Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,798 --> 00:00:32,555
1920-ih i '30-ih,
ba� u to vrijeme,
2
00:00:32,608 --> 00:00:37,001
na gramofonskim plo�ama je
sa�uvano vi�e tradicionalne muzike
3
00:00:37,306 --> 00:00:41,009
nego u bilo koje drugo
vrijeme u povijesti snimanja.
4
00:00:41,070 --> 00:00:47,518
Plo�e su pravljene od smjese na
bazi gline i razli�itih vrsta �elaka.
5
00:00:47,696 --> 00:00:52,514
Ve�ina plo�a najve�ih kompanija,
poput "Columbije" i "Victora",
6
00:00:52,607 --> 00:00:56,204
bile su visokokvalitetne
snimke, mada su kupci plo�a
7
00:00:56,274 --> 00:01:00,254
�uli jako malo od
snimljenog materijala,
8
00:01:00,313 --> 00:01:06,705
naprosto stoga jer su ih pu�tali
na nezgrapnim ru�nim fonografima.
9
00:01:20,135 --> 00:01:23,483
Kakva mo�na plo�a!
10
00:01:23,571 --> 00:01:29,112
BLUES O�AJNIKA
11
00:01:39,507 --> 00:01:41,920
Dobrodo�li u Maryland!
12
00:01:41,990 --> 00:01:45,976
Joea sam prvi put sreo prije dvije
godine kad sam snimao pri�u o njemu.
13
00:01:46,025 --> 00:01:51,773
Nezaboravan je prvi silazak u njegov
podrum. Kao da ulazi� u drugi svijet.
14
00:01:52,664 --> 00:01:57,410
Ne samo da je muzika bila
glasna, dim gust, a on je plesao...
15
00:01:57,565 --> 00:02:01,007
Bilo je uop�e te�ko sku�iti �ta se tamo
zbiva. A kad sam ga upoznao bolje,
16
00:02:01,037 --> 00:02:05,956
osjetio sam pravu teoriju estetizma
koja se krila iza njegovog entuzijazma.
17
00:02:06,006 --> 00:02:09,009
Kad sam ga prvi put nazvao,
dr�ao sam slu�alicu ovako.
18
00:02:09,049 --> 00:02:12,519
Bio je jako uzbu�en zbog poziva.
To je bilo prije dvije godine.
19
00:02:12,581 --> 00:02:17,993
Ve� po tome sam znao da taj tip nije kao
drugi sakuplja�i s kojima sam razgovarao.
20
00:02:18,071 --> 00:02:24,508
I mislim da je njegova zbirka
gotovo... svedena samo na bisere.
21
00:02:24,588 --> 00:02:29,330
Mislim, nema puno sme�a. Puno ljudi
ima puno plo�a, ali on ima puno dobrih.
22
00:02:29,507 --> 00:02:35,057
47 ili 48 godina skupljao
sam plo�e od vrata do vrata.
23
00:02:35,200 --> 00:02:38,499
Ovo iza mene je
dobar primjer za neke ku�e
24
00:02:38,592 --> 00:02:41,805
gdje si mogao
na�i dobrih plo�a.
25
00:02:41,835 --> 00:02:45,697
Jednom sam oti�ao u neko mjesto,
nekako u prosincu, �ini mi se...
26
00:02:45,771 --> 00:02:49,560
Tamo je bila jedna prelijepa
ku�a, poput ove, preko potoka.
27
00:02:49,609 --> 00:02:53,604
Potok je bio �irok pet metara,
bez mosta, bez brvna...
28
00:02:53,664 --> 00:02:59,505
I �ta sam mogao? Nije bilo druge nego
skinuti cipele i �arape, zavrnuti nogavice
29
00:02:59,564 --> 00:03:03,204
i pregaziti potok! Noge su
mi se oduzele i koljena klecala,
30
00:03:03,264 --> 00:03:05,802
ali sam do�ao do ku�e.
Sigurno su mislili da sam lud,
31
00:03:05,842 --> 00:03:11,153
ali sam pokucao i imali su plo�a. Kupio
sam ih nekoliko i opet pregazio potok.
32
00:03:11,203 --> 00:03:15,551
Eto �ta bih uradio zbog plo�a.
Pregazio bih ledeni potok!
33
00:03:15,889 --> 00:03:19,802
U 16. godini je po�eo
ozbiljno tra�iti plo�e na jugu,
34
00:03:19,822 --> 00:03:24,444
�to je bilo zaista ne�uveno. Njegovim
roditeljima se to uop�e nije svi�alo.
35
00:03:24,505 --> 00:03:29,687
Radio je to cijeli �ivot. Mislim,
ono je �to je uspio sakupiti...
36
00:03:29,824 --> 00:03:33,649
kad pogledate te
plo�e, to je zadivljuju�e!
37
00:03:34,344 --> 00:03:36,907
Obi�ao sam
cijelu zemlju zbog toga.
38
00:03:36,987 --> 00:03:42,455
Najbolje su bile 1950-e godine,
jer �to god da ste tra�ili tih godina
39
00:03:42,505 --> 00:03:48,000
smatrano je sme�em. Svi koji su bilo
�ta skupljali, skupili su to 1950-ih.
40
00:03:48,020 --> 00:03:53,058
Mnogi su kupili televizore i govorili
su: "Samo uzmi. Ne slu�amo ih vi�e."
41
00:03:53,116 --> 00:03:58,930
Mnogi su imali stare fonografe. Uzme�
�ta ho�e�, da� im par dolara i ode�.
42
00:04:00,153 --> 00:04:03,984
A ja sam i�ao od vrata do
vrata. Nijednu ku�u nisam propu�tao.
43
00:04:04,005 --> 00:04:07,625
Za jedan vikend sam
znao skupiti 400 ili 500 plo�a.
44
00:04:12,389 --> 00:04:15,207
Ovdje je Frederick.
Odavde sam krenuo.
45
00:04:15,394 --> 00:04:19,454
A onda sam i�ao ovamo
sve dalje, puno dana...
46
00:04:19,688 --> 00:04:23,401
Obi�ao sam sve mogu�e
puteve koje sam mogao. A onda,
47
00:04:23,421 --> 00:04:28,422
nakon nekog vremena, krenuo sam
ovamo dolje. Odlazio bih rano ujutro.
48
00:04:28,480 --> 00:04:33,224
Svako mjesto koje poka�e� prstom,
kad dovoljno dugo tamo skuplja�...
49
00:04:33,225 --> 00:04:36,060
sve su to dobra podru�ja.
50
00:04:39,582 --> 00:04:43,379
Zanimljivi ljudi, zanimljiva zemlja...
Lijepa je zemlja tamo dolje, planine...
51
00:04:43,516 --> 00:04:48,583
Pedesete i rane do srednje �ezdesete,
tad sam ve�inu plo�a... Svi su ih imali...
52
00:04:48,702 --> 00:04:52,677
Jednostavno si mogao oti�i na neko
podru�je i pretra�ivati cijeli dan.
53
00:04:52,880 --> 00:04:56,333
Ponekad si na nekom podru�ju mogao
na�i plo�e samo jedne ili dvije kompanije
54
00:04:56,363 --> 00:04:59,728
koje su jedine tu distribuirale. Na
drugom podru�ju je bila neka druga.
55
00:04:59,768 --> 00:05:03,954
A bilo je i podru�ja gdje su bile
zastupljene sve diskografske ku�e.
56
00:05:04,838 --> 00:05:09,440
Sje�am se ku�a u kojima smo
pretra�ivali sve dok se nije smrklo...
57
00:05:09,541 --> 00:05:12,476
puno puta.
58
00:05:15,402 --> 00:05:20,876
Tada nije bila ucrtana skoro ni jedna ova
cesta, ali ih je bilo, samo su bile zaba�ene.
59
00:05:20,920 --> 00:05:25,046
Ljudi su �ivjeli izolirano. Toliko
zaba�eno da ne biste povjerovali.
60
00:05:31,568 --> 00:05:34,140
�iroka podru�ja, puno cesta...
61
00:05:34,209 --> 00:05:38,456
Dugo je trajalo. Ve�ina
mojih plo�a je do�la od tamo.
62
00:05:38,535 --> 00:05:41,699
Iz Virginije,
Zapadne Virginije...
63
00:05:42,020 --> 00:05:45,198
Ima svakakvih
dobrih mjesta tamo.
64
00:06:11,421 --> 00:06:14,667
To podru�je tamo
dolje je jako ravno i...
65
00:06:15,031 --> 00:06:19,662
Bilo je jako puno plo�a tamo!
