All language subtitles for Godless S01E01 An Incident at Creede

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,252 --> 00:02:04,252 www.titlovi.com 2 00:02:07,252 --> 00:02:09,712 On je snaga; 3 00:02:10,380 --> 00:02:12,924 On je snaga; 4 00:02:13,675 --> 00:02:18,346 On je snaga u mojoj du�i; 5 00:02:39,826 --> 00:02:44,497 Krist je tajna u mojoj du�i; 6 00:02:46,624 --> 00:02:51,462 On je tajna u mojoj du�i; 7 00:02:53,423 --> 00:02:55,842 On je tajna; 8 00:02:56,342 --> 00:02:58,803 On je tajna; 9 00:02:59,512 --> 00:03:04,350 On je tajna u mojoj du�i. 10 00:03:09,731 --> 00:03:12,215 Mar�ale Cooke. 11 00:05:02,135 --> 00:05:04,384 Tko je to? 12 00:05:13,730 --> 00:05:16,740 Javi se ili �u pucati! 13 00:05:53,728 --> 00:05:56,591 Izgleda da je ve� upucan. 14 00:06:01,903 --> 00:06:04,212 Odnesimo ga u hambar. 15 00:06:16,042 --> 00:06:18,312 Eto me. 16 00:06:31,891 --> 00:06:34,524 Mogu li vam pomo�i? 17 00:06:36,354 --> 00:06:39,570 Imam metak u ruci. 18 00:06:41,692 --> 00:06:43,872 U�ite. 19 00:07:00,586 --> 00:07:03,269 Oh Bo�e. 20 00:07:03,381 --> 00:07:08,302 -Zove� se Elijah? Kao i prorok? -To�no. 21 00:07:08,386 --> 00:07:12,692 -Elijah Graham. -To je prokleto dobar znak. 22 00:07:15,476 --> 00:07:21,089 Mislim na onaj koji si objesio ispred. Tvoje ime je na njemu. 23 00:07:24,485 --> 00:07:28,569 -Frank Griffin. -Znam tko ste gospodine. 24 00:07:30,283 --> 00:07:32,784 I znam tko ste vi. 25 00:07:34,829 --> 00:07:40,901 Pa reci mi Elijah, je li mi ruka ve� otpala? 26 00:07:43,546 --> 00:07:46,214 Ne mo�e se spasiti. 27 00:07:47,300 --> 00:07:50,960 �udo je �to nije otpala dok ste jahali. 28 00:07:51,554 --> 00:07:56,934 E pa onda daj sve od sebe. 29 00:08:00,104 --> 00:08:02,905 Odsijeci je. 30 00:08:05,818 --> 00:08:07,986 Ne brini se. 31 00:08:09,071 --> 00:08:12,999 Ovi momci te ne�e kriviti. 32 00:08:13,201 --> 00:08:16,987 Vidio sam svoju smrt. To ne�e biti sada. 33 00:08:28,049 --> 00:08:31,927 To je munja budalo. Zviznut �e te. 34 00:08:32,136 --> 00:08:35,938 Samo �elim vidjeti kakav je osje�aj. 35 00:08:39,477 --> 00:08:43,813 Stari Roy Good �e platiti za tu ruku. 36 00:10:16,407 --> 00:10:18,950 Ima li ikoga? 37 00:10:22,496 --> 00:10:26,975 Pobogu. Prokleto bespotrebno. 38 00:10:57,323 --> 00:11:00,642 �to to radi�? Rekao sam do zalaska Sunca. 39 00:11:00,743 --> 00:11:04,664 Dosta mi je tvojih glupih vje�ti�arenja. Ne pale. 40 00:11:04,997 --> 00:11:09,951 -Mojim glupim vje�ti�arenjima treba vremena. -To ti misli�. 41 00:11:10,628 --> 00:11:13,988 U meni nema vi�e ni�ta od toga. 42 00:11:15,424 --> 00:11:18,393 Izgubio si svoju sjenu Bille. 43 00:11:18,427 --> 00:11:22,938 Nema ni�ta opasnije od �ovjeka koji je izgubio svoju sjenu. 44 00:11:23,182 --> 00:11:26,952 -Za�to? -Jer nema vi�e �to izgubiti. 45 00:11:57,007 --> 00:11:59,175 Hvala doktore. 46 00:12:00,886 --> 00:12:04,431 Nadam se da �u ti nekada mo�i uzvratiti istom mjerom. 47 00:13:28,098 --> 00:13:30,999 Tratin�ice. 48 00:13:32,811 --> 00:13:34,912 Vu�ika. 49 00:13:37,608 --> 00:13:39,909 Jagor�evina. 50 00:13:45,908 --> 00:13:48,918 Odli�no vidim. 51 00:13:53,499 --> 00:13:58,954 Du�o, �ao mi je �to nisam ispunio jedno od mojih obe�anja. 52 00:13:59,588 --> 00:14:05,902 S izuzetkom na�e djece, zeznuo sam u svemu ostalom. 53 00:14:06,345 --> 00:14:11,675 A sada izgleda da je moj sumrak do�ao ku�i, 54 00:14:11,809 --> 00:14:14,994 a ja nisam �uo da kuca na vrata. 55 00:14:15,020 --> 00:14:18,857 Pretpostavljam da je jedina prednost biti tamo gdje jesi. 56 00:14:18,941 --> 00:14:24,989 Ne�e� se vi�e osje�ati starom ili beskorisnom, tko god da te gleda. 