Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,680 --> 00:00:13,238
Buenas noches.
2
00:00:13,840 --> 00:00:15,796
- Tenga.
- Gracias.
3
00:00:46,560 --> 00:00:47,760
�Qui�n es?
4
00:00:48,640 --> 00:00:52,474
�Al ladr�n! �al ladr�n!
�al ladr�n!
5
00:00:58,400 --> 00:01:02,393
33, 57, 9 y 41.
6
00:01:02,640 --> 00:01:05,598
33, 57, 9 y 41.
7
00:01:05,840 --> 00:01:08,035
�Una lapicera!
8
00:01:08,280 --> 00:01:13,070
33, 57, 9 y 41.
33, 57, 9 y 41.
9
00:01:13,320 --> 00:01:17,393
�Una lapicera! �C�mo puedo
hacer? �Mierda!
10
00:01:17,640 --> 00:01:20,438
- �Porter�a? 33, 57, 9 y 41.
- Diga.
11
00:01:20,439 --> 00:01:23,237
Me trae una lapicera,
es urgente.�Para que?
12
00:01:23,480 --> 00:01:26,375
- Tengo que escribir n�meros.
- D�game, los escribo yo.
13
00:01:26,376 --> 00:01:29,271
�Te gustar�a!
14
00:01:29,520 --> 00:01:34,469
- 33, 57, 9 y 41. Venga aqu�,
es importante. �No puedo!
15
00:01:34,720 --> 00:01:39,191
- �Buena propina!
- Bajo a las 6, en 35 minutos.
16
00:01:39,440 --> 00:01:44,590
Antes tengo que despertar al
237, 346, 415, 302 y al 210.
17
00:01:44,760 --> 00:01:48,878
- �Maldici�n! - Tengo que llevar
el caf� al 187 y al 443.
18
00:01:49,120 --> 00:01:53,955
40, 86, 15.�And�te a la mierda,vos con
tus n�meros y la puta que te pari�!
19
00:02:11,820 --> 00:02:15,955
CUARTO DE HOTEL
20
00:02:17,520 --> 00:02:21,433
�Qu� queremos hacer?
�Ya no te gusto m�s?
21
00:02:21,680 --> 00:02:26,151
En la oscuridad parec�as otra
cosa. �C�mo te llamas?
22
00:02:26,400 --> 00:02:30,439
- �Qu� te importa? - Por lo menos,
tienes buenos modales.
23
00:02:31,480 --> 00:02:36,474
Si cambiaste de idea, no me
interesa. Tienes que pagarme lo mismo.
24
00:02:36,720 --> 00:02:40,633
- 50.000 liras.
- �50.000 liras?
25
00:02:41,840 --> 00:02:44,138
Yo tengo menos, �sabes?
�Cuanto menos?
26
00:02:44,139 --> 00:02:46,436
Hasta que me devuelvas
la plata.
27
00:03:54,600 --> 00:03:56,158
Adelante.
28
00:04:01,320 --> 00:04:03,817
- �Me equivoqu� de habitaci�n?
- S�.Exacto,se equivoc�.
29
00:04:03,818 --> 00:04:06,314
Perd�n por la molestia
30
00:04:06,560 --> 00:04:08,278
Buenas noches.
31
00:04:17,760 --> 00:04:20,433
Carlino, �Tomaste el
desayuno?
32
00:04:22,400 --> 00:04:24,516
S�, mam�.
33
00:04:48,960 --> 00:04:50,518
Adelante.
34
00:04:51,640 --> 00:04:55,599
- �Me equivoqu� de habitaci�n?
- No, no,pase.
35
00:04:56,960 --> 00:04:59,138
- �Cu�nto?
- Son 200.000 liras.
36
00:04:59,139 --> 00:05:01,317
S�, se equivoc�.
37
00:05:13,120 --> 00:05:15,076
Excepcional, �verdad?
38
00:05:15,320 --> 00:05:20,519
R�pido, a la tienda, que ya
amanece.
39
00:05:20,760 --> 00:05:22,591
Impresionante.
40
00:05:22,960 --> 00:05:26,953
�D�nde est� el cepillo?
�Por fin!
41
00:05:28,640 --> 00:05:32,838
�R�pido, la barba, ac� la peluca,
r�pido el cepillo!
42
00:05:33,800 --> 00:05:37,156
�Azua es conquistada!
43
00:05:37,400 --> 00:05:41,712
Ella me odiaba, me amaba,
estaba loca por m�.
44
00:05:41,960 --> 00:05:45,356
Con �sta cara de...
45
00:05:45,357 --> 00:05:48,752
Qu�dense con nosotros,
Se�ores, esta noche.
46
00:05:49,000 --> 00:05:53,710
Qu�dese con nosotros,
tendremos la paz.
47
00:05:53,960 --> 00:05:56,269
Qu�dense con nosotros...
48
00:06:47,680 --> 00:06:52,629
- �Qui�n es?
- �Ursus Cinematogr�fica?
49
00:06:51,630 --> 00:06:53,130
S.R.L.,si
50
00:06:52,180 --> 00:06:56,829
- Buscamos al comandante Mengaroni.
- Sali� a cobrar cuentas.
51
00:06:57,080 --> 00:07:01,710
..Pongan las facturas bajo la
puerta. No tenemos ninguna factura
52
00:07:01,760 --> 00:07:05,919
Somos cineastas,queremos
mostrarle un material filmado.
53
00:07:14,360 --> 00:07:17,215
- �Cuidado!
- �Cuidado qu�?
54
00:07:17,216 --> 00:07:20,071
- �Dijeron cineastas?
- S�.
55
00:07:20,320 --> 00:07:22,629
�Bueh! Entren.
56
00:07:29,560 --> 00:07:34,634
- Soy Mengaroni. - Guido Bollati,
Emma Crocetti y Tonino Accrocca.
57
00:07:34,880 --> 00:07:37,838
No se sorprendan por
estos jueguitos.
58
00:07:38,080 --> 00:07:40,139
Son necesarios para defenderse
de los pedig�e�os,
59
00:07:40,140 --> 00:07:42,198
siempre quieren dinero.
60
00:07:42,440 --> 00:07:44,556
�Qu� dec�an?
61
00:07:44,800 --> 00:07:47,837
�Fuera, asqueroso glot�n!
62
00:07:48,080 --> 00:07:52,358
Dicen que nosotros, los cineastas
nos guiamos siempre por el azar.
63
00:07:52,600 --> 00:07:57,628
El cine, como el arte, es un juego
y los artistas son como ni�os.
64
00:07:57,880 --> 00:08:02,829
- Yo soy Guido Bollati... - Emma
Crocetti y Tonino Accrocca, ya s�.
65
00:08:03,800 --> 00:08:05,000
Si�ntense.
66
00:08:07,280 --> 00:08:09,259
�Una taza de caf�?
67
00:08:09,260 --> 00:08:11,239
Porque s�lo tengo una taza.
68
00:08:11,580 --> 00:08:14,077
Somos un grupo de cineastas
principiantes.
69
00:08:14,078 --> 00:08:16,574
�Siempre mejor primeros
que �ltimos!
70
00:08:15,120 --> 00:08:17,436
Grupo El Cambio.
71
00:08:19,540 --> 00:08:23,533
Entonces tendr�an que dirigir
en un banco. Bromeo, �eh?
72
00:08:23,780 --> 00:08:28,171
- �Cambio, como renovaci�n
del cine? - Exacto.
73
00:08:28,420 --> 00:08:32,732
No, no digan exacto,delante mio,
como dicen los norteamericanos.
74
00:08:32,980 --> 00:08:37,929
Se dice "s�". La renovaci�n
del cine es la cosa mas antigua del mundo.
75
00:08:38,180 --> 00:08:40,250
Est� bien, continuemos.
76
00:08:40,500 --> 00:08:45,654
El padre de Emma posee el hotel
Luna, detr�s de la Plaza del Pante�n.
77
00:08:45,900 --> 00:08:51,293
- Escondimos algunas filmadoras
en una habitaci�n. - As� es.
78
00:08:51,540 --> 00:08:56,568
Una detr�s de la parrilla del aire
acondicionado y otra en el ba�o.
79
00:08:56,820 --> 00:09:01,769
Filmamos lo que sucede
sin que lo sepan los ocupantes.
80
00:09:02,020 --> 00:09:04,659
�Es malo,el caf�? No s� hacerlo.
81
00:09:04,900 --> 00:09:10,020
Proponemos un nuevo realismo.
Hacemos participar al espectador,
82
00:09:10,260 --> 00:09:15,209
del drama �ntimo y cotidiano
del hombre com�n. - �Ojal�!
83
00:09:15,460 --> 00:09:21,456
Filmamos material aut�ntico,
es la realidad desnuda y cruda.
84
00:09:21,700 --> 00:09:25,852
- Un material explosivo.
- �Una bomba!
85
00:09:27,220 --> 00:09:29,575
�El material lo tienen ah�?
86
00:09:29,820 --> 00:09:33,608
S�, una docena de rollos.
No son todos.
87
00:09:35,140 --> 00:09:37,654
Vamos a la sala de
proyecci�n.
88
00:09:37,900 --> 00:09:39,856
�Qu� hinchapelotas!
89
00:09:42,140 --> 00:09:48,250
Abajo est� h�medo. Desconecta
el tel�fono y ll�valo abajo.
90
00:09:48,500 --> 00:09:53,654
Sin embargo, la �nica bomba
que explot� en el cine italiano,
91
00:09:53,900 --> 00:09:59,372
se film� en el '46, "Roma ciudad
abierta". Todo el resto no existe.
92
00:09:59,620 --> 00:10:03,056
�Siempre �sta
"Roma ciudad abierta!"
93
00:10:03,300 --> 00:10:09,250
Entren. Aqu� est� el proyector
y all� la pantalla, tira hacia abajo.
94
00:10:10,740 --> 00:10:15,814
S�, "Roma ciudad abierta".
�Qu� otra cosa hubo despu�s?
95
00:10:16,100 --> 00:10:18,614
Est� "Los Rojos y los
Blancos".
96
00:10:18,615 --> 00:10:21,128
- �Escuchemos!
- Anoto, dec�amos...
97
00:10:21,380 --> 00:10:23,854
�Escuchemos, Guido!
�Te llamas Guido? - S�.
98
00:10:23,855 --> 00:10:26,329
Entonces cierra las cortinas.
99
00:10:26,580 --> 00:10:31,938
El punto m�s alto de la historia
del cine es "Domingo de agosto".
100
00:10:32,180 --> 00:10:36,298
El punto m�s bajo "Apocalypse
Now" y "Tango en Par�s".
101
00:10:37,860 --> 00:10:40,772
�Est�n listos?
�Si est�n listos, va!
102
00:10:46,140 --> 00:10:51,294
- �S�? - Espere en l�nea.
�Ud. pidi� a Castellammare?
103
00:10:51,540 --> 00:10:54,577
S�, Castellammare di Stabia.
104
00:10:54,820 --> 00:10:56,856
�Hola? �Hola?
105
00:10:57,100 --> 00:11:01,059
- Giovanna, �eres t�?
- Tommaso, �eres t�?
106
00:11:01,300 --> 00:11:06,010
S�, soy yo, pero no digas
nombres. Giovanna, estoy en Roma.
107
00:11:06,260 --> 00:11:08,535
- �Qui�n est� al lado tuyo?
- �Nadie, Tommaso!
108
00:11:08,536 --> 00:11:10,811
No grites.
109
00:11:11,060 --> 00:11:13,534
- Est� s�lo mam�.
- No tiene que escucharte.
110
00:11:13,535 --> 00:11:16,009
- �Recibiste el cheque?
- S�.
111
00:11:16,260 --> 00:11:19,297
- Recib� el "Trozo".
- �El talonario de la quiniela?
112
00:11:19,298 --> 00:11:22,335
�No digas Quiniela!
113
00:11:22,580 --> 00:11:27,700
- �Cu�l es la cifra? - �C�mo?
�No sabes la cifra? �No la sabes?
114
00:11:27,940 --> 00:11:30,738
Cuatro... Cuatro.
115
00:11:30,980 --> 00:11:34,416
Despu�s hay un cinco
y un cero.
116
00:11:34,660 --> 00:11:37,538
- �S�lo un cero?
- No, otro seis.
117
00:11:37,539 --> 00:11:40,417
- �S�lo seis?
- Siete ceros en total.
118
00:11:40,660 --> 00:11:46,212
- �450 millones? - C�lmate,
no revelemos el asunto. Escucha.
119
00:11:46,460 --> 00:11:50,738
Nadie tiene que saber que
ganamos esa cifra.
120
00:11:50,980 --> 00:11:53,739
- �Ni una palabra a nadie!
- �Y los parientes?
121
00:11:53,740 --> 00:11:56,498
�Qu� parientes?
122
00:11:56,740 --> 00:11:59,214
- Mi hermana y mi cu�ado.
- �Entonces?
123
00:11:59,215 --> 00:12:01,689
Los desalojaron.
124
00:12:01,940 --> 00:12:06,889
- �Terminaron en la calle!
- Hag�mosles un pr�stamo.
125
00:12:07,140 --> 00:12:11,099
Si le hacemos un pr�stamo,
Se dar�n cuenta r�pido.
126
00:12:11,340 --> 00:12:17,210
La gente tiene antenas, como los
cuernos. Intuye, se da cuenta y dice:
127
00:12:17,460 --> 00:12:23,057
- "Estos ganaron la Quiniela,
rob�mosle. " - �Madre m�a!
128
00:12:23,300 --> 00:12:28,533
No te asustes. Tiene que seguir
todo como antes, o mejor, peor.
129
00:12:28,780 --> 00:12:35,618
- �Qu� tenemos que hacer?
- Nos esperan d�as de gran sacrificio.
130
00:12:35,860 --> 00:12:41,696
��nimo, qu�date as�! Lo s�, lo s�,
como si estuvi�semos igual.
131
00:12:45,700 --> 00:12:49,898
Ahora hay algunas vulgaridades,
que deben ser abolidas.
132
00:12:50,140 --> 00:12:53,300
�Estamos viendo!�Veamos!
�La bola de San Ignacio!
133
00:12:53,340 --> 00:12:56,899
- �Est�s feliz?
- S�, amor.
134
00:12:57,140 --> 00:13:01,497
Mientras haces las valijas yo comprar�
una gu�a de Roma.�Qu� quieres ver primero?
