Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,252 --> 00:02:04,252
www.titlovi.com
2
00:02:07,252 --> 00:02:09,712
On je snaga;
3
00:02:10,380 --> 00:02:12,924
On je snaga;
4
00:02:13,675 --> 00:02:18,346
On je snaga u mojoj du�i;
5
00:02:39,826 --> 00:02:44,497
Krist je tajna u mojoj du�i;
6
00:02:46,624 --> 00:02:51,462
On je tajna u mojoj du�i;
7
00:02:53,423 --> 00:02:55,842
On je tajna;
8
00:02:56,342 --> 00:02:58,803
On je tajna;
9
00:02:59,512 --> 00:03:04,350
On je tajna u mojoj du�i.
10
00:03:09,731 --> 00:03:12,215
Mar�ale Cooke.
11
00:05:02,135 --> 00:05:04,384
Tko je to?
12
00:05:13,730 --> 00:05:16,740
Javi se ili �u pucati!
13
00:05:53,728 --> 00:05:56,591
Izgleda da je ve� upucan.
14
00:06:01,903 --> 00:06:04,212
Odnesimo ga u hambar.
15
00:06:16,042 --> 00:06:18,312
Eto me.
16
00:06:31,891 --> 00:06:34,524
Mogu li vam pomo�i?
17
00:06:36,354 --> 00:06:39,570
Imam metak u ruci.
18
00:06:41,692 --> 00:06:43,872
U�ite.
19
00:07:00,586 --> 00:07:03,269
Oh Bo�e.
20
00:07:03,381 --> 00:07:08,302
-Zove� se Elijah?
Kao i prorok? -To�no.
21
00:07:08,386 --> 00:07:12,692
-Elijah Graham.
-To je prokleto dobar znak.
22
00:07:15,476 --> 00:07:21,089
Mislim na onaj koji si objesio
ispred. Tvoje ime je na njemu.
23
00:07:24,485 --> 00:07:28,569
-Frank Griffin.
-Znam tko ste gospodine.
24
00:07:30,283 --> 00:07:32,784
I znam tko ste vi.
25
00:07:34,829 --> 00:07:40,901
Pa reci mi Elijah,
je li mi ruka ve� otpala?
26
00:07:43,546 --> 00:07:46,214
Ne mo�e se spasiti.
27
00:07:47,300 --> 00:07:50,960
�udo je �to nije otpala
dok ste jahali.
28
00:07:51,554 --> 00:07:56,934
E pa onda daj sve od sebe.
29
00:08:00,104 --> 00:08:02,905
Odsijeci je.
30
00:08:05,818 --> 00:08:07,986
Ne brini se.
31
00:08:09,071 --> 00:08:12,999
Ovi momci te ne�e kriviti.
32
00:08:13,201 --> 00:08:16,987
Vidio sam svoju smrt.
To ne�e biti sada.
33
00:08:28,049 --> 00:08:31,927
To je munja budalo.
Zviznut �e te.
34
00:08:32,136 --> 00:08:35,938
Samo �elim vidjeti
kakav je osje�aj.
35
00:08:39,477 --> 00:08:43,813
Stari Roy Good
�e platiti za tu ruku.
36
00:10:16,407 --> 00:10:18,950
Ima li ikoga?
37
00:10:22,496 --> 00:10:26,975
Pobogu. Prokleto bespotrebno.
38
00:10:57,323 --> 00:11:00,642
�to to radi�?
Rekao sam do zalaska Sunca.
39
00:11:00,743 --> 00:11:04,664
Dosta mi je tvojih glupih
vje�ti�arenja. Ne pale.
40
00:11:04,997 --> 00:11:09,951
-Mojim glupim vje�ti�arenjima
treba vremena. -To ti misli�.
41
00:11:10,628 --> 00:11:13,988
U meni nema vi�e ni�ta od toga.
42
00:11:15,424 --> 00:11:18,393
Izgubio si svoju sjenu Bille.
43
00:11:18,427 --> 00:11:22,938
Nema ni�ta opasnije od �ovjeka
koji je izgubio svoju sjenu.
44
00:11:23,182 --> 00:11:26,952
-Za�to? -Jer nema
vi�e �to izgubiti.
45
00:11:57,007 --> 00:11:59,175
Hvala doktore.
46
00:12:00,886 --> 00:12:04,431
Nadam se da �u ti nekada
mo�i uzvratiti istom mjerom.
47
00:13:28,098 --> 00:13:30,999
Tratin�ice.
48
00:13:32,811 --> 00:13:34,912
Vu�ika.
49
00:13:37,608 --> 00:13:39,909
Jagor�evina.
50
00:13:45,908 --> 00:13:48,918
Odli�no vidim.
51
00:13:53,499 --> 00:13:58,954
Du�o, �ao mi je �to nisam
ispunio jedno od mojih obe�anja.
52
00:13:59,588 --> 00:14:05,902
S izuzetkom na�e djece,
zeznuo sam u svemu ostalom.
53
00:14:06,345 --> 00:14:11,675
A sada izgleda da je
moj sumrak do�ao ku�i,
54
00:14:11,809 --> 00:14:14,994
a ja nisam �uo da kuca na vrata.
55
00:14:15,020 --> 00:14:18,857
Pretpostavljam da je jedina
prednost biti tamo gdje jesi.
56
00:14:18,941 --> 00:14:24,989
Ne�e� se vi�e osje�ati starom ili
beskorisnom, tko god da te gleda.
