All language subtitles for Desperate Man Blues

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,798 --> 00:00:32,555 1920-ih i '30-ih, ba� u to vrijeme, 2 00:00:32,608 --> 00:00:37,001 na gramofonskim plo�ama je sa�uvano vi�e tradicionalne muzike 3 00:00:37,306 --> 00:00:41,009 nego u bilo koje drugo vrijeme u povijesti snimanja. 4 00:00:41,070 --> 00:00:47,518 Plo�e su pravljene od smjese na bazi gline i razli�itih vrsta �elaka. 5 00:00:47,696 --> 00:00:52,514 Ve�ina plo�a najve�ih kompanija, poput "Columbije" i "Victora", 6 00:00:52,607 --> 00:00:56,204 bile su visokokvalitetne snimke, mada su kupci plo�a 7 00:00:56,274 --> 00:01:00,254 �uli jako malo od snimljenog materijala, 8 00:01:00,313 --> 00:01:06,705 naprosto stoga jer su ih pu�tali na nezgrapnim ru�nim fonografima. 9 00:01:20,135 --> 00:01:23,483 Kakva mo�na plo�a! 10 00:01:23,571 --> 00:01:29,112 BLUES O�AJNIKA 11 00:01:39,507 --> 00:01:41,920 Dobrodo�li u Maryland! 12 00:01:41,990 --> 00:01:45,976 Joea sam prvi put sreo prije dvije godine kad sam snimao pri�u o njemu. 13 00:01:46,025 --> 00:01:51,773 Nezaboravan je prvi silazak u njegov podrum. Kao da ulazi� u drugi svijet. 14 00:01:52,664 --> 00:01:57,410 Ne samo da je muzika bila glasna, dim gust, a on je plesao... 15 00:01:57,565 --> 00:02:01,007 Bilo je uop�e te�ko sku�iti �ta se tamo zbiva. A kad sam ga upoznao bolje, 16 00:02:01,037 --> 00:02:05,956 osjetio sam pravu teoriju estetizma koja se krila iza njegovog entuzijazma. 17 00:02:06,006 --> 00:02:09,009 Kad sam ga prvi put nazvao, dr�ao sam slu�alicu ovako. 18 00:02:09,049 --> 00:02:12,519 Bio je jako uzbu�en zbog poziva. To je bilo prije dvije godine. 19 00:02:12,581 --> 00:02:17,993 Ve� po tome sam znao da taj tip nije kao drugi sakuplja�i s kojima sam razgovarao. 20 00:02:18,071 --> 00:02:24,508 I mislim da je njegova zbirka gotovo... svedena samo na bisere. 21 00:02:24,588 --> 00:02:29,330 Mislim, nema puno sme�a. Puno ljudi ima puno plo�a, ali on ima puno dobrih. 22 00:02:29,507 --> 00:02:35,057 47 ili 48 godina skupljao sam plo�e od vrata do vrata. 23 00:02:35,200 --> 00:02:38,499 Ovo iza mene je dobar primjer za neke ku�e 24 00:02:38,592 --> 00:02:41,805 gdje si mogao na�i dobrih plo�a. 25 00:02:41,835 --> 00:02:45,697 Jednom sam oti�ao u neko mjesto, nekako u prosincu, �ini mi se... 26 00:02:45,771 --> 00:02:49,560 Tamo je bila jedna prelijepa ku�a, poput ove, preko potoka. 27 00:02:49,609 --> 00:02:53,604 Potok je bio �irok pet metara, bez mosta, bez brvna... 28 00:02:53,664 --> 00:02:59,505 I �ta sam mogao? Nije bilo druge nego skinuti cipele i �arape, zavrnuti nogavice 29 00:02:59,564 --> 00:03:03,204 i pregaziti potok! Noge su mi se oduzele i koljena klecala, 30 00:03:03,264 --> 00:03:05,802 ali sam do�ao do ku�e. Sigurno su mislili da sam lud, 31 00:03:05,842 --> 00:03:11,153 ali sam pokucao i imali su plo�a. Kupio sam ih nekoliko i opet pregazio potok. 32 00:03:11,203 --> 00:03:15,551 Eto �ta bih uradio zbog plo�a. Pregazio bih ledeni potok! 33 00:03:15,889 --> 00:03:19,802 U 16. godini je po�eo ozbiljno tra�iti plo�e na jugu, 34 00:03:19,822 --> 00:03:24,444 �to je bilo zaista ne�uveno. Njegovim roditeljima se to uop�e nije svi�alo. 35 00:03:24,505 --> 00:03:29,687 Radio je to cijeli �ivot. Mislim, ono je �to je uspio sakupiti... 36 00:03:29,824 --> 00:03:33,649 kad pogledate te plo�e, to je zadivljuju�e! 37 00:03:34,344 --> 00:03:36,907 Obi�ao sam cijelu zemlju zbog toga. 38 00:03:36,987 --> 00:03:42,455 Najbolje su bile 1950-e godine, jer �to god da ste tra�ili tih godina 39 00:03:42,505 --> 00:03:48,000 smatrano je sme�em. Svi koji su bilo �ta skupljali, skupili su to 1950-ih. 40 00:03:48,020 --> 00:03:53,058 Mnogi su kupili televizore i govorili su: "Samo uzmi. Ne slu�amo ih vi�e." 41 00:03:53,116 --> 00:03:58,930 Mnogi su imali stare fonografe. Uzme� �ta ho�e�, da� im par dolara i ode�. 42 00:04:00,153 --> 00:04:03,984 A ja sam i�ao od vrata do vrata. Nijednu ku�u nisam propu�tao. 43 00:04:04,005 --> 00:04:07,625 Za jedan vikend sam znao skupiti 400 ili 500 plo�a. 44 00:04:12,389 --> 00:04:15,207 Ovdje je Frederick. Odavde sam krenuo. 45 00:04:15,394 --> 00:04:19,454 A onda sam i�ao ovamo sve dalje, puno dana... 46 00:04:19,688 --> 00:04:23,401 Obi�ao sam sve mogu�e puteve koje sam mogao. A onda, 47 00:04:23,421 --> 00:04:28,422 nakon nekog vremena, krenuo sam ovamo dolje. Odlazio bih rano ujutro. 48 00:04:28,480 --> 00:04:33,224 Svako mjesto koje poka�e� prstom, kad dovoljno dugo tamo skuplja�... 49 00:04:33,225 --> 00:04:36,060 sve su to dobra podru�ja. 50 00:04:39,582 --> 00:04:43,379 Zanimljivi ljudi, zanimljiva zemlja... Lijepa je zemlja tamo dolje, planine... 51 00:04:43,516 --> 00:04:48,583 Pedesete i rane do srednje �ezdesete, tad sam ve�inu plo�a... Svi su ih imali... 52 00:04:48,702 --> 00:04:52,677 Jednostavno si mogao oti�i na neko podru�je i pretra�ivati cijeli dan. 53 00:04:52,880 --> 00:04:56,333 Ponekad si na nekom podru�ju mogao na�i plo�e samo jedne ili dvije kompanije 54 00:04:56,363 --> 00:04:59,728 koje su jedine tu distribuirale. Na drugom podru�ju je bila neka druga. 55 00:04:59,768 --> 00:05:03,954 A bilo je i podru�ja gdje su bile zastupljene sve diskografske ku�e. 56 00:05:04,838 --> 00:05:09,440 Sje�am se ku�a u kojima smo pretra�ivali sve dok se nije smrklo... 57 00:05:09,541 --> 00:05:12,476 puno puta. 58 00:05:15,402 --> 00:05:20,876 Tada nije bila ucrtana skoro ni jedna ova cesta, ali ih je bilo, samo su bile zaba�ene. 59 00:05:20,920 --> 00:05:25,046 Ljudi su �ivjeli izolirano. Toliko zaba�eno da ne biste povjerovali. 60 00:05:31,568 --> 00:05:34,140 �iroka podru�ja, puno cesta... 61 00:05:34,209 --> 00:05:38,456 Dugo je trajalo. Ve�ina mojih plo�a je do�la od tamo. 62 00:05:38,535 --> 00:05:41,699 Iz Virginije, Zapadne Virginije... 