135
00:13:01,740 --> 00:13:04,254
Las azaleas de Plaza Espa�a.
136
00:13:06,260 --> 00:13:08,216
- Chau.
- Chau.
137
00:13:09,500 --> 00:13:11,456
- Vuelve pronto.
- S�.
138
00:13:23,740 --> 00:13:28,734
Yo aqui soy la unica mujer ��so tenemos
que cortarlo! �Alto! �Qu� quieres decir?
139
00:13:28,980 --> 00:13:31,972
Los pedos son una
caracter�stica masculina.
140
00:13:32,220 --> 00:13:37,214
Creo que no, la novia nos ha
empa�ado con mucha eficacia.
141
00:13:37,460 --> 00:13:41,851
�sta peque�a incorrecci�n en Re
mayor que escuchamos,es liberadora.
142
00:13:42,100 --> 00:13:46,013
Con ese gesto se liber�,
est� feliz,
143
00:13:46,260 --> 00:13:48,933
por consiguiente,
prosigamos, �no? �Vamos!
144
00:15:01,680 --> 00:15:06,993
Aqu� pondremos subt�tulos.�Que carajo
le importa a la gente lo qu� dicen!
145
00:15:07,240 --> 00:15:12,473
- Todos miran el culo, las tetas,
la chanchada. - Nos acusar�n,
146
00:15:12,720 --> 00:15:18,397
..de haber disfrutado de los aspectos
escabrosos. - �No es cine verdad?
147
00:15:44,400 --> 00:15:47,836
Era el 12 de marzo de 1980,
la hora: 16 y 25.
148
00:15:48,080 --> 00:15:53,234
Era el final de nuestra sesi�n
y mi relaci�n con mi padre.
149
00:15:53,480 --> 00:15:58,500
El hotel alberg� a las chicas gratis
por un mes para evitar la denuncia.
150
00:16:05,040 --> 00:16:10,239
Sin saberlo hicieron algo,
que no est� precisamente mal.
151
00:16:10,480 --> 00:16:15,156
�Cu�nto material les queda?
Muchisimo .Traigan todo aqu�.
152
00:16:15,400 --> 00:16:19,712
Felicitaciones, tuvieron la
suerte de venir a m�.
153
00:16:19,960 --> 00:16:24,317
Nacieron con una luz en el
culo, como las luci�rnagas.
154
00:16:24,560 --> 00:16:29,315
Vendr�n todos al cine por
�ste film, pero calma,
155
00:16:29,560 --> 00:16:32,415
se necesitan arreglar algunos
episodios,
156
00:16:32,416 --> 00:16:35,271
quiz� tambi�n dar vuelta algo.
157
00:16:35,520 --> 00:16:40,196
�Quiere manipular a gusto del p�blico
la verdad que obtuvimos sin artificios,?
158
00:16:40,440 --> 00:16:45,673
Seguro.Es el cine.
El cine es arte, no es ciencia.
159
00:16:45,920 --> 00:16:49,435
No podemos dar vuelta nada.
160
00:16:49,680 --> 00:16:52,456
�Qui�n nos d� la habitaci�n
del hotel?
161
00:16:52,457 --> 00:16:55,232
Podemos reconstruir
el ambiente.
162
00:16:53,480 --> 00:16:58,759
No creemos problemas in�tiles.
�Tenemos que tener fe! �Carajo!
163
00:16:59,000 --> 00:17:03,994
Ah� est�, salt� la instalaci�n.
Tonino, el registro.
164
00:17:04,240 --> 00:17:09,837
- �Nosotros qu� ganar�amos
en esta historia? - �Eh?
165
00:17:10,080 --> 00:17:16,599
�Escuch� bien? �Suelto a los perros?
�Necesitan dinero a su edad?
166
00:17:16,840 --> 00:17:21,789
�Est� bien!, tengo el coraz�n
generoso, les dar� un porcentaje,
167
00:17:22,040 --> 00:17:24,856
a establecerse sobre ganancias.
Digo, utilidades!No me agradezcan.
168
00:17:24,857 --> 00:17:27,672
Disculpe, comandante.
169
00:17:27,920 --> 00:17:32,550
Habla, �est� vivo? �El cable
se conecta a la luz del patio?
170
00:17:32,800 --> 00:17:37,271
No, est� colgado directamente de una
columna de la calle.
171
00:17:37,520 --> 00:17:40,956
Me cortaron la luz hace
tres a�os.
172
00:17:41,200 --> 00:17:43,156
�A trabajar!
173
00:17:43,400 --> 00:17:48,155
Ante todo, por su cuenta,
tienen que encontrar,
174
00:17:48,400 --> 00:17:53,349
a todos los personajes que
filmaron y pedirles permiso.
175
00:17:53,600 --> 00:17:56,097
P�danles tambi�n una
colaboraci�n en efectivo,
176
00:17:56,098 --> 00:17:58,594
ya que los haremos
famosos en el mundo.
177
00:17:58,840 --> 00:18:02,913
Tira la otra cortina. Tienen que
encontrar a la reci�n casada,
178
00:18:03,160 --> 00:18:07,153
el que gan� la Quiniela
y a los otros.
179
00:18:07,760 --> 00:18:11,469
Muchacha, revisa en los
registro del hotel.
180
00:18:11,680 --> 00:18:14,177
Guido,�conduces?
�Mu�vanse!
181
00:18:14,178 --> 00:18:16,674
Tonino, proyecta el resto
de la pel�cula.
182
00:18:17,920 --> 00:18:23,199
- Se dej� crecer los bigotes.
- En el registro dice estudiante.
183
00:18:24,240 --> 00:18:26,196
�Vamos, Giovanni!
184
00:18:32,000 --> 00:18:33,956
�Ven, ven!
185
00:18:34,720 --> 00:18:38,599
- Como siempre �est� bien?
- S�.
186
00:18:38,840 --> 00:18:41,235
- Para m� de jam�n.
- �Qu� dijiste?
187
00:18:41,236 --> 00:18:43,630
�Con jam�n!
188
00:18:45,280 --> 00:18:50,229
Cuatro s�ndwiches, tres de
mortadela y uno de jam�n.
189
00:18:50,480 --> 00:18:54,000
Les recomiendo, envoltura especial
para ch�feres de la ONU.
190
00:18:54,000 --> 00:18:55,516
Y tambien una botella de vino.
191
00:18:55,560 --> 00:18:59,235
- �Qui�n le habla?
Los dos.
192
00:19:01,880 --> 00:19:05,839
- Hola. �Cu�nto es?
- Son 5000 liras.
193
00:19:06,080 --> 00:19:08,594
- �Eres Fausto? - S�. Con �ste
precio compraba un pollo.
194
00:19:08,595 --> 00:19:11,108
�Qui�nes son?
�Que quieren?
195
00:19:11,360 --> 00:19:17,356
- Te dejaste crecer el bigote.
- �Nos conocimos en la escuela?
196
00:19:17,600 --> 00:19:20,416
-�Vas a la escuela?�porque? �No puedo?
Soy un estudiante que trabaja.
197
00:19:20,417 --> 00:19:23,232
�Es una encuesta de opini�n?
198
00:19:23,480 --> 00:19:26,079
- Es algo explosivo.
- �Son bomberos?
199
00:19:26,080 --> 00:19:28,679
Cineastas.
200
00:19:28,920 --> 00:19:32,259
- �Quieren darme un papel?
Una parte ya la hiciste,
201
00:19:32,260 --> 00:19:35,598
tendr�as que hacer
la siguiente.
202
00:19:35,840 --> 00:19:38,035
- �C�mo? - �Quieres ver
c�mo llegaste?
203
00:19:38,036 --> 00:19:40,231
�Alto! Ten.
204
00:19:41,480 --> 00:19:46,918
�Ciudadanos mugrientos!
En la ciudad limpia se vive mejor.
205
00:19:47,160 --> 00:19:50,277
�C�mo llegu�? �Cu�ndo?
206
00:19:50,520 --> 00:19:54,718
- �Me hicieron hacer la parte
del imb�cil? - Ven.
207
00:19:55,640 --> 00:19:58,200
Aqu� est�.
�Fausto, mu�vete!
208
00:19:58,440 --> 00:20:01,455
�A la fuerza, muerto de hambre,
adi�s! Pausa para almorzar.
209
00:20:01,456 --> 00:20:04,470
�Ad�nde vas?
210
00:20:04,720 --> 00:20:07,109
�A Hollywood!
211
00:20:07,360 --> 00:20:09,715
La botella.
212
00:20:09,960 --> 00:20:14,033
�Ey, no s� si me explico!
�Hollywood!
213
00:20:14,280 --> 00:20:16,316
�Ad�nde vamos?
214
00:20:16,560 --> 00:20:20,519
- Yo te present� al dr Procchia.
- No es verdad.
215
00:20:20,760 --> 00:20:25,038
- Ya lo conoc�a de Vinchiatura.
- �Estuviste ah�?
216
00:20:25,280 --> 00:20:30,991
S�, durante la campa�a electoral.�Hazte
dar por el culo!Le consegu� muchos votos,
217
00:20:37,480 --> 00:20:40,836
Por eso me confi�
todo a m�.
218
00:20:41,080 --> 00:20:43,696
- �Qu� sucede? - �Qu� hay?
�Qu� film est�n proyectando?
219
00:20:43,697 --> 00:20:46,313
�Hagan silencio!
220
00:20:46,240 --> 00:20:52,236
al actual subsecretario de
obras p�blicas,Dr Procchia�Yo tambi�n!
221
00:20:46,560 --> 00:20:49,950
Comendatore le trajimos...
�Si�ntense!
222
00:20:50,200 --> 00:20:52,879
�Mentiroso, quieres quedarte
con el dinero del contrato,
223
00:20:52,880 --> 00:20:55,558
y tambi�n con mi parte!
224
00:20:55,800 --> 00:20:59,839
- �No soy embustero!
- �No lo eres? �No me importa!
225
00:21:00,080 --> 00:21:05,359
- �Si me arruinas, est�s en problemas!
- No me asustas, �entendiste?
226
00:21:05,600 --> 00:21:08,216
�Me chantajeas,
pero te tengo agarrado!
227
00:21:08,217 --> 00:21:10,833
�Agarrado de d�nde?
�Mentiroso!
228
00:21:14,280 --> 00:21:17,056
Aqu� hay una letra de
cambio de 2 millones,
229
00:21:17,057 --> 00:21:19,832
con tu firma falsa
de Procchia.
230
00:21:20,080 --> 00:21:26,076
- �Mira! - Con un buen doblaje
lo trasformamos en otra cosa.
231
00:21:26,320 --> 00:21:31,269
Los cr�ticos tienen raz�n,
Uds. los cineastas inventan s�lo,
232
00:21:31,520 --> 00:21:35,877
personajes vulgares.
No los inventamos nosotros.
233
00:21:36,120 --> 00:21:38,799
- �T� qui�n eres?
- Es Fausto.
234
00:21:38,800 --> 00:21:41,478
El operador de higiene
urbana.
235
00:21:41,720 --> 00:21:44,234
- �Limpia ba�os?
- Recolector de residuos.
236
00:21:44,235 --> 00:21:46,748
Es estudiante.
�Mis pelotas!
237
00:21:47,600 --> 00:21:52,879
- �Estudiante libre?
- �De qu�, filosof�a griega?
238
00:21:53,120 --> 00:21:55,998
�Tienes el laconismo del
espartano, siempre dices "eh"!
239
00:21:55,999 --> 00:21:58,877
�Qu� tengo que decir?
240
00:21:59,120 --> 00:22:03,079
Relaciones amorosas en la
sociedad de hoy,
241
00:22:03,320 --> 00:22:07,598
es el tema en el cual quiero
englobar todo el material.
242
00:22:07,840 --> 00:22:12,231
Por eso tiramos al cesto �ste episodio.
�Que tiramos? �No tiramos nada!
243
00:22:12,480 --> 00:22:15,517
Los doblaremos para adaptarlos
a la tem�tica amorosa.
244
00:22:15,518 --> 00:22:18,555
�Sigamos adelante!
245
00:22:22,440 --> 00:22:26,911
- �Qu�date quieto!
- �Esto es un gran quilombo!
246
00:22:28,280 --> 00:22:31,716
�Soy yo! Estoy sin bigote.
247
00:22:35,240 --> 00:22:39,438
�Qu� hago? Sal� bien.
248
00:22:39,680 --> 00:22:43,639
�Gallardo! Permiso.
Disculpe, profesor.
249
00:22:43,880 --> 00:22:46,934
- El piloto...
- D�selo a ella.
250
00:22:46,935 --> 00:22:49,989
S�. �Pero mira esto!
251
00:22:50,200 --> 00:22:53,875
Me filmaron sin que lo sepa,
es abusivo.
252
00:22:54,120 --> 00:22:58,079
En arte la verdad
siempre es invenci�n.
253
00:22:58,320 --> 00:23:01,335
En la escena no veo a
Talponi Fausto,
254
00:23:01,336 --> 00:23:04,350
sino a un ser recreado
en forma abstracta.
255
00:23:06,800 --> 00:23:08,756
�Aqu� estoy!
256
00:23:09,480 --> 00:23:11,436
�Flaminia!
257
00:23:13,760 --> 00:23:15,716
�Flaminia!
258
00:23:17,480 --> 00:23:18,833
Hola.
259
00:23:22,720 --> 00:23:25,553
�Filmaron toda la escena?
260
00:23:25,800 --> 00:23:29,475
- �Silencio en la sala!
- �C�mo?
261
00:23:36,160 --> 00:23:38,116
Ponte c�moda.
262
00:23:43,400 --> 00:23:45,356
�Te sirvo algo?
263
00:23:50,200 --> 00:23:56,389
Fausto, vine aqu� s�lo para decirte
que no podemos vernos m�s.
264
00:23:56,640 --> 00:23:59,478
�Qu� dices?
265
00:23:59,479 --> 00:24:02,317
He reflexionado, ya focalic�
cu�l es mi problema.
266
00:24:02,560 --> 00:24:05,199
Es el de una mujer soltera
que no puede eludir,
267
00:24:05,200 --> 00:24:07,839
una reflexi�n sobre s� misma.
268
00:24:08,080 --> 00:24:12,153
No puede tener en cuenta
la felicidad del momento,
269
00:24:12,400 --> 00:24:14,960
si no tiene que ver su vida en
perspectiva.
270
00:24:14,961 --> 00:24:17,520
- �De qui�n?