57
00:14:26,282 --> 00:14:29,976
Prokletstvo, u mojim mislima
58
00:14:30,119 --> 00:14:35,501
i dalje ima� 18 i ljubi� me
tako da me izbija� iz cipela.
59
00:14:35,536 --> 00:14:41,930
Pomisli� da �ive�i u gradu
punom �ena ne�u biti usamljen.
60
00:14:43,549 --> 00:14:46,935
Popri�ajmo o na�oj maloj Trudy.
61
00:14:47,720 --> 00:14:51,940
Imali smo malih problema.
62
00:14:52,141 --> 00:14:56,912
Zna�, nije ba� da je ne volim.
63
00:14:58,272 --> 00:15:02,233
Ali joj ne mogu oprostiti
to �to ti je uradila.
64
00:15:03,569 --> 00:15:09,992
Mo�da �e� ve�eras do�i
i dati mi savjet u vezi toga.
65
00:15:19,583 --> 00:15:25,574
ANNA McNUE; UMRLA U 26. GODINI;
VOLJENA �ENA I MAMA
66
00:16:05,339 --> 00:16:07,915
Dobro do�ao ku�i kukavico.
67
00:18:28,315 --> 00:18:31,910
Ostani dolje i saberi se.
68
00:18:35,739 --> 00:18:38,932
Kako se zove�?
69
00:18:46,959 --> 00:18:50,220
Ne dolazi nam
puno jaha�a usred no�i.
70
00:18:50,254 --> 00:18:53,939
Oni koji do�u samo �ele nevolje.
71
00:19:03,142 --> 00:19:07,904
Ja sam Alice Fletcher.
Ovo je moj sin Truckee.
72
00:19:09,064 --> 00:19:13,910
�ovjek jo� ne mo�e govoriti.
Jer si ga upucala u vrat.
73
00:19:14,444 --> 00:19:19,983
-Bio sam siguran da si mrtav.
-"Bio", a ne "bio".
74
00:19:58,363 --> 00:20:00,981
Ho�e� li pozdraviti?
75
00:20:02,451 --> 00:20:06,935
U �emu je razlika?
Ionako me ne razumije.
76
00:20:08,498 --> 00:20:12,168
Na puno na�ina se mo�e
pozdraviti, ne samo rije�ima.
77
00:20:12,252 --> 00:20:16,965
-Gdje je William? -U �koli.
Ponedjeljak je.
78
00:20:17,132 --> 00:20:21,053
-Jo� uvijek nosi� Albertove
hla�e? -Ne nosim.
79
00:20:21,136 --> 00:20:24,965
-A nosi� njegov �e�ir?
-I opremu.
80
00:20:25,307 --> 00:20:29,645
-Za�to? -Neko se mora
brinuti o stvarima ovdje.
81
00:20:29,728 --> 00:20:33,398
-Pa, izgleda� smije�no.
-Jesi li ikada nosio haljinu?
82
00:20:33,482 --> 00:20:37,552
-Nisam i ne namjeravam.
-E pa trebao bi.
83
00:20:37,653 --> 00:20:42,282
Trebao bi odmah navu�i haljinu.
Kao i prokleti korzet.
84
00:20:42,366 --> 00:20:45,333
Ne�to mi je promaklo?
85
00:20:45,452 --> 00:20:49,897
Sva trojica bra�e Fitch su
navratila ovdje pro�log tjedna.
86
00:20:49,915 --> 00:20:53,794
Pucali su iz pi�tolja pa su
svi napustili saloon.
87
00:20:53,877 --> 00:20:59,874
-Barney Mutz se pobrinuo za to,
a Whitey mu je pomogao. -Pa eto.
88
00:21:00,300 --> 00:21:05,180
Naravno, Barney je do daske
izrazio potpuno �u�enje
89
00:21:05,264 --> 00:21:09,375
gdje je prokleti
�erif oti�ao ovaj put.
90
00:21:09,434 --> 00:21:14,982
Ne brini, tvoja tajna je sigurna.
Iako je sve te�e �uvati.
91
00:21:19,319 --> 00:21:23,448
Barem mi reci je li Paiuteovo
vje�ti�arenje upalilo ili nije?
92
00:21:23,532 --> 00:21:28,537
Stavio mi je smrdljivo blato na
o�i i potopio me u vru�i izvor.
93
00:21:28,620 --> 00:21:32,916
-Je li bilo efekta? -Je,
osje�am se kao budala.
94
00:21:33,000 --> 00:21:36,378
Sve �to sam dobio je �estoka
erekcija i ljuto pona�anje.
95
00:21:36,461 --> 00:21:39,838
Ispri�avam se �to sam pitala.
96
00:21:42,509 --> 00:21:45,969
Pozdravi se s tetkom Maggie.
97
00:21:58,150 --> 00:22:02,954
-Usput si pri�ao s udovicom?
-Kojom udovicom?
98
00:22:03,238 --> 00:22:07,974
S Alice Fletcher u koju si
do u�iju zaljubljen.
99
00:22:08,994 --> 00:22:13,623
-Ka�u da su joj Paiutesi nabavili
stado meksi�kih konja. -Pa �to?
100
00:22:13,707 --> 00:22:19,880
Pitaj je bi li ih nekoliko prodala
jer smo mi svoje rasprodali.
101
00:22:19,963 --> 00:22:23,175
-Rekoh ti da �e� po�aliti.
-I bio si u pravu.
