Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,010
Brought to you by Gifted Ones
www.giftedones.net
2
00:00:00,000 --> 00:00:04,010
Please do not stream or
make profit from these subtitles.
3
00:01:17,510 --> 00:01:22,670
Episode 196
4
00:01:46,630 --> 00:01:48,010
Mother!
5
00:01:57,770 --> 00:02:00,760
Do you know why I hit you?!
6
00:02:04,520 --> 00:02:07,180
It's because you're a coward.
7
00:02:08,970 --> 00:02:17,300
You refused to go to school because
some kids called you an orphan.
8
00:02:17,310 --> 00:02:20,280
And that's why you ran
away from home, too!
9
00:02:21,780 --> 00:02:31,250
If you can't handle that,
what about the future?!
10
00:02:32,000 --> 00:02:35,250
There are bound to
be even worse times.
11
00:02:36,280 --> 00:02:38,320
You wouldn't be
able to go on living!
12
00:02:41,560 --> 00:02:46,140
If I wasn't able to find you,
13
00:02:46,140 --> 00:02:50,960
I was going to kill myself in
apology to your dead mother.
14
00:02:54,160 --> 00:02:58,410
I'm sure it was your mother
who brought you here to me now.
15
00:02:59,440 --> 00:03:06,000
Your mother thinks you
can't go on living either!
16
00:03:07,870 --> 00:03:10,010
Nozomi...
17
00:03:11,230 --> 00:03:13,510
Nozomi.
18
00:03:15,900 --> 00:03:18,480
Come on, we'll die together!
19
00:03:19,030 --> 00:03:24,130
No! I don't want you to die!
I'll go to school!
20
00:03:24,130 --> 00:03:28,250
I don't care what
the other kids call me!
21
00:03:28,250 --> 00:03:30,940
I'll study hard, too!
22
00:03:30,940 --> 00:03:33,110
I'll never refuse to
go to school again!
23
00:03:33,110 --> 00:03:34,480
So please don't die!
24
00:03:37,380 --> 00:03:38,310
Nozomi!
25
00:03:38,310 --> 00:03:39,330
Mother!
26
00:03:39,330 --> 00:03:41,510
Nozomi...
27
00:03:47,600 --> 00:03:52,620
What were you doing here anyway?!
28
00:03:52,620 --> 00:03:54,570
I had nowhere else to go...
29
00:03:54,880 --> 00:03:56,760
Where were you until now?
30
00:03:56,760 --> 00:03:59,980
I was in the storage
shed at school...
31
00:04:00,850 --> 00:04:03,510
Why didn't you just come home?
32
00:04:03,510 --> 00:04:07,110
I'm not your real son,
and you would've made me
33
00:04:07,110 --> 00:04:11,010
go to school again
if I came home.
34
00:04:13,850 --> 00:04:19,070
We worried about you so much!
35
00:04:19,070 --> 00:04:24,750
Your older brother went to all
your friends' homes asking for you.
36
00:04:25,680 --> 00:04:32,500
Hitoshi hurt himself fighting
with the kids who teased you.
37
00:04:33,100 --> 00:04:37,570
We all did what we did
because you're one of the family.
38
00:04:46,800 --> 00:04:51,800
I had a feeling you'd be here...
39
00:04:51,810 --> 00:04:54,280
I'm sorry...
40
00:04:58,250 --> 00:05:05,200
Can you persevere at school,
No matter what the other kids say?
41
00:05:14,320 --> 00:05:16,770
Let's go home.
42
00:05:18,900 --> 00:05:22,510
Father will scold me.
43
00:05:25,340 --> 00:05:35,520
We only scold you
because we love you.
44
00:05:36,270 --> 00:05:46,020
He used to always carry you
on his back when you were little.
45
00:05:46,440 --> 00:05:50,100
Your real father is dead,
46
00:05:50,110 --> 00:05:55,000
but you were able to grow up like
this because of the father you have!
47
00:05:57,560 --> 00:06:08,800
He's waiting for you now.
Yuu, Hitoshi and Hatsuko, too.
48
00:07:01,060 --> 00:07:03,680
We're home.
49
00:07:05,630 --> 00:07:06,980
Where were you?
50
00:07:07,780 --> 00:07:10,580
Never mind.
He's home now.
51
00:07:15,260 --> 00:07:18,480
You must be hungry!
52
00:07:18,480 --> 00:07:20,060
I'll get him dinner!
53
00:07:20,060 --> 00:07:24,770
We had hanpen
last night, your favorite!
54
00:07:24,770 --> 00:07:28,440
We saved your portion for you.
55
00:08:02,670 --> 00:08:04,640
What is it?
56
00:08:04,640 --> 00:08:08,620
All my friends have it,
and I need it, too!
57
00:08:08,620 --> 00:08:13,650
- You don't need a toy gun!
- When we play war,
58
00:08:13,650 --> 00:08:16,330
the kids without guns
have to be prisoners.
59
00:08:16,330 --> 00:08:18,480
No guns!
60
00:08:18,480 --> 00:08:21,540
Father, get me one!
61
00:08:21,540 --> 00:08:25,120
Well...
62
00:08:25,120 --> 00:08:28,040
- Why aren't you helping me?
- I don't want one.
63
00:08:28,040 --> 00:08:31,880
- You said you did!
- I don't want to play war.
64
00:08:31,880 --> 00:08:36,850
See! Learn from Nozomi.
65
00:08:36,850 --> 00:08:40,210
You're always trying to be good!
66
00:08:40,210 --> 00:08:43,070
Hitoshi. Stop it!
67
00:08:43,070 --> 00:08:45,450
That's enough.
Apologize to Nozomi!
68
00:08:45,450 --> 00:08:48,880
You are always
taking Nozomi's side!
69
00:08:48,880 --> 00:08:51,010
- Never mind!
- Hitoshi.
70
00:08:52,310 --> 00:08:54,230
Hitoshi!
71
00:09:12,080 --> 00:09:15,050
Hitoshi picked on you again?
72
00:09:16,030 --> 00:09:20,650
If he pushes you,
push him back. That's fighting!
73
00:09:22,470 --> 00:09:31,360
But it's good that
you can hold back.
74
00:09:31,360 --> 00:09:35,630
Help me shell some
beans for dinner.
75
00:09:35,630 --> 00:09:37,270
We'll have bean rice tonight.
76
00:09:42,260 --> 00:09:48,380
I try to be fair to the both
of them but it's not easy...
77
00:09:49,060 --> 00:09:52,930
I always end up scolding Hitoshi.
78
00:09:52,930 --> 00:09:57,670
It can't be helped...
Hitoshi is more forceful.
79
00:09:57,670 --> 00:10:01,250
But Nozomi can't seem to be...
80
00:10:02,330 --> 00:10:07,870
Their personalities begin
to show as they get older.
81
00:10:07,870 --> 00:10:12,620
One can't raise another's
child like one's own.
82
00:10:14,130 --> 00:10:17,260
It sure is difficult!
83
00:10:28,600 --> 00:10:30,760
Sesame sure smells good...
84
00:10:30,760 --> 00:10:36,230
I'm so glad you're helping me.
85
00:10:38,380 --> 00:10:42,010
Are you at it again?
86
00:10:43,920 --> 00:10:47,900
You and Hatsuko get
along so well together.
87
00:10:47,910 --> 00:10:49,910
Are you done with your homework?
88
00:10:49,910 --> 00:10:52,280
I'll get to it after dinner.
89
00:10:52,280 --> 00:10:55,000
If you need help, ask me.
I'm done with mine.
90
00:10:55,010 --> 00:10:57,910
- I can do it myself.
- What about math?
91
00:10:59,730 --> 00:11:07,900
You have to keep up each day,
or you'll fall behind.
92
00:11:07,910 --> 00:11:09,000
Yes, but...
93
00:11:09,530 --> 00:11:14,120
Don't hold back.
You're my little sister.
94
00:11:14,120 --> 00:11:16,620
I still remember that you
did cold-water prayers for me,
95
00:11:16,620 --> 00:11:19,300
so that I'd pass
my entrance exams.
96
00:11:19,310 --> 00:11:21,710
I've thought of you as
my real sister ever since.
97
00:11:22,830 --> 00:11:25,250
You've been given the
chance to go to school.
98
00:11:25,250 --> 00:11:27,810
So don't neglect your studies.
99
00:11:27,810 --> 00:11:30,020
Come on, I'll help you.
100
00:11:31,600 --> 00:11:35,480
Nozomi, why aren't you
playing with Hitoshi?
101
00:11:36,800 --> 00:11:39,870
They had a fight.
102
00:11:39,870 --> 00:11:47,540
You're too gentle.
You could beat him before.
103
00:11:47,540 --> 00:11:48,730
Shape up!
104
00:11:50,910 --> 00:11:53,440
Let's study together.
105
00:11:59,800 --> 00:12:06,230
Yuu, Hatsuko, Hitoshi and Nozomi.
All four children were showing
106
00:12:06,230 --> 00:12:10,730
their differences in
nature as they grew up.
107
00:12:10,730 --> 00:12:13,480
Oshin was aware of it,
108
00:12:13,480 --> 00:12:17,740
but she was too busy with
work to take much notice.
109
00:12:18,620 --> 00:12:24,500
Besides, she realized
she was pregnant again.
110
00:12:28,380 --> 00:12:29,610
Really?
111
00:12:30,380 --> 00:12:31,540
Another baby?
112
00:12:33,850 --> 00:12:39,150
We already have four,
and that's already a handful.
113
00:12:39,150 --> 00:12:42,670
Don't talk like that!
114
00:12:42,670 --> 00:12:46,660
I'd almost given up
on having another one.
115
00:12:46,660 --> 00:12:54,750
The more children the better!
We'll just work harder, that's all.
116
00:12:55,680 --> 00:12:59,650
The economy doesn't seem
to be getting much better...
117
00:12:59,650 --> 00:13:01,910
And the more children we have,
118
00:13:01,910 --> 00:13:07,740
the harder it becomes for us
to give them all a good education.
119
00:13:07,740 --> 00:13:15,610
Don't worry about the future!
120
00:13:15,600 --> 00:13:23,350
Children are treasures.
Just have a healthy baby.
121
00:13:23,350 --> 00:13:29,780
I'm already in my fourth month.
122
00:13:29,780 --> 00:13:34,530
I know you want to keep
Hatsuko until she's grown,
123
00:13:34,530 --> 00:13:37,640
but we agreed to take
her in for only three years.
124
00:13:37,640 --> 00:13:41,250
Maybe we can send her back
to her home when her term is up.
125
00:13:42,010 --> 00:13:45,480
Let Hatsuko go?
126
00:13:45,480 --> 00:13:48,720
She will have graduated
from grade school by then.
127
00:13:48,720 --> 00:13:52,660
We would've performed
our responsibilities to her.
128
00:13:54,330 --> 00:14:01,600
She may want to go home,
and her parents may want her home.
129
00:14:01,610 --> 00:14:04,310
Hatsuko is Hatsuko...
130
00:14:04,310 --> 00:14:08,020
She has nothing to
do with this new baby.
131
00:14:08,530 --> 00:14:13,910
She can decide for herself
when the time comes.
132
00:14:13,910 --> 00:14:18,080
I don't want to send her away just
because I'm having another baby.
133
00:14:19,680 --> 00:14:21,180
Don't worry.
134
00:14:21,510 --> 00:14:23,810
I can cut back on my food.
135
00:14:23,810 --> 00:14:28,000
And I'll put all my
boys through college!
136
00:14:31,380 --> 00:14:35,680
I've been busy all my life,
137
00:14:35,680 --> 00:14:39,760
but I haven't really
accomplished much...
138
00:14:39,760 --> 00:14:44,370
I want my kids to all
grow up to be great people.
139
00:14:44,370 --> 00:14:48,180
Then I'll be able to say that
I accomplished something.
140
00:14:53,030 --> 00:14:57,250
I'm going to get big again...
141
00:15:11,640 --> 00:15:16,870
Episode 197
142
00:15:26,610 --> 00:15:40,110
It was February 26, 1936.
Oshin gave birth to a baby girl.
143
00:15:49,890 --> 00:15:51,640
So it's a girl!
144
00:15:54,700 --> 00:15:57,700
You did well, Oshin!
145
00:16:02,350 --> 00:16:08,370
I've been wanting a girl.
I'm so glad!
146
00:16:11,350 --> 00:16:17,510
I got word at dawn
that you'd given birth.
147
00:16:17,510 --> 00:16:24,740
I'm late in coming because I had
to get the shop ready for the day.
148
00:16:24,740 --> 00:16:28,100
I'm sorry I wasn't here with you.
149
00:16:29,430 --> 00:16:37,410
I came here to the birthing clinic
so that I wouldn't trouble anyone.
150
00:16:39,300 --> 00:16:44,900
You kept working till the very end,
so I was worried about the baby.
151
00:16:45,370 --> 00:16:51,040
I didn't do much.
Hatsuko was a great help to me.
152
00:16:51,040 --> 00:16:54,840
The kids are all excited!
153
00:16:54,840 --> 00:16:59,060
I told them not to
bother you here yet.
154
00:16:59,060 --> 00:17:04,810
Let's name her Tei.
155
00:17:05,150 --> 00:17:08,610
I've had that name
in mind if it was a girl.
156
00:17:08,610 --> 00:17:12,900
Yuu think it's a good name, too.
157
00:17:13,970 --> 00:17:21,610
My mother was with me
when I had Yuu and Hitoshi.
158
00:17:21,610 --> 00:17:26,150
I'm sure she would've
come this time, too.
159
00:17:31,060 --> 00:17:37,310
I'm already 36...
160
00:17:37,310 --> 00:17:41,900
I can't be missing
my mother forever.
161
00:17:42,760 --> 00:17:50,890
I'm a mother of five now.
I have to get my act together.
162
00:17:52,870 --> 00:17:58,850
Tei was born on a historic day.
163
00:17:58,850 --> 00:18:03,520
There was a coup led by
young army officers in Tokyo,
164
00:18:03,520 --> 00:18:10,600
and many high level
officials have been killed.