- La m�a.
271
00:24:19,180 --> 00:24:25,096
La cual podr�a tener alteraciones
de pesar y remordimiento,
272
00:24:25,340 --> 00:24:30,289
que aumentar�a su soledad,
que ser�a la m�a.
273
00:24:31,060 --> 00:24:38,698
Flaminia, no te entend� un carajo.
�Te molestar�a repetirlo con otras palabras?
274
00:24:40,060 --> 00:24:41,618
S�.
275
00:24:43,020 --> 00:24:45,136
Tomo nota.
276
00:24:45,580 --> 00:24:50,529
Fausto, cuando nuestro amor
se termine, me quedar� sola.
277
00:24:52,020 --> 00:24:56,411
�Por qu� tiene que terminar?
�Qu� dices? Yo te amo.
278
00:24:56,660 --> 00:24:58,969
Yo tambi�n te amo, Fausto.
279
00:24:59,220 --> 00:25:01,529
�Mejor dicho, te am�!
280
00:25:03,100 --> 00:25:08,049
Por ti arriesgu� mi persona,
acept� el papel de amante,
281
00:25:08,300 --> 00:25:13,215
de un joven tres a�os menor
que �l. Tal vez ocho.
282
00:25:13,460 --> 00:25:17,453
- Incluso m�s bajo de estatura.
- �Beh? �Por qu�...
283
00:25:17,700 --> 00:25:23,058
Tengo que organizar mi vida.
No me siento realizada.
284
00:25:23,300 --> 00:25:26,059
No puedo aceptarme as�.
285
00:25:26,060 --> 00:25:27,439
Te acepto yo.
286
00:25:27,440 --> 00:25:28,818
�S�, el discurso es v�lido,
287
00:25:29,060 --> 00:25:34,009
sobre el plano pasional, pero
sobre el plano real no existe!
288
00:25:35,460 --> 00:25:41,137
Flaminia, �qu� palabras usas?
�Qui�n puso en tu boca ese discurso?
289
00:25:41,380 --> 00:25:43,336
�Habla! �Qui�n?
290
00:25:44,580 --> 00:25:49,495
Hay otro. Hay otro hombre,
di la verdad.
291
00:25:49,740 --> 00:25:54,814
�Habla, Flaminia. Habla,
Flaminia! �Dilo, confiesa!
292
00:25:55,060 --> 00:25:57,938
- �Hay otro?
- No me mires as�.
293
00:25:57,939 --> 00:26:00,817
�Habla! �Habla, Flaminia!
294
00:26:00,640 --> 00:26:02,876
Hay otro hombre.
295
00:26:11,620 --> 00:26:15,898
�Lo dices aprop�sito,
quieres ponerme celoso!
296
00:26:16,140 --> 00:26:18,614
�No te pongas as�!
297
00:26:18,615 --> 00:26:21,089
�Quieres calentarme,
viciosa morbosa!
298
00:26:21,340 --> 00:26:24,491
�Qu� dices? T� eres
el morboso!
299
00:26:24,740 --> 00:26:28,130
- �A d�nde vas?
- No lo s�.
300
00:26:33,420 --> 00:26:38,858
Nuestro amor tiene que terminar.
Tengo derecho a ver en perspectiva,
301
00:26:39,100 --> 00:26:44,299
la esperanza de una casa,
una familia, uno o m�s hijos.
302
00:26:44,540 --> 00:26:50,217
No lo digo porque quiera casarme
contigo. �Nunca me casar�a!
303
00:26:51,060 --> 00:26:53,938
Te escucho. �Por qu�?
304
00:26:53,939 --> 00:26:56,817
Porque eres un muchacho
libre como el viento.
305
00:26:57,060 --> 00:26:59,676
Eso es verdad, lo admito.
306
00:26:59,677 --> 00:27:02,293
Tienes que quedarte as�,
a ti te da igual.
307
00:27:02,540 --> 00:27:05,219
Un marido es otra cosa.
308
00:27:05,220 --> 00:27:07,898
- Y t� lo encontraste.
- Exacto.
309
00:27:08,780 --> 00:27:10,771
�Dios m�o!
310
00:27:11,740 --> 00:27:13,719
- �Me pegaste?
- Exacto.
311
00:27:13,720 --> 00:27:15,699
�De nuevo!
312
00:27:15,940 --> 00:27:19,250
- �Una era que se termina!
- �C�mo se llama?
313
00:27:19,500 --> 00:27:22,179
- �D�jame!
- �Exijo el nombre!
314
00:27:22,180 --> 00:27:24,858
- Cesare De Blasi.
- No lo conozco.
315
00:27:27,740 --> 00:27:30,157
�El que tiene al escuela de
conductores,
316
00:27:30,158 --> 00:27:32,575
- detr�s de Plaza Bologna?
- Exacto.
317
00:27:34,900 --> 00:27:38,813
- Bajo y anciano. �No te da
verg�enza? - No!
318
00:27:39,060 --> 00:27:42,814
�l te "aprendi�" a hablar as�.
319
00:27:43,060 --> 00:27:44,618
�Flaminia!
320
00:27:45,460 --> 00:27:47,416
Yo tambi�n me caso contigo.
321
00:27:49,100 --> 00:27:51,853
Tengo que manejarme sola.
322
00:27:52,100 --> 00:27:54,819
�Y a m� qui�n me maneja? �No
piensas en mi?
323
00:27:54,820 --> 00:27:57,538
�Quieres que me humille?
324
00:27:57,780 --> 00:28:02,729
- No te arrastres m�s. - �Me
arrastro de rodillas, no me dejes!
325
00:28:02,980 --> 00:28:06,052
�No, no te humilles!
326
00:28:06,300 --> 00:28:11,249
�Cu�ntas cosas se dicen para ir
a la cama con una mujer!
327
00:28:13,300 --> 00:28:16,116
�stos encuentros
clandestinos...
328
00:28:16,117 --> 00:28:18,932
�No me dejes, te lo ruego!
329
00:28:19,180 --> 00:28:24,732
�Basta, estoy cansada! Trata
de entender, tengo que salir del t�nel.
330
00:28:24,980 --> 00:28:29,770
Te imploro como delante
de la Virgen...
331
00:28:33,820 --> 00:28:39,736
Bien. Me convence, una linda
secuencia. Felicitaciones.
332
00:28:39,980 --> 00:28:44,496
A �sta altura tambi�n podr�a
enojarme,
333
00:28:44,740 --> 00:28:47,817
y hacerles una linda y
detallada denuncia.
334
00:28:47,818 --> 00:28:50,895
�A qui�n? Yo, te denuncio
a ti.
335
00:28:51,140 --> 00:28:54,894
�A m�? �Por qu�? �Profesor!
336
00:28:55,060 --> 00:28:57,659
�Me preguntas el motivo?
Seg�n tu opini�n, �se hace as�?
337
00:28:57,660 --> 00:29:00,259
�As�, c�mo?
338
00:29:00,500 --> 00:29:04,812
- �Finges que no entiendes?
- �De qu� habla?
339
00:29:05,060 --> 00:29:09,929
- Hagamos la vista gorda.
- �Aqu� no hacemos la vista gorda!
340
00:29:10,180 --> 00:29:14,458
Yo soy el perjudicado, usted
tergivers� los hechos.
341
00:29:14,700 --> 00:29:20,855
Lo admito, todos en la vida tergiversan
los hechos. Si... �D�nde est�s?
342
00:29:21,100 --> 00:29:26,174
- Aqu� estoy. - Si no quieres
dar una imagen de oveja,
343
00:29:26,420 --> 00:29:29,355
prendamos fuego la pel�cula,
denme un f�sforo.
344
00:29:29,356 --> 00:29:32,290
�Te sientes disminuido?
345
00:29:32,540 --> 00:29:37,814
No me interesa esa idiota,
no la vi m�s. �Uno!
346
00:29:37,860 --> 00:29:43,298
- Dos, necesita cortar la broma
que le hice. - �Cu�l broma?
347
00:29:43,540 --> 00:29:47,328
�Cu�l? Me tiro al suelo,
me humillo...
348
00:29:47,580 --> 00:29:52,051
Lo hice aprop�sito para tomarle
el pelo, me re�a.
349
00:29:52,300 --> 00:29:54,518
- �Oh! �En serio?
- S�, estaba riendo.
350
00:29:54,519 --> 00:29:56,737
Entonces...
351
00:29:56,980 --> 00:30:03,169
Entonces estamos en presencia
de un gran actor. �Maldici�n!
352
00:30:03,420 --> 00:30:07,129
El mejor desde Rossano Brazzi.
353
00:30:07,380 --> 00:30:09,894
Merece un Oscar. �No es
verdad, muchachos? S�, es...
354
00:30:09,895 --> 00:30:12,408
- S�.
- Seguro.
355
00:30:12,660 --> 00:30:16,096
Est� bien, pero la escena...
356
00:30:16,340 --> 00:30:21,892
No es ver�dica y adem�s es
insulsa, por lo tanto la cortamos.
357
00:30:22,140 --> 00:30:27,089
�A prop�sito de cortar! �D�nde
est� el tel�fono? Cierren la cortina.
358
00:30:28,140 --> 00:30:33,453
�C�mo quieren las pizzas?
�Napolitana, marinera o margarita?
359
00:30:35,380 --> 00:30:37,689
Que sean surtidas.
360
00:30:40,300 --> 00:30:42,814
�Hola, bar?
361
00:30:43,060 --> 00:30:45,699
Se�ora, es la Ursus.
Salon de proyecci�n
362
00:30:45,940 --> 00:30:51,298
�Puede enviarme 5 lindas pizzas
cortadas, de 50 liras cada una?
363
00:30:51,540 --> 00:30:55,453
�Vienen grandes?
Est� bien, de 100 liras.
364
00:30:55,700 --> 00:31:01,252
Env�e tambi�n una cerveza mediana
y cinco vasos de cart�n. Gracias.
365
00:31:01,500 --> 00:31:03,889
Por lo tanto, secuencia...
366
00:31:04,740 --> 00:31:08,653
Secuencia perfecta y nosotros,
querido"dr" Fausto,
367
00:31:08,900 --> 00:31:11,289
querr�amos filmar la
continuaci�n.
368
00:31:13,500 --> 00:31:16,259
- �Qu� continuaci�n?
- Si, lo que sigue.
369
00:31:16,260 --> 00:31:19,018
�C�mo, lo siguiente?
370
00:31:21,740 --> 00:31:23,890
- �Entre ella y yo?
- S�.
371
00:31:27,860 --> 00:31:30,579
- �Ella est� de acuerdo?
- �Ella est� de acuerdo?
372
00:31:30,580 --> 00:31:33,298
�A m� me lo dice?
No lo s�.
373
00:31:33,540 --> 00:31:39,888
- �Si t� no lo sabes! - No vi m�s
a esa idiota, no me interesa m�s.
374
00:31:40,140 --> 00:31:42,938
S� s�lo vagamente, que se
cas� con ese anciano,
375
00:31:42,939 --> 00:31:45,737
de la escuela de conductores,
376
00:31:45,980 --> 00:31:48,699
v�a Berengario 28, en Plaza
Bologna,
377
00:31:48,700 --> 00:31:51,418
la tercera que cruza a
la derecha.
378
00:31:51,660 --> 00:31:55,369
�Ahora tengo otra mujer,
mejor dicho, dos!
379
00:31:55,620 --> 00:32:00,330
Felicitaciones. Contrataremos
a la se�ora. �Est�s contento?
380
00:32:00,580 --> 00:32:05,529
�Y, seguro! Soy un estudiante
trabajador, lo necesito.
381
00:32:05,780 --> 00:32:10,012
- �Dan alguna lira?
- �Damos alguna lira? �No?
382
00:32:10,260 --> 00:32:15,937
No. �Tendr�s una participaci�n
sobre las ganancias, digo utilidades!
383
00:32:16,180 --> 00:32:20,253
- �Cu�nto?
- Ahora no exageremos.
384
00:32:20,500 --> 00:32:27,053
�Qu� veo venir? �Nuestras pizzas!
Hagamos una linda comilona.
385
00:32:27,300 --> 00:32:33,091
Hagamos que el Estado ahorre
un poco de luz. �Tengo que firmar?
386
00:32:33,340 --> 00:32:36,616
No, tiene que pagar.
Son 9800 liras.
387
00:32:36,860 --> 00:32:41,251
- �Aceptan tarjeta Diner's?
- No.
388
00:32:41,500 --> 00:32:44,537
�Bank Americard? Nada.
389
00:32:44,780 --> 00:32:50,093
Est� bien, muy sencillo.
�Complic�ndonos siempre la vida!
390
00:32:50,340 --> 00:32:56,017
Aqu� est�, ten el resto garzon.
�Sent�monos! �sta es para ti...
391
00:33:03,500 --> 00:33:08,893
- Es un momento de mi vida muy
positivo, Flaminia. - �Querido!
392
00:33:13,620 --> 00:33:18,774
- Cesare... Cesare, quiero un hijo.
- Yo tambi�n lo quiero.
393
00:33:19,020 --> 00:33:24,492
Flaminia, por m�s de veinte a�os
fui orientado hacia el matrimonio.
394
00:33:24,740 --> 00:33:29,814
- Ya seleccion� mucho antes
de elegirte. - �En serio? Gracias.
395
00:33:30,060 --> 00:33:34,019
- �Y ahora un aperitivo!
- Est� bien.
396
00:33:39,300 --> 00:33:41,894
Un var�n y una mujer.
397
00:33:42,140 --> 00:33:47,817
- �Una mujer y un var�n!
- Es justo. Debora y Francesco.
398
00:33:48,060 --> 00:33:51,097
Aperitivo, pan y chopp.
399
00:33:51,660 --> 00:33:54,493
Tu preferido.
400
00:33:54,740 --> 00:33:58,415
Sabes Cesar,se me ocurri�
una idea graciosa.
401
00:33:58,660 --> 00:34:04,337
- Pens� que te casaste conmigo
porque me... - �Por qu�? Sigue.
402
00:34:04,580 --> 00:34:08,812
�Porque me llamo Flaminia,
como el autom�vil!
403
00:34:11,260 --> 00:34:14,377
�Dios m�o, el perro del due�o!
�Qu� hacemos?
404
00:34:14,240 --> 00:34:18,472
Qu�date tranquila, yo me encargo.
Siempre te proteger�.
405
00:34:18,720 --> 00:34:21,439
Entonces me acuesto.