63 00:05:42,020 --> 00:05:45,198 Ima svakakvih dobrih mjesta tamo. 64 00:06:11,421 --> 00:06:14,667 To podru�je tamo dolje je jako ravno i... 65 00:06:15,031 --> 00:06:19,662 Bilo je jako puno plo�a tamo! Na�ao sam jednog starog crnca 66 00:06:19,702 --> 00:06:24,206 koji je prodavao "Paramountove" plo�e u svojoj ku�i. Nije imao struje, 67 00:06:24,256 --> 00:06:27,302 pa smo plo�e pregledavali uz svjetlost fenjera. 68 00:06:27,334 --> 00:06:31,723 A ba� tad se uragan po�eo polako �uljati prema obali 69 00:06:31,813 --> 00:06:34,867 i ki�a je udarala po limenom krovu one ku�e. 70 00:06:34,917 --> 00:06:41,166 Pazi atmosfere: topla ki�a lupa po krovu i svijetle fenjeri, a mi razgledavamao plo�e! 71 00:06:41,928 --> 00:06:44,955 O, Bo�e! Bio sam u raju! 72 00:06:46,460 --> 00:06:50,180 Charley Patton je bio toliko... ne znam, super... 73 00:06:50,401 --> 00:06:54,680 i toliko nevjerojatan, da se tu nema �ta dodati o njemu. 74 00:06:54,830 --> 00:07:01,009 Po�eo je jako kasno snimati za "Paramount". Ovo je izvanredno lijepo o�uvan primjerak. 75 00:07:01,082 --> 00:07:04,987 Ovo je Patton iz 1929. ili mo�da s kraja 1928. 76 00:07:05,116 --> 00:07:09,990 Mnogi jako te�ko mogu razumjeti rije�i. Ja razumijem malo, mada ga slu�am godinama. 77 00:07:10,028 --> 00:07:13,248 Ali u tom i jeste ljepota. 78 00:07:14,268 --> 00:07:17,782 Ovaj tip me izlu�uje... 79 00:07:33,244 --> 00:07:36,050 Ovo je ludnica! 80 00:08:03,268 --> 00:08:07,473 Crnci su ga obo�avali. Sjeli bi i po�eli ovako... 81 00:08:15,971 --> 00:08:18,487 Kakva plo�a! Kakav umjetnik! 82 00:08:18,535 --> 00:08:23,859 Kad sam bila curica, igrala sam se u sobi s plo�ama. Imala sam tri godine. 83 00:08:23,920 --> 00:08:26,796 Tako da su one uvijek bile dio mog �ivota. 84 00:08:26,831 --> 00:08:29,254 Igrao se snimanja sa mnom... 85 00:08:29,398 --> 00:08:34,982 Mislim da su moje prve rije�i snimljene na vrpcu u njegovoj sobi. 86 00:08:35,160 --> 00:08:39,804 Dakle, uvijek su bile tamo. Jer moja majka je voljela bluegrass. 87 00:08:39,824 --> 00:08:42,515 Country muziku i bluegrass. To je voljela. 88 00:08:42,588 --> 00:08:47,174 Rock and roll nije ba� bio dozvoljen u toj ku�i. To nije bila ni njegova muzika, 89 00:08:47,247 --> 00:08:50,641 a ni moja majka to nije slu�ala. I... 90 00:08:51,532 --> 00:08:55,571 Uglavnom sam to slu�ala odrastaju�i. Mislim da sam se kao tinejd�erica... 91 00:08:55,637 --> 00:08:59,785 bunila i... �ta sam ono donijela ku�i..? 92 00:09:00,279 --> 00:09:06,273 Mislim da sam donijela plo�u Johna Lennona koja je poletjela preko dvori�ta kao frizbi! 93 00:09:06,556 --> 00:09:11,245 Nije me bilo briga �ta ljudi misle o meni. Rekao sam im da to volim i da se ne �alim. 94 00:09:11,290 --> 00:09:15,254 Ja sam tada kupovao i nove plo�e, bluegrass plo�e... 95 00:09:15,499 --> 00:09:20,256 Svakih par tjedana sam kupovao Hanka Williamsa, sve njegove plo�e koje su izi�le. 96 00:09:20,394 --> 00:09:23,008 Ali samo to. Nije me zanimao rock and roll. 97 00:09:23,038 --> 00:09:27,602 To mi je bilo djetinjasto! Za djecu od �etiri godine, za djecu iz vrti�a. 98 00:09:27,698 --> 00:09:32,668 Nevjerojatno da netko od 16 godina, koliko sam i ja imao, uop�e slu�a te glupe stvari! 99 00:09:32,708 --> 00:09:37,083 Ali su slu�ali. Kad sam imao oko osam ili devet godina, 100 00:09:37,129 --> 00:09:42,337 i�ao sam u isto�ni dio grada gdje su crnci �ivjeli. Imali su cijeli kvart, stare ku�e... 101 00:09:42,525 --> 00:09:47,301 Bilo je normalno �uti ih kako na ulici sviraju mandoline, gitare, violine... 102 00:09:47,351 --> 00:09:51,539 Nasred ceste! Bilo je prelijepo. Neki stari tip je svirao slide-gitaru 103 00:09:51,579 --> 00:09:57,507 i sjedio pred ku�erkom u sporednoj ulici, a ja sam stajao preko puta ulice i gledao ga. 104 00:09:57,567 --> 00:10:02,778 Jednostavno sam... Bilo je nevjerojatno! Eto gdje sam prvi put �uo tu muziku. 105 00:10:02,850 --> 00:10:06,733 Ali u to doba su svi svirali. Zemlja je eksplodirala! 106 00:10:06,818 --> 00:10:10,632 Zamislite kako je bilo '20-ih! Svira�a je bilo jo� i vi�e! 107 00:10:29,586 --> 00:10:34,960 Vladao je zbilja kreativan regionalizam, koji se donekle izgubio. 108 00:10:35,044 --> 00:10:37,678 Joe ka�e da su obitelji svirale zajedno. 109 00:10:37,829 --> 00:10:41,815 Svira� si postajao s tri godine... sve do zrelosti. 110 00:10:42,020 --> 00:10:46,680 Ja mislim da se to odrazilo na plo�e, jer... Odli�ni su bendovi. 111 00:10:46,776 --> 00:10:51,953 Ne �uje se tu ba� previ�e pogre�nih tonova. Imali su tri minute besmrtnosti. 112 00:10:52,040 --> 00:10:56,143 Ima� te tri minute, a snima se u�ivo, i mora sve dobro ispasti. 113 00:10:56,899 --> 00:11:02,749 I to se zbilja �uje. Nema pogre�ne note. Joe ima dobar osje�aj za muziku. 114 00:11:02,809 --> 00:11:06,066 Taj tip je samouk. Nije i�ao na fakultet. 115 00:11:06,110 --> 00:11:10,689 Mislim da je u ovo unio osje�aj pravog stru�njaka za dobru muziku. 116 00:11:10,711 --> 00:11:15,929 Jo� jedan odli�an primjer violine i gitare... 117 00:11:16,497 --> 00:11:20,262 vjerojatno bi bila plo�a grupe "Lewis Brothers"... 118 00:11:20,515 --> 00:11:24,920 koja je snimljena u El Pasu u Teksasu, 119 00:11:25,010 --> 00:11:28,926 u jednom gradi�u to�no na meksi�koj granici, 1929. godine. 120 00:11:28,995 --> 00:11:32,927 Ralph Peer je oti�ao tamo dolje s pokretnim studijem i nekoliko tehni�ara. 121 00:11:32,937 --> 00:11:38,005 Htjeli su western pjeva�e... kauboje pjeva�e. I dobili su prave kauboje! 122 00:11:38,045 --> 00:11:42,280 Mislim, ti kauboji su zaista radili na ran�u, gonili stoku. 123 00:11:42,315 --> 00:11:45,601 Ali ovo je zaista jedinstvena stvar. Zove se "Bik na kolima". 124 00:11:45,661 --> 00:11:51,244 I �ut �ete... Malo su manipulirali i �uje se imitiranje rike bika... 125 00:11:51,431 --> 00:11:57,840 Krasno je. Lijepa melodija. Puno je ma�te u ovoj prelijepoj melodiji. 126 00:12:06,341 --> 00:12:08,863 Prelijepo! 