Na�ao sam jednog starog crnca
66
00:06:19,702 --> 00:06:24,206
koji je prodavao "Paramountove"
plo�e u svojoj ku�i. Nije imao struje,
67
00:06:24,256 --> 00:06:27,302
pa smo plo�e pregledavali
uz svjetlost fenjera.
68
00:06:27,334 --> 00:06:31,723
A ba� tad se uragan po�eo
polako �uljati prema obali
69
00:06:31,813 --> 00:06:34,867
i ki�a je udarala po
limenom krovu one ku�e.
70
00:06:34,917 --> 00:06:41,166
Pazi atmosfere: topla ki�a lupa po krovu
i svijetle fenjeri, a mi razgledavamao plo�e!
71
00:06:41,928 --> 00:06:44,955
O, Bo�e!
Bio sam u raju!
72
00:06:46,460 --> 00:06:50,180
Charley Patton je bio
toliko... ne znam, super...
73
00:06:50,401 --> 00:06:54,680
i toliko nevjerojatan, da se
tu nema �ta dodati o njemu.
74
00:06:54,830 --> 00:07:01,009
Po�eo je jako kasno snimati za "Paramount".
Ovo je izvanredno lijepo o�uvan primjerak.
75
00:07:01,082 --> 00:07:04,987
Ovo je Patton iz 1929.
ili mo�da s kraja 1928.
76
00:07:05,116 --> 00:07:09,990
Mnogi jako te�ko mogu razumjeti rije�i. Ja
razumijem malo, mada ga slu�am godinama.
77
00:07:10,028 --> 00:07:13,248
Ali u tom i jeste ljepota.
78
00:07:14,268 --> 00:07:17,782
Ovaj tip me izlu�uje...
79
00:07:33,244 --> 00:07:36,050
Ovo je ludnica!
80
00:08:03,268 --> 00:08:07,473
Crnci su ga obo�avali.
Sjeli bi i po�eli ovako...
81
00:08:15,971 --> 00:08:18,487
Kakva plo�a!
Kakav umjetnik!
82
00:08:18,535 --> 00:08:23,859
Kad sam bila curica, igrala sam se u
sobi s plo�ama. Imala sam tri godine.
83
00:08:23,920 --> 00:08:26,796
Tako da su one
uvijek bile dio mog �ivota.
84
00:08:26,831 --> 00:08:29,254
Igrao se
snimanja sa mnom...
85
00:08:29,398 --> 00:08:34,982
Mislim da su moje prve rije�i
snimljene na vrpcu u njegovoj sobi.
86
00:08:35,160 --> 00:08:39,804
Dakle, uvijek su bile tamo. Jer
moja majka je voljela bluegrass.
87
00:08:39,824 --> 00:08:42,515
Country muziku i
bluegrass. To je voljela.
88
00:08:42,588 --> 00:08:47,174
Rock and roll nije ba� bio dozvoljen u
toj ku�i. To nije bila ni njegova muzika,
89
00:08:47,247 --> 00:08:50,641
a ni moja majka
to nije slu�ala. I...
90
00:08:51,532 --> 00:08:55,571
Uglavnom sam to slu�ala odrastaju�i.
Mislim da sam se kao tinejd�erica...
91
00:08:55,637 --> 00:08:59,785
bunila i... �ta sam
ono donijela ku�i..?
92
00:09:00,279 --> 00:09:06,273
Mislim da sam donijela plo�u Johna Lennona
koja je poletjela preko dvori�ta kao frizbi!
93
00:09:06,556 --> 00:09:11,245
Nije me bilo briga �ta ljudi misle o meni.
Rekao sam im da to volim i da se ne �alim.
94
00:09:11,290 --> 00:09:15,254
Ja sam tada kupovao i
nove plo�e, bluegrass plo�e...
95
00:09:15,499 --> 00:09:20,256
Svakih par tjedana sam kupovao Hanka
Williamsa, sve njegove plo�e koje su izi�le.
96
00:09:20,394 --> 00:09:23,008
Ali samo to. Nije me
zanimao rock and roll.
97
00:09:23,038 --> 00:09:27,602
To mi je bilo djetinjasto! Za djecu
od �etiri godine, za djecu iz vrti�a.
98
00:09:27,698 --> 00:09:32,668
Nevjerojatno da netko od 16 godina, koliko
sam i ja imao, uop�e slu�a te glupe stvari!
99
00:09:32,708 --> 00:09:37,083
Ali su slu�ali. Kad sam
imao oko osam ili devet godina,
100
00:09:37,129 --> 00:09:42,337
i�ao sam u isto�ni dio grada gdje su crnci
�ivjeli. Imali su cijeli kvart, stare ku�e...
101
00:09:42,525 --> 00:09:47,301
Bilo je normalno �uti ih kako na ulici
sviraju mandoline, gitare, violine...
102
00:09:47,351 --> 00:09:51,539
Nasred ceste! Bilo je prelijepo.
Neki stari tip je svirao slide-gitaru
103
00:09:51,579 --> 00:09:57,507
i sjedio pred ku�erkom u sporednoj ulici, a
ja sam stajao preko puta ulice i gledao ga.
104
00:09:57,567 --> 00:10:02,778
Jednostavno sam... Bilo je nevjerojatno!
Eto gdje sam prvi put �uo tu muziku.
105
00:10:02,850 --> 00:10:06,733
Ali u to doba su svi svirali.
Zemlja je eksplodirala!
106
00:10:06,818 --> 00:10:10,632
Zamislite kako je bilo '20-ih!
Svira�a je bilo jo� i vi�e!
107
00:10:29,586 --> 00:10:34,960
Vladao je zbilja kreativan
regionalizam, koji se donekle izgubio.
108
00:10:35,044 --> 00:10:37,678
Joe ka�e da su
obitelji svirale zajedno.
109
00:10:37,829 --> 00:10:41,815
Svira� si postajao s tri
godine... sve do zrelosti.
110
00:10:42,020 --> 00:10:46,680
Ja mislim da se to odrazilo na
plo�e, jer... Odli�ni su bendovi.
111
00:10:46,776 --> 00:10:51,953
Ne �uje se tu ba� previ�e pogre�nih
tonova. Imali su tri minute besmrtnosti.
112
00:10:52,040 --> 00:10:56,143
Ima� te tri minute, a snima
se u�ivo, i mora sve dobro ispasti.
113
00:10:56,899 --> 00:11:02,749
I to se zbilja �uje. Nema pogre�ne
note. Joe ima dobar osje�aj za muziku.
114
00:11:02,809 --> 00:11:06,066
Taj tip je samouk.
Nije i�ao na fakultet.
115
00:11:06,110 --> 00:11:10,689
Mislim da je u ovo unio osje�aj
pravog stru�njaka za dobru muziku.
116
00:11:10,711 --> 00:11:15,929
Jo� jedan odli�an
primjer violine i gitare...
117
00:11:16,497 --> 00:11:20,262
vjerojatno bi bila plo�a
grupe "Lewis Brothers"...
118
00:11:20,515 --> 00:11:24,920
koja je snimljena
u El Pasu u Teksasu,
119
00:11:25,010 --> 00:11:28,926
u jednom gradi�u to�no na
meksi�koj granici, 1929. godine.
120
00:11:28,995 --> 00:11:32,927
Ralph Peer je oti�ao tamo dolje s
pokretnim studijem i nekoliko tehni�ara.
121
00:11:32,937 --> 00:11:38,005
Htjeli su western pjeva�e... kauboje
pjeva�e. I dobili su prave kauboje!
122
00:11:38,045 --> 00:11:42,280
Mislim, ti kauboji su zaista
radili na ran�u, gonili stoku.
123
00:11:42,315 --> 00:11:45,601
Ali ovo je zaista jedinstvena
stvar. Zove se "Bik na kolima".
124
00:11:45,661 --> 00:11:51,244
I �ut �ete... Malo su manipulirali
i �uje se imitiranje rike bika...
125
00:11:51,431 --> 00:11:57,840
Krasno je. Lijepa melodija. Puno
je ma�te u ovoj prelijepoj melodiji.
126
00:12:06,341 --> 00:12:08,863
Prelijepo!
127
00:12:15,920 --> 00:12:18,102
Sve te note...
128
00:12:22,040 --> 00:12:24,050
Lijepo.
129
00:12:28,130 --> 00:12:30,603
To je bik!
130
00:12:40,845 --> 00:12:46,717
Lijepa melodija. Sva se muzika
promijenila izme�u '31. i '33.