57 00:14:26,282 --> 00:14:29,976 Prokletstvo, u mojim mislima 58 00:14:30,119 --> 00:14:35,501 i dalje ima� 18 i ljubi� me tako da me izbija� iz cipela. 59 00:14:35,536 --> 00:14:41,930 Pomisli� da �ive�i u gradu punom �ena ne�u biti usamljen. 60 00:14:43,549 --> 00:14:46,935 Popri�ajmo o na�oj maloj Trudy. 61 00:14:47,720 --> 00:14:51,940 Imali smo malih problema. 62 00:14:52,141 --> 00:14:56,912 Zna�, nije ba� da je ne volim. 63 00:14:58,272 --> 00:15:02,233 Ali joj ne mogu oprostiti to �to ti je uradila. 64 00:15:03,569 --> 00:15:09,992 Mo�da �e� ve�eras do�i i dati mi savjet u vezi toga. 65 00:15:19,583 --> 00:15:25,574 ANNA McNUE; UMRLA U 26. GODINI; VOLJENA �ENA I MAMA 66 00:16:05,339 --> 00:16:07,915 Dobro do�ao ku�i kukavico. 67 00:18:28,315 --> 00:18:31,910 Ostani dolje i saberi se. 68 00:18:35,739 --> 00:18:38,932 Kako se zove�? 69 00:18:46,959 --> 00:18:50,220 Ne dolazi nam puno jaha�a usred no�i. 70 00:18:50,254 --> 00:18:53,939 Oni koji do�u samo �ele nevolje. 71 00:19:03,142 --> 00:19:07,904 Ja sam Alice Fletcher. Ovo je moj sin Truckee. 72 00:19:09,064 --> 00:19:13,910 �ovjek jo� ne mo�e govoriti. Jer si ga upucala u vrat. 73 00:19:14,444 --> 00:19:19,983 -Bio sam siguran da si mrtav. -"Bio", a ne "bio". 74 00:19:58,363 --> 00:20:00,981 Ho�e� li pozdraviti? 75 00:20:02,451 --> 00:20:06,935 U �emu je razlika? Ionako me ne razumije. 76 00:20:08,498 --> 00:20:12,168 Na puno na�ina se mo�e pozdraviti, ne samo rije�ima. 77 00:20:12,252 --> 00:20:16,965 -Gdje je William? -U �koli. Ponedjeljak je. 78 00:20:17,132 --> 00:20:21,053 -Jo� uvijek nosi� Albertove hla�e? -Ne nosim. 79 00:20:21,136 --> 00:20:24,965 -A nosi� njegov �e�ir? -I opremu. 80 00:20:25,307 --> 00:20:29,645 -Za�to? -Neko se mora brinuti o stvarima ovdje. 81 00:20:29,728 --> 00:20:33,398 -Pa, izgleda� smije�no. -Jesi li ikada nosio haljinu? 82 00:20:33,482 --> 00:20:37,552 -Nisam i ne namjeravam. -E pa trebao bi. 83 00:20:37,653 --> 00:20:42,282 Trebao bi odmah navu�i haljinu. Kao i prokleti korzet. 84 00:20:42,366 --> 00:20:45,333 Ne�to mi je promaklo? 85 00:20:45,452 --> 00:20:49,897 Sva trojica bra�e Fitch su navratila ovdje pro�log tjedna. 86 00:20:49,915 --> 00:20:53,794 Pucali su iz pi�tolja pa su svi napustili saloon. 87 00:20:53,877 --> 00:20:59,874 -Barney Mutz se pobrinuo za to, a Whitey mu je pomogao. -Pa eto. 88 00:21:00,300 --> 00:21:05,180 Naravno, Barney je do daske izrazio potpuno �u�enje 89 00:21:05,264 --> 00:21:09,375 gdje je prokleti �erif oti�ao ovaj put. 90 00:21:09,434 --> 00:21:14,982 Ne brini, tvoja tajna je sigurna. Iako je sve te�e �uvati. 91 00:21:19,319 --> 00:21:23,448 Barem mi reci je li Paiuteovo vje�ti�arenje upalilo ili nije? 92 00:21:23,532 --> 00:21:28,537 Stavio mi je smrdljivo blato na o�i i potopio me u vru�i izvor. 93 00:21:28,620 --> 00:21:32,916 -Je li bilo efekta? -Je, osje�am se kao budala. 94 00:21:33,000 --> 00:21:36,378 Sve �to sam dobio je �estoka erekcija i ljuto pona�anje. 95 00:21:36,461 --> 00:21:39,838 Ispri�avam se �to sam pitala. 96 00:21:42,509 --> 00:21:45,969 Pozdravi se s tetkom Maggie. 97 00:21:58,150 --> 00:22:02,954 -Usput si pri�ao s udovicom? -Kojom udovicom? 98 00:22:03,238 --> 00:22:07,974 S Alice Fletcher u koju si do u�iju zaljubljen. 99 00:22:08,994 --> 00:22:13,623 -Ka�u da su joj Paiutesi nabavili stado meksi�kih konja. -Pa �to? 100 00:22:13,707 --> 00:22:19,880 Pitaj je bi li ih nekoliko prodala jer smo mi svoje rasprodali. 101 00:22:19,963 --> 00:22:23,175 -Rekoh ti da �e� po�aliti. -I bio si u pravu. 102 00:22:23,258 --> 00:22:27,996 -Ali trebaju nam konji. -A kako �emo joj platiti? 