All language subtitles for 02 Monty Python And The Holy Grail - 1975 [H264-mp4] English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,474 --> 00:00:33,774 02 Monty Python And The Holy Grail - 1975 [H264-mp4] English 2 00:00:41,375 --> 00:00:44,299 [ SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING ] 3 00:01:59,286 --> 00:02:03,917 [ RECORD PLAYER SLOWING TO A STOP ] 4 00:02:07,461 --> 00:02:10,590 [ SUSPENSEFUL MUSIC RESUMES ] 5 00:02:10,672 --> 00:02:13,471 [ RECORD PLAYER SLOWING TO A STOP ] 6 00:02:21,850 --> 00:02:26,230 [ SENTIMENTAL VIOLIN MUSIC PLAYING ] 7 00:03:00,430 --> 00:03:02,899 [ RECORD PLAYER SLOWING TO A STOP ] 8 00:03:11,274 --> 00:03:12,314 [ RECORD PLAYER WINDS UP ] 9 00:03:12,984 --> 00:03:17,581 [ LIVELY MUSIC PLAYING ] 10 00:03:50,230 --> 00:03:53,484 [ WIND HOWLING ] 11 00:03:58,572 --> 00:04:02,076 [ HOOFBEATS APPROACHING ] 12 00:04:16,965 --> 00:04:18,182 Whoa, there! 13 00:04:20,886 --> 00:04:22,012 [ BIRD CAWING ] 14 00:04:36,193 --> 00:04:37,319 GUARD 1 I Halt! 15 00:04:38,945 --> 00:04:40,197 GUARD 2: Who goes there? 16 00:04:40,447 --> 00:04:44,623 It is I, Arthur, Son of Uther Pendragon, from the castle of Camelot. 17 00:04:45,035 --> 00:04:47,879 King of the Britons, defeater of the Saxons. 18 00:04:48,538 --> 00:04:50,711 Sovereign of all England! 19 00:04:52,167 --> 00:04:53,635 GUARD 12 Pull the other one. 20 00:04:53,710 --> 00:04:57,010 I am, and this is my trusty servant, Patsy. 21 00:04:57,380 --> 00:05:00,884 We have ridden the length of the land in search of knights 22 00:05:00,967 --> 00:05:03,390 who will join me in my court at Camelot. 23 00:05:03,512 --> 00:05:05,890 I must speak with your lord and master. 24 00:05:06,640 --> 00:05:07,687 What? Ridden on a horse? 25 00:05:07,808 --> 00:05:08,855 Yes. 26 00:05:09,059 --> 00:05:10,060 You're using coconuts! 27 00:05:10,227 --> 00:05:11,228 What? 28 00:05:11,311 --> 00:05:13,234 You've got two empty halves of coconut, 29 00:05:13,355 --> 00:05:15,232 and you're banging them together. 30 00:05:15,315 --> 00:05:19,240 So? We have ridden since the snows of winter covered this land. 31 00:05:19,736 --> 00:05:21,454 Through the Kingdom of Mercia. 32 00:05:21,571 --> 00:05:23,323 Where did you get the coconuts? 33 00:05:23,406 --> 00:05:24,623 We found them. 34 00:05:24,699 --> 00:05:27,919 Found them? In Mercia? The coconut is tropical. 35 00:05:28,370 --> 00:05:29,713 What do you mean? 36 00:05:29,788 --> 00:05:31,085 Well, this is a temperate zone. 37 00:05:31,164 --> 00:05:33,508 The swallow may fly south with the sun, 38 00:05:33,583 --> 00:05:34,863 or the house martin or the plover 39 00:05:34,918 --> 00:05:37,046 may seek warmer climes in winter, 40 00:05:37,170 --> 00:05:39,264 yet these are not strangers to our land. 41 00:05:40,257 --> 00:05:42,635 Are you suggesting coconuts migrate? 42 00:05:42,759 --> 00:05:45,182 Not at all. They could be carried. 43 00:05:45,262 --> 00:05:48,186 What? A swallow carrying a coconut? 44 00:05:48,265 --> 00:05:50,108 It could grip it by the husk. 45 00:05:50,433 --> 00:05:52,777 It's not a question of where he grips it. 46 00:05:52,936 --> 00:05:55,280 It's a simple question of weight ratio. 47 00:05:55,772 --> 00:05:59,948 A five-ounce bird could not carry a one-pound coconut. 48 00:06:00,026 --> 00:06:02,870 It doesn't matter. Go tell your master 49 00:06:02,946 --> 00:06:04,948 that Arthur from Camelot is here. 50 00:06:06,449 --> 00:06:09,578 GUARD: In order to maintain air-speed velocity, 51 00:06:09,786 --> 00:06:14,462 a swallow needs to beat its wings 43 times every second, right? 52 00:06:14,583 --> 00:06:16,460 Please! Am I right? 53 00:06:17,294 --> 00:06:19,342 I'm not interested. 54 00:06:19,462 --> 00:06:21,556 GUARD 2: It could be carried by an African swallow. 55 00:06:22,215 --> 00:06:24,468 GUARD 1: Oh, yes! An African swallow, maybe. 56 00:06:24,634 --> 00:06:26,887 Not a European swallow. That's my point. 57 00:06:26,970 --> 00:06:28,222 I agree with that. 58 00:06:28,305 --> 00:06:32,651 Will you ask your master if he wants to join my court at Camelot? 59 00:06:33,602 --> 00:06:36,697 But then, of course, African swallows are non-migratory. 60 00:06:36,771 --> 00:06:38,318 GUARD 2: Oh, yes. 61 00:06:38,440 --> 00:06:39,987 They couldn't bring a coconut, anyway. 62 00:06:40,650 --> 00:06:44,245 GUARD 3: Wait a minute! Supposing two swallows carried it together? 63 00:06:44,654 --> 00:06:46,998 GUARD 4: No, they'd have to have it on a line. 64 00:06:47,157 --> 00:06:49,535 GUARD 3: Simple. They'd use a strand of creeper. 65 00:06:49,910 --> 00:06:52,208 Held under the dorsal guiding feathers? 66 00:06:52,287 --> 00:06:53,334 Why not? 67 00:06:55,290 --> 00:06:56,837 MAN: Bring out your dead! 68 00:06:58,043 --> 00:06:59,511 [ PEOPLE SOBBING ] 69 00:07:03,798 --> 00:07:04,799 [ CLANGING ] 70 00:07:08,845 --> 00:07:09,846 [ CLANGING ] 71 00:07:16,519 --> 00:07:17,611 [ COUGHING ] 72 00:07:28,698 --> 00:07:29,824 Ninepence. 73 00:07:34,371 --> 00:07:35,623 [ MEN MOANING ] 74 00:07:49,636 --> 00:07:50,637 Bring out your dead. 75 00:07:50,762 --> 00:07:51,809 Here's one. 76 00:07:52,055 --> 00:07:53,147 Ninepence. 77 00:07:53,223 --> 00:07:54,816 I'm not dead! What? 78 00:07:54,891 --> 00:07:56,393 Nothing. Here's your ninepence. 79 00:07:56,476 --> 00:07:57,568 I'm not dead! 80 00:07:57,644 --> 00:07:58,736 He says he's not dead. 81 00:07:58,812 --> 00:07:59,904 Yes, he is. 82 00:07:59,980 --> 00:08:01,482 I'm not! He isn't? 83 00:08:01,564 --> 00:08:02,816 He will be soon. He's very ill. 84 00:08:02,899 --> 00:08:04,151 I'm getting better! 85 00:08:04,234 --> 00:08:05,986 You'll be stone dead in a moment. 86 00:08:06,069 --> 00:08:08,743 I can't take him like that. It's against regulations. 87 00:08:08,822 --> 00:08:10,415 I don't want to go on the cart. 88 00:08:10,573 --> 00:08:12,166 Don't be such a baby. 89 00:08:12,242 --> 00:08:13,289 I can't take him. 90 00:08:13,368 --> 00:08:14,415 I feel fine. 91 00:08:14,494 --> 00:08:15,495 Well, do us a favour. 92 00:08:15,578 --> 00:08:16,578 I can't. 93 00:08:16,621 --> 00:08:19,249 Can you hang around a few minutes? He won't be long. 94 00:08:19,332 --> 00:08:22,051 Got to go to the Robinsons'. They've lost nine today. 95 00:08:22,127 --> 00:08:23,925 When's your next round? Thursday. 96 00:08:24,004 --> 00:08:25,802 I think I'll go for a walk. 97 00:08:25,922 --> 00:08:27,765 You're not fooling anyone, you know. 98 00:08:27,841 --> 00:08:29,263 Isn't there something you can do? 99 00:08:29,342 --> 00:08:33,017 I feel happy. 100 00:08:33,221 --> 00:08:34,222 [ GRUNTS ] 101 00:08:34,305 --> 00:08:35,648 Thanks very much. 102 00:08:35,765 --> 00:08:37,142 Not at all. See you on Thursday. 103 00:08:37,225 --> 00:08:38,317 Right. 104 00:08:42,272 --> 00:08:43,649 Who's that, then? 105 00:08:43,773 --> 00:08:45,195 I don't know. Must be a king. 106 00:08:45,483 --> 00:08:46,700 Why? 107 00:08:46,818 --> 00:08:48,098 He hasn't got shit all over him. 108 00:09:11,968 --> 00:09:13,595 Old woman! Man! 109 00:09:14,054 --> 00:09:17,479 Man. Sorry. What knight lives in that castle over there? 110 00:09:17,599 --> 00:09:18,646 I'm 37. 111 00:09:18,808 --> 00:09:19,855 What? 112 00:09:20,143 --> 00:09:21,986 I'm 37. I'm not old. 113 00:09:22,103 --> 00:09:23,980 I can't just call you "man." 114 00:09:24,064 --> 00:09:25,486 You could say "Dennis." 115 00:09:25,648 --> 00:09:27,088 I didn't know you were called Dennis. 116 00:09:27,150 --> 00:09:28,823 You didn't bother to find out. 117 00:09:28,902 --> 00:09:31,655 I did say sorry about the "old woman," but from behind... 118 00:09:31,738 --> 00:09:34,992 What I object to is that you treat me like an inferior. 119 00:09:35,116 --> 00:09:36,493 Well, I am king. 120 00:09:36,618 --> 00:09:37,995 King? Very nice. 121 00:09:38,578 --> 00:09:41,422 How did you get that? By exploiting the workers! 122 00:09:41,831 --> 00:09:45,256 By hanging on to outdated imperialist dogma which perpetuates 123 00:09:45,335 --> 00:09:48,339 the economic and social differences in our society! 124 00:09:48,421 --> 00:09:50,423 If there's ever going to be any progress... 125 00:09:50,548 --> 00:09:52,596 There's some lovely filth down here. 126 00:09:52,675 --> 00:09:53,676 Oh! 127 00:09:53,968 --> 00:09:55,185 How do you do? 128 00:09:55,261 --> 00:09:58,265 How do you do, good lady? I am Arthur, King of the Britons. 129 00:09:58,348 --> 00:09:59,474 Whose castle is that? 130 00:09:59,599 --> 00:10:00,771 King of the who? 131 00:10:00,850 --> 00:10:01,942 The Britons. 132 00:10:02,018 --> 00:10:03,019 Who are the Britons? 133 00:10:03,269 --> 00:10:06,273 We all are. We're all Britons. And I am your king. 134 00:10:07,023 --> 00:10:08,320 Didn't know we had a king. 135 00:10:08,399 --> 00:10:10,197 I thought we were an autonomous collective. 136 00:10:10,276 --> 00:10:13,120 You're fooling yourself. We're living in a dictatorship. 137 00:10:13,196 --> 00:10:16,291 A self-perpetuating autocracy in which the working class... 138 00:10:16,366 --> 00:10:18,869 There you go. Bringing class into it again. 139 00:10:18,952 --> 00:10:21,125 That's what it's all about. If only people... 140 00:10:21,246 --> 00:10:23,465 Please, good people. I am in haste. 141 00:10:23,998 --> 00:10:25,750 Who lives in that castle? 142 00:10:26,376 --> 00:10:27,377 No one lives there. 143 00:10:27,460 --> 00:10:28,507 Who is your lord? 144 00:10:28,586 --> 00:10:30,463 We don't have a lord. What? 145 00:10:30,547 --> 00:10:33,721 I told you. We're an anarcho-syndicalist commune. 146 00:10:33,883 --> 00:10:37,308 We take turns to act as a sort of executive officer for the week. 147 00:10:37,387 --> 00:10:38,434 Yes. 148 00:10:38,513 --> 00:10:39,981 But all the decisions of that officer 149 00:10:40,056 --> 00:10:41,979 are ratified at a biweekly meeting. 150 00:10:42,058 --> 00:10:43,105 Yes, I see. 151 00:10:43,184 --> 00:10:45,403 By a majority in the case of internal affairs. 152 00:10:45,478 --> 00:10:46,479 Be quiet! 153 00:10:46,563 --> 00:10:48,691 By a two-thirds majority in the case of... 154 00:10:48,815 --> 00:10:50,988 Be quiet! I order you to be quiet. 155 00:10:51,401 --> 00:10:53,495 "Order." Who does he think he is? 156 00:10:53,570 --> 00:10:54,822 IWam your king! 157 00:10:54,946 --> 00:10:56,198 I didn't vote for you. 158 00:10:56,531 --> 00:10:58,078 You don't vote for kings. 159 00:10:58,199 --> 00:10:59,746 How did you become king then? 160 00:11:00,410 --> 00:11:03,334 The Lady of the Lake, her arm clad 161 00:11:03,413 --> 00:11:05,290 in the purest shimmering samite, 162 00:11:05,373 --> 00:11:08,502 held aloft Excalibur from the bosom of the water, 163 00:11:09,085 --> 00:11:11,508 signifying, by divine providence, 164 00:11:11,588 --> 00:11:14,011 that I, Arthur, was to carry Excalibur. 165 00:11:14,507 --> 00:11:16,009 That is why I'm your king! 166 00:11:16,092 --> 00:11:19,062 Listen. Strange women lying in ponds, 167 00:11:19,137 --> 00:11:20,639 distributing swords, is no basis 168 00:11:20,722 --> 00:11:24,022 for a system of government. Supreme executive power 169 00:11:24,100 --> 00:11:26,319 derives from a mandate from the masses. 170 00:11:26,436 --> 00:11:28,689 Not from some farcical aquatic ceremony. 171 00:11:28,771 --> 00:11:29,863 Be quiet! 172 00:11:29,939 --> 00:11:33,034 You can't expect to wield supreme executive power 173 00:11:33,109 --> 00:11:35,703 'cause some watery tart threw a sword at you. 174 00:11:35,778 --> 00:11:37,030 Shut up! 175 00:11:37,113 --> 00:11:39,036 If I went around saying I was an emperor 176 00:11:39,115 --> 00:11:41,243 because some moistened bint had lobbed 177 00:11:41,326 --> 00:11:43,420 a scimitar at me, they'd put me away! 178 00:11:43,494 --> 00:11:45,542 Will you shut up? 179 00:11:45,622 --> 00:11:47,624 See the violence inherent in the system. 180 00:11:47,790 --> 00:11:49,508 Shut up! 181 00:11:49,626 --> 00:11:51,378 See the violence inherent in the system! 182 00:11:51,544 --> 00:11:53,387 Help, I'm being repressed! 