131
00:12:46,752 --> 00:12:52,996
Country muzika nije bila ista kao prije
par godina, kao i blues, a jazz je nestao.
132
00:12:53,065 --> 00:12:56,418
Nije postojao jazz. Ba� me briga
kako to danas zovu. To nije jazz.
133
00:12:56,472 --> 00:12:58,861
To je sasvim
druga vrsta muzike.
134
00:12:58,869 --> 00:13:04,507
Ovo je ono �to se zove zbilja dobar
"u�areni jazz" kojeg su skuhali ovi momci.
135
00:13:04,587 --> 00:13:08,473
A oni su "Billy Banks
i njegov orkestar".
136
00:13:08,629 --> 00:13:15,826
Vjerojatno snimljeno oko 1933.,
skoro na samom kraju jazza...
137
00:13:17,702 --> 00:13:20,409
Ovi de�ki su je prodavali,
zamislite, za samo �etvrt dolara!
138
00:13:20,459 --> 00:13:24,660
Slu�ajte �ta ste mogli
dobiti za �etvrt dolara!
139
00:13:24,695 --> 00:13:27,035
Slu�ajte ovo!
140
00:13:40,197 --> 00:13:42,093
Vru�e!
141
00:14:18,160 --> 00:14:20,313
O, Bo�e!
142
00:14:26,320 --> 00:14:28,052
Slatko!
143
00:14:29,487 --> 00:14:34,209
Kako Joe uvijek ka�e, kad pusti�
plo�u, po zvuku zna� tko je to.
144
00:14:34,228 --> 00:14:37,509
Toliko je osobno. Mislim da
bi se to ionako bilo izgubilo,
145
00:14:37,569 --> 00:14:43,147
bez obzira je li kriva Depresija ili
rat. On uglavnom krivi Depresiju.
146
00:14:47,284 --> 00:14:51,830
Ovo je "Hard Times Blues".
Iznimno rijetka plo�a.
147
00:14:51,865 --> 00:14:57,809
Blues o te�kim vremenima. O Depresiji.
Ovo je snimljeno odmah nakon nje, 1935.
148
00:14:59,440 --> 00:15:02,122
Jednostavno prelijepo.
149
00:15:13,601 --> 00:15:16,214
Slu�ajte tu gitaru!
150
00:15:21,960 --> 00:15:25,784
Sad su te�ka
vremena, du�o...
151
00:15:42,851 --> 00:15:49,395
Ljudi stalno oplakuju lo�a
vremena, sve ih je vi�e i vi�e.
152
00:15:49,756 --> 00:15:52,376
PRIHVATILI�TE ZA DJECU
153
00:15:52,680 --> 00:15:59,743
Da sam ptica, mama,
stavio bih kufer na le�a...
154
00:16:12,040 --> 00:16:18,100
Odletio bih iz ovog grada, mama,
i kunem se da se nikad ne bih vratio.
155
00:16:18,894 --> 00:16:22,429
Isuse, kakav veliki umjetnik!
156
00:16:23,350 --> 00:16:26,582
Hej, Joe!
- Tko to ide?
157
00:16:26,909 --> 00:16:30,687
Da? Hej!
158
00:16:32,007 --> 00:16:36,791
Tko nam to dolazi? - Joe, kako ide?
- Prijatelju, ovo su oni Australci. To je Ed.
159
00:16:36,820 --> 00:16:42,307
Upoznajte se. Ovo je Paul Geremia.
- Zdravo! - On svira blues.
160
00:16:42,372 --> 00:16:45,795
Upravo te snima.
- O, da, da!
161
00:16:46,011 --> 00:16:49,657
Nikad ne zna� �ta �e te
do�ekati kad u�e� ovamo! - Da.
162
00:16:49,710 --> 00:16:54,709
Ovo je originalni snimak pjesme
"The Writing Paper Blues".
163
00:16:54,784 --> 00:16:58,998
Prva plo�a slijepog Willieja
McTella. Vjerojatno iz 1928. godine.
164
00:16:58,999 --> 00:17:01,922
Mama, zar
ne�e� i ti tamo?
165
00:17:02,501 --> 00:17:06,662
Mo�da povedem neku
zgodnu crnku, a mo�da i jo� koju.
166
00:17:08,851 --> 00:17:11,716
Okromna lokomotiva, Gospode,
napu�ta Savannah i ne zaustavlja se.
167
00:17:11,756 --> 00:17:14,909
Da ti je samo vidjeti tog
crnog lo�a�a kad za�ari kotao!
168
00:17:14,956 --> 00:17:19,058
Daj posegni u kut,
mama, i dodaj mi te cipele!
169
00:17:20,013 --> 00:17:24,235
Ve� zna� da me uhvatila
�e�nja za Statesboroom.
170
00:17:26,052 --> 00:17:29,543
Sestro, reci bratu! Brate,
reci ujni! Ujna, reci ujaku!
171
00:17:29,601 --> 00:17:32,906
Uja�e, reci mom brati�u! Brati�u,
reci mom prijatelju! Idemo na selo!
172
00:17:32,956 --> 00:17:36,123
Mama, zar
ne�e� i ti s nama?
173
00:17:36,183 --> 00:17:39,985
Mo�da �u
povesti par prijatelja.
174
00:17:41,914 --> 00:17:44,354
Okromna lokomotiva napu�ta
Savannah i ne zaustavlja se.
175
00:17:44,404 --> 00:17:47,067
Da ti je samo vidjeti tog
lo�a�a kad za�ari kotao!
176
00:17:47,097 --> 00:17:50,913
Posegni u kut
i dodaj mi cipele!
177
00:17:51,482 --> 00:17:56,675
Shva�a� da me uhvatila
�e�nja za Statesboroom.
178
00:17:59,112 --> 00:18:02,840
Super! - Pjesma starog
Willieja McTella. - Odli�no.
179
00:18:03,157 --> 00:18:07,742
"Statesboro Blues". Odatle je. Tamo je
i�ao u �kolu za slijepe? - Ne, u Maconu.
180
00:18:07,824 --> 00:18:12,301
Ali je iz Statesboroa. - Svirao sam tamo,
na "Blind Willie McTell blues festivalu".
181
00:18:12,341 --> 00:18:16,453
Kako je bilo? - Odli�no. Puno ljudi.
Posadili smo cvije�e na njegov grob.
182
00:18:16,540 --> 00:18:20,880
Upoznao sam neke ljude koji se sje�aju
da su ga slu�ali kako svira na ulicama.
183
00:18:20,940 --> 00:18:25,924
Neke stare ljude koji su bili prili�no mladi
u to doba. Hvala Bogu da su izmislili plo�e.
184
00:18:26,019 --> 00:18:28,220
Shva�a� li da je
sve ovo moglo nestati?
185
00:18:28,318 --> 00:18:34,212
Pre�ivjelo je jako malo plo�a u ovakvom
stanju, s obzirom na �emu su preslu�avane.
186
00:18:34,480 --> 00:18:40,048
Ba� dobro �to ti ima� muziku koju
mo�emo slu�ati! Kod Joea je kao u muzeju.
187
00:18:41,856 --> 00:18:45,656
Jo� jedna stvar o Joeu:
on je neovisan u ovome.
188
00:18:45,706 --> 00:18:49,755
�ak i u usporedbi s drugim sakuplja�ima.
On ne vjeruje ni u Kongresnu knji�nicu...
189
00:18:49,828 --> 00:18:52,804
ni u druga takva mjesta.
U�inio je ovo sam i njegovo je.
190
00:18:52,854 --> 00:18:57,196
Misli da su plo�e pristupa�nije
tamo nego �to bi bile, kako on ka�e,
191
00:18:57,243 --> 00:19:00,054
"strpane u
podrum neke knji�nice."
192
00:19:00,191 --> 00:19:03,085
On dr�i tu kolekciju
nekako previ�e pedantno,
193
00:19:03,115 --> 00:19:06,022
ali je sasvim kao javna
knji�nica, kad je pogledate.
194
00:19:06,079 --> 00:19:10,695
Ne smijete dirati plo�e,
ali je mogu�e preslu�ati ih.
195
00:19:10,909 --> 00:19:16,801
Tek sam zadnjih par godina shvatila
koliko tu ima ameri�ke povijesti.
196
00:19:16,852 --> 00:19:21,880
Nismo je u�ili zato �to je na
njegovim plo�ama i nigdje drugdje.
197
00:19:22,893 --> 00:19:27,203
Clarence Ashley je tip koji je
snimio poznatu pjesmu "Kukavica",
198
00:19:27,243 --> 00:19:30,804
�to je dovelo do toga da
ga ponovno otkriju 1960-ih.