165
00:18:10,600 --> 00:18:13,270
Why did they do such a thing?
166
00:18:13,270 --> 00:18:18,040
I don't know,
but they say they did it
167
00:18:18,040 --> 00:18:25,760
to save Japan from those
who were selling her out.
168
00:18:25,760 --> 00:18:33,530
That's so scary...
Have they arrested these officers?
169
00:18:33,530 --> 00:18:40,890
The government has sent
out troops to quell the coup.
170
00:18:43,320 --> 00:18:47,050
But don't you worry about it.
171
00:18:47,050 --> 00:18:49,760
It's just a power play
among eager army officers.
172
00:18:53,420 --> 00:18:59,710
I've sewn the rags
your teacher asked for.
173
00:18:59,710 --> 00:19:02,690
Nozomi, I put yours in your bag.
174
00:19:02,690 --> 00:19:04,400
You'd better put yours
away before you forget.
175
00:19:04,400 --> 00:19:07,470
- Where did I put it?
- You lost it?
176
00:19:07,470 --> 00:19:10,790
It'll turn up.
Nozomi, go look for it.
177
00:19:10,800 --> 00:19:13,100
Look for it yourself!
178
00:19:15,610 --> 00:19:19,570
Nozomi, you don't have to!
179
00:19:19,570 --> 00:19:22,990
Hitoshi, why aren't you
listening to Hatsuko?
180
00:19:23,000 --> 00:19:26,240
I'm sorry, I didn't mean to bother
you while you were studying.
181
00:19:26,240 --> 00:19:29,640
You have to do
things for yourself!
182
00:19:29,640 --> 00:19:32,360
Why don't you go
back to Yamagata.
183
00:19:32,360 --> 00:19:34,350
You're always on Nozomi's side!
184
00:19:34,350 --> 00:19:36,870
- Go home!
- Stop it, Hitoshi!
185
00:19:36,870 --> 00:19:39,400
I found it in the shop.
186
00:19:40,890 --> 00:19:45,220
Hatsuko gave it to me
when I was going out to play.
187
00:19:45,220 --> 00:19:47,060
That's why I forgot where it was.
It's her fault!
188
00:19:47,060 --> 00:19:48,340
Hitoshi!
189
00:19:48,340 --> 00:19:50,930
Good night.
190
00:19:52,140 --> 00:19:55,950
You don't have to do
Hitoshi's dirty work.
191
00:19:55,950 --> 00:19:59,030
Good night.
192
00:20:00,900 --> 00:20:02,950
I wash your gym clothes for you.
193
00:20:03,440 --> 00:20:05,660
Thanks.
194
00:20:06,740 --> 00:20:12,120
Why are those two so different...
195
00:20:12,120 --> 00:20:15,660
Hitoshi likes ordering
Nozomi around.
196
00:20:15,660 --> 00:20:20,040
And Nozomi enjoys
doing things for Hitoshi.
197
00:20:20,040 --> 00:20:26,050
They'll grow up to be fine,
helpful brothers.
198
00:20:26,060 --> 00:20:30,660
I'm glad you are
here to help them out.
199
00:20:30,660 --> 00:20:34,640
I don't have to worry.
200
00:20:34,640 --> 00:20:39,220
- I'm home.
- Welcome home!
201
00:20:39,220 --> 00:20:43,390
- How is Mother?
- Is the baby doing okay?
202
00:20:43,390 --> 00:20:46,800
You'll have more work
once they come home.
203
00:20:46,800 --> 00:20:50,960
- You'll have to babysit.
- I'm used to it.
204
00:20:51,780 --> 00:20:57,960
Hatsuko took good
care of baby Tei.
205
00:20:58,360 --> 00:21:01,550
She'd come home from school,
strap Tei on her back,
206
00:21:01,550 --> 00:21:06,100
and make dinner for the family
while Oshin worked in the store.
207
00:21:07,830 --> 00:21:11,330
The February 26 Incident
that took place on the day
208
00:21:11,330 --> 00:21:17,670
of Tei's birth brought
about militarism in Japan.
209
00:21:17,670 --> 00:21:20,930
And with the Marco
Polo Bridge Incident
210
00:21:20,930 --> 00:21:23,690
that took place on
July 7th of the following year,
211
00:21:23,690 --> 00:21:27,000
Japan became mired
in warfare with China.
212
00:21:27,000 --> 00:21:32,360
Japan was fast moving
towards global war.
213
00:21:32,360 --> 00:21:37,040
But neither Oshin nor
Ryuzo knew that at the time.
214
00:21:37,040 --> 00:21:45,830
They were too busy
raising their five children.
215
00:21:45,830 --> 00:21:49,540
Hatsuko was nearing the
end of her three-year stay,
216
00:21:49,540 --> 00:21:55,280
and was set to graduate
from primary school.
217
00:22:01,910 --> 00:22:09,600
We'll be short-handed
once Hatsuko leaves...
218
00:22:10,430 --> 00:22:15,830
It will be rough until
Tei can be left alone...
219
00:22:15,830 --> 00:22:21,590
You must be getting old...
Talking like that!
220
00:22:21,590 --> 00:22:25,720
I'm just really going to
miss Hatsuko, that's all.
221
00:22:27,040 --> 00:22:31,530
We're obligated to
care for Nozomi,
222
00:22:31,530 --> 00:22:34,330
but we can't do the
same for Hatsuko.
223
00:22:36,810 --> 00:22:43,390
I know that... It'd be too
selfish to keep her here,
224
00:22:43,390 --> 00:22:48,880
knowing we can't
do our best for her.
225
00:22:50,020 --> 00:22:58,340
But once she goes home,
she'll be sold off again...
226
00:22:58,340 --> 00:22:59,660
Oshin.
227
00:23:03,540 --> 00:23:05,930
I know.
228
00:23:06,270 --> 00:23:09,730
We can't be overly concerned
about Hatsuko right now.
229
00:23:13,570 --> 00:23:14,630
I'm home!
230
00:23:14,630 --> 00:23:17,260
- Welcome home.
- Welcome home.
231
00:23:17,260 --> 00:23:20,260
- Where's Hitoshi?
- He's playing with friends.
232
00:23:20,260 --> 00:23:22,640
I'll carry Tei on my back.
233
00:23:22,640 --> 00:23:24,070
Never mind.
234
00:23:24,070 --> 00:23:26,230
I came running
home so I could help.
235
00:23:26,230 --> 00:23:28,270
You're working too hard.
236
00:23:28,270 --> 00:23:31,460
Hatsuko told me
that I should help out.
237
00:23:32,070 --> 00:23:35,250
Let him give you a hand.
238
00:23:35,250 --> 00:23:41,260
Nozomi can help you
once Hatsuko leaves.
239
00:23:41,700 --> 00:23:44,490
She's leaving?
240
00:23:44,490 --> 00:23:45,660
Yes...
241
00:23:47,100 --> 00:23:52,230
Her term with us is up,
so she'll go home to her parents.
242
00:23:53,750 --> 00:23:59,410
I'm so grateful for all your help.
243
00:23:59,930 --> 00:24:05,990
You helped me out
when I was pregnant.
244
00:24:07,490 --> 00:24:14,160
And after I had the baby,
you did everything for me.
245
00:24:14,160 --> 00:24:19,400
And you took such
good care of Tei.
246
00:24:20,610 --> 00:24:29,220
I took you in to help you,
247
00:24:29,220 --> 00:24:35,820
but I ended up making
you work so hard. I'm sorry.
248
00:24:36,770 --> 00:24:42,100
I was to be sold off in Osaka,
but you saved me.
249
00:24:42,100 --> 00:24:47,750
I got to go to school,
and you were all very kind.
250
00:24:47,750 --> 00:24:49,030
I enjoyed my stay.
251
00:24:49,440 --> 00:24:54,640
If you want to stay,
just say so!
252
00:24:56,410 --> 00:25:00,840
I can't burden you anymore.
253
00:25:04,620 --> 00:25:07,180
I guess you're right...
254
00:25:07,180 --> 00:25:13,880
You'd have to babysit
if you do stay here...
255
00:25:14,470 --> 00:25:16,630
You wouldn't want that.
256
00:25:17,540 --> 00:25:23,880
Your parents are waiting for you.
We can't make you stay.
257
00:25:37,880 --> 00:25:39,290
Welcome home.
258
00:25:39,290 --> 00:25:44,250
Nozomi says you're going home
to your family. Is that true?
259
00:25:44,250 --> 00:25:46,390
Did Father and Mother
tell you to leave?
260
00:25:47,350 --> 00:25:49,680
My three-year term is up...
261
00:25:50,820 --> 00:25:54,880
Mother said she'd care for
you until you were grown.
262
00:25:54,880 --> 00:25:56,900
As a member of our family!
263
00:25:58,350 --> 00:26:02,110
That was before Tei came.
264
00:26:02,110 --> 00:26:04,340
Do you want to leave?
265
00:26:04,340 --> 00:26:10,190
I have no choice but to leave.
266
00:26:10,190 --> 00:26:12,570
I'm asking you how
you feel about it!
267
00:26:12,570 --> 00:26:13,910
I don't want to leave.
268
00:26:16,450 --> 00:26:19,900
I don't really want to go...
269
00:26:20,460 --> 00:26:21,590
Don't go.
270
00:26:22,390 --> 00:26:25,330
If you go home, you'll
be sent out to work.
271
00:26:25,330 --> 00:26:28,660
I don't want you to go
anywhere else to work.
272
00:26:28,660 --> 00:26:30,740
Stay here with us!
Don't go!
273
00:26:32,180 --> 00:26:34,060
You're one of us.
274
00:26:34,060 --> 00:26:41,240
I won't let you leave!
You're my precious little sister.
275
00:26:46,640 --> 00:26:51,140
Hatsuko wants to stay.
You can't send her away!
276
00:26:52,600 --> 00:26:56,480
Just because Tei is here,
you want her gone!
277
00:26:56,480 --> 00:26:59,510
I won't let you chase her out!
278
00:26:59,510 --> 00:27:01,540
I'll be lonely without her.
279
00:27:02,650 --> 00:27:05,120
Listen to you!
280
00:27:05,120 --> 00:27:08,640
All you ever did was
give her a hard time.
281
00:27:08,650 --> 00:27:12,910
I'll do as she says,
so let her stay!
282
00:27:15,110 --> 00:27:19,660
Hatsuko, please come in here.
283
00:27:34,080 --> 00:27:40,780
Do you really want
to stay with us?
284
00:27:40,780 --> 00:27:44,180
Yes, but I don't want
to be a burden to you.
285
00:27:45,160 --> 00:27:49,010
We may not be able
to do much for you.
286
00:27:49,010 --> 00:27:51,260
We have another
mouth here to feed now.
287
00:27:51,260 --> 00:27:54,290
You'll have a hard time.
288
00:27:54,290 --> 00:28:00,330
I don't mind working.
I will babysit, too.
289
00:28:00,330 --> 00:28:03,200
If I can stay, I'll do anything!
290
00:28:05,480 --> 00:28:09,180
We'll talk to your parents
about you staying with us.
291
00:28:09,180 --> 00:28:10,060
But Oshin...
292
00:28:10,060 --> 00:28:13,700
I didn't want her to
suffer here with us,
293
00:28:13,700 --> 00:28:15,770
but she says she doesn't mind.
294
00:28:24,600 --> 00:28:26,120
All right.
295
00:28:26,120 --> 00:28:31,240
The next time you give
her a hard time, she goes!
296
00:28:31,240 --> 00:28:32,040
I won't!
297
00:28:32,250 --> 00:28:36,240
I'll do everything
she tells me to. I mean it.
298
00:28:36,240 --> 00:28:38,350
Aren't you glad, Hatsuko?
299
00:28:39,300 --> 00:28:47,390
She'll have to continue school
for at least two more years!
300
00:28:47,390 --> 00:28:50,920
Let's go to our rooms and play.
301
00:28:50,920 --> 00:28:52,160
- Yeah.
- Let's go.
302
00:28:52,160 --> 00:28:55,150
I'm so happy!
303
00:29:07,690 --> 00:29:11,690
Episode 198
304
00:29:13,510 --> 00:29:17,470
Does it look like the
war will continue?
305
00:29:20,450 --> 00:29:25,880
After the Marco Polo
Bridge Incident,
306
00:29:25,880 --> 00:29:28,070
there's been a lot of anti-
Japanese activities all over China.
307
00:29:28,070 --> 00:29:31,350
Japanese troops are
being attacked everywhere.
308
00:29:31,350 --> 00:29:35,300
I guess the Japanese
Army finally got angry.
309
00:29:35,300 --> 00:29:40,390
That means the
war will continue...
310
00:29:40,390 --> 00:29:43,440
It's nothing for you
to worry about.
311
00:29:43,450 --> 00:29:47,540
I know I can't change
government policies.
312
00:29:48,190 --> 00:29:52,480
We have to stop all this
anti-Japanese activity.
313
00:29:52,480 --> 00:29:54,260
Once that's done,
things will settle down.
314
00:29:55,110 --> 00:29:58,710
No matter what the reason,
I detest war!
315
00:30:00,050 --> 00:30:05,270
Don't say that, or you'll be
labeled an anti-national!
316
00:30:05,270 --> 00:30:09,960
The soldiers are all
fighting for Japan.
317
00:30:10,790 --> 00:30:15,440
I think Kota is back.
318
00:30:17,080 --> 00:30:20,480
Somebody saw a
strange man at Hisa's.
319
00:30:20,850 --> 00:30:24,110
When I asked about it,
it sounded like Kota.
320
00:30:24,740 --> 00:30:26,020
Did you ask Hisa?
321
00:30:26,020 --> 00:30:30,940
Yes. She adamantly told me
there was no such man there.
322
00:30:31,570 --> 00:30:34,780
Then it's just a rumor.
323
00:30:34,780 --> 00:30:43,450
There's no way they'd
let him go during wartime.
324
00:30:43,450 --> 00:30:45,520
That's what I thought, too.