183 00:11:53,463 --> 00:11:54,555 Bloody peasant! 184 00:11:54,631 --> 00:11:57,054 What a give-away. Did you hear that? 185 00:11:57,133 --> 00:12:00,228 That's what I'm on about. Did you see him repressing me? 186 00:12:16,527 --> 00:12:17,528 [ KNIGHTS GRUNTING ] 187 00:12:25,328 --> 00:12:26,329 [ KNIGHTS SHOUTING ] 188 00:12:30,667 --> 00:12:31,668 [ GRUNTING ] 189 00:12:39,801 --> 00:12:40,802 [ SHOUTING ] 190 00:12:50,019 --> 00:12:51,191 [ BOTH GRUNTING ] 191 00:12:56,234 --> 00:12:57,235 [ GROANING ] 192 00:12:59,988 --> 00:13:00,989 [ GROANING ] 193 00:13:16,129 --> 00:13:17,927 [ SHOUTING ] 194 00:13:19,674 --> 00:13:21,017 [ GURGLING ] 195 00:13:21,384 --> 00:13:22,385 [ THUDDING ] 196 00:13:37,025 --> 00:13:40,074 You fight with the strength of many men, Sir Knight. 197 00:13:43,239 --> 00:13:45,412 I am Arthur, King of the Britons. 198 00:13:49,746 --> 00:13:51,919 I seek the finest and bravest knights 199 00:13:52,040 --> 00:13:54,259 in the land to join me in Camelot. 200 00:13:59,714 --> 00:14:03,059 You have proved yourself worthy. Will you join me? 201 00:14:08,681 --> 00:14:11,776 You make me sad. So be it. Come, Patsy. 202 00:14:12,101 --> 00:14:13,774 None shall pass. 203 00:14:14,145 --> 00:14:16,239 What? None shall pass. 204 00:14:16,898 --> 00:14:18,741 I have no quarrel with you, good Sir Knight, 205 00:14:18,816 --> 00:14:20,659 but I must cross this bridge. 206 00:14:20,735 --> 00:14:22,954 Then you shall die. 207 00:14:23,821 --> 00:14:27,792 I command you, as King of the Britons, to stand aside. 208 00:14:28,076 --> 00:14:31,671 I move for no man. 209 00:14:33,456 --> 00:14:34,673 So be it! 210 00:14:36,751 --> 00:14:38,469 [ BELLOWS MENACINGLY ] 211 00:14:40,463 --> 00:14:46,061 [ SHOUTING ] 212 00:15:01,401 --> 00:15:03,495 Now, stand aside, worthy adversary. 213 00:15:03,569 --> 00:15:05,116 'Tis but a scratch. 214 00:15:05,238 --> 00:15:06,785 "A scratch"? Your arm's off. 215 00:15:06,906 --> 00:15:07,998 No, it isn't. 216 00:15:08,157 --> 00:15:09,283 Well, what's that, then? 217 00:15:10,368 --> 00:15:11,836 I've had worse. You liar. 218 00:15:11,911 --> 00:15:13,538 Come on, you pansy! 219 00:15:18,376 --> 00:15:19,844 [ SHOUTING ] 220 00:15:21,587 --> 00:15:22,964 Victory is mine. 221 00:15:24,799 --> 00:15:26,767 We thank thee, Lord, that in thy... 222 00:15:26,843 --> 00:15:27,844 [ GRUNTS ] 223 00:15:28,261 --> 00:15:29,854 Come on, then. What? 224 00:15:30,179 --> 00:15:31,396 Have at you. 225 00:15:33,099 --> 00:15:35,568 You are brave, Sir Knight, but the fight is mine. 226 00:15:35,643 --> 00:15:37,236 Oh! Had enough, eh? 227 00:15:38,187 --> 00:15:40,815 Look, you stupid bastard. You've got no arms left. 228 00:15:40,898 --> 00:15:42,366 Yes, I have. Look! 229 00:15:42,775 --> 00:15:44,277 Just a flesh wound. 230 00:15:45,361 --> 00:15:47,864 Look, stop that. Chicken! 231 00:15:47,947 --> 00:15:50,450 I'll have your leg. Right! 232 00:15:53,202 --> 00:15:54,328 Right! I'll do you for that. 233 00:15:54,454 --> 00:15:55,580 You'll what? 234 00:15:55,663 --> 00:15:57,040 Come here. 235 00:15:57,206 --> 00:15:58,583 What are you going to do? Bleed on me? 236 00:15:58,666 --> 00:15:59,963 I am invincible! 237 00:16:00,084 --> 00:16:01,427 You're a loony. 238 00:16:02,170 --> 00:16:05,845 The Black Knight always triumphs. Have at you! 239 00:16:06,883 --> 00:16:08,135 Come on, then. 240 00:16:10,511 --> 00:16:12,764 [ MUMBLING ] 241 00:16:13,389 --> 00:16:15,483 All right, we'll call it a draw. 242 00:16:16,392 --> 00:16:17,393 Come, Patsy. 243 00:16:17,477 --> 00:16:18,899 Oh, oh, I see. 244 00:16:19,395 --> 00:16:22,899 Running away? You yellow bastard! 245 00:16:23,024 --> 00:16:25,118 Come back here and take what's coming to you! 246 00:16:25,234 --> 00:16:27,362 I'll bite your legs off! 247 00:16:30,907 --> 00:16:34,878 MONKS: A' Pie Jesu Domine 248 00:16:35,495 --> 00:16:39,875 ♪ Dona eis requiem ♪ 249 00:16:41,375 --> 00:16:42,375 [ CHURCH BELL RINGS ] 250 00:16:42,418 --> 00:16:46,264 ♪ Pie Jesu Domine ♪ 251 00:16:47,798 --> 00:16:52,770 ♪ Dona eis requiem a' ♪ 252 00:17:05,149 --> 00:17:07,072 WOMAN: A witch! MAN: We found a witch. 253 00:17:07,235 --> 00:17:08,452 [ PEOPLE CLAMORING ] 254 00:17:09,111 --> 00:17:10,112 We got a witch. 255 00:17:10,238 --> 00:17:11,285 We found a witch. 256 00:17:14,116 --> 00:17:15,584 We've got a witch. 257 00:17:16,994 --> 00:17:18,996 Burn her! 258 00:17:19,789 --> 00:17:23,134 [ CLAMOR APPROACHING ] 259 00:17:27,588 --> 00:17:29,340 We have found a witch. May we burn her? 260 00:17:29,465 --> 00:17:31,263 ALL: Burn her! 261 00:17:32,927 --> 00:17:34,395 How do you know she is a witch? 262 00:17:34,512 --> 00:17:36,014 She looks like one. 263 00:17:36,597 --> 00:17:37,814 [ PEOPLE AGREEING ] 264 00:17:38,057 --> 00:17:39,525 Bring her forward. 265 00:17:40,309 --> 00:17:42,482 I am not a witch. 266 00:17:42,603 --> 00:17:44,731 But you are dressed as one. 267 00:17:45,106 --> 00:17:46,449 They dressed me up like this. 268 00:17:46,566 --> 00:17:47,909 ALL: We didn't! 269 00:17:47,984 --> 00:17:50,578 [ SPEAKING NASALLY ] And this isn't my nose. It's a false one. 270 00:17:54,240 --> 00:17:55,241 Well? 271 00:17:55,366 --> 00:17:56,367 Well, we did do the nose. 272 00:17:57,201 --> 00:17:58,578 The nose? 273 00:17:58,703 --> 00:18:00,080 And the hat. But she is a witch. 274 00:18:00,454 --> 00:18:03,378 ALL: Burn her! 275 00:18:04,333 --> 00:18:06,335 Did you dress her up like this? 276 00:18:06,460 --> 00:18:08,428 ALL: No. Yes. 277 00:18:08,713 --> 00:18:12,092 Yes, a bit. She has got a wart. 278 00:18:13,634 --> 00:18:15,557 What makes you think she is a witch? 279 00:18:15,678 --> 00:18:17,646 Well, she turned me into a newt. 280 00:18:19,098 --> 00:18:20,224 A newt? 281 00:18:24,520 --> 00:18:25,772 I got better. 282 00:18:26,022 --> 00:18:27,319 Burn her anyway. 283 00:18:27,440 --> 00:18:28,692 Burn her! 284 00:18:32,403 --> 00:18:34,451 Quiet! 285 00:18:34,530 --> 00:18:37,283 There are ways of telling whether she is a witch. 286 00:18:38,034 --> 00:18:39,661 Are there? What are they? Tell us. 287 00:18:39,785 --> 00:18:41,412 Do they hurt? 288 00:18:41,871 --> 00:18:44,795 Tell me, what do you do with witches? 289 00:18:44,957 --> 00:18:47,335 ALL: Burn them! 290 00:18:48,419 --> 00:18:50,217 What do you burn apart from witches? 291 00:18:50,338 --> 00:18:52,136 More witches! 292 00:18:52,214 --> 00:18:53,215 Shh! 293 00:18:53,507 --> 00:18:55,180 Wood. 294 00:18:55,301 --> 00:18:57,019 So, why do witches burn? 295 00:19:08,481 --> 00:19:09,698 'Cause they're made of wood? 296 00:19:09,815 --> 00:19:11,032 Good. 297 00:19:11,400 --> 00:19:13,152 [ PEOPLE MURMURING ] 298 00:19:13,235 --> 00:19:16,705 So, how do we tell whether she is made of wood? 299 00:19:17,698 --> 00:19:19,200 Build a bridge out of her. 300 00:19:19,283 --> 00:19:22,583 Ah! Can you not also make bridges of stone? 301 00:19:23,663 --> 00:19:24,710 Oh, yeah. 302 00:19:25,831 --> 00:19:28,209 Does wood sink in water? 303 00:19:28,542 --> 00:19:29,714 No. 304 00:19:29,835 --> 00:19:31,007 It floats. 305 00:19:31,087 --> 00:19:32,805 Throw her into the pond! 306 00:19:33,214 --> 00:19:34,431 [ ALL SHOUTING ] 307 00:19:35,841 --> 00:19:38,685 What also floats in water? 308 00:19:38,761 --> 00:19:39,887 Bread. 309 00:19:39,970 --> 00:19:41,847 Apples. Uh, very small rocks. 310 00:19:42,306 --> 00:19:44,980 Cider. Cherries. Gravy. Mud. 311 00:19:45,518 --> 00:19:47,236 Churches. Lead. 312 00:19:47,436 --> 00:19:48,483 A duck! 313 00:19:50,856 --> 00:19:51,903 Exactly. 314 00:19:53,734 --> 00:19:55,361 So, logically... 315 00:19:55,861 --> 00:19:57,488 If she 316 00:19:58,364 --> 00:20:00,662 weighs the same as a duck... 317 00:20:03,119 --> 00:20:04,712 She's made of wood. 318 00:20:04,787 --> 00:20:06,255 And, therefore... 319 00:20:08,457 --> 00:20:09,925 A witch! A witch! 320 00:20:14,630 --> 00:20:16,849 We shall use my largest scales. 321 00:20:26,684 --> 00:20:31,315 [ ALL CLAMORING IMPATIENTLY ] 322 00:20:37,111 --> 00:20:40,706 Right. Remove the supports! 323 00:20:45,870 --> 00:20:47,087 ALL: A witch! 324 00:20:47,997 --> 00:20:49,795 It's a fair cop. Burn her! 325 00:20:51,333 --> 00:20:52,676 [ ALL SHOUTING ] 326 00:20:57,882 --> 00:21:01,056 Who are you, who are so wise in the ways of science? 327 00:21:01,218 --> 00:21:02,811 I am Arthur, King of the Britons. 328 00:21:02,928 --> 00:21:04,521 My liege. 329 00:21:05,890 --> 00:21:08,313 Good Sir Knight, will you come to Camelot, 330 00:21:08,434 --> 00:21:10,857 and join us at the Round Table? 331 00:21:11,437 --> 00:21:13,531 My liege, I would be honored. 332 00:21:14,148 --> 00:21:15,365 What is your name? 333 00:21:15,524 --> 00:21:16,741 Bedevere, my liege. 334 00:21:17,193 --> 00:21:19,912 Then I dub you Sir Bedevere, 335 00:21:20,780 --> 00:21:22,703 knight of the Round Table. 336 00:21:24,200 --> 00:21:27,955 NARRATOR: The wise Sir Bedevere was the first to join King Arthur's knights. 337 00:21:28,037 --> 00:21:30,916 But other illustrious names were soon to follow. 338 00:21:31,457 --> 00:21:33,255 Sir Lancelot the Brave. 339 00:21:34,251 --> 00:21:35,969 Sir Galahad the Pure. 340 00:21:36,754 --> 00:21:39,758 And Sir Robin, the Not-quite-so-brave-as-Sir-Lancelot, 341 00:21:39,840 --> 00:21:42,093 who had nearly fought the Dragon of Angnor, 342 00:21:42,176 --> 00:21:45,271 who had nearly stood up to the vicious Chicken of Bristol, 343 00:21:45,346 --> 00:21:49,101 and who had personally wet himself at the Battle of Badon Hill. 344 00:21:49,350 --> 00:21:52,820 And the aptly named Sir Not-appearing-in-this-film. 345 00:21:54,230 --> 00:21:55,948 Together they formed a band 346 00:21:56,023 --> 00:21:59,869 whose names and deeds were to be retold throughout the centuries. 347 00:21:59,985 --> 00:22:02,408 The Knights of the Round Table. 348 00:22:03,072 --> 00:22:06,497 That, my liege, is how we know the Earth to be banana-shaped. 349 00:22:06,575 --> 00:22:09,044 This new learning amazes me, Sir Bedevere. 350 00:22:09,119 --> 00:22:10,996 Explain again how sheep's bladders 351 00:22:11,080 --> 00:22:12,957 may be employed to prevent earthquakes. 352 00:22:13,040 --> 00:22:14,040 Certainly, sir. 353 00:22:14,083 --> 00:22:15,084 Look, my liege. 354 00:22:19,088 --> 00:22:20,931 Camelot. Camelot. 355 00:22:21,215 --> 00:22:23,138 Camelot. It's only a model. 356 00:22:23,342 --> 00:22:24,343 Shh! 357 00:22:24,885 --> 00:22:27,513 Knights, I bid you welcome to your new home. 358 00:22:27,721 --> 00:22:30,270 Let us ride to Camelot! 359 00:22:30,933 --> 00:22:32,185 [ LIVELY MUSIC PLAYING ] 360 00:22:32,268 --> 00:22:33,895 ♪ We're knights ♪ ♪ of the Round Table ♪ 361 00:22:33,978 --> 00:22:35,400 ♪ We dance whene'er we're able ♪ 362 00:22:35,479 --> 00:22:38,574 ♪ We do routines and chorus ♪ ♪ scenes With footwork impeccable ♪ 363 00:22:38,649 --> 00:22:41,949 ♪ We dine well here in Camelot We ♪ ♪ eat ham and jam and Spam a lot ♪ 364 00:22:48,784 --> 00:22:50,384 ♪ We're knights ♪ ♪ of the Round Table ♪ 365 00:22:50,452 --> 00:22:52,955 Our shows are formidable 366 00:22:53,664 --> 00:22:55,462 ♪ But many times ♪ ♪ We're given rhymes ♪ 367 00:22:55,541 --> 00:22:58,420 ♪ That are quite unsingable ♪ ♪ We're opera mad in Camelot ♪ 368 00:22:58,502 --> 00:23:01,847 ♪ We sing from ♪ ♪ the diaphragm a lot ♪ 369 00:23:04,258 --> 00:23:05,259 [ MUSIC PLAYING FAINTLY ] 370 00:23:12,391 --> 00:23:15,611 [ RHYTHMIC CLANGING ] 371 00:23:15,853 --> 00:23:18,197 ♪ In war we're tough and able ♪ 372 00:23:19,023 --> 00:23:21,242 ♪ Quite indefatigable ♪ 373 00:23:22,026 --> 00:23:23,903 ♪ Between our quests ♪ ♪ We sequin vests ♪ 374 00:23:23,986 --> 00:23:27,206 ♪ And impersonate Clark Gable ♪ ♪ It's a busy life in Camelot ♪ 375 00:23:27,573 --> 00:23:31,623 ♪ I have to push ♪ ♪ the pram a lot 4' ♪ 376 00:23:36,498 --> 00:23:40,002 No, on second thoughts, let's not go to Camelot. It is a silly place. 377 00:23:40,085 --> 00:23:41,337 Right. 378 00:23:45,466 --> 00:23:50,472 [ THUNDER RUMBLING ] 379 00:23:50,554 --> 00:23:53,979 Arthur. 