406
00:34:22,260 --> 00:34:26,538
Estoy muy bien aqu� contigo,
en �sta campi�a.
407
00:34:29,180 --> 00:34:31,614
Yo tambi�n, mucho.
408
00:34:31,860 --> 00:34:34,533
�Te gustar�a poseerla?
409
00:34:37,180 --> 00:34:39,648
No so�emos tanto.
410
00:34:40,420 --> 00:34:45,096
Habla bajo, que te escucha
el due�o.
411
00:34:45,340 --> 00:34:47,837
- �Est�s loco?
- �S�, me volv� loco!
412
00:34:47,838 --> 00:34:50,334
�No, te lo ruego!
413
00:34:50,580 --> 00:34:54,209
�Me volv� loco de felicidad!
414
00:34:54,460 --> 00:34:59,454
�Dios m�o, el perro! �Viene
el perro! �D�nde me meto?
415
00:34:59,700 --> 00:35:03,693
- Qu�date tranquila, yo me
encargo. - �Dios m�o, el perro...
416
00:35:03,940 --> 00:35:07,899
- �Cesare, eres t�! Creia que era otro.
- �Qu� tal, Marino?
417
00:35:08,140 --> 00:35:11,035
- Ella es Flaminia.
- Mucho gusto.
418
00:35:11,036 --> 00:35:13,931
- Encantada. - Podr�as haberme
dicho que vendr�as.
419
00:35:14,180 --> 00:35:17,274
Ya desaloj� el techo
y la barraca,
420
00:35:17,275 --> 00:35:20,369
dentro de una semana
la casa estar� lista.
421
00:35:20,620 --> 00:35:23,618
- �Escuchaste?
- �C�mo?
422
00:35:23,619 --> 00:35:26,616
Pasado ma�ana mi hijo carga
todas la cosas.
423
00:35:26,860 --> 00:35:29,516
- �En serio?
- Es nuestra propiedad.
424
00:35:29,517 --> 00:35:32,173
- �Todo?
- Cincuenta mil metros.
425
00:35:32,420 --> 00:35:35,378
- Era una sorpresa.
- �Qu� lindo!
426
00:35:35,379 --> 00:35:38,336
Tendremos que hacer alg�n
sacrificio,
427
00:35:38,580 --> 00:35:41,634
para pagarlo. Pasaremos aqu�
los fines de semana.
428
00:35:41,635 --> 00:35:44,689
�S�bados y domingos,
tambi�n?
429
00:35:57,060 --> 00:36:00,257
- Auto escuela Berengario.
- �La Sra. Flaminia De Blasi?
430
00:36:00,258 --> 00:36:03,454
Soy yo, diga.
431
00:36:03,700 --> 00:36:07,056
Mis respetos, perd�n por
la molestia.
432
00:36:07,057 --> 00:36:10,412
Se trata de algo particular.
433
00:36:10,660 --> 00:36:15,609
- �Perdi� la licencia de
conductor? - No exactamente.
434
00:36:15,860 --> 00:36:18,818
No es relacionado con su trabajo,
es acerca de su pasado,
435
00:36:18,819 --> 00:36:21,776
antes del matrimonio.
436
00:36:22,020 --> 00:36:24,329
No entiendo.
437
00:36:24,580 --> 00:36:29,335
No hablemos por tel�fono.
Se trata de una filmaci�n,
438
00:36:29,580 --> 00:36:33,698
que se refiere a un encuentro
suyo en un hotel.
439
00:36:33,940 --> 00:36:39,094
Querr�amos tener su consentimiento
sobre �ste material,
440
00:36:39,340 --> 00:36:44,698
- antes de hacerlo p�blico.
No s� si fui claro. - S�.
441
00:36:44,940 --> 00:36:47,693
Disculpe un momento.
Gracias.
442
00:37:14,820 --> 00:37:19,689
�Hola? Entonces voy.
Me dar�a la direcci�n, por favor.
443
00:37:21,180 --> 00:37:26,459
- Fue una llamada poco clara.
- A m� me pareci� muy clara.
444
00:37:26,700 --> 00:37:31,410
- Equ�voca, sucia.
- �En la cabeza tienes s�lo rulos?
445
00:37:31,660 --> 00:37:36,415
- Para m� es sucia. - �Quieres
darme lecciones de buena educaci�n?
446
00:37:39,260 --> 00:37:42,172
Preparen la c�mara lenta.
447
00:37:42,420 --> 00:37:45,537
Aqu� est�, nuestro..
Rossano Brazzi.
448
00:37:45,780 --> 00:37:48,897
- De Blasi mordi� el anzuelo.
- �Flaminia? �Ah!
449
00:37:48,898 --> 00:37:52,015
Viene en un rato.
450
00:37:52,260 --> 00:37:54,330
Tonino, manos a la obra.
451
00:37:54,580 --> 00:37:59,335
�Qu� momento! Estamos en el
motor de la fantas�a creativa.
452
00:37:59,580 --> 00:38:03,653
Aqu� creamos verdades falsas
y fantas�as reales.
453
00:38:13,540 --> 00:38:17,613
- Adelante. - Lleg�
una patrulla de Hacienda.
454
00:38:17,860 --> 00:38:21,170
- Aqu�l es mi padre.
- �Querido!
455
00:38:21,420 --> 00:38:26,369
Una persona se encuentra en
nuestro hotel bajo un nombre falso.
456
00:38:26,620 --> 00:38:31,648
- �C�mo es posible? - Son casos
comunes, coimas, falsificaciones.
457
00:38:31,400 --> 00:38:36,520
Hacienda ruega a los clientes
que no dejen la habitaci�n,
458
00:38:36,760 --> 00:38:39,678
hasta que no termine
la inspecci�n.
459
00:38:39,679 --> 00:38:42,596
S�, pero ap�rense,
tengo un compromiso.
460
00:38:42,340 --> 00:38:44,490
Ahora, atentos.
461
00:38:47,700 --> 00:38:49,930
�Qu� hace con los calcetines?
462
00:38:56,260 --> 00:39:00,697
Mete adentro los billetes.
�Se cuida el culo!
463
00:39:00,698 --> 00:39:02,598
�Se cuida el culo!
464
00:39:04,580 --> 00:39:07,538
Emma, �qu� lindos clientes
que tienen!
465
00:39:11,380 --> 00:39:14,816
�Ahora qu� hace?
�Los ata?
466
00:39:21,380 --> 00:39:23,877
- �Cu�ndo llega Flaminia?
- �C�llate!
467
00:39:23,878 --> 00:39:26,374
�Quiero hablar!
468
00:39:26,620 --> 00:39:28,997
- �Levantas el copete?
- �S�! �Cu�ndo llega?
469
00:39:28,998 --> 00:39:31,375
- �Nunca!
- �Mejor!
470
00:39:37,260 --> 00:39:42,209
�Captaron la idea?
Se deshace del cuerpo del delito.
471
00:39:53,980 --> 00:39:55,936
�S�? Adelante.
472
00:39:57,460 --> 00:40:03,410
Est� todo listo, el sospechoso
fue arrestado en el segundo piso.
473
00:40:03,660 --> 00:40:06,515
- Era una persona distinguida,
respetable. - Gracias.
474
00:40:06,516 --> 00:40:09,371
Buenos d�as.
475
00:40:23,820 --> 00:40:26,778
Los deshonestos tienen que
ser castigados.
476
00:40:27,020 --> 00:40:29,335
�Estamos a favor de un
cine empe�ado!
477
00:40:29,336 --> 00:40:31,650
De hecho, tengo todo empe�ado.
478
00:40:34,100 --> 00:40:36,358
- Callados. - �Qui�n puede ser
a �sta hora?
479
00:40:36,359 --> 00:40:38,616
�Pero qu� haces,
no hablas nunca y
480
00:40:38,860 --> 00:40:43,376
sigues hablando cuando dije
qu�dense callados? C�llense.
481
00:40:52,220 --> 00:40:57,214
El comandante Mengaroni
se fue al exterior.
482
00:40:57,460 --> 00:41:00,497
Soy la se�ora De Blasi.
483
00:41:00,740 --> 00:41:03,499
- �Estoy armado!
- �Llamen el 911!
484
00:41:03,500 --> 00:41:06,258
Vengo a hablar yo, en nombre
de mi se�ora.
485
00:41:06,500 --> 00:41:09,276
�Llamo yo al 911,
chantajista!
486
00:41:09,277 --> 00:41:12,052
�Qu� entendi�?
Hay un malentendido.
487
00:41:12,300 --> 00:41:15,929
�Exijo una explicaci�n!
488
00:41:16,180 --> 00:41:19,035
- Se trata de una pel�cula.
- �Una pel�cula?
489
00:41:19,036 --> 00:41:21,891
Preparen el material,
muchachos.
490
00:41:22,140 --> 00:41:27,373
Una gran pel�cula realizada por
�stos jovencitos de poco talento.
491
00:41:27,620 --> 00:41:32,136
Soy el comendador,Achille Mengaroni,
Menga,para los amigos,presidente de la Ursus,
492
00:41:32,380 --> 00:41:37,579
sociedad de responsabilidad
muy limitada, en ca�da libre.
493
00:41:37,820 --> 00:41:40,516
Saque la mano del arma, aqu�
estamos a favor de la no violencia.
494
00:41:40,517 --> 00:41:43,213
No tengo nada.
495
00:41:43,460 --> 00:41:46,497
Un gusto. Entonces, �es una
pel�cula joven?
496
00:41:46,740 --> 00:41:52,019
Yo dir�a, un encuentro entre la
experiencia, madurez y juventud.
497
00:41:52,260 --> 00:41:56,253
- Caracter�sticas notables.
- �Notabil�simas!
498
00:41:56,500 --> 00:42:00,209
Aqu� tenemos a nuestro Guido,
el director.
499
00:42:00,460 --> 00:42:04,339
Aqu� tenemos a nuestro operador,
como "escena muda".
500
00:42:04,580 --> 00:42:08,429
Ella es una muchachita un poco
rompe bolas, llamada, Emma.
501
00:42:08,430 --> 00:42:10,730
Como madame Bovary,
en cierto sentido.
502
00:42:09,780 --> 00:42:14,217
�l, es el protagonista de uno
de los episodios.
503
00:42:14,460 --> 00:42:17,037
Su se�ora lo conoce, pero
puedo estar equivocado.
504
00:42:17,038 --> 00:42:19,614
Es Fausto.
505
00:42:19,860 --> 00:42:21,578
�Encantado!
506
00:42:22,780 --> 00:42:23,980
Por favor.
507
00:42:24,220 --> 00:42:28,338
- Ud. estaba de novio con mi
Flaminia. - Algo as�.
508
00:42:28,580 --> 00:42:34,689
Desde el inicio de la relaci�n Flaminia
me cont� todo sobre su pasado.
509
00:42:34,940 --> 00:42:38,489
- �Todo! - S�, todo.
- Todo.
510
00:42:38,740 --> 00:42:42,858
- Todo, Fausto.
- �Qu� dije? Todo.
511
00:42:43,100 --> 00:42:48,174
Querido, cu�ntale al se�or
el motivo de nuestra visita.
512
00:42:48,420 --> 00:42:51,696
Ahora lo ver�n. �Luces!
513
00:42:51,940 --> 00:42:54,454
Aqu� hay un par de escenas
filmadas a escondidas,
514
00:42:54,455 --> 00:42:56,968
en una habitaci�n de hotel.
515
00:42:57,220 --> 00:42:59,939
Doctor, para obtener el divorcio
�debo admitir que tuve amantes?
516
00:42:59,940 --> 00:43:02,658
Un par.
517
00:43:02,900 --> 00:43:07,018
�Yo pido el divorcio porque
mi marido es impotente!
518
00:43:07,260 --> 00:43:11,651
Este es el punto de fricci�n.
Su marido tiene un rol en la sociedad,
519
00:43:11,900 --> 00:43:15,210
un nombre notable,
ahora todo se filtra.
520
00:43:15,460 --> 00:43:19,419
�No podemos darle de comer
a los peri�dicos!
521
00:43:20,340 --> 00:43:26,017
Le puedo aconsejar de tomar
la decisi�n en com�n,
522
00:43:26,260 --> 00:43:28,979
de divorciarse por
incompatibilidad conyugal.
523
00:43:28,980 --> 00:43:31,698
�No! La verdad es una sola.
524
00:43:31,940 --> 00:43:34,852
Mi marido es impotente.
525
00:43:35,100 --> 00:43:39,537
- Se podr�a... - �Por qu�
cree que me fui de casa?
526
00:43:39,780 --> 00:43:46,174
�En definitiva, sigo virgen luego
de diez a�os de matrimonio!
527
00:43:46,420 --> 00:43:48,331
�En serio?
528
00:43:50,780 --> 00:43:56,730
La entiendo, pero la reputaci�n
de mi cliente puede sufrir...
529
00:43:56,980 --> 00:44:02,179
�Sufrir? Doctor, Ud. no sabe
cu�nto puede sufrir una mujer,
530
00:44:02,420 --> 00:44:06,379
privada de su natural
satisfacci�n.
531
00:44:06,620 --> 00:44:12,058
Mis noches se hicieron largas
y tormentosas junto a un hombre,
532
00:44:12,300 --> 00:44:17,215
al que, en vano, intentaba
apagar mi deseo de amor.
533
00:44:17,460 --> 00:44:20,850
�Y los sue�os?
�Los sue�os, doctor!
534
00:44:21,100 --> 00:44:25,218
Llenos de vergonzosa
lujuria, s�.
535
00:44:25,460 --> 00:44:30,329
Bastaba cerrar los ojos
para imaginar �stos sue�os,
536
00:44:30,580 --> 00:44:33,970
provocados por la larga
abstinencia.
537
00:44:34,220 --> 00:44:39,419
Por la ma�ana me dejaban
debilitada y al mismo tiempo,
538
00:44:40,540 --> 00:44:42,496
insatisfecha.
539
00:44:43,420 --> 00:44:48,175
- �Pobrecita!
- �Qu� hace? �D�jeme!
540
00:44:48,420 --> 00:44:51,179
Aqu� estaba por terminarse
la pel�cula,
541
00:44:51,180 --> 00:44:53,938
tuvimos que apurarnos
un poco.
542
00:44:57,420 --> 00:44:59,934
El nivel de diversi�n
es positivo.
543
00:44:59,935 --> 00:45:02,448
�No deber�amos confiar
en los abogados!