102
00:22:23,258 --> 00:22:27,996
-Ali trebaju nam konji.
-A kako �emo joj platiti?
103
00:22:28,805 --> 00:22:32,408
Idu�eg tjedna dolazi �ovjek
iz sindikata "Quicksilver".
104
00:22:32,517 --> 00:22:35,528
Nudi 10.000 dolara avansa.
105
00:22:35,604 --> 00:22:38,982
-Jesi li se dogovorila?
-U agoniji smo.
106
00:22:39,816 --> 00:22:42,977
Ona sigurno ima 50 konja.
107
00:22:43,195 --> 00:22:47,924
-Pa, zna� �to misli o tebi.
-Zato pomislih da je ti pita�.
108
00:24:45,942 --> 00:24:48,912
Narode, kako to?
109
00:24:50,363 --> 00:24:55,911
Svi ste kr�teni?
Kupate se jednom tjedno?
110
00:24:58,914 --> 00:25:01,974
Jeste li izvr�ili preljubu g�o?
111
00:25:03,668 --> 00:25:06,962
Jeste li prevarili brata gospon?
112
00:25:08,131 --> 00:25:12,467
Upravljate li svojom
obitelji kao Bo�ji sluga?
113
00:25:14,638 --> 00:25:20,969
Svi znate da se ne �elim vratiti
i spaliti ovu crkvu do temelja.
114
00:25:21,895 --> 00:25:25,907
Zato svi pognimo glave
i molimo se
115
00:25:27,359 --> 00:25:30,970
da Roy Goode nikada
ne do�e ovdje.
116
00:25:32,280 --> 00:25:35,128
Ali ako do�e,
117
00:25:35,784 --> 00:25:40,913
neka ga nijedna od va�ih
dobronamjernih du�a ne primi.
118
00:25:43,625 --> 00:25:49,905
Osim ako ne �elite patiti
kao �to je Isus patio za nas.
119
00:26:00,892 --> 00:26:03,190
Amen!
120
00:26:31,756 --> 00:26:36,636
�amci plove rijekama,
a brodovi plove morima,
121
00:26:36,720 --> 00:26:41,975
ali oblaci koji plove
nebom su lijep..
122
00:26:42,058 --> 00:26:45,269
-Ljep�i.
-"Ljep�i od njih".
123
00:26:45,979 --> 00:26:49,924
Vrlo dobro. Idi u krevet.
124
00:27:15,873 --> 00:27:20,266
Taj smrdi na smrt.
125
00:27:20,887 --> 00:27:28,087
I ako dugo ostane,
usmrdjet �e i nas.
126
00:27:28,312 --> 00:27:31,910
Idi u krevet.
127
00:27:47,457 --> 00:27:49,958
Gospodine?
128
00:29:03,700 --> 00:29:05,901
Ispri�avam se.
129
00:29:07,036 --> 00:29:10,039
Va�e ime je Roy Goode?
130
00:29:15,462 --> 00:29:21,901
A ova Lucy Cole je neko
tko je mo�da zabrinut za vas?
131
00:29:24,471 --> 00:29:27,915
Jim Goode. U srodstvu ste?
132
00:29:32,479 --> 00:29:35,480
Niste ga pro�itali.
133
00:29:41,613 --> 00:29:45,823
Samo �elim znati
tko boravi u mojoj �tali.
134
00:29:49,037 --> 00:29:51,863
Ne mo�ete vi�e ostati ovdje.
135
00:29:51,956 --> 00:29:55,918
Nemam vi�e hrane za vas,
a i da imam, ne poznajem vas.
136
00:29:57,378 --> 00:30:01,906
Zato vas molim oti�ite
�im se dovoljno oporavite.
137
00:30:05,512 --> 00:30:09,264
Sretni ste �to onu no�
nije bila mjese�ina.
138
00:30:09,349 --> 00:30:12,517
Ni�anila sam vi�e.
139
00:30:16,231 --> 00:30:18,649
Roy Goode!
140
00:30:21,986 --> 00:30:25,572
Dobro gledajte momci,
mo�da je jo� ovdje.
141
00:30:29,327 --> 00:30:33,105
Royu je sigurno bilo te�ko
ubiti ga na takav na�in.
142
00:30:33,206 --> 00:30:37,918
-Pje�ke nije mogao daleko oti�i.
-Nije oti�ao pje�ke.
143
00:30:38,461 --> 00:30:42,841
Imao je drugog konja.
Potkovanog samo na zadnjim nogama.
144
00:30:43,341 --> 00:30:47,970
-Tovarni konj s mojim
novcem. -Izgleda.
145
00:30:50,348 --> 00:30:53,308
Tragovi prestaju ovdje.
146
00:30:53,351 --> 00:30:57,120
Zna da ga ne mo�emo
pratiti preko stijena.
147
00:30:57,146 --> 00:31:00,859
-U prednosti je najmanje
tri dana. -Pa?
148
00:31:02,026 --> 00:31:08,908
Pa, mogao je oti�i na jug
i prije�i rijeku Gunnison.
149
00:31:09,409 --> 00:31:12,111
Ili, ako je pametan,
jahati sredinom
150
00:31:12,203 --> 00:31:16,206
jer je plitko i pje��ano
do Meksika.
151
00:31:17,917 --> 00:31:19,918
Ili?
152
00:31:20,545 --> 00:31:24,966
Mo�da je oti�ao na sjever rijekom
Purgatoire da zametne tragove,
153
00:31:25,049 --> 00:31:28,993
a onda se okrenuo
i oti�ao u Wyoming.