103 00:22:28,805 --> 00:22:32,408 Idu�eg tjedna dolazi �ovjek iz sindikata "Quicksilver". 104 00:22:32,517 --> 00:22:35,528 Nudi 10.000 dolara avansa. 105 00:22:35,604 --> 00:22:38,982 -Jesi li se dogovorila? -U agoniji smo. 106 00:22:39,816 --> 00:22:42,977 Ona sigurno ima 50 konja. 107 00:22:43,195 --> 00:22:47,924 -Pa, zna� �to misli o tebi. -Zato pomislih da je ti pita�. 108 00:24:45,942 --> 00:24:48,912 Narode, kako to? 109 00:24:50,363 --> 00:24:55,911 Svi ste kr�teni? Kupate se jednom tjedno? 110 00:24:58,914 --> 00:25:01,974 Jeste li izvr�ili preljubu g�o? 111 00:25:03,668 --> 00:25:06,962 Jeste li prevarili brata gospon? 112 00:25:08,131 --> 00:25:12,467 Upravljate li svojom obitelji kao Bo�ji sluga? 113 00:25:14,638 --> 00:25:20,969 Svi znate da se ne �elim vratiti i spaliti ovu crkvu do temelja. 114 00:25:21,895 --> 00:25:25,907 Zato svi pognimo glave i molimo se 115 00:25:27,359 --> 00:25:30,970 da Roy Goode nikada ne do�e ovdje. 116 00:25:32,280 --> 00:25:35,128 Ali ako do�e, 117 00:25:35,784 --> 00:25:40,913 neka ga nijedna od va�ih dobronamjernih du�a ne primi. 118 00:25:43,625 --> 00:25:49,905 Osim ako ne �elite patiti kao �to je Isus patio za nas. 119 00:26:00,892 --> 00:26:03,190 Amen! 120 00:26:31,756 --> 00:26:36,636 �amci plove rijekama, a brodovi plove morima, 121 00:26:36,720 --> 00:26:41,975 ali oblaci koji plove nebom su lijep.. 122 00:26:42,058 --> 00:26:45,269 -Ljep�i. -"Ljep�i od njih". 123 00:26:45,979 --> 00:26:49,924 Vrlo dobro. Idi u krevet. 124 00:27:15,873 --> 00:27:20,266 Taj smrdi na smrt. 125 00:27:20,887 --> 00:27:28,087 I ako dugo ostane, usmrdjet �e i nas. 126 00:27:28,312 --> 00:27:31,910 Idi u krevet. 127 00:27:47,457 --> 00:27:49,958 Gospodine? 128 00:29:03,700 --> 00:29:05,901 Ispri�avam se. 129 00:29:07,036 --> 00:29:10,039 Va�e ime je Roy Goode? 130 00:29:15,462 --> 00:29:21,901 A ova Lucy Cole je neko tko je mo�da zabrinut za vas? 131 00:29:24,471 --> 00:29:27,915 Jim Goode. U srodstvu ste? 132 00:29:32,479 --> 00:29:35,480 Niste ga pro�itali. 133 00:29:41,613 --> 00:29:45,823 Samo �elim znati tko boravi u mojoj �tali. 134 00:29:49,037 --> 00:29:51,863 Ne mo�ete vi�e ostati ovdje. 135 00:29:51,956 --> 00:29:55,918 Nemam vi�e hrane za vas, a i da imam, ne poznajem vas. 136 00:29:57,378 --> 00:30:01,906 Zato vas molim oti�ite �im se dovoljno oporavite. 137 00:30:05,512 --> 00:30:09,264 Sretni ste �to onu no� nije bila mjese�ina. 138 00:30:09,349 --> 00:30:12,517 Ni�anila sam vi�e. 139 00:30:16,231 --> 00:30:18,649 Roy Goode! 140 00:30:21,986 --> 00:30:25,572 Dobro gledajte momci, mo�da je jo� ovdje. 141 00:30:29,327 --> 00:30:33,105 Royu je sigurno bilo te�ko ubiti ga na takav na�in. 142 00:30:33,206 --> 00:30:37,918 -Pje�ke nije mogao daleko oti�i. -Nije oti�ao pje�ke. 143 00:30:38,461 --> 00:30:42,841 Imao je drugog konja. Potkovanog samo na zadnjim nogama. 144 00:30:43,341 --> 00:30:47,970 -Tovarni konj s mojim novcem. -Izgleda. 145 00:30:50,348 --> 00:30:53,308 Tragovi prestaju ovdje. 146 00:30:53,351 --> 00:30:57,120 Zna da ga ne mo�emo pratiti preko stijena. 147 00:30:57,146 --> 00:31:00,859 -U prednosti je najmanje tri dana. -Pa? 148 00:31:02,026 --> 00:31:08,908 Pa, mogao je oti�i na jug i prije�i rijeku Gunnison. 149 00:31:09,409 --> 00:31:12,111 Ili, ako je pametan, jahati sredinom 150 00:31:12,203 --> 00:31:16,206 jer je plitko i pje��ano do Meksika. 151 00:31:17,917 --> 00:31:19,918 Ili? 152 00:31:20,545 --> 00:31:24,966 Mo�da je oti�ao na sjever rijekom Purgatoire da zametne tragove, 153 00:31:25,049 --> 00:31:28,993 a onda se okrenuo i oti�ao u Wyoming. 