199
00:19:30,864 --> 00:19:37,434
Oti�ao sam k njemu u Mountain
City, u Tennessee, 12. srpnja 1966.,
200
00:19:37,930 --> 00:19:42,696
dan nakon mog ro�endana, i snimili smo
gospodina Ashleyja u njegovom domu.
201
00:19:42,750 --> 00:19:48,240
Svirao je prekrasni stari banjo s
kojim je snimao za "Columbia Records".
202
00:19:48,807 --> 00:19:53,618
Snimio sam ovu staru
melodiju negdje '20-ih, ali...
203
00:19:54,080 --> 00:19:58,872
I prodavala se...
onako prosje�no, sve do...
204
00:19:59,793 --> 00:20:06,423
sve do '30-ih, kad je moderna muzika,
mi smo je zvali "hillbilly", prevladala.
205
00:20:06,480 --> 00:20:10,955
Sve se moderniziralo i ja sam
mislio da sam otpisan zauvijek.
206
00:20:11,020 --> 00:20:13,918
Ali negdje '60-ih
207
00:20:14,088 --> 00:20:19,808
ljudi koje je zanimala prava
stara nepretenciozna folk muzika
208
00:20:19,879 --> 00:20:26,801
bili su prili�no odu�evljeni �to sam
ja jo� �iv i pjevam i "trzam" pomalo.
209
00:20:26,831 --> 00:20:32,709
Onda su me odveli u New York
pa sam je ponovno snimio, tako da...
210
00:20:32,839 --> 00:20:39,321
ova stara melodija je imala dva �ivota
i evo sad upravo �ivi svoj drugi �ivot.
211
00:20:41,248 --> 00:20:44,212
Nevjerojatno!
212
00:20:47,909 --> 00:20:51,409
Kukavica je lijepa ptica,
213
00:20:51,564 --> 00:20:55,106
ona pjeva dok leti.
214
00:20:55,236 --> 00:20:58,754
Ona ne�e zakukati
215
00:20:59,042 --> 00:21:02,807
do �etvrtog dana srpnja.
216
00:21:11,124 --> 00:21:14,627
Kartao sam u Engleskoj
217
00:21:14,945 --> 00:21:18,357
i kartao sam u �panjolskoj.
218
00:21:18,860 --> 00:21:22,419
Kladim se u deset dolara
219
00:21:22,516 --> 00:21:26,660
da �u dobiti sljede�u partiju.
220
00:21:34,955 --> 00:21:38,802
Bio je dobar skoro koliko i u
'20-ima. Nevjerojatan �ovjek.
221
00:21:38,884 --> 00:21:43,622
Mnogi ljudi vi�e
vole blues danas,
222
00:21:43,688 --> 00:21:47,660
nego �to su ga voljeli
prije puno vremena.
223
00:21:48,136 --> 00:21:50,965
Mislim da je Son House
snimio tri plo�e za "Paramount".
224
00:21:51,026 --> 00:21:55,107
Bila je i �etvrta plo�a, ali nju
do danas jo� nitko nije prona�ao.
225
00:21:55,393 --> 00:22:01,336
Opstao je do 1960-ih i do�ivio
da snimaju njegove nastupe.
226
00:22:08,060 --> 00:22:14,402
Jutros sam dobio pismo.
�ta mislite �ta u njemu pi�e?
227
00:22:14,442 --> 00:22:19,313
"Po�uri, po�uri!
Cura koju voli� je mrtva!"
228
00:22:19,510 --> 00:22:25,189
Jutros sam dobio pismo.
�ta mislite �ta u njemu pi�e?
229
00:22:28,241 --> 00:22:35,069
Pi�e: "Po�uri, po�uri!
Jer cura koju voli� je umrla!"
230
00:22:38,017 --> 00:22:43,576
Mislio sam da �u uvijek voljeti
samo �etiri �ene u svom �ivotu:
231
00:22:43,860 --> 00:22:48,265
majku i sestru,
svoju curu i �enu.
232
00:22:48,360 --> 00:22:53,530
Mislio sam da �u uvijek voljeti
samo �etiri �ene u svom �ivotu:
233
00:22:56,182 --> 00:23:02,576
majku i sestru,
svoju curu i �enu.
234
00:23:45,402 --> 00:23:49,343
Izgleda kao narud�benica.
Narud�benica... jo� jedna...
235
00:23:50,140 --> 00:23:53,904
I bezvrijedni CD.
�ta radi�, John-Johne?
236
00:23:53,984 --> 00:23:58,004
Ho�e� loviti jabuku? Ho�e�
se igrati s jabukom? Do�i!
237
00:24:03,220 --> 00:24:05,771
Daj mi tu jabuku!
238
00:24:07,840 --> 00:24:11,300
Mislim da ste mi rekli... Prva
stvar koju ste skupljali prije plo�a...
239
00:24:11,320 --> 00:24:14,378
Sje�ate se?
Pri�ali ste mi o tome.
240
00:24:14,825 --> 00:24:19,503
Moja pti�ja gnijezda? Da, sa svojim
brati�em! Uvijek smo tra�ili gnijezda!
241
00:24:19,533 --> 00:24:23,111
I onda smo ulovili...
vidjeli tog kolibrija.
242
00:24:23,170 --> 00:24:27,807
Oni zimi sele u Ju�nu Ameriku.
Meksi�ki zaljev prelete za jedan dan.
243
00:24:27,857 --> 00:24:32,806
Uz stra�nji vjetar lete skoro sto milja
na sat, a frontalni vjetar ih mo�e ubiti.
244
00:24:32,978 --> 00:24:35,756
Prestali ste s tim kad ste po�eli s
plo�ama? - I onda sam ih skupljao.
245
00:24:35,796 --> 00:24:40,308
A imao sam i radio postaju, a gnijezda
smo skupljali u slobodno vrijeme.
246
00:24:40,363 --> 00:24:44,905
Negdje '52. ili '53.
sagradio sam radio postaju.
247
00:24:44,965 --> 00:24:50,803
Bila je u ovoj ku�i. To je bilo zabavnije
od svega. Pokrivali smo nekoliko milja.
248
00:24:51,151 --> 00:24:55,280
Imali smo sve. Pu�tali smo
"hillbilly" muziku, imali DJ �ou
249
00:24:55,289 --> 00:24:57,608
i prodavali pauze izme�u
pjesama za jedan dolar.
250
00:24:57,649 --> 00:25:03,881
Nau�io sam brati�a rukovati
time i... �elio je biti DJ.
251
00:25:03,994 --> 00:25:06,400
Pa sam ga
nau�io kako biti DJ.
252
00:25:06,491 --> 00:25:10,609
A onda jednog dana do�em ku�i i tamo
zateknem Komisiju za komunikacije (FCC).
253
00:25:10,712 --> 00:25:14,098
Tata me �ekao i rekao
mi: "Sad si zabrljao!"
254
00:25:14,123 --> 00:25:18,804
Upitao sam ga: "Kako to misli�?" A on:
"Kako to mislim?! Tu su ljudi iz FCC-ja!"
255
00:25:18,824 --> 00:25:21,928
Ja: "�ta?!"
On: "FCC je ovdje!!"
256
00:25:21,978 --> 00:25:24,902
"Ma daj..!", rekao sam. "Pogledaj
straga! Dvojica su do�la!"
257
00:25:24,949 --> 00:25:28,676
Tamo su sjedila dva tipa,
60-ogodi�njaci mo�da...
258
00:25:28,804 --> 00:25:31,122
"FCC". - Da?
259
00:25:31,182 --> 00:25:35,657
Upitao me jedan:
"Vi vodite ovu postaju?"
260
00:25:35,687 --> 00:25:40,185
Rekao sam: "Da." A on: "Znate li
da je to �to �inite protuzakonito?"
261
00:25:40,215 --> 00:25:44,620
"O, nisam znao!" On: "Znate li
da Vas pratimo ve� �est mjeseci?
262
00:25:44,705 --> 00:25:47,609
Svi�a mi se
muzika koju pu�tate."
263
00:25:47,739 --> 00:25:50,833
Zbilja! Rekao je:
"Svi�a mi se Jimmie Rodgers.
264
00:25:50,893 --> 00:25:53,608
A volim i Hanka
Williamsa. I Hanka Snowa."
265
00:25:53,688 --> 00:25:57,555
Rekao je: "Djeco,
divno je to �to radite!
266
00:25:57,692 --> 00:26:01,759
To je... super! Sramota je
�to ne mo�ete dobiti dozvolu."
