All language subtitles for 03 Monty Pythons Life Of Brian - 1979 [H264-mp4] English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,889 --> 00:00:06,889 Monty Pythons Life Of Brian - 1979 [ H264-mp4 ] English 2 00:00:07,090 --> 00:00:10,765 [ CHORUS HUMMING ] 3 00:01:36,179 --> 00:01:37,522 [ CLEARS THROAT ] 4 00:01:37,681 --> 00:01:39,183 [ SCREAMS ] 5 00:01:40,767 --> 00:01:43,236 Who are you? We are three wise men. 6 00:01:43,395 --> 00:01:45,989 What? We are three wise men. 7 00:01:46,148 --> 00:01:49,197 What are you doing creeping around a cowshed at 2:00 in the morning? 8 00:01:49,359 --> 00:01:51,327 That doesn't sound very wise to me. 9 00:01:51,862 --> 00:01:55,708 We are astrologers. We have come from the East. 10 00:01:56,074 --> 00:01:58,042 Is this some kind of joke? 11 00:01:58,285 --> 00:02:00,253 We wish to praise the infant. 12 00:02:00,412 --> 00:02:02,085 We must pay homage to him. 13 00:02:02,289 --> 00:02:06,419 Homage? You're all drunk! It's disgusting! Out! Come on, out! 14 00:02:07,044 --> 00:02:10,344 Bursting in here with tales about Oriental fortune-tellers. Out! 15 00:02:10,547 --> 00:02:13,426 No, no, we must see him. Go and praise someone else's brat! 16 00:02:13,592 --> 00:02:17,563 We were led by a star! Led by a bottle, more like! Go on, out! 17 00:02:17,721 --> 00:02:20,065 We must see him. We have presents! Out! 18 00:02:20,223 --> 00:02:22,191 Gold, frankincense, myrrh! 19 00:02:22,351 --> 00:02:25,400 Well, why didn't you say? He's over there. 20 00:02:25,562 --> 00:02:27,530 Sorry the place is a bit of a mess. 21 00:02:28,940 --> 00:02:30,942 Well, what is myrrh anyway? 22 00:02:31,109 --> 00:02:33,737 It is a valuable balm. A balm?! 23 00:02:33,904 --> 00:02:36,532 What are you giving him a balm for? It might bite him! 24 00:02:37,324 --> 00:02:39,076 What? That's a dangerous animal! 25 00:02:39,242 --> 00:02:40,960 Throw it in the trough! No, it isn't! 26 00:02:41,203 --> 00:02:44,878 Yes, it is. It's a great big... No, no, no, it is an ointment. 27 00:02:45,624 --> 00:02:49,424 Well, there is an animal called a balm, or did I dream it? 28 00:02:49,586 --> 00:02:53,432 So you're astrologers, are you? Well, what is he then? 29 00:02:53,590 --> 00:02:56,594 What star-sign is he? 30 00:02:56,760 --> 00:03:00,435 Capricorn. Capricorn, eh? What are they like? 31 00:03:00,597 --> 00:03:04,602 He's the Son of God. Our Messiah. King of the Jews! 32 00:03:04,768 --> 00:03:08,068 And that's Capricorn, is it? No, no, no, that's just him! 33 00:03:08,230 --> 00:03:11,450 Oh. I was gonna say, otherwise there'd be a lot of them. 34 00:03:11,608 --> 00:03:15,112 By what name are you calling him? Uh, Brian. 35 00:03:15,278 --> 00:03:19,454 KINGS: We worship you, O Brian, who are lord over us all. 36 00:03:19,908 --> 00:03:25,085 Praise unto you, Brian, and to the Lord, our Father. Amen. 37 00:03:25,247 --> 00:03:26,749 Do you do a lot of this, then? What? 38 00:03:26,915 --> 00:03:28,963 This praising. No, no. No, no. 39 00:03:29,126 --> 00:03:32,005 Well, um, if you're dropping by again, do pop in. 40 00:03:32,170 --> 00:03:34,923 And thanks a lot for the gold and frankincense, 41 00:03:35,090 --> 00:03:38,264 but don't worry too much about the myrrh next time, all right? 42 00:03:38,427 --> 00:03:41,647 Thank you. Goodbye. 43 00:03:42,931 --> 00:03:44,933 Well, weren't they nice? 44 00:03:45,100 --> 00:03:49,401 Out of their bloody minds, but still, look at that! 45 00:03:49,688 --> 00:03:53,818 Here. Here, that's mine! Hey! Hey, you gave me that! 46 00:03:58,155 --> 00:04:01,284 [ CHORUS SINGING ] 47 00:04:06,997 --> 00:04:08,340 [ BRIAN CRIES ] 48 00:04:08,498 --> 00:04:10,171 Shut up! 49 00:04:18,133 --> 00:04:20,511 ♪ Brian ♪ 50 00:04:20,677 --> 00:04:24,648 ♪ The babe they called Brian ♪ 51 00:04:24,806 --> 00:04:27,901 ♪ He grew ♪ 52 00:04:28,059 --> 00:04:31,233 ♪ Grew, grew and grew ♪ 53 00:04:31,438 --> 00:04:34,738 ♪ Grew up to be ♪ 54 00:04:34,941 --> 00:04:38,195 ♪ Grew up to be ♪ 55 00:04:38,361 --> 00:04:45,836 ♪ A boy called Brian ♪ 56 00:04:45,994 --> 00:04:49,589 ♪ He had arms and legs ♪ 57 00:04:49,748 --> 00:04:53,048 ♪ And hands and feet ♪ 58 00:04:53,210 --> 00:04:55,884 ♪ This boy ♪ 59 00:04:56,046 --> 00:04:59,550 ♪ Whose name was Brian ♪ 60 00:04:59,883 --> 00:05:03,012 ♪ And he grew ♪ 61 00:05:03,178 --> 00:05:06,523 ♪ Grew, grew and grew ♪ 62 00:05:06,681 --> 00:05:09,400 ♪ Grew up to be ♪ 63 00:05:09,559 --> 00:05:12,904 ♪ Yes, he grew up to be ♪ 64 00:05:13,063 --> 00:05:20,242 ♪ A teenager called Brian ♪ 65 00:05:20,403 --> 00:05:23,623 ♪ And his face became spotty ♪ 66 00:05:23,782 --> 00:05:27,207 ♪ Yes, his face became spotty ♪ 67 00:05:27,369 --> 00:05:31,044 ♪ And his voice dropped down low ♪ 68 00:05:31,206 --> 00:05:34,426 ♪ And things started to grow ♪ 69 00:05:34,584 --> 00:05:37,758 ♪ On young Brian and so ♪ 70 00:05:37,921 --> 00:05:41,266 ♪ He was certainly no ♪ 71 00:05:41,424 --> 00:05:45,099 ♪ No girl named Brian ♪ 72 00:05:45,262 --> 00:05:50,393 ♪ Not a girl named Brian ♪ 73 00:05:55,772 --> 00:05:59,072 ♪ And he started to shave ♪ 74 00:05:59,234 --> 00:06:02,238 ♪ And have one off the wrist ♪ 75 00:06:02,404 --> 00:06:05,999 ♪ And want to see girls ♪ 76 00:06:06,157 --> 00:06:09,502 ♪ And go out and get pissed ♪ 77 00:06:09,661 --> 00:06:12,961 ♪ A man called Brian ♪ 78 00:06:13,123 --> 00:06:16,468 ♪ This man called Brian ♪ 79 00:06:16,626 --> 00:06:22,474 ♪ The man they called Brian ♪ 80 00:06:24,593 --> 00:06:28,314 ♪ This man called ♪ 81 00:06:28,471 --> 00:06:31,816 ♪ Brian N' ♪ 82 00:06:37,480 --> 00:06:38,823 Aah! 83 00:07:19,522 --> 00:07:22,867 JESUS: How blessed are those who know their need of God. 84 00:07:23,860 --> 00:07:26,363 How blessed are the sorrowful. 85 00:07:26,529 --> 00:07:30,750 They shall find consolation. 86 00:07:30,909 --> 00:07:34,539 How blessed are those of gentle spirit. 87 00:07:35,330 --> 00:07:38,504 They shall have the Earth for their possession. 88 00:07:39,250 --> 00:07:46,054 How blessed are those who hunger and thirst to see right prevail. 89 00:07:46,508 --> 00:07:49,227 They shall be satisfied. 90 00:07:50,679 --> 00:07:54,400 How blessed are those whose hearts are pure. 91 00:07:54,557 --> 00:07:56,901 They shall see God. 92 00:07:57,060 --> 00:07:58,687 Speak up! 93 00:07:58,853 --> 00:08:03,029 Shh. Quiet, Mum! Well, I can't hear a thing. 94 00:08:03,733 --> 00:08:05,576 Let's go to a stoning. 95 00:08:05,902 --> 00:08:09,202 You can go to a stoning any-time. Oh, come on, Brian. 96 00:08:09,406 --> 00:08:11,909 Will you be quiet?! 97 00:08:12,200 --> 00:08:14,077 Don't pick your nose! 98 00:08:14,244 --> 00:08:15,746 I wasn't picking my nose. I was scratching. 99 00:08:15,912 --> 00:08:18,381 You was picking it while you was talking to that lady. 100 00:08:18,540 --> 00:08:21,464 I wasn't! Leave it alone. Give it a rest. 101 00:08:21,710 --> 00:08:26,307 Do you mind? I can't hear a word. Don't you "do you mind" me. 102 00:08:26,464 --> 00:08:29,263 I was talking to my husband. Go and talk to him somewhere else. 103 00:08:29,426 --> 00:08:32,930 I can't hear a bloody thing. Don't you swear at my wife. 104 00:08:33,096 --> 00:08:36,396 I was only asking her to shut up so we can hear, big nose. 105 00:08:36,558 --> 00:08:38,811 Don't you call my husband "big nose." 106 00:08:38,977 --> 00:08:42,072 Well, he has got a big nose. Could you be quiet, please? 107 00:08:42,230 --> 00:08:43,277 What was that? 108 00:08:43,440 --> 00:08:44,942 Don't know. I was busy talking to big nose. 109 00:08:45,108 --> 00:08:47,827 I think it was, "Blessed are the cheese makers." 110 00:08:48,486 --> 00:08:51,114 What's so special about the cheese makers? 111 00:08:51,281 --> 00:08:53,249 Well, obviously, it's not meant to be taken literally. 112 00:08:53,408 --> 00:08:56,412 It refers to any manufacturers of dairy products. 113 00:08:56,619 --> 00:08:59,247 See, if you hadn't been going on, we'd have heard that, big nose. 114 00:08:59,414 --> 00:09:02,088 Hey, say that once more, I'll smash your bloody face in! 115 00:09:02,250 --> 00:09:05,254 Better keep listening. Might be a bit about "blessed are the big noses." 116 00:09:05,420 --> 00:09:06,797 Oh, lay off him. 117 00:09:07,130 --> 00:09:11,101 You're not so bad yourself, oonk-faoe. Where are you two from'? Nose City? 118 00:09:11,718 --> 00:09:14,437 One more time, mate, I'll take you to the fucking cleaners! 119 00:09:14,596 --> 00:09:16,644 Language! 120 00:09:16,806 --> 00:09:19,025 And don't pick your nose! 121 00:09:19,225 --> 00:09:21,345 I wasn't going to pick my nose. I was gonna thump him! 122 00:09:21,478 --> 00:09:23,230 Hear that? "Blessed are the Greek." 123 00:09:23,438 --> 00:09:26,863 The Greek? Apparently, he'll inherit the Earth. 124 00:09:27,108 --> 00:09:29,827 Did anyone catch his name? You're not gonna thump anybody. 125 00:09:29,986 --> 00:09:32,034 I'll thump him if he calls me "big nose" again! 126 00:09:32,238 --> 00:09:33,831 Oh, shut up, big nose! 127 00:09:33,990 --> 00:09:35,833 Right. I warned you. 128 00:09:35,992 --> 00:09:37,994 I really will slug you so hard...! 129 00:09:38,161 --> 00:09:41,381 Oh, it's the meek. "Blessed are the meek." 130 00:09:41,539 --> 00:09:45,635 Oh, that's nice. I'm glad they're getting something. They have a hell of a time. 131 00:09:45,835 --> 00:09:49,305 Listen, I'm only telling the truth. You have got a very big nose. 132 00:09:49,464 --> 00:09:54,186 Your nose is gonna be three foot wide across your face by the time I'm finished! 133 00:09:54,385 --> 00:09:57,264 Shh! Who hit yours? Goliath's big brother? 134 00:09:57,806 --> 00:10:01,686 Right, that's your last warning. Oh, do pipe down. 135 00:10:03,394 --> 00:10:06,648 Silly bitch, getting in the way. 136 00:10:07,982 --> 00:10:09,325 Break it up! 137 00:10:09,526 --> 00:10:12,530 Come on, let's go to the stoning. All right. 138 00:10:17,033 --> 00:10:21,038 Blessed is just about everyone with a vested interest in the status quo, as far as I can tell, Reg. 139 00:10:21,204 --> 00:10:23,332 What Jesus blatantly fails to appreciate is 140 00:10:23,540 --> 00:10:25,668 it's the meek who are the problem. 141 00:10:25,834 --> 00:10:30,305 JUDITH: Yes, yes. Absolutely, Reg. Yes, I see. 142 00:10:30,672 --> 00:10:34,176 Come on, Brian, or they'll have stoned him before we get there. 143 00:10:34,342 --> 00:10:35,889 All right. 144 00:10:36,052 --> 00:10:40,228 Hey, get off her. That's disgusting. Officer, intervene here. 145 00:10:40,390 --> 00:10:45,237 Attempted rape going on. It's the chap with the big nose's fault. He started it all. 146 00:10:45,562 --> 00:10:48,031 I hate wearing these beards. 147 00:10:48,189 --> 00:10:50,408 Why aren't women allowed at stonings? 148 00:10:50,567 --> 00:10:52,114 It's written, that's why. 149 00:10:53,736 --> 00:10:57,081 Beard, madam? Oh, I haven't got time for no stonings. 150 00:10:57,240 --> 00:10:58,913 He's not well again. 151 00:10:59,075 --> 00:11:00,418 [ DONKEY BRAYS ] 152 00:11:00,577 --> 00:11:04,081 Stone, sir? They've got them lying on the ground. 153 00:11:04,247 --> 00:11:09,344 Not like these, sir. Look at this. Feel the quality of that. That's craftsmanship. 154 00:11:10,420 --> 00:11:13,424 All right. We'll have two with points and a big flat one. 155 00:11:13,590 --> 00:11:15,433 Could I have a flat one, Mum? Shh! 156 00:11:15,592 --> 00:11:17,060 Sorry. "Dad." 157 00:11:17,218 --> 00:11:20,438 All right. Two points, two flats and a packet of gravel. 158 00:11:20,597 --> 00:11:21,769 Packet of gravel. 159 00:11:21,931 --> 00:11:23,649 Should be a good one this afternoon. Yeah? 160 00:11:23,850 --> 00:11:25,147 Local boy - Oh, good- 161 00:11:25,351 --> 00:11:26,648 Enjoy yourselves. 162 00:11:26,936 --> 00:11:30,110 [ CROWD YELLING ] 163 00:11:45,413 --> 00:11:48,337 Matthias, son of Deuteronomy of Gath... 164 00:11:48,499 --> 00:11:50,672 Yes! Do I say yes? Yes. 165 00:11:50,919 --> 00:11:54,514 You have been found guilty by the elders of the town 166 00:11:54,672 --> 00:11:57,596 of uttering the name of our Lord. 167 00:11:57,759 --> 00:12:00,353 And so as a blasphemer... 168 00:12:00,511 --> 00:12:01,603 [ CROWD GASPS ] 169 00:12:01,971 --> 00:12:05,475 You are to be stoned to death! 170 00:12:05,934 --> 00:12:09,529 Look, I'd had a lovely supper, and all I said to my wife was: 171 00:12:09,687 --> 00:12:12,486 "That piece of halibut was good enough for Jehovah." 172 00:12:12,649 --> 00:12:14,026 [ CROWD GASPS ] 173 00:12:14,192 --> 00:12:17,287 Blasphemy! He said it again! 174 00:12:17,695 --> 00:12:20,164 Did you hear him? CROWD: Yeah! Yes, we did! 175 00:12:20,323 --> 00:12:21,825 [ HIGH-PITCHED VOICE ] Really. 176 00:12:25,995 --> 00:12:27,997 Are there any women here today? 177 00:12:34,003 --> 00:12:38,679 Very well. By virtue of the authority vested in me... 178 00:12:38,841 --> 00:12:41,811 Ow, lay off! We haven't started yet. 179 00:12:41,970 --> 00:12:43,517 Come on! Who threw that? 180 00:12:45,515 --> 00:12:47,017 Who threw that stone? Come on! 181 00:12:47,517 --> 00:12:49,690 [ HIGH-PITCHED VOICES ] She did! She did! 182 00:12:49,852 --> 00:12:52,355 [ LOW-PITCHED VOICES ] He did! He did! He did! 183 00:12:52,522 --> 00:12:54,695 Sorry, I thought we'd started. 184 00:12:54,857 --> 00:12:57,360 Go to the back. Oh, dear. 185 00:12:58,152 --> 00:12:59,870 Always one, isn't there? 