380 00:23:54,308 --> 00:23:55,776 King of the Britons. 381 00:23:57,603 --> 00:24:00,231 Oh, don't grovel. If there's one thing I can't stand, 382 00:24:00,314 --> 00:24:01,361 it's people grovelling. 383 00:24:01,440 --> 00:24:03,158 Sorry. And don't apologize. 384 00:24:03,609 --> 00:24:05,486 Every time I talk to someone 385 00:24:05,569 --> 00:24:07,209 it's "sorry this," and, "forgive me that," 386 00:24:07,279 --> 00:24:08,906 and, "I'm not worthy." 387 00:24:09,073 --> 00:24:10,370 What are you doing now? 388 00:24:10,532 --> 00:24:11,784 I'm averting my eyes, O Lord. 389 00:24:11,867 --> 00:24:14,666 Don't. It's like those miserable psalms. 390 00:24:14,745 --> 00:24:16,418 They're so depressing. 391 00:24:16,622 --> 00:24:18,374 Now, knock it off! Yes, Lord. 392 00:24:18,457 --> 00:24:21,961 Right. Arthur, King of the Britons. 393 00:24:22,544 --> 00:24:25,172 Your knights of the Round Table shall have a task 394 00:24:25,255 --> 00:24:27,974 to make them an example in these dark times. 395 00:24:28,050 --> 00:24:29,347 Good idea, O Lord! 396 00:24:29,468 --> 00:24:30,765 Course it's a good idea. 397 00:24:31,470 --> 00:24:35,191 Behold, Arthur, this is the Holy Grail. 398 00:24:35,432 --> 00:24:40,063 Look well, Arthur, for it is your sacred task to seek this grail. 399 00:24:40,479 --> 00:24:42,732 That is your purpose, Arthur. 400 00:24:43,649 --> 00:24:46,402 The quest for the Holy Grail. 401 00:24:50,572 --> 00:24:52,415 A blessing from the Lord. 402 00:24:52,533 --> 00:24:54,410 God be praised! 403 00:25:52,968 --> 00:25:54,060 Halt! 404 00:25:59,808 --> 00:26:03,858 [ HORN BLARING ] 405 00:26:05,022 --> 00:26:06,148 Hello! 406 00:26:13,697 --> 00:26:14,823 Hello! 407 00:26:16,533 --> 00:26:18,080 [ IN FRENCH ACCENT ] Hello. Who is it? 408 00:26:18,410 --> 00:26:22,005 It is King Arthur, and these are my knights of the Round Table. 409 00:26:22,164 --> 00:26:23,711 Whose castle is this? 410 00:26:23,916 --> 00:26:27,216 This is the castle of my master, Guy de Loimbard. 411 00:26:27,503 --> 00:26:31,383 Go and tell your master that we have been charged by God 412 00:26:31,840 --> 00:26:33,934 with a sacred quest. 413 00:26:34,009 --> 00:26:36,603 If he will give us food and shelter for the night, 414 00:26:36,678 --> 00:26:39,557 he can join us in our quest for the Holy Grail. 415 00:26:39,890 --> 00:26:43,064 Well, I'll ask him, but I don't think he'll be very keen. 416 00:26:43,185 --> 00:26:45,233 He's already got one, you see. 417 00:26:46,396 --> 00:26:47,568 What? 418 00:26:47,689 --> 00:26:48,969 He says they've already got one! 419 00:26:50,317 --> 00:26:52,115 Are you sure he's got one? 420 00:26:52,236 --> 00:26:54,034 Oh, yes. It's very nice. 421 00:26:54,905 --> 00:26:57,078 I told him we've already got one. 422 00:26:57,282 --> 00:26:58,283 [ SNICKERING ] 423 00:26:58,534 --> 00:26:59,535 Uh, um... 424 00:27:00,244 --> 00:27:02,338 Can we come up and have a look? 425 00:27:02,454 --> 00:27:04,548 Of course not! You are English-types. 426 00:27:06,208 --> 00:27:07,255 Well, what are you then? 427 00:27:07,376 --> 00:27:08,468 I'm French. 428 00:27:08,544 --> 00:27:12,549 Why do you think I have this outrageous accent, you silly king? 429 00:27:13,048 --> 00:27:14,550 What are you doing in England? 430 00:27:14,716 --> 00:27:16,218 Mind your own business. 431 00:27:17,886 --> 00:27:19,729 If you will not show us the Grail, 432 00:27:19,847 --> 00:27:21,645 we shall take your castle by force. 433 00:27:21,723 --> 00:27:24,897 You don't frighten us, English pig-dogs! 434 00:27:25,519 --> 00:27:29,444 Go and boil your bottoms, sons of a silly person. 435 00:27:29,731 --> 00:27:33,611 I blow my nose at you, so-called Arthur King. 436 00:27:33,861 --> 00:27:37,911 You and all your silly English knights. 437 00:27:38,991 --> 00:27:42,086 [ RAZZING ] 438 00:27:44,788 --> 00:27:46,415 What a strange person. 439 00:27:46,582 --> 00:27:48,175 Now look here, my good man... 440 00:27:48,250 --> 00:27:50,628 I don't want to talk to you no more, 441 00:27:50,919 --> 00:27:54,219 you empty-headed, animal food-trough wiper. 442 00:27:54,590 --> 00:27:57,343 I fart in your general direction. 443 00:27:57,843 --> 00:28:02,770 Your mother was a hamster, and your father smelt of elderberries. 444 00:28:04,975 --> 00:28:07,694 Is there someone else up there we could talk to? 445 00:28:07,769 --> 00:28:11,649 No. Now go away, or I shall taunt you a second time. 446 00:28:14,026 --> 00:28:17,701 Now, this is your last chance. I've been more than reasonable... 447 00:28:17,821 --> 00:28:19,243 Fetchez la vache! Quoi? 448 00:28:19,323 --> 00:28:20,791 Fetchez la vache! 449 00:28:23,160 --> 00:28:26,255 If you do not agree to my commands, then I shall... 450 00:28:26,330 --> 00:28:28,173 [ BOINGING ] [ cow MOOING ] 451 00:28:28,248 --> 00:28:29,545 Jesus Christ! 452 00:28:30,876 --> 00:28:31,877 Crikey! 453 00:28:31,960 --> 00:28:32,961 [ GRUNTS ] 454 00:28:34,504 --> 00:28:36,802 Right! Charge! 455 00:28:38,926 --> 00:28:41,224 [ CATAPULT FIRING ] 456 00:28:44,723 --> 00:28:46,145 [ JEERING VICIOUSLY ] 457 00:28:49,895 --> 00:28:50,896 [ CAT YOWLING ] 458 00:28:51,480 --> 00:28:54,029 Run away! Run away! 459 00:28:54,775 --> 00:28:55,947 [ KNIGHTS SHOUTING ] 460 00:28:59,238 --> 00:29:01,161 [ RAZZING ] 461 00:29:04,576 --> 00:29:05,736 Fiends! I'll tear them apart. 462 00:29:05,786 --> 00:29:06,878 No, no. 463 00:29:06,995 --> 00:29:09,919 Sir, I have a plan, sir. 464 00:29:13,502 --> 00:29:18,178 [ WIND BLOWING ] 465 00:29:19,800 --> 00:29:23,725 [ SAWING ] 466 00:29:26,348 --> 00:29:27,520 [ CLATTERING ] 467 00:29:34,273 --> 00:29:35,741 [ CAT YOWLING ] 468 00:29:36,024 --> 00:29:38,527 [ SQUEAKING ] 469 00:29:38,610 --> 00:29:40,112 [ CREAKING ] 470 00:29:40,195 --> 00:29:44,701 [ MECHANICAL WHIRRING ] 471 00:29:49,621 --> 00:29:54,127 [ METAL CLAN KING ] 472 00:30:06,305 --> 00:30:08,524 [ RUMBLING APPROACHING ] 473 00:30:37,544 --> 00:30:39,171 [ GUARD 1 SPEAKING FRENCH ] 474 00:30:45,427 --> 00:30:46,519 GUARD 1: Un cadeau. GUARD 2: What? 475 00:30:46,595 --> 00:30:47,596 A present. Un cadeau. 476 00:30:47,679 --> 00:30:50,182 Oui, allons-y. Let's go. 477 00:31:01,693 --> 00:31:04,162 [ FRENCH GUARDS CHATTERING ] 478 00:31:12,621 --> 00:31:13,622 [ CASTLE DOOR CLOSES ] 479 00:31:14,206 --> 00:31:15,378 What happens now? 480 00:31:15,457 --> 00:31:20,384 Well, now, Lancelot, Galahad, and I wait until nightfall, 481 00:31:20,796 --> 00:31:24,972 and then leap out of the rabbit, taking the French by surprise. 482 00:31:25,467 --> 00:31:28,141 Not only by surprise, but totally unarmed! 483 00:31:29,137 --> 00:31:30,354 Who leaps out? 484 00:31:31,264 --> 00:31:33,608 Uh, Lancelot, Galahad, and I 485 00:31:34,851 --> 00:31:36,649 leap out of the rabbit. 486 00:31:38,021 --> 00:31:39,022 [ MOANS ] 487 00:31:41,358 --> 00:31:42,359 Um... 488 00:31:42,526 --> 00:31:45,655 Look. If we built this large, wooden badger... 489 00:31:46,822 --> 00:31:47,823 [ CATAPULT FIRES ] 490 00:31:49,658 --> 00:31:52,036 ALL: Run away! 491 00:31:58,667 --> 00:31:59,668 [ ALL SHOUTING ] 492 00:32:01,837 --> 00:32:03,009 History for Schools. Take 8. 493 00:32:03,171 --> 00:32:04,388 DIRECTOR: Action! 494 00:32:04,840 --> 00:32:06,683 Defeat at the castle seems to have 495 00:32:06,800 --> 00:32:08,677 utterly disheartened King Arthur. 496 00:32:09,010 --> 00:32:11,308 The ferocity of the French taunting 497 00:32:11,388 --> 00:32:13,516 took him completely by surprise. 498 00:32:13,890 --> 00:32:18,191 Arthur became convinced that a new strategy was required 499 00:32:18,353 --> 00:32:20,481 if the quest for the Holy Grail were 500 00:32:20,605 --> 00:32:22,733 to be brought to a successful conclusion. 501 00:32:22,858 --> 00:32:25,702 Arthur, having consulted his closest knights 502 00:32:26,069 --> 00:32:28,163 decided that they should separate, 503 00:32:28,280 --> 00:32:30,374 and search for the Grail individually. 504 00:32:30,740 --> 00:32:32,583 [ HOOFBEATS APPROACHING ] Now, this is what they did... 505 00:32:32,742 --> 00:32:33,743 [ BELLOWING ] 506 00:32:35,871 --> 00:32:36,963 Frank! 507 00:32:45,213 --> 00:32:47,682 [ NARRATOR READING ] 508 00:32:48,592 --> 00:32:51,471 So, each of the knights went their separate ways. 509 00:32:51,761 --> 00:32:55,061 Sir Robin rode north, through the dark forest of Ewing, 510 00:32:55,265 --> 00:32:57,814 accompanied by his favourite minstrels. 511 00:32:59,060 --> 00:33:02,781 ♪ MINSTREL: Bravely bold Sir ♪ ♪ Robin Rode forth from Camelot ♪ 512 00:33:03,565 --> 00:33:07,615 ♪ He was not afraid to die ♪ ♪ O, Brave Sir Robin ♪ 513 00:33:07,986 --> 00:33:11,911 ♪ He was not at all afraid ♪ ♪ To be killed in nasty ways ♪ 514 00:33:12,407 --> 00:33:15,081 ♪ Brave, brave, brave, ♪ ♪ brave Sir Robin ♪ 515 00:33:16,786 --> 00:33:20,586 ♪ He was not in the least bit ♪ ♪ scared To be mashed into a pulp ♪ 516 00:33:21,291 --> 00:33:25,546 ♪ Or to have his eyes gouged ♪ ♪ out And his elbows broken ♪ 517 00:33:25,754 --> 00:33:29,679 ♪ To have his kneecaps split ♪ ♪ And his body burned away ♪ 518 00:33:29,966 --> 00:33:33,186 ♪ And his limbs all hacked ♪ ♪ and mangled Brave Sir Robin ♪ 519 00:33:34,638 --> 00:33:36,732 ♪ His head smashed in ♪ ♪ And his heart cut out ♪ 520 00:33:36,806 --> 00:33:38,766 ♪ His liver removed ♪ ♪ And his bowels unplugged ♪ 521 00:33:38,808 --> 00:33:41,778 ♪ His nostrils raped, his bottom ♪ ♪ burned off And his penis... I ♪ 522 00:33:41,853 --> 00:33:44,777 That's, uh, enough music for now, lads. 523 00:33:45,607 --> 00:33:47,609 Looks like there's dirty work afoot. 524 00:33:50,195 --> 00:33:53,074 DENNIS: Anarcho-syndicalism is a way of preserving freedom. 525 00:33:53,156 --> 00:33:56,626 WOMAN: Dennis, forget about freedom. Don't drop that mud. 526 00:34:00,163 --> 00:34:02,461 [ (ECHOING ] Halt! Who art thou? 527 00:34:02,749 --> 00:34:05,502 ♪ He is brave Sir Robin, ♪ ♪ brave Sir Robin... ♪ 528 00:34:05,585 --> 00:34:06,882 Shut up! 529 00:34:07,671 --> 00:34:11,016 [ STAMMERING ] Nobody, really. I was just passing through. 530 00:34:11,299 --> 00:34:12,551 What do you want? 531 00:34:12,634 --> 00:34:14,056 ♪ To fight and... a' ♪ 532 00:34:14,135 --> 00:34:15,352 Shut up! 533 00:34:15,595 --> 00:34:16,596 Um... Oh! 534 00:34:16,680 --> 00:34:18,478 Nothing. Nothing, really. 535 00:34:19,099 --> 00:34:20,646 [ STAMMERING ] Just to pass through, good Sir Knight. 536 00:34:20,809 --> 00:34:22,402 I'm afraid not. 537 00:34:23,144 --> 00:34:24,145 Ah. 538 00:34:24,354 --> 00:34:26,732 Actually, I am a knight of the Round Table. 539 00:34:26,856 --> 00:34:29,234 You're a knight of the Round Table? 540 00:34:29,651 --> 00:34:30,698 Lam. 541 00:34:30,777 --> 00:34:31,824 In that case, I have to kill you. 542 00:34:31,945 --> 00:34:32,992 Shall I? 543 00:34:33,071 --> 00:34:34,118 I don't think so. 544 00:34:34,239 --> 00:34:35,286 What do I think? 545 00:34:35,365 --> 00:34:37,208 Kill him. Let's be nice to him. 546 00:34:37,284 --> 00:34:38,376 Shut up. But... 547 00:34:38,451 --> 00:34:39,498 And you! 548 00:34:39,578 --> 00:34:41,580 Get the sword out. I want to cut his head off! 549 00:34:41,663 --> 00:34:43,006 Cut your own head off. 550 00:34:43,164 --> 00:34:44,507 Yes, do us all a favour. 551 00:34:44,583 --> 00:34:46,631 What? Yapping on all the time. 552 00:34:46,710 --> 00:34:48,212 You're lucky you're not next to him. 553 00:34:48,295 --> 00:34:49,467 What do you mean? 554 00:34:49,546 --> 00:34:50,547 You snore. 555 00:34:50,630 --> 00:34:51,677 I don't. 556 00:34:51,798 --> 00:34:53,345 You've got bad breath. 557 00:34:53,466 --> 00:34:54,968 Only because you don't brush my teeth. 558 00:34:55,051 --> 00:34:57,429 Stop bitching, and let's go and have tea! 559 00:34:57,512 --> 00:34:59,514 All right! We'll kill him first, 560 00:34:59,639 --> 00:35:01,641 and then have tea and biscuits. 561 00:35:01,725 --> 00:35:03,068 Yes. Not biscuits. 562 00:35:03,143 --> 00:35:06,613 All right! Not biscuits. But let's kill him anyway. 