154 00:31:29,012 --> 00:31:32,980 Mo�da je kru�io i oti�ao na istok. 155 00:31:36,144 --> 00:31:39,987 Puno je naga�anja �to je izabrao. 156 00:31:42,650 --> 00:31:44,952 Pa hajde onda. 157 00:31:48,031 --> 00:31:50,932 Pogodi. 158 00:33:00,645 --> 00:33:02,946 Iyovi. 159 00:33:21,457 --> 00:33:24,042 Prokleti duh. 160 00:33:53,197 --> 00:33:55,965 Zna s konjima. 161 00:34:01,873 --> 00:34:05,984 Gospodine, do�i i ne�to pojedi. 162 00:34:13,468 --> 00:34:17,955 �to je? Ti si ga upucala. Mo�e� ga barem nahraniti. 163 00:34:29,525 --> 00:34:31,935 U redu je, ne grizemo. 164 00:35:01,682 --> 00:35:07,827 -Ovo je moja baka Iyovi. -Izgleda smu�eno. 165 00:35:08,898 --> 00:35:11,733 Ka�e izgleda� sna�no. 166 00:35:14,561 --> 00:35:19,390 Zvat �u ga "Pas Lutalica". 167 00:35:20,118 --> 00:35:24,974 I da �e te zvati "Zvijezda Lutalica". 168 00:36:16,507 --> 00:36:20,920 Bili su tatini. Dobro su mu slu�ili. 169 00:36:36,611 --> 00:36:38,912 Hajde. 170 00:36:43,034 --> 00:36:45,543 Hajde. 171 00:36:48,998 --> 00:36:50,999 Dovoljno je. 172 00:36:52,960 --> 00:36:56,914 �ao mi je, ali nisam znala �to �u. 173 00:36:59,508 --> 00:37:02,636 Mislim da ima �arlah. 174 00:37:02,762 --> 00:37:06,982 U gradu nema lije�nika, a sve�enik �e do�i tek idu�eg tjedna. 175 00:37:14,565 --> 00:37:18,994 Ka�e da je obi�ni osip, ali �e� morati spaliti ove deke. 176 00:37:19,028 --> 00:37:22,988 Nemoj. Pusti je raditi. 177 00:37:39,006 --> 00:37:43,844 -Kako se dijete zove? -Luke. Kao i njegov tata. 178 00:37:44,804 --> 00:37:47,972 Ro�en je na dan nesre�e. 179 00:37:52,144 --> 00:37:54,904 Zato su svi mu�karci poginuli. 180 00:38:13,040 --> 00:38:16,295 Druge �ene �e me kazniti ako doznaju da sam do�la ovdje. 181 00:38:16,377 --> 00:38:19,546 Misle da ima� mra�ne mo�i. 182 00:38:39,066 --> 00:38:41,067 Luke! 183 00:38:47,825 --> 00:38:49,926 Gospodine? 184 00:39:23,444 --> 00:39:25,954 Izgleda da nije pogo�en. 185 00:39:42,213 --> 00:39:44,981 Je li dje�ak dobro? 186 00:39:47,885 --> 00:39:53,940 -Puno mi je �ao. -Za�to? �to si bebi spasio �ivot? 187 00:39:56,310 --> 00:39:59,453 Ujutro �u oti�i. 188 00:39:59,855 --> 00:40:03,917 Kao �to si rekla, ne zna� me. 189 00:40:04,985 --> 00:40:08,613 -Ne mora� to popravljati. -To je za konje. 190 00:40:09,949 --> 00:40:12,534 Treba im prostora. 191 00:40:21,252 --> 00:40:24,913 Neki su na�li zlato ispod ograda. 192 00:40:25,005 --> 00:40:29,326 Ka�u da su ga tu stari ran�eri sakrivali od Indijanaca i bandita. 193 00:40:29,427 --> 00:40:33,964 Ja ga nikad nisam na�la. Nikad nisam imala takvu sre�u. 194 00:40:36,183 --> 00:40:39,810 Ne zamjeri mi �to pitam, 195 00:40:40,438 --> 00:40:44,566 ali kako ste vas troje zavr�ili ovdje? 196 00:40:44,942 --> 00:40:48,937 Pa, to je ba� dobra pri�a. 197 00:40:55,494 --> 00:40:57,708 Sa 17 godina 198 00:40:57,713 --> 00:41:02,167 sam se do�la ovdje udati za sina tatinog poslovnog partnera. 199 00:41:02,460 --> 00:41:08,948 Znala sam samo da se zove Henry i upoznali smo se na �eljezni�koj. 200 00:41:10,676 --> 00:41:14,955 Poslao mi je novu �utu haljinu 201 00:41:15,598 --> 00:41:19,976 i rekao mi da je taj dan obu�em da bi me mogao prepoznati. 202 00:41:20,478 --> 00:41:25,983 U povratku smo i�li okolo da mi Henry poka�e svoju zemlju. 203 00:41:26,484 --> 00:41:28,935 "Na�u zemlju", rekao je. 204 00:41:30,779 --> 00:41:35,925 Odjednom je konj vukao kola i po�eo se neprijateljski pona�ati. 205 00:41:36,076 --> 00:41:39,896 Pogledala sam gore i vidjela neobi�an oblak. 206 00:41:39,997 --> 00:41:42,707 Crni sa zelenim rubovima. 