186 00:13:00,363 --> 00:13:01,740 Now, where were we? 187 00:13:01,948 --> 00:13:05,578 I don't think it ought to be blasphemy, just saying "Jehovah." 188 00:13:05,743 --> 00:13:07,495 [ YELLING ] 189 00:13:07,662 --> 00:13:09,835 You're only making it worse for yourself! 190 00:13:09,998 --> 00:13:12,547 Making it worse?! How could it be worse? 191 00:13:12,709 --> 00:13:15,258 Jehovah! Jehovah! Jehovah! 192 00:13:15,461 --> 00:13:19,056 I'm warning you! If you say "Jehovah" once more... 193 00:13:19,215 --> 00:13:21,718 Right! Who threw that? 194 00:13:23,344 --> 00:13:25,392 Come on! Who threw that? 195 00:13:27,390 --> 00:13:29,358 [ LOW-PITCHED VOICES ] Him! Him! Him! 196 00:13:30,059 --> 00:13:31,561 Was it you? Yes. 197 00:13:31,894 --> 00:13:34,397 Right... Well, you did say "Jehovah." 198 00:13:38,735 --> 00:13:40,908 Stop. Stop. Will you stop that? 199 00:13:41,070 --> 00:13:42,071 Stop it! 200 00:13:42,238 --> 00:13:47,961 Now, look. No one is to stone anyone until I blow this whistle. 201 00:13:48,119 --> 00:13:49,541 Do you understand? 202 00:13:49,704 --> 00:13:53,049 Even... And I want to make this absolutely clear. 203 00:13:53,207 --> 00:13:56,302 Even if they do say Jehovah. 204 00:14:02,383 --> 00:14:03,805 WOMAN: Good shot! 205 00:14:04,010 --> 00:14:07,264 [ CROWD APPLAUDS ] 206 00:14:15,063 --> 00:14:18,567 Have I got a big nose, Mum? Oh, stop thinking about sex. 207 00:14:18,733 --> 00:14:20,610 I wasn't. You're always on about it. 208 00:14:20,777 --> 00:14:22,154 Morning, noon and night. 209 00:14:22,320 --> 00:14:24,948 "Will the girls like this? Will the girls like that? 210 00:14:25,114 --> 00:14:28,118 Is it too big? Ls it too small?" 211 00:14:31,162 --> 00:14:33,961 Alms for a leper. Alms for a leper. 212 00:14:34,123 --> 00:14:36,751 Alms for an ex-leper. 213 00:14:36,918 --> 00:14:40,798 Bloody donkey owners, all the same, ain't they? Never have any change. 214 00:14:40,963 --> 00:14:42,465 Here's a touch. 215 00:14:42,632 --> 00:14:45,806 Spare a talent for an old ex-leper? Buzz off. 216 00:14:45,968 --> 00:14:47,811 Spare a talent for an old ex-leper? 217 00:14:47,970 --> 00:14:50,314 A talent? That's more than he earns in a month. 218 00:14:50,473 --> 00:14:52,316 Half a talent then? Now, go away. 219 00:14:52,475 --> 00:14:53,955 Come on, big nose, let's haggle. What? 220 00:14:54,102 --> 00:14:58,949 All right, let's say you open at one shekel, I start at 2000, we close at 1800. 221 00:14:59,107 --> 00:15:00,154 No. 1750? 222 00:15:00,316 --> 00:15:01,818 G! O away 1740? 223 00:15:01,984 --> 00:15:04,658 Leave him alone. All right. Two shekels, just two. 224 00:15:04,821 --> 00:15:07,870 Isn't this fun, eh? Look, he's not giving you any money. 225 00:15:08,074 --> 00:15:09,951 So piss off! 226 00:15:13,663 --> 00:15:16,263 All right, sir, my final offer. Half a shekel for an old ex-leper? 227 00:15:16,374 --> 00:15:18,843 Did you say "ex-leper"? That's right, sir. 228 00:15:19,001 --> 00:15:20,878 Sixteen years behind the bell and proud of it. 229 00:15:21,129 --> 00:15:23,382 Well, what happened? I was cured, sir. 230 00:15:23,589 --> 00:15:26,217 Cured? A bloody miracle, sir. God bless you. 231 00:15:26,384 --> 00:15:28,853 Who cured you? Jesus did, sir. 232 00:15:29,011 --> 00:15:31,139 I was hopping along, minding my own business. 233 00:15:31,305 --> 00:15:33,649 All of a sudden, up he comes, cures me. 234 00:15:33,808 --> 00:15:36,186 One minute I'm a leper with a trade, next minute my livelihood's gone. 235 00:15:36,352 --> 00:15:38,070 Not so much as a by-your-leave. 236 00:15:38,229 --> 00:15:40,823 "You're cured, mate." Bloody do-gooder. 237 00:15:41,023 --> 00:15:44,493 Well, why don't you go and tell him that you want to be a leper again? 238 00:15:44,652 --> 00:15:46,812 I could do that, sir. Yeah, I could do that, I suppose. 239 00:15:46,904 --> 00:15:50,534 I was gonna ask him if he'd make me a bit lame in one leg during the week. 240 00:15:50,700 --> 00:15:53,203 You know, something beggable, but not leprosy, which is a pain in the ass. 241 00:15:53,369 --> 00:15:54,712 Excuse my French, sir. 242 00:15:54,871 --> 00:15:57,545 Brian! Come and clean your room out. 243 00:15:59,000 --> 00:16:00,593 There you are. Thank you. Thank... 244 00:16:00,751 --> 00:16:05,848 Half a dinar for me bloody life story? There's no pleasing some people. 245 00:16:06,007 --> 00:16:08,180 That's just what Jesus said, sir. 246 00:16:19,437 --> 00:16:20,529 Oh! 247 00:16:21,189 --> 00:16:22,782 Good afternoon. 248 00:16:23,065 --> 00:16:25,238 Oh, uh... Hello, officer. 249 00:16:25,902 --> 00:16:29,076 I'll be with you in a few moments, all right, dear? 250 00:16:29,238 --> 00:16:30,535 What's he doing here? 251 00:16:30,698 --> 00:16:32,792 Don't start that, Brian. Go clean your room out. 252 00:16:32,950 --> 00:16:34,293 Bloody Romans. 253 00:16:34,452 --> 00:16:37,752 Now, look, Brian. If it wasn't for them, we wouldn't have all this. 254 00:16:37,914 --> 00:16:41,544 And don't you forget it. We don't owe the Romans anything. 255 00:16:41,709 --> 00:16:44,212 That's not entirely true, is it, Brian? 256 00:16:44,378 --> 00:16:45,425 What do you mean? 257 00:16:45,588 --> 00:16:48,592 Well, you know when you were asking me about your...? 258 00:16:48,758 --> 00:16:52,604 My nose? Yes, there's a reason it's like it is. 259 00:16:52,762 --> 00:16:54,389 What is it? 260 00:16:54,555 --> 00:16:58,605 Well, I suppose I should have told you a long time ago, but... 261 00:16:58,935 --> 00:17:00,937 Well, Brian... 262 00:17:01,896 --> 00:17:05,241 your father isn't Mr. Cohen. I never thought he was. 263 00:17:05,399 --> 00:17:07,117 Now, none of your cheek! 264 00:17:07,276 --> 00:17:09,825 He was a Roman, Brian. 265 00:17:09,987 --> 00:17:12,615 He was a centurion in the Roman army. 266 00:17:12,782 --> 00:17:16,958 You mean you were raped?! Well, at first, yes. 267 00:17:17,119 --> 00:17:21,090 Who was it? Naughtius Maximus, his name was. 268 00:17:21,290 --> 00:17:23,588 Promised me the known world, he did. 269 00:17:23,751 --> 00:17:26,630 I was to be taken to Rome, house by the Forum... 270 00:17:26,796 --> 00:17:28,798 slaves, asses' milk... 271 00:17:28,965 --> 00:17:31,309 as much gold as I could eat. 272 00:17:31,509 --> 00:17:34,262 Then he, having his way with me he had... Voom! 273 00:17:34,470 --> 00:17:35,813 Like a rat out of an aqueduct. 274 00:17:35,972 --> 00:17:37,189 The bastard. 275 00:17:37,348 --> 00:17:40,477 Yes, so next time you go on about the "bloody Romans," 276 00:17:40,643 --> 00:17:43,988 don't forget you're one of them. I'm not a Roman, Mum. 277 00:17:44,313 --> 00:17:48,489 And I never will be. I'm a kike, a Yid, a Hebe, a hook nose. 278 00:17:48,651 --> 00:17:53,532 I'm kosher, Mum. I'm a Red Sea pedestrian and proud of it! 279 00:17:54,782 --> 00:17:56,455 [ DOOR SLAMS ] 280 00:17:57,618 --> 00:18:00,792 Sex, sex, sex, that's all they think about, huh? 281 00:18:00,955 --> 00:18:03,674 Well, how are you then, officer? 282 00:18:04,250 --> 00:18:07,754 [ TRUMPETS SOUNDING ] 283 00:18:13,342 --> 00:18:15,811 [ AUDIENCE CLAPPING ] 284 00:18:21,309 --> 00:18:27,237 ANNOUNCER: Ladies and gentlemen, the next contest is between. 285 00:18:27,398 --> 00:18:32,370 Frank Goliath, the Macedonian baby-crusher, 286 00:18:32,528 --> 00:18:36,203 and Boris Mineburg. 287 00:18:36,365 --> 00:18:37,912 BRIAN: Thank you, madam. 288 00:18:38,159 --> 00:18:41,163 Larks' tongues. Wrens' livers. 289 00:18:41,329 --> 00:18:45,550 Chaffinch brains. Jaguars' earlobes. 290 00:18:45,708 --> 00:18:48,427 Wolf-nipple chips. Get them while they're hot. They're lovely. 291 00:18:48,586 --> 00:18:52,216 Dromedary pretzels, only half a dinar. Tuscany fried bats... 292 00:18:52,381 --> 00:18:56,227 I do feel, Reg, that any anti-imperialist group like ours 293 00:18:56,385 --> 00:19:00,231 must reflect such a divergence of interest within its power base. 294 00:19:00,389 --> 00:19:01,732 Agreed. Francis? 295 00:19:01,891 --> 00:19:04,064 I think Judith's point of view is very valid, Reg, 296 00:19:04,226 --> 00:19:08,197 provided the movement never forgets that it is the unalienable right of every man... 297 00:19:08,356 --> 00:19:09,699 Or woman. Or woman. 298 00:19:09,857 --> 00:19:11,575 To rid himself... Or herself. 299 00:19:11,734 --> 00:19:12,814 Agreed. Thank you, brother. 300 00:19:12,943 --> 00:19:15,321 Or sister. Or sister. 301 00:19:16,072 --> 00:19:17,870 Where was I? 302 00:19:18,449 --> 00:19:20,952 I think you finished. Oh. Right. 303 00:19:21,118 --> 00:19:24,588 It is the birthright of every man... Or woman. 304 00:19:24,747 --> 00:19:27,227 Why don't you shut up about women, Stan? You're putting us off. 305 00:19:27,375 --> 00:19:30,128 Women have a perfect right to play a part in our movement. 306 00:19:30,419 --> 00:19:32,421 Why are you always on about women, Stan? 307 00:19:33,255 --> 00:19:35,132 I want to be one. 308 00:19:36,258 --> 00:19:37,601 What? 309 00:19:37,843 --> 00:19:39,937 I want to be a woman. 310 00:19:40,096 --> 00:19:44,602 From now on, I want you all to call me Loretta. 311 00:19:44,767 --> 00:19:47,771 What? It's my right as a man. 312 00:19:47,937 --> 00:19:51,783 Well, why do you want to be Loretta, Stan? 313 00:19:52,149 --> 00:19:54,447 I want to have babies. 314 00:19:54,610 --> 00:19:56,283 You want to have babies?! 315 00:19:56,445 --> 00:19:59,119 It's every man's right to have babies if he wants them. 316 00:19:59,281 --> 00:20:02,455 But you can't have babies. Don't you oppress me. 317 00:20:02,618 --> 00:20:06,122 I'm not oppressing you, Stan. You haven't got a womb. 318 00:20:06,288 --> 00:20:10,168 Where's the foetus gonna gestate? You gonna keep it in a box? 319 00:20:10,376 --> 00:20:11,969 [ SOBS ] 320 00:20:13,671 --> 00:20:18,302 Here, I've got an idea. Suppose you agree that he can't actually have babies, 321 00:20:18,467 --> 00:20:21,846 not having a womb, which is nobody's fault, not even the Romans', 322 00:20:22,012 --> 00:20:24,481 but that he can have the right to have babies. 323 00:20:24,765 --> 00:20:26,187 Good idea, Judith. 324 00:20:26,392 --> 00:20:30,522 We shall fight the oppressors for your right to have babies, brother. Sister. 325 00:20:30,688 --> 00:20:33,111 What's the point? What? 326 00:20:33,274 --> 00:20:36,118 What's the point of fighting for his right to have babies 327 00:20:36,318 --> 00:20:38,696 when he can't have babies? 328 00:20:39,488 --> 00:20:43,959 It is symbolic of our struggle against oppression. 329 00:20:44,827 --> 00:20:47,501 Symbolic of his struggle against reality. 330 00:20:47,705 --> 00:20:49,924 [ TRUMPETS SOUNDING ] 331 00:20:54,628 --> 00:20:57,472 GUARD: Get out there. Get out. VICTIM: It's dangerous out there. 332 00:20:57,631 --> 00:20:59,554 [ YELPS ] 333 00:20:59,717 --> 00:21:01,515 [ AUDIENCE LIGHTLY APPLAUDS ] 334 00:21:11,645 --> 00:21:14,194 [ AUDIENCE GRUMBLING ] 335 00:21:15,941 --> 00:21:19,036 [ BOOING ] 336 00:21:19,945 --> 00:21:23,995 Larks' tongues. Otters' noses. Ocelots' spleens. 337 00:21:24,200 --> 00:21:25,998 Got any nuts? Haven't got any nuts, sorry. 338 00:21:26,160 --> 00:21:28,458 I've got Wrens' livers, badgers' spleens... 339 00:21:28,621 --> 00:21:29,747 No, no, no. 340 00:21:29,955 --> 00:21:32,424 Otters' noses? I don't want any Roman rubbish. 341 00:21:32,583 --> 00:21:34,210 Why don't you sell proper food? 342 00:21:34,376 --> 00:21:35,719 Proper food? 343 00:21:35,878 --> 00:21:38,006 Yeah, not those rich imperialist titbits. 344 00:21:38,214 --> 00:21:41,559 Don't blame me. I didn't ask to sell this stuff. 345 00:21:41,717 --> 00:21:44,345 All right, bag of otters' noses, then. Make it two. 346 00:21:44,512 --> 00:21:46,731 Two. Thanks, Reg. 347 00:21:46,889 --> 00:21:48,562 Are you the Judean People's Front? 348 00:21:48,724 --> 00:21:50,726 Fuck off. What? 349 00:21:50,893 --> 00:21:53,567 Judean People's Front! 350 00:21:53,729 --> 00:21:55,982 We're the People's Front of Judea. 351 00:21:56,190 --> 00:21:59,865 Judean People's Front, God! Wankers. 352 00:22:02,112 --> 00:22:05,241 Can I join your group? No, piss off. 353 00:22:05,407 --> 00:22:09,583 I didn't want to sell this. It's only a job. I hate the Romans as much as anybody. 354 00:22:09,745 --> 00:22:11,247 Shh! 355 00:22:12,039 --> 00:22:14,542 Are you sure? Oh, dead sure. 356 00:22:14,708 --> 00:22:16,381 I hate the Romans already. 357 00:22:16,585 --> 00:22:22,638 Listen, if you wanted to join the PFJ, you'd have to really hate the Romans. 358 00:22:22,800 --> 00:22:24,473 I do. 359 00:22:24,635 --> 00:22:26,012 Oh, yeah, how much? 360 00:22:26,554 --> 00:22:28,101 A lot. 361 00:22:30,391 --> 00:22:32,393 Right, you're in. Listen... 362 00:22:32,935 --> 00:22:35,563 the only people we hate more than the Romans 363 00:22:35,771 --> 00:22:37,398 are the fucking Judean People's Front. 364 00:22:37,565 --> 00:22:38,817 Splitters! 365 00:22:39,024 --> 00:22:40,617 And the Judean Popular People's Front. 366 00:22:40,776 --> 00:22:42,119 Oh, yeah. Splitters. 367 00:22:42,278 --> 00:22:44,952 And the People's Front of Judea. Yeah. Splitters. 368 00:22:45,114 --> 00:22:47,617 What? The People's Front of Judea. Splitters. 369 00:22:47,783 --> 00:22:50,627 We're the People's Front of Judea. 