563 00:35:06,688 --> 00:35:07,780 BOTH: Right. 564 00:35:10,358 --> 00:35:11,484 He's buggered off! 565 00:35:11,610 --> 00:35:12,702 So he has! He's scarpered. 566 00:35:12,777 --> 00:35:14,120 ♪ Brave Sir Robin ran away ♪ 567 00:35:14,195 --> 00:35:15,196 No! 568 00:35:15,280 --> 00:35:17,123 ♪ Bravely ran away, away ♪ 569 00:35:17,198 --> 00:35:18,324 I didn't. 570 00:35:19,200 --> 00:35:21,077 ♪ When danger ♪ ♪ reared its ugly head ♪ 571 00:35:21,202 --> 00:35:23,125 ♪ He bravely ♪ ♪ turned his tail and fled ♪ 572 00:35:23,204 --> 00:35:27,084 ♪ Yes, Brave Sir Robin turned about ♪ ♪ And gallantly he chickened out ♪ 573 00:35:27,459 --> 00:35:31,305 ♪ Bravely taking to his feet ♪ ♪ He beat a very brave retreat ♪ 574 00:35:31,504 --> 00:35:33,552 ♪ Bravest of the brave, ♪ ♪ Sir Robin a' ♪ 575 00:35:33,632 --> 00:35:34,679 I never! 576 00:35:36,801 --> 00:35:40,772 ♪ Pie Jesu Domine ♪ 577 00:35:41,348 --> 00:35:45,819 ♪ Dona eis requiem a' ♪ 578 00:35:47,145 --> 00:35:48,146 [ EXCLAIMS ] 579 00:35:52,692 --> 00:35:53,693 [ WHOOPING ] 580 00:36:00,617 --> 00:36:01,618 Ooh. 581 00:36:05,455 --> 00:36:08,129 [ NARRATOR READING ] 582 00:36:08,875 --> 00:36:10,172 [ THUNDER RUMBLING ] 583 00:36:19,761 --> 00:36:20,933 [ ANIMAL HOWLING ] 584 00:36:41,533 --> 00:36:42,534 [ ANIMAL HOWLING ] 585 00:37:02,137 --> 00:37:05,437 Open the door. 586 00:37:06,599 --> 00:37:09,728 In the name of King Arthur, open the door! 587 00:37:10,145 --> 00:37:11,988 [ WOOD CREAKING ] 588 00:37:14,315 --> 00:37:16,409 [ PANTING ] 589 00:37:16,985 --> 00:37:17,986 [ DOOR SLAMS ] 590 00:37:18,778 --> 00:37:19,825 Hello! 591 00:37:20,363 --> 00:37:24,118 Welcome, gentle Sir Knight. Welcome to the Castle Anthrax. 592 00:37:25,368 --> 00:37:27,086 The Castle Anthrax? 593 00:37:27,162 --> 00:37:28,334 Yes. 594 00:37:28,788 --> 00:37:30,836 It's not a very good name, is it? 595 00:37:30,915 --> 00:37:35,466 Oh, but we are nice, and we will attend to your every, every need! 596 00:37:36,379 --> 00:37:38,757 You are the keepers of the Holy Grail? 597 00:37:38,882 --> 00:37:40,008 The what? 598 00:37:40,133 --> 00:37:41,259 The Grail. It is here? 599 00:37:42,260 --> 00:37:45,230 But you are tired, and you must rest awhile. 600 00:37:45,722 --> 00:37:47,144 Midget! Crapper! 601 00:37:47,432 --> 00:37:48,934 MIDGET AND CRAPPER: Yes, O Zoot? 602 00:37:49,017 --> 00:37:50,485 Prepare a bed for our guest. 603 00:37:50,935 --> 00:37:52,187 Thank you, Zoot. 604 00:37:52,312 --> 00:37:53,529 Thank you. 605 00:37:53,646 --> 00:37:55,319 Away, away, varletesses! 606 00:37:57,066 --> 00:38:01,196 The beds here are warm and soft, and very, very big. 607 00:38:01,696 --> 00:38:03,073 LOOK, I, uh... 608 00:38:03,156 --> 00:38:04,516 What is your name, handsome knight? 609 00:38:04,783 --> 00:38:06,877 Uh, Sir Galahad the Chaste. 610 00:38:08,077 --> 00:38:11,047 Mine is Zoot. Just Zoot. 611 00:38:11,956 --> 00:38:13,879 Oh, but come. 612 00:38:14,000 --> 00:38:15,877 Please, in God's name, show me the Grail. 613 00:38:17,128 --> 00:38:20,098 You have suffered much. You are delirious. 614 00:38:20,173 --> 00:38:21,470 Look, I have seen it. It is here. 615 00:38:21,591 --> 00:38:22,934 Sir Galahad! 616 00:38:23,009 --> 00:38:26,980 You would not be so ungallant as to refuse our hospitality. 617 00:38:27,889 --> 00:38:28,981 [ STAMMERING ] 618 00:38:29,057 --> 00:38:30,058 Oh! 619 00:38:30,225 --> 00:38:35,231 I'm afraid our life must seem very dull and quiet, compared to yours. 620 00:38:36,231 --> 00:38:38,609 We're eight score blondes and brunettes, 621 00:38:38,733 --> 00:38:41,202 all between 16 and 19 and a half, 622 00:38:41,569 --> 00:38:44,664 cut off in this castle, with no one to protect us. 623 00:38:45,782 --> 00:38:47,329 It is a lonely life. 624 00:38:48,076 --> 00:38:53,082 Bathing, dressing, undressing, making exciting underwear. 625 00:38:54,666 --> 00:38:57,215 We are just not used to handsome knights. 626 00:38:57,544 --> 00:39:00,138 Nay. Come. You may lie here. 627 00:39:02,298 --> 00:39:03,515 But you are wounded! 628 00:39:03,591 --> 00:39:04,717 No, it's nothing! 629 00:39:05,009 --> 00:39:09,810 You must see the doctors immediately. Please, lie down. 630 00:39:12,976 --> 00:39:14,774 Well, what seems to be the trouble? 631 00:39:15,645 --> 00:39:16,942 They're doctors? 632 00:39:17,272 --> 00:39:20,446 Uh, they have a basic medical training. 633 00:39:20,525 --> 00:39:23,199 Come, come, you must try to rest. 634 00:39:23,903 --> 00:39:26,998 Dr. Piglet! Dr. Winston! Practice your art. 635 00:39:34,455 --> 00:39:35,798 Try to relax. 636 00:39:35,957 --> 00:39:37,557 Are you sure that's absolutely necessary? 637 00:39:37,750 --> 00:39:39,252 We must examine you. 638 00:39:42,213 --> 00:39:43,806 There's nothing wrong with that. 639 00:39:43,965 --> 00:39:45,592 Please. We are doctors. 640 00:39:48,011 --> 00:39:49,604 Look, this cannot be. 641 00:39:50,138 --> 00:39:51,230 I am sworn to chastity! 642 00:39:51,347 --> 00:39:52,439 Back to your bed! 643 00:39:52,515 --> 00:39:55,314 Torment me no longer. I have seen the Grail. 644 00:39:55,643 --> 00:39:56,986 There's no Grail here. 645 00:39:57,145 --> 00:39:58,488 I have seen it. 646 00:39:59,564 --> 00:40:01,111 I have seen... WOMEN: Hello. 647 00:40:06,905 --> 00:40:08,202 [ BECKONINGLY ] Hello. 648 00:40:27,926 --> 00:40:28,973 Zoot! 649 00:40:29,052 --> 00:40:31,805 I am Zoot's identical twin sister, Dingo. 650 00:40:33,056 --> 00:40:34,273 Where are you going? 651 00:40:34,390 --> 00:40:35,607 I seek the Grail. 652 00:40:35,725 --> 00:40:37,944 I have seen it here in this castle! 653 00:40:39,020 --> 00:40:43,400 Oh, no. Bad, bad Zoot! 654 00:40:43,733 --> 00:40:45,360 What is it? 655 00:40:45,485 --> 00:40:47,078 Wicked, bad, naughty Zoot! 656 00:40:47,570 --> 00:40:51,791 She has been setting light to our beacon, which is Grail-shaped. 657 00:40:52,200 --> 00:40:54,544 It's not the first time we've had this problem. 658 00:40:54,619 --> 00:40:56,337 It's not the real Grail? 659 00:40:56,621 --> 00:40:59,545 Wicked, bad, naughty, evil Zoot. 660 00:40:59,666 --> 00:41:03,011 She is a bad person, and must pay the penalty. 661 00:41:04,712 --> 00:41:06,965 Do you think this scene should have been cut? 662 00:41:07,048 --> 00:41:09,927 We were so worried when the boys were writing it. 663 00:41:10,009 --> 00:41:11,602 But now we're glad. It's better 664 00:41:11,719 --> 00:41:13,346 than some previous scenes, I think. 665 00:41:13,721 --> 00:41:15,223 Ours was better visually. 666 00:41:15,306 --> 00:41:18,059 Ours was committed. It wasn't a string of pussy jokes. 667 00:41:18,142 --> 00:41:19,359 Get on with it. 668 00:41:19,477 --> 00:41:20,694 Yes. Get on with it! 669 00:41:20,770 --> 00:41:23,398 ALL: Get On with it! 670 00:41:23,982 --> 00:41:25,780 I am enjoying this scene. 671 00:41:26,567 --> 00:41:27,910 Get On with it! 672 00:41:28,528 --> 00:41:29,529 [ SIGHS ] 673 00:41:31,990 --> 00:41:33,537 Wicked, wicked Zoot! 674 00:41:35,785 --> 00:41:37,537 She must pay the penalty. 675 00:41:37,745 --> 00:41:40,999 In Castle Anthrax, we have one punishment 676 00:41:41,082 --> 00:41:42,800 for setting alight the Grail-shaped beacon. 677 00:41:43,167 --> 00:41:46,091 You must tie her down on a bed, and spank her. 678 00:41:46,295 --> 00:41:48,423 WOMEN: A spanking! A spanking! 679 00:41:48,589 --> 00:41:51,138 You must spank her, and after you've spanked her, 680 00:41:51,217 --> 00:41:52,514 deal with her as you like. 681 00:41:52,593 --> 00:41:53,719 And, then, spank me. 682 00:41:53,803 --> 00:41:54,895 And me! 683 00:41:54,971 --> 00:41:56,097 And me. And me. 684 00:41:56,180 --> 00:41:58,683 Yes. You must give us all a good spanking! 685 00:41:58,766 --> 00:42:00,313 WOMEN: A spanking! 686 00:42:02,520 --> 00:42:05,239 And, after the spanking, the oral sex. 687 00:42:05,314 --> 00:42:06,657 ALL: The oral sex! 688 00:42:06,733 --> 00:42:08,110 [ DOOR OPENING ] 689 00:42:08,401 --> 00:42:10,495 Well, I could stay a bit longer. 690 00:42:10,611 --> 00:42:11,658 LANCELOT: Sir Galahad! 691 00:42:11,738 --> 00:42:12,739 Oh. Hello. 692 00:42:12,822 --> 00:42:15,245 Quick! You are in great peril. Why? 693 00:42:15,324 --> 00:42:16,450 No, he isn't! 694 00:42:16,576 --> 00:42:17,668 Silence, foul temptress! 695 00:42:17,744 --> 00:42:18,870 She's got a point. 696 00:42:18,953 --> 00:42:20,045 We'll cover your escape! 697 00:42:20,121 --> 00:42:21,464 Look, I'm fine! 698 00:42:21,581 --> 00:42:22,878 Wait, Sir Galahad! 699 00:42:22,957 --> 00:42:24,675 I can tackle this lot single-handed! 700 00:42:24,792 --> 00:42:26,544 Yes, let him tackle us single-handed! 701 00:42:26,627 --> 00:42:28,254 [ WOMEN CLAMORING IN AGREEMENT ] 702 00:42:28,337 --> 00:42:29,714 No, Sir Galahad. Come! 703 00:42:29,797 --> 00:42:32,141 Honestly, I can handle this lot easily! 704 00:42:32,216 --> 00:42:33,513 Yes, let him handle us easily. 705 00:42:33,593 --> 00:42:34,845 Go! Quick! 706 00:42:34,927 --> 00:42:38,397 Wait! Please! I can defeat them! There's only 150 of them! 707 00:42:38,723 --> 00:42:41,522 He'll beat us easily. We haven't a chance. 708 00:42:41,726 --> 00:42:44,479 [ ALL CLAMORING DISAPPOINTEDLY ] 709 00:42:45,646 --> 00:42:46,898 Oh, shit! 710 00:42:47,315 --> 00:42:50,034 You were in great peril. I don't think I was. 711 00:42:50,151 --> 00:42:51,619 You were in terrible peril. 712 00:42:51,694 --> 00:42:53,913 Let me go back, and face the peril. 713 00:42:53,988 --> 00:42:55,035 No, it's too perilous. 714 00:42:55,114 --> 00:42:57,287 It's my duty to sample as much peril as I can. 715 00:42:57,366 --> 00:42:59,118 We've got to find the Holy Grail. 716 00:42:59,202 --> 00:43:00,499 Let me have just a bit of peril? 717 00:43:00,661 --> 00:43:01,958 No. It's unhealthy. 718 00:43:02,038 --> 00:43:03,039 I bet you're 93V- 719 00:43:03,122 --> 00:43:04,214 No, I'm not. 720 00:43:05,666 --> 00:43:07,464 NARRATOR: Sir Lancelot had saved Sir Galahad 721 00:43:07,585 --> 00:43:09,383 from almost certain temptation. 722 00:43:09,670 --> 00:43:12,219 But, they were still no nearer the Grail. 723 00:43:12,507 --> 00:43:16,182 King Arthur and Sir Bedevere, not more than a swallows flight away, 724 00:43:16,260 --> 00:43:18,183 had discovered something. 725 00:43:19,222 --> 00:43:21,771 That's an unladen swallows flight, obviously. 726 00:43:21,849 --> 00:43:24,318 They were more than two laden swallows flights away. 727 00:43:24,393 --> 00:43:26,646 Four, with a coconut on a line between them. 728 00:43:26,729 --> 00:43:28,356 If the birds were... 729 00:43:28,439 --> 00:43:30,362 ALL: Get On with it! 730 00:43:30,441 --> 00:43:31,442 Oh, anyway, 731 00:43:31,526 --> 00:43:35,030 on to Scene 24, which is a smashing scene, with some lovely acting, 732 00:43:35,113 --> 00:43:37,286 in which Arthur discovers a vital clue. 733 00:43:37,365 --> 00:43:39,288 There aren't any swallows, but I think you can hear a... 734 00:43:39,367 --> 00:43:40,368 [ THUDDING ] 735 00:43:40,451 --> 00:43:41,452 [ NARRATOR GROAN S ] 736 00:43:41,536 --> 00:43:42,628 [ CACKLING ] 737 00:43:42,703 --> 00:43:46,549 And this enchanter of whom you speak, he has seen the Grail? 738 00:43:51,254 --> 00:43:52,756 Where does he live? 739 00:43:52,964 --> 00:43:54,557 Old man, where does he live? 740 00:43:55,883 --> 00:44:00,764 He knows of a cave. A cave which no man has entered. 741 00:44:01,222 --> 00:44:03,566 And the Grail. The Grail is there? 742 00:44:03,641 --> 00:44:05,314 There is much danger. 743 00:44:05,393 --> 00:44:09,489 For beyond the cave lies the Gorge of Eternal Peril, 744 00:44:10,022 --> 00:44:12,445 which no man has ever crossed. 745 00:44:12,900 --> 00:44:15,323 But the Grail. Where is the Grail? 746 00:44:15,987 --> 00:44:19,116 Seek you the Bridge of Death. 747 00:44:20,700 --> 00:44:23,419 The Bridge of Death? Which leads to the Grail? 748 00:44:23,661 --> 00:44:24,753 [ CACKLING ] 749 00:44:27,748 --> 00:44:30,672 [ BIRDS CAWING ] 750 00:44:46,642 --> 00:44:47,643 [ WOOD SNAPS ] 751 00:44:55,526 --> 00:44:56,527 [ RUSTLING ] 752 00:45:08,915 --> 00:45:10,087 Who are you? 753 00:45:10,166 --> 00:45:13,716 We are the knights who say "Ni"! 