325
00:30:45,520 --> 00:30:49,070
If it were true,
Hisa would've told us.
326
00:30:49,940 --> 00:30:55,700
That is true...
I'm sure it's a mistake.
327
00:30:56,460 --> 00:30:58,680
I'd better go make my rounds.
328
00:30:58,680 --> 00:31:01,440
Okay. Take care.
329
00:32:08,220 --> 00:32:10,850
Kota!
330
00:32:36,140 --> 00:32:39,350
What happened to you?
331
00:32:39,350 --> 00:32:40,880
Kota?
332
00:32:42,920 --> 00:32:45,190
Kota!
333
00:33:06,880 --> 00:33:10,970
You didn't have to
come all the way out here.
334
00:33:10,970 --> 00:33:15,310
You could've just
sent word with Ryuzo.
335
00:33:15,310 --> 00:33:18,810
I see him every morning.
336
00:33:18,810 --> 00:33:23,920
Tei must be so cute...
337
00:33:26,610 --> 00:33:29,490
What brings you here?
338
00:33:30,870 --> 00:33:32,450
It's about Kota.
339
00:33:33,520 --> 00:33:38,890
You heard the rumors, too?
340
00:33:38,890 --> 00:33:41,950
Kota is not here.
341
00:33:44,900 --> 00:33:48,440
I just saw him on the beach.
342
00:33:49,810 --> 00:33:52,310
He seemed to be
in very bad shape.
343
00:33:54,150 --> 00:33:57,490
His leg seemed injured, too.
344
00:33:57,490 --> 00:34:00,710
But it was Kota!
345
00:34:01,520 --> 00:34:10,270
I'm sure you have your reasons,
but why lie to me?
346
00:34:10,270 --> 00:34:13,300
The old Kota is dead.
347
00:34:13,300 --> 00:34:17,960
This Kota is not the
man you used to know.
348
00:34:18,870 --> 00:34:25,690
He cast his old self off
in order to leave prison.
349
00:34:26,880 --> 00:34:30,740
He's been reformed...
350
00:34:30,750 --> 00:34:34,610
He was made to promise never to
get involved with Socialism again.
351
00:34:34,610 --> 00:34:37,440
That's how he got out of prison.
352
00:34:40,010 --> 00:34:42,960
I see...
353
00:34:44,840 --> 00:34:52,190
I thought maybe he
was being sought again.
354
00:34:52,800 --> 00:34:57,660
That means that he
is a free man.
355
00:34:57,660 --> 00:34:59,180
I'm so glad!
356
00:35:00,320 --> 00:35:06,910
His personality has changed, too.
357
00:35:09,160 --> 00:35:17,600
That's bound to happen to someone
who's been in prison for six years.
358
00:35:17,600 --> 00:35:23,340
Yes. I think he went
through terrible torture.
359
00:35:24,200 --> 00:35:28,150
He can't even bend
one of his legs.
360
00:35:29,110 --> 00:35:33,700
Did Kota say anything to you?
361
00:35:37,920 --> 00:35:39,960
I thought so...
362
00:35:40,810 --> 00:35:44,220
He hardly speaks to me.
363
00:35:44,220 --> 00:35:48,400
He doesn't want to see anyone.
He didn't want anybody to know.
364
00:35:49,710 --> 00:35:59,150
But why?
He's a free man now.
365
00:36:02,220 --> 00:36:07,190
Please, let him be.
366
00:36:08,600 --> 00:36:13,450
He's ashamed of his
forced reformation.
367
00:36:15,100 --> 00:36:22,120
He's out of prison,
but still living in hell...
368
00:36:22,120 --> 00:36:28,540
He punishes himself
for having been broken.
369
00:36:29,470 --> 00:36:36,190
I don't think he wants
to see you. Especially you!
370
00:36:38,720 --> 00:36:46,790
I know you're worried,
but please just go home today.
371
00:36:46,790 --> 00:36:50,450
Please don't force
him to see you.
372
00:37:38,440 --> 00:37:41,520
I see...
373
00:37:41,520 --> 00:37:44,440
He was in prison for six years?
374
00:37:47,390 --> 00:37:55,400
I was so passionate
about his ideals...
375
00:37:55,400 --> 00:37:59,760
Now he's just a shell of a man.
376
00:37:59,760 --> 00:38:04,500
He wouldn't say
anything to me either.
377
00:38:04,500 --> 00:38:08,450
He's totally changed...
378
00:38:09,700 --> 00:38:15,220
I felt so sorry for him.
379
00:38:15,220 --> 00:38:23,580
At least he's out of prison.
He will get better.
380
00:38:23,580 --> 00:38:28,380
I was so scared...
381
00:38:28,380 --> 00:38:42,440
They locked everyone like Kota up...
and they broke them of their spirit!
382
00:38:44,590 --> 00:38:47,380
It's the times...
383
00:38:48,360 --> 00:38:52,660
Kota realized that.
384
00:38:52,660 --> 00:38:57,460
He realized that what he was
doing just wouldn't work in Japan.
385
00:38:57,460 --> 00:39:01,460
Not in this day and age.
386
00:39:04,360 --> 00:39:11,450
He has trouble with his leg...
387
00:39:12,480 --> 00:39:18,420
He was probably tortured.
388
00:39:20,180 --> 00:39:27,820
He held up in prison for six
years because of his convictions.
389
00:39:27,820 --> 00:39:40,400
He is free, but not in his spirit!
390
00:39:43,110 --> 00:39:47,780
His father is a great man.
391
00:39:47,780 --> 00:39:52,610
I'm sure he'll help his son
attain a position in society.
392
00:39:54,160 --> 00:39:57,210
Don't worry about it.
393
00:39:59,890 --> 00:40:06,280
After seeing Kota,
Oshin realized for the first time
394
00:40:06,280 --> 00:40:13,570
that Japan was in the grips
of a terrible reign of power.
395
00:40:14,050 --> 00:40:18,720
She didn't yet know
the extent of that power.
396
00:40:18,720 --> 00:40:23,220
She felt a cold chill
run up her spine...
397
00:40:23,220 --> 00:40:27,740
At the end of that year,
all of Japan celebrated
398
00:40:27,750 --> 00:40:32,700
the fall of the
Chinese city of Nanjing.
399
00:40:33,580 --> 00:40:38,020
Yuu, Hitoshi, Nozomi
and Hatsuko, Ryuzo, too.
400
00:40:38,020 --> 00:40:43,590
They all took part in the
lantern victory parades.
401
00:40:44,880 --> 00:40:53,850
And even Oshin was happy
to be a part of this great victory.
402
00:41:26,260 --> 00:41:29,470
It's been such a long time.
403
00:41:29,470 --> 00:41:38,070
What a great surprise!
How many years has it been?
404
00:41:38,070 --> 00:41:40,350
Hitoshi. It's your uncle.
405
00:41:41,550 --> 00:41:44,170
He's my older brother!
406
00:41:44,180 --> 00:41:45,290
Hello.
407
00:41:46,240 --> 00:41:49,920
- That's Hitoshi, our second son.
- Where's Yuu?
408
00:41:50,560 --> 00:41:56,940
He's still at school. He's in his
third year of middle school.
409
00:41:57,870 --> 00:42:03,840
When I first met Oshin in Saga,
Yuu was still a baby.
410
00:42:03,850 --> 00:42:11,880
Now he's in middle school.
No wonder we all look so old!
411
00:42:12,450 --> 00:42:17,600
You've gotten ahead in
your career. Congratulations!
412
00:42:17,600 --> 00:42:20,840
It's been over 10 years.
413
00:42:20,850 --> 00:42:24,990
Let's celebrate by
drinking all night!
414
00:42:29,950 --> 00:42:35,710
Oshin had met Ryuzo's brother,
Kamejiro, once back in Saga.
415
00:42:35,710 --> 00:42:41,810
But they had had no opportunity
since to see one another.
416
00:42:41,810 --> 00:42:47,010
Why had he come to see
Ryuzo all of a sudden?
417
00:42:47,010 --> 00:42:51,340
Seeing Kamejiro in
his khaki uniform,
418
00:42:51,350 --> 00:42:57,700
Oshin had a bad premonition.
419
00:43:01,260 --> 00:43:06,500
Episode 199
420
00:43:10,370 --> 00:43:14,980
Ever since the Marco Polo Bridge
Incident that took place on July 7, 1937,
421
00:43:14,980 --> 00:43:19,250
Japan was embroiled
in a bitter war in China.
422
00:43:19,250 --> 00:43:28,250
The horror of war had not
yet struck home to Oshin.
423
00:43:28,250 --> 00:43:34,560
She was too busy
raising her five children.
424
00:43:35,020 --> 00:43:37,380
Toward the end of that year,
425
00:43:37,380 --> 00:43:43,860
Ryuzo's brother, Kamejiro,
a major in the army came to visit.
426
00:43:44,730 --> 00:43:48,730
Oshin felt uneasy.
She had a bad premonition,
427
00:43:48,730 --> 00:43:53,570
not knowing the reason
for Kamejiro's visit.
428
00:43:54,110 --> 00:44:00,580
Our mother in Saga is very happy.
She says Oshin has been very kind.
429
00:44:00,580 --> 00:44:06,310
I just send her fish from
our shop from time to time.
430
00:44:06,310 --> 00:44:11,760
- I can't do much.
- We're all the same.
431
00:44:11,760 --> 00:44:15,230
We all have to find
for ourselves first.
432
00:44:15,230 --> 00:44:20,260
I'm in Kokura,
so I don't visit home often.
433
00:44:20,260 --> 00:44:22,050
But on my last visit,
434
00:44:22,050 --> 00:44:27,760
I was told you were running
a fish store here in Ise.
435
00:44:28,310 --> 00:44:31,870
I've neglected to write to you...
436
00:44:31,870 --> 00:44:35,280
It's the same for me, too.
437
00:44:35,280 --> 00:44:41,930
Mother was worried about
how you were doing.
438
00:44:41,930 --> 00:44:47,170
She's too old to come out
here to see for herself.
439
00:44:47,170 --> 00:44:51,140
Oshin has been writing to
her to tell her that we're fine.
440
00:44:51,140 --> 00:44:56,910
As your mother,
she still worries.
441
00:44:56,910 --> 00:45:00,080
She told me to go
to see for myself.
442
00:45:00,080 --> 00:45:04,950
I just happened to be
visiting a regiment here,
443
00:45:04,950 --> 00:45:08,140
- so I stopped by.
- Is that so?
444
00:45:08,140 --> 00:45:11,750
I thought you might have
come here on business...
445
00:45:11,750 --> 00:45:16,660
Yes. I do have business!
446
00:45:20,680 --> 00:45:23,070
- Welcome home.
- I'm home.
447
00:45:23,070 --> 00:45:24,750
You're late today.
448
00:45:24,750 --> 00:45:27,250
I had a kendo match at school.
449
00:45:29,100 --> 00:45:32,040
- Where's Father and Mother?
- We have a visitor.
450
00:45:32,040 --> 00:45:34,970
Our uncle is here.
He's an Army Major!
451
00:45:34,970 --> 00:45:38,460
We were told to play outside.
452
00:45:38,460 --> 00:45:44,980
It's Uncle Kamejiro.
He's a major?
453
00:45:48,430 --> 00:45:49,580
I'm home!
454
00:45:49,580 --> 00:45:52,770
This is Yuu.
455
00:45:52,770 --> 00:45:55,830
So this is Yuu.
456
00:45:55,830 --> 00:45:57,980
I'm very pleased to meet you.
457
00:45:57,980 --> 00:46:06,710
We've met before.
When you were just a toddler!
458
00:46:06,710 --> 00:46:08,000
How old are you?
459
00:46:08,010 --> 00:46:09,650
I'm in my third year
of middle school.
460
00:46:10,000 --> 00:46:17,080
He's a fine young man!
You must both be so proud of him.
461
00:46:17,080 --> 00:46:21,780
My second son entered Officers'
Candidate School this year.
462
00:46:21,780 --> 00:46:25,470
- What will Yuu do?
- I haven't decided yet.
463
00:46:25,470 --> 00:46:30,810
He'll sell fish. He doesn't
have to continue school.
464
00:46:30,810 --> 00:46:33,300
Besides, we haven't the
money to send him to school...
465
00:46:33,310 --> 00:46:35,370
What a waste!
466
00:46:35,370 --> 00:46:40,080
He can get into a prefectural
school. He must be smart.
467
00:46:40,080 --> 00:46:42,770
Be an officer.
468
00:46:42,770 --> 00:46:46,780
You can take your exams
in your fourth year of school.
469
00:46:46,780 --> 00:46:50,480
The country will pay
for his education.
470
00:46:50,480 --> 00:46:54,710
Now is the time
for all military men.
471
00:46:54,710 --> 00:47:00,150
- Hurry, and change.
- Excuse me.
472
00:47:00,150 --> 00:47:03,840
I must mind the store. Please
spend time with your brother.
473
00:47:03,840 --> 00:47:10,250
I can't stay.
I'm meeting people for dinner.
474
00:47:10,250 --> 00:47:12,670
You won't be staying over?
475
00:47:12,670 --> 00:47:17,350
They've arranged a
place for me to stay at.
476
00:47:17,350 --> 00:47:22,000
I do need to talk
to you before I leave.
477
00:47:22,010 --> 00:47:24,750
Mother, a customer.
478
00:47:24,750 --> 00:47:27,560
Excuse me.
479
00:47:29,960 --> 00:47:34,730
Yuu, give me a hand.
They have business to discuss.
480
00:47:34,730 --> 00:47:38,260
- Hurry up.
- Okay...
481
00:47:40,760 --> 00:47:44,110
Welcome!
Sorry to keep you waiting.
482
00:47:44,110 --> 00:47:45,940
What's good for cooking in a pot?
483
00:47:45,940 --> 00:47:50,580
- I have good mackerel.
- I'll take that.
484
00:47:50,580 --> 00:47:53,500
I need to ask
Uncle some questions...
485
00:47:53,510 --> 00:47:57,150
- Get the fish for the lady!
- I'll be glad to help...