370 00:22:50,786 --> 00:22:53,460 Oh. I thought we were the Popular Front. 371 00:22:53,622 --> 00:22:55,590 People's Front. 372 00:22:55,833 --> 00:22:58,336 What ever happened to the Popular Front, Reg? 373 00:22:58,752 --> 00:23:00,129 He's over there. 374 00:23:02,965 --> 00:23:05,468 ALL: Splitter! 375 00:23:06,176 --> 00:23:07,974 [ CROWD BOOING ] 376 00:23:08,345 --> 00:23:10,643 [ GLADIATOR PANTING AND GASPING ] 377 00:23:10,848 --> 00:23:12,350 Oh! Oh... 378 00:23:12,641 --> 00:23:16,487 I think I'm about to have a cardiac arrest. 379 00:23:17,605 --> 00:23:19,482 Absolutely dreadful. 380 00:23:21,066 --> 00:23:24,491 [ CROWD APPLAUDING AND CHEERING ] 381 00:23:34,872 --> 00:23:38,342 What's your name? Brian. Brian Cohen. 382 00:23:39,126 --> 00:23:42,630 We may have a little job for you, Brian. 383 00:24:37,226 --> 00:24:41,072 What's this, then? "Romanes eunt domus"? 384 00:24:41,271 --> 00:24:44,400 "People called Romanes, they go the house"? 385 00:24:44,566 --> 00:24:46,534 It says, "Romans go home." 386 00:24:47,361 --> 00:24:50,706 No, it doesn't. What's Latin for "Roman"? 387 00:24:50,864 --> 00:24:52,537 Come on. Romanus? 388 00:24:52,700 --> 00:24:54,043 Goes like...? Anus? 389 00:24:54,201 --> 00:24:56,795 Vocative plural of anus is...? 390 00:24:56,954 --> 00:24:58,877 Ani? Romani. 391 00:25:00,249 --> 00:25:02,627 "Eunt"? What is eunt? "GO-ll. 392 00:25:02,793 --> 00:25:08,141 Conjugate the verb "to go." Ere, eo, is, it, Imus, itis, eunt. 393 00:25:08,298 --> 00:25:10,221 So eunt is...? 394 00:25:10,384 --> 00:25:13,058 Third person plural, present indicative. "They go." 395 00:25:13,220 --> 00:25:18,272 But "Romans go home" is an order, so you must use the...? 396 00:25:18,434 --> 00:25:20,812 Imperative! Which is...? 397 00:25:21,770 --> 00:25:23,989 Oh' II-i-II How many Romans? 398 00:25:24,189 --> 00:25:27,944 Plural, plural. Lte. Lte. Lte. 399 00:25:28,777 --> 00:25:31,451 Domus? Nominative? 400 00:25:31,613 --> 00:25:35,459 "Go home." This is motion towards, isn't it, boy? 401 00:25:35,617 --> 00:25:39,338 Dative! Not dative, not the dative, sir! 402 00:25:40,247 --> 00:25:43,126 The accusative! Accusative! Domum, sir. Ad domum. 403 00:25:43,292 --> 00:25:46,136 Except that domus takes the...? The locative, sir. 404 00:25:46,295 --> 00:25:47,467 Which is...? Domum! 405 00:25:47,629 --> 00:25:49,927 Domum. 406 00:25:52,468 --> 00:25:53,640 Understand? Yes, sir. 407 00:25:53,802 --> 00:25:56,976 Write that 100 times. Yes, sir. Thank you. Hail Caesar. 408 00:25:57,139 --> 00:25:59,938 Hail Caesar. If it's not done by sunrise, I'll cut your balls off. 409 00:26:00,142 --> 00:26:03,442 Oh, thank you, sir. Thank you, sir. Hail Caesar and everything, sir. 410 00:26:25,667 --> 00:26:27,010 Finished. 411 00:26:28,378 --> 00:26:33,509 Right. Now, don't do it again. 412 00:26:56,073 --> 00:26:57,575 Hey! Bloody Romans. 413 00:27:32,734 --> 00:27:35,237 FRANCIS: We're getting in through the underground heating system here, 414 00:27:35,404 --> 00:27:38,078 up through into the main audience chamber here, 415 00:27:38,240 --> 00:27:40,743 and Pilate's wife's bedroom is here. 416 00:27:41,326 --> 00:27:43,749 Having grabbed his wife, we inform Pilate 417 00:27:43,912 --> 00:27:47,587 that she's in our custody, and forthwith issue our demands. 418 00:27:47,833 --> 00:27:50,256 Any questions? What exactly are the demands? 419 00:27:50,460 --> 00:27:55,057 We're giving Pilate two clays to dismantle the entire Roman imperialist state, 420 00:27:55,215 --> 00:27:57,809 and if he doesn't agree immediately, we execute her. 421 00:27:57,968 --> 00:28:00,221 Cut her head off? Cut all her bits off. 422 00:28:00,429 --> 00:28:03,854 Send them back on the hour, every hour. Show them we're not to be trifled with. 423 00:28:04,057 --> 00:28:08,813 And of course, we point out that they bear full responsibility when we chop her up, 424 00:28:08,979 --> 00:28:12,449 and that we shall not submit to blackmail. 425 00:28:12,608 --> 00:28:14,451 ALL: No blackmail! 426 00:28:14,610 --> 00:28:18,490 They've bled us white, the bastards. They've taken everything we had. 427 00:28:18,739 --> 00:28:22,118 And not just from us! From our fathers, and from our fathers' fathers. 428 00:28:22,284 --> 00:28:24,503 And from our fathers' fathers' fathers. Yeah. 429 00:28:24,661 --> 00:28:26,789 And from our fathers' fathers' fathers' fathers. 430 00:28:26,955 --> 00:28:28,628 All right, don't labour the point. 431 00:28:28,790 --> 00:28:32,010 And what have they ever given us in return? 432 00:28:33,962 --> 00:28:35,635 The aqueduct? 433 00:28:36,256 --> 00:28:37,929 What? The aqueduct. 434 00:28:38,467 --> 00:28:41,141 Oh. Yeah, they did give us that. That's true, yeah. 435 00:28:41,303 --> 00:28:43,305 And the sanitation. 436 00:28:43,472 --> 00:28:46,817 Oh, yeah, the sanitation, Reg. Remember what the city used to be like? 437 00:28:46,975 --> 00:28:51,025 I'll grant you the aqueduct and sanitation, the two things the Romans have done. 438 00:28:51,188 --> 00:28:53,987 And the roads. Yeah, obviously the roads. 439 00:28:54,149 --> 00:28:56,197 I mean, the roads go without saying, don't they? 440 00:28:56,401 --> 00:28:58,761 But apart from the sanitation, the aqueduct and the roads... 441 00:28:58,820 --> 00:29:01,289 MAN 1: Irrigation. Medicine? 442 00:29:01,448 --> 00:29:04,122 Education. Yeah, yeah, all right, fair enough. 443 00:29:04,326 --> 00:29:06,328 And the wine. 444 00:29:07,454 --> 00:29:10,333 That's something we'd really miss, Reg, if the Romans left. 445 00:29:10,499 --> 00:29:11,671 MAN 2: Public baths. 446 00:29:11,833 --> 00:29:14,177 And it's safe to walk in the streets at night now. 447 00:29:14,336 --> 00:29:15,679 They certainly know how to keep order. 448 00:29:15,837 --> 00:29:19,341 Let's face it, they're the only ones who could in a place like this. 449 00:29:20,509 --> 00:29:25,231 All right, but apart from sanitation, medicine, education, wine, public order, 450 00:29:25,430 --> 00:29:29,025 irrigation, roads, the fresh-water system and public health, 451 00:29:29,184 --> 00:29:32,688 what have the Romans ever done for us? 452 00:29:32,854 --> 00:29:34,026 Brought peace? 453 00:29:34,231 --> 00:29:36,825 Oh, peace. Shut up! 454 00:29:36,984 --> 00:29:38,327 [ KNOCKING ON DOOR ] 455 00:29:47,703 --> 00:29:52,425 I'm a poor man. My sight is poor. My legs are old and bented. 456 00:29:52,582 --> 00:29:57,053 It's all right, Matthias. It's all clear. 457 00:30:04,344 --> 00:30:06,517 Well, where's Reg? 458 00:30:07,264 --> 00:30:10,894 Reg. Reg. It's Judith. 459 00:30:11,059 --> 00:30:14,689 What went wrong? The first blow has been struck. 460 00:30:15,022 --> 00:30:17,741 Did he finish the slogan? A hundred times. 461 00:30:17,899 --> 00:30:22,029 In letters 10 foot high, all the way around the palace. 462 00:30:22,195 --> 00:30:24,072 Oh, great. 463 00:30:24,239 --> 00:30:29,962 Great. We need doers in our movement, Brian, but before you join us, know this: 464 00:30:30,120 --> 00:30:32,589 There is not one of us here who would not gladly suffer death 465 00:30:32,748 --> 00:30:35,092 to rid this country of the Romans once and for all. 466 00:30:35,250 --> 00:30:37,252 MAN: Well, one. 467 00:30:37,419 --> 00:30:41,265 Oh, yeah. Yeah, there's one. But otherwise, we're solid. Are you with us? 468 00:30:41,590 --> 00:30:43,263 Yes. 469 00:30:44,259 --> 00:30:48,981 From now on, you shall be called, "Brian, that is called Brian." 470 00:30:49,139 --> 00:30:51,437 Tell him about the raid on Pilate's palace, Francis. 471 00:30:51,600 --> 00:30:53,898 Right. This is the plan: 472 00:30:54,936 --> 00:30:57,564 Now, this is the palace in Caesar's Square. 473 00:30:57,773 --> 00:31:00,493 Our commando unit will approach from Fish Street under cover of night 474 00:31:00,817 --> 00:31:03,946 and make our way to the North western main drain. 475 00:31:04,112 --> 00:31:08,492 H' questioned, we are sewage workers on our way to a conference. 476 00:31:08,658 --> 00:31:11,832 Reg, our glorious leader and founder of the PFJ, 477 00:31:12,037 --> 00:31:15,462 will be coordinating consultant at the drain head... 478 00:31:15,624 --> 00:31:20,130 though he will not be taking part in any terrorist action, as he has a bad back. 479 00:31:20,295 --> 00:31:22,923 Aren't you going to come with us? Solidarity, brother. 480 00:31:23,090 --> 00:31:25,809 Oh, yes. Solidarity, Reg. 481 00:31:25,967 --> 00:31:28,971 Once in the sewer, timing will be of the essence. 482 00:31:29,179 --> 00:31:31,978 There is a Roman feast later in the evening, so we must move fast... 483 00:31:32,140 --> 00:31:34,643 and don't wear your best sandals. 484 00:31:34,810 --> 00:31:38,986 Turning left here, we enter the Caesar Augustus Memorial Sewer. 485 00:31:39,147 --> 00:31:41,650 And from there proceed directly to the hypocaust. 486 00:31:41,817 --> 00:31:46,869 This has just been re-tiled. So, terrorists, careful with those weapons. 487 00:31:47,072 --> 00:31:50,576 We will now be directly beneath Pilate's audience chamber itself. 488 00:31:50,784 --> 00:31:54,789 This is the moment for Habakkuk to get out his prong. 489 00:32:54,431 --> 00:32:56,433 ALL: Shh! 490 00:33:13,241 --> 00:33:14,743 Campaign for Free Galilee. 491 00:33:15,410 --> 00:33:18,755 Oh. Uh... People's Front of Judea. Officials. 492 00:33:18,914 --> 00:33:20,257 Oh. 493 00:33:20,415 --> 00:33:21,792 What's your group doing here? 494 00:33:21,958 --> 00:33:24,586 We're gonna kidnap Pilate's wife, take her back, issue demands. 495 00:33:24,753 --> 00:33:26,096 So are we. What? 496 00:33:26,254 --> 00:33:27,927 That's our plan. 497 00:33:28,089 --> 00:33:29,966 We were here first. What do you mean? 498 00:33:30,175 --> 00:33:32,052 We thought of it first. Oh, yeah? 499 00:33:32,219 --> 00:33:34,313 Yes, a couple of years ago. 500 00:33:34,471 --> 00:33:37,441 We did. You got all your demands worked out? 501 00:33:37,599 --> 00:33:39,601 Of course we have. What are they? 502 00:33:39,768 --> 00:33:42,237 Well, I'm not telling you. Pull the other one. 503 00:33:42,395 --> 00:33:44,898 That's not the point. We thought of it before you. 504 00:33:45,065 --> 00:33:46,112 Did not. We did. 505 00:33:46,274 --> 00:33:47,617 You didn't. We bloody did! 506 00:33:47,776 --> 00:33:49,119 ALL: Shh! 507 00:33:49,277 --> 00:33:50,824 Bastards, we've been planning this for months. 508 00:33:50,987 --> 00:33:53,081 Well, tough titty for you, fish-face. 509 00:33:53,240 --> 00:33:55,083 All right. Why, you sly... 510 00:33:55,283 --> 00:33:57,957 Brothers! Brothers! We should be struggling together! 511 00:33:58,119 --> 00:34:00,247 We are. 512 00:34:00,455 --> 00:34:01,752 We mustn't fight each other! 513 00:34:01,915 --> 00:34:05,089 Surely we should be united against the common enemy! 514 00:34:05,460 --> 00:34:07,337 ALL: The Judean People's Front?! 515 00:34:07,504 --> 00:34:10,132 No, no, the Romans! 516 00:34:10,298 --> 00:34:12,642 Oh, yeah. Yes. 517 00:34:12,801 --> 00:34:14,481 FRANCIS: Yeah, he's right. BRIAN: Look out! 518 00:34:14,511 --> 00:34:16,229 Careful. 519 00:34:21,309 --> 00:34:23,437 Right! Where were we? You were gonna punch me. 520 00:34:23,603 --> 00:34:24,855 Oh, yeah! 521 00:34:48,003 --> 00:34:49,801 Brothers! 522 00:34:49,963 --> 00:34:52,136 Get off! 523 00:35:07,188 --> 00:35:09,031 [ PUNCH AND GROAN ] 524 00:35:19,492 --> 00:35:21,494 [ YELLS AND MOANS ] 525 00:35:42,932 --> 00:35:45,435 [ LAUGHS AND SPITS ] 526 00:35:51,566 --> 00:35:53,614 MAN: You lucky bastard. 527 00:35:53,860 --> 00:35:55,237 Who's that? 528 00:35:55,403 --> 00:35:57,747 You lucky, lucky bastard. 529 00:35:57,906 --> 00:35:58,953 What? 530 00:35:59,115 --> 00:36:02,085 Proper little jailer's pet, aren't we? What do you mean? 531 00:36:02,243 --> 00:36:04,837 You must have slipped him a few shekels, eh? 532 00:36:05,038 --> 00:36:07,917 Slipped him a few shekels? You saw him spit in my face! 533 00:36:08,124 --> 00:36:12,095 What wouldn't I give to be spat at in the face? 534 00:36:12,253 --> 00:36:16,929 I sometimes hang awake at night, dreaming of being spat at in the face. 535 00:36:17,133 --> 00:36:19,932 Well, it's not exactly friendly. They had me in manacles! 536 00:36:20,095 --> 00:36:22,097 Manacles! 537 00:36:22,764 --> 00:36:24,061 My idea of heaven 538 00:36:24,224 --> 00:36:28,354 is to be allowed to be put in manacles just for a few hours. 539 00:36:28,561 --> 00:36:32,611 They must think the sun shines out of your arse, sonny. 540 00:36:32,774 --> 00:36:34,651 Lay off me, I've had a hard time! 541 00:36:34,901 --> 00:36:37,780 You've had a hard time? I've been here five years, 542 00:36:37,946 --> 00:36:41,416 they only hung me the right way up yesterday! So don't you come around... 543 00:36:41,616 --> 00:36:42,868 All right, all right. 544 00:36:43,410 --> 00:36:47,665 They must think you're Lord God almighty. 545 00:36:47,872 --> 00:36:49,624 What will they do to me? 546 00:36:49,791 --> 00:36:51,589 You'll probably get away with crucifixion. 547 00:36:51,751 --> 00:36:53,003 Crucifixion?! 548 00:36:53,169 --> 00:36:54,762 Yeah. First offence. 