754 00:45:13,794 --> 00:45:15,074 No! Not the knights who say "Ni"? 755 00:45:15,129 --> 00:45:16,346 The same! 756 00:45:16,422 --> 00:45:17,422 Who are they? 757 00:45:17,465 --> 00:45:20,264 We are the keepers of the sacred words. 758 00:45:20,718 --> 00:45:24,063 "Ni," "Peng," and "Neee Wom"! 759 00:45:24,889 --> 00:45:27,392 Those who hear them seldom live to tell the tale. 760 00:45:27,475 --> 00:45:31,855 The knights who say "Ni" demand a sacrifice. 761 00:45:31,938 --> 00:45:34,487 Knights of Ni, we are but simple travellers 762 00:45:34,565 --> 00:45:37,284 who seek the enchanter who lives beyond these woods. 763 00:45:37,360 --> 00:45:43,083 [ EXCLAIMING IN PAIN ] ALL: Ni! Ni! 764 00:45:44,492 --> 00:45:49,043 We shall say "Ni" again to you, if you do not appease us. 765 00:45:49,664 --> 00:45:50,790 What is it you want? 766 00:45:50,915 --> 00:45:52,007 We want 767 00:45:53,960 --> 00:45:55,712 a shrubbery. 768 00:45:56,587 --> 00:45:57,634 A what? 769 00:45:57,713 --> 00:45:59,715 Ni! Ni! [ GROANING ] 770 00:45:59,840 --> 00:46:01,842 Please! No more! 771 00:46:01,926 --> 00:46:03,143 We will find you a shrubbery. 772 00:46:03,219 --> 00:46:05,688 You must return with a shrubbery, 773 00:46:05,763 --> 00:46:09,142 or else you will never pass through this wood 774 00:46:09,642 --> 00:46:11,064 alive. 775 00:46:11,352 --> 00:46:13,775 Knights of Ni, you are just and fair. 776 00:46:13,854 --> 00:46:15,197 We will return with a shrubbery. 777 00:46:15,356 --> 00:46:16,733 One that looks nice. 778 00:46:16,816 --> 00:46:18,784 Of course. And not too expensive. 779 00:46:18,859 --> 00:46:19,859 Yes. 780 00:46:19,902 --> 00:46:22,530 NOW go! 781 00:46:32,957 --> 00:46:33,958 [ THUDDING ] 782 00:46:34,041 --> 00:46:36,385 [ ILLUSTRATOR EXCLAIMING ] 783 00:46:37,878 --> 00:46:41,974 [ MUTTERING ] 784 00:46:55,855 --> 00:46:56,981 [ CLATTERING ] 785 00:47:00,985 --> 00:47:02,032 [ GRUNTING ] 786 00:47:05,990 --> 00:47:08,288 Stop that! Stop that! 787 00:47:08,451 --> 00:47:11,295 Go on, clear off! Go away. 788 00:47:14,457 --> 00:47:15,925 And you, clear off! 789 00:47:16,459 --> 00:47:17,460 [ SUN MUTTERING ] 790 00:47:21,380 --> 00:47:22,427 Bloody weather. 791 00:47:23,007 --> 00:47:24,930 [ NARRATOR READING ] 792 00:47:28,763 --> 00:47:30,936 [ FROGS CROAKING ] 793 00:47:31,682 --> 00:47:34,606 One day, lad, all this will be yours. 794 00:47:34,727 --> 00:47:35,899 What, the curtains? 795 00:47:36,020 --> 00:47:37,237 No, not the curtains. 796 00:47:37,313 --> 00:47:41,784 All that you can see, stretched out over the hills and valleys. 797 00:47:41,859 --> 00:47:43,702 That'll be your kingdom, lad. 798 00:47:43,778 --> 00:47:45,530 But, Mother. Father, lad. 799 00:47:45,696 --> 00:47:48,165 But, Father, I don't want any of that. 800 00:47:48,240 --> 00:47:49,366 Listen, lad. 801 00:47:49,450 --> 00:47:51,794 I built this kingdom up from nothing. 802 00:47:51,952 --> 00:47:54,330 When I started here, it was a swamp. 803 00:47:54,830 --> 00:47:57,879 Other kings said I was daft to build a castle on the swamp. 804 00:47:57,958 --> 00:48:01,087 But I built it all the same to show them. 805 00:48:01,587 --> 00:48:03,385 It sank into the swamp. 806 00:48:03,464 --> 00:48:06,308 So, I built a second one. That sank into the swamp. 807 00:48:06,384 --> 00:48:08,227 So, I built a third one. That burned down, 808 00:48:08,344 --> 00:48:10,221 fell over, then sank in the swamp. 809 00:48:10,304 --> 00:48:12,306 But the fourth one stayed up. 810 00:48:13,140 --> 00:48:15,234 And that's what you'll get lad. 811 00:48:15,309 --> 00:48:17,653 The strongest castle in these isles. 812 00:48:17,770 --> 00:48:20,068 But I don't want any of that. 813 00:48:20,648 --> 00:48:22,446 I'd rather... Rather what? 814 00:48:22,650 --> 00:48:24,652 I'd rather just. 815 00:48:25,778 --> 00:48:27,155 [ SENTIMENTAL MUSIC STARTS ] sing. 816 00:48:27,279 --> 00:48:28,656 [ (RECORD PLAYER SLOWS TO A STOP ] Stop that. 817 00:48:28,739 --> 00:48:31,492 You're not going into a song while I'm here! 818 00:48:31,617 --> 00:48:33,915 In 20 minutes, you're marrying a girl 819 00:48:33,994 --> 00:48:37,999 whose father owns the biggest tracts of open land in Britain. 820 00:48:38,165 --> 00:48:39,462 But I don't want land. 821 00:48:39,583 --> 00:48:40,926 Listen, Alice. 822 00:48:41,001 --> 00:48:42,594 Herbert. Herbert. 823 00:48:42,670 --> 00:48:46,095 We live on a bloody swamp, we need all the land we can get. 824 00:48:46,674 --> 00:48:48,017 But I don't like her. 825 00:48:48,134 --> 00:48:49,511 Don't like her? 826 00:48:50,302 --> 00:48:51,770 What's wrong with her? 827 00:48:51,846 --> 00:48:56,147 She's beautiful, she's rich. She's got huge 828 00:48:56,851 --> 00:48:58,273 tracts of land. 829 00:48:59,353 --> 00:49:04,234 I know, but I want the girl that I marry to have 830 00:49:05,192 --> 00:49:08,287 a certain special something. 831 00:49:08,362 --> 00:49:09,363 [ MUSIC RESUMES PLAYING ] 832 00:49:09,447 --> 00:49:11,290 Cut that out! 833 00:49:11,365 --> 00:49:12,366 [ RECORD PLAYER STOPS ] 834 00:49:13,033 --> 00:49:15,206 You're marrying Princess Lucky, 835 00:49:15,369 --> 00:49:17,542 so you'd better get used to the idea! 836 00:49:18,873 --> 00:49:19,965 Guards! 837 00:49:20,374 --> 00:49:23,628 Make sure the Prince doesn't leave the room until I get him. 838 00:49:23,711 --> 00:49:26,715 Not to leave the room, even if you come and get him. 839 00:49:26,797 --> 00:49:28,845 No. Until I come and get him. 840 00:49:29,175 --> 00:49:32,395 Until you come and get him, we're not to enter the room. 841 00:49:32,511 --> 00:49:37,358 No, you stay in the room and make sure he doesn't leave. 842 00:49:37,641 --> 00:49:38,813 And you'll come and get him. 843 00:49:38,934 --> 00:49:40,151 Right. 844 00:49:40,227 --> 00:49:43,902 We don't need to do anything, apart from stop him entering the room. 845 00:49:44,190 --> 00:49:45,692 No. Leaving the room. 846 00:49:45,816 --> 00:49:47,318 Leaving the room, yes. 847 00:49:47,568 --> 00:49:48,568 All right? 848 00:49:48,611 --> 00:49:49,658 Right. Oh, if... 849 00:49:49,737 --> 00:49:50,863 Uh, if we're... 850 00:49:50,988 --> 00:49:52,114 Yes? 851 00:49:53,782 --> 00:49:56,001 Look, it's quite simple. 852 00:49:56,076 --> 00:50:00,297 You stay here and make sure he doesn't leave the room. 853 00:50:01,457 --> 00:50:02,504 All right? [ HICCUPS ] 854 00:50:02,583 --> 00:50:03,675 Oh, I remember. 855 00:50:03,751 --> 00:50:06,095 Uh, can he leave the room with us? 856 00:50:06,545 --> 00:50:10,345 No, you just keep him in here, and make sure... 857 00:50:10,424 --> 00:50:12,722 Oh, yes! We'll keep him in here, obviously. 858 00:50:12,801 --> 00:50:14,348 But if he had to leave... 859 00:50:14,428 --> 00:50:15,975 No. Keep him in here! 860 00:50:16,096 --> 00:50:17,439 Until you, or anyone... 861 00:50:17,515 --> 00:50:18,812 Not anyone, just me. 862 00:50:18,933 --> 00:50:20,059 Just you... 863 00:50:20,142 --> 00:50:21,268 Get back. 864 00:50:21,602 --> 00:50:22,649 Right? Right. 865 00:50:22,728 --> 00:50:24,696 We'll stay here until you get back. 866 00:50:24,772 --> 00:50:26,115 And make sure he doesn't leave. 867 00:50:26,273 --> 00:50:27,616 What? 868 00:50:28,943 --> 00:50:30,411 Make sure he doesn't leave. 869 00:50:30,528 --> 00:50:31,996 The Prince? 870 00:50:32,112 --> 00:50:33,705 Yes, make sure he doesn't leave. 871 00:50:33,822 --> 00:50:35,415 Yes, of course! 872 00:50:35,491 --> 00:50:37,164 I thought you meant him! 873 00:50:37,243 --> 00:50:40,918 It seemed a bit daft me having to guard him when he's a guard. 874 00:50:41,330 --> 00:50:42,707 Is that clear? 875 00:50:42,790 --> 00:50:44,133 Quite clear. No problems. 876 00:50:44,291 --> 00:50:45,338 Right. 877 00:50:47,586 --> 00:50:48,803 Where are you going? 878 00:50:48,963 --> 00:50:50,180 We're coming with you. 879 00:50:50,297 --> 00:50:54,427 No, I want you to stay here, and make sure he doesn't leave. 880 00:50:54,927 --> 00:50:56,144 I see, flght. 881 00:50:56,971 --> 00:50:58,723 But, Father... 882 00:50:58,847 --> 00:51:00,645 Shut it, and get that suit on. 883 00:51:02,977 --> 00:51:07,824 [ SENTIMENTAL MUSIC STARTS ] 884 00:51:08,357 --> 00:51:09,574 [ RECORD PLAYER STOPS ] And no singing! 885 00:51:09,650 --> 00:51:10,697 [ HICCUPS ] 886 00:51:10,776 --> 00:51:12,699 Oh, go and get a glass of water. 887 00:52:01,368 --> 00:52:02,585 Well taken, Concorde! 888 00:52:02,703 --> 00:52:03,955 Thank you, sir, most kind. 889 00:52:04,038 --> 00:52:05,540 And again! 890 00:52:05,873 --> 00:52:08,968 Over we go! Good, steady! 891 00:52:09,043 --> 00:52:11,262 Now, the big one! 892 00:52:12,087 --> 00:52:13,464 Come on, Concorde! 893 00:52:13,547 --> 00:52:14,548 [ ARROW TWANGING ] 894 00:52:15,257 --> 00:52:17,385 Message for you, sir. 895 00:52:19,928 --> 00:52:21,805 Concorde, speak to me! 896 00:52:31,482 --> 00:52:33,155 "To whoever finds this note." 897 00:52:33,233 --> 00:52:37,329 "I have been imprisoned by my father," 898 00:52:37,738 --> 00:52:40,332 "who wishes me to marry against my will." 899 00:52:40,407 --> 00:52:42,956 "Please, please come and rescue me." 900 00:52:43,452 --> 00:52:46,922 "I am in the tall tower of Swamp Castle." 901 00:52:46,997 --> 00:52:50,297 At last! A call! A cry of distress! 902 00:52:50,417 --> 00:52:53,591 This could be the sign that leads us to the Holy Grail! 903 00:52:53,671 --> 00:52:58,268 Brave Concorde, you shall not have died in vain! 904 00:52:58,592 --> 00:53:00,310 I'm not quite dead, sir. 905 00:53:02,429 --> 00:53:05,023 You shall not have been mortally wounded in vain! 906 00:53:05,099 --> 00:53:07,443 I think I could pull through, sir. 907 00:53:08,435 --> 00:53:09,607 I see. 908 00:53:09,770 --> 00:53:10,942 I think I'm all right to come with you. 909 00:53:11,021 --> 00:53:12,773 No, sweet Concorde! Stay here. 910 00:53:12,856 --> 00:53:16,030 I will send help as soon as I have accomplished a daring and 911 00:53:16,110 --> 00:53:18,863 heroic rescue in my own particular... 912 00:53:20,864 --> 00:53:21,865 [ GROANS ] 913 00:53:22,157 --> 00:53:23,955 Idiom, sir? Idiom! 914 00:53:24,118 --> 00:53:25,244 No, I feel fine, actually, sir. 915 00:53:25,327 --> 00:53:26,954 Farewell, sweet Concorde! 916 00:53:28,497 --> 00:53:31,671 I'll, uh, just stay here, shall I, sir? 917 00:53:33,711 --> 00:53:34,837 Yeah. 918 00:53:37,548 --> 00:53:41,303 [ WOMEN GIGGLING SOFTLY ] 919 00:53:42,052 --> 00:53:45,181 [ INDISTINCT TALKING ] 920 00:53:51,019 --> 00:53:55,149 [ MINSTREL MUSIC PLAYING FAINTLY ] 921 00:54:14,001 --> 00:54:15,344 Morning. Morning. 922 00:54:57,044 --> 00:54:58,045 [ SHOUTS ] 923 00:55:00,214 --> 00:55:01,215 [ DISTRACTEDLY ] Hey! 924 00:55:20,734 --> 00:55:24,580 [ LAUGHING MANIACALLY ] 925 00:55:28,867 --> 00:55:32,041 [ SHOUTING ] 926 00:55:38,210 --> 00:55:39,211 [ EXCLAIMS ] 927 00:55:52,599 --> 00:55:54,693 You're not allowed to enter the room... 928 00:55:54,768 --> 00:55:55,769 [ SHOUTING ] 929 00:55:56,979 --> 00:55:59,983 Fair one, behold your humble servant, Sir Lancelot of Camelot. 930 00:56:00,065 --> 00:56:01,942 I have come to take... I'm terribly sorry. 931 00:56:02,109 --> 00:56:03,986 You got my note! 932 00:56:04,319 --> 00:56:06,196 I got a note. 933 00:56:06,321 --> 00:56:08,198 You've come to rescue me? 934 00:56:08,615 --> 00:56:09,958 Well, no, you see... 935 00:56:10,075 --> 00:56:11,418 I knew someone would. 936 00:56:11,702 --> 00:56:14,046 I knew that somewhere out there, 937 00:56:14,121 --> 00:56:16,340 [ SENTIMENTAL MUSIC STARTS ] there must be someone... 938 00:56:17,124 --> 00:56:18,171 [ RECORD PLAYER STOPS ] 939 00:56:18,292 --> 00:56:19,339 Stop that! Stop it! 940 00:56:20,878 --> 00:56:21,879 Who are you? 941 00:56:21,962 --> 00:56:23,589 I'm your son. No, not you. 942 00:56:23,672 --> 00:56:25,219 I'm Sir Lancelot, sir. 943 00:56:25,340 --> 00:56:26,887 He's come to rescue me, Father. 944 00:56:26,967 --> 00:56:28,389 Let's not jump to conclusions. 