544
00:45:02,700 --> 00:45:05,237
Cuando quieras divorciarte,
545
00:45:05,238 --> 00:45:07,774
ten cuidado de no toparte
con un tipo como �ste.
546
00:45:11,780 --> 00:45:15,170
�Es Fausto! Sin bigote.
547
00:45:17,620 --> 00:45:19,576
�Aqu� estoy!
548
00:45:20,380 --> 00:45:22,132
�Flaminia!
549
00:45:26,860 --> 00:45:28,060
Hola.
550
00:45:33,620 --> 00:45:36,538
- �Pero! - No se preocupe,
se�or Cesare.
551
00:45:36,539 --> 00:45:39,456
Emma, �le anticipas el final?
552
00:45:39,700 --> 00:45:43,932
Respetemos las emociones
del espect�culo.
553
00:45:47,660 --> 00:45:49,969
�Qu� haces?
Qu�date quieto.
554
00:45:54,980 --> 00:46:00,134
Habla el contestador autom�tico
del comandante Achille Mengaroni,
555
00:46:00,380 --> 00:46:03,338
ausente por ciertos negocios.
556
00:46:03,580 --> 00:46:08,893
Deje su mensaje. Tiene 20
segundos luego de la se�al.
557
00:46:11,260 --> 00:46:16,209
�Hijo de puta, basta de
agarrarme para la joda!
558
00:46:16,460 --> 00:46:19,497
�Te arranco la cabeza,
quiero el dinero!
559
00:46:19,740 --> 00:46:22,698
�Tienes que darme 680.000 liras,
porquer�a de mierda!
560
00:46:22,699 --> 00:46:25,656
�Tarde o temprano,
te encontrar�!
561
00:46:25,900 --> 00:46:28,676
- �Te mando a la morgue!
- Los 20 segundos terminaron.
562
00:46:28,677 --> 00:46:31,452
�Delincuente!
563
00:46:31,700 --> 00:46:35,090
�C�mo se llama?
�Exijo el nombre!
564
00:46:35,340 --> 00:46:38,935
- Cesare De Blasi.
- No lo conozco.
565
00:46:39,180 --> 00:46:41,819
�No me dejes, Flaminia!
566
00:46:42,060 --> 00:46:47,339
- Estos encuentros clandestinos...
- �No me dejes, te lo ruego!
567
00:46:47,580 --> 00:46:50,179
�Basta, estoy cansada!
568
00:46:50,180 --> 00:46:52,779
�Trata de entender,
tengo que salir del t�nel!
569
00:46:53,020 --> 00:46:57,411
Te ruego como delante de
la Virgen...
570
00:47:00,340 --> 00:47:05,778
Si puedo exteriorizar mi
evaluaci�n no vinculante,
571
00:47:06,020 --> 00:47:10,536
- me parece una filmaci�n
v�lida y agraviante. - Bien.
572
00:47:10,780 --> 00:47:13,135
En todo caso, ya lo sab�a.
573
00:47:13,136 --> 00:47:15,490
�C�mo es posible?
Es un preestreno mundial.
574
00:47:15,740 --> 00:47:20,939
Flaminia me hab�a hablado de
cada detalle, menos el ep�logo,
575
00:47:21,180 --> 00:47:27,574
- tal vez por un favor hacia
Fausto. - No, no lo recordaba.
576
00:47:27,820 --> 00:47:33,178
- Yo propuse cortar el final.
- Estoy de acuerdo.
577
00:47:33,420 --> 00:47:36,679
La posici�n del hombre abandonado
no es gratificante,
578
00:47:36,680 --> 00:47:39,939
incluso f�sicamente,
579
00:47:40,180 --> 00:47:42,518
- como un cordero! - Cordero
es un t�rmino pesado.
580
00:47:42,519 --> 00:47:44,856
Simple.
581
00:47:45,100 --> 00:47:47,677
�Entonces era un culo contra
el piso en el final! Simple.
582
00:47:47,678 --> 00:47:50,254
Estaba en cuatro patas.
583
00:47:50,500 --> 00:47:54,812
Este discurso de Uds.
me expone en primera persona.
584
00:47:55,060 --> 00:47:57,210
Es verdad, disculpa.
585
00:47:57,460 --> 00:48:02,136
Comandante, querido doctor,
querr�a que me explique,
586
00:48:02,380 --> 00:48:06,453
- el papel de mi mujer y el m�o
en el contexto. - Exacto.
587
00:48:06,700 --> 00:48:12,093
El productor y el realizador quieren que
el encuentro,entre Flaminia y Fausto....
588
00:48:12,340 --> 00:48:14,296
Abran las cortinas.
589
00:48:14,540 --> 00:48:17,259
..Encuentren una soluci�n
m�s r�stica para el espectador...
590
00:48:17,260 --> 00:48:19,978
La quiere sobretodo
el productor.
591
00:48:20,220 --> 00:48:22,694
Querr�amos filmar la
continuaci�n de la escena,
592
00:48:22,695 --> 00:48:25,169
encontrando un linda
resoluci�n,
593
00:48:25,420 --> 00:48:29,777
por ejemplo, ambos son
sorprendidos por el marido.
594
00:48:30,020 --> 00:48:34,411
Se trata de cine verdad,
aqu� sale de su papel.
595
00:48:34,660 --> 00:48:38,972
Ud. tiene que decidir
c�mo se comportar�a,
596
00:48:39,220 --> 00:48:45,568
si encontrase a su Sra., en esa
habitaci�n con el aqu� presente.
597
00:48:45,820 --> 00:48:51,178
La hip�tesis no es ver�dica. Flaminia
me eligi�, abandonando a Fausto.
598
00:48:51,420 --> 00:48:56,414
Esto me halaga, Fausto tiene
juventud y buena educaci�n.
599
00:48:56,660 --> 00:48:59,395
Mire le preguntan su quiere hacer la
parte del marido enga�ado e,
600
00:48:59,440 --> 00:49:01,654
insiste en decir que
el enga�ado soy yo.
601
00:49:02,155 --> 00:49:04,468
�Un momento!
Usted no es traicionado
602
00:49:04,520 --> 00:49:07,438
No, �est� descargado!,
restando sobre lo discursivo.
603
00:49:07,439 --> 00:49:10,139
S�, pero antes descargaba yo,
hablando sobre lo discursivo.
604
00:49:10,180 --> 00:49:14,690
- �Me levanto y me voy?
- Calm�monos.
605
00:49:14,940 --> 00:49:19,570
- Disculpen la expresi�n un poco
atrevida. - Yo tambi�n.
606
00:49:19,820 --> 00:49:22,812
El debate fue altamente positivo.
607
00:49:23,060 --> 00:49:25,016
Sigamos adelante.
608
00:49:25,260 --> 00:49:29,299
Hace un momento vino aqu�
listo para usar el arma.
609
00:49:29,540 --> 00:49:32,452
Esto indica un car�cter de
leche hervida.
610
00:49:32,700 --> 00:49:37,296
�Ud. se comportar�a de igual
manera contra su se�ora,
611
00:49:37,540 --> 00:49:41,658
- si la pesca en adulterio?
- No, para nada.
612
00:49:41,900 --> 00:49:46,894
Entre un hombre y una mujer tiene
que existir sinceridad y comprensi�n.
613
00:49:47,140 --> 00:49:49,614
- Entonces...
- No estamos en el Medioevo.
614
00:49:49,615 --> 00:49:52,089
- No estamos en el Medioevo.
- Seguro.
615
00:49:52,340 --> 00:49:55,195
Dos c�nyuges que no se aman
m�s, pueden quedar amigos.
616
00:49:55,196 --> 00:49:58,051
�Norteamericanadas!
617
00:49:58,300 --> 00:50:03,738
El peri�dico est� lleno de delitos
pasionales, como en el Medioevo.
618
00:50:03,980 --> 00:50:08,098
De todos modos, creo que
se lleg� a un acuerdo.
619
00:50:08,340 --> 00:50:13,733
Es el momento de hacer un brindis con un
aperitivo con colorantes artificiales que ofrezco yo.
620
00:50:13,980 --> 00:50:18,053
- Pero si el se�or Cesare quiere...
- �Lo ofrezco yo!
621
00:50:18,300 --> 00:50:22,054
Brindemos por el comienzo
del rodaje.
622
00:50:22,300 --> 00:50:24,456
- �Se�or Agus, listo?
- S�, listo.
623
00:50:24,457 --> 00:50:26,612
- �Flaminia?
- Lista.
624
00:50:26,860 --> 00:50:29,579
- �C�mara!
- Rodando.
625
00:50:29,580 --> 00:50:32,298
- �Clack!
- Flaminia Fausto, primera.
626
00:50:32,540 --> 00:50:35,008
�Acci�n!
627
00:50:37,660 --> 00:50:41,289
- Fausto...
- �Flaminia! - �Alto!
628
00:50:41,540 --> 00:50:43,775
- Estate atenta.
- Disculpa.
629
00:50:43,776 --> 00:50:46,011
No importa.
630
00:50:46,260 --> 00:50:49,019
De todos modos "acci�n" es
para Fausto,
631
00:50:49,020 --> 00:50:51,778
que tiene que levantarse
y sentarse sobre la cama.
632
00:50:52,020 --> 00:50:56,536
- Cuando te toque a ti, yo te llamo.
- Est� bien, vuelvo atr�s.
633
00:50:58,340 --> 00:51:00,678
- �C�mara!
- Rodando.
634
00:51:00,679 --> 00:51:03,016
- �Clack!
- �Flaminia Fausto, segunda!
635
00:51:03,260 --> 00:51:06,218
�Acci�n!
636
00:51:13,260 --> 00:51:15,216
Flaminia.
637
00:51:16,740 --> 00:51:19,556
- �Fausto!
- �Flaminia! �Volviste?
638
00:51:19,557 --> 00:51:22,372
- Stop.
- �Madre m�a!
639
00:51:22,620 --> 00:51:27,819
Fausto, no es interrogaci�n,
es exclamaci�n. �Volviste!
640
00:51:28,060 --> 00:51:30,796
- �Volviste?
- No, exclamaci�n.
641
00:51:30,797 --> 00:51:33,532
No s�, nunca he exclamado.
642
00:51:33,780 --> 00:51:36,817
No tienes que preguntarme.
Tienes que decir: �Volviste!
643
00:51:36,818 --> 00:51:39,855
�Volviste!
644
00:51:40,100 --> 00:51:44,059
- Exacto.
- S�, exacto, pero sigamos.
645
00:51:45,420 --> 00:51:48,116
- A sus lugares. �C�mara!
- Rodando.
646
00:51:48,117 --> 00:51:50,813
- �Clack!
- Flaminia Fausto, tercera.
647
00:51:51,540 --> 00:51:56,739
- �Acci�n!
- �Voy? - �Ve!
648
00:52:01,580 --> 00:52:03,138
Flaminia.
649
00:52:08,380 --> 00:52:11,133
- Fausto...
- �Volviste!
650
00:52:13,900 --> 00:52:19,054
Entend� que estaba cometiendo
un error.
651
00:52:19,300 --> 00:52:21,256
�En serio?
652
00:52:24,500 --> 00:52:26,456
M�rame.
653
00:52:31,380 --> 00:52:34,258
Quiero saber si me amas.
654
00:52:35,220 --> 00:52:38,496
Si me amas a mi
y a nadie m�s.
655
00:52:38,740 --> 00:52:43,336
Quiero saberlo... ya, ahora.
656
00:52:47,740 --> 00:52:52,689
Te amo, amor m�o.
Nunca am� a nadie m�s.
657
00:53:25,060 --> 00:53:27,415
�Entonces?
658
00:53:27,660 --> 00:53:29,651
Oh, s�...
659
00:53:29,900 --> 00:53:34,291
- �No! Contr�late, Maurizio.
- No hagas una locura, Fabrizio.
660
00:53:34,540 --> 00:53:37,139
D�jame explicarte.
661
00:53:37,140 --> 00:53:39,739
�Quieres decirme que
soy viejo y lo amas a �l?
662
00:53:39,980 --> 00:53:44,974
No me duele esto, me duele
el enga�o,el subterfugio,
663
00:53:45,220 --> 00:53:50,340
el obligarme a la bajeza de
espiarlos para pescarlos in fraganti.
664
00:53:50,580 --> 00:53:55,529
Bastaba un poco de sinceridad.
Fabrizio, nos amamos. Perd�nanos.
665
00:53:55,780 --> 00:54:00,649
Yo lo habr�a comprendido.
�Comprender y perdonar!
666
00:54:00,900 --> 00:54:03,460
- �Ah, la pistola!
- �No!
667
00:54:03,700 --> 00:54:07,329
�Arrojo mi cad�ver
entre Uds.,
668
00:54:07,580 --> 00:54:12,859
como sangrante barrera entre
su amor infame! Adi�s.
669
00:54:15,500 --> 00:54:17,411
�Alto!
670
00:54:18,620 --> 00:54:21,453
Me parece una pelotudez.
671
00:54:21,700 --> 00:54:26,979
Aparte de la expresi�n un poco cruda
de la se�orita, estoy de acuerdo.
672
00:54:27,220 --> 00:54:31,179
La intervenci�n del se�or
parec�a fuera de lugar.
673
00:54:31,420 --> 00:54:35,413
Actor Agus, pretendes
altas cifras,
674
00:54:35,660 --> 00:54:38,976
pero en los �ltimos a�os te
volviste un poco perro? Sin ofender.
675
00:54:38,977 --> 00:54:42,293
�Yo?
676
00:54:42,540 --> 00:54:47,534
�Entienden las pelotudeces que
le hacen decir a �ste personaje?
677
00:54:47,780 --> 00:54:52,058
"Arrojo mi cad�ver.
Su amor infame"...
678
00:54:52,300 --> 00:54:57,249
el rev�lver con el talco, parece
que estamos en un telenovela.
679
00:54:57,500 --> 00:55:00,094
Yo soy Gianni Agus,
680
00:55:00,340 --> 00:55:04,652
treinta a�os sobre las tablas,
un curr�culum importante.
681
00:55:04,900 --> 00:55:07,858
�La participaci�n
en 80 pel�culas!
682
00:55:08,100 --> 00:55:12,173
Jam�s me encontr� con un
personaje as� de pelotudo.
683
00:55:12,420 --> 00:55:17,972
- Querr�a saber qui�n escribi�
esto. - Fue en conjunto.