549 00:36:54,963 --> 00:36:56,965 "Get away with crucifixion"?! It's... 550 00:36:57,132 --> 00:36:58,850 Best thing the Romans ever did for us. 551 00:36:59,008 --> 00:37:00,260 What?! Oh, yeah. 552 00:37:00,427 --> 00:37:03,427 If we didn't have crucifixion, this country would be in a right bloody mess. 553 00:37:03,638 --> 00:37:06,312 Guard! Nail them up, I say! 554 00:37:06,474 --> 00:37:09,478 Guard! Nail some sense into them! 555 00:37:10,270 --> 00:37:13,149 What do you want? I want you to move me to another cell. 556 00:37:13,440 --> 00:37:14,908 [ LAUGHS AND SPITS ] 557 00:37:15,316 --> 00:37:18,320 Oh, look at that! Bloody favouritism! 558 00:37:18,528 --> 00:37:20,155 Shut up, you. 559 00:37:20,405 --> 00:37:22,032 Sorry. 560 00:37:24,451 --> 00:37:27,045 Now, take my case. They hung me up here five years ago. 561 00:37:27,203 --> 00:37:29,376 Every night they take me down for 20 minutes, 562 00:37:29,539 --> 00:37:30,836 then they hang me up again. 563 00:37:30,999 --> 00:37:33,798 Which I regard as very fair, in view of what I done. 564 00:37:34,169 --> 00:37:38,800 And if nothing else, it's taught me to respect the Romans, 565 00:37:38,965 --> 00:37:42,515 and it's taught me that you'll never get anywhere in this life 566 00:37:42,677 --> 00:37:47,148 unless you are prepared to do a fair day's work for a fair day's... 567 00:37:47,348 --> 00:37:48,941 Oh, shut up! 568 00:37:51,352 --> 00:37:52,854 Pilate wants to see you! 569 00:37:53,021 --> 00:37:54,739 Me? Come on! 570 00:37:54,939 --> 00:37:56,691 Pilate? What does he want to see me for? 571 00:37:56,858 --> 00:37:59,236 I think he wants to know which way you want to be crucified. 572 00:37:59,444 --> 00:38:01,242 [ RAUGHS ] 573 00:38:02,155 --> 00:38:04,874 Nice one, centurion. Like it, like it. Shut up! 574 00:38:05,366 --> 00:38:07,164 Right. Right. 575 00:38:08,244 --> 00:38:12,044 Terrific race, the Romans. Terrific. 576 00:38:21,716 --> 00:38:24,560 Make quite a large living area. 577 00:38:25,053 --> 00:38:27,397 [ FOOTSTEPS APPROACHING ] 578 00:38:29,682 --> 00:38:31,025 Hail Caesar. Hail. 579 00:38:31,184 --> 00:38:33,437 Only one survivor, sir. 580 00:38:33,603 --> 00:38:35,401 [ SPEECH IMPEDIMENT ] Throw him to the flaw. 581 00:38:35,563 --> 00:38:38,407 What, sir? Throw him to the floor. 582 00:38:38,566 --> 00:38:40,193 Oh. 583 00:38:43,530 --> 00:38:46,750 Now, what is your name, Jew? 584 00:38:47,367 --> 00:38:49,745 Brian, sir. Bwian, eh? 585 00:38:49,911 --> 00:38:52,460 No, no, Brian. Ow! 586 00:38:52,622 --> 00:38:54,044 [ GIGGLES ] 587 00:38:54,415 --> 00:38:56,964 The little rascal has spiwit. 588 00:38:57,126 --> 00:38:59,094 Has what, sir? Spiwit. 589 00:38:59,254 --> 00:39:01,256 Yes, he did, sir. 590 00:39:01,422 --> 00:39:06,394 No, no, spiwit. Bwavado, a touch of dewwing-do. 591 00:39:06,553 --> 00:39:09,147 Oh! About 11, sir. 592 00:39:11,140 --> 00:39:12,813 So... 593 00:39:13,560 --> 00:39:16,109 You dare to waid us? To what, sir? 594 00:39:16,271 --> 00:39:20,117 Stwike him, centurion, very roughly. 595 00:39:20,275 --> 00:39:22,949 And throw him to the floor, sir? 596 00:39:23,111 --> 00:39:25,113 What? Throw him to the floor again, sir? 597 00:39:25,280 --> 00:39:27,533 Oh, yes. Throw him to the floor, please. 598 00:39:28,324 --> 00:39:29,746 [ YELLS ] 599 00:39:30,076 --> 00:39:33,330 Now, Jewish rapscallion... 600 00:39:33,746 --> 00:39:35,589 I'm not Jewish, I'm a Roman. 601 00:39:35,957 --> 00:39:38,551 A Woeman? No, no, Roman. 602 00:39:40,461 --> 00:39:44,011 So your father was a Woeman? 603 00:39:44,173 --> 00:39:45,641 Who was he? 604 00:39:45,800 --> 00:39:49,680 He was a centurion in the Jerusalem garrison, sir. 605 00:39:49,846 --> 00:39:51,519 Really? 606 00:39:51,681 --> 00:39:54,434 What was his name? Naughtius Maximus. 607 00:39:54,601 --> 00:39:56,319 [ RAUGHS ] 608 00:39:58,813 --> 00:40:02,863 Centurion, do you have anyone of that name in the garrison? 609 00:40:03,192 --> 00:40:04,990 Well, no, sir. 610 00:40:05,153 --> 00:40:07,997 Well, you sound very sure. Have you checked? 611 00:40:08,156 --> 00:40:12,002 Well, no, sir. I think it's a joke, sir. 612 00:40:12,160 --> 00:40:17,633 Like "Sillius Soddus" or "Biggus Dickus," sir. 613 00:40:17,874 --> 00:40:22,345 What's so funny about "Biggus Dickus"? 614 00:40:22,670 --> 00:40:25,594 Well, it's a joke name, sir. 615 00:40:26,215 --> 00:40:30,186 I have a very great friend in Wome called Biggus Dickus. 616 00:40:30,345 --> 00:40:31,722 [ SNICKERS ] 617 00:40:32,013 --> 00:40:34,892 Silence! What is all this insolence? 618 00:40:35,099 --> 00:40:38,478 You will find yourself in gladiator school very quickly, 619 00:40:38,645 --> 00:40:40,488 with wotten behaviour like that. 620 00:40:40,688 --> 00:40:43,362 Can I go now, sir? 621 00:40:44,692 --> 00:40:46,035 Wait till Biggus Dickus hears of this. 622 00:40:46,194 --> 00:40:47,537 [ SNICKERS ] 623 00:40:47,695 --> 00:40:50,414 Wight! Take him away! Sir, he... 624 00:40:50,615 --> 00:40:53,585 No, no, I want him fighting wabid wild animals within a week! 625 00:40:53,743 --> 00:40:57,213 Yes, sir. Come on, you. 626 00:40:57,497 --> 00:40:59,124 [ LAUGHING ] 627 00:41:00,041 --> 00:41:05,389 I will not have my friends ridiculed by the common soldiery! 628 00:41:07,215 --> 00:41:09,684 Anybody else feel like a little... 629 00:41:10,718 --> 00:41:12,220 giggle... 630 00:41:12,387 --> 00:41:15,561 when I mention my friend... 631 00:41:15,848 --> 00:41:18,021 Biggus... 632 00:41:19,227 --> 00:41:20,570 Dickus? 633 00:41:20,728 --> 00:41:22,901 [ SNICKERS ] 634 00:41:24,399 --> 00:41:25,901 And what about you? 635 00:41:26,067 --> 00:41:29,571 Do you find it wisible... 636 00:41:31,239 --> 00:41:33,537 when I say the name... 637 00:41:34,784 --> 00:41:36,878 Biggus... 638 00:41:38,162 --> 00:41:39,584 Dickus? 639 00:41:41,040 --> 00:41:42,166 [ SNICKERING ] 640 00:41:58,683 --> 00:42:01,186 He has a wife, you know. 641 00:42:02,478 --> 00:42:04,606 You know what she's called? 642 00:42:07,608 --> 00:42:09,610 She's called... 643 00:42:09,777 --> 00:42:11,700 lnconfinenfia. 644 00:42:14,240 --> 00:42:16,618 Incontinentia Buttocks. Shut up! [ GUARDS LAUGHING ] 645 00:42:16,784 --> 00:42:18,331 What is all this? 646 00:42:18,494 --> 00:42:21,748 I've had enough of this rowdy-rebel, sniggering behaviour! 647 00:42:22,290 --> 00:42:25,510 Silence! You call yourselves centurion guards? 648 00:42:25,752 --> 00:42:29,427 Seize him! Seize him! Blow your noses and seize him! 649 00:42:51,319 --> 00:42:53,663 [ WHISTLES ] 650 00:43:06,834 --> 00:43:09,007 [ SCREAMS ] 651 00:43:18,262 --> 00:43:20,264 [ SPEAKING ALIEN LANGUAGE ] 652 00:43:21,015 --> 00:43:23,359 [ SIREN WAILING ] 653 00:44:27,123 --> 00:44:29,967 You lucky bastard. 654 00:44:45,600 --> 00:44:48,774 And the beast's head shall be huge and black, 655 00:44:48,936 --> 00:44:53,487 and the eyes, they're of red with the blood of living creatures! 656 00:44:53,941 --> 00:44:59,664 And the whore of Babylon shall ride forth on a three-headed serpent, 657 00:44:59,864 --> 00:45:04,995 and throughout the land shall be a great rubbing of parts. 658 00:45:05,161 --> 00:45:09,337 And the demon shall bear a nine-bladed sword! 659 00:45:09,498 --> 00:45:13,924 Nine-bladed! Not two or five or seven, but nine! 660 00:45:14,086 --> 00:45:18,808 Which he will wield on all wretched sinners. Sinners just like you, sir, there. 661 00:45:18,966 --> 00:45:23,142 And the horns shall be on the head... Through Hebediah, his servant, 662 00:45:23,304 --> 00:45:28,310 there shall in that time be rumours of things going astray, 663 00:45:28,476 --> 00:45:32,982 and there shall be a great confusion as to where things really are. 664 00:45:33,147 --> 00:45:37,277 And nobody will really know where lieth those little things, 665 00:45:37,443 --> 00:45:41,949 with the sort of raffia-work base, that has an attachment. 666 00:45:42,323 --> 00:45:47,500 At this time, a friend shall lose his friend's hammer, 667 00:45:47,662 --> 00:45:50,666 and the young shall not know where lieth 668 00:45:50,831 --> 00:45:52,833 the things possessed by their fathers 669 00:45:53,000 --> 00:45:56,721 that their fathers put there only just the night before, about 8:00. 670 00:45:56,963 --> 00:45:59,842 Yea, it is written in the Book of Cyril 671 00:46:00,007 --> 00:46:02,055 that in that time shall the third one... 672 00:46:12,228 --> 00:46:14,196 How much? Quick. What? 673 00:46:14,355 --> 00:46:17,859 It's for the wife. Twenty shekels. 674 00:46:18,025 --> 00:46:19,493 Right. What? 675 00:46:19,652 --> 00:46:21,370 There you are. Wait a minute. 676 00:46:21,529 --> 00:46:23,748 What? Well, we're supposed to haggle. 677 00:46:23,948 --> 00:46:25,908 No, no, I've got to... What do you mean, "no, no"? 678 00:46:25,950 --> 00:46:27,418 I haven't got time... Give it back. 679 00:46:27,576 --> 00:46:29,374 No, no, no, I just paid you. Burt. 680 00:46:29,537 --> 00:46:31,585 Yeah? This bloke won't haggle. 681 00:46:31,747 --> 00:46:34,421 Won't haggle?! All right, do we have to? 682 00:46:34,583 --> 00:46:37,382 Now look, I want 20 for that. I just gave you 20. 683 00:46:37,545 --> 00:46:40,014 No. Are you telling me that's not worth 20 Shekels? 684 00:46:40,172 --> 00:46:42,550 Look at it. Feel the quality, that's none of your goat. 685 00:46:42,717 --> 00:46:45,561 All right, I'll give you 19. No, come on, do it properly. 686 00:46:45,720 --> 00:46:48,348 What? Haggle properly. This isn't worth 19. 687 00:46:48,514 --> 00:46:51,233 Well, you just said it was worth 20. Oh, dear, oh, dear. 688 00:46:51,392 --> 00:46:53,565 Come on, haggle. All right, I'll give you 10. 689 00:46:53,728 --> 00:46:57,028 That's more like it. Ten? Are you trying to insult me? 690 00:46:57,189 --> 00:47:00,068 Me, with a poor, dying grandmother? Ten? 691 00:47:00,234 --> 00:47:03,033 All right, I'll give you 11. Now you're getting it. Eleven?! 692 00:47:03,195 --> 00:47:04,913 Did I hear you right? Eleven? 693 00:47:05,072 --> 00:47:06,244 This cost me 12, 694 00:47:06,407 --> 00:47:08,080 Seventeen? You Want to ruin me? 695 00:47:08,242 --> 00:47:10,745 No, no, no, no. Seventeen! Eighteen? 696 00:47:10,911 --> 00:47:13,881 No, no, you go to 14 now. All right, I'll give you 14. 697 00:47:14,081 --> 00:47:17,130 Fourteen? Are you joking? That's what you told me to say! 698 00:47:17,293 --> 00:47:19,512 Oh, dear. Tell me what to say, please! 699 00:47:20,713 --> 00:47:22,556 Offer me 14. I'll give you 14. 700 00:47:22,798 --> 00:47:25,722 He's offering me 14 for this! Fifteen! 701 00:47:25,926 --> 00:47:29,100 Seventeen. My last word. I won't take a penny less, or strike me dead. 702 00:47:29,305 --> 00:47:31,023 Sixteen. Done. 703 00:47:31,640 --> 00:47:33,108 Nice to do business with you. 704 00:47:33,267 --> 00:47:35,627 I'll throw you in this as well. I don't want it, but thanks. 705 00:47:35,770 --> 00:47:37,397 Burt. Yeah. 706 00:47:37,563 --> 00:47:39,611 All right. Now, where's the 16 you owe me? 707 00:47:39,774 --> 00:47:40,946 I just gave you 20. 708 00:47:41,108 --> 00:47:43,952 That's right. That's four I owe you. No, that's all right. 709 00:47:44,111 --> 00:47:47,285 No, I've got it here. It's all right, that's four for the gourd. 710 00:47:47,448 --> 00:47:49,951 Four? For this gourd? Four? 711 00:47:50,117 --> 00:47:52,290 Look at it! It's worth 10 if it's worth a shekel! 712 00:47:52,453 --> 00:47:55,627 You just gave it to me for nothing. Yes, but it's worth 10. 713 00:47:55,956 --> 00:47:57,458 All right, all right. 714 00:48:00,169 --> 00:48:03,469 No, no, no, no, it's not worth 10, you're supposed to argue. 715 00:48:03,631 --> 00:48:06,100 "Ten for that? You must be mad!" 716 00:48:08,928 --> 00:48:12,182 Oh, well. One born every minute. 717 00:48:12,640 --> 00:48:14,313 Daniel. Daniel. 718 00:48:14,475 --> 00:48:15,601 Job. Job. 719 00:48:15,768 --> 00:48:17,270 Job. Joshua. 720 00:48:17,436 --> 00:48:18,653 Joshua. Joshua. 721 00:48:18,813 --> 00:48:19,985 Judges. Judges. 722 00:48:20,147 --> 00:48:21,774 Judges. And Brian. 723 00:48:21,941 --> 00:48:24,364 And Brian. And Brian. 724 00:48:24,568 --> 00:48:28,368 I now propose that all seven of these ex-brothers 725 00:48:28,572 --> 00:48:31,826 be now entered in the minutes as probationary martyrs to the cause. 726 00:48:31,992 --> 00:48:35,667 I second that, Reg. Thank you, Loretta. On the nod. 727 00:48:35,830 --> 00:48:39,835 Siblings, let us not be down on it. 728 00:48:40,000 --> 00:48:44,847 One total catastrophe like this is just the beginning! 729 00:48:45,005 --> 00:48:47,884 Their glorious deaths shall unite us all... 730 00:48:48,134 --> 00:48:50,307 Look out! 731 00:49:01,188 --> 00:49:02,861 Hello? 732 00:49:03,023 --> 00:49:04,741 Matthias? 733 00:49:05,484 --> 00:49:08,533 Reg? REG: Go away. 734 00:49:09,029 --> 00:49:13,079 Reg, it's me, Brian. REG: Get off. Get off out of it. 735 00:49:13,242 --> 00:49:14,494 Stan? Piss off. 736 00:49:14,660 --> 00:49:17,083 Yeah, piss off. Bugger off. 737 00:49:17,246 --> 00:49:19,044 [ KNOCKING ] 738 00:49:20,332 --> 00:49:22,334 Shit! 739 00:49:22,501 --> 00:49:24,378 Coming. 740 00:49:29,133 --> 00:49:32,728 Yea, verily at that time, it is written in the Book of Obadiah, 741 00:49:32,887 --> 00:49:37,233 a man shall strike his donkey and his nephew's donkey, 742 00:49:37,391 --> 00:49:40,645 and anyone in the vicinity of either the nephew or the donkey. 