154
00:31:29,012 --> 00:31:32,980
Mo�da je kru�io i oti�ao na istok.
155
00:31:36,144 --> 00:31:39,987
Puno je naga�anja �to je izabrao.
156
00:31:42,650 --> 00:31:44,952
Pa hajde onda.
157
00:31:48,031 --> 00:31:50,932
Pogodi.
158
00:33:00,645 --> 00:33:02,946
Iyovi.
159
00:33:21,457 --> 00:33:24,042
Prokleti duh.
160
00:33:53,197 --> 00:33:55,965
Zna s konjima.
161
00:34:01,873 --> 00:34:05,984
Gospodine, do�i i ne�to pojedi.
162
00:34:13,468 --> 00:34:17,955
�to je? Ti si ga upucala.
Mo�e� ga barem nahraniti.
163
00:34:29,525 --> 00:34:31,935
U redu je, ne grizemo.
164
00:35:01,682 --> 00:35:07,827
-Ovo je moja baka Iyovi.
-Izgleda smu�eno.
165
00:35:08,898 --> 00:35:11,733
Ka�e izgleda� sna�no.
166
00:35:14,561 --> 00:35:19,390
Zvat �u ga "Pas Lutalica".
167
00:35:20,118 --> 00:35:24,974
I da �e te zvati
"Zvijezda Lutalica".
168
00:36:16,507 --> 00:36:20,920
Bili su tatini.
Dobro su mu slu�ili.
169
00:36:36,611 --> 00:36:38,912
Hajde.
170
00:36:43,034 --> 00:36:45,543
Hajde.
171
00:36:48,998 --> 00:36:50,999
Dovoljno je.
172
00:36:52,960 --> 00:36:56,914
�ao mi je,
ali nisam znala �to �u.
173
00:36:59,508 --> 00:37:02,636
Mislim da ima �arlah.
174
00:37:02,762 --> 00:37:06,982
U gradu nema lije�nika, a sve�enik
�e do�i tek idu�eg tjedna.
175
00:37:14,565 --> 00:37:18,994
Ka�e da je obi�ni osip, ali
�e� morati spaliti ove deke.
176
00:37:19,028 --> 00:37:22,988
Nemoj. Pusti je raditi.
177
00:37:39,006 --> 00:37:43,844
-Kako se dijete zove?
-Luke. Kao i njegov tata.
178
00:37:44,804 --> 00:37:47,972
Ro�en je na dan nesre�e.
179
00:37:52,144 --> 00:37:54,904
Zato su svi mu�karci poginuli.
180
00:38:13,040 --> 00:38:16,295
Druge �ene �e me kazniti ako
doznaju da sam do�la ovdje.
181
00:38:16,377 --> 00:38:19,546
Misle da ima� mra�ne mo�i.
182
00:38:39,066 --> 00:38:41,067
Luke!
183
00:38:47,825 --> 00:38:49,926
Gospodine?
184
00:39:23,444 --> 00:39:25,954
Izgleda da nije pogo�en.
185
00:39:42,213 --> 00:39:44,981
Je li dje�ak dobro?
186
00:39:47,885 --> 00:39:53,940
-Puno mi je �ao. -Za�to?
�to si bebi spasio �ivot?
187
00:39:56,310 --> 00:39:59,453
Ujutro �u oti�i.
188
00:39:59,855 --> 00:40:03,917
Kao �to si rekla, ne zna� me.
189
00:40:04,985 --> 00:40:08,613
-Ne mora� to popravljati.
-To je za konje.
190
00:40:09,949 --> 00:40:12,534
Treba im prostora.
191
00:40:21,252 --> 00:40:24,913
Neki su na�li zlato ispod ograda.
192
00:40:25,005 --> 00:40:29,326
Ka�u da su ga tu stari ran�eri
sakrivali od Indijanaca i bandita.
193
00:40:29,427 --> 00:40:33,964
Ja ga nikad nisam na�la.
Nikad nisam imala takvu sre�u.
194
00:40:36,183 --> 00:40:39,810
Ne zamjeri mi �to pitam,
195
00:40:40,438 --> 00:40:44,566
ali kako ste vas troje
zavr�ili ovdje?
196
00:40:44,942 --> 00:40:48,937
Pa, to je ba� dobra pri�a.
197
00:40:55,494 --> 00:40:57,708
Sa 17 godina
198
00:40:57,713 --> 00:41:02,167
sam se do�la ovdje udati za
sina tatinog poslovnog partnera.
199
00:41:02,460 --> 00:41:08,948
Znala sam samo da se zove Henry
i upoznali smo se na �eljezni�koj.
200
00:41:10,676 --> 00:41:14,955
Poslao mi je novu �utu haljinu
201
00:41:15,598 --> 00:41:19,976
i rekao mi da je taj dan obu�em
da bi me mogao prepoznati.
202
00:41:20,478 --> 00:41:25,983
U povratku smo i�li okolo da mi
Henry poka�e svoju zemlju.
203
00:41:26,484 --> 00:41:28,935
"Na�u zemlju", rekao je.
204
00:41:30,779 --> 00:41:35,925
Odjednom je konj vukao kola
i po�eo se neprijateljski pona�ati.
205
00:41:36,076 --> 00:41:39,896
Pogledala sam gore
i vidjela neobi�an oblak.
206
00:41:39,997 --> 00:41:42,707
Crni sa zelenim rubovima.