127 00:12:15,920 --> 00:12:18,102 Sve te note... 128 00:12:22,040 --> 00:12:24,050 Lijepo. 129 00:12:28,130 --> 00:12:30,603 To je bik! 130 00:12:40,845 --> 00:12:46,717 Lijepa melodija. Sva se muzika promijenila izme�u '31. i '33. 131 00:12:46,752 --> 00:12:52,996 Country muzika nije bila ista kao prije par godina, kao i blues, a jazz je nestao. 132 00:12:53,065 --> 00:12:56,418 Nije postojao jazz. Ba� me briga kako to danas zovu. To nije jazz. 133 00:12:56,472 --> 00:12:58,861 To je sasvim druga vrsta muzike. 134 00:12:58,869 --> 00:13:04,507 Ovo je ono �to se zove zbilja dobar "u�areni jazz" kojeg su skuhali ovi momci. 135 00:13:04,587 --> 00:13:08,473 A oni su "Billy Banks i njegov orkestar". 136 00:13:08,629 --> 00:13:15,826 Vjerojatno snimljeno oko 1933., skoro na samom kraju jazza... 137 00:13:17,702 --> 00:13:20,409 Ovi de�ki su je prodavali, zamislite, za samo �etvrt dolara! 138 00:13:20,459 --> 00:13:24,660 Slu�ajte �ta ste mogli dobiti za �etvrt dolara! 139 00:13:24,695 --> 00:13:27,035 Slu�ajte ovo! 140 00:13:40,197 --> 00:13:42,093 Vru�e! 141 00:14:18,160 --> 00:14:20,313 O, Bo�e! 142 00:14:26,320 --> 00:14:28,052 Slatko! 143 00:14:29,487 --> 00:14:34,209 Kako Joe uvijek ka�e, kad pusti� plo�u, po zvuku zna� tko je to. 144 00:14:34,228 --> 00:14:37,509 Toliko je osobno. Mislim da bi se to ionako bilo izgubilo, 145 00:14:37,569 --> 00:14:43,147 bez obzira je li kriva Depresija ili rat. On uglavnom krivi Depresiju. 146 00:14:47,284 --> 00:14:51,830 Ovo je "Hard Times Blues". Iznimno rijetka plo�a. 147 00:14:51,865 --> 00:14:57,809 Blues o te�kim vremenima. O Depresiji. Ovo je snimljeno odmah nakon nje, 1935. 148 00:14:59,440 --> 00:15:02,122 Jednostavno prelijepo. 149 00:15:13,601 --> 00:15:16,214 Slu�ajte tu gitaru! 150 00:15:21,960 --> 00:15:25,784 Sad su te�ka vremena, du�o... 151 00:15:42,851 --> 00:15:49,395 Ljudi stalno oplakuju lo�a vremena, sve ih je vi�e i vi�e. 152 00:15:49,756 --> 00:15:52,376 PRIHVATILI�TE ZA DJECU 153 00:15:52,680 --> 00:15:59,743 Da sam ptica, mama, stavio bih kufer na le�a... 154 00:16:12,040 --> 00:16:18,100 Odletio bih iz ovog grada, mama, i kunem se da se nikad ne bih vratio. 155 00:16:18,894 --> 00:16:22,429 Isuse, kakav veliki umjetnik! 156 00:16:23,350 --> 00:16:26,582 Hej, Joe! - Tko to ide? 157 00:16:26,909 --> 00:16:30,687 Da? Hej! 158 00:16:32,007 --> 00:16:36,791 Tko nam to dolazi? - Joe, kako ide? - Prijatelju, ovo su oni Australci. To je Ed. 159 00:16:36,820 --> 00:16:42,307 Upoznajte se. Ovo je Paul Geremia. - Zdravo! - On svira blues. 160 00:16:42,372 --> 00:16:45,795 Upravo te snima. - O, da, da! 161 00:16:46,011 --> 00:16:49,657 Nikad ne zna� �ta �e te do�ekati kad u�e� ovamo! - Da. 162 00:16:49,710 --> 00:16:54,709 Ovo je originalni snimak pjesme "The Writing Paper Blues". 163 00:16:54,784 --> 00:16:58,998 Prva plo�a slijepog Willieja McTella. Vjerojatno iz 1928. godine. 164 00:16:58,999 --> 00:17:01,922 Mama, zar ne�e� i ti tamo? 165 00:17:02,501 --> 00:17:06,662 Mo�da povedem neku zgodnu crnku, a mo�da i jo� koju. 166 00:17:08,851 --> 00:17:11,716 Okromna lokomotiva, Gospode, napu�ta Savannah i ne zaustavlja se. 167 00:17:11,756 --> 00:17:14,909 Da ti je samo vidjeti tog crnog lo�a�a kad za�ari kotao! 168 00:17:14,956 --> 00:17:19,058 Daj posegni u kut, mama, i dodaj mi te cipele! 169 00:17:20,013 --> 00:17:24,235 Ve� zna� da me uhvatila �e�nja za Statesboroom. 170 00:17:26,052 --> 00:17:29,543 Sestro, reci bratu! Brate, reci ujni! Ujna, reci ujaku! 171 00:17:29,601 --> 00:17:32,906 Uja�e, reci mom brati�u! Brati�u, reci mom prijatelju! Idemo na selo! 172 00:17:32,956 --> 00:17:36,123 Mama, zar ne�e� i ti s nama? 173 00:17:36,183 --> 00:17:39,985 Mo�da �u povesti par prijatelja. 174 00:17:41,914 --> 00:17:44,354 Okromna lokomotiva napu�ta Savannah i ne zaustavlja se. 175 00:17:44,404 --> 00:17:47,067 Da ti je samo vidjeti tog lo�a�a kad za�ari kotao! 176 00:17:47,097 --> 00:17:50,913 Posegni u kut i dodaj mi cipele! 177 00:17:51,482 --> 00:17:56,675 Shva�a� da me uhvatila �e�nja za Statesboroom. 178 00:17:59,112 --> 00:18:02,840 Super! - Pjesma starog Willieja McTella. - Odli�no. 179 00:18:03,157 --> 00:18:07,742 "Statesboro Blues". Odatle je. Tamo je i�ao u �kolu za slijepe? - Ne, u Maconu. 180 00:18:07,824 --> 00:18:12,301 Ali je iz Statesboroa. - Svirao sam tamo, na "Blind Willie McTell blues festivalu". 181 00:18:12,341 --> 00:18:16,453 Kako je bilo? - Odli�no. Puno ljudi. Posadili smo cvije�e na njegov grob. 182 00:18:16,540 --> 00:18:20,880 Upoznao sam neke ljude koji se sje�aju da su ga slu�ali kako svira na ulicama. 183 00:18:20,940 --> 00:18:25,924 Neke stare ljude koji su bili prili�no mladi u to doba. Hvala Bogu da su izmislili plo�e. 184 00:18:26,019 --> 00:18:28,220 Shva�a� li da je sve ovo moglo nestati? 185 00:18:28,318 --> 00:18:34,212 Pre�ivjelo je jako malo plo�a u ovakvom stanju, s obzirom na �emu su preslu�avane. 186 00:18:34,480 --> 00:18:40,048 Ba� dobro �to ti ima� muziku koju mo�emo slu�ati! Kod Joea je kao u muzeju. 187 00:18:41,856 --> 00:18:45,656 Jo� jedna stvar o Joeu: on je neovisan u ovome. 188 00:18:45,706 --> 00:18:49,755 �ak i u usporedbi s drugim sakuplja�ima. On ne vjeruje ni u Kongresnu knji�nicu... 189 00:18:49,828 --> 00:18:52,804 ni u druga takva mjesta. U�inio je ovo sam i njegovo je. 190 00:18:52,854 --> 00:18:57,196 Misli da su plo�e pristupa�nije tamo nego �to bi bile, kako on ka�e, 191 00:18:57,243 --> 00:19:00,054 "strpane u podrum neke knji�nice." 192 00:19:00,191 --> 00:19:03,085 On dr�i tu kolekciju nekako previ�e pedantno, 193 00:19:03,115 --> 00:19:06,022 ali je sasvim kao javna knji�nica, kad je pogledate. 194 00:19:06,079 --> 00:19:10,695 Ne smijete dirati plo�e, ali je mogu�e preslu�ati ih. 195 00:19:10,909 --> 00:19:16,801 Tek sam zadnjih par godina shvatila koliko tu ima ameri�ke povijesti. 