743 00:49:40,853 --> 00:49:44,107 My eyes are dim, l cannot see. 744 00:49:44,273 --> 00:49:46,116 Are you Matthias? Yes. 745 00:49:46,275 --> 00:49:49,028 We have reason to believe you may be hiding one Brian of Nazareth, 746 00:49:49,195 --> 00:49:52,540 a member of the terrorist organisation the People's Front of Judea. 747 00:49:52,698 --> 00:49:57,420 Me? No, I'm just a poor old man, I have no time for lawbreakers. 748 00:49:57,578 --> 00:50:01,799 My legs are grey, my ears are nulled, my eyes are old and bent. 749 00:50:01,957 --> 00:50:03,209 Quiet! 750 00:50:03,375 --> 00:50:06,094 Silly person. Guards, search the house. 751 00:50:16,931 --> 00:50:21,437 You know the penalty laid down by Roman law for harbouring a known criminal? 752 00:50:21,602 --> 00:50:23,104 No. Crucifixion. 753 00:50:23,270 --> 00:50:24,817 Oh. 754 00:50:26,273 --> 00:50:29,493 Nasty, eh? Could be worse. 755 00:50:29,944 --> 00:50:32,322 What do you mean, "could be worse"? 756 00:50:32,571 --> 00:50:34,289 Well, you could be stabbed. 757 00:50:34,448 --> 00:50:36,325 Stabbed? Takes a second. 758 00:50:36,492 --> 00:50:40,918 Crucifixion lasts hours. It's a slow, horrible death. 759 00:50:41,080 --> 00:50:43,959 Well, at least it gets you out in the open air. 760 00:50:45,084 --> 00:50:47,007 You're weird. 761 00:50:54,760 --> 00:50:57,855 No, sir, couldn't find anything, sir. 762 00:50:58,013 --> 00:51:02,189 Well, don't worry, you've not seen the last of us, weirdo. 763 00:51:02,351 --> 00:51:04,854 Big nose. Watch it! 764 00:51:07,273 --> 00:51:08,866 Phew! That was lucky. 765 00:51:13,237 --> 00:51:14,864 I'm sorry, Reg. 766 00:51:15,030 --> 00:51:17,124 Oh, it's all right, siblings, he's sorry. 767 00:51:17,283 --> 00:51:20,002 He's sorry he led the Fifth Legion straight to our official headquarters. 768 00:51:20,160 --> 00:51:21,833 Well, that's all right then, Brian. 769 00:51:21,996 --> 00:51:25,125 Sit down! Have a scone. Make yourself at home. 770 00:51:25,291 --> 00:51:26,838 You klutz! 771 00:51:27,001 --> 00:51:30,551 You stupid, birdbrained, flat-headed... 772 00:51:30,754 --> 00:51:32,677 [ KNOCKING ] 773 00:51:35,134 --> 00:51:37,512 PROPHET #3: With a great juicy melon behind. 774 00:51:39,138 --> 00:51:42,563 My legs are old and bent, my ears are grizzled, yes? 775 00:51:42,766 --> 00:51:45,861 There's one place we didn't look. Guards! 776 00:51:46,020 --> 00:51:52,244 I'm just a poor old man, my sight is dim, my eyes are poor, my nose is knaokered. 777 00:51:52,401 --> 00:51:54,654 Have you ever seen anyone crucified? 778 00:51:54,862 --> 00:51:56,864 Crucifixion's a doddle. 779 00:51:57,698 --> 00:51:59,416 Don't keep saying that. 780 00:52:04,079 --> 00:52:06,377 Found this spoon, sir. 781 00:52:06,540 --> 00:52:09,214 Well done, sergeant. 782 00:52:09,376 --> 00:52:12,880 We'll be back, oddball. 783 00:52:14,715 --> 00:52:16,058 [ KNOCKING ] 784 00:52:16,216 --> 00:52:19,516 CENTURION: Open up. You haven't given us time to hide. 785 00:52:20,679 --> 00:52:22,397 [ SCREAMS ] 786 00:52:32,066 --> 00:52:34,535 [ PREACHING LOUDLY ] 787 00:52:44,119 --> 00:52:48,920 Don't pass judgement on other people, or you might get judged yourself. 788 00:52:49,083 --> 00:52:50,130 What? 789 00:52:50,334 --> 00:52:52,712 I said, don't pass judgement on other people, 790 00:52:52,878 --> 00:52:55,552 or else you might get judged too. 791 00:52:55,714 --> 00:52:57,057 Who, me? Yes. 792 00:52:57,424 --> 00:52:58,846 Thank you very much. 793 00:52:59,093 --> 00:53:00,811 Well, not just you, all of you. 794 00:53:00,969 --> 00:53:03,222 That's a nice gourd. What? 795 00:53:03,389 --> 00:53:05,608 How much do you want for the gourd? You can have it. 796 00:53:05,766 --> 00:53:08,440 Have it? Yes. Consider the lilies. 797 00:53:08,602 --> 00:53:10,821 Don't you want to haggle? No. In the field. 798 00:53:10,979 --> 00:53:13,107 What's wrong with it, then? Nothing, take it. 799 00:53:13,357 --> 00:53:16,281 Consider the lilies? Well, the birds, then. 800 00:53:16,443 --> 00:53:17,990 What birds? Any birds. 801 00:53:18,153 --> 00:53:21,282 Why? Well, have they got jobs? 802 00:53:21,448 --> 00:53:22,995 Who? The birds. 803 00:53:23,158 --> 00:53:24,956 Have the birds got jobs?! 804 00:53:25,160 --> 00:53:28,130 MAN: What's the matter with him? Says the birds are scrounging. 805 00:53:28,288 --> 00:53:31,633 No, the point is, the birds, they do all right, don't they? 806 00:53:31,792 --> 00:53:34,466 Well, and good luck to them. Yeah, they're very pretty. 807 00:53:34,670 --> 00:53:38,800 Okay. And you're much more important than they are, right? 808 00:53:38,966 --> 00:53:41,389 So, what are you worrying about? There you are, see? 809 00:53:41,760 --> 00:53:44,104 I'm worrying about what you've got against birds. 810 00:53:44,638 --> 00:53:47,158 I haven't got anything against the birds. Consider the lilies... 811 00:53:47,307 --> 00:53:50,356 He's having a go at the flowers now. Give the flowers a chance. 812 00:53:50,519 --> 00:53:52,647 I'll give you one for it. It's yours! 813 00:53:52,813 --> 00:53:54,110 Two, then. 814 00:53:54,273 --> 00:53:56,901 Look, there was this man, and he had two servants... 815 00:53:57,109 --> 00:53:58,229 What were they called? What? 816 00:53:58,318 --> 00:54:00,491 What were their names? I don't know. 817 00:54:00,654 --> 00:54:02,122 And he gave them some talents... 818 00:54:02,281 --> 00:54:04,659 You don't know? Well, it doesn't matter. 819 00:54:04,825 --> 00:54:06,793 He doesn't know what they were called! 820 00:54:06,952 --> 00:54:09,046 Oh, they were called Simon and Adrian. Now... 821 00:54:09,204 --> 00:54:10,626 You said you didn't know! 822 00:54:10,789 --> 00:54:13,589 It really doesn't matter. The point is, there were these two servants... 823 00:54:13,625 --> 00:54:16,504 He's making it up as he goes along! No, I'm not! 824 00:54:16,670 --> 00:54:19,014 And he gave them... Wait a minute, were there three? 825 00:54:19,173 --> 00:54:21,517 He's terrible. There were three... 826 00:54:21,675 --> 00:54:25,020 It was two or three. WOMAN: Oh, get off! 827 00:54:30,976 --> 00:54:33,855 Now hear this. Blessed are they 828 00:54:34,021 --> 00:54:38,572 who convert their neighbour's ox, for they shall inhibit their girth. 829 00:54:38,734 --> 00:54:44,036 MAN: Rubbish! And to them only shall be given... 830 00:54:44,198 --> 00:54:46,451 To them only... 831 00:54:47,242 --> 00:54:50,337 shall be given... 832 00:54:52,206 --> 00:54:53,833 WOMAN: What? Hm? 833 00:54:53,999 --> 00:54:56,843 Shall be given what? Oh, nothing. 834 00:54:57,044 --> 00:54:58,717 What were you going to say? Nothing. 835 00:54:58,879 --> 00:55:01,052 Yes, you were going to say something. I finished. 836 00:55:01,215 --> 00:55:03,513 Oh, no, no. Come on, tell us before you go. 837 00:55:03,717 --> 00:55:04,718 I wasn't going to say anything. I've finished. 838 00:55:04,885 --> 00:55:05,932 WOMAN: No, you hadn't. 839 00:55:06,094 --> 00:55:07,767 What won't he tell us? MAN: He won't say. 840 00:55:07,971 --> 00:55:09,393 Is it a secret? No. 841 00:55:09,556 --> 00:55:11,558 Is it? MAN: Must be, otherwise he'd tell us. 842 00:55:11,725 --> 00:55:13,227 Tell us. Leave me alone. 843 00:55:13,393 --> 00:55:15,896 What is the secret? Is it the secret of eternal life? 844 00:55:16,063 --> 00:55:17,110 MAN: He won't say! 845 00:55:17,272 --> 00:55:19,775 If I knew the secret of eternal life, I wouldn't say. 846 00:55:19,983 --> 00:55:21,781 Leave me alone. Just tell me, please. 847 00:55:21,985 --> 00:55:24,454 No, tell us, master, we were here first. 848 00:55:24,613 --> 00:55:26,365 Five! Go away! 849 00:55:26,532 --> 00:55:28,409 Tell us, master. I can't go above 5. 850 00:55:28,575 --> 00:55:31,545 Is that his gourd? Yes, but it's under offer. 851 00:55:31,703 --> 00:55:34,923 This is his gourd. Ten! 852 00:55:35,082 --> 00:55:40,259 It is his gourd. We will carry it for you, master. 853 00:55:40,420 --> 00:55:42,093 Master? 854 00:55:42,256 --> 00:55:45,635 He's gone. He's been taken up. 855 00:55:45,801 --> 00:55:49,271 ALL: Oh, he has been taken up! Eighteen! 856 00:55:49,429 --> 00:55:51,102 No, there he is. Over there. 857 00:55:52,766 --> 00:55:54,313 [ SHOUTING ] 858 00:56:04,444 --> 00:56:06,617 [ CHORUS SINGING ] 859 00:56:17,249 --> 00:56:19,092 Look! 860 00:56:19,668 --> 00:56:21,545 He has given us a sign. 861 00:56:21,753 --> 00:56:23,630 He has given us his shoe. 862 00:56:23,797 --> 00:56:26,596 The shoe is a sign. Let us follow his example! 863 00:56:26,758 --> 00:56:29,352 MAN 1: What? Let us, like him... 864 00:56:29,553 --> 00:56:32,147 hold up one shoe and let the other be upon our foot, 865 00:56:32,306 --> 00:56:35,685 for this is his sign that all who follow him shall do likewise! 866 00:56:35,851 --> 00:56:40,982 No, no, the shoe is a sign that we must gather shoes together in abundance. 867 00:56:41,148 --> 00:56:43,617 Cast off the shoes. Follow the gourd! 868 00:56:43,817 --> 00:56:45,990 No, let us gather shoes together. 869 00:56:46,153 --> 00:56:47,700 Let me! Oh, get off! 870 00:56:47,863 --> 00:56:49,991 No, it is a sign that, like him, we must think 871 00:56:50,157 --> 00:56:53,001 not of the things of the body, but of the face and head! 872 00:56:53,160 --> 00:56:56,039 Give me your shoe! Get off! 873 00:56:56,204 --> 00:56:59,378 Follow the gourd, the holy gourd of Jerusalem! 874 00:56:59,583 --> 00:57:02,507 MAN 2: The gourd! Hold up the sandal, like he has... 875 00:57:02,669 --> 00:57:05,388 It is a shoe! It is a shoe! It's a sandal! 876 00:57:05,589 --> 00:57:08,559 No, it isn't! It is a shoe! WOMAN: Cast it away! 877 00:57:08,717 --> 00:57:10,185 Put it on! Now clear off. 878 00:57:10,344 --> 00:57:12,472 Take the shoes and follow him! 879 00:57:12,638 --> 00:57:17,109 Come, all ye who call yourselves Gourdenes. 880 00:57:18,894 --> 00:57:20,692 Stop, I say. 881 00:57:20,854 --> 00:57:24,324 Stop. Let us... 882 00:57:24,483 --> 00:57:26,531 Let us pray. 883 00:57:26,693 --> 00:57:33,167 Yea, he cometh to us like the seed to the grave... 884 00:57:54,888 --> 00:57:58,062 ALL: Master! 885 00:58:19,746 --> 00:58:23,796 Hey, is there another way down? 886 00:58:23,959 --> 00:58:26,257 Is there another path down to the river? 887 00:58:26,420 --> 00:58:27,797 Mmm... 888 00:58:27,963 --> 00:58:30,057 Please, please, help me! I've got to get... 889 00:58:30,424 --> 00:58:32,426 [ YELLING ] 890 00:58:34,177 --> 00:58:36,805 Oh, my foot! Shh! 891 00:58:36,972 --> 00:58:40,602 Oh, damn, damn, damn! I'm sorry. 892 00:58:40,767 --> 00:58:44,317 Damn! Damn and blast it! I'm sorry! 893 00:58:44,479 --> 00:58:48,780 Don't you shush me. Eighteen years of total silence, and you shush me. 894 00:58:48,942 --> 00:58:52,287 What? I've kept my vow for 18 years. 895 00:58:52,446 --> 00:58:56,496 Not a single recognisable, articulate sound has passed my lips. 896 00:58:56,700 --> 00:58:58,748 Please, could you be quiet for another five minutes? 897 00:58:58,910 --> 00:59:01,629 It doesn't matter now, I might as well enjoy myself. 898 00:59:01,788 --> 00:59:05,338 The times in the last 18 years I wanted to shout and sing 899 00:59:05,500 --> 00:59:08,970 and scream my name out! Oh, I'm alive! 900 00:59:09,129 --> 00:59:11,131 ♪ Hava nagila, hava nagila ♪ ♪ Shh! ♪ 901 00:59:11,298 --> 00:59:15,974 ♪ Hava nagila, hava nag... N' ♪ 902 00:59:16,136 --> 00:59:20,983 I'm alive! I'm alive! Hello, birds! Hello, trees! I'm alive... 903 00:59:21,141 --> 00:59:22,814 Get off! I'm alive! 904 00:59:22,976 --> 00:59:25,820 ♪ Hava nagila, hava neranen... N' ♪ 905 00:59:27,481 --> 00:59:30,860 ALL: Master! Master! 906 00:59:31,651 --> 00:59:34,700 The master! He is here! 907 00:59:34,863 --> 00:59:37,332 The shoe! It was the gourd! 908 00:59:37,491 --> 00:59:39,289 The shoe has brought us! 909 00:59:39,451 --> 00:59:42,671 Speak! Speak to us, master! Speak to us! 910 00:59:42,996 --> 00:59:44,373 Go away! 911 00:59:44,539 --> 00:59:47,338 ALL: A blessing! A blessing! 912 00:59:47,501 --> 00:59:49,674 How shall we go away, master? 913 00:59:49,878 --> 00:59:52,176 Just go away and leave me alone. 914 00:59:52,547 --> 00:59:54,174 Give us a sign. 915 00:59:54,341 --> 00:59:57,766 He has given us a sign, he has brought us to this place! 916 00:59:57,969 --> 01:00:00,643 I didn't bring you here! You just followed me! 917 01:00:00,847 --> 01:00:03,521 It's still a good sign, by any standard. 918 01:00:03,683 --> 01:00:06,812 Master, your people have walked many miles to be with you. 919 01:00:06,978 --> 01:00:08,821 They are weary and have not eaten. 920 01:00:09,022 --> 01:00:11,024 It's not my fault they haven't eaten! 921 01:00:11,191 --> 01:00:13,569 There is no food in this high mountain. 922 01:00:13,819 --> 01:00:16,868 What about the juniper bushes over there? 923 01:00:17,656 --> 01:00:20,876 ALL: A miracle! A miracle! 924 01:00:21,034 --> 01:00:24,538 He has made the bush fruitful by his word! 925 01:00:24,704 --> 01:00:26,547 They brought forth juniper berries! 926 01:00:26,706 --> 01:00:29,926 Of course they brought forth juniper berries, they're juniper bushes. 927 01:00:30,085 --> 01:00:31,302 What do you expect?! 928 01:00:31,503 --> 01:00:33,176 Show us another miracle. 929 01:00:33,338 --> 01:00:35,386 Do not tempt him, shallow ones! 930 01:00:35,549 --> 01:00:38,393 Is not the miracle of the juniper bushes enough? 