945 00:56:28,510 --> 00:56:29,887 Did you kill all those guards? 946 00:56:29,970 --> 00:56:30,971 Uh... 947 00:56:31,305 --> 00:56:33,103 Yes. Sorry. 948 00:56:33,181 --> 00:56:34,353 They cost 50 pounds each. 949 00:56:34,474 --> 00:56:35,646 I'm awfully sorry. 950 00:56:35,726 --> 00:56:39,822 Don't be afraid of him, Sir Lancelot. I've got a rope ready. 951 00:56:40,564 --> 00:56:42,942 You killed eight wedding guests and all! 952 00:56:43,108 --> 00:56:45,452 Well, you see, I thought your son was a lady. 953 00:56:45,527 --> 00:56:46,870 I can understand that. 954 00:56:46,945 --> 00:56:48,071 Hurry, Sir Lancelot! Hurry! 955 00:56:48,155 --> 00:56:49,281 Shut up! 956 00:56:49,364 --> 00:56:50,991 You only killed the bride's father! 957 00:56:51,158 --> 00:56:52,785 I didn't mean to. 958 00:56:52,868 --> 00:56:55,621 Didn't mean to? You put your sword through his head! 959 00:56:55,704 --> 00:56:57,172 Oh, dear, is he all right? 960 00:56:57,289 --> 00:56:58,711 You kicked the bride in the chest! 961 00:56:58,790 --> 00:57:00,070 It's going to cost me a fortune! 962 00:57:00,125 --> 00:57:01,297 I can explain. 963 00:57:01,376 --> 00:57:03,219 I was in the forest, riding north from Camelot, 964 00:57:03,337 --> 00:57:05,180 when I got this note. 965 00:57:05,255 --> 00:57:06,507 Are you from Camelot? 966 00:57:06,632 --> 00:57:07,884 Hurry, Sir Lancelot! 967 00:57:08,008 --> 00:57:10,102 I'm a knight of King Arthur, sir. 968 00:57:10,177 --> 00:57:13,181 Very nice castle, Camelot. Very good pig country. 969 00:57:13,931 --> 00:57:15,353 Is it? 970 00:57:15,515 --> 00:57:16,983 I am ready! 971 00:57:17,059 --> 00:57:18,857 Would you like to come have a drink? 972 00:57:19,019 --> 00:57:20,817 That's awfully nice of you. 973 00:57:21,146 --> 00:57:22,648 I am ready! 974 00:57:22,773 --> 00:57:24,320 I mean, to be so understanding. 975 00:57:24,399 --> 00:57:26,276 You see, when I'm in this idiom, 976 00:57:26,401 --> 00:57:28,324 I sometimes get a bit carried away. 977 00:57:30,197 --> 00:57:31,244 [ PRINCE GRUNTS ] 978 00:57:32,199 --> 00:57:34,918 [ ALL SOBBING ] 979 00:57:34,993 --> 00:57:38,463 Now, this is the main hall. We'll have all this knocked through... 980 00:57:38,538 --> 00:57:40,211 There he is! 981 00:57:40,374 --> 00:57:42,047 Bloody hell. 982 00:57:44,378 --> 00:57:48,349 [ ALL SCREAMING ] 983 00:57:51,635 --> 00:57:53,433 Hold it, please! 984 00:57:53,553 --> 00:57:55,396 See what I mean? I get carried away. 985 00:57:55,472 --> 00:57:58,396 I'm really most awfully sorry. Sorry, everyone. 986 00:57:58,475 --> 00:57:59,897 He's killed the best man! 987 00:58:01,436 --> 00:58:05,942 Hold it, please, hold it. This is Sir Lancelot 988 00:58:06,024 --> 00:58:11,030 from the Court of Camelot, a brave and influential knight. 989 00:58:11,780 --> 00:58:13,157 And my special guest here today. 990 00:58:13,281 --> 00:58:14,658 Hello. 991 00:58:14,741 --> 00:58:16,368 MAN: He killed my auntie! 992 00:58:17,119 --> 00:58:21,750 No, please! This is supposed to be a happy occasion! 993 00:58:21,873 --> 00:58:25,798 Let's not bicker and argue about who killed who. 994 00:58:26,586 --> 00:58:31,092 We are here today to witness the union of two young people 995 00:58:31,216 --> 00:58:33,560 in the joyful bond of holy wedlock. 996 00:58:33,719 --> 00:58:35,187 [ PEOPLE MURMURING ] 997 00:58:35,262 --> 00:58:39,062 Unfortunately, one of them, my son Herbert, 998 00:58:39,725 --> 00:58:41,773 has just fallen to his death. 999 00:58:42,602 --> 00:58:46,106 But I don't want to think I've lost a son, so much as 1000 00:58:46,606 --> 00:58:48,279 gained a daughter. 1001 00:58:48,984 --> 00:58:52,238 For, since the tragic death of her father... 1002 00:58:52,320 --> 00:58:54,448 He's not quite dead! 1003 00:58:55,782 --> 00:58:58,831 Since the near fatal wounding of her father... 1004 00:58:58,952 --> 00:59:00,704 He's getting better! 1005 00:59:02,622 --> 00:59:05,967 For, since her own father 1006 00:59:06,084 --> 00:59:09,429 who, when he seemed about to recover, 1007 00:59:09,838 --> 00:59:13,058 suddenly felt the icy hand of death upon him. 1008 00:59:13,133 --> 00:59:14,134 [ MAN GROANING ] 1009 00:59:14,259 --> 00:59:15,431 He's died! 1010 00:59:15,927 --> 00:59:19,557 I want his only daughter to look upon me 1011 00:59:19,639 --> 00:59:24,145 as her own dad, in a very real, and legally binding sense. 1012 00:59:25,979 --> 00:59:30,655 And I feel sure that the merger, the union between the Princess 1013 00:59:31,359 --> 00:59:35,114 and the brave but dangerous Sir Lancelot of Camelot... 1014 00:59:35,530 --> 00:59:36,998 What? 1015 00:59:37,115 --> 00:59:38,537 Look, the dead Prince! 1016 00:59:38,617 --> 00:59:41,370 [ ALL GASPING ] 1017 00:59:41,495 --> 00:59:43,122 GUARD: He's not quite dead! 1018 00:59:43,246 --> 00:59:44,873 HERBERT: I feel much better. 1019 00:59:44,956 --> 00:59:47,835 You fell out of the tall tower, you creep! 1020 00:59:48,126 --> 00:59:50,754 No, I was saved at the last minute. 1021 00:59:50,837 --> 00:59:52,089 H ow? 1022 00:59:52,172 --> 00:59:53,845 I'll tell you. 1023 00:59:54,049 --> 00:59:55,175 [ MUSIC STARTS PLAYING ] 1024 00:59:55,258 --> 00:59:57,727 Not like that! Not like that. 1025 00:59:57,803 --> 01:00:01,524 "ALL". R He's going to tell He's going to tell r. 1026 01:00:05,894 --> 01:00:07,817 Quickly, sir, come this way! 1027 01:00:07,896 --> 01:00:11,821 No, it's not right for my idiom. I must escape more... 1028 01:00:13,693 --> 01:00:15,195 Dramatically, sir? 1029 01:00:15,362 --> 01:00:16,864 Dramatically. 1030 01:00:16,988 --> 01:00:18,035 Wheel 1031 01:00:27,874 --> 01:00:28,875 [ ALL CHEERING ] 1032 01:00:29,042 --> 01:00:31,841 Excuse me, could somebody give me a push, please? 1033 01:00:34,422 --> 01:00:35,423 [ CAT SCREECHES ] 1034 01:00:36,925 --> 01:00:37,926 [ CAT SCREECHES ] 1035 01:00:39,094 --> 01:00:40,095 [ CAT SCREECHES ] 1036 01:00:41,513 --> 01:00:42,514 [ CAT SCREECHES ] 1037 01:00:44,683 --> 01:00:45,684 [ CAT SCREECHES ] 1038 01:00:47,602 --> 01:00:49,275 Old crone! 1039 01:00:50,897 --> 01:00:54,401 Is there anywhere in this town where we could buy a shrubbery? 1040 01:00:55,235 --> 01:00:56,282 Who sent you? 1041 01:00:56,361 --> 01:00:58,830 The knights who say "Ni"! 1042 01:00:58,905 --> 01:01:01,704 No! We have no shrubberies here. 1043 01:01:01,783 --> 01:01:05,913 If you do not tell us where we can buy a shrubbery, my friend and I 1044 01:01:06,288 --> 01:01:07,585 will say... 1045 01:01:08,748 --> 01:01:11,592 We Will say "Ni." 1046 01:01:12,210 --> 01:01:13,507 [ GROANS ] Do your worst! 1047 01:01:13,587 --> 01:01:17,763 Very well. If you will not assist us voluntarily... 1048 01:01:21,428 --> 01:01:22,600 Ni! No! 1049 01:01:23,388 --> 01:01:25,641 Never. No shrubberies. 1050 01:01:25,974 --> 01:01:27,726 Ni! Noo! 1051 01:01:27,976 --> 01:01:30,274 No, it's not that, it's "Ni." 1052 01:01:31,104 --> 01:01:33,482 No, you're not doing it properly. 1053 01:01:33,607 --> 01:01:35,109 Ni. You've got it. 1054 01:01:35,233 --> 01:01:38,203 BOTH: Ni! 1055 01:01:38,278 --> 01:01:41,407 Are you saying "Ni" to that old woman? 1056 01:01:41,531 --> 01:01:42,532 Um... 1057 01:01:42,616 --> 01:01:43,708 Yes. 1058 01:01:43,783 --> 01:01:46,161 What sad times are these when passing 1059 01:01:46,286 --> 01:01:48,709 ruffians can say "Ni" at will to old ladies. 1060 01:01:49,289 --> 01:01:52,463 There is a pestilence upon this land. Nothing is sacred. 1061 01:01:52,792 --> 01:01:54,886 Even those who arrange shrubberies 1062 01:01:54,961 --> 01:01:56,588 are under considerable economic stress 1063 01:01:56,671 --> 01:01:58,673 at this period in history. 1064 01:01:58,798 --> 01:02:00,050 Did you say "shrubberies"? 1065 01:02:00,175 --> 01:02:01,472 Yes. 1066 01:02:01,593 --> 01:02:04,597 Shrubberies are my trade. Lam a shrubber. 1067 01:02:04,679 --> 01:02:09,310 My name is Roger the Shrubber. I arrange, design, and sell shrubberies. 1068 01:02:10,101 --> 01:02:11,148 Ni! 1069 01:02:11,269 --> 01:02:12,316 No! 1070 01:02:13,313 --> 01:02:16,237 Knights of Ni, we have brought you your shrubbery. 1071 01:02:16,316 --> 01:02:17,442 May we go? 1072 01:02:17,567 --> 01:02:18,659 It is a good shrubbery. 1073 01:02:18,860 --> 01:02:20,988 I like the laurels particularly. 1074 01:02:21,112 --> 01:02:23,206 But there is one small problem. 1075 01:02:23,782 --> 01:02:24,908 What is that? 1076 01:02:24,991 --> 01:02:28,962 We are now no longer the knights who say "Ni." 1077 01:02:29,162 --> 01:02:30,209 Shh! Shh! 1078 01:02:30,288 --> 01:02:32,256 We are now the knights who say, 1079 01:02:32,332 --> 01:02:35,836 "Ekke Ekke Ekke Ptang Zoo Boing"! 1080 01:02:36,753 --> 01:02:38,881 Therefore, we must give you a test. 1081 01:02:38,964 --> 01:02:42,559 What is this test, knights who until recently said "Ni"? 1082 01:02:43,301 --> 01:02:45,474 Firstly, you must find 1083 01:02:46,179 --> 01:02:47,897 another shrubbery! 1084 01:02:49,057 --> 01:02:51,526 Not another shrubbery! 1085 01:02:51,643 --> 01:02:55,364 Then you must bring it here beside this shrubbery. 1086 01:02:55,563 --> 01:02:57,281 Higher, so you get the two-level effect 1087 01:02:57,399 --> 01:02:59,117 with a path going down the middle. 1088 01:02:59,192 --> 01:03:01,240 OTHERS: A path! A path! 1089 01:03:01,361 --> 01:03:04,490 Then, when you have found the shrubberies, 1090 01:03:04,864 --> 01:03:08,164 you must cut down the mightiest tree in the forest 1091 01:03:08,868 --> 01:03:12,042 with a herring! 1092 01:03:13,331 --> 01:03:14,958 We shall do no such thing. 1093 01:03:15,041 --> 01:03:16,293 Oh, please. 1094 01:03:16,376 --> 01:03:19,505 Cut down a tree with a herring? It can't be done. 1095 01:03:19,587 --> 01:03:20,804 [ SCREAMING ] 1096 01:03:21,256 --> 01:03:23,133 Don't say that word. What word? 1097 01:03:23,216 --> 01:03:25,218 I cannot tell. Suffice to say, 1098 01:03:25,343 --> 01:03:28,017 it's one of the words the knights of Ni cannot hear. 1099 01:03:28,096 --> 01:03:31,020 How can we not say the word if you don't tell us what it is? 1100 01:03:31,099 --> 01:03:32,100 He did it again. 1101 01:03:32,225 --> 01:03:33,226 What? "Ls"? 1102 01:03:33,643 --> 01:03:37,864 No, not "is"! You wouldn't get very far in life not saying "is." 1103 01:03:37,939 --> 01:03:39,441 My liege, it's Robin. 1104 01:03:39,566 --> 01:03:41,694 ♪ He's jacking it ♪ ♪ in and packing it up ♪ 1105 01:03:41,818 --> 01:03:43,946 ♪ And sneaking ♪ ♪ away and buggering off ♪ 1106 01:03:44,070 --> 01:03:46,289 ♪ And chickening out ♪ ♪ and pissing a pot ♪ 1107 01:03:46,406 --> 01:03:48,659 ♪ Yes, bravely he is ♪ ♪ throwing in the sponge 4' ♪ 1108 01:03:48,742 --> 01:03:49,994 Robin. My liege. 1109 01:03:50,076 --> 01:03:51,669 It's good to see you. Now he's said the word! 1110 01:03:51,745 --> 01:03:54,339 You haven't given up your quest for the Holy Grail? 1111 01:03:54,414 --> 01:03:55,654 ♪ He is sneaking away and... a' ♪ 1112 01:03:55,749 --> 01:03:56,921 Shut up! 1113 01:03:57,417 --> 01:03:58,589 No, far from it. 1114 01:03:58,710 --> 01:03:59,927 You said the word again. 1115 01:04:00,003 --> 01:04:01,846 I was looking for it. 1116 01:04:01,921 --> 01:04:04,595 [ GROANS ] here in this forest. 1117 01:04:04,758 --> 01:04:06,886 No, it is far from this place. 1118 01:04:07,010 --> 01:04:09,104 Stop saying the word! 1119 01:04:09,220 --> 01:04:10,392 The word we cannot hear! 1120 01:04:10,513 --> 01:04:11,685 Stop it! 1121 01:04:11,848 --> 01:04:12,849 He said "it" again! 1122 01:04:12,932 --> 01:04:13,933 That's it! 1123 01:04:14,017 --> 01:04:16,987 I've said "it." I've said "it." I've said "it" again! 1124 01:04:17,062 --> 01:04:19,281 That's three "its"! 1125 01:04:25,445 --> 01:04:27,618 NARRATOR: And so Arthur and Bedevere and. 1126 01:04:27,781 --> 01:04:29,954 Sir Robin set out on their search to find 1127 01:04:30,033 --> 01:04:33,958 the enchanter of whom the old man had spoken in Scene 24. 1128 01:04:35,455 --> 01:04:38,299 Beyond the forest they met Lancelot and Galahad, 1129 01:04:38,416 --> 01:04:40,794 and there was much rejoicing. 