196 00:19:16,852 --> 00:19:21,880 Nismo je u�ili zato �to je na njegovim plo�ama i nigdje drugdje. 197 00:19:22,893 --> 00:19:27,203 Clarence Ashley je tip koji je snimio poznatu pjesmu "Kukavica", 198 00:19:27,243 --> 00:19:30,804 �to je dovelo do toga da ga ponovno otkriju 1960-ih. 199 00:19:30,864 --> 00:19:37,434 Oti�ao sam k njemu u Mountain City, u Tennessee, 12. srpnja 1966., 200 00:19:37,930 --> 00:19:42,696 dan nakon mog ro�endana, i snimili smo gospodina Ashleyja u njegovom domu. 201 00:19:42,750 --> 00:19:48,240 Svirao je prekrasni stari banjo s kojim je snimao za "Columbia Records". 202 00:19:48,807 --> 00:19:53,618 Snimio sam ovu staru melodiju negdje '20-ih, ali... 203 00:19:54,080 --> 00:19:58,872 I prodavala se... onako prosje�no, sve do... 204 00:19:59,793 --> 00:20:06,423 sve do '30-ih, kad je moderna muzika, mi smo je zvali "hillbilly", prevladala. 205 00:20:06,480 --> 00:20:10,955 Sve se moderniziralo i ja sam mislio da sam otpisan zauvijek. 206 00:20:11,020 --> 00:20:13,918 Ali negdje '60-ih 207 00:20:14,088 --> 00:20:19,808 ljudi koje je zanimala prava stara nepretenciozna folk muzika 208 00:20:19,879 --> 00:20:26,801 bili su prili�no odu�evljeni �to sam ja jo� �iv i pjevam i "trzam" pomalo. 209 00:20:26,831 --> 00:20:32,709 Onda su me odveli u New York pa sam je ponovno snimio, tako da... 210 00:20:32,839 --> 00:20:39,321 ova stara melodija je imala dva �ivota i evo sad upravo �ivi svoj drugi �ivot. 211 00:20:41,248 --> 00:20:44,212 Nevjerojatno! 212 00:20:47,909 --> 00:20:51,409 Kukavica je lijepa ptica, 213 00:20:51,564 --> 00:20:55,106 ona pjeva dok leti. 214 00:20:55,236 --> 00:20:58,754 Ona ne�e zakukati 215 00:20:59,042 --> 00:21:02,807 do �etvrtog dana srpnja. 216 00:21:11,124 --> 00:21:14,627 Kartao sam u Engleskoj 217 00:21:14,945 --> 00:21:18,357 i kartao sam u �panjolskoj. 218 00:21:18,860 --> 00:21:22,419 Kladim se u deset dolara 219 00:21:22,516 --> 00:21:26,660 da �u dobiti sljede�u partiju. 220 00:21:34,955 --> 00:21:38,802 Bio je dobar skoro koliko i u '20-ima. Nevjerojatan �ovjek. 221 00:21:38,884 --> 00:21:43,622 Mnogi ljudi vi�e vole blues danas, 222 00:21:43,688 --> 00:21:47,660 nego �to su ga voljeli prije puno vremena. 223 00:21:48,136 --> 00:21:50,965 Mislim da je Son House snimio tri plo�e za "Paramount". 224 00:21:51,026 --> 00:21:55,107 Bila je i �etvrta plo�a, ali nju do danas jo� nitko nije prona�ao. 225 00:21:55,393 --> 00:22:01,336 Opstao je do 1960-ih i do�ivio da snimaju njegove nastupe. 226 00:22:08,060 --> 00:22:14,402 Jutros sam dobio pismo. �ta mislite �ta u njemu pi�e? 227 00:22:14,442 --> 00:22:19,313 "Po�uri, po�uri! Cura koju voli� je mrtva!" 228 00:22:19,510 --> 00:22:25,189 Jutros sam dobio pismo. �ta mislite �ta u njemu pi�e? 229 00:22:28,241 --> 00:22:35,069 Pi�e: "Po�uri, po�uri! Jer cura koju voli� je umrla!" 230 00:22:38,017 --> 00:22:43,576 Mislio sam da �u uvijek voljeti samo �etiri �ene u svom �ivotu: 231 00:22:43,860 --> 00:22:48,265 majku i sestru, svoju curu i �enu. 232 00:22:48,360 --> 00:22:53,530 Mislio sam da �u uvijek voljeti samo �etiri �ene u svom �ivotu: 233 00:22:56,182 --> 00:23:02,576 majku i sestru, svoju curu i �enu. 234 00:23:45,402 --> 00:23:49,343 Izgleda kao narud�benica. Narud�benica... jo� jedna... 235 00:23:50,140 --> 00:23:53,904 I bezvrijedni CD. �ta radi�, John-Johne? 236 00:23:53,984 --> 00:23:58,004 Ho�e� loviti jabuku? Ho�e� se igrati s jabukom? Do�i! 237 00:24:03,220 --> 00:24:05,771 Daj mi tu jabuku! 238 00:24:07,840 --> 00:24:11,300 Mislim da ste mi rekli... Prva stvar koju ste skupljali prije plo�a... 239 00:24:11,320 --> 00:24:14,378 Sje�ate se? Pri�ali ste mi o tome. 240 00:24:14,825 --> 00:24:19,503 Moja pti�ja gnijezda? Da, sa svojim brati�em! Uvijek smo tra�ili gnijezda! 241 00:24:19,533 --> 00:24:23,111 I onda smo ulovili... vidjeli tog kolibrija. 242 00:24:23,170 --> 00:24:27,807 Oni zimi sele u Ju�nu Ameriku. Meksi�ki zaljev prelete za jedan dan. 243 00:24:27,857 --> 00:24:32,806 Uz stra�nji vjetar lete skoro sto milja na sat, a frontalni vjetar ih mo�e ubiti. 244 00:24:32,978 --> 00:24:35,756 Prestali ste s tim kad ste po�eli s plo�ama? - I onda sam ih skupljao. 245 00:24:35,796 --> 00:24:40,308 A imao sam i radio postaju, a gnijezda smo skupljali u slobodno vrijeme. 246 00:24:40,363 --> 00:24:44,905 Negdje '52. ili '53. sagradio sam radio postaju. 247 00:24:44,965 --> 00:24:50,803 Bila je u ovoj ku�i. To je bilo zabavnije od svega. Pokrivali smo nekoliko milja. 248 00:24:51,151 --> 00:24:55,280 Imali smo sve. Pu�tali smo "hillbilly" muziku, imali DJ �ou 249 00:24:55,289 --> 00:24:57,608 i prodavali pauze izme�u pjesama za jedan dolar. 250 00:24:57,649 --> 00:25:03,881 Nau�io sam brati�a rukovati time i... �elio je biti DJ. 251 00:25:03,994 --> 00:25:06,400 Pa sam ga nau�io kako biti DJ. 252 00:25:06,491 --> 00:25:10,609 A onda jednog dana do�em ku�i i tamo zateknem Komisiju za komunikacije (FCC). 253 00:25:10,712 --> 00:25:14,098 Tata me �ekao i rekao mi: "Sad si zabrljao!" 254 00:25:14,123 --> 00:25:18,804 Upitao sam ga: "Kako to misli�?" A on: "Kako to mislim?! Tu su ljudi iz FCC-ja!" 255 00:25:18,824 --> 00:25:21,928 Ja: "�ta?!" On: "FCC je ovdje!!" 256 00:25:21,978 --> 00:25:24,902 "Ma daj..!", rekao sam. "Pogledaj straga! Dvojica su do�la!" 257 00:25:24,949 --> 00:25:28,676 Tamo su sjedila dva tipa, 60-ogodi�njaci mo�da... 258 00:25:28,804 --> 00:25:31,122 "FCC". - Da? 259 00:25:31,182 --> 00:25:35,657 Upitao me jedan: "Vi vodite ovu postaju?" 260 00:25:35,687 --> 00:25:40,185 Rekao sam: "Da." A on: "Znate li da je to �to �inite protuzakonito?" 261 00:25:40,215 --> 00:25:44,620 "O, nisam znao!" On: "Znate li da Vas pratimo ve� �est mjeseci? 262 00:25:44,705 --> 00:25:47,609 Svi�a mi se muzika koju pu�tate." 263 00:25:47,739 --> 00:25:50,833 Zbilja! Rekao je: "Svi�a mi se Jimmie Rodgers. 264 00:25:50,893 --> 00:25:53,608 A volim i Hanka Williamsa. I Hanka Snowa." 