931 01:00:39,386 --> 01:00:41,605 I say, those are my juniper bushes. 932 01:00:41,805 --> 01:00:43,352 They are a gift from God! 933 01:00:43,557 --> 01:00:45,935 They're all I've bloody got to eat. 934 01:00:46,101 --> 01:00:50,572 I say, get off of those bushes! Go on! Clear off, the lot of you. 935 01:00:50,730 --> 01:00:54,735 Lord, I am affected by a bald patch. 936 01:00:54,901 --> 01:00:56,198 I'm healed! 937 01:00:56,361 --> 01:00:59,285 The master has healed me! I didn't touch him! 938 01:00:59,447 --> 01:01:01,950 I was blind, and now I can see! 939 01:01:02,117 --> 01:01:06,418 ALL: A miracle! A miracle! A miracle! 940 01:01:08,331 --> 01:01:13,132 Tell them to stop it. I hadn't said a word for 18 years till he came along. 941 01:01:13,378 --> 01:01:16,973 ALL: A miracle! He is the Messiah! 942 01:01:17,132 --> 01:01:18,930 And he hurt my foot! 943 01:01:19,092 --> 01:01:22,221 ALL: Hurt my foot, Lord! Hurt mine! Hurt mine! 944 01:01:22,387 --> 01:01:24,139 Hail Messiah! 945 01:01:24,347 --> 01:01:25,974 I'm not the Messiah! 946 01:01:26,224 --> 01:01:29,444 I say you are, Lord. And I should know, I've followed a few! 947 01:01:29,853 --> 01:01:31,947 ALL: Hail Messiah! 948 01:01:32,105 --> 01:01:33,482 I'm not the Messiah! 949 01:01:33,648 --> 01:01:36,447 Would you please listen, I am not the Messiah, do you understand? 950 01:01:36,610 --> 01:01:38,283 Honestly! 951 01:01:38,945 --> 01:01:42,745 Only the true Messiah denies his divinity. 952 01:01:42,949 --> 01:01:46,078 What? Well, what sort of chance does that give me? 953 01:01:46,244 --> 01:01:48,463 All right, I am the Messiah! 954 01:01:48,622 --> 01:01:52,252 ALL: He is! He is the Messiah! 955 01:01:52,459 --> 01:01:54,632 Now, fuck off! 956 01:02:02,636 --> 01:02:04,479 How shall we fuck off, O Lord? 957 01:02:04,679 --> 01:02:06,397 Just go away! Leave me alone! 958 01:02:06,598 --> 01:02:09,272 You told these people to eat my juniper berries. 959 01:02:09,434 --> 01:02:12,313 You break my bloody foot, you break my vow of silence, 960 01:02:12,479 --> 01:02:15,107 and then you try and clean up on my juniper bushes! 961 01:02:15,273 --> 01:02:19,278 Lay off! This is the Messiah, the chosen one! 962 01:02:19,444 --> 01:02:22,414 No, he's not. An unbeliever! 963 01:02:22,614 --> 01:02:23,831 ALL: An unbeliever! 964 01:02:23,990 --> 01:02:26,664 Persecute! Kill the heretic! 965 01:02:26,826 --> 01:02:29,124 ALL: Kill! Kill! Kill! 966 01:02:30,038 --> 01:02:31,460 Kill! 967 01:02:31,623 --> 01:02:35,002 Leave him alone! Leave him alone! 968 01:02:36,002 --> 01:02:37,345 Leave him alone. 969 01:02:37,504 --> 01:02:40,348 Put him down. Please! 970 01:02:44,177 --> 01:02:45,804 Brian? 971 01:02:45,971 --> 01:02:47,848 Judith? 972 01:02:51,851 --> 01:02:54,070 [ ROOSTER CROWS ] 973 01:03:34,185 --> 01:03:38,736 ALL: Look, there he is! The chosen one has woken! 974 01:03:41,026 --> 01:03:42,278 MOTHER: Brian! 975 01:03:44,070 --> 01:03:45,743 Mother! 976 01:03:45,989 --> 01:03:47,957 Brian! Hang on, Mother! 977 01:03:48,116 --> 01:03:49,618 Shh! 978 01:03:52,245 --> 01:03:55,294 Hello, Mother. Don't you "hello, Mother" me. 979 01:03:55,498 --> 01:03:56,920 What are all those people doing out there? 980 01:03:57,083 --> 01:03:58,084 Well, I... 981 01:03:58,251 --> 01:04:00,253 Come on! What have you been up to, my lad? 982 01:04:00,420 --> 01:04:02,764 I think they must have popped by for something. 983 01:04:02,922 --> 01:04:07,974 Popped by? Swarmed by, more like. There's a multitude out there! 984 01:04:08,136 --> 01:04:09,888 They started following me yesterday. 985 01:04:10,055 --> 01:04:13,730 Well, they can stop following you right now. 986 01:04:14,559 --> 01:04:19,110 Now stop following my son. You ought to be ashamed of yourselves. 987 01:04:19,272 --> 01:04:23,948 ALL: The Messiah! The Messiah! Show us the Messiah! 988 01:04:24,110 --> 01:04:26,954 The who? ALL: The Messiah! 989 01:04:27,781 --> 01:04:31,411 There's no Messiah in here. There's a mess all right, but no Messiah. 990 01:04:31,576 --> 01:04:33,044 Now go away! 991 01:04:33,244 --> 01:04:35,292 ALL: Brian! Brian! 992 01:04:35,455 --> 01:04:37,799 Right, my lad, what have you been up to? 993 01:04:38,041 --> 01:04:39,839 Nothing, Mum. Come on, out with it. 994 01:04:40,043 --> 01:04:41,841 They think I'm the Messiah, Mum. 995 01:04:42,295 --> 01:04:44,468 What have you been telling them? Nothing, I... 996 01:04:44,631 --> 01:04:47,635 You're making it worse for yourself. Look, I can explain... 997 01:04:47,801 --> 01:04:52,978 No, let me explain, Mrs. Cohen. Your son is a born leader! 998 01:04:53,139 --> 01:04:56,518 Those people out there are following him because they believe in him. 999 01:04:56,684 --> 01:04:58,436 They believe he can give them hope. 1000 01:04:58,603 --> 01:05:03,575 Hope of a new life, a new world, a better future! 1001 01:05:04,484 --> 01:05:07,988 Who's that!? That's Judith, Mum. 1002 01:05:08,154 --> 01:05:11,158 Judith, Mother. 1003 01:05:14,452 --> 01:05:16,671 CROWD: Show us the Messiah! 1004 01:05:16,830 --> 01:05:20,505 Show us the Messiah! Show us the Messiah! 1005 01:05:20,667 --> 01:05:23,841 Now you listen here, he's not the Messiah! 1006 01:05:24,003 --> 01:05:27,382 He's a very naughty boy! Now go away! 1007 01:05:27,632 --> 01:05:31,512 CROWD: Who are you? I'm his mother, that's who. 1008 01:05:31,719 --> 01:05:35,974 CROWD: Behold his mother! Behold his mother! 1009 01:05:36,141 --> 01:05:39,395 Hail to thee, mother of Brian! 1010 01:05:39,602 --> 01:05:43,323 Blessed art thou! Hosanna! 1011 01:05:43,481 --> 01:05:47,861 All things to thee, now and always! 1012 01:05:48,027 --> 01:05:50,906 Now, don't think you can get around me like that. 1013 01:05:51,114 --> 01:05:54,709 He's not coming out, and that's my final word. 1014 01:05:55,618 --> 01:05:57,245 Now shove off! 1015 01:05:57,495 --> 01:05:58,872 CROWD: No! 1016 01:05:59,831 --> 01:06:01,925 Did you hear what I said? 1017 01:06:02,125 --> 01:06:03,377 CROWD: Yes! 1018 01:06:03,877 --> 01:06:07,552 Oh, I see. It's like that, is it? CROWD: Yes! 1019 01:06:08,756 --> 01:06:13,387 Oh, all right then, you can see him for one minute, but not one second more! 1020 01:06:13,553 --> 01:06:16,227 Do you understand? CROWD: Yes. 1021 01:06:16,389 --> 01:06:20,439 Promise? CROWD: Well, all right. 1022 01:06:21,060 --> 01:06:24,234 All right, here he is then. Come on, Brian. Come and talk to them. 1023 01:06:24,397 --> 01:06:27,116 But, Mum, Judith... Leave that Welsh tart alone. 1024 01:06:27,275 --> 01:06:29,744 I don't really want to, Mum. 1025 01:06:29,903 --> 01:06:33,407 [ CHEERING ] 1026 01:06:36,743 --> 01:06:40,168 Good morning! CROWD: A blessing! A blessing! 1027 01:06:40,747 --> 01:06:45,253 No, please. Please, please, listen! 1028 01:06:45,418 --> 01:06:48,171 I've got one or two things to say. 1029 01:06:48,379 --> 01:06:50,757 CROWD: Tell us! Tell us both of them! 1030 01:06:51,257 --> 01:06:55,933 Look, you've got it all wrong! You don't need to follow me. 1031 01:06:56,095 --> 01:06:59,599 You don't need to follow anybody! 1032 01:06:59,933 --> 01:07:04,655 You've got to think for yourselves. You're all individuals! 1033 01:07:04,812 --> 01:07:08,112 CROWD: Yes, we're all individuals! 1034 01:07:08,274 --> 01:07:10,276 You're all different. 1035 01:07:10,485 --> 01:07:13,409 CROWD: Yes, we are all different! 1036 01:07:13,571 --> 01:07:15,619 I'm not. Shh. 1037 01:07:16,491 --> 01:07:20,086 You've all got to work it out for yourselves! 1038 01:07:20,286 --> 01:07:24,336 CROWD: Yes, we've got to work it out for ourselves! 1039 01:07:24,624 --> 01:07:26,626 Exactly! 1040 01:07:26,793 --> 01:07:29,967 CROWD: Tell us more! No, that's the point! 1041 01:07:30,129 --> 01:07:33,178 Don't let anyone tell you what to do! 1042 01:07:33,341 --> 01:07:36,720 Otherwise-Oh, no! That's enough! That's enough. 1043 01:07:38,638 --> 01:07:42,142 CROWD: That wasn't a minute. 1044 01:07:42,308 --> 01:07:46,859 Oh, yes, it was. CROWD: Oh, no, it wasn't! 1045 01:07:47,105 --> 01:07:49,858 Now stop that, and go away. 1046 01:07:50,108 --> 01:07:52,156 Excuse me? MOTHER: Yes? 1047 01:07:52,318 --> 01:07:53,661 Are you a virgin? 1048 01:07:54,362 --> 01:07:56,535 I beg your pardon? 1049 01:07:56,948 --> 01:08:01,044 Well, if it's not a personal question, are you a virgin? 1050 01:08:01,286 --> 01:08:06,133 If it's not a personal question? How much more personal can you get? 1051 01:08:06,291 --> 01:08:08,760 Now piss off. 1052 01:08:10,128 --> 01:08:12,506 MAN 1: She is. MAN 2: Must be. Definitely. 1053 01:08:12,672 --> 01:08:15,175 MAN 3: Definitely. Definitely. 1054 01:08:15,341 --> 01:08:17,014 [ CROWD CHATTERING ] 1055 01:08:18,177 --> 01:08:19,520 Morning, Saviour! 1056 01:08:19,679 --> 01:08:22,398 [ CROWD PLEADING ] 1057 01:08:29,022 --> 01:08:31,150 Lay your hands on me! Quick! 1058 01:08:31,316 --> 01:08:33,535 FRANCIS: Now, don't jostle the chosen one! Please! 1059 01:08:33,693 --> 01:08:34,910 [ BABY CRYING ] 1060 01:08:35,069 --> 01:08:39,370 Don't push that baby in the Saviour's face! He'll touch it later! 1061 01:08:39,532 --> 01:08:40,704 I say... 1062 01:08:40,867 --> 01:08:43,165 Could he just see my wife? She has a headache. 1063 01:08:43,328 --> 01:08:44,750 You'll have to wait, I'm afraid! 1064 01:08:44,912 --> 01:08:47,256 She's very bad, and we've got a luncheon appointment! 1065 01:08:47,415 --> 01:08:49,042 Look, the lepers are queuing! 1066 01:08:49,208 --> 01:08:51,836 BEARDED MAN: Her brother-in-law is the ex-mayor of Gath. 1067 01:08:52,003 --> 01:08:55,928 Uh, Brian, can I introduce the gentleman who's letting us have the mounts on Sunday? 1068 01:08:56,090 --> 01:08:58,764 Hello. Don't push! 1069 01:08:58,926 --> 01:09:02,055 Now keep the noise down, please! 1070 01:09:02,221 --> 01:09:06,897 Those possessed by devils, try and keep them under control a bit! Can't you? 1071 01:09:07,060 --> 01:09:10,564 REG: Incurables, you'll just have to wait for a few minutes. 1072 01:09:10,730 --> 01:09:14,906 Women taken in sin, line up against that wall, will you? 1073 01:09:15,068 --> 01:09:16,365 JUDITH: Brian? 1074 01:09:17,070 --> 01:09:19,698 Brian! You were fantastic! 1075 01:09:19,864 --> 01:09:23,084 You weren't so bad yourself. No, what you said just now! 1076 01:09:23,242 --> 01:09:25,961 Quite extraordinary! What? Oh, that. Was it? 1077 01:09:26,120 --> 01:09:30,296 We don't need any leaders! You're so right! Reg has been dominating us for too long. 1078 01:09:30,458 --> 01:09:31,459 Well, yes... 1079 01:09:31,626 --> 01:09:34,049 It needed saying, and you said it, Brian! 1080 01:09:34,212 --> 01:09:35,634 You're very attractive. 1081 01:09:35,838 --> 01:09:38,887 It's our revolution! We can all do it together! 1082 01:09:39,050 --> 01:09:40,097 I think... 1083 01:09:40,259 --> 01:09:43,763 We're all behind you, Brian! The revolution is in your hands! 1084 01:09:43,930 --> 01:09:47,275 What? No, that's not what I meant at all! 1085 01:09:47,433 --> 01:09:50,733 You're fucking nicked, me old beauty! 1086 01:09:50,895 --> 01:09:52,738 Right! 1087 01:09:58,778 --> 01:09:59,904 Stop it! 1088 01:10:02,740 --> 01:10:05,584 Well, Bwian, you've given us a good wun for our money. 1089 01:10:05,743 --> 01:10:07,620 A what? 1090 01:10:07,787 --> 01:10:12,418 And this time, I guarantee you will not escape. 1091 01:10:12,583 --> 01:10:17,305 Guard! Do we have any cwucifixions today? 1092 01:10:17,463 --> 01:10:20,967 139, sir. Special celebration. Passover, sir. 1093 01:10:21,134 --> 01:10:25,310 Wight! Now we have 140! Nice wound number, eh, Biggus? 1094 01:10:28,307 --> 01:10:30,275 Hail Caesar! Hail! 1095 01:10:30,435 --> 01:10:34,315 The crowd outside are getting a bit restless, sir. Permission to disperse them, please. 1096 01:10:35,148 --> 01:10:37,947 Disperse them? But I haven't addressed them yet! 1097 01:10:38,109 --> 01:10:39,611 No, I know, sir, but... 1098 01:10:39,777 --> 01:10:41,697 My address is one of the high points of Passover! 1099 01:10:41,821 --> 01:10:45,121 My friend Biggus Dickus has come all the way from Wome to hear it! 1100 01:10:45,283 --> 01:10:47,911 Hail Caesar! Hail Thaesar! 1101 01:10:48,661 --> 01:10:50,959 You're not...? 1102 01:10:51,122 --> 01:10:54,547 You're not thinking of giving it a miss this year, then, sir? 1103 01:10:55,293 --> 01:10:56,670 Give it a miss?! 1104 01:10:56,836 --> 01:11:00,181 Well, it's just that they're in a rather funny mood today, sir. 1105 01:11:00,339 --> 01:11:01,465 Really, centurion! 1106 01:11:01,632 --> 01:11:05,728 I'm surpwised to hear a man like you wattled by a wabble of wowdy webels. 1107 01:11:06,053 --> 01:11:08,727 A bit thundery, sir. Take him away! 1108 01:11:08,931 --> 01:11:11,730 I'm a Roman! I can prove it, honestly! 1109 01:11:11,934 --> 01:11:15,029 And cwucify him well! 1110 01:11:15,438 --> 01:11:17,315 Biggus! 1111 01:11:18,024 --> 01:11:20,493 I really wouldn't, sir! Out of the way, centurion! 1112 01:11:20,651 --> 01:11:25,532 Let me come with you, Pontius. I may be of some athistance if there ith a sudden crithis! 1113 01:11:27,366 --> 01:11:31,371 Right! Now, item four: Attainment of world supremacy within the next five years. 1114 01:11:31,537 --> 01:11:34,666 Francis, you've been working on this? Yeah, thank you, Reg. 1115 01:11:34,832 --> 01:11:38,052 Well, quite frankly, siblings, I think five years is optimistic, 1116 01:11:38,211 --> 01:11:41,260 unless we can smash the Roman Empire within the next 12 months! 