. 367 00:55:23,778 --> 00:55:27,891 Trebao bih se vratiti prije nego �to se taj Logan useli u moju ku�u. 368 00:55:27,991 --> 00:55:32,053 Jedva si i�ta jeo. Ho�e� da ti spremim malo hrane za kasnije? 369 00:55:32,153 --> 00:55:35,206 Nema potrebe, gospo�o. Hvala vam u svakom slu�aju. 370 00:55:37,167 --> 00:55:39,209 Laku no� svima. 371 00:55:50,764 --> 00:55:52,974 Vidio si �to sam naumio napraviti tamo. 372 00:55:53,808 --> 00:55:57,128 Bio bih u govnima do gu�e da ti nisi nai�ao. 373 00:55:57,228 --> 00:56:00,648 Pa, tko �e ga znati? 374 00:56:08,073 --> 00:56:10,867 Novinar iz Taosa je ju�er do�ao u grad. 375 00:56:11,643 --> 00:56:13,703 �ovjek po imenu Grig. 376 00:56:13,870 --> 00:56:18,625 Utuvio je sebi u glavu da je Bill McNue uhitio Roja Guda. 377 00:56:20,585 --> 00:56:24,589 Otkud mu to pade na pamet? -Ne znam. 378 00:56:25,673 --> 00:56:30,720 Sa sobom je ponio potjernicu i drugima je pokazivao. -Stvarno? 379 00:56:34,015 --> 00:56:38,686 Nevjerojatno sli�i� na njega. Me�utim, nitko ga u gradu nije vidio. 380 00:56:39,854 --> 00:56:44,692 Nitko? -Pa, mislio sam nitko od ljudi iz kr�me. 381 00:56:49,489 --> 00:56:51,524 Nisam ga ni ja nikad vidio. 382 00:56:52,742 --> 00:56:55,829 Taj �ovjek je izgledao ljutito, svirepo. 383 00:56:56,788 --> 00:57:00,333 On nije tip �ovjeka koji bi sprije�io mladi�a da se ne bi povrijedio. 384 00:57:03,253 --> 00:57:05,571 Izgledao je kao �ovjek koji povre�uje druge. 385 00:57:09,509 --> 00:57:13,346 Hvala vam jo� jednom, g�ice Fletcher, na divnom obroku. -Nema na �emu. 386 00:57:14,139 --> 00:57:18,809 I hvala i vama, g. Vorde. 387 00:57:32,323 --> 00:57:36,035 Zvu�i mi kao da si imao uzbudljivo putovanje. -I bilo je. 388 00:57:42,208 --> 00:57:46,754 Ina�e, bolje je da se odmorim malo. Ta baba me je bogovski izmorila. 389 00:57:51,885 --> 00:57:55,805 Laku no�, onda. -Laku no�. 390 00:58:25,293 --> 00:58:27,303 Puno sam ponosna na tebe, Roje. 391 00:58:28,755 --> 00:58:31,541 Bio si mi od velike pomo�i u proteklih par mjeseci. 392 00:58:32,091 --> 00:58:34,344 Lijepo mi je ovdje. -Drago mi je da to �ujem. 393 00:58:35,595 --> 00:58:38,306 Zna�, slobodno mo�e� ostati s nama dokle god �eli�. 394 00:58:49,150 --> 00:58:51,150 Roje? 395 00:58:55,782 --> 00:58:57,783 Gdje idemo? 396 00:58:59,619 --> 00:59:01,703 U Californiu? 397 00:59:04,749 --> 00:59:07,377 Uzet �u deku i idem s tobom. -Nigdje ti ne ide�. 398 00:59:08,336 --> 00:59:12,257 Ostat �e� ovdje u Mosesu i �ekat �e� me da se vratim. -Malo sutra �u! 399 00:59:12,757 --> 00:59:15,718 Idem s tobom. -Roje, poslu�aj svog brata. 400 00:59:16,344 --> 00:59:20,431 On �eli ono �to je najbolje za tebe. -Ne mo�e� me ostaviti ovdje! 401 00:59:21,182 --> 00:59:23,183 Kreni sada. 402 00:59:25,812 --> 00:59:31,109 �ekaj me ovdje, vratit �u se po tebe �im se zaposlim. Obe�avam. 403 00:59:35,947 --> 00:59:40,810 Nemoj nigdje i�i, razumije�? Ostani ovdje sa sestrom Lucy 404 00:59:40,910 --> 00:59:43,913 i �ekaj me dok se ne vratim po tebe. Dogovoreno, brate? 405 00:59:44,914 --> 00:59:46,957 Kreni onda. 406 01:01:11,459 --> 01:01:13,477 Za Boga miloga. 407 01:01:32,397 --> 01:01:35,525 'Bar dan, gospodine. -'Bar dan. 408 01:01:36,776 --> 01:01:38,836 Tih si poput sve�enika. 