1130 01:04:40,877 --> 01:04:41,878 [ CHEERING ] 1131 01:04:52,305 --> 01:04:54,558 In the frozen land of Nador, 1132 01:04:54,641 --> 01:04:57,440 they were forced to eat Robin's minstrels. 1133 01:04:58,103 --> 01:04:59,696 And there was much rejoicing. 1134 01:04:59,771 --> 01:05:00,772 [ KNIGHTS CHEERING ] 1135 01:05:01,981 --> 01:05:03,654 A year passed. 1136 01:05:05,402 --> 01:05:07,450 [ SHIVERING ] 1137 01:05:07,529 --> 01:05:09,406 Winter changed into spring. 1138 01:05:09,489 --> 01:05:10,529 [ MURMURS APPRECIATIVELY ] 1139 01:05:10,573 --> 01:05:12,701 Spring changed into summer. 1140 01:05:13,159 --> 01:05:15,582 Summer changed back into winter, 1141 01:05:15,662 --> 01:05:17,756 and winter gave spring and summer a miss 1142 01:05:17,831 --> 01:05:20,050 and went straight on into autumn. 1143 01:05:20,500 --> 01:05:21,547 [ GRUNTING ] 1144 01:05:21,626 --> 01:05:22,843 Until one day. 1145 01:05:41,521 --> 01:05:44,741 [ ALL EXCLAIMING ] 1146 01:05:44,983 --> 01:05:46,326 Knights, 1147 01:05:47,527 --> 01:05:48,824 forward! 1148 01:05:53,366 --> 01:05:54,367 [ EXPLOSION ] 1149 01:05:59,414 --> 01:06:00,574 [ ARTILLERY SHELL WHISTLING ] 1150 01:06:04,419 --> 01:06:05,579 [ ARTILLERY SHELL WHISTLING ] 1151 01:06:07,422 --> 01:06:09,845 [ SHELLS WHISTLING ] 1152 01:06:25,857 --> 01:06:28,451 What manner of man are you that can summon up fire 1153 01:06:28,526 --> 01:06:30,654 without flint or tinder? 1154 01:06:30,778 --> 01:06:32,951 I am an enchanter. 1155 01:06:35,992 --> 01:06:37,835 By what name are you known? 1156 01:06:37,952 --> 01:06:39,829 There are some who call me... 1157 01:06:41,915 --> 01:06:43,167 Tim. 1158 01:06:43,291 --> 01:06:44,588 Greetings, Tim the enchanter! 1159 01:06:44,709 --> 01:06:47,087 Greetings, King Arthur. 1160 01:06:47,921 --> 01:06:49,594 You know my name? I do. 1161 01:06:52,842 --> 01:06:54,970 [ FLAME THROWER ROARING ] 1162 01:06:57,597 --> 01:07:00,350 You seek the Holy Grail. 1163 01:07:00,934 --> 01:07:04,029 That is our quest. You know much that is hidden, Tim. 1164 01:07:04,103 --> 01:07:05,355 Quite. 1165 01:07:13,613 --> 01:07:16,036 Yes, we are looking for the Holy Grail. 1166 01:07:16,282 --> 01:07:18,159 Our quest is to find the Holy Grail. 1167 01:07:18,284 --> 01:07:20,207 Yes, it is. 1168 01:07:20,370 --> 01:07:21,997 [ ALL AGREEING ] 1169 01:07:23,414 --> 01:07:24,961 And so we're looking for it. 1170 01:07:25,083 --> 01:07:26,630 Yes, we are. 1171 01:07:26,751 --> 01:07:28,094 We have been for some time. 1172 01:07:28,211 --> 01:07:29,588 Ages. 1173 01:07:32,215 --> 01:07:36,641 So, anything you could do to, uh, help would be 1174 01:07:39,097 --> 01:07:40,223 very 1175 01:07:41,474 --> 01:07:42,817 helpful. 1176 01:07:42,976 --> 01:07:44,319 Look, can you tell us where... 1177 01:07:48,147 --> 01:07:51,151 Fine, I don't want to waste any more of your time, 1178 01:07:51,276 --> 01:07:55,156 but I don't suppose you could tell us where we might find a, um... 1179 01:07:56,030 --> 01:07:58,203 [ STAMMERS ] 1180 01:07:58,283 --> 01:07:59,910 A what? 1181 01:08:02,078 --> 01:08:03,671 [ SHOUTING ] A grail? 1182 01:08:03,746 --> 01:08:05,919 Yes, I think so. 1183 01:08:06,457 --> 01:08:07,504 Yes. 1184 01:08:07,667 --> 01:08:08,714 [ ALL AGREEING ] 1185 01:08:08,793 --> 01:08:09,919 Yes! 1186 01:08:11,004 --> 01:08:12,051 Oh! 1187 01:08:12,130 --> 01:08:13,473 Thank you. 1188 01:08:13,590 --> 01:08:14,967 Splendid! 1189 01:08:18,678 --> 01:08:21,272 Look, you're a busy man... 1190 01:08:21,347 --> 01:08:26,023 Yes, I can help you find the Holy Grail. 1191 01:08:26,477 --> 01:08:31,278 To the north, there lies a cave. The Cave of Caerbannog. 1192 01:08:31,357 --> 01:08:35,703 Wherein, carved in mystic runes, upon the very living rock, 1193 01:08:36,154 --> 01:08:39,499 the last words of Olfin Bedwere of Rheged 1194 01:08:41,618 --> 01:08:46,545 make plain the last resting place of the most Holy Grail. 1195 01:08:47,457 --> 01:08:48,925 Where could we find this cave, Tim? 1196 01:08:49,042 --> 01:08:50,544 Follow! 1197 01:08:52,045 --> 01:08:56,141 But follow only if ye be men of valour. 1198 01:08:56,549 --> 01:09:00,019 For the entrance to this cave is guarded by a creature 1199 01:09:00,511 --> 01:09:03,731 so foul, so cruel, 1200 01:09:03,848 --> 01:09:07,068 that no man yet has fought with it and lived. 1201 01:09:08,645 --> 01:09:13,651 Bones of full 50 men lie strewn about its lair. 1202 01:09:14,192 --> 01:09:18,572 So, brave knights, if you do doubt your courage 1203 01:09:19,072 --> 01:09:21,916 or your strength, come no further, 1204 01:09:22,241 --> 01:09:27,213 for death awaits you all with nasty, big, pointy teeth. 1205 01:09:29,666 --> 01:09:31,543 What an eccentric performance! 1206 01:09:33,503 --> 01:09:37,178 [ WIND HOWLING ] 1207 01:09:43,304 --> 01:09:44,601 [ MEN NEIGHING ] 1208 01:09:45,098 --> 01:09:46,520 They're nervous, sire. 1209 01:09:46,599 --> 01:09:49,193 Then we'd best leave them here and carry on, on foot. 1210 01:09:49,268 --> 01:09:50,770 Dismount! 1211 01:10:03,908 --> 01:10:07,913 Behold the Cave of Caerbannog! 1212 01:10:10,331 --> 01:10:11,799 Right, keep me covered. 1213 01:10:11,958 --> 01:10:13,460 What with? 1214 01:10:14,210 --> 01:10:15,302 Just keep me covered. 1215 01:10:15,461 --> 01:10:16,587 Too late. 1216 01:10:17,922 --> 01:10:19,094 TIM: There he is! 1217 01:10:22,176 --> 01:10:23,177 Where? 1218 01:10:23,302 --> 01:10:24,349 There. 1219 01:10:25,388 --> 01:10:26,810 What, behind the rabbit? 1220 01:10:26,973 --> 01:10:28,441 It is the rabbit. 1221 01:10:30,560 --> 01:10:31,732 You silly sod! 1222 01:10:31,853 --> 01:10:33,025 What? 1223 01:10:33,104 --> 01:10:34,572 You got us all worked up. 1224 01:10:34,647 --> 01:10:36,365 That's no ordinary rabbit. 1225 01:10:36,441 --> 01:10:38,819 That's the most foul, cruel and 1226 01:10:38,985 --> 01:10:41,408 bad-tempered rodent you ever set eyes on. 1227 01:10:41,571 --> 01:10:45,201 You tit! I soiled my armour I was so scared! 1228 01:10:45,324 --> 01:10:48,828 Look, that rabbit's got a vicious streak a mile wide. 1229 01:10:48,911 --> 01:10:49,912 It's a killer! 1230 01:10:49,996 --> 01:10:50,997 Get stuffed. 1231 01:10:51,080 --> 01:10:52,127 He'll do you up a treat, mate! 1232 01:10:52,206 --> 01:10:53,332 Yeah? 1233 01:10:53,416 --> 01:10:54,668 You manky Scots git! 1234 01:10:54,751 --> 01:10:55,968 I'm warning you. 1235 01:10:56,043 --> 01:10:57,841 What's he do? Nibble your bum? 1236 01:10:57,962 --> 01:10:59,714 He's got huge, sharp... 1237 01:11:00,757 --> 01:11:02,509 It can leap about... 1238 01:11:02,967 --> 01:11:04,594 Look at the bones! 1239 01:11:04,719 --> 01:11:06,392 Go on, Bors, chop its head off. 1240 01:11:06,512 --> 01:11:10,233 Right. Silly little bleeder. One rabbit stew coming right up. 1241 01:11:12,602 --> 01:11:13,819 Look! 1242 01:11:13,895 --> 01:11:14,896 [ SQUEAKING ] 1243 01:11:16,939 --> 01:11:18,441 Jesus Christ! 1244 01:11:18,566 --> 01:11:20,113 I warned you! 1245 01:11:20,193 --> 01:11:21,194 I've done it again. 1246 01:11:21,277 --> 01:11:22,278 I warned you. 1247 01:11:22,361 --> 01:11:25,706 But did you listen to me? No, you knew it all, didn't you? 1248 01:11:25,865 --> 01:11:30,416 It's just a harmless little bunny, isn't it? Well, it's always the same. 1249 01:11:30,495 --> 01:11:31,712 I always... 1250 01:11:31,871 --> 01:11:33,123 Shut up! 1251 01:11:34,582 --> 01:11:36,425 Charge! 1252 01:11:43,716 --> 01:11:45,218 [ KNIGHTS SHOUTING ] 1253 01:11:46,052 --> 01:11:50,182 [ KNIGHTS SCREAMING ] 1254 01:11:53,100 --> 01:11:55,569 ALL: Run away! 1255 01:11:58,898 --> 01:12:02,368 [ LAUGHING ] 1256 01:12:04,946 --> 01:12:05,947 How many did we lose? 1257 01:12:06,030 --> 01:12:07,030 Gawain. 1258 01:12:07,073 --> 01:12:08,074 Ector. 1259 01:12:08,157 --> 01:12:09,158 And Bors. That's five. 1260 01:12:09,242 --> 01:12:11,210 Three. Three. 1261 01:12:11,536 --> 01:12:15,211 We better not risk another frontal assault, that rabbit's dynamite. 1262 01:12:15,289 --> 01:12:17,917 Would it help to confuse it if we run away more? 1263 01:12:18,000 --> 01:12:19,593 Shut up and change your armour. 1264 01:12:19,752 --> 01:12:21,379 Let us taunt it. 1265 01:12:21,462 --> 01:12:24,261 It may become so cross that it will make a mistake. 1266 01:12:24,340 --> 01:12:25,466 Like what? 1267 01:12:26,759 --> 01:12:27,806 Well... 1268 01:12:30,972 --> 01:12:32,940 Have we got bows? No. 1269 01:12:33,015 --> 01:12:34,215 We have the Holy Hand Grenade. 1270 01:12:34,267 --> 01:12:35,393 Yes, of course! 1271 01:12:35,476 --> 01:12:37,228 The Holy Hand Grenade of Antioch. 1272 01:12:37,311 --> 01:12:40,155 It's one of the sacred relics Brother Maynard carries. 1273 01:12:40,231 --> 01:12:43,326 Brother Maynard! Bring up the Holy Hand Grenade. 1274 01:12:44,777 --> 01:12:47,781 ♪ BROTHER MAYNARD: ♪ ♪ Pie Jesu Domine ♪ 1275 01:12:47,864 --> 01:12:51,744 MONKS: 4' Dona eis requiem 1276 01:12:51,826 --> 01:12:55,251 ♪ Pie Jesu Domine ♪ 1277 01:12:55,371 --> 01:12:59,092 ♪ Dona eis requiem ♪ 1278 01:12:59,208 --> 01:13:02,883 ♪ Pie Jesu Domine ♪ 1279 01:13:02,962 --> 01:13:06,432 ♪ Dona eis requiem ♪ 1280 01:13:06,591 --> 01:13:10,095 ♪ Pie Jesu Domine ♪ 1281 01:13:10,177 --> 01:13:14,057 ♪ Dona eis requiem a' ♪ 1282 01:13:14,807 --> 01:13:16,104 How does it, uh... 1283 01:13:16,809 --> 01:13:17,981 How does it work? 1284 01:13:18,060 --> 01:13:19,403 I know not, my liege. 1285 01:13:19,520 --> 01:13:20,897 Consult the Book of Armaments. 1286 01:13:20,980 --> 01:13:24,780 Armaments 2: 9-21. 1287 01:13:28,112 --> 01:13:32,037 "And St. Attila raised the hand grenade up on high, saying," 1288 01:13:32,742 --> 01:13:36,872 "'O Lord, bless this thy hand grenade, that with it thou mayest" 1289 01:13:36,954 --> 01:13:40,629 "'blow thine enemies to tiny bits, in thy mercy.'" 1290 01:13:41,292 --> 01:13:44,387 "And the Lord did grin and the people did feast upon" 1291 01:13:44,462 --> 01:13:49,434 "the lambs and sloth's and carp and anchovies and Orangutan's" 1292 01:13:49,967 --> 01:13:52,390 "and breakfast cereals and fruit bats and..." 1293 01:13:52,470 --> 01:13:53,972 Skip a bit, Brother. 1294 01:13:55,765 --> 01:13:57,893 "The Lord spake, saying," 1295 01:13:57,975 --> 01:14:00,524 "'First shalt thou take out the Holy Pin," 1296 01:14:01,354 --> 01:14:05,780 "'then shalt thou count to three, no more, no less." 1297 01:14:06,692 --> 01:14:09,366 "'Three shalt be the number thou shalt count," 1298 01:14:09,445 --> 01:14:12,449 "'and the number of the counting shalt be three." 1299 01:14:13,032 --> 01:14:16,662 "'Four shalt thou not count, neither count thou two," 1300 01:14:17,203 --> 01:14:19,877 "'excepting that thou then proceed to three." 1301 01:14:21,207 --> 01:14:23,551 "'Five is right out." 1302 01:14:24,710 --> 01:14:28,214 “Once the number three, being the third number be reached, 1303 01:14:28,631 --> 01:14:31,885 "'then lobbest thou thy Holy Hand Grenade of Antioch 1304 01:14:32,009 --> 01:14:35,730 "'towards thy foe, who, being naughty in my sight, 1305 01:14:36,389 --> 01:14:38,062 "'shall snuff it."' 1306 01:14:38,724 --> 01:14:39,896 Amen. 1307 01:14:40,059 --> 01:14:41,151 ALL: Amen. 1308 01:14:41,227 --> 01:14:42,319 Right. 1309 01:14:42,979 --> 01:14:45,232 One, two, five! 1310 01:14:45,314 --> 01:14:47,191 Three, sir! Three! 1311 01:15:13,384 --> 01:15:15,728 [ ALL PANTING NERVOUSLY ] 1312 01:15:33,154 --> 01:15:34,656 There! Look! 1313 01:15:35,573 --> 01:15:36,665 What does it say? 1314 01:15:36,782 --> 01:15:37,954 What language is that? 1315 01:15:38,034 --> 01:15:40,287 Brother Maynard, you're our scholar. 1316 01:15:40,453 --> 01:15:42,000 It is Aramaic! 1317 01:15:42,329 --> 01:15:45,208 Of course. Joseph of Arimathea! 1318 01:15:45,541 --> 01:15:46,542 Of course. 1319 01:15:46,625 --> 01:15:47,672 What does it say? 1320 01:15:47,752 --> 01:15:51,097 It reads, "Here may be found" 1321 01:15:51,172 --> 01:15:54,802 "the last words of Joseph of Arimathea. 