265 00:25:53,688 --> 00:25:57,555 Rekao je: "Djeco, divno je to �to radite! 266 00:25:57,692 --> 00:26:01,759 To je... super! Sramota je �to ne mo�ete dobiti dozvolu." 267 00:26:01,900 --> 00:26:05,440 Onda sam pu�tao muziku na radiju "WSIG" u Mount Jacksonu u Virginiji. 268 00:26:05,456 --> 00:26:08,880 Bio sam tamo par godina i pre�ao na radio "WELD" u Fisheru. 269 00:26:08,953 --> 00:26:12,993 A sad klasi�ni country s gdinom Joeom Bussardom... 270 00:26:16,557 --> 00:26:21,112 Sad je 10:30 i vrijeme je za klasi�ni country s gdinom Joeom Bussardom. Joe? 271 00:26:21,150 --> 00:26:24,101 Da, sve OK! Tu sam! 272 00:26:25,972 --> 00:26:29,058 Upravo ide na�a uvodna pjesma. 273 00:26:31,200 --> 00:26:35,912 Zdravo u ovo veli�anstveno nedjeljno jutro svima vama, prijatelji i susjedi! 274 00:26:36,004 --> 00:26:38,623 Dobrodo�li u emisiju klasi�ne country muzike... 275 00:26:38,748 --> 00:26:44,202 Kad unaprijed snimi� �ou, dobro je �to mo�e�... voziti se okolo i slu�ati ga. 276 00:26:44,252 --> 00:26:47,302 Ne mora� vrtiti po radiju. 277 00:26:50,114 --> 00:26:52,425 Super zvu�i! 278 00:27:02,188 --> 00:27:06,501 Usudio bih se re�i da, kad sam po�eo raditi na WSIG-ju u Mount Jacksonu, 279 00:27:06,528 --> 00:27:12,695 da sam bio prvi koje je pu�tao plo�e Davea Macona i sli�ne stvari. 280 00:27:13,120 --> 00:27:16,391 Jer to je bilo 1955. godine! 281 00:27:19,435 --> 00:27:23,808 Vjerojatno najve�i zabavlja� koji je ikad hodao binom Grand Ole Opryja, 282 00:27:23,897 --> 00:27:29,675 Uncle Dave Macon. To je bio zabavlja�! Imao je bolji izbor pjesama 283 00:27:29,720 --> 00:27:32,976 od bilo koga tko je ikad �ivio! Ovo je... 284 00:27:33,401 --> 00:27:37,767 plo�a iz 1926. godine. Jedna od mojih najdra�ih. 285 00:27:37,987 --> 00:27:42,741 "Whoop 'em up, Cindy." Stalno sam je pu�tao na radiju. Super stvar! Volim je. 286 00:27:42,801 --> 00:27:46,307 Da, gospodine! Ako nisi u pravu, pravo ti budi! 287 00:28:46,326 --> 00:28:50,244 Kakva izvedba! Isuse! 288 00:28:50,260 --> 00:28:53,408 Trebao sam re�i da imaju "Dan Davea Macona". 289 00:28:53,472 --> 00:28:58,501 Sad svake godine odr�avaju festival "Dan Davea Macona" u cijelom gradu. 290 00:28:58,581 --> 00:29:03,583 Ono, okupe se i sviraju banjo... Divno je �to se prisje�aju tih ljudi. 291 00:29:03,670 --> 00:29:08,654 Napokon shva�aju da veliko muzi�ko blago, koje je imala ova zemlja, 292 00:29:08,807 --> 00:29:13,458 a bilo je zaboravljeno i... dugo odbacivano, da se sad po�inje vra�ati. 293 00:29:13,558 --> 00:29:18,640 Nadajmo se da �e se ta muzika vratiti i ostati, ali ovo je barem neki po�etak. 294 00:29:18,682 --> 00:29:22,549 Smatram ga dijelom tog preporoda stare muzike koji se sad odvija. 295 00:29:22,636 --> 00:29:28,602 Sli�an je nekim tipovima s radija, glasnogovornicima ili propovjednicima. 296 00:29:28,726 --> 00:29:31,733 Ili si s nama, ili protiv. Nema ni�ta izme�u. 297 00:29:31,813 --> 00:29:38,716 Ili misli� da je ta muzika najbolji ameri�ki proizvod stolje�a, �to misle mnogi... 298 00:29:38,994 --> 00:29:41,209 ili misli� da zvu�i kao izgrebane stare plo�e. 299 00:29:41,251 --> 00:29:46,608 Za njega to nikad nije bio hobi, nego doslovce njegov �ivot. Mnogi to rade usput. 300 00:29:46,660 --> 00:29:50,869 On to radi "puno radno vrijeme". I radi to ve� vjerojatno 40 godina. 301 00:29:55,529 --> 00:30:01,634 Ovamo rado dolazim. "Barbara Fritchie." Vidite onaj �e�erni �tapi� zaboden u zemlju? 302 00:30:02,564 --> 00:30:06,538 �ovje�e, koliko auta! Danas ba� imaju posla! 303 00:30:08,499 --> 00:30:11,783 Bolje da upalim klimu. 304 00:30:12,096 --> 00:30:15,277 DOBRA KUHINJA Pogledajte �ta pi�e! 305 00:30:23,889 --> 00:30:28,688 Dobro jutro! - 'Jutro, Joe! - Ovo je lokal gdje stalno ordiniram. 306 00:30:29,368 --> 00:30:31,604 "Barbara Fritchie." 307 00:30:31,660 --> 00:30:35,449 Ve� dugo dolazim ovamo. Od smrti moje �ene. 308 00:30:35,677 --> 00:30:38,992 Jutros mi treba kava. - I? - Ne�to da me razbudi. 309 00:30:39,076 --> 00:30:44,008 I uobi�ajeno? - Da. Je li ovdje ispe�eno? - Da. - Onda uobi�ajeno. 310 00:30:44,058 --> 00:30:48,849 Kajgana od dva jajeta... - Da. ...hrskava slanina, �a�a oran�ade. 311 00:30:48,900 --> 00:30:53,616 Jesam jutros gladan! A Vi? - Koliko dugo Joe dolazi ovamo na doru�ak? Dugo? 312 00:30:53,650 --> 00:31:00,008 O, poprili�no dugo! U po�etku nije bio ovakav. Razmazio se. 313 00:31:00,060 --> 00:31:06,108 Zbilja? - Da. - Ako prerano iscijedimo naran�e, ne�e popiti sok. 314 00:31:06,168 --> 00:31:10,072 Moramo ih iscijediti to�no onda kad do�e. - Razmazili su me. - Da. 315 00:31:10,122 --> 00:31:13,487 Jaja moraju biti ba� kako treba? - Ovo mi je kao drugi dom. 316 00:31:13,532 --> 00:31:18,029 Slanina mora biti ba� kako treba, jaja moraju biti ba� kako treba... 317 00:31:18,064 --> 00:31:21,428 a i sok. I kava! 318 00:31:24,017 --> 00:31:28,357 Zbilja dobro paze na mene. Ponekad ovamo do�em triput u danu. 319 00:31:28,400 --> 00:31:33,767 Na doru�ak, ru�ak i ve�eru. �esto dolazim. Imaju najbolju kavu u gradu Fredericku. 320 00:31:33,820 --> 00:31:37,023 U 15:30. "Frederick Post." 321 00:31:37,650 --> 00:31:41,384 Ove velike lokalne novine! One dolaze. 322 00:31:41,456 --> 00:31:45,501 I bit �ete na naslovnici? - Mo�da �u biti na naslovnici. 323 00:31:45,524 --> 00:31:51,123 Svakih deset godina objave pri�u o meni, zadnjih �etrdeset godina. 324 00:31:51,160 --> 00:31:56,120 Da, pravo je vrijeme. Pro�lo je dvanaest godina. Neka ponove pri�u. 325 00:31:56,186 --> 00:31:58,492 Kad ve� nemaju ni o �emu drugom pisati. 326 00:31:58,563 --> 00:32:04,039 Opi�ite mi svoje utiske o dana�njoj muzici. 327 00:32:04,257 --> 00:32:08,279 Nema danas muzike. - Recite mi malo vi�e o tome. - Nema muzike! 