207
00:41:43,834 --> 00:41:47,504
Henry je rekao:
"Izgleda da �e ki�a."
208
00:41:47,630 --> 00:41:51,942
A onda je oblak odjednom
nestao. Jednostavno nestao.
209
00:41:53,761 --> 00:41:56,996
Odjednom se konj po�eo vra�ati.
210
00:41:57,181 --> 00:42:00,450
Henry mi je pomogao iza�i
iz kola kad sam �ula tutnjavu.
211
00:42:00,518 --> 00:42:04,946
Ugledala sam zid od dva metra
vode kako ide na nas.
212
00:42:05,856 --> 00:42:12,963
Henry, konj, kola,
sve je odnijela voda.
213
00:42:15,491 --> 00:42:20,411
Odnijela bi i mene, ali haljina
se zaka�ila za jedno drvo.
214
00:42:21,830 --> 00:42:24,998
Spasila mi je �ivot.
215
00:42:27,753 --> 00:42:32,382
Osam dana sam i�la u pogre�nom
pravcu dok me nisu prona�li.
216
00:42:32,466 --> 00:42:35,969
Tko te je prona�ao?
217
00:42:37,888 --> 00:42:40,181
To je druga pri�a.
218
00:42:44,019 --> 00:42:48,965
Oprala bih ti odje�u, ali mislim
da bi se raspala u potoku.
219
00:42:51,735 --> 00:42:55,981
-Odje�a mog mu�a �e ti odgovarati.
-�ovjeka koji se utopio?
220
00:42:56,824 --> 00:43:01,662
Ne. Mog drugog mu�a.
Truckeejevog tate.
221
00:43:34,445 --> 00:43:38,965
-Ti si iz rudarske tvrtke?
-Nisam. -Jesi li novi sve�enik?
222
00:43:39,992 --> 00:43:42,978
Nisam. Ja sam zakon.
223
00:44:17,488 --> 00:44:20,982
-Dobar dan.
-Dobar dan.
224
00:44:21,950 --> 00:44:26,246
-Mar�al John Cook.
-Callie Dunne.
225
00:44:26,330 --> 00:44:32,803
Da sam imao u�iteljicu lijepu
kao vi nikad ni�ta ne bih nau�io.
226
00:44:32,920 --> 00:44:36,640
Ne bih rekla mar�ale.
Znam biti prili�no uvjerljiva.
227
00:44:36,715 --> 00:44:38,908
Ne sumnjam.
228
00:44:39,468 --> 00:44:42,178
Tra�im �erifa McNuea.
229
00:44:42,846 --> 00:44:45,973
Dobro je da su mu usta zatvorena.
230
00:44:46,266 --> 00:44:50,913
Ima dvije vrste zuba.
Pokvarene i trule.
231
00:45:03,617 --> 00:45:05,618
Mat.
232
00:45:05,786 --> 00:45:10,924
E moj McNue, stari� i igra� �ah.
233
00:45:11,834 --> 00:45:15,212
Pa ni ti ne izgleda�
fri�ko kao jutarnja rosa.
234
00:45:15,712 --> 00:45:18,382
Sje�am se da si uvijek
vi�e bio �ovjek za "dame".
235
00:45:18,966 --> 00:45:22,952
Progutat �e� tu vjevericu
ili �e� samo �vakati?
236
00:45:23,679 --> 00:45:28,809
Imitiram starog Jacoba Leeja.
237
00:45:28,892 --> 00:45:32,104
Najve�i kurvar svih vremena.
238
00:45:33,355 --> 00:45:39,945
Imao je i ukra�ene brkove
koji su slu�ili za sve svrhe.
239
00:45:40,028 --> 00:45:44,624
Imao je i alatku te�ku
skoro kao i njegov kolt 45.
240
00:45:44,741 --> 00:45:47,077
Elmere Knowlande, pozdravi
mar�ala Johna Cooka.
241
00:45:47,161 --> 00:45:51,457
�uo sam za tebe.
I za tvoje brkove.
242
00:45:51,540 --> 00:45:55,961
Mu�karac treba po ne�emu biti
�uven osim pukih glasina.
243
00:45:58,088 --> 00:46:02,426
Kako si Bille?
Bio si dobra mama mali�anima?
244
00:46:02,509 --> 00:46:06,637
�ali� se?
Oni ovdje imaju 100 mama.
245
00:46:09,183 --> 00:46:14,938
�to tebe dovodi ovdje Johne?
Osim da mi dosa�uje�.
246
00:46:16,273 --> 00:46:21,945
Tra�im Franka Griffina.
�to misli� je li ovdje?
247
00:46:22,779 --> 00:46:25,365
U Olegrandeu je jedna pukovnija.
248
00:46:25,449 --> 00:46:29,970
Idem tamo vidjeti
mo�e li mi kapetan pomo�i.
249
00:46:30,496 --> 00:46:35,975
-Ide� vojsci?
-Vi�e ga nitko ne goni.
250
00:46:36,210 --> 00:46:39,971
Naro�ito kad su vidjeli �to je
ostavio za sobom u Creedu.
251
00:46:40,130 --> 00:46:45,961
-�to se tamo dogodilo? -Jao Bille.
Zar nisi �itao novine?
252
00:46:47,471 --> 00:46:54,894
-Ne �itam puno ovih dana.
-Grigg prodaje novine k'o metke.
253
00:46:54,978 --> 00:47:00,917
Griffin je plja�kao rudnike �irom
teritorije proteklih �est mjeseci.