1322 01:15:55,509 --> 01:15:58,763 "'He who is valiant and pure of spirit 1323 01:15:59,555 --> 01:16:01,774 "'may find the Holy Grail 1324 01:16:02,099 --> 01:16:06,400 "'in the Castle of Aaargh."' 1325 01:16:08,314 --> 01:16:09,486 What? 1326 01:16:10,232 --> 01:16:14,078 "The Castle of Aaargh." 1327 01:16:14,737 --> 01:16:15,989 What is that? 1328 01:16:16,530 --> 01:16:18,749 He must have died while carving it. 1329 01:16:18,824 --> 01:16:20,167 Come on! 1330 01:16:20,284 --> 01:16:21,661 That's what it says. 1331 01:16:21,786 --> 01:16:25,381 Look, if he was dying, he wouldn't bother to carve "Aaargh." 1332 01:16:25,581 --> 01:16:27,208 He'd just say it. 1333 01:16:27,333 --> 01:16:29,006 That's what's carved in the rock. 1334 01:16:29,251 --> 01:16:30,252 Perhaps he was dictating it. 1335 01:16:30,336 --> 01:16:31,383 Shut up! 1336 01:16:31,462 --> 01:16:32,509 Does it say anything else? 1337 01:16:32,671 --> 01:16:33,763 No! 1338 01:16:33,839 --> 01:16:37,093 Just "Aaargh." 1339 01:16:39,053 --> 01:16:41,476 Aaargh. 1340 01:16:41,555 --> 01:16:45,310 Do you suppose he meant the Camargue? 1341 01:16:45,392 --> 01:16:47,394 Where's that? In France, I think. 1342 01:16:47,478 --> 01:16:50,948 Isn't there a St. Aaargh's in Cornwall? 1343 01:16:51,023 --> 01:16:52,491 No, that's St. Ives. 1344 01:16:52,566 --> 01:16:54,739 LANCELOT: Si. Wes. 1345 01:16:54,944 --> 01:16:56,412 [ EXCLAIMING ] 1346 01:16:56,904 --> 01:16:59,453 No, "Aaargh." At the back of the throat. 1347 01:16:59,532 --> 01:17:02,661 No, "Ooh," in surprise and alarm! 1348 01:17:02,910 --> 01:17:04,287 Oh, you mean a sort of an "Ah!" 1349 01:17:04,370 --> 01:17:05,667 Yes, that's right. 1350 01:17:05,996 --> 01:17:06,997 Ahhh! 1351 01:17:07,373 --> 01:17:08,374 My God! 1352 01:17:08,874 --> 01:17:10,217 [ ROARING ] 1353 01:17:11,210 --> 01:17:13,884 It's the legendary Black Beast of... 1354 01:17:14,213 --> 01:17:16,011 Aaargh! 1355 01:17:16,173 --> 01:17:19,143 ARTHUR: That's it! Run away! 1356 01:17:24,056 --> 01:17:25,308 [ ALL SHOUTING ] 1357 01:17:28,894 --> 01:17:30,396 Keep running. 1358 01:17:35,109 --> 01:17:36,110 [ WHISPERING ] We've lost him. 1359 01:17:36,193 --> 01:17:37,194 [ BEAST ROARS ] 1360 01:17:37,278 --> 01:17:38,325 [ KNIGHTS SCREAMING ] 1361 01:17:38,404 --> 01:17:41,123 NARRATOR: As the horrendous Black Beast lunged forward, 1362 01:17:41,740 --> 01:17:44,539 escape for Arthur and his knights seemed hopeless. 1363 01:17:44,618 --> 01:17:48,623 When, suddenly, the animator suffered a fatal heart attack. 1364 01:17:48,956 --> 01:17:51,550 The cartoon peril was no more. 1365 01:17:52,334 --> 01:17:55,213 The quest for the Holy Grail could continue. 1366 01:18:07,349 --> 01:18:08,976 There it is! 1367 01:18:09,226 --> 01:18:11,274 The Bridge of Death. 1368 01:18:11,395 --> 01:18:13,443 ROBIN: [ UNENTHUSIASTICALLY ] Great. 1369 01:18:13,606 --> 01:18:16,576 ARTHUR: Look! There's the old man from Scene 24. 1370 01:18:16,650 --> 01:18:18,448 BEDEVERE: What's he doing here? 1371 01:18:18,611 --> 01:18:20,409 He is the keeper of the Bridge of Death. 1372 01:18:20,905 --> 01:18:23,249 He asks each traveller five questions. 1373 01:18:23,324 --> 01:18:25,292 Three questions. Three questions. 1374 01:18:25,367 --> 01:18:27,836 He who answers the five questions... 1375 01:18:27,912 --> 01:18:28,959 Three questions. 1376 01:18:29,038 --> 01:18:31,211 Three questions, may cross in safety. 1377 01:18:31,332 --> 01:18:33,505 What if you get a question wrong? 1378 01:18:33,584 --> 01:18:37,088 Then you are cast into the Gorge of Eternal Peril. 1379 01:18:37,338 --> 01:18:38,840 Oh, wacko. 1380 01:18:38,964 --> 01:18:40,511 Who's going to answer the questions? 1381 01:18:40,633 --> 01:18:43,477 Brave Sir Robin, you go. 1382 01:18:44,220 --> 01:18:46,222 I've got a great idea. 1383 01:18:46,847 --> 01:18:48,394 Why doesn't Lancelot go? 1384 01:18:48,474 --> 01:18:51,227 Yes, let me go, my liege. I will take him single-handed. 1385 01:18:51,310 --> 01:18:53,062 I shall make a feint to the north-east... 1386 01:18:53,187 --> 01:18:54,985 Hang on! 1387 01:18:55,189 --> 01:18:56,469 Just answer the five questions... 1388 01:18:56,565 --> 01:18:57,817 Three questions. 1389 01:18:57,900 --> 01:19:01,905 Three questions, as best you can. And we shall watch and pray. 1390 01:19:02,112 --> 01:19:03,955 I understand, my liege. 1391 01:19:04,198 --> 01:19:07,828 Good luck, brave Sir Lancelot. God be with you. 1392 01:19:12,289 --> 01:19:13,336 Stop! 1393 01:19:14,917 --> 01:19:17,215 Who would cross the Bridge of Death, 1394 01:19:17,294 --> 01:19:19,547 must answer me these questions three. 1395 01:19:19,713 --> 01:19:21,932 Ere the other side he see. 1396 01:19:22,132 --> 01:19:25,136 Ask me the questions, bridge keeper I'm not afraid. 1397 01:19:25,386 --> 01:19:27,263 What is your name? 1398 01:19:27,388 --> 01:19:29,311 My name is Sir Lancelot of Camelot. 1399 01:19:30,057 --> 01:19:31,809 What is your quest? 1400 01:19:32,059 --> 01:19:34,107 To seek the Holy Grail. 1401 01:19:34,603 --> 01:19:36,731 What is your favourite colour? 1402 01:19:37,189 --> 01:19:38,236 Blue. 1403 01:19:38,357 --> 01:19:39,449 Right. Off you go. 1404 01:19:40,901 --> 01:19:42,824 Well, thank you very much. 1405 01:19:47,283 --> 01:19:48,500 That's easy. 1406 01:19:51,537 --> 01:19:52,584 Stop. 1407 01:19:53,330 --> 01:19:55,583 Who approacheth the Bridge of Death, 1408 01:19:55,708 --> 01:19:58,006 must answer me these questions three. 1409 01:19:58,377 --> 01:20:00,596 Ere the other side he see. 1410 01:20:01,422 --> 01:20:04,175 Ask me the questions, bridge keeper I'm not afraid. 1411 01:20:04,258 --> 01:20:06,010 What is your name? 1412 01:20:06,135 --> 01:20:07,887 Sir Robin of Camelot. 1413 01:20:08,345 --> 01:20:09,847 What is your quest? 1414 01:20:09,972 --> 01:20:11,474 To seek the Holy Grail. 1415 01:20:11,807 --> 01:20:13,935 What is the capital of Assyria? 1416 01:20:16,770 --> 01:20:18,067 I don't know that! 1417 01:20:18,480 --> 01:20:21,359 [ SCREAMING ] 1418 01:20:26,822 --> 01:20:27,914 Stop! 1419 01:20:28,824 --> 01:20:30,542 What is your name? 1420 01:20:30,659 --> 01:20:32,377 Sir Galahad of Camelot. 1421 01:20:32,578 --> 01:20:34,751 What is your quest? 1422 01:20:34,830 --> 01:20:36,082 I seek the Grail. 1423 01:20:36,915 --> 01:20:39,509 What is your favourite colour? 1424 01:20:39,585 --> 01:20:40,757 Blue. 1425 01:20:40,836 --> 01:20:41,883 No! Yellow! 1426 01:20:42,087 --> 01:20:45,261 [ SCREAMING ] 1427 01:20:48,093 --> 01:20:49,094 [ CACKLING ] 1428 01:20:49,345 --> 01:20:50,392 Stop! 1429 01:20:50,596 --> 01:20:52,598 What is your name? 1430 01:20:52,723 --> 01:20:54,691 It is Arthur, King of the Britons. 1431 01:20:55,100 --> 01:20:56,852 What is your quest? 1432 01:20:56,977 --> 01:20:58,775 To seek the Holy Grail. 1433 01:20:59,605 --> 01:21:02,950 What is the air-speed velocity of an unladen swallow? 1434 01:21:03,734 --> 01:21:06,613 What do you mean? An African or European swallow? 1435 01:21:07,613 --> 01:21:09,115 I don't know that! 1436 01:21:09,365 --> 01:21:13,245 [ SCREAMING ] 1437 01:21:15,412 --> 01:21:17,790 How do you know so much about swallows? 1438 01:21:17,915 --> 01:21:20,589 You have to know these things when you're a king. 1439 01:21:36,475 --> 01:21:39,479 [ ORGAN MUSIC PLAYING ] 1440 01:22:00,457 --> 01:22:01,504 Lancelot! 1441 01:22:07,965 --> 01:22:09,012 Lancelot! 1442 01:22:13,303 --> 01:22:16,523 [ POLICE RADIO CHATTERING ] 1443 01:22:17,850 --> 01:22:19,193 ARTHUR: Lancelot! 1444 01:24:08,794 --> 01:24:13,140 The Castle Aaargh. Our quest is at an end. 1445 01:24:31,817 --> 01:24:33,410 God be praised. 1446 01:24:36,989 --> 01:24:38,411 Almighty God, 1447 01:24:38,490 --> 01:24:42,415 we thank thee, that thou hast vouchsafed to us the most holy... 1448 01:24:42,536 --> 01:24:43,537 [ CATAPULT FIRING ] 1449 01:24:44,496 --> 01:24:46,624 [ SHEEP BLEATING ] Jesus Christ! 1450 01:24:47,833 --> 01:24:50,086 Hello, stuffy English knights 1451 01:24:50,168 --> 01:24:53,092 and Monsieur Arthur King, who has the brain of a duck, you know. 1452 01:24:53,171 --> 01:24:56,220 So, we French fellows outwit you a second time. 1453 01:24:56,300 --> 01:24:59,304 How dare you profane this place with your presence? 1454 01:24:59,845 --> 01:25:03,770 I command you, in the name of the knights of Camelot, 1455 01:25:04,016 --> 01:25:06,986 to open the doors of this sacred castle, 1456 01:25:07,185 --> 01:25:10,655 to which God himself has guided us. 1457 01:25:10,856 --> 01:25:13,279 How you English say? One more time, 1458 01:25:13,400 --> 01:25:15,869 I unclog my nose in your direction, 1459 01:25:16,153 --> 01:25:17,621 sons of a window-dresser! 1460 01:25:17,696 --> 01:25:20,290 So, you think you could out-clever us French folk 1461 01:25:20,365 --> 01:25:23,960 with your silly knees-bent, running about, advancing behaviour. 1462 01:25:24,036 --> 01:25:26,835 I wave my private parts at your aunties. 1463 01:25:27,122 --> 01:25:29,545 You cheesy lot of second-hand, 1464 01:25:29,625 --> 01:25:31,719 electric donkey-bottom biters! 1465 01:25:31,793 --> 01:25:33,887 In the name of the Lord, 1466 01:25:34,004 --> 01:25:37,725 we demand entrance to this sacred castle! 1467 01:25:37,841 --> 01:25:40,640 No chance, English bed-wetting types. 1468 01:25:40,719 --> 01:25:42,813 I burst my pimples at you, and call your 1469 01:25:42,888 --> 01:25:44,982 door-opening request a silly thing! 1470 01:25:45,057 --> 01:25:48,482 You tiny-brained wipers of other people's bottoms. 1471 01:25:48,560 --> 01:25:52,235 If you'll not open this door, we shall take this castle by force! 1472 01:25:54,066 --> 01:25:56,569 In the name of God and the glory of our... 1473 01:25:58,236 --> 01:26:00,739 Right! That settles it! 1474 01:26:01,573 --> 01:26:04,668 Depart at this time, and don't be approaching any more, 1475 01:26:04,743 --> 01:26:07,087 or we fire arrows into your heads, 1476 01:26:07,204 --> 01:26:09,502 and make castanets out of your testicles. 1477 01:26:09,581 --> 01:26:11,174 Walk away, just ignore them. 1478 01:26:11,249 --> 01:26:15,220 And now remain gone, illegitimate-faced bugger-folk! 1479 01:26:15,337 --> 01:26:17,590 And, if you think you got a nasty 1480 01:26:17,756 --> 01:26:20,009 taunting this time, you ain't heard 1481 01:26:20,092 --> 01:26:23,596 nothing yet, stuffy English knights! 1482 01:26:24,596 --> 01:26:25,973 [ JEERING ] 1483 01:26:45,450 --> 01:26:46,952 We shall attack at once. 1484 01:26:47,077 --> 01:26:48,579 Yes, my liege. 1485 01:26:48,745 --> 01:26:50,622 Stand by for attack! 1486 01:27:50,265 --> 01:27:51,687 French persons! 1487 01:27:51,850 --> 01:27:53,067 [ JEERING ] 1488 01:27:53,143 --> 01:27:56,568 Today the blood of many a valiant knight shall be avenged. 1489 01:27:56,938 --> 01:28:00,283 In the name of God, we shall not stop our fight 1490 01:28:00,358 --> 01:28:05,159 till each one of you lies dead, and the Holy Grail 1491 01:28:05,280 --> 01:28:08,875 returns to those whom God has chosen. 1492 01:28:09,201 --> 01:28:10,327 [ FRENCHMEN LAUGHING IN DERISION ] 1493 01:28:10,410 --> 01:28:11,707 ARTHUR: Charge! 1494 01:28:11,787 --> 01:28:15,667 [ ALL SHOUTING ] 1495 01:28:33,099 --> 01:28:35,477 [ SIREN WAILING ] 1496 01:28:38,980 --> 01:28:41,403 Yes, they're the ones, I'm sure. 1497 01:28:41,566 --> 01:28:43,284 [ POLICEMEN SHOUTING ORDERS ] 1498 01:28:43,401 --> 01:28:45,495 [ POLICE RADIO CHATTERING ] 1499 01:28:47,072 --> 01:28:48,324 Come on. 1500 01:28:48,448 --> 01:28:49,700 Put this man in the van. 1501 01:28:53,578 --> 01:28:54,921 Put him in the van. 1502 01:28:55,080 --> 01:28:56,423 Get a blanket over that one. 1503 01:28:56,706 --> 01:28:59,255 Come on, back! Right back! 1504 01:29:01,503 --> 01:29:03,756 That's an offensive weapon, that is. 1505 01:29:04,297 --> 01:29:06,595 [ POLICEMEN BARKING ORDERS ] 1506 01:29:07,050 --> 01:29:09,348 All right, sonny, that's enough. Pack that in. 1507 01:29:09,511 --> 01:29:10,512 [ GLASS SHATTERING ] 105763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.