409 01:01:39,779 --> 01:01:41,847 Pa, nisam ni ja vas �uo. 410 01:01:45,293 --> 01:01:48,838 Pa, tko nas mo�e kriviti �to pijemo vodu na istom prelijepom mjestu? 411 01:01:55,044 --> 01:01:58,548 Jesi se prehladio? -Molim? 412 01:01:59,382 --> 01:02:01,801 Skupio si taj kaput kao da je Bo�i�. 413 01:02:03,094 --> 01:02:06,514 Jesam, zato �to krijem vin�esterku ispod njega. 414 01:02:13,563 --> 01:02:15,656 Kuda si se uputio? 415 01:02:17,942 --> 01:02:20,153 Razmi�ljao sam da malo istra�im Wyoming. 416 01:02:21,070 --> 01:02:23,364 Da oku�am sre�u na njihovim prostranstvima. 417 01:02:24,198 --> 01:02:28,227 Jesi li sam? -Foreman. -Pa, g. Foreman. 418 01:02:28,327 --> 01:02:31,088 Nadam se da bolje vodite ran� nego �to istra�ujete. 419 01:02:31,748 --> 01:02:33,782 Uputili ste se u pogre�nom pravcu. 420 01:02:36,377 --> 01:02:39,130 Stvarno? -Wyoming je... 421 01:02:40,798 --> 01:02:44,969 U tom pravcu, zar ne? -Stvarno? 422 01:02:46,262 --> 01:02:49,557 Pa, sad mi je sve jasnije. 423 01:02:51,893 --> 01:02:55,521 'Bar dan. -'Bar dan. 424 01:02:56,564 --> 01:02:58,657 Jesi li ti gospodin koji nas prati? 425 01:03:05,031 --> 01:03:07,325 Pa, i da je tako, nije namjerno. 426 01:03:08,868 --> 01:03:10,878 Poznajemo li se, gospodine? 427 01:03:13,581 --> 01:03:16,709 Ne bih rekao. Kako se zovete? 428 01:03:22,089 --> 01:03:25,718 Ne�to nije u redu? -Samo se pitam. 429 01:03:27,428 --> 01:03:31,808 U vezi �ega? -Da li da te ubijem. 430 01:03:35,394 --> 01:03:37,471 Jesi li ovdje slu�ajno nabasao 431 01:03:37,647 --> 01:03:41,150 poput ve�ine mu�karaca �to prolaze ovuda? Ili je mo�da... 432 01:03:42,193 --> 01:03:44,202 Zbog stvari koje si vidio? 433 01:03:46,072 --> 01:03:48,082 Pa, to je... 434 01:03:52,161 --> 01:03:54,630 Mislim da nisi onaj za koga se predstavlja�. 435 01:03:55,248 --> 01:03:57,542 Mislim da si opasniji nego �to izgleda�. 436 01:03:58,626 --> 01:04:00,878 Za�to bi se la�no predstavljao? 437 01:04:07,969 --> 01:04:12,348 Zato �to sam okru�en s trideset naoru�anih ljudi. -Je li Flojd u pravu? 438 01:04:13,307 --> 01:04:15,384 Prati� li me? 439 01:04:22,942 --> 01:04:25,026 Da. 440 01:04:25,236 --> 01:04:27,320 Ti si �erif? 441 01:04:31,659 --> 01:04:36,455 Iako se divim va�oj smjelosti, gospodine, ponekad ljudi �ele da ih ubijem... 442 01:04:37,540 --> 01:04:40,209 Da bi umrli privr�eni nekoj svrsi. 443 01:04:42,295 --> 01:04:44,346 Je li to ono �to �eli�? 444 01:04:44,505 --> 01:04:46,556 �eli� li da te ubijem? 445 01:04:47,466 --> 01:04:49,677 Da te pretvorim u pri�u za laku no�? 446 01:04:51,095 --> 01:04:54,974 Radije bih da te ja prvi ubijem. -Ne�e� me ubiti, prijatelju. 447 01:04:55,766 --> 01:04:58,102 Danas svakako ne�u. -Nikada. 448 01:04:58,978 --> 01:05:02,857 Vidio sam kako �u umrijeti. Ne�e mi �erif �ivot oduzeti. 449 01:05:04,275 --> 01:05:06,359 Ako ti tako ka�e�. 450 01:05:06,569 --> 01:05:08,653 Ja to znam. 451 01:05:09,780 --> 01:05:11,873 A sada i ti zna�. 452 01:05:33,012 --> 01:05:35,021 Sretno, gospodine. 453 01:06:15,022 --> 01:06:21,022 Prijevod: Gale ~ Posve�eno mom ocu ~ 454 01:06:24,022 --> 01:06:28,022 Preuzeto sa www.titlovi.com 37169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.