254
00:47:02,778 --> 00:47:07,999
Nedavno je
sebi navukao problem
255
00:47:08,867 --> 00:47:11,619
koji se zove Roy Goode.
256
00:47:11,703 --> 00:47:15,582
Dje�ak iz Mosesa? Postao je
kralj pi�tolja sa 16 godina.
257
00:47:16,250 --> 00:47:22,555
Ba� on. Ali vi�e
nije dje�ak. Odrastao je.
258
00:47:22,631 --> 00:47:28,220
Desetak godina je jahao s Grffinom
dok nedavno nije nestao.
259
00:47:28,971 --> 00:47:33,517
Navodno se utopio prije �est
mjeseci prelaze�i Harlin Creek.
260
00:47:33,600 --> 00:47:38,989
-A onda se pojavio u Griffinovoj
zadnjoj plja�ki. -Pojavio?
261
00:47:39,273 --> 00:47:43,951
Ukrao je cijeli plijen.
Oko 50.000 dolara.
262
00:47:45,028 --> 00:47:49,658
-Prokletstvo.
-Grigg ga je nazvao "Robin Goode"
263
00:47:50,784 --> 00:47:55,981
iako je ukrao od prevaranta
i nikome nije dao ni 10 centi.
264
00:47:56,415 --> 00:48:01,936
-I gdje je to bilo?
-U Creedu.
265
00:48:03,255 --> 00:48:06,465
Griffin je tamo oplja�kao
rudnik "Tomboy".
266
00:48:06,842 --> 00:48:13,999
Pla�a je u grad stizala vlakom
preko Savage Basin grebena.
267
00:49:04,566 --> 00:49:09,738
To nije bio obi�an vlak.
U njemu je bio J. B. Sloan,
268
00:49:09,821 --> 00:49:13,908
predsjednik opskbitelja
opremom rudnika "Tomboy".
269
00:49:14,701 --> 00:49:18,287
Putovao je sa svojim osiguranjem.
270
00:49:20,499 --> 00:49:23,984
Ali to mu nije puno koristilo.
271
00:49:30,926 --> 00:49:34,996
-�to se dobro svetom paklu
doga�a ovdje? -Pozdrav tamo.
272
00:49:36,056 --> 00:49:40,585
Re�i �e� nam gdje je novac
i svima nam u�tedjeti vrijeme?
273
00:49:40,602 --> 00:49:43,980
Znate li vi tko sam prokleto ja?
274
00:49:51,446 --> 00:49:58,036
Znam da si bio Jimmy Sloan.
I ne volim �to kalja� Bo�je ime.
275
00:49:58,370 --> 00:50:00,996
Svi van!
276
00:50:03,208 --> 00:50:06,752
Koja ljepotica!
277
00:50:14,052 --> 00:50:16,886
Hajde!
278
00:50:24,479 --> 00:50:29,901
-Mo�da je cijelo vrijeme tamo �ekao.
-Po�urite! -Mo�da je do�ao kasnije.
279
00:50:30,527 --> 00:50:34,464
Te�ko je re�i jer imam
samo jednu svjedokinju.
280
00:50:34,573 --> 00:50:39,953
S obzirom na ono �to su joj uradili,
ne znam koliko je bila pouzdana.
281
00:50:41,580 --> 00:50:46,976
Ali rekla je da su ga zvali Roy
i da su ga se svi bojali.
282
00:51:01,850 --> 00:51:03,901
Roye Goode!
283
00:51:12,360 --> 00:51:16,964
-Za�to ovo radi�? -Odja�i Frank.
-Za�to si toliko ljut na mene?
284
00:51:18,700 --> 00:51:22,962
-Ja sam te odgojio. -Odja�i
ili �u ti skinuti jebenu glavu.
285
00:51:23,955 --> 00:51:26,207
Ne�u sada umrijeti.
286
00:51:36,468 --> 00:51:38,969
Roye!
287
00:51:50,565 --> 00:51:55,979
Dok je Frank odjurio za Royem
i novcem, do�li su rudari.
288
00:52:02,244 --> 00:52:05,505
-Gdje su svi?
-Ovdje su.
289
00:52:10,752 --> 00:52:16,916
U gradu su dr�ali Griffinove momke
pa sam se s ljudima uputio tamo.
290
00:52:18,426 --> 00:52:21,979
Par stvari se dogodilo
dok sam bio na putu.
291
00:52:25,433 --> 00:52:30,480
Prvo su stanovnici Creeda
odlu�ili lin�ovati blizance Devlin.
292
00:52:30,564 --> 00:52:34,776
Koji od vas �eli gledati
vje�anje onog drugog?
293
00:52:34,860 --> 00:52:36,969
Ja �u prvi brate.
294
00:52:38,238 --> 00:52:43,410
A drugo je da se
Griffin odlu�io vratiti.
295
00:52:43,493 --> 00:52:47,905
�elite lin�ovanje?
Evo vam ga!
296
00:52:54,045 --> 00:53:01,953
Zbog �ega god se vratio,
u potjeri ga je Roy ranio u ruku.
297
00:53:10,478 --> 00:53:14,974
Kurvini sinovi
su lin�ovali gomilu ljudi.
298
00:53:24,200 --> 00:53:26,927
Sve i jednog.
299
00:53:31,666 --> 00:53:35,377
Onda je sve spalio do zemlje.