684
00:55:18,220 --> 00:55:20,996
- Fue �l.
- No, s�lo tir� la punta.
685
00:55:20,997 --> 00:55:23,772
�La punta?
686
00:55:24,020 --> 00:55:27,979
Le damos un ajuste y
todo se acomoda.
687
00:55:28,220 --> 00:55:31,195
En todo caso, no quiero ser
pol�mico. �Saben qu� les digo?
688
00:55:31,196 --> 00:55:34,170
Pausa.
689
00:55:43,340 --> 00:55:47,299
- �Flaminia! �Flaminia...
- Hola. �C�mo est�s?
690
00:55:47,540 --> 00:55:51,772
Tengo que hablarte. En la
escuela siempre est� tu marido.
691
00:55:52,020 --> 00:55:56,571
No hay nada que decir.
Me espera a la salida.
692
00:55:56,820 --> 00:56:03,089
El otro d�a fue una payasada,
pero una cosa era cierta y lo sabes.
693
00:56:03,340 --> 00:56:07,413
- No s� de qu� hablas.
- Sabes bien de qu� hablo.
694
00:56:07,660 --> 00:56:13,212
- Dijiste que me amabas.
- �Eso? Lo aprend� de memoria.
695
00:56:13,460 --> 00:56:16,236
Estaba en el gui�n.
696
00:56:16,237 --> 00:56:19,012
�Y el beso? �Tambi�n
estaba en el gui�n?
697
00:56:19,260 --> 00:56:24,334
S�, era un beso cinematogr�fico.
No pas� nada.
698
00:56:24,580 --> 00:56:27,754
- S� cuando una mujer...
- No me toques.
699
00:56:27,755 --> 00:56:30,928
- Yo te amo.
- �En serio?
700
00:56:31,180 --> 00:56:34,399
No s� si eres sincero.
�Despu�s... d�jame tranquila!
701
00:56:34,400 --> 00:56:37,619
�Ad�nde vas?
702
00:56:37,860 --> 00:56:43,730
Te dej� en paz porque pensaba
que no quer�as verme m�s,
703
00:56:43,980 --> 00:56:49,657
y que eras feliz con tu marido,
en cambio todav�a me quieres.
704
00:56:49,900 --> 00:56:55,452
- No arruines de nuevo tu vida
y la m�a. - Es imposible.
705
00:56:55,700 --> 00:57:02,219
- Tom� una decisi�n, ya no puedo
volver atr�s. - �Qu� dices?
706
00:57:02,460 --> 00:57:05,452
�Flaminia? �Esc�chame!
707
00:57:05,700 --> 00:57:10,820
�Por qu� no quieres admitirlo?
Est� bien, vete con ese viejo,
708
00:57:11,060 --> 00:57:16,373
pero por �ltima vez di la verdad,
luego desaparezco.
709
00:57:16,620 --> 00:57:19,538
�No me aprovechar�,
pero dilo!
710
00:57:19,539 --> 00:57:22,456
�Qu� tengo que decirte?
�Qu� tengo que decirte?
711
00:57:22,700 --> 00:57:25,715
�Lo sabes!
712
00:57:25,716 --> 00:57:28,730
Te digo... Est� Cesare.
Vete, por favor. Desaparece.
713
00:57:28,980 --> 00:57:31,096
�Qu� cobarde!
714
00:57:33,620 --> 00:57:38,535
- �Te hiciste mal? Disculpa.
- Por qu� no revientas...
715
00:57:43,860 --> 00:57:47,260
La escena adquiere ternura
gracias al doblaje.
716
00:57:47,300 --> 00:57:51,373
- �No, eres celosa!
- �Yo, soy celosa?
717
00:57:48,620 --> 00:57:51,578
S�, no me dejas respirar.
718
00:57:51,820 --> 00:57:57,577
�Dej� una familia honrada
y una posici�n para vivir contigo!
719
00:57:57,820 --> 00:58:03,099
Si crees tener el derecho de hacer
lo que quieras, olv�dalo.
720
00:58:03,340 --> 00:58:07,413
Tengo que ser tu esclava,
�verdad?
721
00:58:07,660 --> 00:58:10,976
- No me toques.
- �Yo te toco!
722
00:58:10,977 --> 00:58:14,293
- �Baja las manos!
- �En vez de eso te toco!
723
00:58:14,540 --> 00:58:17,014
Quiero saber por qu�
me persigues.
724
00:58:17,015 --> 00:58:19,489
T� tratas de enga�arme.
725
00:58:19,740 --> 00:58:25,576
- Tengo la prueba de tu traici�n.
- �Qu� prueba? �Sucia marica!
726
00:58:24,820 --> 00:58:29,575
Si no me equivoco, nos
convirti� en dos maricones.
727
00:58:29,820 --> 00:58:35,273
S�lo tuvimos que cambiar las voces,
es la magia del cine. �Santo doblaje!
728
00:58:37,420 --> 00:58:40,158
Aqu� est� la declaraci�n
de amor para el otro.
729
00:58:38,959 --> 00:58:41,797
�Es una poes�a!
730
00:58:42,040 --> 00:58:43,996
�Somos nosotros?
731
00:58:45,240 --> 00:58:49,279
- �Sucia prostituta!
- �No me toques!
732
00:58:50,320 --> 00:58:52,476
- �C�mo pas� eso?
- No lo s�.
733
00:58:51,777 --> 00:58:53,932
�Aqu� est�!
734
00:58:54,180 --> 00:58:58,696
Ud. dijo que vengamos a ver
la pel�cula que hab�a filmado,
735
00:58:58,940 --> 00:59:04,014
- y nos vemos como homosexuales.
- Es una interpretaci�n creativa.
736
00:59:04,260 --> 00:59:08,811
Le da a la pel�cula su nivel
art�stico.
737
00:59:09,860 --> 00:59:14,934
�Un poco de humor!
Sin contar la ventaja econ�mica.
738
00:59:15,180 --> 00:59:18,331
- �Recibiremos dinero?
- Sobre utilidades...
739
00:59:20,780 --> 00:59:26,059
Mira qui�n es. No olvidemos
el lema de la Ursus:
740
00:59:26,300 --> 00:59:31,693
- "�Poco, mal y nunca!" �Qui�n es?
- Es la se�ora de la carta.
741
00:59:31,940 --> 00:59:37,173
Acompa�a arriba a los Sres.,
a las oficinas administrativas.
742
00:59:37,420 --> 00:59:42,096
Nos vemos luego, para las formas
de uso. T� prepara el rollo.
743
00:59:42,340 --> 00:59:44,808
�Al menos nos pagan!
744
00:59:45,060 --> 00:59:50,418
Sra. Castellini, por favor. Soy el
comandante Achille Mengaroni.
745
00:59:52,700 --> 00:59:57,330
Quiero agradecerle por haber
venido. Por favor.
746
00:59:57,580 --> 01:00:00,316
Ahora le mostramos la
breve inserci�n,
747
01:00:00,317 --> 01:00:03,052
de la que hablamos
por tel�fono.
748
01:00:03,300 --> 01:00:05,131
Tome asiento.
749
01:00:05,380 --> 01:00:07,291
�Vamos!
750
01:00:07,540 --> 01:00:11,169
Mire y escuche.
751
01:00:11,420 --> 01:00:14,378
En esta escena se lee
una carta,
752
01:00:14,379 --> 01:00:17,336
pero la pel�cula tiene
sus propias leyes.
753
01:00:17,580 --> 01:00:22,734
Los espectadores quieren saber
qu� est� leyendo.
754
01:00:22,980 --> 01:00:28,100
Prepar� una especie de boceto.
Escuche.
755
01:00:28,340 --> 01:00:32,652
Por lo tanto, veamos.
"Querid�sima Elisa. "
756
01:00:32,900 --> 01:00:36,176
"Saber que est�s sola en esa
habitaci�n,
757
01:00:36,177 --> 01:00:39,453
"que nos vio juntas tantos
a�os hace,"
758
01:00:39,700 --> 01:00:41,930
"que me duela profundamente. "
759
01:00:42,180 --> 01:00:47,334
"Me consuela s�lo la idea de
que no me ver�s como estoy,"
760
01:00:47,580 --> 01:00:53,212
"con todos los signos que �stos
21 a�os marcaron sobre m�. "
761
01:00:53,460 --> 01:00:58,932
"De ti, Elisa, cada detalle
queda indeleble en mi memoria. "
762
01:00:59,180 --> 01:01:03,378
"Tu vestido azul con peque�os
dibujos blancos,"
763
01:01:03,620 --> 01:01:09,138
"tus lindos cabellos recogidos
y el temporal de la segunda noche. "
764
01:01:09,380 --> 01:01:12,315
"Los truenos hicieron temblar
los vidrios,"
765
01:01:12,316 --> 01:01:15,250
"y por alg�n instante
a ti tambi�n. "
766
01:01:15,500 --> 01:01:20,016
"Me apretaste en busca de
refugio. As� amo recordarte,"
767
01:01:20,260 --> 01:01:24,048
"y me acuerdo de amarte,
Elisa. "
768
01:01:25,180 --> 01:01:27,853
"Siempre tuyo, Aldo. "
769
01:01:32,980 --> 01:01:34,936
Eso es.
770
01:01:36,340 --> 01:01:39,178
- �Por qu� Elisa?
- �Porque s�!
771
01:01:39,179 --> 01:01:42,017
�Ud. escribi� la carta?
772
01:01:42,260 --> 01:01:47,493
No, es obra colectiva de la Ursus,
el grupo El Ascenso.
773
01:01:47,740 --> 01:01:50,254
Grupo El Regreso. De todos
modos, la escribi� �l.
774
01:01:50,255 --> 01:01:52,768
Est� bien, pero... Por favor.
775
01:01:54,180 --> 01:01:56,819
No es como la otra carta,
pero es mejor que la original.
776
01:01:56,820 --> 01:01:59,459
Gracias.
777
01:02:05,860 --> 01:02:08,818
- �Te enteraste?
- �De qu�?
778
01:02:10,580 --> 01:02:12,172
Lee.
779
01:02:14,460 --> 01:02:19,215
"Un estudiante trabajador,
Fausto Talponi de 29 a�os,"
780
01:02:19,460 --> 01:02:24,739
"fue internado de urgencia en el
San Camilo en estado de coma,"
781
01:02:24,980 --> 01:02:27,972
"por intoxicaci�n con gas. "
782
01:02:28,220 --> 01:02:32,498
- Es Fausto...
- S�, pero no est� muerto. Lee.
783
01:02:32,740 --> 01:02:35,459
"Se ignoran las causas
del incidente,"
784
01:02:35,460 --> 01:02:38,178
"tal vez una distracci�n
o una aver�a. "
785
01:02:38,420 --> 01:02:42,379
- Pobre chico, una aver�a
en la instalaci�n. - No.
786
01:02:42,620 --> 01:02:48,536
Espero equivocarme a nivel
emotivo, pero creo que...
787
01:02:48,780 --> 01:02:51,516
Creo que Fausto todav�a est�
enamorado de mi.
788
01:02:51,517 --> 01:02:54,252
�Por qu� piensas eso?
789
01:02:54,500 --> 01:03:00,769
- �Te tir� los galgos? Contesta,
por favor. - Exacto.
790
01:03:01,020 --> 01:03:04,575
No te lo cont� porque cre�a
que el desafortunado incidente,
791
01:03:04,576 --> 01:03:08,131
estaba concluido.
792
01:03:08,380 --> 01:03:12,339
- �Que hijo de...
- �No lo insultes, por favor!
793
01:03:12,580 --> 01:03:15,475
Ahora est� luchando
con la muerte.
794
01:03:15,476 --> 01:03:18,371
- No, est� a salvo.
- No estoy tranquila.
795
01:03:18,620 --> 01:03:23,330
Tengo que constatarlo en persona.
�D�nde est�? �D�nde est�?
796
01:03:23,580 --> 01:03:26,652
- Buenos d�as, ingeniero.
- Voy.
797
01:03:26,900 --> 01:03:29,573
4, 6, 4, 2.
798
01:03:32,900 --> 01:03:39,089
�Hola, hola Terapia? Querr�a
saber el estado de Talponi Fausto.
799
01:03:49,580 --> 01:03:54,574
�A la mierda! Durante el
rodaje no lo hab�a notado.
800
01:03:54,820 --> 01:03:57,698
- Yo s�. - S� est�n metidos
en sus papeles.
801
01:03:57,699 --> 01:04:00,577
No, lo hacen en serio.
802
01:04:00,820 --> 01:04:05,371
No, la sensaci�n
que recibe es la resultante,
803
01:04:05,620 --> 01:04:09,738
de una impostaci�n
esc�nica e interpretativa.
804
01:04:09,980 --> 01:04:13,057
�No son cuernos en contra
de Cesare,
805
01:04:13,058 --> 01:04:16,135
- sino s�lo la habilidad
del director? - S�.
806
01:04:16,380 --> 01:04:19,770
�Hacete dar por el culo!
807
01:04:26,220 --> 01:04:28,876
Lo siento por Cesare.
808
01:04:28,877 --> 01:04:31,533
- Los tenemos juntos de nuevo.
- Por supuesto.
809
01:04:33,980 --> 01:04:36,540
Tonino, sube a ver qui�n es.
810
01:04:40,780 --> 01:04:43,977
S�, ah� est�.
811
01:04:52,380 --> 01:04:55,235
- Hola, muchachos.
- Sr. De Blasi, est�bamos mirando...
812
01:04:55,236 --> 01:04:58,091
C�llate.
813
01:04:58,340 --> 01:05:02,333
�Querido "sor" Cesare!
Qu� linda sorpresa.
814
01:05:02,580 --> 01:05:07,131
- �Qu� lo trae por aqu�?
- Un hurac�n.
815
01:05:07,380 --> 01:05:12,408
Estoy aqu� para exteriorizarle
mi intenci�n de terminar,
816
01:05:12,660 --> 01:05:17,859
con la colaboraci�n relativa al
film del cual el tema es mi mujer.
817
01:05:18,100 --> 01:05:22,491
- Seguro que intuye el motivo.
- No, realmente... no lo s�.
818
01:05:22,740 --> 01:05:25,436
En primer lugar, la acci�n
temeraria del barrendero,
819
01:05:25,437 --> 01:05:28,133
trabajador estudiante.
820
01:05:28,380 --> 01:05:32,339
- Fue una desgracia.
- Sobrevolamos.