267
00:26:01,900 --> 00:26:05,440
Onda sam pu�tao muziku na radiju
"WSIG" u Mount Jacksonu u Virginiji.
268
00:26:05,456 --> 00:26:08,880
Bio sam tamo par godina i
pre�ao na radio "WELD" u Fisheru.
269
00:26:08,953 --> 00:26:12,993
A sad klasi�ni country
s gdinom Joeom Bussardom...
270
00:26:16,557 --> 00:26:21,112
Sad je 10:30 i vrijeme je za klasi�ni
country s gdinom Joeom Bussardom. Joe?
271
00:26:21,150 --> 00:26:24,101
Da, sve OK! Tu sam!
272
00:26:25,972 --> 00:26:29,058
Upravo ide
na�a uvodna pjesma.
273
00:26:31,200 --> 00:26:35,912
Zdravo u ovo veli�anstveno nedjeljno
jutro svima vama, prijatelji i susjedi!
274
00:26:36,004 --> 00:26:38,623
Dobrodo�li u emisiju
klasi�ne country muzike...
275
00:26:38,748 --> 00:26:44,202
Kad unaprijed snimi� �ou, dobro je
�to mo�e�... voziti se okolo i slu�ati ga.
276
00:26:44,252 --> 00:26:47,302
Ne mora� vrtiti po radiju.
277
00:26:50,114 --> 00:26:52,425
Super zvu�i!
278
00:27:02,188 --> 00:27:06,501
Usudio bih se re�i da, kad sam po�eo
raditi na WSIG-ju u Mount Jacksonu,
279
00:27:06,528 --> 00:27:12,695
da sam bio prvi koje je pu�tao
plo�e Davea Macona i sli�ne stvari.
280
00:27:13,120 --> 00:27:16,391
Jer to je bilo 1955. godine!
281
00:27:19,435 --> 00:27:23,808
Vjerojatno najve�i zabavlja� koji je
ikad hodao binom Grand Ole Opryja,
282
00:27:23,897 --> 00:27:29,675
Uncle Dave Macon. To je bio
zabavlja�! Imao je bolji izbor pjesama
283
00:27:29,720 --> 00:27:32,976
od bilo koga tko
je ikad �ivio! Ovo je...
284
00:27:33,401 --> 00:27:37,767
plo�a iz 1926. godine.
Jedna od mojih najdra�ih.
285
00:27:37,987 --> 00:27:42,741
"Whoop 'em up, Cindy." Stalno sam je
pu�tao na radiju. Super stvar! Volim je.
286
00:27:42,801 --> 00:27:46,307
Da, gospodine! Ako
nisi u pravu, pravo ti budi!
287
00:28:46,326 --> 00:28:50,244
Kakva izvedba! Isuse!
288
00:28:50,260 --> 00:28:53,408
Trebao sam re�i da imaju
"Dan Davea Macona".
289
00:28:53,472 --> 00:28:58,501
Sad svake godine odr�avaju festival
"Dan Davea Macona" u cijelom gradu.
290
00:28:58,581 --> 00:29:03,583
Ono, okupe se i sviraju banjo...
Divno je �to se prisje�aju tih ljudi.
291
00:29:03,670 --> 00:29:08,654
Napokon shva�aju da veliko muzi�ko
blago, koje je imala ova zemlja,
292
00:29:08,807 --> 00:29:13,458
a bilo je zaboravljeno i... dugo
odbacivano, da se sad po�inje vra�ati.
293
00:29:13,558 --> 00:29:18,640
Nadajmo se da �e se ta muzika vratiti
i ostati, ali ovo je barem neki po�etak.
294
00:29:18,682 --> 00:29:22,549
Smatram ga dijelom tog preporoda
stare muzike koji se sad odvija.
295
00:29:22,636 --> 00:29:28,602
Sli�an je nekim tipovima s radija,
glasnogovornicima ili propovjednicima.
296
00:29:28,726 --> 00:29:31,733
Ili si s nama, ili protiv.
Nema ni�ta izme�u.
297
00:29:31,813 --> 00:29:38,716
Ili misli� da je ta muzika najbolji ameri�ki
proizvod stolje�a, �to misle mnogi...
298
00:29:38,994 --> 00:29:41,209
ili misli� da zvu�i
kao izgrebane stare plo�e.
299
00:29:41,251 --> 00:29:46,608
Za njega to nikad nije bio hobi, nego
doslovce njegov �ivot. Mnogi to rade usput.
300
00:29:46,660 --> 00:29:50,869
On to radi "puno radno vrijeme".
I radi to ve� vjerojatno 40 godina.
301
00:29:55,529 --> 00:30:01,634
Ovamo rado dolazim. "Barbara Fritchie."
Vidite onaj �e�erni �tapi� zaboden u zemlju?
302
00:30:02,564 --> 00:30:06,538
�ovje�e, koliko auta!
Danas ba� imaju posla!
303
00:30:08,499 --> 00:30:11,783
Bolje da upalim klimu.
304
00:30:12,096 --> 00:30:15,277
DOBRA KUHINJA
Pogledajte �ta pi�e!
305
00:30:23,889 --> 00:30:28,688
Dobro jutro! - 'Jutro, Joe!
- Ovo je lokal gdje stalno ordiniram.
306
00:30:29,368 --> 00:30:31,604
"Barbara Fritchie."
307
00:30:31,660 --> 00:30:35,449
Ve� dugo dolazim
ovamo. Od smrti moje �ene.
308
00:30:35,677 --> 00:30:38,992
Jutros mi treba kava.
- I? - Ne�to da me razbudi.
309
00:30:39,076 --> 00:30:44,008
I uobi�ajeno? - Da. Je li ovdje
ispe�eno? - Da. - Onda uobi�ajeno.
310
00:30:44,058 --> 00:30:48,849
Kajgana od dva jajeta... - Da.
...hrskava slanina, �a�a oran�ade.
311
00:30:48,900 --> 00:30:53,616
Jesam jutros gladan! A Vi? - Koliko
dugo Joe dolazi ovamo na doru�ak? Dugo?
312
00:30:53,650 --> 00:31:00,008
O, poprili�no dugo! U po�etku
nije bio ovakav. Razmazio se.
313
00:31:00,060 --> 00:31:06,108
Zbilja? - Da. - Ako prerano
iscijedimo naran�e, ne�e popiti sok.
314
00:31:06,168 --> 00:31:10,072
Moramo ih iscijediti to�no onda
kad do�e. - Razmazili su me. - Da.
315
00:31:10,122 --> 00:31:13,487
Jaja moraju biti ba� kako
treba? - Ovo mi je kao drugi dom.
316
00:31:13,532 --> 00:31:18,029
Slanina mora biti ba� kako treba,
jaja moraju biti ba� kako treba...
317
00:31:18,064 --> 00:31:21,428
a i sok. I kava!
318
00:31:24,017 --> 00:31:28,357
Zbilja dobro paze na mene.
Ponekad ovamo do�em triput u danu.
319
00:31:28,400 --> 00:31:33,767
Na doru�ak, ru�ak i ve�eru. �esto dolazim.
Imaju najbolju kavu u gradu Fredericku.
320
00:31:33,820 --> 00:31:37,023
U 15:30.
"Frederick Post."
321
00:31:37,650 --> 00:31:41,384
Ove velike lokalne
novine! One dolaze.
322
00:31:41,456 --> 00:31:45,501
I bit �ete na naslovnici?
- Mo�da �u biti na naslovnici.
323
00:31:45,524 --> 00:31:51,123
Svakih deset godina objave pri�u
o meni, zadnjih �etrdeset godina.
324
00:31:51,160 --> 00:31:56,120
Da, pravo je vrijeme. Pro�lo je
dvanaest godina. Neka ponove pri�u.
325
00:31:56,186 --> 00:31:58,492
Kad ve� nemaju ni
o �emu drugom pisati.
326
00:31:58,563 --> 00:32:04,039
Opi�ite mi svoje
utiske o dana�njoj muzici.
327
00:32:04,257 --> 00:32:08,279
Nema danas muzike. - Recite mi
malo vi�e o tome. - Nema muzike!
328
00:32:08,355 --> 00:32:11,427
Kad su uveli taj rock... Rock
je rak muzike! Sve je uni�tio.
329
00:32:11,492 --> 00:32:16,635
Uvukao se u sve vrste muzike na
svijetu. Oti�ite u inozemstvo, isto je.
330
00:32:17,497 --> 00:32:22,946
Jamajka, na primjer. Imali su divnu
muziku, ali danas samo beng-beng..!