300
00:54:09,204 --> 00:54:12,924
Njihov cvijet
�e nestati u pra�ini
301
00:54:15,043 --> 00:54:18,988
jer su odbacili Bo�ji zakon.
302
00:54:25,011 --> 00:54:28,963
Do�ao sam sutradan ujutro.
303
00:54:39,109 --> 00:54:42,735
Suze su mi navrle na o�i.
304
00:54:43,488 --> 00:54:46,740
Nisam to mogao podnijeti.
305
00:54:48,243 --> 00:54:52,747
Oplja�kali su rudnike �irom
Colorada i Wyominga.
306
00:54:52,831 --> 00:54:56,542
Samo je pitanje vremena
kada �e do�i ovdje.
307
00:54:56,835 --> 00:55:00,988
-Ali na� rudnik je zatvoren.
-Griffin to ne zna.
308
00:55:01,673 --> 00:55:08,947
Kada dozna tko ve�inom �ivi ovdje,
to ga ne�e obeshrabriti.
309
00:57:33,616 --> 00:57:36,952
Kao �to rekoh, zna s konjima.
310
00:57:49,007 --> 00:57:51,900
Viski, ako ga ima�.
311
00:58:03,563 --> 00:58:07,917
Moj tata je govorio da je
nesre�a prosuti i kap viskija.
312
00:58:10,403 --> 00:58:13,363
To obja�njava ovda�nju situaciju.
313
00:58:13,490 --> 00:58:16,434
Razlog na�ih problema
nije proliveni viski
314
00:58:16,534 --> 00:58:20,954
ve� prokleta Fletcherova
koja je proklela ovo mjesto.
315
00:58:24,709 --> 00:58:29,914
Previ�e ugljene pra�ine u oknu.
Zapalila se i isisala sav zrak.
316
00:58:30,215 --> 00:58:33,943
83 �ovjeka su poginula.
317
00:58:34,552 --> 00:58:36,937
Prava nesre�a.
318
00:58:43,311 --> 00:58:48,975
Osim �erifa i zamjenika, koliko
jo� ljudi ovdje zna pucati?
319
00:58:49,359 --> 00:58:55,823
-Za�to? Ho�e li biti nevolja?
-Samo onako pitam.
320
00:58:55,907 --> 00:59:00,836
Ako bude nevolja,
�erif ionako ne�e biti ovdje.
321
00:59:00,954 --> 00:59:03,947
Ali njegova sestra zna pucati.
322
00:59:31,150 --> 00:59:33,985
Bok �erife.
323
00:59:36,447 --> 00:59:40,926
-Kako si sinko? -Dobro.
-Stvarno? Da te vidim.
324
00:59:44,789 --> 00:59:47,975
-Dobar dan g�o Fletcher.
-�erife.
325
00:59:49,502 --> 00:59:52,855
-Kako napreduje bunar?
-Fino.
326
00:59:52,922 --> 00:59:57,902
Da vi�e vremena kopa, a manje
dangubi, do sada bi imali vodu.
327
01:00:03,016 --> 01:00:06,685
Odvedi �erifovog konja.
328
01:00:16,404 --> 01:00:21,075
-Griffin je na sjeveru
napravio masakr. -Kakav?
329
01:00:21,159 --> 01:00:26,456
Oplja�kao je rudnik u Creedu.
I poubijao sve stanovnike grada.
330
01:00:27,373 --> 01:00:31,461
-Bo�e. -Jedan od njegovih
momaka je pobjegao s novcem.
331
01:00:31,711 --> 01:00:36,907
Griffin rastura sve tra�e�i ga.
Momak se zove Roy Goode.
332
01:00:42,055 --> 01:00:44,556
U�imo.
333
01:00:51,814 --> 01:00:55,092
Ima� poveliko krdo Alice.
334
01:00:55,193 --> 01:00:59,496
-Poklon iz Narriente.
-Poklon ili mito?
335
01:00:59,614 --> 01:01:04,918
-Snaha mu je umrla od rubeole.
-Pri�aj mi o tom Goodeu.
336
01:01:05,244 --> 01:01:10,375
-�to planira� uraditi s njima?
-Pri�ala sam s biv�im vojnicima.
337
01:01:10,458 --> 01:01:14,845
-Imaju svoj grad pored Eastona.
-Misli� na Blackdom?
338
01:01:14,921 --> 01:01:19,092
To su kolibe od busenja, a ne
grad. Sigurna si da imaju novca?
339
01:01:19,175 --> 01:01:23,988
Rekli su da imaju. Vi�am ih
kako rade sitne poslove u gradu.
340
01:01:25,348 --> 01:01:27,808
�to zna� o Royu?
341
01:01:27,850 --> 01:01:31,996
Mar�al iz Santa Fea mi je
rekao da je ubio desetak ljudi.
342
01:01:34,649 --> 01:01:42,456
Bila bi lijepa gesta da nekoliko
konja proda� damama iz La Belle.
343
01:01:42,532 --> 01:01:47,453
-Lijepa gesta? Upucali su mi
mu�a u le�a. -Ne zna� to.
344
01:01:47,537 --> 01:01:51,949
-Znam da su ga ostavili umrijeti
u blatu. -To je bilo davno.
345
01:01:52,458 --> 01:01:55,411
Od tada je svako ne�to propatio.
346
01:01:55,503 --> 01:02:01,592
Mo�da je vrijeme da se pomirite.
I vrijeme da svi krenemo naprijed.
347
01:02:03,803 --> 01:02:08,975
Iskreno, do�ao sam ba�
o tome popri�ati s tobom.