328 00:32:08,355 --> 00:32:11,427 Kad su uveli taj rock... Rock je rak muzike! Sve je uni�tio. 329 00:32:11,492 --> 00:32:16,635 Uvukao se u sve vrste muzike na svijetu. Oti�ite u inozemstvo, isto je. 330 00:32:17,497 --> 00:32:22,946 Jamajka, na primjer. Imali su divnu muziku, ali danas samo beng-beng..! 331 00:32:23,724 --> 00:32:27,920 To je rak muzike. Ubija sve. Tim putem dru�tvo ide. 332 00:32:28,009 --> 00:32:32,001 Koja Vam je najdra�a od svih plo�a? - Jimmy Rodgers je moj omiljeni pjeva�. 333 00:32:32,051 --> 00:32:34,824 OK. - Nitko nikad nije imao bolji glas. 334 00:32:34,884 --> 00:32:40,283 Prvi put sam ga �uo kad mi je neka �ena dala punu kutiju plo�a, a dvije su bile njegove. 335 00:32:40,372 --> 00:32:44,380 Tad sam zapravo prvi put �uo plo�u na 78 okretaja, ali sve su bile takve. 336 00:32:44,555 --> 00:32:47,906 Sje�ate li se koliko ste imali godina kad ste kup... dobili prve plo�e? 337 00:32:47,947 --> 00:32:50,223 Mo�da 12 ili 13. - OK. 338 00:32:50,240 --> 00:32:53,425 Nije me zanimalo �ta je novo. Ja sam slu�ao ne�to drugo. 339 00:32:53,476 --> 00:32:58,336 Nije me bilo briga �ta se doga�alo u muzici. Rock'n'roll me uop�e nije zanimao. 340 00:32:58,460 --> 00:33:02,370 Zanimalo me ne�to drugo. Ne�to �to me obuzimalo vi�e nego i�ta drugo �to sam �uo. 341 00:33:02,495 --> 00:33:05,713 Vama se ne mora svidjeti, ali ja ovo obo�avam. 342 00:33:34,765 --> 00:33:38,102 Ro�eni ste u Fredericku? Ro�eni i odrasli? 343 00:33:38,353 --> 00:33:42,405 O�enili ste se i imali djecu? - �ena mi je preminula. Imam k�er. 344 00:33:42,425 --> 00:33:46,124 Ona ima tri un... ja imam tri unuke. 345 00:33:46,192 --> 00:33:49,203 Moja �ena je voljela muziku. I ona je voljela bluegrass i ostalo. 346 00:33:49,233 --> 00:33:55,521 Kako ste... Jeste li se upoznali preko plo�a? - Skoro. - Dobro. 347 00:33:55,972 --> 00:34:00,111 Upoznao sam je zahvaljuju�i njenom tati, preko CB radija. 348 00:34:00,160 --> 00:34:04,409 Dobro... - Njen tata je rekao. "A da vidi� moju k�er! Ima svakakvih plo�a!" I imala je. 349 00:34:04,459 --> 00:34:09,216 Imali smo ih sve vi�e i vi�e, hodali smo oko godinu dana, i na kraju smo ih... preselili. 350 00:34:09,268 --> 00:34:15,366 Dobro. - Imala je tisu�e LP-ja u sobi i... Ku�a je bila puna plo�a! 351 00:34:21,745 --> 00:34:26,701 Jeste li �uli za Roberta Johnsona? - Da. Legendarni Robert Johnson. 352 00:34:26,720 --> 00:34:30,892 Ovo je originalna plo�a Roberta Johnsona, "Crossroad Blues". Kao nova. 353 00:34:31,030 --> 00:34:36,111 Iz koje godine? - 1936. San Antonio, Teksas. Hotel "Blue Bonnet". 354 00:34:36,189 --> 00:34:42,735 Snimili su je u hotelskoj sobi. Danas je ovo "sveti gral bluesa". 355 00:34:43,193 --> 00:34:47,288 Za rock'n'roll muzi�are Johnson je svetinja. 356 00:34:47,320 --> 00:34:52,947 Dali bi sve za ovu plo�u, a imali bi �ime platiti. - Ajme! - Prelijepa je. 357 00:34:59,807 --> 00:35:03,101 Oti�ao sam na raskri�je 358 00:35:04,978 --> 00:35:08,510 i pao na koljena... 359 00:35:12,440 --> 00:35:15,075 Snimljen je film o ovome. 360 00:35:15,385 --> 00:35:19,912 Zvao se "Raskri�ja" i bio je u�asan. Jedina dobra stvar je prva minuta i pol 361 00:35:19,961 --> 00:35:24,745 kad Robert Johnson prolazi hodnikom hotela "Blue Bonnet". 362 00:35:29,040 --> 00:35:34,347 Bio je valjda posljednji od zaista velikih blues pjeva�a. Ti veliki su �ivjeli '20-ih. 363 00:35:34,421 --> 00:35:37,628 Velika ekonomska kriza je sve promijenila. 364 00:35:38,189 --> 00:35:42,442 Sigurno je posljednji pravi velikan. Tip je bio nevjerojatan. 365 00:35:45,190 --> 00:35:48,194 �ta radi! Isuse! 366 00:35:51,606 --> 00:35:56,796 Slu�ate novu novcatu plo�u. Original na 78 obrtaja. - Divno! 367 00:36:10,244 --> 00:36:13,243 Ovaj tip je tako nestvaran! 368 00:36:13,288 --> 00:36:15,563 Svi�a Vam se? 369 00:36:28,983 --> 00:36:32,901 Kad je tada uokolo skupljao te plo�e, mnogi su mislili da je lud. 370 00:36:32,957 --> 00:36:37,358 A sad mnoge od tih plo�a vrijede... ne samo puno novaca nego... 371 00:36:37,426 --> 00:36:42,338 Ispostavilo se da ljudi poput Claptona ka�u: "Ta plo�a je promijenila moj �ivot." 372 00:36:42,421 --> 00:36:46,023 Neke od tih plo�a ne bi pre�ivjele da Joe i ti de�ki 373 00:36:46,084 --> 00:36:51,360 nisu obilazili siroma�ne �etvrti i probirali me�u stvarima koje su smatrane sme�em. 374 00:36:53,773 --> 00:36:57,049 �ujte pri�u o najrje�oj blues plo�i koju sam na�ao... 375 00:36:57,244 --> 00:37:02,928 Bio sam u Tazewellu, ju�no od Bluefielda u Virginiji. 376 00:37:03,656 --> 00:37:06,705 To je bilo dobro podru�je za plo�e jer su ljudi imali novaca. 377 00:37:06,992 --> 00:37:10,511 Za vrijeme Depresije radili su u rudnicima ugljena i na �eljeznici, 378 00:37:10,560 --> 00:37:13,623 pa su i crnci i bijelci imali novaca za plo�e. 379 00:37:13,695 --> 00:37:18,681 Bio sam u tom gradi�u i upitao nekog tipa, pokazuju�u mu jednu staru plo�u: 380 00:37:18,740 --> 00:37:21,588 "Zna� li ikog ovdje tko ima ovakvih plo�a?" 381 00:37:21,640 --> 00:37:25,163 Rekao je: "Idi na buvljak. Unutra se mo�e autom." 382 00:37:25,223 --> 00:37:30,030 Upitam nekog starca gdje je to i on mi ka�e: "Vrati se oko milju unatrag." 383 00:37:30,493 --> 00:37:34,051 Upitam ga: "Idete i Vi tamo?" On ka�e da ide, a ja: "Upadajte! Odvest �u Vas." 384 00:37:34,081 --> 00:37:38,803 Na autokazetofonu je svirao neki stari guda�ki bend. "Dobra muzika", rekao je. 385 00:37:38,863 --> 00:37:41,662 Rekao sam: "Snimljeno sa stare plo�e. Ja tra�im plo�e." 386 00:37:41,709 --> 00:37:45,940 "Ja ih imam gomilu iza ku�e!" Upitao sam: "Mogu li ih pogledati?" "Naravno!" 387 00:37:45,990 --> 00:37:50,202 Pa smo oti�li iza ku�e i u�li u neku sporednu prostoriju, 388 00:37:50,242 --> 00:37:54,255 gdje je on... ispod kreveta izvukao veliku kutiju punu plo�a. 389 00:37:54,350 --> 00:37:59,469 Unutra je bilo oko 40 cm pra�ine iz kreveta, kao snije�na kapa na vrhu. 390 00:37:59,686 --> 00:38:02,702 Uradio je ovo i pra�ina se razletjela posvuda. 