207 00:41:43,834 --> 00:41:47,504 Henry je rekao: "Izgleda da �e ki�a." 208 00:41:47,630 --> 00:41:51,942 A onda je oblak odjednom nestao. Jednostavno nestao. 209 00:41:53,761 --> 00:41:56,996 Odjednom se konj po�eo vra�ati. 210 00:41:57,181 --> 00:42:00,450 Henry mi je pomogao iza�i iz kola kad sam �ula tutnjavu. 211 00:42:00,518 --> 00:42:04,946 Ugledala sam zid od dva metra vode kako ide na nas. 212 00:42:05,856 --> 00:42:12,963 Henry, konj, kola, sve je odnijela voda. 213 00:42:15,491 --> 00:42:20,411 Odnijela bi i mene, ali haljina se zaka�ila za jedno drvo. 214 00:42:21,830 --> 00:42:24,998 Spasila mi je �ivot. 215 00:42:27,753 --> 00:42:32,382 Osam dana sam i�la u pogre�nom pravcu dok me nisu prona�li. 216 00:42:32,466 --> 00:42:35,969 Tko te je prona�ao? 217 00:42:37,888 --> 00:42:40,181 To je druga pri�a. 218 00:42:44,019 --> 00:42:48,965 Oprala bih ti odje�u, ali mislim da bi se raspala u potoku. 219 00:42:51,735 --> 00:42:55,981 -Odje�a mog mu�a �e ti odgovarati. -�ovjeka koji se utopio? 220 00:42:56,824 --> 00:43:01,662 Ne. Mog drugog mu�a. Truckeejevog tate. 221 00:43:34,445 --> 00:43:38,965 -Ti si iz rudarske tvrtke? -Nisam. -Jesi li novi sve�enik? 222 00:43:39,992 --> 00:43:42,978 Nisam. Ja sam zakon. 223 00:44:17,488 --> 00:44:20,982 -Dobar dan. -Dobar dan. 224 00:44:21,950 --> 00:44:26,246 -Mar�al John Cook. -Callie Dunne. 225 00:44:26,330 --> 00:44:32,803 Da sam imao u�iteljicu lijepu kao vi nikad ni�ta ne bih nau�io. 226 00:44:32,920 --> 00:44:36,640 Ne bih rekla mar�ale. Znam biti prili�no uvjerljiva. 227 00:44:36,715 --> 00:44:38,908 Ne sumnjam. 228 00:44:39,468 --> 00:44:42,178 Tra�im �erifa McNuea. 229 00:44:42,846 --> 00:44:45,973 Dobro je da su mu usta zatvorena. 230 00:44:46,266 --> 00:44:50,913 Ima dvije vrste zuba. Pokvarene i trule. 231 00:45:03,617 --> 00:45:05,618 Mat. 232 00:45:05,786 --> 00:45:10,924 E moj McNue, stari� i igra� �ah. 233 00:45:11,834 --> 00:45:15,212 Pa ni ti ne izgleda� fri�ko kao jutarnja rosa. 234 00:45:15,712 --> 00:45:18,382 Sje�am se da si uvijek vi�e bio �ovjek za "dame". 235 00:45:18,966 --> 00:45:22,952 Progutat �e� tu vjevericu ili �e� samo �vakati? 236 00:45:23,679 --> 00:45:28,809 Imitiram starog Jacoba Leeja. 237 00:45:28,892 --> 00:45:32,104 Najve�i kurvar svih vremena. 238 00:45:33,355 --> 00:45:39,945 Imao je i ukra�ene brkove koji su slu�ili za sve svrhe. 239 00:45:40,028 --> 00:45:44,624 Imao je i alatku te�ku skoro kao i njegov kolt 45. 240 00:45:44,741 --> 00:45:47,077 Elmere Knowlande, pozdravi mar�ala Johna Cooka. 241 00:45:47,161 --> 00:45:51,457 �uo sam za tebe. I za tvoje brkove. 242 00:45:51,540 --> 00:45:55,961 Mu�karac treba po ne�emu biti �uven osim pukih glasina. 243 00:45:58,088 --> 00:46:02,426 Kako si Bille? Bio si dobra mama mali�anima? 244 00:46:02,509 --> 00:46:06,637 �ali� se? Oni ovdje imaju 100 mama. 245 00:46:09,183 --> 00:46:14,938 �to tebe dovodi ovdje Johne? Osim da mi dosa�uje�. 246 00:46:16,273 --> 00:46:21,945 Tra�im Franka Griffina. �to misli� je li ovdje? 247 00:46:22,779 --> 00:46:25,365 U Olegrandeu je jedna pukovnija. 248 00:46:25,449 --> 00:46:29,970 Idem tamo vidjeti mo�e li mi kapetan pomo�i. 249 00:46:30,496 --> 00:46:35,975 -Ide� vojsci? -Vi�e ga nitko ne goni. 250 00:46:36,210 --> 00:46:39,971 Naro�ito kad su vidjeli �to je ostavio za sobom u Creedu. 251 00:46:40,130 --> 00:46:45,961 -�to se tamo dogodilo? -Jao Bille. Zar nisi �itao novine? 252 00:46:47,471 --> 00:46:54,894 -Ne �itam puno ovih dana. -Grigg prodaje novine k'o metke. 253 00:46:54,978 --> 00:47:00,917 Griffin je plja�kao rudnike �irom teritorije proteklih �est mjeseci. 