486
00:47:57,150 --> 00:48:00,600
Please make dinner!
487
00:48:00,600 --> 00:48:02,510
Okay.
488
00:48:03,600 --> 00:48:06,800
Welcome!
489
00:48:06,810 --> 00:48:14,870
I'm not saying it's wrong to be
a fish dealer, but I'm shocked!
490
00:48:14,870 --> 00:48:19,380
You only make a little
here and a little there.
491
00:48:19,380 --> 00:48:23,480
And you have to cater
to all your customers.
492
00:48:23,480 --> 00:48:32,220
You wrap fish and sell them...
How much can you make doing that?
493
00:48:32,220 --> 00:48:36,230
You'll be working for
the rest of your life!
494
00:48:37,580 --> 00:48:42,720
Business is like that...
It's not easy.
495
00:48:42,720 --> 00:48:46,340
The seven of us in the family
is eating. That's enough.
496
00:48:46,340 --> 00:48:50,640
And you call yourself a man?
497
00:48:50,640 --> 00:48:53,260
You'll never be able to
educate all your children
498
00:48:53,260 --> 00:48:56,320
by being a fish vendor
in a town like this.
499
00:48:57,320 --> 00:49:03,080
As a father,
think of your children!
500
00:49:03,080 --> 00:49:11,060
Selling fish is all right.
Just do it on a bigger scale.
501
00:49:14,300 --> 00:49:17,400
Thank you!
502
00:49:29,120 --> 00:49:32,920
I've come for Major Tanokura!
503
00:49:38,070 --> 00:49:40,500
I'll be in the area for
a couple more days.
504
00:49:40,510 --> 00:49:43,500
So think it over.
505
00:49:45,330 --> 00:49:54,610
I don't want you to
make that boy sell fish!
506
00:49:56,500 --> 00:49:59,920
Sorry to stop by so suddenly.
507
00:49:59,920 --> 00:50:03,050
We couldn't do much for you...
508
00:50:03,050 --> 00:50:06,180
Send me word at
the local regiment.
509
00:50:06,180 --> 00:50:08,770
You won't regret it.
510
00:50:33,400 --> 00:50:35,670
It's great being an officer!
511
00:50:35,670 --> 00:50:38,620
What did he say?
512
00:50:40,850 --> 00:50:45,420
May I help you?
513
00:50:55,140 --> 00:50:59,510
Please rest now.
514
00:50:59,510 --> 00:51:02,390
- Oshin...
- Yes?
515
00:51:02,390 --> 00:51:09,950
We'll never get ahead
working like this.
516
00:51:12,280 --> 00:51:14,380
Your brother said
something to you?
517
00:51:18,000 --> 00:51:22,400
I am satisfied
being a fish dealer.
518
00:51:22,400 --> 00:51:26,100
We built this
business up together.
519
00:51:26,100 --> 00:51:32,550
We have regular customers.
We are doing well.
520
00:51:32,550 --> 00:51:36,560
Yes, but we're always so busy.
521
00:51:36,560 --> 00:51:41,170
I know you work very hard.
522
00:51:41,170 --> 00:51:47,920
You buy fish, take orders,
and even make deliveries.
523
00:51:47,920 --> 00:51:51,350
I'm not complaining
about the work.
524
00:51:51,350 --> 00:51:55,740
I want us to make
more money easier.
525
00:51:55,740 --> 00:52:00,890
Sure, but we sell
fresh fish for less.
526
00:52:00,890 --> 00:52:06,530
That's why customers come to us!
527
00:52:06,530 --> 00:52:10,010
Is there an easy
way to make money?
528
00:52:12,320 --> 00:52:17,980
My brother wants us to
sell fish to the regiment.
529
00:52:18,300 --> 00:52:21,850
He says he'll open doors for me.
530
00:52:23,550 --> 00:52:26,960
Become the purveyor
of fish for the regiment?
531
00:52:27,450 --> 00:52:34,860
I'm sure the competition is great,
even with my brother's backing.
532
00:52:34,860 --> 00:52:38,000
We'll have to put in bids.
533
00:52:38,000 --> 00:52:43,220
But the military will be impressed
with my family background
534
00:52:43,220 --> 00:52:46,980
because of my brother,
I can get in.
535
00:52:47,490 --> 00:52:58,300
We don't have to do all that...
We're managing to get by.
536
00:52:58,300 --> 00:53:06,010
We won't have to go out
and get small orders.
537
00:53:06,010 --> 00:53:09,500
We'll be dealing
with the military.
538
00:53:09,500 --> 00:53:14,690
They won't pay top money,
but we'll sell in volume!
539
00:53:14,690 --> 00:53:17,000
We could make more profit.
540
00:53:17,000 --> 00:53:23,370
That's dangerous. Besides,
we're not losing money now.
541
00:53:23,370 --> 00:53:27,210
Why do we have to beg
the military to buy our fish?
542
00:53:27,530 --> 00:53:33,260
The military holds the power now!
543
00:53:33,260 --> 00:53:37,790
We'll never starve
working with the military!
544
00:53:37,790 --> 00:53:41,380
Is that what your brother said?
545
00:53:41,380 --> 00:53:44,670
Japan is going to fight
the war to the fullest.
546
00:53:44,670 --> 00:53:51,000
We don't know it yet,
but Japan is ready to go all out.
547
00:53:51,000 --> 00:53:55,070
But why do we have
to cater to them?
548
00:53:55,070 --> 00:54:00,230
We won't be... We'll just be
doing business with them.
549
00:54:00,230 --> 00:54:05,120
We will be helping
our country, too.
550
00:54:05,120 --> 00:54:09,760
I don't want to aid
in the war effort!
551
00:54:09,940 --> 00:54:15,010
Japan is at war!
It's our duty to help.
552
00:54:15,010 --> 00:54:16,150
Ryuzo!
553
00:54:16,150 --> 00:54:21,840
You always talk badly about war.
554
00:54:21,840 --> 00:54:25,340
You'd better be careful of
what you say from now on!
555
00:54:26,120 --> 00:54:30,380
No matter how you feel about it,
556
00:54:30,380 --> 00:54:35,500
we all have to support our
country until we win the war.
557
00:54:37,650 --> 00:54:43,380
By supporting the military,
we'll have a better life.
558
00:54:43,380 --> 00:54:49,650
If this war continues,
the economy will be strained.
559
00:54:49,650 --> 00:54:55,280
But if we sell to the military,
we'll never be in financial trouble.
560
00:54:55,280 --> 00:54:58,510
Your brother told you that, too?
561
00:54:58,510 --> 00:55:05,060
My brother is concerned for us.
562
00:55:05,060 --> 00:55:10,040
If it were just the two of us,
I wouldn't care.
563
00:55:10,040 --> 00:55:14,300
But we can't let the kids suffer.
564
00:55:15,080 --> 00:55:19,330
It's our responsibility
as parents!
565
00:55:19,330 --> 00:55:23,230
We'll be helping the
military and our country.
566
00:55:23,230 --> 00:55:28,240
And our lives will be better, too!
567
00:55:28,240 --> 00:55:30,640
- But...
- Enough!
568
00:55:31,700 --> 00:55:35,580
I'll make the decisions this time.
It's nothing a woman should decide!
569
00:55:42,830 --> 00:55:46,900
That night, Oshin couldn't sleep.
570
00:55:46,910 --> 00:55:56,500
She was caught up in the turbulence
of the war without knowing it.
571
00:55:57,150 --> 00:56:03,310
Oshin remembered Shunsaku,
572
00:56:03,300 --> 00:56:09,260
the deserter she'd met
as a child in the mountains.
573
00:56:09,260 --> 00:56:14,240
He'd taught her that
war was horrible.
574
00:56:14,240 --> 00:56:16,860
That nobody should
ever fight again.
575
00:56:16,860 --> 00:56:24,540
Oshin was afraid
that things were getting
576
00:56:24,540 --> 00:56:29,040
beyond her control too quickly.
577
00:56:29,040 --> 00:56:38,250
She realized that a woman
could do only so much...
578
00:56:42,550 --> 00:56:47,320
Episode 200
579
00:57:00,660 --> 00:57:04,910
It's time to go!
580
00:57:04,910 --> 00:57:08,760
- I know!
- Please get up!
581
00:57:08,760 --> 00:57:12,800
I'm not going to buy any
fish today. We'll close the store.
582
00:57:15,180 --> 00:57:18,000
I have to talk to
my brother today.
583
00:57:18,000 --> 00:57:19,620
I don't have time
to work in the store!
584
00:57:19,620 --> 00:57:22,410
We can't suddenly close the shop!
585
00:57:22,410 --> 00:57:26,660
My brother is busy,
so I need to see him today.
586
00:57:26,660 --> 00:57:30,790
You were serious about
what you told me last night?
587
00:57:30,790 --> 00:57:33,970
You don't know if you'll
get the military contract.
588
00:57:33,970 --> 00:57:38,050
There are no guarantees!
589
00:57:38,050 --> 00:57:41,910
You needn't worry about it.
590
00:57:41,910 --> 00:57:49,040
My brother is going to help me out.
This is my big chance!
591
00:57:49,040 --> 00:57:51,300
I don't have time to
worry about the shop!
592
00:57:53,850 --> 00:57:58,900
It's a chance for us
to get some extra sleep.
593
00:58:08,260 --> 00:58:10,800
- Good morning.
- Morning.
594
00:58:10,800 --> 00:58:15,820
- We overslept...
- Breakfast is ready.
595
00:58:16,500 --> 00:58:19,990
Please make two rice
balls for me to take.
596
00:58:19,990 --> 00:58:22,620
I don't have time to eat here.
597
00:58:23,820 --> 00:58:25,870
You're going out?
598
00:58:25,870 --> 00:58:29,180
I have to go out and
buy the fish today.
599
00:58:29,180 --> 00:58:31,590
Father has something to do.
600
00:58:31,590 --> 00:58:34,560
- You're going?
- Yes.
601
00:58:35,700 --> 00:58:39,260
We can't very
well close up today.
602
00:58:39,260 --> 00:58:44,470
You can't pull the
cart all that way!
603
00:58:44,470 --> 00:58:49,660
I can do it. My legs are strong.
604
00:58:49,660 --> 00:58:51,060
I'll come with you.
605
00:58:51,300 --> 00:58:56,360
You have to stay and
care for the others.
606
00:58:56,360 --> 00:58:59,440
I hope I get back
before you go to school.
607
00:58:59,440 --> 00:59:01,370
Winter vacation starts today.
608
00:59:01,370 --> 00:59:06,070
Good. I won't have
to worry about the time.
609
00:59:06,070 --> 00:59:09,420
- Take care of things here.
- The rice balls!
610
00:59:09,420 --> 00:59:14,930
You're such a big help.
Boys are so useless!
611
00:59:14,930 --> 00:59:18,070
- Take care of things here.
- I will.
612
00:59:26,180 --> 00:59:28,190
Here you go.
613
00:59:28,190 --> 00:59:30,820
Thanks.
614
00:59:32,970 --> 00:59:36,830
I hope the weather is good today.
615
00:59:40,230 --> 00:59:44,540
Look after things for me.
616
00:59:44,540 --> 00:59:47,300
Take care.
617
00:59:51,990 --> 00:59:56,050
I'm surprised to see you here.
618
00:59:56,050 --> 00:59:58,690
I wondered if something
happened to Ryuzo.
619
00:59:58,690 --> 01:00:03,550
He has a headache.
620
01:00:03,550 --> 01:00:07,250
I don't get a chance
to see you often.
621
01:00:07,250 --> 01:00:10,990
Stay for a while and
have some hot miso soup.
622
01:00:10,990 --> 01:00:16,300
Looks delicious! I hope
I'm not causing you trouble.
623
01:00:16,300 --> 01:00:22,170
It's been a while since I
came to the beach to buy fish.
624
01:00:22,170 --> 01:00:25,590
I love the sea!
625
01:00:25,590 --> 01:00:31,050
Men are getting drafted
into the military.
626
01:00:31,490 --> 01:00:37,480
We lost two men to
the military already.
627
01:00:37,480 --> 01:00:42,900
So that's why I didn't see them.
628
01:00:44,290 --> 01:00:51,980
I'm worried that my sons
might be drafted, too.
629
01:00:53,420 --> 01:00:56,540
The war is getting worse...
630
01:00:57,150 --> 01:01:00,930
Even if it's to help our country,
631
01:01:00,930 --> 01:01:06,210
I hate having my sons
and workers sent off to war...
632
01:01:06,210 --> 01:01:10,550
The world is no
longer the same, is it?
633
01:01:10,550 --> 01:01:12,430
We should've realized it,
634
01:01:12,430 --> 01:01:17,770
when people like Kota
could no longer be left alone.
635
01:01:18,330 --> 01:01:19,870
How's Kota?
636
01:01:21,040 --> 01:01:25,370
He's settled down some,
but he still doesn't talk.
637
01:01:25,370 --> 01:01:27,930
I don't blame him...
638
01:01:27,930 --> 01:01:30,480
The secret police
are still watching him.
639
01:01:31,750 --> 01:01:36,920
Even after he's reformed!
640
01:01:36,920 --> 01:01:40,370
I think the police
will leave him alone,
641
01:01:40,370 --> 01:01:44,310
if he would get
married and settle down.
642
01:01:44,310 --> 01:01:48,840
I want him to be happy...
643
01:01:49,870 --> 01:01:53,200
I can tell you all this,
644
01:01:53,210 --> 01:01:58,300
but we really shouldn't be
talking about such things at all.
645
01:01:58,310 --> 01:02:03,550
I didn't mean to keep you.
Go on and eat!
646
01:02:03,980 --> 01:02:07,680
I'm ready to work harder.
647
01:02:07,680 --> 01:02:12,420
We have to take up the slack,
once all the young men are gone.
648
01:02:12,420 --> 01:02:18,500
Work hard, and don't let anything
happen to your fish business.
649
01:02:36,880 --> 01:02:39,280
Yuu!
650
01:02:40,070 --> 01:02:42,220
You're an idiot!