821
01:05:32,580 --> 01:05:38,928
El joven no se comport� de
forma correcta con mi se�ora.
822
01:05:40,100 --> 01:05:42,739
- �Me caigo de la luna!
- �C�mo?
823
01:05:42,740 --> 01:05:45,379
Parec�a un joven limpio,
824
01:05:45,620 --> 01:05:50,250
ya que es barrendero.
Si�ntese, por favor.
825
01:05:50,500 --> 01:05:56,575
De todas formas, no hablemos m�s
de esa escena. �No hablemos m�s!
826
01:05:58,980 --> 01:06:04,213
- Gracias. Me disgusta ocasionarle
un da�o. - No importa.
827
01:06:04,460 --> 01:06:09,739
- �Puedo ver la escena en cuesti�n?
Soy curioso. - �No! No.
828
01:06:09,980 --> 01:06:14,929
- �Por qu�? - No existe m�s,
se destruy�, se fue al cesto.
829
01:06:15,180 --> 01:06:20,129
Se vel�, no se ve�a nada.
�Estos operadores!
830
01:06:21,380 --> 01:06:26,170
Mejor as�, el recitado
era un desastre.
831
01:06:26,420 --> 01:06:31,255
El jovencito estaba fuera de tono
y su se�ora... �Madre m�a!
832
01:06:31,500 --> 01:06:34,594
No participaba, era evidente.
833
01:06:34,595 --> 01:06:37,689
No estaba capacitada para
las escenas pasionales.
834
01:06:37,940 --> 01:06:42,092
- Al l�mite es un juicio halagador.
- �Exactamente!
835
01:06:42,340 --> 01:06:47,698
�Quiere ver la �ltima filmaci�n?
Agradeceremos su opini�n.
836
01:06:47,940 --> 01:06:50,738
Tonino, pon la 37.
837
01:06:50,739 --> 01:06:53,537
No, gracias. Tengo compromisos
impostergables.
838
01:06:53,780 --> 01:06:57,170
- Beh, entonces...
- Salve, muchachos.
839
01:06:57,420 --> 01:07:00,651
- Gracias.
- De nada.
840
01:07:00,900 --> 01:07:06,736
Siento que no haya podido
ver la pieza, pero no existe m�s.
841
01:07:06,980 --> 01:07:12,896
- �Vuelva, sor Cesare! Aqu� ser�
siempre bienvenido. - Lo s�.
842
01:07:13,140 --> 01:07:15,096
Hasta la vista.
843
01:07:15,340 --> 01:07:20,812
�Ud. es un buen actor! Parec�a
Marlon Brando en "El Graduado".
844
01:07:21,060 --> 01:07:24,939
�Ignorante, ese era
Dustin Hoffman!
845
01:07:25,180 --> 01:07:29,810
�"El Graduado", Nichols 1967!
846
01:07:54,180 --> 01:07:56,694
�Qu� quieres?
847
01:07:56,940 --> 01:07:58,919
Tengo que hablarte.
848
01:07:58,920 --> 01:08:00,899
- Vamos.
- �Ad�nde?
849
01:08:01,140 --> 01:08:03,051
�Despacio!
850
01:08:03,300 --> 01:08:05,256
Habla.
851
01:08:06,740 --> 01:08:12,372
- Est�s p�lido, quedaste mal.
- �No, por qu�? Estoy bien.
852
01:08:12,620 --> 01:08:19,059
Dej� la leche en el fuego,
se derram� sobre el gas y se apag�.
853
01:08:19,300 --> 01:08:24,374
Estoy bien, s�lo los cabellos
me quedaron como un remolino,
854
01:08:24,620 --> 01:08:27,595
por la almohada del hospital.
855
01:08:27,596 --> 01:08:30,570
- Te queda bien.
Ap�rate, tengo que irme.
856
01:08:30,820 --> 01:08:34,893
S�, disculpa.
No sab�a d�nde encontrarte.
857
01:08:35,140 --> 01:08:38,689
Cesare no sabe nada de esto.
858
01:08:38,940 --> 01:08:41,329
�Una vez por lo menos!
859
01:08:41,580 --> 01:08:43,536
Quiero serte sincera.
860
01:08:43,780 --> 01:08:49,138
No puedo quedarme callada, no
ser�a digno de parte m�a.
861
01:08:49,380 --> 01:08:52,059
�Entiendes?
862
01:08:52,060 --> 01:08:54,738
No, tal vez me qued� un
poco de gas en la cabeza.
863
01:08:54,980 --> 01:08:59,895
Estoy algo confuso, disculpa.
�Por qu� tienes que ser sincera?
864
01:09:00,940 --> 01:09:03,596
�Tienes que saber que no dejar�
a Cesare por nada del mundo!
865
01:09:03,597 --> 01:09:06,253
Seguro.
866
01:09:06,500 --> 01:09:10,049
- Pero... Hay un "pero".
- �Cu�l?
867
01:09:10,300 --> 01:09:16,569
Quiero que sepas... que te amo.
�Te amo, mi Fausto!
868
01:09:16,820 --> 01:09:23,737
�Te amo a ti, s�lo a ti! Nunca am�
a nadie, ahora y para siempre.
869
01:09:24,500 --> 01:09:29,210
�Lo dices porque estuve a punto
de morir! �Si no me salvaban,
870
01:09:29,460 --> 01:09:34,534
- me mor�a por tu pelotudez!
- �Me pegaste?
871
01:09:34,780 --> 01:09:40,377
�Cre�ste que lo hice por ti?
Pero no, fue una desgracia.
872
01:09:40,620 --> 01:09:44,334
- No digas eso.
- No, lo digo.
873
01:09:44,335 --> 01:09:48,049
"Estar� siempre con
Cesare, pero te amo a ti. "
874
01:09:48,300 --> 01:09:51,997
- �Yo hablo as�? - �Hablas s�lo
porque pas� la desgracia!
875
01:09:51,998 --> 01:09:55,695
�Y entonces?
876
01:09:55,940 --> 01:10:00,570
�Me condenas porque no quiero
una relaci�n ilegal?
877
01:10:00,820 --> 01:10:05,769
�Qu� ilegal? Aqu� el �nico
ilegal es Cesare.
878
01:10:06,020 --> 01:10:11,253
�No me importan tus escr�pulos,
no me importa Cesare!
879
01:10:11,500 --> 01:10:15,573
�Tengo las pelotas por el piso,
no te dejo m�s!
880
01:10:21,220 --> 01:10:23,199
- Ven conmigo.
- �Ad�nde vamos?
881
01:10:23,200 --> 01:10:25,179
Ven.
882
01:10:31,500 --> 01:10:36,016
- Voy... - �Te amo! �Te amo!
�Quieres entender que te amo?
883
01:10:36,260 --> 01:10:41,288
- Me llaman... - �Te amo,
amor m�o! �Te amo! �Te amo!
884
01:10:43,140 --> 01:10:50,012
No, no tiene que dejar as� el
embrague, tiene que acompa�arlo.
885
01:10:50,260 --> 01:10:53,297
El embrague se hace con la
cabeza, no con los pies.
886
01:10:53,298 --> 01:10:56,335
No estamos del peluquero.
887
01:10:56,580 --> 01:11:02,416
Volvamos a empezar. Arriba,
embrague, primera, despacio.
888
01:11:03,580 --> 01:11:06,333
Combustible, sobre
el embrague.
889
01:11:07,580 --> 01:11:12,813
Cuidado con la se�ora.
Combustible, ahora vaya.
890
01:11:13,060 --> 01:11:17,099
Suelte un poco.
As� va bien, despacio.
891
01:11:17,740 --> 01:11:19,298
Bien.
892
01:11:21,540 --> 01:11:24,008
�Gire a la izquierda!
893
01:11:24,260 --> 01:11:27,809
- �Ad�nde vamos?
- Gire a la izquierda.
894
01:11:28,060 --> 01:11:31,735
- �Vamos a chocar, tengo miedo!
- Conf�e.
895
01:11:34,860 --> 01:11:37,374
�Conf�e, soy el instructor,
gire a la izquierda!
896
01:11:37,375 --> 01:11:39,888
�Nos matamos!
897
01:11:40,140 --> 01:11:43,018
Ac�rquese. �Acelere y
ac�rquese!
898
01:11:43,019 --> 01:11:45,897
�Mire de qui�n tengo
que confiarme!
899
01:11:46,140 --> 01:11:49,257
- �Suelte el volante!
- �Tengo miedo!
900
01:11:55,860 --> 01:11:57,816
�Qu� golpe!
901
01:12:00,620 --> 01:12:03,339
�Te falta mucha escuela
todav�a!
902
01:12:02,940 --> 01:12:05,658
Yo soy el maestro,
�l es el alumno.
903
01:12:05,900 --> 01:12:08,556
�Por qu� no va a ense�ar
a los autitos chocadores?
904
01:12:08,557 --> 01:12:11,213
Cesare, �qu� pas�?
�Qu� haces aqu�?
905
01:12:11,460 --> 01:12:15,533
- El seguro lo cubre, se�ora.
�Y t�? - �Yo?
906
01:12:15,780 --> 01:12:21,457
- Hab�a una venta de ropa, una
liquidaci�n. - �A ver los papeles!
907
01:12:21,700 --> 01:12:27,809
- �C�mo pas�? - �El agarr� el
volante y se puso a correr!
908
01:12:28,060 --> 01:12:32,895
�Es incre�ble, un profesor
de conducci�n!
909
01:13:23,540 --> 01:13:26,293
La direcci�n dirige el
auto veh�culo,
910
01:13:26,540 --> 01:13:32,012
y est� compuesto de un volante
de direcci�n y del cuidador.
911
01:13:30,760 --> 01:13:32,955
- Hola.
- Hola.
912
01:13:33,200 --> 01:13:37,637
El tubo que lo contiene tiene
un tornillo en el extremo,
913
01:13:37,880 --> 01:13:41,270
que engrana con un sector
dentado.
914
01:13:43,240 --> 01:13:44,958
Disculpen.
915
01:14:22,320 --> 01:14:26,836
�Fausto! �Est�s loco?
Estamos cerca de la autoescuela.
916
01:14:27,080 --> 01:14:32,598
�D�nde te metiste? El otro d�a
te esper�, pero no viniste.
917
01:14:32,840 --> 01:14:35,018
- �Que pas�?
- Me vigila, me sigue.
918
01:14:35,019 --> 01:14:37,197
�Cesare?
919
01:14:37,440 --> 01:14:42,833
Sospecha. El otro d�a s�lo un
siniestro de primer grado,
920
01:14:43,080 --> 01:14:45,759
impidi� que descubriese el
lugar de nuestros encuentros.
921
01:14:46,160 --> 01:14:48,838
�Ojal�!
922
01:14:49,080 --> 01:14:51,594
Por lo menos �sta historia
se terminar�a.
923
01:14:51,595 --> 01:14:54,108
Fausto, m�rame bien.
924
01:14:54,360 --> 01:14:59,753
Tengo la vista d�bil, la nariz
larga, pecas, pechos peque�os,
925
01:15:00,000 --> 01:15:05,711
siempre estoy resfriada y con
el paso de los a�os no mejorar�.
926
01:15:05,960 --> 01:15:10,909
T� eres m�s joven, puedes
aspirar a una belleza diferente.
927
01:15:11,160 --> 01:15:13,737
- �Eres tan est�pida!
- �Por qu� me amas?
928
01:15:13,738 --> 01:15:16,314
Porque eres una est�pida.
929
01:15:16,560 --> 01:15:19,176
Si dejas de amarme, tal vez
yo tambi�n lo haga
930
01:15:19,177 --> 01:15:21,793
�Como el vicio del cigarrillo!
931
01:15:22,040 --> 01:15:26,679
La gente muere, pero no lo deja,
as� es con nosotros.
932
01:15:26,680 --> 01:15:32,073
Pongamos una alternativa sobre
la plataforma del futuro, �no?
933
01:15:32,320 --> 01:15:37,599
Nuestro amor est� basado
sobre la infelicidad de un tercero.
934
01:15:37,840 --> 01:15:41,315
�El tercero siempre tengo que
ser yo? �Flaminia!
935
01:15:41,316 --> 01:15:44,791
Habla bajo, pueden
escucharnos.
936
01:15:45,040 --> 01:15:47,315
�Fausto? �Fausto? �Fausto?
937
01:15:47,560 --> 01:15:51,519
Aqu� estoy, terminemos
con �sta payasada.
938
01:15:51,760 --> 01:15:56,709
�Qu� quieres de mi? �Quieres
que te tranquilice? Nunca lo har�.
939
01:15:56,960 --> 01:16:01,715
Haremos mal a tu marido, pero
para hacerle mal se requiere valor.
940
01:16:01,960 --> 01:16:04,599
- Yo tengo valor.
- �Est�s ah�?
941
01:16:04,600 --> 01:16:07,239
S�. �Yo no te alej� de �l,
942
01:16:07,480 --> 01:16:12,634
- fue �l quien te alej� de m�!
- Nos perseguir� el remordimiento.
943
01:16:12,380 --> 01:16:17,374
Renunciar al amor es
renunciar a vivir, a existir.
944
01:16:17,620 --> 01:16:22,614
- Dijiste algo muy verdadero.
- Lo dijo un fil�sofo alem�n.
945
01:16:22,860 --> 01:16:25,420
Estudiar sirve para algo.
946
01:16:29,700 --> 01:16:34,933
- Yo hablar� con �l.
- No, hablar� yo con �l.
947
01:16:36,340 --> 01:16:41,255
Esp�rame aqu�, hablar� ya con �l.
Estoy decidida y serena.
948
01:16:41,500 --> 01:16:47,097
- Llorar me hizo bien.
- �Y si reacciona mal?
949
01:16:47,340 --> 01:16:52,175
- Voy yo tambi�n.
- No hay problema, es un �ngel.
950
01:16:52,420 --> 01:16:57,289
- Est� tambi�n el �ngel exterminador.
- No bromees, por favor.
951
01:16:57,540 --> 01:16:59,997
�Tienes miedo de que
me mate?
952
01:16:59,998 --> 01:17:02,455
Si t� me dejaras,
yo lo har�a.
953
01:17:04,660 --> 01:17:07,220
Qu�date tranquilo,
saldr� todo bien.
954
01:17:07,221 --> 01:17:09,780
Ten cuidado. �Te espero!
955
01:17:53,300 --> 01:17:57,259
- �Ladr�n!