254 00:47:02,778 --> 00:47:07,999 Nedavno je sebi navukao problem 255 00:47:08,867 --> 00:47:11,619 koji se zove Roy Goode. 256 00:47:11,703 --> 00:47:15,582 Dje�ak iz Mosesa? Postao je kralj pi�tolja sa 16 godina. 257 00:47:16,250 --> 00:47:22,555 Ba� on. Ali vi�e nije dje�ak. Odrastao je. 258 00:47:22,631 --> 00:47:28,220 Desetak godina je jahao s Grffinom dok nedavno nije nestao. 259 00:47:28,971 --> 00:47:33,517 Navodno se utopio prije �est mjeseci prelaze�i Harlin Creek. 260 00:47:33,600 --> 00:47:38,989 -A onda se pojavio u Griffinovoj zadnjoj plja�ki. -Pojavio? 261 00:47:39,273 --> 00:47:43,951 Ukrao je cijeli plijen. Oko 50.000 dolara. 262 00:47:45,028 --> 00:47:49,658 -Prokletstvo. -Grigg ga je nazvao "Robin Goode" 263 00:47:50,784 --> 00:47:55,981 iako je ukrao od prevaranta i nikome nije dao ni 10 centi. 264 00:47:56,415 --> 00:48:01,936 -I gdje je to bilo? -U Creedu. 265 00:48:03,255 --> 00:48:06,465 Griffin je tamo oplja�kao rudnik "Tomboy". 266 00:48:06,842 --> 00:48:13,999 Pla�a je u grad stizala vlakom preko Savage Basin grebena. 267 00:49:04,566 --> 00:49:09,738 To nije bio obi�an vlak. U njemu je bio J. B. Sloan, 268 00:49:09,821 --> 00:49:13,908 predsjednik opskbitelja opremom rudnika "Tomboy". 269 00:49:14,701 --> 00:49:18,287 Putovao je sa svojim osiguranjem. 270 00:49:20,499 --> 00:49:23,984 Ali to mu nije puno koristilo. 271 00:49:30,926 --> 00:49:34,996 -�to se dobro svetom paklu doga�a ovdje? -Pozdrav tamo. 272 00:49:36,056 --> 00:49:40,585 Re�i �e� nam gdje je novac i svima nam u�tedjeti vrijeme? 273 00:49:40,602 --> 00:49:43,980 Znate li vi tko sam prokleto ja? 274 00:49:51,446 --> 00:49:58,036 Znam da si bio Jimmy Sloan. I ne volim �to kalja� Bo�je ime. 275 00:49:58,370 --> 00:50:00,996 Svi van! 276 00:50:03,208 --> 00:50:06,752 Koja ljepotica! 277 00:50:14,052 --> 00:50:16,886 Hajde! 278 00:50:24,479 --> 00:50:29,901 -Mo�da je cijelo vrijeme tamo �ekao. -Po�urite! -Mo�da je do�ao kasnije. 279 00:50:30,527 --> 00:50:34,464 Te�ko je re�i jer imam samo jednu svjedokinju. 280 00:50:34,573 --> 00:50:39,953 S obzirom na ono �to su joj uradili, ne znam koliko je bila pouzdana. 281 00:50:41,580 --> 00:50:46,976 Ali rekla je da su ga zvali Roy i da su ga se svi bojali. 282 00:51:01,850 --> 00:51:03,901 Roye Goode! 283 00:51:12,360 --> 00:51:16,964 -Za�to ovo radi�? -Odja�i Frank. -Za�to si toliko ljut na mene? 284 00:51:18,700 --> 00:51:22,962 -Ja sam te odgojio. -Odja�i ili �u ti skinuti jebenu glavu. 285 00:51:23,955 --> 00:51:26,207 Ne�u sada umrijeti. 286 00:51:36,468 --> 00:51:38,969 Roye! 287 00:51:50,565 --> 00:51:55,979 Dok je Frank odjurio za Royem i novcem, do�li su rudari. 288 00:52:02,244 --> 00:52:05,505 -Gdje su svi? -Ovdje su. 289 00:52:10,752 --> 00:52:16,916 U gradu su dr�ali Griffinove momke pa sam se s ljudima uputio tamo. 290 00:52:18,426 --> 00:52:21,979 Par stvari se dogodilo dok sam bio na putu. 291 00:52:25,433 --> 00:52:30,480 Prvo su stanovnici Creeda odlu�ili lin�ovati blizance Devlin. 292 00:52:30,564 --> 00:52:34,776 Koji od vas �eli gledati vje�anje onog drugog? 293 00:52:34,860 --> 00:52:36,969 Ja �u prvi brate. 294 00:52:38,238 --> 00:52:43,410 A drugo je da se Griffin odlu�io vratiti. 295 00:52:43,493 --> 00:52:47,905 �elite lin�ovanje? Evo vam ga! 296 00:52:54,045 --> 00:53:01,953 Zbog �ega god se vratio, u potjeri ga je Roy ranio u ruku. 297 00:53:10,478 --> 00:53:14,974 Kurvini sinovi su lin�ovali gomilu ljudi. 298 00:53:24,200 --> 00:53:26,927 Sve i jednog. 299 00:53:31,666 --> 00:53:35,377 Onda je sve spalio do zemlje. 300 00:54:09,204 --> 00:54:12,924 Njihov cvijet �e nestati u pra�ini 301 00:54:15,043 --> 00:54:18,988 jer su odbacili Bo�ji zakon. 