331
00:32:23,724 --> 00:32:27,920
To je rak muzike. Ubija
sve. Tim putem dru�tvo ide.
332
00:32:28,009 --> 00:32:32,001
Koja Vam je najdra�a od svih plo�a?
- Jimmy Rodgers je moj omiljeni pjeva�.
333
00:32:32,051 --> 00:32:34,824
OK. - Nitko nikad
nije imao bolji glas.
334
00:32:34,884 --> 00:32:40,283
Prvi put sam ga �uo kad mi je neka �ena dala
punu kutiju plo�a, a dvije su bile njegove.
335
00:32:40,372 --> 00:32:44,380
Tad sam zapravo prvi put �uo plo�u
na 78 okretaja, ali sve su bile takve.
336
00:32:44,555 --> 00:32:47,906
Sje�ate li se koliko ste imali godina
kad ste kup... dobili prve plo�e?
337
00:32:47,947 --> 00:32:50,223
Mo�da 12 ili 13. - OK.
338
00:32:50,240 --> 00:32:53,425
Nije me zanimalo �ta je novo.
Ja sam slu�ao ne�to drugo.
339
00:32:53,476 --> 00:32:58,336
Nije me bilo briga �ta se doga�alo u
muzici. Rock'n'roll me uop�e nije zanimao.
340
00:32:58,460 --> 00:33:02,370
Zanimalo me ne�to drugo. Ne�to �to me
obuzimalo vi�e nego i�ta drugo �to sam �uo.
341
00:33:02,495 --> 00:33:05,713
Vama se ne mora svidjeti,
ali ja ovo obo�avam.
342
00:33:34,765 --> 00:33:38,102
Ro�eni ste u Fredericku?
Ro�eni i odrasli?
343
00:33:38,353 --> 00:33:42,405
O�enili ste se i imali djecu?
- �ena mi je preminula. Imam k�er.
344
00:33:42,425 --> 00:33:46,124
Ona ima tri un...
ja imam tri unuke.
345
00:33:46,192 --> 00:33:49,203
Moja �ena je voljela muziku.
I ona je voljela bluegrass i ostalo.
346
00:33:49,233 --> 00:33:55,521
Kako ste... Jeste li se upoznali
preko plo�a? - Skoro. - Dobro.
347
00:33:55,972 --> 00:34:00,111
Upoznao sam je zahvaljuju�i
njenom tati, preko CB radija.
348
00:34:00,160 --> 00:34:04,409
Dobro... - Njen tata je rekao. "A da vidi�
moju k�er! Ima svakakvih plo�a!" I imala je.
349
00:34:04,459 --> 00:34:09,216
Imali smo ih sve vi�e i vi�e, hodali smo oko
godinu dana, i na kraju smo ih... preselili.
350
00:34:09,268 --> 00:34:15,366
Dobro. - Imala je tisu�e LP-ja u
sobi i... Ku�a je bila puna plo�a!
351
00:34:21,745 --> 00:34:26,701
Jeste li �uli za Roberta Johnsona?
- Da. Legendarni Robert Johnson.
352
00:34:26,720 --> 00:34:30,892
Ovo je originalna plo�a Roberta
Johnsona, "Crossroad Blues". Kao nova.
353
00:34:31,030 --> 00:34:36,111
Iz koje godine? - 1936. San
Antonio, Teksas. Hotel "Blue Bonnet".
354
00:34:36,189 --> 00:34:42,735
Snimili su je u hotelskoj sobi.
Danas je ovo "sveti gral bluesa".
355
00:34:43,193 --> 00:34:47,288
Za rock'n'roll muzi�are
Johnson je svetinja.
356
00:34:47,320 --> 00:34:52,947
Dali bi sve za ovu plo�u, a imali
bi �ime platiti. - Ajme! - Prelijepa je.
357
00:34:59,807 --> 00:35:03,101
Oti�ao sam na raskri�je
358
00:35:04,978 --> 00:35:08,510
i pao na koljena...
359
00:35:12,440 --> 00:35:15,075
Snimljen je film o ovome.
360
00:35:15,385 --> 00:35:19,912
Zvao se "Raskri�ja" i bio je u�asan.
Jedina dobra stvar je prva minuta i pol
361
00:35:19,961 --> 00:35:24,745
kad Robert Johnson prolazi
hodnikom hotela "Blue Bonnet".
362
00:35:29,040 --> 00:35:34,347
Bio je valjda posljednji od zaista velikih
blues pjeva�a. Ti veliki su �ivjeli '20-ih.
363
00:35:34,421 --> 00:35:37,628
Velika ekonomska
kriza je sve promijenila.
364
00:35:38,189 --> 00:35:42,442
Sigurno je posljednji pravi
velikan. Tip je bio nevjerojatan.
365
00:35:45,190 --> 00:35:48,194
�ta radi! Isuse!
366
00:35:51,606 --> 00:35:56,796
Slu�ate novu novcatu plo�u.
Original na 78 obrtaja. - Divno!
367
00:36:10,244 --> 00:36:13,243
Ovaj tip je tako nestvaran!
368
00:36:13,288 --> 00:36:15,563
Svi�a Vam se?
369
00:36:28,983 --> 00:36:32,901
Kad je tada uokolo skupljao te
plo�e, mnogi su mislili da je lud.
370
00:36:32,957 --> 00:36:37,358
A sad mnoge od tih plo�a vrijede...
ne samo puno novaca nego...
371
00:36:37,426 --> 00:36:42,338
Ispostavilo se da ljudi poput Claptona
ka�u: "Ta plo�a je promijenila moj �ivot."
372
00:36:42,421 --> 00:36:46,023
Neke od tih plo�a ne bi
pre�ivjele da Joe i ti de�ki
373
00:36:46,084 --> 00:36:51,360
nisu obilazili siroma�ne �etvrti i probirali
me�u stvarima koje su smatrane sme�em.
374
00:36:53,773 --> 00:36:57,049
�ujte pri�u o najrje�oj
blues plo�i koju sam na�ao...
375
00:36:57,244 --> 00:37:02,928
Bio sam u Tazewellu,
ju�no od Bluefielda u Virginiji.
376
00:37:03,656 --> 00:37:06,705
To je bilo dobro podru�je za
plo�e jer su ljudi imali novaca.
377
00:37:06,992 --> 00:37:10,511
Za vrijeme Depresije radili su
u rudnicima ugljena i na �eljeznici,
378
00:37:10,560 --> 00:37:13,623
pa su i crnci i bijelci
imali novaca za plo�e.
379
00:37:13,695 --> 00:37:18,681
Bio sam u tom gradi�u i upitao nekog
tipa, pokazuju�u mu jednu staru plo�u:
380
00:37:18,740 --> 00:37:21,588
"Zna� li ikog ovdje
tko ima ovakvih plo�a?"
381
00:37:21,640 --> 00:37:25,163
Rekao je: "Idi na buvljak.
Unutra se mo�e autom."
382
00:37:25,223 --> 00:37:30,030
Upitam nekog starca gdje je to i on
mi ka�e: "Vrati se oko milju unatrag."
383
00:37:30,493 --> 00:37:34,051
Upitam ga: "Idete i Vi tamo?" On ka�e
da ide, a ja: "Upadajte! Odvest �u Vas."
384
00:37:34,081 --> 00:37:38,803
Na autokazetofonu je svirao neki stari
guda�ki bend. "Dobra muzika", rekao je.
385
00:37:38,863 --> 00:37:41,662
Rekao sam: "Snimljeno sa
stare plo�e. Ja tra�im plo�e."
386
00:37:41,709 --> 00:37:45,940
"Ja ih imam gomilu iza ku�e!" Upitao
sam: "Mogu li ih pogledati?" "Naravno!"
387
00:37:45,990 --> 00:37:50,202
Pa smo oti�li iza ku�e i
u�li u neku sporednu prostoriju,
388
00:37:50,242 --> 00:37:54,255
gdje je on... ispod kreveta
izvukao veliku kutiju punu plo�a.
389
00:37:54,350 --> 00:37:59,469
Unutra je bilo oko 40 cm pra�ine iz
kreveta, kao snije�na kapa na vrhu.
390
00:37:59,686 --> 00:38:02,702
Uradio je ovo i pra�ina
se razletjela posvuda.
391
00:38:02,994 --> 00:38:07,792
I po�eli smo pregledavati plo�e.
Bile su to obi�ajene country stvari...
392
00:38:07,860 --> 00:38:12,723
Iznenada sam spazio
naziv "Black Patti", a to su...