- �Delincuente!
956
01:17:57,500 --> 01:18:02,290
- Se�ora, �se hizo mal?
- No, no... No sirve.
957
01:18:02,540 --> 01:18:08,137
- �Ay, la cabeza! Me da vueltas...
- �Se hizo mal?
958
01:18:08,380 --> 01:18:11,019
Encantada, Flaminia De Blasi.
959
01:18:11,020 --> 01:18:13,659
- Se�ora, la acompa�o.
- No, gracias.
960
01:18:13,900 --> 01:18:18,132
- �Qu� le pas�?
- La asaltaron.
961
01:18:20,180 --> 01:18:24,731
- �Se�ora, cuidado! �Ad�nde va?
- No lo s�...
962
01:18:24,980 --> 01:18:29,496
- �Espere, se tambalea!
- Gracias, son amables.
963
01:18:44,300 --> 01:18:46,256
�Qu� porrazo!
964
01:18:47,980 --> 01:18:50,540
Tambi�n la nariz...
965
01:18:54,180 --> 01:18:57,013
Est�s aqu�. Ahora te explico.
966
01:18:57,260 --> 01:18:59,996
- �Qu� te pas�?
- Ten�a el bolso...
967
01:18:59,997 --> 01:19:02,732
- �Qu� te hizo?
- No.
968
01:19:02,980 --> 01:19:07,656
�Ese hijo de una gran puta!
�D�jamelo!
969
01:19:32,940 --> 01:19:34,896
�Vamos!
970
01:19:36,860 --> 01:19:40,819
�Son todas iguales
�stas motitos de mierda!
971
01:19:55,900 --> 01:19:58,892
�D�nde est�? �D�nde est�?
�Atorrante!
972
01:20:00,780 --> 01:20:03,089
�Desgraciado!
973
01:20:03,340 --> 01:20:05,296
�Toma esto!
974
01:20:08,540 --> 01:20:12,897
- �C�mo la dejaste!
- �Te volviste loco?
975
01:20:13,140 --> 01:20:15,199
��l mi agarra!
976
01:20:15,200 --> 01:20:17,258
- �D�jenlo!
- �Te mato!
977
01:20:17,500 --> 01:20:19,456
�Yo te mato!
978
01:20:25,340 --> 01:20:27,296
�Ll�venselo!
979
01:20:28,700 --> 01:20:30,338
�D�jenme!
980
01:20:30,580 --> 01:20:33,378
�Te rompo la cara!
981
01:20:33,620 --> 01:20:37,738
�Le doy un golpe en la panza
y lo pongo en �rbita!
982
01:20:37,980 --> 01:20:40,210
�No, quieto!
983
01:20:40,460 --> 01:20:43,418
�Fausto, por favor!
�Cesare, no!
984
01:20:43,660 --> 01:20:47,619
�Cesare, contr�late!
No fue �l.
985
01:20:47,860 --> 01:20:51,978
Fui asaltada por dos
delincuentes...
986
01:21:01,260 --> 01:21:04,935
Gracias por la cooperaci�n.
V�yanse.
987
01:21:05,180 --> 01:21:08,092
Hasta luego, ingeniero.
988
01:21:08,340 --> 01:21:12,618
Est� todo aclarado,
pueden irse.
989
01:21:12,860 --> 01:21:16,819
Gracias, vayan.
Est� todo aclarado.
990
01:21:18,740 --> 01:21:21,413
S�, est� todo aclarado.
991
01:21:24,540 --> 01:21:28,818
- No te comportaste como
una se�ora. - No.
992
01:21:41,820 --> 01:21:45,051
- �Podr�a ser peor?
- No.
993
01:21:46,580 --> 01:21:49,617
�Extenuada y al mismo tiempo,
994
01:21:50,900 --> 01:21:52,777
insatisfecha!
995
01:21:53,820 --> 01:21:56,493
�Pobrecita!
996
01:21:56,740 --> 01:22:02,531
�No, no, no y no! En �ste show
hago un modelo de mierda.
997
01:22:02,780 --> 01:22:08,696
Doctor Cerioni, �como hombre hace
un modelo de mierda? �Conteste!
998
01:22:08,940 --> 01:22:13,411
�No autorizo que se proyecte,
los mando a la c�rcel!
999
01:22:13,660 --> 01:22:17,812
Vaya a la cola,
hay muchos antes que Ud.
1000
01:22:18,060 --> 01:22:23,214
Estamos entre gente seria,
gente de negocios. �Cu�nto quiere?
1001
01:22:23,460 --> 01:22:29,057
- �Lo hacemos participar de las
utilidades? - �No, no, no y no!
1002
01:22:29,300 --> 01:22:32,775
�Los llevo a los tribunales!
�Qu� utilidades?
1003
01:22:32,776 --> 01:22:36,251
- Lo acusaremos de estupro.
- C�llate.
1004
01:22:36,500 --> 01:22:40,095
T� c�llate, Emma tiene raz�n.
1005
01:22:40,340 --> 01:22:44,856
�Madre m�a! Lo acusaremos
de estupro y brutalidad.
1006
01:22:45,100 --> 01:22:48,217
Querido doctor Cerioni,
est� en problemas.
1007
01:22:48,460 --> 01:22:53,534
Si le dice al juez que filmamos
la escena, lo incrimina.
1008
01:22:53,780 --> 01:22:57,819
�La pel�cula es un documento
incontrovertible!
1009
01:22:58,060 --> 01:23:02,975
Bravo, Emma. Habla cada vez
que te dicen que te calles.
1010
01:23:03,220 --> 01:23:07,498
Las conversaciones son in�tiles,
los intimo...
1011
01:23:07,740 --> 01:23:09,776
�Vamos!
1012
01:23:10,020 --> 01:23:16,937
Todos nos dieron su consenso,
desde un sacerdote y una monja,
1013
01:23:17,180 --> 01:23:22,129
hasta alguien que fue filmado
mientras mataba a una viejita.
1014
01:23:22,380 --> 01:23:27,329
Todos adhirieron a �sta hermosa
iniciativa juvenil.
1015
01:23:27,580 --> 01:23:32,529
�Doctor, sienta el orgullo
de participar en una empresa,
1016
01:23:32,780 --> 01:23:37,058
que marcar� una nueva
fecha para el cine!
1017
01:23:37,300 --> 01:23:42,294
Abr�monos, dejemos entrar
una bocanada de aire puro,
1018
01:23:42,540 --> 01:23:47,568
a �sta basurero que es el cine
de las americanadas.
1019
01:23:47,820 --> 01:23:50,778
�Llega sor Cesare con el fusil!
1020
01:23:53,660 --> 01:23:55,218
�Cierren!
1021
01:23:56,180 --> 01:23:58,648
�Fuera, fuera,
desparram�monos!
1022
01:23:58,900 --> 01:24:04,452
�Abran! �Abran, que los mato!
�Abran!
1023
01:24:04,700 --> 01:24:06,656
�Ad�nde va?
1024
01:24:06,900 --> 01:24:11,337
�Abran, que los mato!
�S� que est�n ah�, delincuentes!
1025
01:24:11,580 --> 01:24:18,258
�No tienen escapatoria, abran!
�Abran o ser� peor para Uds.!
1026
01:24:22,620 --> 01:24:27,535
�Degenerados, salgan
afuera! �Afuera!
1027
01:24:27,780 --> 01:24:31,170
�Vengan afuera!
�Vengan afuera!
1028
01:24:45,500 --> 01:24:48,173
�Afuera! �Afuera!
1029
01:24:48,900 --> 01:24:51,130
�No hay escapatoria para Uds.!
1030
01:24:52,820 --> 01:24:57,018
Se�or Cesare, c�lmese.
�Ha bebido?
1031
01:24:57,260 --> 01:25:02,209
�S�, dos botellas! Hago una
masacre. Flaminia se fue,
1032
01:25:02,460 --> 01:25:07,409
con ese delincuente. �Uds. me
destruyeron y ahora los destruir�!
1033
01:25:07,660 --> 01:25:11,699
�Empezando por ti,
las mujeres son todas putas!
1034
01:25:13,340 --> 01:25:16,776
Cre�a que Ud. era diferente.
1035
01:25:17,020 --> 01:25:20,729
Dijo que entre un hombre y
una mujer,
1036
01:25:20,980 --> 01:25:26,657
ten�a que haber sinceridad y comprensi�n No
estamos en el medioevo.La pistola no resuelve nada.
1037
01:25:26,900 --> 01:25:31,849
- �Yo dije eso?
La pistola no, �pero el fusil s� ?
1038
01:25:32,100 --> 01:25:37,220
Cr�ame, lo entiendo.
S� cu�nto sufre.
1039
01:25:37,460 --> 01:25:42,011
Pero el fusil qu� �tiene que ver?
Un hombre como Ud...
1040
01:26:45,900 --> 01:26:49,859
- Comandante, deje de hacerse
el payaso. - �S�!
1041
01:26:50,100 --> 01:26:54,059
Como ve, querido abogado de
las causas perdidas,
1042
01:26:54,300 --> 01:26:58,657
somos un grupo jovial,
d�nde no faltan las bromas.
1043
01:26:58,900 --> 01:27:02,813
Sor Cesare, �c�mo est�?
�Puedo tutearlo,
1044
01:27:02,980 --> 01:27:07,849
o tengo que tratarlo de Ud.?
�C�mo est�s? Ya veo en qu� forma.
1045
01:27:08,780 --> 01:27:14,810
- �Era una broma? - Est� todo
bien, somos una gran familia.
1046
01:27:15,060 --> 01:27:20,453
�Mientras tanto, tomemos esto
y pong�moslo all�!
1047
01:27:23,780 --> 01:27:27,819
- Ahora lo hecho, hecho est�.
- �Bravo!
1048
01:27:28,060 --> 01:27:33,009
Querido comandante, d�jeme
exteriorizar. Su iniciativa,
1049
01:27:33,260 --> 01:27:35,899
no es justa ni humana.
1050
01:27:35,900 --> 01:27:38,539
- Expl�quese, al doctor y a
nosotros. -Aqu� estoy.
1051
01:27:38,780 --> 01:27:44,412
No es adecuado mostrar las vidas
privadas de seres humanos reales,
1052
01:27:44,660 --> 01:27:47,396
como si se filmasen a perros
o cerdos.
1053
01:27:47,397 --> 01:27:50,132
Hagamos la distinci�n.
1054
01:27:50,380 --> 01:27:54,373
Doctor, sea bueno.
No interrumpa.
1055
01:27:54,620 --> 01:27:59,853
Sor Cesare, Uds. est�n felices.
Quer�an continuar.
1056
01:28:00,100 --> 01:28:05,049
- Dec�an "viva el cine joven".
- �En serio? No me acuerdo.
1057
01:28:05,300 --> 01:28:10,249
Es despiadado crear problemas entre
personas que se aman y estiman,
1058
01:28:10,500 --> 01:28:14,459
- hasta destruir una familia.
�Guido? - �S�?
1059
01:28:14,700 --> 01:28:19,728
Este no es el triunfo de la verdad,
es el triunfo de la ficci�n.
1060
01:28:19,980 --> 01:28:24,531
La puesta en escena, le gana
a la realidad de la vida cinco a cero.
1061
01:28:24,780 --> 01:28:30,650
- Lamento lo que le pas�,
pero... - �Oh, habla!
1062
01:28:30,900 --> 01:28:33,738
Pero la verdad es que Flaminia
ama a Fausto,
1063
01:28:33,739 --> 01:28:36,577
m�s de lo que lo amaba
a Ud.
1064
01:28:36,820 --> 01:28:39,954
La relaci�n entra Ud. y Flaminia
era una puesta en escena.
1065
01:28:39,955 --> 01:28:43,089
S�, tal vez.
1066
01:28:43,340 --> 01:28:46,696
- �Vamos, adelante! Sigue.
- Ya termin�.
1067
01:28:46,940 --> 01:28:49,579
�Justo ahora? Sor Cesare estaba
cambiando de idea.
1068
01:28:49,580 --> 01:28:52,419
�Como los cornudos!
�Que cornudo!
1069
01:28:52,460 --> 01:28:55,460
El hombre siempre tuvo penas
de amor.
1070
01:28:55,461 --> 01:28:58,217
�He intentado hasta
el suicidio!
1071
01:28:58,460 --> 01:29:04,649
No desentra�amos si es verdad o mentira.
Sonrie Cesar,que el mejor final es siempre,
1072
01:29:04,900 --> 01:29:07,579
El abogado lo sabe, es de la
provincia de N�poles.
1073
01:29:07,580 --> 01:29:10,258
No, soy de Faenza.
1074
01:29:10,500 --> 01:29:15,620
- Terminan siempre con...
- �Con rosquitas y vino!
1075
01:29:15,860 --> 01:29:20,775
�Bravo, bravo! Se convertir�
en coautor. Vamos todos a la pizzer�a.
1076
01:29:21,020 --> 01:29:25,571
�Muchachos, equipo en forma,
Emma adorada,
1077
01:29:25,820 --> 01:29:29,176
doctor, Cesare, amigo m�o!
1078
01:29:29,420 --> 01:29:34,733
- Esta noche invita Ud., doctor.
- Uds. los artistas son gente rara.
1079
01:29:34,980 --> 01:29:40,930
Siempre fui un grand�simo cornudo,
puedo darte cientos de nombres.
1080
01:29:41,180 --> 01:29:46,413
Mar�a Dolores, Mizzi Frizzi,
Clara Bov, Adua Belcore,
1081
01:29:46,660 --> 01:29:50,438
todas grandes putas,
ellas y sus hijas.
1082
01:29:50,680 --> 01:29:53,829
Mi abuela dec�a que la vida
es una mirada por la ventana.
1083
01:29:54,380 --> 01:29:57,338
El gran poeta Marino Moretti dec�a:
1084
01:29:57,580 --> 01:30:02,529
"Vi a mi hija salir de casa
vestida de Primera Comuni�n. "
1085
01:30:01,980 --> 01:30:06,929
"Me asomo a la ventana y sale
por el port�n vestida de esposa. "
1086
01:30:07,180 --> 01:30:11,617
Es para llorar, �cierto?
Ahora ya nadie quiere llorar.
1087
01:30:11,618 --> 01:30:13,018
�Alegremosnos!
1088
01:30:13,060 --> 01:30:17,097
�As� que a disfrutar de la vida,
todos estamos de paso!
91475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.