302 00:54:25,011 --> 00:54:28,963 Do�ao sam sutradan ujutro. 303 00:54:39,109 --> 00:54:42,735 Suze su mi navrle na o�i. 304 00:54:43,488 --> 00:54:46,740 Nisam to mogao podnijeti. 305 00:54:48,243 --> 00:54:52,747 Oplja�kali su rudnike �irom Colorada i Wyominga. 306 00:54:52,831 --> 00:54:56,542 Samo je pitanje vremena kada �e do�i ovdje. 307 00:54:56,835 --> 00:55:00,988 -Ali na� rudnik je zatvoren. -Griffin to ne zna. 308 00:55:01,673 --> 00:55:08,947 Kada dozna tko ve�inom �ivi ovdje, to ga ne�e obeshrabriti. 309 00:57:33,616 --> 00:57:36,952 Kao �to rekoh, zna s konjima. 310 00:57:49,007 --> 00:57:51,900 Viski, ako ga ima�. 311 00:58:03,563 --> 00:58:07,917 Moj tata je govorio da je nesre�a prosuti i kap viskija. 312 00:58:10,403 --> 00:58:13,363 To obja�njava ovda�nju situaciju. 313 00:58:13,490 --> 00:58:16,434 Razlog na�ih problema nije proliveni viski 314 00:58:16,534 --> 00:58:20,954 ve� prokleta Fletcherova koja je proklela ovo mjesto. 315 00:58:24,709 --> 00:58:29,914 Previ�e ugljene pra�ine u oknu. Zapalila se i isisala sav zrak. 316 00:58:30,215 --> 00:58:33,943 83 �ovjeka su poginula. 317 00:58:34,552 --> 00:58:36,937 Prava nesre�a. 318 00:58:43,311 --> 00:58:48,975 Osim �erifa i zamjenika, koliko jo� ljudi ovdje zna pucati? 319 00:58:49,359 --> 00:58:55,823 -Za�to? Ho�e li biti nevolja? -Samo onako pitam. 320 00:58:55,907 --> 00:59:00,836 Ako bude nevolja, �erif ionako ne�e biti ovdje. 321 00:59:00,954 --> 00:59:03,947 Ali njegova sestra zna pucati. 322 00:59:31,150 --> 00:59:33,985 Bok �erife. 323 00:59:36,447 --> 00:59:40,926 -Kako si sinko? -Dobro. -Stvarno? Da te vidim. 324 00:59:44,789 --> 00:59:47,975 -Dobar dan g�o Fletcher. -�erife. 325 00:59:49,502 --> 00:59:52,855 -Kako napreduje bunar? -Fino. 326 00:59:52,922 --> 00:59:57,902 Da vi�e vremena kopa, a manje dangubi, do sada bi imali vodu. 327 01:00:03,016 --> 01:00:06,685 Odvedi �erifovog konja. 328 01:00:16,404 --> 01:00:21,075 -Griffin je na sjeveru napravio masakr. -Kakav? 329 01:00:21,159 --> 01:00:26,456 Oplja�kao je rudnik u Creedu. I poubijao sve stanovnike grada. 330 01:00:27,373 --> 01:00:31,461 -Bo�e. -Jedan od njegovih momaka je pobjegao s novcem. 331 01:00:31,711 --> 01:00:36,907 Griffin rastura sve tra�e�i ga. Momak se zove Roy Goode. 332 01:00:42,055 --> 01:00:44,556 U�imo. 333 01:00:51,814 --> 01:00:55,092 Ima� poveliko krdo Alice. 334 01:00:55,193 --> 01:00:59,496 -Poklon iz Narriente. -Poklon ili mito? 335 01:00:59,614 --> 01:01:04,918 -Snaha mu je umrla od rubeole. -Pri�aj mi o tom Goodeu. 336 01:01:05,244 --> 01:01:10,375 -�to planira� uraditi s njima? -Pri�ala sam s biv�im vojnicima. 337 01:01:10,458 --> 01:01:14,845 -Imaju svoj grad pored Eastona. -Misli� na Blackdom? 338 01:01:14,921 --> 01:01:19,092 To su kolibe od busenja, a ne grad. Sigurna si da imaju novca? 339 01:01:19,175 --> 01:01:23,988 Rekli su da imaju. Vi�am ih kako rade sitne poslove u gradu. 340 01:01:25,348 --> 01:01:27,808 �to zna� o Royu? 341 01:01:27,850 --> 01:01:31,996 Mar�al iz Santa Fea mi je rekao da je ubio desetak ljudi. 342 01:01:34,649 --> 01:01:42,456 Bila bi lijepa gesta da nekoliko konja proda� damama iz La Belle. 343 01:01:42,532 --> 01:01:47,453 -Lijepa gesta? Upucali su mi mu�a u le�a. -Ne zna� to. 344 01:01:47,537 --> 01:01:51,949 -Znam da su ga ostavili umrijeti u blatu. -To je bilo davno. 345 01:01:52,458 --> 01:01:55,411 Od tada je svako ne�to propatio. 346 01:01:55,503 --> 01:02:01,592 Mo�da je vrijeme da se pomirite. I vrijeme da svi krenemo naprijed. 347 01:02:03,803 --> 01:02:08,975 Iskreno, do�ao sam ba� o tome popri�ati s tobom. 