393
00:38:13,038 --> 00:38:16,511
vjerojatno najrje�e
plo�e u ovoj zemlji.
394
00:38:16,560 --> 00:38:21,005
Nazvane su po crnoj
pjeva�ici Black Patti,
395
00:38:21,046 --> 00:38:25,346
koja je bila jako popularna
oko 1900. godine me�u crncima.
396
00:38:25,441 --> 00:38:31,281
�ivotni vijek te kompanije je bio sedam
mjeseci i 1927. je... prestala s radom.
397
00:38:31,377 --> 00:38:37,882
Ova je najbolja muzi�ki, a i
jedini poznati primjerak na svijetu.
398
00:38:38,074 --> 00:38:44,448
Long "Cleve" Reed i Papa
Harvey Hull. "The Hometown Boys."
399
00:38:44,518 --> 00:38:48,302
Samo sam bio na pravom mjestu
u pravo vrijeme i na�ao ovo.
400
00:38:48,327 --> 00:38:53,257
Fantasti�na
izvedba. Poslu�ajte je.
401
00:39:12,019 --> 00:39:14,567
Krasna plo�a.
402
00:39:33,055 --> 00:39:35,506
Ovo je jedina plo�a...
403
00:39:35,556 --> 00:39:40,602
koja �e, kad napustim ovaj svijet,
morati le�ati na meni u kov�egu.
404
00:39:40,652 --> 00:39:45,936
A onda �e nakon dvadeset godina
do�i, iskopati me da uzmu plo�u, ali...
405
00:39:46,402 --> 00:39:48,522
Moja ljubav...
406
00:39:48,622 --> 00:39:50,968
U�u�kat �u je.
407
00:39:51,822 --> 00:39:55,188
Nek nitko ne gleda
kamo �u je odlo�iti.
408
00:40:14,578 --> 00:40:18,916
"Muzika koju danas slu�aju
ne vrijedi ni pi�ljivog boba."
409
00:40:22,180 --> 00:40:26,307
"Prava muzika je", ka�e gospodin
Bussard, "rani country jazz i bluegrass
410
00:40:26,338 --> 00:40:31,891
iz 1920-ih, 1930-ih i 1940-ih."
Helen, �ta Vi mislite o ovome?
411
00:40:31,972 --> 00:40:37,101
O Joeu? - Ovo na naslovnici.
�ta ka�ete? - Kakva zbirka plo�a!
412
00:40:37,141 --> 00:40:40,603
Da! - Nikad ih nisam vidjela
toliko. - Ovo je samo mali dio.
413
00:40:40,637 --> 00:40:44,171
Ma dajte! Ima ih
jo�? - Da. 25 tisu�a!
414
00:40:44,256 --> 00:40:46,846
Zbilja? - Rekao sam Vam
da imam. Ne bih Vam lagao.
415
00:40:46,918 --> 00:40:50,885
Mislila sam, znate...
da ih imate mo�da ovoliko.
416
00:40:50,995 --> 00:40:55,550
Ja imam... ne puno
plo�a, nego kazeta. - Da?
417
00:40:55,619 --> 00:41:01,047
Ja volim klasiku. Nikad nisam slu�ala
tu muziku. - Klasika? Ni�ta joj ne fali.
418
00:41:04,367 --> 00:41:06,122
Da?
419
00:41:06,720 --> 00:41:10,106
Da? Da, to
sam ja u novinama.
420
00:41:12,496 --> 00:41:17,446
Imate plo�a? Kojih diskografskih
ku�a? Sje�ate li se neke?
421
00:41:18,664 --> 00:41:22,934
"Victor", "Columbia"... A je
li "Columbia" crvena ili crna?
422
00:41:23,033 --> 00:41:26,667
Ne znate... A gdje ste
tamo? Navratit �u do Vas.
423
00:41:26,743 --> 00:41:32,708
�ujte, cijenim Va� poziv.
Pogledat �u ih. U redu. Hvala. �ao!
424
00:41:34,203 --> 00:41:37,798
Po�li smo
pogledati neke plo�e.
425
00:41:38,194 --> 00:41:42,587
Mo�da �e biti dobrih stvari,
a mo�da i potpuni neuspjeh,
426
00:41:42,712 --> 00:41:45,055
ali jako dobro zvu�i.
427
00:41:45,121 --> 00:41:48,737
Dosad nisam dobio bolju
preporuku preko telefona.
428
00:41:48,820 --> 00:41:54,863
Neki crnac... Mislim
da ima oko 70 godina.
429
00:41:55,042 --> 00:41:57,596
Tata mu je
davno svirao gitaru.
430
00:41:57,672 --> 00:42:00,201
Ima podrum pun plo�a.
431
00:42:00,319 --> 00:42:05,115
Onda... Tko zna?
Idemo tamo.
432
00:42:08,720 --> 00:42:12,372
�ivimo dugo
da bismo ostarili...
433
00:42:15,000 --> 00:42:18,632
Stoga ne pla�i, jadni
stari djed mora umrijeti...
434
00:42:33,745 --> 00:42:36,739
Kad si i�ao u srednju
�kolu, skakao si i cupkao,
435
00:42:36,787 --> 00:42:39,551
a sad, kad god se
mrdne�, pucaju ti le�a.
436
00:42:39,628 --> 00:42:42,905
Govori� o starim dobrim
vremenima kad si bio mlad,
437
00:42:42,987 --> 00:42:47,224
kako si zara�ivao puno
love, a nisi u�parao ni nov�i�a.
438
00:42:59,300 --> 00:43:02,102
Evo broja 124...
439
00:43:03,743 --> 00:43:07,385
Znak je bio u drugom
smjeru. Morat �emo se vratiti.
440
00:43:08,349 --> 00:43:10,855
Da provjerim
da bih bio siguran...
441
00:43:11,767 --> 00:43:15,670
427. To mora
biti ovdje negdje.
442
00:43:15,851 --> 00:43:20,061
Cesta ovdje zavr�ava. Zna�i,
sigurno je jedna od ovih ku�a.
443
00:43:20,411 --> 00:43:25,243
Evo ovako ti je kad ide� po plo�e.
Izgubi� se, ne mo�e� ni�ta na�i.
444
00:43:26,905 --> 00:43:30,920
Naravno, nikad ne biste postavili
prometni znak u suprotnom pravcu?
445
00:43:31,297 --> 00:43:33,651
Sve u redu, prijatelju!
446
00:43:34,812 --> 00:43:40,803
Ovi de�ki �e snimati ovdje. - Je li?
- Da. Ne�e Vam smetati ako zapalim?
447
00:43:40,843 --> 00:43:44,480
Ne. - Sigurno? - Samo
zapalite. Ja ne pu�im.
448
00:43:44,526 --> 00:43:48,972
Onda Vam ne�u smjeti u
ku�u. Dobro! Idemo dolje!
449
00:43:50,392 --> 00:43:54,364
O, Bo�e, smiluj se!
450
00:43:54,747 --> 00:44:00,002
Samo u�ite! - Ovo je... Imam prijatelja
kog bi mogli zanimati neki od ovih LP-ja.
451
00:44:00,032 --> 00:44:04,546
Pa, ovaj... �ovje�e,
nisu longplejke u pitanju!
452
00:44:04,961 --> 00:44:08,547
O ovom smo razgovarali.
O pravim stvarima.
453
00:44:08,624 --> 00:44:12,366
Ali nisu jako stare.
Iz '40-ih su ili '50-ih.
454
00:44:12,460 --> 00:44:14,469
Imam samo takve.
455
00:44:15,160 --> 00:44:20,546
To su stare stvari, znate. Sa�uvao sam
sve to sme�e. Jednostavno sa�uvao.
456
00:44:24,270 --> 00:44:28,444
Koliko dugo Vi skupljate
svoje? - Oko 47 godina.
457
00:44:28,625 --> 00:44:32,000
Ne mogu vi�e �u�nuti na jednu
nogu. Ne mogu ustati. - Starite!
458
00:44:32,019 --> 00:44:34,626
Znam. Ne spominjite.
459
00:44:34,965 --> 00:44:38,403
Stara Edisonova plo�a.
- Otkud one, dovraga?
460
00:44:38,456 --> 00:44:43,693
Imao sam "Deccu"... Imao sam
onaj stari fonograf na navijanje.
461
00:44:43,833 --> 00:44:48,452
E takve plo�e ja tra�im! Za takve
gramofone. - Da, ali te slu�a� na igli.
462
00:44:48,519 --> 00:44:51,123
Ja tra�im one
koje su izi�le u omotu.