Why didn't you wake me?
651
01:02:42,220 --> 01:02:46,520
I could've come with you
since it's winter break.
652
01:02:50,270 --> 01:02:54,560
Boys can be useful, too!
653
01:03:04,430 --> 01:03:06,250
Thank you!
654
01:03:06,250 --> 01:03:09,310
I'll go take orders now.
Take care of things here.
655
01:03:09,310 --> 01:03:11,380
You're going to do that, too?
656
01:03:11,380 --> 01:03:16,970
I can't ride a bike,
so I can't go as far as your father.
657
01:03:16,970 --> 01:03:19,320
But regular customers are waiting!
658
01:03:19,320 --> 01:03:21,830
I'll give you a ride on the bike.
659
01:03:21,830 --> 01:03:24,620
I can ride,
but I'm no good at selling.
660
01:03:24,620 --> 01:03:26,130
That's dangerous!
661
01:03:26,130 --> 01:03:29,910
It's okay. She can ride
on the back and hold on.
662
01:03:31,640 --> 01:03:35,540
Don't worry, I'm good!
663
01:03:35,540 --> 01:03:37,910
I guess I'll let you pack
me on the bike then.
664
01:03:37,910 --> 01:03:39,950
Don't worry.
I'll hold on very tightly.
665
01:03:39,950 --> 01:03:42,680
Don't ever say
boys aren't useful!
666
01:03:44,760 --> 01:03:47,050
We're off.
667
01:04:01,530 --> 01:04:04,320
Are you cold?
668
01:04:04,660 --> 01:04:10,170
I'm all right.
Your back is very warm.
669
01:04:26,860 --> 01:04:29,460
I'm so glad we came.
The people here are
670
01:04:29,460 --> 01:04:32,970
expecting guests from Nagoya
tonight and needed fish!
671
01:04:32,970 --> 01:04:37,130
It would have caused them
trouble if we didn't come.
672
01:04:37,130 --> 01:04:38,860
We'll make their
order and deliver it.
673
01:04:38,860 --> 01:04:44,550
I can deliver by myself.
I've memorized the route.
674
01:04:44,550 --> 01:04:45,870
Thank you!
675
01:04:45,870 --> 01:04:48,020
I can help again tomorrow
if Father is busy again.
676
01:04:48,020 --> 01:04:50,040
And I'll help you
get the fish, too.
677
01:04:50,040 --> 01:04:53,320
New Year's coming soon,
so you'll have more orders.
678
01:04:53,320 --> 01:04:58,730
One can sure count on boys!
679
01:04:59,220 --> 01:05:02,430
It's my misfortune to
be the son of a fish dealer.
680
01:05:02,740 --> 01:05:08,640
You don't really have to
take over our business.
681
01:05:08,640 --> 01:05:11,010
You can study hard,
and go to college.
682
01:05:11,010 --> 01:05:14,440
I want you to choose
your own career.
683
01:05:14,440 --> 01:05:19,170
One has to go to
high school to enter college.
684
01:05:19,170 --> 01:05:21,960
That's three years,
and another three years for college.
685
01:05:21,960 --> 01:05:23,580
That's six more years of school!
686
01:05:23,580 --> 01:05:28,000
I'd have to live in a dormitory.
It will cost money!
687
01:05:28,010 --> 01:05:32,000
I'll take care of it.
Just study hard!
688
01:05:32,010 --> 01:05:33,980
It's not that easy in reality.
689
01:05:33,980 --> 01:05:39,770
I realize how hard it is for
a family of seven to survive.
690
01:05:40,620 --> 01:05:42,960
Yuu...
691
01:05:42,960 --> 01:05:48,880
I have my own ideas, too.
Don't you worry!
692
01:05:48,880 --> 01:05:51,680
Let's hurry, or we'll be
late for the deliveries.
693
01:05:52,560 --> 01:05:54,810
Hurry!
694
01:06:01,820 --> 01:06:04,540
Sit right here.
695
01:06:28,040 --> 01:06:30,600
Sorry to make you work all day.
696
01:06:30,610 --> 01:06:34,660
You told me you used
to work every day,
697
01:06:34,660 --> 01:06:38,060
and that you couldn't
even go to school.
698
01:06:38,060 --> 01:06:40,070
This is nothing compared to that.
699
01:06:40,070 --> 01:06:46,210
I don't want you to experience
the hardships I went through.
700
01:06:46,210 --> 01:06:47,880
- I'm home.
- Welcome home.
701
01:06:47,880 --> 01:06:49,300
Where were you?
702
01:06:49,310 --> 01:06:52,070
I was out playing,
and I'm starving!
703
01:06:52,070 --> 01:06:54,270
Listen to him...
704
01:06:54,270 --> 01:07:00,970
Yuu, Nozomi and Hatsuko helps,
but not Hitoshi.
705
01:07:00,970 --> 01:07:06,060
It takes all kinds...
He'll realize soon enough.
706
01:07:06,060 --> 01:07:09,560
Shall I help you?
I'm done with dinner.
707
01:07:09,560 --> 01:07:11,500
Thanks. Where's Tei?
708
01:07:11,510 --> 01:07:14,200
Nozomi is watching her.
709
01:07:14,200 --> 01:07:19,370
We're almost done here.
Let's have dinner.
710
01:07:19,370 --> 01:07:21,530
Father might be late coming home.
711
01:07:21,530 --> 01:07:24,580
Hitoshi is hungry and grumpy!
712
01:07:24,580 --> 01:07:29,550
He's so spoiled...
He was the only one out playing!
713
01:07:33,250 --> 01:07:36,360
You sure worked hard today.
714
01:07:36,360 --> 01:07:39,670
But you work hard every day.
715
01:07:39,670 --> 01:07:43,820
I'm just a worker,
so it's my job.
716
01:07:43,820 --> 01:07:46,200
But you sure are filial!
717
01:07:46,750 --> 01:07:53,210
I'm the eldest son,
so I have to help my mother.
718
01:08:09,970 --> 01:08:11,730
Welcome home.
719
01:08:11,730 --> 01:08:21,470
- You're in good spirits!
- I sure had a lot to drink...
720
01:08:21,470 --> 01:08:24,140
And I met a lot of people.
721
01:08:24,140 --> 01:08:27,010
My brother sure is influential!
722
01:08:27,010 --> 01:08:30,500
The kids are all asleep...
723
01:08:30,510 --> 01:08:34,770
You opened up shop today?
724
01:08:34,770 --> 01:08:40,070
Yes. Yuu helped me.
Even with the deliveries.
725
01:08:40,070 --> 01:08:41,470
He sure was a big help.
726
01:08:41,470 --> 01:08:44,330
Why are you so happy about that?
727
01:08:44,330 --> 01:08:47,280
You call yourself a mother!
728
01:08:48,180 --> 01:08:54,420
A mother shouldn't cause
her son to be so concerned!
729
01:08:54,420 --> 01:08:57,410
He's just a student...
730
01:08:57,410 --> 01:09:01,850
Why should he be worrying
about running a fish store?
731
01:09:01,850 --> 01:09:03,930
Don't you feel sorry for him?
732
01:09:03,930 --> 01:09:11,900
Of course I do...
I didn't want him helping me.
733
01:09:11,910 --> 01:09:14,840
He's a sweet boy,
734
01:09:14,840 --> 01:09:18,870
and he's worried about us having to
spend money for his college education.
735
01:09:18,870 --> 01:09:20,980
I feel bad...
736
01:09:20,980 --> 01:09:23,560
See!
737
01:09:23,970 --> 01:09:32,210
I want Yuu and the other kids
to grow up without concerns.
738
01:09:32,210 --> 01:09:35,930
No hardships!
739
01:09:35,930 --> 01:09:38,520
That's why I'm counting
on this new venture.
740
01:09:40,710 --> 01:09:47,180
We'll get that military contract.
741
01:09:47,180 --> 01:09:52,830
We'll be the ones
selling fish to them!
742
01:09:54,440 --> 01:09:58,000
Are you okay?
743
01:09:58,010 --> 01:10:00,680
You okay?
744
01:10:02,710 --> 01:10:07,800
Oshin realized that Ryuzo, too,
745
01:10:07,800 --> 01:10:15,060
was doing all he could
to help his five children.
746
01:10:15,740 --> 01:10:21,540
He was just like her,
and she loved him for it.
747
01:10:22,380 --> 01:10:27,910
She'd do whatever he wanted.
With this decision,
748
01:10:27,910 --> 01:10:34,300
Oshin had chosen
a certain way of life...
749
01:10:37,510 --> 01:10:42,250
Episode 201
750
01:10:55,390 --> 01:10:58,200
You went to buy fish again?
751
01:10:58,200 --> 01:11:01,000
You have a hangover.
752
01:11:01,000 --> 01:11:03,250
Then just close the shop!
753
01:11:03,250 --> 01:11:08,280
People have to
prepare for New Year's.
754
01:11:08,280 --> 01:11:11,100
We can't let people down.
755
01:11:11,100 --> 01:11:13,780
The most important thing
is our shop's reputation.
756
01:11:13,780 --> 01:11:17,550
You're still talking like that?
757
01:11:17,550 --> 01:11:23,220
We're going to be
closing up soon anyway.
758
01:11:23,220 --> 01:11:27,220
You're still against the
idea of my new venture?
759
01:11:27,220 --> 01:11:30,760
Thanks, Yuu.
You can go now.
760
01:11:35,610 --> 01:11:41,740
You always had strange
opinions about how bad war is.
761
01:11:42,990 --> 01:11:45,340
What do you mean by that?
762
01:11:46,930 --> 01:11:49,930
You were arrested twice
when you were young,
763
01:11:49,930 --> 01:11:53,440
and labeled a communist.
764
01:11:53,440 --> 01:11:59,050
I know those were
all misunderstandings.
765
01:12:00,660 --> 01:12:04,000
But those days are all over!
766
01:12:04,000 --> 01:12:06,720
Even Kota abandoned
his socialist ideals.
767
01:12:06,720 --> 01:12:09,970
That's how he got out of prison.
768
01:12:09,970 --> 01:12:12,330
If you really love Japan,
769
01:12:12,330 --> 01:12:18,740
it's your duty to protect our country.
from those who seek to destroy us.
770
01:12:19,360 --> 01:12:22,740
That's why people are fighting.
771
01:12:22,740 --> 01:12:29,250
As merchants,
we have to support the military!
772
01:12:31,400 --> 01:12:34,330
I shouldn't say this too loudly,
773
01:12:34,330 --> 01:12:38,480
but I hear that this war
will go on for a long time.
774
01:12:38,480 --> 01:12:40,270
Small businesses like
ours may not survive
775
01:12:40,270 --> 01:12:44,230
when there is a
scarcity of goods.
776
01:12:44,230 --> 01:12:49,700
But we'll be all right if
we work with the military.
777
01:12:50,750 --> 01:12:54,580
It's for our country,
and good for our family.
778
01:12:54,580 --> 01:12:57,620
It's like killing two
birds with one stone.
779
01:12:57,620 --> 01:13:03,750
You still can't see
things my way?
780
01:13:05,050 --> 01:13:10,100
I know that we won't
have the money to send Yuu
781
01:13:10,100 --> 01:13:15,620
to college if we keep
doing what we do...
782
01:13:15,620 --> 01:13:20,230
Yuu realizes that.
That's why he says he's not going.
783
01:13:20,230 --> 01:13:23,330
I don't want him to
be thinking like that.
784
01:13:23,330 --> 01:13:29,980
I feel so badly...
Especially when he helps me.
785
01:13:31,310 --> 01:13:34,260
Yuu is a sweet boy...
786
01:13:34,260 --> 01:13:38,560
He's seen you work all his life,
and that's why he wants to help.
787
01:13:39,370 --> 01:13:45,010
I've already decided.
We have to take a chance
788
01:13:45,010 --> 01:13:48,600
on this new venture,
for our children's sake!
789
01:13:49,730 --> 01:13:53,070
You agree with me?
790
01:13:53,480 --> 01:13:58,670
We have to do
our part as parents!
791
01:13:58,670 --> 01:14:03,450
But can you really
get the contract?
792
01:14:03,900 --> 01:14:07,850
Yes. We've been operating
an honest business.
793
01:14:07,850 --> 01:14:09,860
We have the people's trust!
794
01:14:09,860 --> 01:14:15,180
I don't care who
investigates us. We're good.
795
01:14:15,180 --> 01:14:19,570
Besides, my brother is
tying up the loose ends.
796
01:14:19,570 --> 01:14:27,670
I didn't get drunk
last night for nothing!
797
01:14:27,670 --> 01:14:30,830
The bidding starts
after New Year's.
798
01:14:30,830 --> 01:14:33,980
I have a lot to do before then.
799
01:14:33,980 --> 01:14:36,250
I won't have time to
take care of the store.
800
01:14:36,250 --> 01:14:38,680
I'll take care of things here.
801
01:14:38,680 --> 01:14:42,230
We can't close up until we're
sure you can get the contract.
802
01:14:42,230 --> 01:14:46,510
Do as you like.
Once we get the contract,
803
01:14:46,510 --> 01:14:48,830
we'll get a truck
and operate that way.
804
01:14:51,360 --> 01:14:53,360
- Buy a truck?
- Yes.
805
01:14:53,900 --> 01:14:58,000
We'll just buy fish and
deliver it to the regiment.
806
01:14:58,000 --> 01:15:01,960
Buy cheap and sell
at a good price.
807
01:15:01,960 --> 01:15:03,700
That's what I have to work on.
808
01:15:03,700 --> 01:15:07,820
You can't afford a truck!
809
01:15:07,820 --> 01:15:14,210
Once we get the military contract,
any bank will give us a loan.
810
01:15:14,210 --> 01:15:20,190
That's one of the merits
of working with the military.
811
01:15:21,930 --> 01:15:27,000
There's one thing
you need to realize.
812
01:15:29,410 --> 01:15:31,920
Once we start working
with the military,
813
01:15:31,920 --> 01:15:36,340
don't ever talk or joke
about being anti-war.