391 00:38:02,994 --> 00:38:07,792 I po�eli smo pregledavati plo�e. Bile su to obi�ajene country stvari... 392 00:38:07,860 --> 00:38:12,723 Iznenada sam spazio naziv "Black Patti", a to su... 393 00:38:13,038 --> 00:38:16,511 vjerojatno najrje�e plo�e u ovoj zemlji. 394 00:38:16,560 --> 00:38:21,005 Nazvane su po crnoj pjeva�ici Black Patti, 395 00:38:21,046 --> 00:38:25,346 koja je bila jako popularna oko 1900. godine me�u crncima. 396 00:38:25,441 --> 00:38:31,281 �ivotni vijek te kompanije je bio sedam mjeseci i 1927. je... prestala s radom. 397 00:38:31,377 --> 00:38:37,882 Ova je najbolja muzi�ki, a i jedini poznati primjerak na svijetu. 398 00:38:38,074 --> 00:38:44,448 Long "Cleve" Reed i Papa Harvey Hull. "The Hometown Boys." 399 00:38:44,518 --> 00:38:48,302 Samo sam bio na pravom mjestu u pravo vrijeme i na�ao ovo. 400 00:38:48,327 --> 00:38:53,257 Fantasti�na izvedba. Poslu�ajte je. 401 00:39:12,019 --> 00:39:14,567 Krasna plo�a. 402 00:39:33,055 --> 00:39:35,506 Ovo je jedina plo�a... 403 00:39:35,556 --> 00:39:40,602 koja �e, kad napustim ovaj svijet, morati le�ati na meni u kov�egu. 404 00:39:40,652 --> 00:39:45,936 A onda �e nakon dvadeset godina do�i, iskopati me da uzmu plo�u, ali... 405 00:39:46,402 --> 00:39:48,522 Moja ljubav... 406 00:39:48,622 --> 00:39:50,968 U�u�kat �u je. 407 00:39:51,822 --> 00:39:55,188 Nek nitko ne gleda kamo �u je odlo�iti. 408 00:40:14,578 --> 00:40:18,916 "Muzika koju danas slu�aju ne vrijedi ni pi�ljivog boba." 409 00:40:22,180 --> 00:40:26,307 "Prava muzika je", ka�e gospodin Bussard, "rani country jazz i bluegrass 410 00:40:26,338 --> 00:40:31,891 iz 1920-ih, 1930-ih i 1940-ih." Helen, �ta Vi mislite o ovome? 411 00:40:31,972 --> 00:40:37,101 O Joeu? - Ovo na naslovnici. �ta ka�ete? - Kakva zbirka plo�a! 412 00:40:37,141 --> 00:40:40,603 Da! - Nikad ih nisam vidjela toliko. - Ovo je samo mali dio. 413 00:40:40,637 --> 00:40:44,171 Ma dajte! Ima ih jo�? - Da. 25 tisu�a! 414 00:40:44,256 --> 00:40:46,846 Zbilja? - Rekao sam Vam da imam. Ne bih Vam lagao. 415 00:40:46,918 --> 00:40:50,885 Mislila sam, znate... da ih imate mo�da ovoliko. 416 00:40:50,995 --> 00:40:55,550 Ja imam... ne puno plo�a, nego kazeta. - Da? 417 00:40:55,619 --> 00:41:01,047 Ja volim klasiku. Nikad nisam slu�ala tu muziku. - Klasika? Ni�ta joj ne fali. 418 00:41:04,367 --> 00:41:06,122 Da? 419 00:41:06,720 --> 00:41:10,106 Da? Da, to sam ja u novinama. 420 00:41:12,496 --> 00:41:17,446 Imate plo�a? Kojih diskografskih ku�a? Sje�ate li se neke? 421 00:41:18,664 --> 00:41:22,934 "Victor", "Columbia"... A je li "Columbia" crvena ili crna? 422 00:41:23,033 --> 00:41:26,667 Ne znate... A gdje ste tamo? Navratit �u do Vas. 423 00:41:26,743 --> 00:41:32,708 �ujte, cijenim Va� poziv. Pogledat �u ih. U redu. Hvala. �ao! 424 00:41:34,203 --> 00:41:37,798 Po�li smo pogledati neke plo�e. 425 00:41:38,194 --> 00:41:42,587 Mo�da �e biti dobrih stvari, a mo�da i potpuni neuspjeh, 426 00:41:42,712 --> 00:41:45,055 ali jako dobro zvu�i. 427 00:41:45,121 --> 00:41:48,737 Dosad nisam dobio bolju preporuku preko telefona. 428 00:41:48,820 --> 00:41:54,863 Neki crnac... Mislim da ima oko 70 godina. 429 00:41:55,042 --> 00:41:57,596 Tata mu je davno svirao gitaru. 430 00:41:57,672 --> 00:42:00,201 Ima podrum pun plo�a. 431 00:42:00,319 --> 00:42:05,115 Onda... Tko zna? Idemo tamo. 432 00:42:08,720 --> 00:42:12,372 �ivimo dugo da bismo ostarili... 433 00:42:15,000 --> 00:42:18,632 Stoga ne pla�i, jadni stari djed mora umrijeti... 434 00:42:33,745 --> 00:42:36,739 Kad si i�ao u srednju �kolu, skakao si i cupkao, 435 00:42:36,787 --> 00:42:39,551 a sad, kad god se mrdne�, pucaju ti le�a. 436 00:42:39,628 --> 00:42:42,905 Govori� o starim dobrim vremenima kad si bio mlad, 437 00:42:42,987 --> 00:42:47,224 kako si zara�ivao puno love, a nisi u�parao ni nov�i�a. 438 00:42:59,300 --> 00:43:02,102 Evo broja 124... 439 00:43:03,743 --> 00:43:07,385 Znak je bio u drugom smjeru. Morat �emo se vratiti. 440 00:43:08,349 --> 00:43:10,855 Da provjerim da bih bio siguran... 441 00:43:11,767 --> 00:43:15,670 427. To mora biti ovdje negdje. 442 00:43:15,851 --> 00:43:20,061 Cesta ovdje zavr�ava. Zna�i, sigurno je jedna od ovih ku�a. 443 00:43:20,411 --> 00:43:25,243 Evo ovako ti je kad ide� po plo�e. Izgubi� se, ne mo�e� ni�ta na�i. 444 00:43:26,905 --> 00:43:30,920 Naravno, nikad ne biste postavili prometni znak u suprotnom pravcu? 445 00:43:31,297 --> 00:43:33,651 Sve u redu, prijatelju! 446 00:43:34,812 --> 00:43:40,803 Ovi de�ki �e snimati ovdje. - Je li? - Da. Ne�e Vam smetati ako zapalim? 447 00:43:40,843 --> 00:43:44,480 Ne. - Sigurno? - Samo zapalite. Ja ne pu�im. 448 00:43:44,526 --> 00:43:48,972 Onda Vam ne�u smjeti u ku�u. Dobro! Idemo dolje! 449 00:43:50,392 --> 00:43:54,364 O, Bo�e, smiluj se! 450 00:43:54,747 --> 00:44:00,002 Samo u�ite! - Ovo je... Imam prijatelja kog bi mogli zanimati neki od ovih LP-ja. 451 00:44:00,032 --> 00:44:04,546 Pa, ovaj... �ovje�e, nisu longplejke u pitanju! 452 00:44:04,961 --> 00:44:08,547 O ovom smo razgovarali. O pravim stvarima. 453 00:44:08,624 --> 00:44:12,366 Ali nisu jako stare. Iz '40-ih su ili '50-ih. 454 00:44:12,460 --> 00:44:14,469 Imam samo takve. 455 00:44:15,160 --> 00:44:20,546 To su stare stvari, znate. Sa�uvao sam sve to sme�e. Jednostavno sa�uvao. 456 00:44:24,270 --> 00:44:28,444 Koliko dugo Vi skupljate svoje? - Oko 47 godina. 457 00:44:28,625 --> 00:44:32,000 Ne mogu vi�e �u�nuti na jednu nogu. Ne mogu ustati. - Starite! 458 00:44:32,019 --> 00:44:34,626 Znam. Ne spominjite. 459 00:44:34,965 --> 00:44:38,403 Stara Edisonova plo�a. - Otkud one, dovraga? 460 00:44:38,456 --> 00:44:43,693 Imao sam "Deccu"... Imao sam onaj stari fonograf na navijanje. 461 00:44:43,833 --> 00:44:48,452 E takve plo�e ja tra�im! Za takve gramofone. - Da, ali te slu�a� na igli. 462 00:44:48,519 --> 00:44:51,123 Ja tra�im one koje su izi�le u omotu. 