463
00:44:51,160 --> 00:44:56,003
Da. Ne znam �ta se
dogodilo s mojim gramofonom.
464
00:44:56,073 --> 00:45:01,199
Kad sam se vratio ku�i, igala je bilo, ali
su nestale plo�e. - "Bye, bye, blackbird!"
465
00:45:06,573 --> 00:45:10,303
Charley Patton, Skip James,
Son House, Blind Lemon Jefferson...
466
00:45:10,398 --> 00:45:14,804
Tko je to, zaboga?
- Ne znam nikog od njih.
467
00:45:14,840 --> 00:45:17,605
On ima 70 godina.
To je bilo prije nas.
468
00:45:17,625 --> 00:45:22,628
Da, to tra�im. Tad je bilo
muzike. Danas nema ni�ta.
469
00:45:23,717 --> 00:45:26,786
On ima... Koliko? 73?
470
00:45:28,280 --> 00:45:31,586
Idemo van da vam
pustim par pravih stvari.
471
00:45:32,087 --> 00:45:34,719
Ne znam �ta sve
to�no imam na kazetama...
472
00:45:35,277 --> 00:45:40,389
�ujte, hvala �to ste me pozvali da bacim
pogled. Ali zbilja nije dovoljno staro.
473
00:45:41,780 --> 00:45:46,029
Tko Vam je to presnimio
na vrpcu? Tko je snimio?
474
00:45:46,963 --> 00:45:51,481
Ne znam. Na�ao sam vrpcu.
Kazeta traje sat i pol. Osam dolara.
475
00:45:53,016 --> 00:45:58,304
�ovje�e, nema �anse da to imam. - To je oko
1925. - 1925. je svirao stari Louis Armstong.
476
00:45:58,344 --> 00:46:00,560
Ovo je elektri�ni snimak, znate.
477
00:46:00,834 --> 00:46:04,560
Brat je svirao gitaru... banjo...
478
00:46:07,404 --> 00:46:10,807
Njegov brat je
svirao usnu harfu.
479
00:46:13,704 --> 00:46:16,587
Njegov brat je to
znao svirati, �ovje�e!
480
00:46:16,823 --> 00:46:19,786
Moj tata je
svirao gitaru.
481
00:46:19,953 --> 00:46:25,085
Ako ne vjeruje� da odlazim,
po�ni brojiti dane do odlaska...
482
00:46:32,979 --> 00:46:37,508
Sramota da je ovo bilo izgubljeno!
- Ono �to klinci danas sviraju...
483
00:46:37,558 --> 00:46:41,968
Dana�nji mladi crnci ovo nikad
nisu �uli. - Oni ne znaju ni�ta.
484
00:46:44,803 --> 00:46:49,800
Danas imaju one... "boot da
booty" i "bang da bang" stvari.
485
00:47:01,920 --> 00:47:05,829
Pazite na sebe! - Dobra muzika,
de�ki? - Da, to je bilo dobro...
486
00:47:05,905 --> 00:47:09,165
Imam kod ku�e plo�a
za slu�ati dvije, tri godine.
487
00:47:09,215 --> 00:47:13,908
Treba mi tri godine da ih sve
odvrtim. - To nije dugo? - Ne!
488
00:47:13,992 --> 00:47:16,503
Barem radite ne�to
konstruktivno. - Idem do kraja.
489
00:47:16,523 --> 00:47:19,551
�uvajte se, de�ki! Drago mi je
�to smo se upoznali! - I nama!
490
00:47:19,571 --> 00:47:23,726
Poslat �u onoga da vidi plo�e.
- OK, Joe! - Vidimo se! - Okay!
491
00:47:25,794 --> 00:47:28,406
To je takav
slu�aj. Nije imao...
492
00:47:28,466 --> 00:47:31,569
Ima 78-ice, ali
nisu dovoljno stare.
493
00:47:31,689 --> 00:47:35,943
To �to ima nije osobito
dobro... Stara pri�a!
494
00:47:36,357 --> 00:47:40,005
Ali vrijedilo je pogledati.
Dobri su de�ki. Zabavili smo se,
495
00:47:40,075 --> 00:47:42,780
malo slu�ali
muziku s kazetofona.
496
00:47:42,843 --> 00:47:48,136
Mo�da �e sutra biti boljih plo�a.
Tko zna? Mo�da me opet netko nazove.
497
00:47:48,607 --> 00:47:52,836
Tako to ide!
Navikao sam. Stara pri�a.
498
00:47:54,640 --> 00:47:58,327
Ima jedno mjesto
koje zovu "Dolina smrti"
499
00:47:58,377 --> 00:48:02,928
i na pola puta
je [do moje ku�e].
500
00:48:05,516 --> 00:48:08,801
Nema ni
jedne ku�e na vidiku
501
00:48:08,837 --> 00:48:13,320
25 milja uokolo.
502
00:48:16,178 --> 00:48:22,781
Ne vidim da itko ide
ka mom starom zavi�aju...
503
00:48:25,808 --> 00:48:29,211
Mislim da je ovo klju�no,
da zato skupljaju plo�e:
504
00:48:29,284 --> 00:48:34,374
ima ne�to na drugim plo�ama
�to nisu �uli i moraju to �uti.
505
00:48:34,549 --> 00:48:39,202
I pomislili biste da su u tim
godinama, ve�ina ih ima 50, 60 ili vi�e,
506
00:48:39,220 --> 00:48:42,950
na neki na�in...
preboljeli svoju opsesiju.
507
00:48:47,480 --> 00:48:50,071
Evo jo� jedne...
508
00:48:58,997 --> 00:49:01,454
O, ne!
�ta je ovo bilo?!
509
00:49:01,957 --> 00:49:05,707
Ovo mi slama srce! Hvala
Bogu da imam jo� jednu ovakvu.
510
00:49:05,757 --> 00:49:09,080
Ovo je [??]. �ivi
i radi u Washingtonu
511
00:49:09,152 --> 00:49:13,505
Jo� je �iv i jo� svira. Snimio
je ovo u Washingtonu 1950.
512
00:49:13,574 --> 00:49:17,626
Jedina plo�a koju je snimio
je apsolutno remek-djelo.
513
00:49:17,696 --> 00:49:20,108
Uvijek ima neka
plo�a koju �e tra�iti.
514
00:49:20,168 --> 00:49:23,101
Vjerojatno vi�e ne�e
biti u ne�ijoj ku�i, nego
515
00:49:23,141 --> 00:49:27,208
u nekom antikvarijatu... gdje
li ve�, ali �e biti jako izgrebana
516
00:49:27,268 --> 00:49:30,040
i oni to vjerojatno
nikad ne�e pre�aliti.
517
00:49:30,175 --> 00:49:33,212
Ne vjerujem!
Ne mogu vjerovati.
518
00:49:35,393 --> 00:49:40,961
Nevjerojatno. Kad smo bili na javnoj
dra�bi, koja je odr�avana u onoj ku�i,
519
00:49:41,104 --> 00:49:45,609
ljudi nisu htjeli
pri�ekati da iznesu plo�e,
520
00:49:45,652 --> 00:49:50,126
nego su oti�li gledati Eddieja Deana,
ja sam strpljivo �ekao dva sata.
521
00:49:50,186 --> 00:49:53,404
dok nisu iznijeli kutiju s
plo�ama. Kad sam ih pregledao,
522
00:49:53,427 --> 00:49:59,321
na�ao sam jednu od najboljih blues
plo�a koje sam vidio u deset godina!
523
00:49:59,481 --> 00:50:01,644
Gitfiddle Jim na "Victoru".
524
00:50:01,680 --> 00:50:06,604
Jedini poznat dobar primjerak u SAD-u.
Ima i par drugih, ali su u jadnom stanju.
525
00:50:06,660 --> 00:50:09,708
Onda kad mi
srce nije stalo..!
526
00:50:09,892 --> 00:50:15,633
Sjedio sam tamo u dvori�tu i �ekao
�etiri i pol sata da se pojave aukcionari.
527
00:50:16,096 --> 00:50:20,213
Cijelu kutiju sam
dobio za pet dolara!
528
00:50:36,374 --> 00:50:43,839
Tko bi pomislio da se ovako dobra blues plo�a
nalazi u gradi�u Myersvilleu, u ovakvoj ku�i?
529
00:50:44,054 --> 00:50:48,086
To je samo dokaz...
da ih jo� uvijek ima!
530
00:50:48,287 --> 00:50:53,479
prijevod: a.�i�ak
51601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.