814
01:15:36,960 --> 01:15:41,210
Keep that in mind.
815
01:15:42,350 --> 01:15:48,190
If people should hear you,
we'll lose our contract,
816
01:15:48,190 --> 01:15:51,120
and our family will starve.
817
01:15:57,510 --> 01:15:59,530
Hello.
818
01:16:00,100 --> 01:16:03,140
Please stop at my house.
I have an order for you.
819
01:16:03,640 --> 01:16:06,000
Okay.
820
01:16:11,830 --> 01:16:15,740
I see... Is that why Father
has been neglecting the store?
821
01:16:16,140 --> 01:16:23,610
Yes... I wasn't for
the idea at first.
822
01:16:23,610 --> 01:16:27,750
I'm hoping it all goes well.
823
01:16:27,750 --> 01:16:31,810
We have to do our
part to help our country.
824
01:16:31,810 --> 01:16:37,990
Helping to feed our
soldiers is our patriotic duty.
825
01:16:37,990 --> 01:16:40,930
You talk just like your father.
826
01:16:40,930 --> 01:16:44,870
Why not?
Japan is fighting a war.
827
01:16:44,870 --> 01:16:49,980
It's because of our soldiers that
we can live at peace at home.
828
01:16:49,980 --> 01:16:52,680
We have to help, too.
829
01:16:53,400 --> 01:16:57,090
Is that what they
teach you in school?
830
01:16:58,820 --> 01:17:02,990
Mother...
Everyone feels that way!
831
01:17:03,740 --> 01:17:11,250
Yes, but I'm agreeing to support
your father only to help you kids!
832
01:17:11,250 --> 01:17:13,500
Never mind us.
833
01:17:13,500 --> 01:17:20,950
What's important is that this new
venture will be profitable for us.
834
01:17:20,950 --> 01:17:24,950
Besides, Father can
take things easier...
835
01:17:27,260 --> 01:17:35,700
I realize now how hard
a fish dealer has to work.
836
01:17:35,700 --> 01:17:41,280
He's done his best for years...
837
01:17:42,740 --> 01:17:45,420
With this military contract,
838
01:17:45,420 --> 01:17:51,790
he won't have to go out and
take orders, or run the store.
839
01:17:51,790 --> 01:17:55,990
I think it'll be
good for him, too.
840
01:17:57,240 --> 01:18:03,000
I guess so...
He is getting older.
841
01:18:03,000 --> 01:18:08,720
The hard work
is getting to him...
842
01:18:09,620 --> 01:18:14,620
You have it rough, too.
843
01:18:14,620 --> 01:18:18,520
And I want you to be
able to have an easier life.
844
01:18:20,970 --> 01:18:24,910
I don't mind working!
845
01:18:27,530 --> 01:18:32,740
I sure am glad
that I talked to you.
846
01:18:32,740 --> 01:18:36,140
I won't worry anymore.
847
01:18:36,140 --> 01:18:38,360
I'll let your father
do things his way.
848
01:18:41,070 --> 01:18:44,130
Want to try the bike?
849
01:18:45,560 --> 01:18:48,760
You should practice.
850
01:18:52,170 --> 01:18:55,010
I'll hold it for you.
851
01:19:00,860 --> 01:19:09,540
The bidding for the military fish
contract began early in 1938.
852
01:19:32,080 --> 01:19:35,020
Are you home?
853
01:19:36,300 --> 01:19:39,540
Thanks for coming to see
me on New Year's Day.
854
01:19:39,540 --> 01:19:42,690
I heard about the
bids going in today.
855
01:19:42,690 --> 01:19:45,140
Thank you for coming.
856
01:19:45,140 --> 01:19:49,260
- Has it been decided?
- My husband isn't back yet.
857
01:19:49,260 --> 01:19:53,030
I sure hope it goes well.
858
01:19:53,030 --> 01:19:57,320
I didn't want to close up shop
until we knew for sure...
859
01:19:57,320 --> 01:19:59,300
But I'm too anxious today.
860
01:19:59,300 --> 01:20:02,730
Please come in and sit.
861
01:20:03,200 --> 01:20:05,360
Ryuzo is serious
about this contract
862
01:20:05,360 --> 01:20:11,070
because you two have
so many kids to support.
863
01:20:11,070 --> 01:20:14,470
It's only natural for
him to do something big.
864
01:20:14,470 --> 01:20:16,380
Even if we do get it,
865
01:20:16,380 --> 01:20:21,100
the military won't
let us get too rich.
866
01:20:21,100 --> 01:20:24,380
We can only sell to them
because we'll sell for a low price.
867
01:20:24,380 --> 01:20:31,960
At least you'll be in business.
Soon everything will be rationed.
868
01:20:31,960 --> 01:20:39,620
First to go up was fuel oil,
which worries us fishermen.
869
01:20:39,620 --> 01:20:43,740
All the young fishermen
have been drafted, too.
870
01:20:43,740 --> 01:20:46,590
It's all over!
871
01:20:47,520 --> 01:20:50,250
Oh, come on...
872
01:20:50,250 --> 01:20:52,550
You don't realize it yet...
873
01:20:52,550 --> 01:20:58,890
If you sell to the military,
you have nothing to worry about.
874
01:20:58,890 --> 01:21:01,710
As long as there's the
military, you'll be fine.
875
01:21:01,710 --> 01:21:08,500
Ryuzo sure is smart!
876
01:21:09,390 --> 01:21:16,200
I wish we could've
had military connections.
877
01:21:16,200 --> 01:21:22,510
Then we'd have fuel for
our boats and everything.
878
01:21:23,950 --> 01:21:30,250
I'm ready to quit
the fishing business.
879
01:21:34,390 --> 01:21:37,750
- Oshin!
- He's home!
880
01:21:37,750 --> 01:21:41,000
- Oshin!
- Welcome home!
881
01:21:41,670 --> 01:21:43,970
- Welcome.
- I'm just visiting.
882
01:21:43,970 --> 01:21:47,410
She was concerned
about the bidding.
883
01:21:47,410 --> 01:21:49,230
How did it go?
884
01:21:50,360 --> 01:21:53,950
- We got it!
- I'm so glad!
885
01:21:53,950 --> 01:21:55,980
Congratulations.
886
01:21:55,980 --> 01:22:00,060
The terms are harsh.
There's hardly a profit to be made.
887
01:22:00,060 --> 01:22:03,970
But at least you're
selling to the military.
888
01:22:03,970 --> 01:22:06,670
That gives you clout
as a businessman.
889
01:22:06,670 --> 01:22:08,910
And that's worth
more than money!
890
01:22:08,910 --> 01:22:13,780
We'll see how it goes,
but we'll be dealing in volume.
891
01:22:13,780 --> 01:22:17,030
We'll have to look
for larger suppliers.
892
01:22:17,030 --> 01:22:23,080
But my brother will
help me on that, too.
893
01:22:23,680 --> 01:22:26,860
I'll just have to do my best.
894
01:22:26,860 --> 01:22:29,880
That means...
895
01:22:29,880 --> 01:22:34,990
We are much too
small to fill your needs.
896
01:22:37,170 --> 01:22:44,440
Thank you for helping
us for so many years.
897
01:22:45,260 --> 01:22:48,610
I couldn't do much...
898
01:22:48,610 --> 01:22:52,410
I guess you won't be
coming by for fish anymore.
899
01:22:52,410 --> 01:22:54,550
I'll miss you.
900
01:23:07,170 --> 01:23:09,500
I'll work very hard!
901
01:23:11,240 --> 01:23:14,400
You'll never worry
about money again.
902
01:23:14,700 --> 01:23:18,790
When you get married,
903
01:23:18,790 --> 01:23:22,760
I will send along 10
trunks full for your dowry.
904
01:23:24,300 --> 01:23:27,140
Hatsuko! You, too!
905
01:23:28,340 --> 01:23:32,090
You need never worry again!
906
01:23:32,090 --> 01:23:34,120
You're talking dreams!
907
01:23:34,120 --> 01:23:38,120
No, Hatsuko is
almost at that age.
908
01:23:38,120 --> 01:23:43,130
We'll need a new
house by then, too!
909
01:23:43,130 --> 01:23:46,730
Come and join me for a drink!
910
01:23:46,730 --> 01:23:49,770
We're celebrating!
911
01:23:52,230 --> 01:23:58,240
Ryuzo was overjoyed,
but Oshin didn't share in his glee.
912
01:23:58,840 --> 01:24:03,760
She saw how sad
Hisa seemed as she left.
913
01:24:03,760 --> 01:24:11,290
The war had affected
everyone's lives.
914
01:24:11,290 --> 01:24:16,430
Did Ryuzo make
the right decision?
915
01:24:16,430 --> 01:24:19,420
Oshin wasn't really sure...
916
01:24:19,420 --> 01:24:30,080
And she felt uneasy about having
to deal directly with the military.
917
01:24:31,880 --> 01:24:37,130
Episode 202
918
01:24:46,180 --> 01:24:47,690
Oshin!
919
01:24:47,690 --> 01:24:49,360
Welcome home!
920
01:24:49,360 --> 01:24:52,000
- The truck is here!
- It's arrived?
921
01:24:52,000 --> 01:24:55,890
I have it parked
at the neighbor's.
922
01:24:57,990 --> 01:25:03,400
Have some tea first.
923
01:25:03,400 --> 01:25:08,160
We won't have to hire the
transporters from tomorrow.
924
01:25:08,160 --> 01:25:12,430
We'll save a lot of money
using our own truck.
925
01:25:12,430 --> 01:25:16,500
The military will give us
all the gasoline we need.
926
01:25:16,500 --> 01:25:18,570
We're all set!
927
01:25:18,570 --> 01:25:20,420
Do you have another
order due tomorrow?
928
01:25:20,670 --> 01:25:22,010
Yes.
929
01:25:22,010 --> 01:25:29,140
Fish is a lot cheaper than meat.
And it's just as nutritious!
930
01:25:29,140 --> 01:25:33,130
The dish officer must
have a lot of problems.
931
01:25:33,130 --> 01:25:36,520
He's asking for recipes.
932
01:25:36,520 --> 01:25:38,950
I'd better study
up on cooking tips.
933
01:25:40,200 --> 01:25:43,080
Can't I help, too?
934
01:25:43,080 --> 01:25:46,090
I could ride with
you on the truck.
935
01:25:46,090 --> 01:25:51,970
Women aren't allowed
into the barracks.
936
01:25:52,560 --> 01:25:56,640
This is a man's work!
937
01:25:56,640 --> 01:26:01,970
I'm staking my
life on it, so relax.
938
01:26:01,970 --> 01:26:03,090
Yes, but...
939
01:26:03,090 --> 01:26:08,030
Just concentrate on
keeping the house.
940
01:26:08,030 --> 01:26:10,950
I want you to be
able to take it easy.
941
01:26:10,950 --> 01:26:12,690
I want to make it up to you...
942
01:26:14,020 --> 01:26:21,840
I understand...
I won't bother you anymore.
943
01:26:21,840 --> 01:26:24,990
But let me continue
the fish store.
944
01:26:25,670 --> 01:26:30,120
You still don't understand?!
945
01:26:30,120 --> 01:26:38,210
I'm able to feed everybody now.
There's no need for you to work.
946
01:26:38,420 --> 01:26:44,630
It's not just the money,
I need something to do.
947
01:26:44,630 --> 01:26:47,940
You have plenty to do
around the house.
948
01:26:47,940 --> 01:26:52,670
Cleaning and washing.
Cooking and mending.
949
01:26:52,670 --> 01:26:55,030
Just concentrate on that.
950
01:26:55,030 --> 01:26:57,300
Hatsuko can help me.
951
01:26:57,300 --> 01:27:03,980
And I want to reopen
for our regular customers.
952
01:27:03,980 --> 01:27:07,370
I want to run my store again!
953
01:27:08,020 --> 01:27:12,870
You just want to stay
in business, don't you?
954
01:27:13,780 --> 01:27:16,680
You sure are a
poor girl at heart.
955
01:27:16,680 --> 01:27:19,940
After all I've done to
make life easier for you.
956
01:27:20,570 --> 01:27:22,910
Thank you!
957
01:27:22,910 --> 01:27:26,380
I'll get you the fish
to sell here, too.
958
01:27:26,380 --> 01:27:31,400
That'll be a great help.
I knew you'd say that!
959
01:27:33,920 --> 01:27:38,910
Ryuzo's new business was growing,
960
01:27:38,910 --> 01:27:45,120
and Oshin kept working
hard at running the fish store.
961
01:27:52,430 --> 01:27:54,990
In the spring of 1938,
962
01:27:54,990 --> 01:27:59,790
a new crisis came to
the Tanokura family...
963
01:27:59,790 --> 01:28:03,680
It was time to choose
higher schooling for Yuu.
964
01:28:03,680 --> 01:28:05,650
- We're home.
- Welcome home.
965
01:28:05,650 --> 01:28:08,730
I need something to eat.
966
01:28:08,730 --> 01:28:12,100
Didn't you eat your
lunch at school?
967
01:28:12,100 --> 01:28:16,030
I can't eat this. It's rice
with just one pickled plum.
968
01:28:16,030 --> 01:28:18,040
The teacher told
you to bring a lunch
969
01:28:18,040 --> 01:28:21,520
that represents the
Japanese national flag today.
970
01:28:21,520 --> 01:28:28,060
Yes, but I saw kids who had
eggs hidden underneath their rice!
971
01:28:28,060 --> 01:28:30,350
They're not patriotic!
972
01:28:30,350 --> 01:28:34,770
We eat simple lunches to help
out our troops at the front.
973
01:28:34,770 --> 01:28:35,930
Isn't that so?
974
01:28:35,930 --> 01:28:39,050
That's right.
Don't be ungrateful.
975
01:28:39,050 --> 01:28:43,300
It's wartime,
we all have to cut back!
976
01:28:43,300 --> 01:28:45,930
- Nozomi, what about your lunch?
- I ate it all.
977
01:28:45,930 --> 01:28:49,350
See, Nozomi is doing his part!