463 00:44:51,160 --> 00:44:56,003 Da. Ne znam �ta se dogodilo s mojim gramofonom. 464 00:44:56,073 --> 00:45:01,199 Kad sam se vratio ku�i, igala je bilo, ali su nestale plo�e. - "Bye, bye, blackbird!" 465 00:45:06,573 --> 00:45:10,303 Charley Patton, Skip James, Son House, Blind Lemon Jefferson... 466 00:45:10,398 --> 00:45:14,804 Tko je to, zaboga? - Ne znam nikog od njih. 467 00:45:14,840 --> 00:45:17,605 On ima 70 godina. To je bilo prije nas. 468 00:45:17,625 --> 00:45:22,628 Da, to tra�im. Tad je bilo muzike. Danas nema ni�ta. 469 00:45:23,717 --> 00:45:26,786 On ima... Koliko? 73? 470 00:45:28,280 --> 00:45:31,586 Idemo van da vam pustim par pravih stvari. 471 00:45:32,087 --> 00:45:34,719 Ne znam �ta sve to�no imam na kazetama... 472 00:45:35,277 --> 00:45:40,389 �ujte, hvala �to ste me pozvali da bacim pogled. Ali zbilja nije dovoljno staro. 473 00:45:41,780 --> 00:45:46,029 Tko Vam je to presnimio na vrpcu? Tko je snimio? 474 00:45:46,963 --> 00:45:51,481 Ne znam. Na�ao sam vrpcu. Kazeta traje sat i pol. Osam dolara. 475 00:45:53,016 --> 00:45:58,304 �ovje�e, nema �anse da to imam. - To je oko 1925. - 1925. je svirao stari Louis Armstong. 476 00:45:58,344 --> 00:46:00,560 Ovo je elektri�ni snimak, znate. 477 00:46:00,834 --> 00:46:04,560 Brat je svirao gitaru... banjo... 478 00:46:07,404 --> 00:46:10,807 Njegov brat je svirao usnu harfu. 479 00:46:13,704 --> 00:46:16,587 Njegov brat je to znao svirati, �ovje�e! 480 00:46:16,823 --> 00:46:19,786 Moj tata je svirao gitaru. 481 00:46:19,953 --> 00:46:25,085 Ako ne vjeruje� da odlazim, po�ni brojiti dane do odlaska... 482 00:46:32,979 --> 00:46:37,508 Sramota da je ovo bilo izgubljeno! - Ono �to klinci danas sviraju... 483 00:46:37,558 --> 00:46:41,968 Dana�nji mladi crnci ovo nikad nisu �uli. - Oni ne znaju ni�ta. 484 00:46:44,803 --> 00:46:49,800 Danas imaju one... "boot da booty" i "bang da bang" stvari. 485 00:47:01,920 --> 00:47:05,829 Pazite na sebe! - Dobra muzika, de�ki? - Da, to je bilo dobro... 486 00:47:05,905 --> 00:47:09,165 Imam kod ku�e plo�a za slu�ati dvije, tri godine. 487 00:47:09,215 --> 00:47:13,908 Treba mi tri godine da ih sve odvrtim. - To nije dugo? - Ne! 488 00:47:13,992 --> 00:47:16,503 Barem radite ne�to konstruktivno. - Idem do kraja. 489 00:47:16,523 --> 00:47:19,551 �uvajte se, de�ki! Drago mi je �to smo se upoznali! - I nama! 490 00:47:19,571 --> 00:47:23,726 Poslat �u onoga da vidi plo�e. - OK, Joe! - Vidimo se! - Okay! 491 00:47:25,794 --> 00:47:28,406 To je takav slu�aj. Nije imao... 492 00:47:28,466 --> 00:47:31,569 Ima 78-ice, ali nisu dovoljno stare. 493 00:47:31,689 --> 00:47:35,943 To �to ima nije osobito dobro... Stara pri�a! 494 00:47:36,357 --> 00:47:40,005 Ali vrijedilo je pogledati. Dobri su de�ki. Zabavili smo se, 495 00:47:40,075 --> 00:47:42,780 malo slu�ali muziku s kazetofona. 496 00:47:42,843 --> 00:47:48,136 Mo�da �e sutra biti boljih plo�a. Tko zna? Mo�da me opet netko nazove. 497 00:47:48,607 --> 00:47:52,836 Tako to ide! Navikao sam. Stara pri�a. 498 00:47:54,640 --> 00:47:58,327 Ima jedno mjesto koje zovu "Dolina smrti" 499 00:47:58,377 --> 00:48:02,928 i na pola puta je [do moje ku�e]. 500 00:48:05,516 --> 00:48:08,801 Nema ni jedne ku�e na vidiku 501 00:48:08,837 --> 00:48:13,320 25 milja uokolo. 502 00:48:16,178 --> 00:48:22,781 Ne vidim da itko ide ka mom starom zavi�aju... 503 00:48:25,808 --> 00:48:29,211 Mislim da je ovo klju�no, da zato skupljaju plo�e: 504 00:48:29,284 --> 00:48:34,374 ima ne�to na drugim plo�ama �to nisu �uli i moraju to �uti. 505 00:48:34,549 --> 00:48:39,202 I pomislili biste da su u tim godinama, ve�ina ih ima 50, 60 ili vi�e, 506 00:48:39,220 --> 00:48:42,950 na neki na�in... preboljeli svoju opsesiju. 507 00:48:47,480 --> 00:48:50,071 Evo jo� jedne... 508 00:48:58,997 --> 00:49:01,454 O, ne! �ta je ovo bilo?! 509 00:49:01,957 --> 00:49:05,707 Ovo mi slama srce! Hvala Bogu da imam jo� jednu ovakvu. 510 00:49:05,757 --> 00:49:09,080 Ovo je [??]. �ivi i radi u Washingtonu 511 00:49:09,152 --> 00:49:13,505 Jo� je �iv i jo� svira. Snimio je ovo u Washingtonu 1950. 512 00:49:13,574 --> 00:49:17,626 Jedina plo�a koju je snimio je apsolutno remek-djelo. 513 00:49:17,696 --> 00:49:20,108 Uvijek ima neka plo�a koju �e tra�iti. 514 00:49:20,168 --> 00:49:23,101 Vjerojatno vi�e ne�e biti u ne�ijoj ku�i, nego 515 00:49:23,141 --> 00:49:27,208 u nekom antikvarijatu... gdje li ve�, ali �e biti jako izgrebana 516 00:49:27,268 --> 00:49:30,040 i oni to vjerojatno nikad ne�e pre�aliti. 517 00:49:30,175 --> 00:49:33,212 Ne vjerujem! Ne mogu vjerovati. 518 00:49:35,393 --> 00:49:40,961 Nevjerojatno. Kad smo bili na javnoj dra�bi, koja je odr�avana u onoj ku�i, 519 00:49:41,104 --> 00:49:45,609 ljudi nisu htjeli pri�ekati da iznesu plo�e, 520 00:49:45,652 --> 00:49:50,126 nego su oti�li gledati Eddieja Deana, ja sam strpljivo �ekao dva sata. 521 00:49:50,186 --> 00:49:53,404 dok nisu iznijeli kutiju s plo�ama. Kad sam ih pregledao, 522 00:49:53,427 --> 00:49:59,321 na�ao sam jednu od najboljih blues plo�a koje sam vidio u deset godina! 523 00:49:59,481 --> 00:50:01,644 Gitfiddle Jim na "Victoru". 524 00:50:01,680 --> 00:50:06,604 Jedini poznat dobar primjerak u SAD-u. Ima i par drugih, ali su u jadnom stanju. 525 00:50:06,660 --> 00:50:09,708 Onda kad mi srce nije stalo..! 526 00:50:09,892 --> 00:50:15,633 Sjedio sam tamo u dvori�tu i �ekao �etiri i pol sata da se pojave aukcionari. 527 00:50:16,096 --> 00:50:20,213 Cijelu kutiju sam dobio za pet dolara! 528 00:50:36,374 --> 00:50:43,839 Tko bi pomislio da se ovako dobra blues plo�a nalazi u gradi�u Myersvilleu, u ovakvoj ku�i? 529 00:50:44,054 --> 00:50:48,086 To je samo dokaz... da ih jo� uvijek ima! 530 00:50:48,287 --> 00:50:53,479 prijevod: a.�i�ak 51601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.