348 01:02:09,809 --> 01:02:14,981 O budu�nosti. Ako ti sada ovo ne ka�em, ne�u nikada. 349 01:02:18,276 --> 01:02:21,904 Anna mi sve rje�e dolazi u snove. 350 01:02:23,406 --> 01:02:27,617 Ne znam je li zato �to mi njen lik blijedi 351 01:02:29,912 --> 01:02:32,998 ili zato �to tebe sve �e��e vi�am. 352 01:02:35,042 --> 01:02:39,947 Alice, moram znati na �emu sam s tobom. 353 01:02:47,764 --> 01:02:50,266 -Ispadam glup, zar ne? -Ne ispada�. 354 01:02:50,349 --> 01:02:54,928 U redu je. Nije mi prvi put da imam puste �elje. 355 01:02:55,938 --> 01:03:00,909 Ispri�avam se gospo�o. Vi ste predstavnik zakona? 356 01:03:02,695 --> 01:03:07,941 -Jesam. -Ja sam Roy Goode. 357 01:03:09,827 --> 01:03:14,916 -Ako se sla�ete, predao bih se. -Znao sam da si neko va�an! 358 01:03:14,999 --> 01:03:19,295 -Truckee, ostani vani. -Za�to? -Idi! 359 01:03:27,720 --> 01:03:31,974 -Ti si Roy Goode? -Jesam. 360 01:03:32,225 --> 01:03:36,312 Posudit �emo va�u kobilu. 361 01:03:36,395 --> 01:03:42,109 -Ili magaricu po�to je moj konj.. -�ekaj malo. 362 01:03:45,196 --> 01:03:48,366 Prvo mi reci �to radi� ovdje? 363 01:03:48,449 --> 01:03:52,911 -Pojavio se iznenada pro�log tjedna. -Pro�log tjedna? 364 01:03:53,287 --> 01:03:57,959 -Kad si mi mislila to re�i? -Nije znala tko sam. -Glasnije. 365 01:04:01,379 --> 01:04:06,934 -Nije znala tko sam. -Za�to tako tiho pri�a�? 366 01:04:07,218 --> 01:04:11,929 Mama ga je upucala u vrat, ali je ve� dva puta bio upucan. 367 01:04:14,225 --> 01:04:19,063 Griffin i njegovi su me upucali u mjestu zvanom Sumnjivi kanjon. 368 01:04:19,146 --> 01:04:24,902 -Nikad �uo. -U Coloradu je, blizu Creeda. 369 01:04:25,361 --> 01:04:29,699 Frank je ukrao pla�e, a ja sam ih oteo od njega. 370 01:04:29,782 --> 01:04:33,119 -Za�to? -Jer sam znao da �e me loviti. 371 01:04:33,911 --> 01:04:37,956 Poku�ao sam ih �to dalje odvu�i od mje�tana. 372 01:04:39,125 --> 01:04:43,129 -Ali nije bilo kako sam planirao. -Vidim da nije. 373 01:04:43,963 --> 01:04:48,926 -�to se dogodilo? -Mom konju je izlazila krv iz usta. 374 01:04:49,510 --> 01:04:53,923 Koprcao se. Vidio sam da �e brzo umrijeti. 375 01:04:55,725 --> 01:05:00,396 -Uskoro je.. -Nisam te pitao za konja. 376 01:05:00,980 --> 01:05:04,483 Pitao sam: "�to se dogodilo"? 377 01:05:04,567 --> 01:05:08,963 Pa, borili smo se u kanjonu. 378 01:05:10,156 --> 01:05:13,658 -Ti s�m protiv svih njih? -Da. 379 01:05:14,118 --> 01:05:18,372 -Griffin ja�e s 30 ljudi. -Taj dan ih je bilo 32. 380 01:05:18,456 --> 01:05:21,191 I s�m si se borio protiv njih? 381 01:05:21,208 --> 01:05:24,879 U takvoj situaciji pu�ka mo�e biti svestrana. 382 01:05:24,962 --> 01:05:29,962 Ipak ih je bilo 32, a ti si bio s�m. 383 01:05:30,676 --> 01:05:36,949 Znao sam da ne mogu pro�i kroz taj klanac da ne budu upucani. 384 01:05:37,892 --> 01:05:43,789 -A gdje je taj pi�tolj o kojem sam puno �uo? -Izgubio sam ga. 385 01:05:43,940 --> 01:05:46,192 Kao i pu�ku prelaze�i San Juan. 386 01:05:46,275 --> 01:05:50,988 -Jesi li i novac izgubio u rijeci? -Sve sam izgubio. 387 01:05:53,157 --> 01:05:58,929 Meni vi�e sli�i� na o�ajnika nego na odmetnika. 388 01:06:01,332 --> 01:06:05,753 -Ja sam rekao tko sam. -Ako je to istina, 389 01:06:05,836 --> 01:06:10,925 ako si ti Ray Goode, onda �e te sigurno objesiti. 390 01:06:32,697 --> 01:06:35,781 Zbogom gospodine Goode. 391 01:07:31,047 --> 01:07:34,506 Neka vam Bog pomogne narode. 392 01:08:48,719 --> 01:08:55,719 Prijevod: ALMIN CAR 393 01:08:58,719 --> 01:09:02,719 Preuzeto sa www.titlovi.com 31785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.