978
01:28:49,350 --> 01:28:50,930
I don't like my lunch like that!
979
01:28:51,610 --> 01:28:54,820
Then just don't eat!
We have nothing else to eat.
980
01:28:58,250 --> 01:29:02,640
I'll babysit Tei for you.
Let's go Tei.
981
01:29:02,640 --> 01:29:05,630
- I'm home!
- Welcome home.
982
01:29:05,630 --> 01:29:08,590
- Where's Hatsuko?
- Why do you need her?
983
01:29:08,590 --> 01:29:12,200
I need a belt made for the
fish market owner's son.
984
01:29:12,200 --> 01:29:15,400
He got a draft notice,
so he needs it in a hurry.
985
01:29:15,400 --> 01:29:16,880
Hatsuko was born in
the Year of the Tiger.
986
01:29:16,880 --> 01:29:18,250
She can make all the
stitches by herself, can't she?
987
01:29:18,250 --> 01:29:22,160
Yes. They say a tiger always
finds its way home.
988
01:29:22,160 --> 01:29:24,210
It's a lucky sign.
989
01:29:24,210 --> 01:29:28,870
Tell her I need it by
tomorrow morning.
990
01:29:28,870 --> 01:29:32,780
Please rest. You were up
early in the morning.
991
01:29:32,780 --> 01:29:35,010
I have nothing else to do today.
992
01:29:35,010 --> 01:29:37,160
Running the store is my job.
993
01:29:37,500 --> 01:29:40,590
I'll help whenever I'm free,
994
01:29:40,590 --> 01:29:45,470
but maybe we won't
be able to sell as much...
995
01:29:45,470 --> 01:29:48,380
The government's calling
for conservation efforts.
996
01:29:48,380 --> 01:29:51,130
There sure are
a lot of restrictions...
997
01:29:51,130 --> 01:29:56,000
But we're safe as long
as we have the military.
998
01:29:56,000 --> 01:29:59,880
I'm so glad I listened
to my brother.
999
01:29:59,880 --> 01:30:04,090
We won't have any
fish to sell here?
1000
01:30:04,090 --> 01:30:08,240
Not if the war keeps on...
1001
01:30:08,240 --> 01:30:11,020
- I'm home!
- You're home early.
1002
01:30:11,020 --> 01:30:14,900
They let us out early
to study for exams.
1003
01:30:14,900 --> 01:30:18,570
You don't have to
go out anywhere today?
1004
01:30:18,570 --> 01:30:19,960
No.
1005
01:30:19,960 --> 01:30:21,630
Then I need to talk to you.
1006
01:30:23,460 --> 01:30:26,150
- Sorry to be late.
- Welcome home.
1007
01:30:26,150 --> 01:30:29,160
We had to stay to sew 1,000-
stitch-amulet belts (senninbari).
1008
01:30:29,160 --> 01:30:31,880
Most of my classmates
are Tiger-year girls,
1009
01:30:31,880 --> 01:30:36,700
so we were asked.
I'll be right out to help you!
1010
01:30:36,700 --> 01:30:38,340
I guess she's pretty busy, too.
1011
01:30:38,340 --> 01:30:42,360
Let's talk while we can.
1012
01:30:48,090 --> 01:30:52,230
Please make one more
belt for me by morning.
1013
01:30:52,230 --> 01:30:55,270
Make me one when I go off to war.
1014
01:30:55,470 --> 01:30:57,660
You're going to war?
1015
01:30:59,560 --> 01:31:01,630
He's still only 16.
1016
01:31:01,630 --> 01:31:06,270
The war will be over before
he can take his military physical.
1017
01:31:09,810 --> 01:31:15,250
Play in the next room.
We need to talk.
1018
01:31:15,250 --> 01:31:16,190
Okay.
1019
01:31:16,870 --> 01:31:19,140
Let's go, Tei.
1020
01:31:23,980 --> 01:31:28,810
You don't have to join
them in their conversation?
1021
01:31:28,810 --> 01:31:32,990
It's men's talk.
I'd just be in the way.
1022
01:31:32,990 --> 01:31:36,800
I can take care of
things here for you.
1023
01:31:38,220 --> 01:31:43,420
Yuu seems so serious...
I'm worried.
1024
01:31:49,370 --> 01:31:51,630
The teacher told us
1025
01:31:51,630 --> 01:31:56,130
to make our educational
plans before summer vacation.
1026
01:31:57,600 --> 01:32:01,170
I've decided to go on to
Officers' Candidate School.
1027
01:32:02,500 --> 01:32:04,860
I really want to go!
1028
01:32:04,860 --> 01:32:08,380
Officers' Candidate School?
1029
01:32:09,020 --> 01:32:13,020
You think you can get in?
1030
01:32:13,020 --> 01:32:15,310
My family background
check is no problem,
1031
01:32:15,310 --> 01:32:21,190
and I'll study hard to
pass the entrance exams.
1032
01:32:21,550 --> 01:32:24,860
I'm the eldest son...
1033
01:32:24,860 --> 01:32:29,470
I know I should be
taking over your business.
1034
01:32:29,470 --> 01:32:33,400
But if you let me...
1035
01:32:36,740 --> 01:32:38,600
I want your permission!
1036
01:32:41,880 --> 01:32:45,140
I had no idea this
is what you wanted...
1037
01:32:47,530 --> 01:32:50,380
Please.
1038
01:32:54,290 --> 01:33:02,140
All right.
I have no objections.
1039
01:33:02,140 --> 01:33:04,510
The military holds sway now.
1040
01:33:04,510 --> 01:33:09,210
I'd be proud to have
you serve as an officer.
1041
01:33:10,700 --> 01:33:13,120
- It's all right?
- Yes.
1042
01:33:14,090 --> 01:33:18,520
I have no intention of
making you into a fish dealer.
1043
01:33:18,520 --> 01:33:21,920
I'm only doing it for you kids.
1044
01:33:21,920 --> 01:33:27,630
I'd be happy if each of
you chose your own way.
1045
01:33:27,630 --> 01:33:31,050
I'm the only fish
dealer the family needs.
1046
01:33:32,710 --> 01:33:34,210
I'm so glad.
1047
01:33:34,210 --> 01:33:39,670
I didn't bring it up before,
because I thought you'd refuse me.
1048
01:33:40,040 --> 01:33:43,580
You'd better follow
through with this!
1049
01:33:43,580 --> 01:33:49,140
I'll make my wishes come true!
1050
01:33:58,710 --> 01:34:00,320
Mother...
1051
01:34:01,780 --> 01:34:03,560
I'm against it.
1052
01:34:04,180 --> 01:34:05,660
Oshin!
1053
01:34:07,110 --> 01:34:08,940
A military man?
1054
01:34:10,780 --> 01:34:13,860
I didn't raise you
to be a military man!
1055
01:34:13,860 --> 01:34:17,530
Father supports me.
You can't stand in my way.
1056
01:34:17,530 --> 01:34:18,740
Don't get smart!
1057
01:34:20,640 --> 01:34:22,490
He's not your only parent.
1058
01:34:22,490 --> 01:34:27,750
You wouldn't understand
how a boy feels.
1059
01:34:27,750 --> 01:34:30,540
If you love him,
let him go his own way.
1060
01:34:31,760 --> 01:34:34,350
A man could never
know how a mother feels.
1061
01:34:34,540 --> 01:34:37,320
What's wrong with
being a military man?
1062
01:34:37,320 --> 01:34:40,810
The military determines
Japan's future now!
1063
01:34:40,810 --> 01:34:44,390
We live here in peace
because of them.
1064
01:34:45,290 --> 01:34:50,490
For our son to serve,
it'd be an honor!
1065
01:34:50,490 --> 01:34:53,520
The whole family
would be saving face.
1066
01:34:53,520 --> 01:34:57,480
Maybe we make our
living off of the military,
1067
01:34:57,480 --> 01:35:00,520
but that's not reason enough
for Yuu to become a military man!
1068
01:35:00,520 --> 01:35:02,630
I'm joining because I want to!
1069
01:35:03,350 --> 01:35:07,300
For a Japanese male,
it's the noblest profession.
1070
01:35:07,300 --> 01:35:09,450
What's so noble about it?!
1071
01:35:09,450 --> 01:35:14,030
- All they do is make war!
- Japan is at war.
1072
01:35:14,470 --> 01:35:18,250
If we didn't defend
Japan now, who would?
1073
01:35:19,080 --> 01:35:20,330
Yuu!
1074
01:35:20,330 --> 01:35:25,700
To protect Japan means
to protect our family.
1075
01:35:26,490 --> 01:35:31,040
It's not just for our nation or
Emperor that I want to serve.
1076
01:35:31,040 --> 01:35:37,840
I want to protect my family.
You have no reason to oppose it!
1077
01:35:39,190 --> 01:35:42,870
Being in the military
isn't the only way.
1078
01:35:42,870 --> 01:35:47,920
You can be a civil servant,
or a businessman.
1079
01:35:47,920 --> 01:35:50,980
That's helping our country, too!
1080
01:35:50,980 --> 01:35:52,920
You hate military men that much?
1081
01:35:52,920 --> 01:35:57,100
Yes, I do!
I'm against the war, too!
1082
01:35:57,100 --> 01:35:59,390
Mother!
1083
01:35:59,390 --> 01:36:05,100
But I have no
power to oppose it...
1084
01:36:05,100 --> 01:36:09,050
Now even our business
is with the military.
1085
01:36:09,050 --> 01:36:12,570
We have no choice
but to go along.
1086
01:36:12,570 --> 01:36:15,250
But I'm really having
a hard time of it.
1087
01:36:15,250 --> 01:36:18,820
So I don't want you to
become a military man!
1088
01:36:18,820 --> 01:36:21,360
You're not being fair!
1089
01:36:21,360 --> 01:36:23,680
You deal with the
military for money,
1090
01:36:23,680 --> 01:36:26,170
but you don't want your
own son in the military.
1091
01:36:26,170 --> 01:36:29,350
That's not logical!
1092
01:36:29,350 --> 01:36:33,640
- Yuu...
- And you're anti-war?
1093
01:36:33,640 --> 01:36:37,100
Japan is not fighting
because it wants to.
1094
01:36:37,100 --> 01:36:41,230
If we don't fight,
we'll be destroyed!
1095
01:36:41,230 --> 01:36:43,570
This is no time to be
talking about right or wrong.
1096
01:36:43,570 --> 01:36:46,890
We must win!
1097
01:36:46,890 --> 01:36:51,120
It's our duty as people of Japan!
1098
01:36:52,210 --> 01:36:55,740
You can tell me,
1099
01:36:55,740 --> 01:36:58,900
but don't ever tell anybody
else that you're against the war.
1100
01:36:58,900 --> 01:37:01,880
You'll be sorry.
1101
01:37:05,690 --> 01:37:10,570
I'm happy that
Father agrees with me.
1102
01:37:10,570 --> 01:37:16,920
I will apply for
Officers' Candidate School.
1103
01:37:29,380 --> 01:37:30,150
Oshin...
1104
01:37:33,380 --> 01:37:40,200
Yuu is stronger than
I gave him credit for.
1105
01:37:40,200 --> 01:37:44,150
He understands the
world situation well.
1106
01:37:45,180 --> 01:37:49,980
Let's just be happy that
we have such a good son.
1107
01:37:52,610 --> 01:37:54,080
Okay?
1108
01:38:01,120 --> 01:38:10,690
Yuu has gone off to
where I can't reach him...
1109
01:38:27,130 --> 01:38:31,890
Episode 203
1110
01:38:38,700 --> 01:38:41,140
Mother...
1111
01:38:44,570 --> 01:38:50,880
I didn't know Yuu wanted
to be a soldier either.
1112
01:38:52,630 --> 01:38:55,070
He's terrible.
1113
01:38:55,470 --> 01:39:01,130
It's not his fault.
1114
01:39:03,730 --> 01:39:11,640
He thinks it's his duty
to become an officer.
1115
01:39:13,430 --> 01:39:18,140
The world we live
in requires it...
1116
01:39:19,690 --> 01:39:25,760
It is scary,
but there's nothing I can do.
1117
01:39:26,620 --> 01:39:30,550
If I oppose it,
I'd be labeled the bad one.
1118
01:39:35,770 --> 01:39:39,910
If it's for the good
of the country...
1119
01:39:39,910 --> 01:39:44,890
Not even a mother can
stand in her son's way.
1120
01:39:47,520 --> 01:39:52,120
After all I've done for him...
1121
01:39:53,450 --> 01:39:56,970
It's not fair to me...
His mother!
1122
01:40:02,900 --> 01:40:06,510
Thank you!
1123
01:40:06,510 --> 01:40:10,250
You've only been getting
the same fish lately.
1124
01:40:10,250 --> 01:40:12,080
Is it because of the war?
1125
01:40:12,080 --> 01:40:17,080
The military gets
all the good fish.
1126
01:40:17,320 --> 01:40:20,250
That's not true.
1127
01:40:20,250 --> 01:40:24,890
The prices have gone up,
so I can't afford to buy them.
1128
01:40:30,540 --> 01:40:34,190
Will you watch Tei for me?
1129
01:40:34,190 --> 01:40:38,530
I have exams to study for,
so I need quiet.
1130
01:40:38,530 --> 01:40:42,640
The exam is tomorrow
and I can't study like this.
1131
01:40:42,640 --> 01:40:44,380
Okay.
1132
01:40:46,080 --> 01:40:51,570
Do you really plan to go to
Officers' Candidate School?
1133
01:40:51,570 --> 01:40:53,930
- Yeah.
- Why?
1134
01:40:53,930 --> 01:41:01,170
As a Japanese male,
I must serve my country.
1135
01:41:01,170 --> 01:41:03,540
You're not being filial.
1136
01:41:03,540 --> 01:41:09,230
You are causing
Mother to be unhappy.
1137
01:41:09,230 --> 01:41:16,220
She doesn't realize the situation
our country is in right now.
1138
01:41:16,220 --> 01:41:20,380
To become a soldier
is to protect my parents.
1139
01:41:20,380 --> 01:41:24,560
You don't know how Mother feels.