1117 01:11:41,464 --> 01:11:43,091 Twelve months? Yeah, 12 months. 1118 01:11:43,257 --> 01:11:47,057 And let's face it, as empires go, this is the big one. 1119 01:11:47,220 --> 01:11:51,066 So we gotta get up off our arses and stop just talking about it! 1120 01:11:51,224 --> 01:11:52,271 ALL: Hear! Hear! 1121 01:11:52,475 --> 01:11:56,070 I agree! It's action that counts, not words, and we need action now! 1122 01:11:56,687 --> 01:12:00,442 You're right. We could sit around here all day, talking, passing resolutions, 1123 01:12:00,608 --> 01:12:04,533 making clever speeches, it's not gonna shift one Roman soldier! 1124 01:12:04,695 --> 01:12:08,074 So let's just stop gabbing on about it! It's completely pointless, 1125 01:12:08,241 --> 01:12:10,243 and it's getting us nowhere! ALL: Right! 1126 01:12:10,409 --> 01:12:12,878 I agree! This is a complete waste of time! 1127 01:12:14,205 --> 01:12:15,422 They've arrested Brian! 1128 01:12:15,581 --> 01:12:17,583 ALL: What? They've dragged him off! 1129 01:12:17,750 --> 01:12:19,297 They're gonna crucify him! 1130 01:12:19,502 --> 01:12:22,972 Right! This calls for immediate discussion! 1131 01:12:23,130 --> 01:12:24,222 What?! Immediate! 1132 01:12:24,382 --> 01:12:25,429 Right! New motion? 1133 01:12:25,591 --> 01:12:31,064 Completely new motion! That there be immediate action... 1134 01:12:31,222 --> 01:12:32,599 Once the vote has been taken. 1135 01:12:32,765 --> 01:12:35,609 Obviously once the vote's been taken. Can't act on a resolution till you vote... 1136 01:12:35,768 --> 01:12:38,112 Reg, let's go now, please! Right! Right! 1137 01:12:38,271 --> 01:12:42,572 In the light of fresh information from sibling Judith... 1138 01:12:42,733 --> 01:12:44,735 Not so fast, Reg. Reg, for God's sake! 1139 01:12:44,902 --> 01:12:46,950 It's perfectly simple! 1140 01:12:47,113 --> 01:12:50,037 All you've gotta do is to go out of that door now, 1141 01:12:50,241 --> 01:12:52,790 and try to stop the Romans nailing him up! 1142 01:12:52,952 --> 01:12:54,454 It's happening, Reg! 1143 01:12:54,620 --> 01:12:59,626 Something's actually happening, Reg! Can't you understand? 1144 01:12:59,792 --> 01:13:01,339 [ SCREAMS IN FRUSTRATION ] 1145 01:13:05,089 --> 01:13:06,261 Yeah, hello. 1146 01:13:06,424 --> 01:13:08,677 Another little ego trip from the feminists. 1147 01:13:08,843 --> 01:13:11,471 What? Sorry, Loretta. 1148 01:13:11,637 --> 01:13:13,560 Read that back, would you? 1149 01:13:17,101 --> 01:13:19,775 [ CHAINS RATTLING ] 1150 01:13:26,694 --> 01:13:28,162 Next. 1151 01:13:28,321 --> 01:13:29,789 Crucifixion? Yes. 1152 01:13:29,947 --> 01:13:34,669 Good. Out of the door, line on the left, one cross each. 1153 01:13:34,827 --> 01:13:36,124 Next. 1154 01:13:36,287 --> 01:13:37,504 Crucifixion? Yes. 1155 01:13:37,663 --> 01:13:43,215 Good. Out of the door, line on the left, one cross each. Next. 1156 01:13:43,377 --> 01:13:46,381 Crucifixion? No, freedom. 1157 01:13:46,589 --> 01:13:47,841 What? Freedom for me. 1158 01:13:48,007 --> 01:13:52,353 They said I hadn't done anything, so I could go free and live on an island. 1159 01:13:52,595 --> 01:13:55,519 Oh. That's jolly good. Well, off you go, then. 1160 01:13:55,681 --> 01:13:58,685 No, I'm only pulling your leg. It's crucifixion, really. 1161 01:13:58,851 --> 01:14:00,694 I see. Very good, very good. 1162 01:14:00,853 --> 01:14:02,025 Well, out of the door. 1163 01:14:02,188 --> 01:14:04,566 Out of the door, one cross each, line on the left. 1164 01:14:04,732 --> 01:14:07,861 Line on the left. Yes, thank you. Crucifixion? 1165 01:14:08,027 --> 01:14:09,324 Yes. Good. 1166 01:14:09,528 --> 01:14:13,032 [ TRUMPETS SOUNDING AND CROWD CHEERING ] 1167 01:14:21,040 --> 01:14:22,838 [ CROWD GROWS QUIET ] 1168 01:14:23,376 --> 01:14:26,380 People of Jerusalem! 1169 01:14:28,130 --> 01:14:31,054 Wome is your fwiend! 1170 01:14:31,217 --> 01:14:33,345 [ LAUGHTER ] 1171 01:14:36,138 --> 01:14:39,938 To prove our friendship, it is customary at this time 1172 01:14:40,142 --> 01:14:43,237 to welease a wongdoer from our prisons. 1173 01:14:43,396 --> 01:14:44,739 [ CROWD LAUGHS ] 1174 01:14:44,897 --> 01:14:45,898 [ SNICKERS ] 1175 01:14:48,651 --> 01:14:52,622 Whom would you have me welease? 1176 01:14:52,780 --> 01:14:55,784 Release Woger! CROWD: Yeah! 1177 01:14:55,950 --> 01:14:59,750 CROWD: Release Woger! Release Woger! 1178 01:15:02,581 --> 01:15:07,257 Very well, I shall welease Woger! 1179 01:15:07,420 --> 01:15:10,139 CROWD: Yeah! 1180 01:15:10,297 --> 01:15:12,550 Sir, we don't have a Woger, sir. 1181 01:15:12,717 --> 01:15:16,597 What? We don't have anyone of that name. 1182 01:15:16,762 --> 01:15:19,606 Ah. We have no Woger! 1183 01:15:19,765 --> 01:15:22,393 CROWD: Aww. 1184 01:15:22,560 --> 01:15:24,312 But what about Wodewick, then? 1185 01:15:24,478 --> 01:15:27,607 CROWD: Yeah! Release Wodewick! Release Wodewick! 1186 01:15:27,773 --> 01:15:28,820 [ CROWD LAUGHING ] 1187 01:15:28,983 --> 01:15:33,784 Centurion, why do they titter so? 1188 01:15:34,947 --> 01:15:37,700 Just some Jewish joke, sir. 1189 01:15:39,118 --> 01:15:42,247 Are they wagging me? 1190 01:15:43,789 --> 01:15:46,087 Oh, no, sir! 1191 01:15:46,250 --> 01:15:47,297 [ SNICKERS ] 1192 01:15:47,460 --> 01:15:50,589 Very well. I shall welease Wodewick! 1193 01:15:50,755 --> 01:15:51,802 [ CROWD LAUGHS ] 1194 01:15:51,964 --> 01:15:53,841 Sir, we don't have a Roderick either. 1195 01:15:54,008 --> 01:15:57,137 No Woger, no Wodewick? Sorry, sir. 1196 01:15:57,303 --> 01:15:58,503 Who is this Wod...? [ SNICKERS ] 1197 01:15:58,721 --> 01:16:02,146 Who is this Wodewick to whom you refer? 1198 01:16:02,308 --> 01:16:03,810 He is a wobber! 1199 01:16:03,976 --> 01:16:05,102 [ CROWD LAUGHS ] 1200 01:16:05,269 --> 01:16:07,988 MAN: And a wapist! 1201 01:16:08,439 --> 01:16:12,239 And a pickpocket! Yeah... No, no. 1202 01:16:13,527 --> 01:16:15,370 He sounds a notorious criminal. 1203 01:16:15,529 --> 01:16:17,327 We haven't got him, sir. 1204 01:16:18,324 --> 01:16:20,167 Do we have anyone in our prisons? 1205 01:16:20,326 --> 01:16:22,169 We've got a Samson, sir. Samson? 1206 01:16:22,328 --> 01:16:27,334 Samson the Sadducee Strangler, sir. Silas the Syrian Assassin. 1207 01:16:27,500 --> 01:16:31,346 Several seditious scribes from Caesarea. 1208 01:16:31,504 --> 01:16:32,551 Sixty-seven... 1209 01:16:32,755 --> 01:16:35,133 Let me thpeak to them, Pontiuth! Oh, no! 1210 01:16:35,299 --> 01:16:36,801 Good idea, Biggus! 1211 01:16:36,967 --> 01:16:41,063 Citizenth! We have Thamson the Thadducee Thtrangler, 1212 01:16:41,305 --> 01:16:43,683 Thilas the Athyrian Athathin, [ CROWD LAUGHING ] 1213 01:16:43,849 --> 01:16:47,854 Theveral theditious thcribes from Thaetharea, and... 1214 01:16:48,020 --> 01:16:49,818 Next. 1215 01:16:50,272 --> 01:16:52,366 Crucifixion? Yes. 1216 01:16:52,525 --> 01:16:56,701 Good. Out of the door, line on the left, one cross each. Jailer? 1217 01:16:56,862 --> 01:17:00,537 Excuse me? There's been a mistake. Just a moment, would you? Jailer? 1218 01:17:00,699 --> 01:17:04,704 How many have come through? What? 1219 01:17:04,870 --> 01:17:07,714 How many have come through? 1220 01:17:07,873 --> 01:17:08,874 What? 1221 01:17:09,041 --> 01:17:12,090 [ STUTTERING ] You'll have to speak... 1222 01:17:15,005 --> 01:17:18,680 Speak up, sir. He's... He's d... 1223 01:17:18,843 --> 01:17:22,893 He's deaf... Deaf as a post, sir. 1224 01:17:23,055 --> 01:17:26,855 [ LOUDLY ] How many have come through? 1225 01:17:27,726 --> 01:17:29,899 [ CHUCKLING ] 1226 01:17:30,062 --> 01:17:32,736 Oh, dear. I make it 90... 1227 01:17:32,898 --> 01:17:36,243 Ninety... 1228 01:17:37,403 --> 01:17:39,371 Ninety-six, sir. 1229 01:17:39,530 --> 01:17:42,033 It's such a senseless waste of human life, isn't it? 1230 01:17:42,199 --> 01:17:44,372 No, sir! 1231 01:17:44,535 --> 01:17:48,585 Not with these b... Bastards, sir! 1232 01:17:54,587 --> 01:17:56,806 Crucifixion's too good for them, sir. 1233 01:17:56,964 --> 01:17:59,558 I don't think you could say it's too good for them. It's nasty! 1234 01:17:59,717 --> 01:18:01,845 It's not as n... 1235 01:18:04,763 --> 01:18:08,108 Not as nasty as something I just thought up, sir. 1236 01:18:08,267 --> 01:18:11,441 Now, crucifixion? Is there someone I could speak to? 1237 01:18:11,604 --> 01:18:14,949 Well... I know where to get it if you want it. 1238 01:18:15,107 --> 01:18:19,283 What? Don't worry about him, sir. He's de... 1239 01:18:21,906 --> 01:18:24,409 He's deaf and mad, sir. 1240 01:18:24,575 --> 01:18:26,248 Well, how did he get the job? 1241 01:18:26,410 --> 01:18:28,788 Bloody Pilate's pet, sir! 1242 01:18:28,954 --> 01:18:33,084 Get a move on, big nose! There's people waiting to be crucified out here! 1243 01:18:33,584 --> 01:18:35,427 Could I see a lawyer or someone? 1244 01:18:35,586 --> 01:18:37,634 Do you have a lawyer? No, but I'm a Roman. 1245 01:18:37,796 --> 01:18:40,265 How about a retrial? We've got plenty of time. 1246 01:18:40,758 --> 01:18:42,977 Shut up, you! Miserable, bloody Romans! 1247 01:18:43,135 --> 01:18:45,308 No sense of humour. 1248 01:18:45,471 --> 01:18:46,472 Sorry, bit of a hurry. 1249 01:18:46,639 --> 01:18:51,145 Can you go straight out, line on the left, one cross each? Now... 1250 01:18:51,310 --> 01:18:53,608 [ CROWD LAUGHING HYSTERICALLY ] 1251 01:18:59,985 --> 01:19:03,159 Wath it thomething I thaid? 1252 01:19:04,823 --> 01:19:08,828 Silence! 1253 01:19:08,994 --> 01:19:11,668 This man commands a cwack legion! 1254 01:19:11,830 --> 01:19:13,298 Cw add. Cwadd.! 1255 01:19:13,457 --> 01:19:16,961 [ LAUGHING ] 1256 01:19:17,127 --> 01:19:18,845 He wanks as high as any in Wome! 1257 01:19:19,004 --> 01:19:22,884 [ CROWD LAUGHING ] 1258 01:19:23,050 --> 01:19:24,347 [ CLEARS THROAT ] 1259 01:19:24,927 --> 01:19:26,429 Crucifixion party? 1260 01:19:28,514 --> 01:19:29,515 Morning. 1261 01:19:29,682 --> 01:19:34,062 Now, we will be on show as we go through the town, so let's not let the side down! 1262 01:19:34,228 --> 01:19:37,482 Keep in a straight line, three lengths between you and the man in front, 1263 01:19:37,648 --> 01:19:39,491 and a good, steady pace. 1264 01:19:39,650 --> 01:19:43,405 Crosses over your left shoulders, and if you keep your backs hard up 1265 01:19:43,570 --> 01:19:45,572 against the crossbeam you'll be there in no time. 1266 01:19:45,739 --> 01:19:47,082 [ GROANS ] 1267 01:19:47,241 --> 01:19:48,367 All right, centurion. 1268 01:19:48,534 --> 01:19:50,832 Crucifixion party! 1269 01:19:50,995 --> 01:19:52,997 Wait for it. 1270 01:19:53,163 --> 01:19:55,541 Crucifixion party! 1271 01:19:55,708 --> 01:19:59,838 By the left! Forward! 1272 01:20:00,004 --> 01:20:02,928 [ PARTY GROANING ] 1273 01:20:03,090 --> 01:20:05,593 PRISONER: You lucky bastards! 1274 01:20:07,052 --> 01:20:10,727 You lucky, jabby bastards! 1275 01:20:17,730 --> 01:20:18,947 [ MOANS ] 1276 01:20:19,106 --> 01:20:22,076 Let me shoulder your burden, brother! 1277 01:20:22,234 --> 01:20:25,408 Thank you. 1278 01:20:25,571 --> 01:20:28,620 Hey! Hey! What do you think you're doing? 1279 01:20:28,782 --> 01:20:29,908 It's not my cross... 1280 01:20:30,075 --> 01:20:34,251 Shut up and get on with it! Come on! 1281 01:20:34,413 --> 01:20:38,919 He had you there, mate, didn't he? That'll teach you a lesson! 1282 01:20:39,585 --> 01:20:41,758 All Wight! 1283 01:20:41,920 --> 01:20:44,218 I will give you one more chance! 1284 01:20:44,381 --> 01:20:50,605 This time I want to hear no Wubens, no Weginalds, 1285 01:20:50,763 --> 01:20:53,812 no Wudolf the Wed-nosed Weindeers. 1286 01:20:54,016 --> 01:20:55,984 No Thpenther Trathys! 1287 01:20:56,143 --> 01:20:58,111 Or we shall welease no one! 1288 01:20:58,270 --> 01:20:59,943 Release Brian! 1289 01:21:00,105 --> 01:21:01,482 Yeah, that's a good one! 1290 01:21:01,648 --> 01:21:03,571 Welease Bwian! 1291 01:21:03,734 --> 01:21:04,986 CROWD: Release Bwian! Release Bwian! 1292 01:21:05,152 --> 01:21:06,404 [ LAUGHING ] 1293 01:21:07,321 --> 01:21:09,244 Very well! That's it! 1294 01:21:09,406 --> 01:21:11,750 Sir, we have got a Brian, sir. What? 1295 01:21:11,909 --> 01:21:17,131 You just sent him for crucifixion, sir! Wait! Wait! We do have a Bwian. 1296 01:21:17,289 --> 01:21:20,589 Well, go and free him, straightaway! Yes, sir. Yes, sir. 1297 01:21:22,961 --> 01:21:28,843 Very well. I shall welease Bwian! 1298 01:21:32,429 --> 01:21:34,932 Get a move on, there! Or what? 1299 01:21:35,099 --> 01:21:36,351 Or you'll be in trouble! 1300 01:21:36,558 --> 01:21:40,938 Oh, dear. You mean I might have to give up being crucified in the afternoons? 1301 01:21:41,105 --> 01:21:43,483 Shut up! That would be a blow, wouldn't it? 1302 01:21:43,649 --> 01:21:45,617 I wouldn't have nothing to do! 1303 01:21:45,776 --> 01:21:47,198 Oh, thank you! 1304 01:21:50,322 --> 01:21:52,495 Are they gone? 1305 01:21:53,325 --> 01:21:57,626 We've got lumps of it around the back. 1306 01:21:57,788 --> 01:21:58,835 What? 1307 01:21:58,997 --> 01:22:01,716 Don't worry about him, sir, he's ma... 1308 01:22:06,797 --> 01:22:10,222 He's mad, sir. Have they gone? 1309 01:22:10,801 --> 01:22:14,851 Oh! Ju... N... N... 1310 01:22:15,013 --> 01:22:19,393 N... Nuh... Nuh... Nuh... 1311 01:22:19,601 --> 01:22:22,605 Oh, come on. Yes, sir. 1312 01:22:23,188 --> 01:22:27,159 Anyway, get on with the story. Well, I never really liked them, so I... 1313 01:22:28,235 --> 01:22:30,988 Right! The motion to get on with it passed with one abstention. 