348
01:02:09,809 --> 01:02:14,981
O budu�nosti. Ako ti sada
ovo ne ka�em, ne�u nikada.
349
01:02:18,276 --> 01:02:21,904
Anna mi sve rje�e dolazi u snove.
350
01:02:23,406 --> 01:02:27,617
Ne znam je li zato
�to mi njen lik blijedi
351
01:02:29,912 --> 01:02:32,998
ili zato �to tebe
sve �e��e vi�am.
352
01:02:35,042 --> 01:02:39,947
Alice, moram znati
na �emu sam s tobom.
353
01:02:47,764 --> 01:02:50,266
-Ispadam glup, zar ne?
-Ne ispada�.
354
01:02:50,349 --> 01:02:54,928
U redu je. Nije mi prvi put
da imam puste �elje.
355
01:02:55,938 --> 01:03:00,909
Ispri�avam se gospo�o.
Vi ste predstavnik zakona?
356
01:03:02,695 --> 01:03:07,941
-Jesam.
-Ja sam Roy Goode.
357
01:03:09,827 --> 01:03:14,916
-Ako se sla�ete, predao bih se.
-Znao sam da si neko va�an!
358
01:03:14,999 --> 01:03:19,295
-Truckee, ostani vani.
-Za�to? -Idi!
359
01:03:27,720 --> 01:03:31,974
-Ti si Roy Goode?
-Jesam.
360
01:03:32,225 --> 01:03:36,312
Posudit �emo va�u kobilu.
361
01:03:36,395 --> 01:03:42,109
-Ili magaricu po�to je
moj konj.. -�ekaj malo.
362
01:03:45,196 --> 01:03:48,366
Prvo mi reci �to radi� ovdje?
363
01:03:48,449 --> 01:03:52,911
-Pojavio se iznenada pro�log
tjedna. -Pro�log tjedna?
364
01:03:53,287 --> 01:03:57,959
-Kad si mi mislila to re�i?
-Nije znala tko sam. -Glasnije.
365
01:04:01,379 --> 01:04:06,934
-Nije znala tko sam.
-Za�to tako tiho pri�a�?
366
01:04:07,218 --> 01:04:11,929
Mama ga je upucala u vrat, ali
je ve� dva puta bio upucan.
367
01:04:14,225 --> 01:04:19,063
Griffin i njegovi su me upucali
u mjestu zvanom Sumnjivi kanjon.
368
01:04:19,146 --> 01:04:24,902
-Nikad �uo.
-U Coloradu je, blizu Creeda.
369
01:04:25,361 --> 01:04:29,699
Frank je ukrao pla�e,
a ja sam ih oteo od njega.
370
01:04:29,782 --> 01:04:33,119
-Za�to? -Jer sam znao
da �e me loviti.
371
01:04:33,911 --> 01:04:37,956
Poku�ao sam ih �to dalje
odvu�i od mje�tana.
372
01:04:39,125 --> 01:04:43,129
-Ali nije bilo kako sam
planirao. -Vidim da nije.
373
01:04:43,963 --> 01:04:48,926
-�to se dogodilo? -Mom konju
je izlazila krv iz usta.
374
01:04:49,510 --> 01:04:53,923
Koprcao se. Vidio sam
da �e brzo umrijeti.
375
01:04:55,725 --> 01:05:00,396
-Uskoro je..
-Nisam te pitao za konja.
376
01:05:00,980 --> 01:05:04,483
Pitao sam: "�to se dogodilo"?
377
01:05:04,567 --> 01:05:08,963
Pa, borili smo se u kanjonu.
378
01:05:10,156 --> 01:05:13,658
-Ti s�m protiv
svih njih? -Da.
379
01:05:14,118 --> 01:05:18,372
-Griffin ja�e s 30 ljudi.
-Taj dan ih je bilo 32.
380
01:05:18,456 --> 01:05:21,191
I s�m si se borio protiv njih?
381
01:05:21,208 --> 01:05:24,879
U takvoj situaciji
pu�ka mo�e biti svestrana.
382
01:05:24,962 --> 01:05:29,962
Ipak ih je bilo 32,
a ti si bio s�m.
383
01:05:30,676 --> 01:05:36,949
Znao sam da ne mogu pro�i kroz
taj klanac da ne budu upucani.
384
01:05:37,892 --> 01:05:43,789
-A gdje je taj pi�tolj o kojem
sam puno �uo? -Izgubio sam ga.
385
01:05:43,940 --> 01:05:46,192
Kao i pu�ku prelaze�i San Juan.
386
01:05:46,275 --> 01:05:50,988
-Jesi li i novac izgubio
u rijeci? -Sve sam izgubio.
387
01:05:53,157 --> 01:05:58,929
Meni vi�e sli�i� na o�ajnika
nego na odmetnika.
388
01:06:01,332 --> 01:06:05,753
-Ja sam rekao tko sam.
-Ako je to istina,
389
01:06:05,836 --> 01:06:10,925
ako si ti Ray Goode,
onda �e te sigurno objesiti.
390
01:06:32,697 --> 01:06:35,781
Zbogom gospodine Goode.
391
01:07:31,047 --> 01:07:34,506
Neka vam Bog pomogne narode.
392
01:08:48,719 --> 01:08:55,719
Prijevod: ALMIN CAR
393
01:08:58,719 --> 01:09:02,719
Preuzeto sa www.titlovi.com
31785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.