1314 01:22:31,155 --> 01:22:33,578 I propose we go without further ado. May I have a second? 1315 01:22:33,740 --> 01:22:35,913 Let's just go. Yeah. 1316 01:22:51,550 --> 01:22:56,226 Bloody Romans! Watch it! Still a few crosses left! 1317 01:22:57,931 --> 01:23:00,559 Up you go, big nose! 1318 01:23:00,726 --> 01:23:02,399 I'll get you for this, you bastard! 1319 01:23:02,561 --> 01:23:06,031 Oh, yeah! Don't worry. I never forget a face. 1320 01:23:06,190 --> 01:23:07,737 No? I warn you. 1321 01:23:07,900 --> 01:23:11,200 I'm gonna punch you so hard, you Roman git! 1322 01:23:11,361 --> 01:23:13,534 Shut up, you Jewish turd! 1323 01:23:13,697 --> 01:23:17,747 Who are you calling Jewish? I'm not Jewish, I'm a Samaritan! 1324 01:23:17,910 --> 01:23:20,880 A Samaritan? This is supposed to be a Jewish section! 1325 01:23:21,038 --> 01:23:24,759 It doesn't matter! You're all gonna die in a day or two! 1326 01:23:24,917 --> 01:23:28,387 It may not matter to you, but it matters to us. Doesn't it, darling? 1327 01:23:28,545 --> 01:23:29,762 Oh, rather! 1328 01:23:29,922 --> 01:23:31,970 Under the terms of the Roman occupancy, 1329 01:23:32,216 --> 01:23:35,220 we're entitled to be crucified in a purely Jewish area. 1330 01:23:35,385 --> 01:23:37,558 CRUCIFIED MAN #1: Pharisees separate from Sadducees! 1331 01:23:37,721 --> 01:23:39,815 CRUCIFIED MAN #2: And Swedish separate from Welsh! 1332 01:23:41,391 --> 01:23:44,941 All right, all right, all right! We'll soon settle this! 1333 01:23:45,103 --> 01:23:48,482 Hands up, all those who don't want to be crucified here! 1334 01:23:48,690 --> 01:23:50,613 [ STRAINING AND GRUNTING ] 1335 01:23:50,776 --> 01:23:52,619 Right! Next! 1336 01:23:52,778 --> 01:23:55,907 Look, it's not my cross. What?! 1337 01:23:56,073 --> 01:23:58,326 It's not my cross, I was holding it for someone. 1338 01:23:58,492 --> 01:24:00,540 Just lie down, I haven't got all day! 1339 01:24:00,702 --> 01:24:03,080 Of course. Look, I hate to make a fuss... 1340 01:24:03,247 --> 01:24:06,342 Look, we've had a busy day, and there's 140 of you lot to get up. 1341 01:24:06,500 --> 01:24:08,969 Is he Jewish? Will you be quiet?! 1342 01:24:09,127 --> 01:24:11,300 We don't want any more Samaritans around here. 1343 01:24:11,463 --> 01:24:12,680 Belt up! 1344 01:24:12,839 --> 01:24:14,887 Will you let me down if he comes back? 1345 01:24:15,050 --> 01:24:16,472 Yeah, yeah, we'll let you down. 1346 01:24:16,635 --> 01:24:18,262 Next! You don't have to do this! 1347 01:24:18,428 --> 01:24:22,524 You don't have to take orders! I like orders. 1348 01:24:44,329 --> 01:24:47,128 See? Not so bad once you're up. 1349 01:24:48,041 --> 01:24:51,966 You're being rescued then, are you? It's a bit late for that now, isn't it? 1350 01:24:52,129 --> 01:24:54,052 No, we've got a couple of days up here. 1351 01:24:54,256 --> 01:24:56,350 Plenty of time. Lots of people get rescued. 1352 01:24:56,508 --> 01:24:57,976 Oh? 1353 01:24:58,135 --> 01:24:59,728 Oh, yeah. My brother usually rescues me. 1354 01:24:59,886 --> 01:25:02,730 If he can keep off the tail for more than 20 minutes. 1355 01:25:02,889 --> 01:25:05,733 Randy little bugger. Up and down like the Assyrian Empire. 1356 01:25:05,892 --> 01:25:07,018 [ LAUGHS ] 1357 01:25:11,815 --> 01:25:14,193 Hello. Your family arrived then? 1358 01:25:14,359 --> 01:25:15,406 Reg! 1359 01:25:15,569 --> 01:25:18,869 Hello, sibling Brian. Thank God you've come, Reg. 1360 01:25:19,031 --> 01:25:23,537 I think I should point out in fairness that we are not the rescue committee. 1361 01:25:23,702 --> 01:25:26,706 However, I have been asked to read this prepared statement 1362 01:25:26,872 --> 01:25:28,545 on behalf of the movement. 1363 01:25:28,707 --> 01:25:32,007 "We, the People's Front of Judea, brackets, officials, end brackets," 1364 01:25:32,169 --> 01:25:36,675 do hereby convey our sincere fraternal and sisterly greetings to you, Brian, 1365 01:25:36,840 --> 01:25:39,343 "on this, the occasion of your martyrdom." 1366 01:25:39,509 --> 01:25:40,726 What? 1367 01:25:40,886 --> 01:25:43,890 "Your death will stand as a landmark in the continuing struggle to liberate" 1368 01:25:44,056 --> 01:25:47,560 the parent land from the hands of the Roman imperialist aggressors, 1369 01:25:47,726 --> 01:25:50,946 excluding those concerned with drainage, medicine, roads, housing, 1370 01:25:51,104 --> 01:25:55,575 education. And any other Romans contributing to the welfare of Jews 1371 01:25:55,734 --> 01:25:58,237 "of both sexes and hermaphrodites." 1372 01:25:58,403 --> 01:26:01,373 Signed, "On behalf of the PFJ, et cetera." 1373 01:26:01,531 --> 01:26:04,626 And I'd just like to add, on a personal note, my own admiration 1374 01:26:04,826 --> 01:26:10,208 for what you're doing for us and what must be, after all, for you, a difficult time. 1375 01:26:10,374 --> 01:26:14,754 Reg! What are you going to do? Goodbye, Brian. And thanks. 1376 01:26:16,630 --> 01:26:18,632 All right, Brian. Keep it up, lad. 1377 01:26:18,840 --> 01:26:21,263 Terrific work, Brian. 1378 01:26:23,762 --> 01:26:26,390 [ CONVERSING INDISTINCTLY ] 1379 01:26:26,556 --> 01:26:28,558 Right. And: 1380 01:26:28,725 --> 01:26:30,773 ♪ TOGETHER: ♪ ♪ For he's a jolly good fellow ♪ 1381 01:26:30,936 --> 01:26:35,942 ♪ For he's a jolly good fellow ♪ 1382 01:26:36,108 --> 01:26:38,110 ♪ And so say all of us ♪ 1383 01:26:38,276 --> 01:26:40,950 ♪ And so say all of... N' ♪ 1384 01:26:44,074 --> 01:26:47,248 You bastards! You bastards! 1385 01:26:47,411 --> 01:26:50,506 Where is Brian of Nazareth? BRIAN: You sanctimonious bastards! 1386 01:26:50,664 --> 01:26:54,635 I have an order for his release. You stupid bastards! 1387 01:26:54,793 --> 01:26:56,795 I'm Brian of Nazareth. What? 1388 01:26:56,962 --> 01:26:58,680 I'm Brian of Nazareth. Take him down! 1389 01:26:58,880 --> 01:27:00,598 I'm Brian of Nazareth! 1390 01:27:01,174 --> 01:27:03,802 I'm Brian! I'm Brian! 1391 01:27:03,969 --> 01:27:05,846 Look, look, I'm Brian! 1392 01:27:06,012 --> 01:27:09,141 I'm Brian! I'm Brian and so is my wife! 1393 01:27:09,307 --> 01:27:12,026 ALL: I'm Brian! 1394 01:27:12,185 --> 01:27:13,653 Right! Take him away and release him! 1395 01:27:13,812 --> 01:27:16,816 No, I'm only joking. I'm not really Brian. 1396 01:27:16,982 --> 01:27:20,156 No, I'm not Brian! I was only... It was a joke. 1397 01:27:20,318 --> 01:27:22,946 I'm only pulling your leg! It's a joke! 1398 01:27:23,113 --> 01:27:25,491 I'm not him, I'm just having you on! 1399 01:27:25,657 --> 01:27:29,412 Put me back! Bloody Romans, can't take a joke. 1400 01:27:31,663 --> 01:27:33,791 [ TRUMPETS SOUNDING ] 1401 01:27:39,337 --> 01:27:41,135 The Judean People's Front! 1402 01:27:42,174 --> 01:27:44,518 CENTURION: The Judean People's Front! 1403 01:27:44,676 --> 01:27:48,522 Forward, all! 1404 01:27:51,683 --> 01:27:53,902 ASSISTANT #2: Look out! The Judean People's Front! 1405 01:27:54,060 --> 01:27:56,859 ASSISTANT #3: The Judean People's Front! 1406 01:27:57,022 --> 01:27:59,650 ASSISTANT #4: The Judean People's Front! 1407 01:28:03,695 --> 01:28:08,872 We are the Judean People's Front, crack suicide squad. 1408 01:28:09,034 --> 01:28:13,380 Suicide squad, attack! 1409 01:28:21,880 --> 01:28:24,884 That showed them, huh? 1410 01:28:25,717 --> 01:28:28,220 You silly sods! 1411 01:28:28,386 --> 01:28:30,104 JUDITH: Brian! 1412 01:28:30,263 --> 01:28:33,938 Brian! Brian! Brian! 1413 01:28:34,100 --> 01:28:36,194 Judith! 1414 01:28:36,353 --> 01:28:42,110 Terrific! Great! Reg explained it to me, and I think it's great what you're doing. 1415 01:28:42,275 --> 01:28:46,746 Thank you, Brian. I'll never forget you. 1416 01:28:55,038 --> 01:28:57,757 So there you are! 1417 01:28:57,916 --> 01:29:00,135 I might have known it would end up like this. 1418 01:29:00,293 --> 01:29:04,298 Just think of all the love and affection I've wasted on you! 1419 01:29:04,506 --> 01:29:07,225 Well, if that's how you treat your poor, old mother 1420 01:29:07,384 --> 01:29:10,763 in the autumn years of her life, all I can say is: 1421 01:29:10,929 --> 01:29:14,979 Go ahead. Be crucified. See if I care. 1422 01:29:15,141 --> 01:29:20,238 I might have known. Mum! Mum! 1423 01:29:20,397 --> 01:29:22,570 I don't know what the world is coming to. 1424 01:29:27,821 --> 01:29:29,414 CRUCIFIED MAN #3: Cheer up, Brian! 1425 01:29:29,573 --> 01:29:31,792 You know what they say? 1426 01:29:31,950 --> 01:29:34,749 Some things in life are bad. 1427 01:29:34,911 --> 01:29:37,505 They can really make you mad. 1428 01:29:37,664 --> 01:29:41,589 Other things just make you swear and curse. 1429 01:29:41,793 --> 01:29:44,137 ♪ When you're chewing ♪ ♪ On life's gristle ♪ 1430 01:29:44,296 --> 01:29:47,766 ♪ Don't grumble Give a whistle ♪ 1431 01:29:47,924 --> 01:29:52,304 ♪ And this'll help things ♪ ♪ Turn out for the best ♪ 1432 01:29:52,470 --> 01:29:54,143 ♪ And ♪ 1433 01:29:54,306 --> 01:29:58,982 ♪ Always look ♪ ♪ On the bright side of life ♪ 1434 01:29:59,144 --> 01:30:02,523 [ WHISTLING ] 1435 01:30:02,689 --> 01:30:07,286 ♪ Always look on ♪ ♪ The light side of life ♪ 1436 01:30:07,444 --> 01:30:09,822 [ WHISTLING ] 1437 01:30:09,988 --> 01:30:12,036 ♪ If life seems jolly rotten ♪ 1438 01:30:12,198 --> 01:30:13,996 ♪ There's something ♪ ♪ You've forgotten ♪ 1439 01:30:14,159 --> 01:30:17,880 ♪ And that's to laugh and smile ♪ ♪ And dance and sing ♪ 1440 01:30:18,079 --> 01:30:19,877 ♪ When you're feeling ♪ ♪ In the dumps ♪ 1441 01:30:20,081 --> 01:30:22,300 ♪ Don't be silly chumps ♪ 1442 01:30:22,459 --> 01:30:25,508 ♪ Just purse your lips and whistle ♪ ♪ That's the thing ♪ 1443 01:30:25,670 --> 01:30:30,801 ♪ And always look on ♪ ♪ The bright side of life ♪ 1444 01:30:30,967 --> 01:30:32,139 [ WHISTLING ] 1445 01:30:32,302 --> 01:30:34,179 Come on! [ OTHERS WHISTLING ] 1446 01:30:34,512 --> 01:30:39,018 ♪ ALL: Always look on ♪ ♪ The right side of life ♪ 1447 01:30:39,184 --> 01:30:42,188 [ ALL WHISTLING ] 1448 01:30:42,354 --> 01:30:44,152 ♪ For life is quite absurd ♪ 1449 01:30:44,314 --> 01:30:46,032 ♪ And death's the final word ♪ 1450 01:30:46,191 --> 01:30:49,991 ♪ You must always face ♪ ♪ The curtain with a bow ♪ 1451 01:30:50,153 --> 01:30:52,030 ♪ Forget about your sin ♪ 1452 01:30:52,197 --> 01:30:54,245 ♪ Give the audience a grin ♪ 1453 01:30:54,407 --> 01:30:57,536 ♪ ALL: Enjoy it It's your ♪ ♪ last chance anyhow J“ ♪ 1454 01:30:57,702 --> 01:31:03,380 ♪ So always look on ♪ ♪ The bright side of death ♪ 1455 01:31:03,541 --> 01:31:06,511 [ WHISTLING ] 1456 01:31:06,670 --> 01:31:11,392 ♪ Just before ♪ ♪ You draw your terminal breath ♪ 1457 01:31:11,549 --> 01:31:14,393 [ WHISTLING ] 1458 01:31:14,552 --> 01:31:16,395 ♪ Life's a piece of shit ♪ 1459 01:31:16,554 --> 01:31:18,352 ♪ When you look at it ♪ 1460 01:31:18,515 --> 01:31:22,236 ♪ Life's a laugh and death's a joke ♪ ♪ It's true ♪ 1461 01:31:22,394 --> 01:31:24,067 ♪ You'll see it's all a show ♪ 1462 01:31:24,229 --> 01:31:26,106 ♪ Keep on laughing as you go ♪ 1463 01:31:26,272 --> 01:31:29,947 ♪ Just remember that ♪ ♪ The last laugh is on you ♪ 1464 01:31:30,151 --> 01:31:36,409 ♪ ALL: And always look on ♪ ♪ The bright side of life J“ ♪ 1465 01:31:36,658 --> 01:31:38,581 [ WHISTLING ] 1466 01:31:38,743 --> 01:31:43,749 ♪ Always look on ♪ ♪ The right side of life ♪ 1467 01:31:43,915 --> 01:31:46,634 Come on, Brian! Cheer up! [ OTHERS WHISTLING ] 1468 01:31:46,793 --> 01:31:51,424 ♪ Always look ♪ ♪ On the bright side of life ♪ 1469 01:31:51,589 --> 01:31:54,468 [ WHISTLING ] 1470 01:31:54,676 --> 01:31:59,432 ♪ Always look ♪ ♪ On the bright side of life ♪ 1471 01:31:59,597 --> 01:32:02,567 CRUCIFIED MAN #3: Worse things happen at sea, you know? 1472 01:32:02,726 --> 01:32:05,821 ♪ Always look ♪ ♪ On the bright side of life ♪ 1473 01:32:05,979 --> 01:32:08,448 What have you got to lose? You come from nothing, 1474 01:32:08,606 --> 01:32:10,608 you're going back to nothing, what have you lost? 1475 01:32:10,775 --> 01:32:12,118 Nothing! 1476 01:32:12,277 --> 01:32:15,781 ♪ Always look ♪ ♪ On the bright side of life ♪ 1477 01:32:15,947 --> 01:32:18,621 Nothing will come from nothing, you know what they say? 1478 01:32:18,783 --> 01:32:20,410 Cheer up, you old bugger! 1479 01:32:20,577 --> 01:32:23,126 Come on! Give us a grin! There you are! 1480 01:32:23,288 --> 01:32:28,465 See? The end of the film. Incidentally, this record is available in the foyer. 1481 01:32:29,210 --> 01:32:32,589 Some of us have got to live as well, you know? 1482 01:32:32,756 --> 01:32:35,680 Who do you think pays for all this rubbish? 1483 01:32:35,842 --> 01:32:38,470 They're not gonna make their money back, you know. 1484 01:32:38,636 --> 01:32:40,434 I told them. I said to him. 1485 01:32:40,597 --> 01:32:42,474 "Bernie," I said, "they'll never make their money back." 1486 01:32:42,640 --> 01:32:46,986 ♪ Always look on ♪ ♪ The bright side of life N' ♪ 115217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.