1140
01:41:25,240 --> 01:41:29,910
She just doesn't want me to die.
1141
01:41:29,910 --> 01:41:33,600
But if one is afraid to die,
one gets nowhere.
1142
01:41:33,600 --> 01:41:38,660
It's our duty to protect our
country even if we lose our lives.
1143
01:41:38,660 --> 01:41:42,520
It's only natural that
she worries about you.
1144
01:41:42,520 --> 01:41:44,880
Try to understand how she feels.
1145
01:41:45,190 --> 01:41:48,190
Then there would be no soldiers!
1146
01:41:48,190 --> 01:41:51,520
If all boys listened
to their mothers,
1147
01:41:51,520 --> 01:41:54,560
there would be no soldiers
to protect our country!
1148
01:41:54,560 --> 01:41:59,620
- I refuse to listen.
- Yuu.
1149
01:41:59,620 --> 01:42:02,660
Mother will understand
how I feel someday.
1150
01:42:02,660 --> 01:42:08,110
Do you realize what she
went through to raise you?
1151
01:42:08,110 --> 01:42:10,160
- Never mind!
- No. Listen!
1152
01:42:10,160 --> 01:42:20,250
I only know what she's told me,
but she's mentioned the hardships.
1153
01:42:20,250 --> 01:42:26,840
She kept you with her even when
she was separated from Father.
1154
01:42:26,840 --> 01:42:35,250
She took you everywhere with her.
1155
01:42:35,540 --> 01:42:39,960
She persevered because of you.
1156
01:42:39,960 --> 01:42:43,880
You can't make her sad now.
1157
01:42:45,340 --> 01:42:55,410
I didn't know you were like that...
I thought you loved Mother a lot.
1158
01:42:56,420 --> 01:42:57,710
Hatsuko...
1159
01:42:57,710 --> 01:42:58,850
I'm sorry.
1160
01:42:58,850 --> 01:43:05,660
I shouldn't have said anything,
but I just feel so sorry for Mother.
1161
01:43:08,320 --> 01:43:16,130
I remember how hard
Mother had to work...
1162
01:43:16,130 --> 01:43:19,130
I saw it with my own eyes.
1163
01:43:19,920 --> 01:43:23,630
We were always together.
1164
01:43:29,780 --> 01:43:36,640
Her smiles greeted
me each morning.
1165
01:43:37,480 --> 01:43:45,380
We'd sing together
as we peddled our fish.
1166
01:43:46,260 --> 01:43:49,700
I had fun...
1167
01:43:53,930 --> 01:43:57,390
Even when Father wasn't with us,
1168
01:43:57,390 --> 01:44:09,120
I was never lonely because
she was always there.
1169
01:44:12,320 --> 01:44:18,750
I grew up watching her smile.
1170
01:44:18,750 --> 01:44:29,120
I never saw her sad.
Not until earlier today.
1171
01:44:33,850 --> 01:44:36,890
She was crying...
1172
01:44:38,300 --> 01:44:41,940
She never cried in
front of me before,
1173
01:44:41,940 --> 01:44:45,150
but she was crying.
1174
01:44:52,500 --> 01:44:54,900
Yuu...
1175
01:45:20,250 --> 01:45:26,450
Boys have dreams.
1176
01:45:26,450 --> 01:45:31,020
All boys nowadays
want to become soldiers.
1177
01:45:31,020 --> 01:45:37,640
If one is going to be a soldier,
it's best if he's an officer.
1178
01:45:38,770 --> 01:45:42,140
If he has the ability
to pass the exams,
1179
01:45:42,140 --> 01:45:44,750
let's wish him well,
and let him go.
1180
01:45:57,080 --> 01:45:58,190
Mother.
1181
01:46:01,460 --> 01:46:05,640
I won't be taking the Officers'
Candidate School exams.
1182
01:46:07,080 --> 01:46:08,210
Yuu!
1183
01:46:09,310 --> 01:46:11,640
I don't have the confidence.
1184
01:46:16,020 --> 01:46:18,140
I'll try to get into
a private school.
1185
01:46:18,140 --> 01:46:20,660
Or a college prep school.
1186
01:46:22,720 --> 01:46:25,970
But it'll cost you money.
1187
01:46:25,970 --> 01:46:33,020
Army schools are free,
but not private schools.
1188
01:46:35,080 --> 01:46:37,100
If you can't pass the Officers'
Candidate School exam,
1189
01:46:37,100 --> 01:46:39,580
you'd never get into
a good school anyway!
1190
01:46:39,580 --> 01:46:41,990
I don't think I can
beat the competition.
1191
01:46:41,990 --> 01:46:44,890
But I can manage other schools.
1192
01:46:46,320 --> 01:46:50,550
I don't really have
to go to college...
1193
01:46:50,550 --> 01:46:53,560
I could help you in your business
after graduating from middle school.
1194
01:46:53,560 --> 01:46:56,710
That is a perfectly
honorable thing to do.
1195
01:46:56,710 --> 01:46:59,540
What are you saying?!
1196
01:46:59,540 --> 01:47:02,630
I don't want you
to be a fish dealer.
1197
01:47:02,630 --> 01:47:06,500
If you have the ability,
I'll pay for your schooling!
1198
01:47:06,500 --> 01:47:09,370
Don't worry about the money.
1199
01:47:09,370 --> 01:47:12,650
One needs a college
education from now.
1200
01:47:12,650 --> 01:47:14,510
Or you'd never get ahead.
1201
01:47:14,510 --> 01:47:16,850
I'll find a way to
pay your tuition.
1202
01:47:18,760 --> 01:47:26,240
You don't think you can get
into Officers' Candidate School?
1203
01:47:26,240 --> 01:47:28,260
Why not give it a try?
1204
01:47:28,260 --> 01:47:31,160
If not this year,
how about next year?
1205
01:47:40,550 --> 01:47:44,890
But if you've given up on the idea
I can't do anything about it, can I?
1206
01:47:47,750 --> 01:47:53,990
I want to et into
Kyoto Third High School.
1207
01:47:53,990 --> 01:47:57,450
I want to go to Kyoto
Imperial University, too.
1208
01:47:57,450 --> 01:48:00,200
If you can't pass the Officers'
Candidate School exam,
1209
01:48:00,200 --> 01:48:03,430
how will you pass the entrance
exams for a Third High School?!
1210
01:48:03,430 --> 01:48:05,140
I'm good in the humanities.
1211
01:48:05,140 --> 01:48:08,520
And there are less people
trying to get into the humanities.
1212
01:48:08,520 --> 01:48:11,170
I know I can pass.
I want to study history in college.
1213
01:48:12,650 --> 01:48:16,870
History...
What good will that do you?
1214
01:48:17,390 --> 01:48:22,380
As a scholar,
I can help my country.
1215
01:48:25,490 --> 01:48:28,890
Is it all right?
1216
01:48:29,620 --> 01:48:31,270
Yes.
1217
01:48:33,280 --> 01:48:39,620
I'm sorry I couldn't live
up to your expectations.
1218
01:48:51,880 --> 01:48:57,710
I guess parents can't
have their way with kids...
1219
01:49:06,230 --> 01:49:09,060
In the spring of 1939,
1220
01:49:09,060 --> 01:49:17,090
Yuu passed the exams and was
accepted to Kyoto Third High School.
1221
01:49:17,550 --> 01:49:21,220
The war was spreading even wider,
1222
01:49:21,220 --> 01:49:24,510
and people's lives were
affected even more.
1223
01:49:24,510 --> 01:49:30,230
Yuu was going to high school
under such circumstances.
1224
01:49:30,230 --> 01:49:35,610
I packed two sets
of bedding for him.
1225
01:49:35,610 --> 01:49:38,190
I sewed him two
new sleeping robes.
1226
01:49:38,190 --> 01:49:41,220
He has to do his own wash?
1227
01:49:41,220 --> 01:49:44,660
Of course!
Nobody is going to help him there.
1228
01:49:44,660 --> 01:49:47,480
I feel sorry for him.
1229
01:49:47,480 --> 01:49:50,930
Love is letting a
child journey alone.
1230
01:49:50,930 --> 01:49:55,180
It'll be a good experience
for him while he's young.
1231
01:49:55,180 --> 01:49:58,330
We'd better give him
some detergent, too.
1232
01:49:58,330 --> 01:50:03,850
Yes. It's hard to
get soap nowadays.
1233
01:50:03,850 --> 01:50:05,130
We're home!
1234
01:50:05,130 --> 01:50:07,420
Welcome home.
1235
01:50:07,420 --> 01:50:09,420
You must both be
tired from your trip.
1236
01:50:09,420 --> 01:50:10,780
Did you find a nice place?
1237
01:50:10,780 --> 01:50:14,410
We visited the dormitory
where he'll be staying.
1238
01:50:14,410 --> 01:50:19,170
We met the couple
who runs the place, too.
1239
01:50:19,170 --> 01:50:22,700
You'd better ship your
things out tomorrow.
1240
01:50:22,700 --> 01:50:25,270
Goods are hard to
get in Kyoto now.
1241
01:50:25,270 --> 01:50:28,860
So we'd better give him
all that we can spare.
1242
01:50:28,860 --> 01:50:31,390
I'd better get it
all packed tonight.
1243
01:50:31,390 --> 01:50:32,990
I'll do it.
1244
01:50:32,990 --> 01:50:35,610
You'd better go to bed.
You have to get up early.
1245
01:50:36,650 --> 01:50:40,200
Yuu is finally leaving the nest...
1246
01:50:41,700 --> 01:50:46,030
That's it. All done!
1247
01:50:46,030 --> 01:50:49,010
With this shipped off, you won't
have to lug it to Kyoto by yourself.
1248
01:50:51,050 --> 01:50:56,830
Thank you for everything.
1249
01:50:57,490 --> 01:51:01,370
Oh, come on!
1250
01:51:02,670 --> 01:51:04,640
Yuu.
1251
01:51:06,450 --> 01:51:09,880
Why did you decide not to go
to Officers' Candidate School?
1252
01:51:12,790 --> 01:51:16,650
You can't tell me you
had no confidence...
1253
01:51:18,760 --> 01:51:21,890
You made me very happy.
1254
01:51:22,770 --> 01:51:27,930
I may not be t he most
patriotic citizen, but...
1255
01:51:27,930 --> 01:51:29,890
Mother...
1256
01:51:31,310 --> 01:51:38,840
I'll take good care of myself.
I'll never make you unhappy.
1257
01:51:44,210 --> 01:51:46,740
May I come home to
visit once in a while?
1258
01:51:47,610 --> 01:51:49,640
Maybe...
1259
01:51:50,430 --> 01:51:54,290
Oshin recalled all the hardships
1260
01:51:54,290 --> 01:52:01,340
that she and Yuu had
gone through together.
1261
01:52:01,340 --> 01:52:04,580
She didn't want Yuu to go to war.
1262
01:52:04,580 --> 01:52:10,130
She wanted to protect
him from the war.
1263
01:52:10,840 --> 01:52:18,140
And she thought
that she'd succeeded...
1264
01:52:23,120 --> 01:52:27,860
Episode 204
1265
01:52:29,280 --> 01:52:31,560
- Another cup?
- Yes.
1266
01:52:31,560 --> 01:52:34,220
In the spring of 1939,
1267
01:52:34,220 --> 01:52:39,190
Yuu, Oshin's eldest son,
entered a high school in Kyoto,
1268
01:52:39,190 --> 01:52:42,400
and he was leaving
for school this morning.
1269
01:52:44,870 --> 01:52:51,480
Don't worry about money.
Ask us for more if you run short.
1270
01:52:51,480 --> 01:52:54,550
Make sure you buy
everything that you need.
1271
01:52:54,550 --> 01:52:59,520
Don't be concerned
about such things.
1272
01:52:59,520 --> 01:53:01,640
But Yuu is a serious boy.
1273
01:53:01,640 --> 01:53:03,440
He worries about
things he shouldn't.
1274
01:53:03,440 --> 01:53:06,730
It's all part of his education.
1275
01:53:06,730 --> 01:53:09,440
You're too easygoing!
1276
01:53:13,360 --> 01:53:15,630
Yuu.
1277
01:53:20,780 --> 01:53:29,330
Here. I got this amulet in
Yamagata when I left home.
1278
01:53:30,760 --> 01:53:32,330
It's precious to you.
1279
01:53:32,330 --> 01:53:35,990
I don't have anything
else to give you.
1280
01:53:35,990 --> 01:53:39,340
Besides, I want you to have it.
1281
01:53:40,540 --> 01:53:41,890
Hatsuko...
1282
01:53:41,890 --> 01:53:45,580
Yuu. Hurry! It's time.
1283
01:53:45,580 --> 01:53:48,130
Okay.
1284
01:53:50,680 --> 01:53:55,750
Thanks. I'll take
good care of it. And...
1285
01:53:58,620 --> 01:54:00,480
Please take good
care of Mother for me.
1286
01:54:03,070 --> 01:54:07,190
And always stay with us.
Don't get a job anywhere else.
1287
01:54:09,280 --> 01:54:11,610
Here he comes.
1288
01:54:13,200 --> 01:54:16,340
Your father and the boys
will walk you to the station.
1289
01:54:16,340 --> 01:54:17,700
I'll just say goodbye here.
1290
01:54:19,140 --> 01:54:23,860
Okay... I'll be going then.
1291
01:54:25,900 --> 01:54:28,340
Take care.
1292
01:54:33,080 --> 01:54:37,850
You should have gone
to the station, too.
1293
01:54:39,480 --> 01:54:43,370
It doesn't matter where we are...
Parting is all the same.
1294
01:54:46,420 --> 01:54:50,430
Let's get the shop ready
to open while Tei is asleep.
1295
01:54:54,900 --> 01:55:03,430
Oshin felt as if a part
of her was torn away.
1296
01:55:03,430 --> 01:55:07,280
But she also knew it
was her duty as a mother
1297
01:55:07,280 --> 01:55:09,420
to push her son
out of the nest.
1298
01:55:09,420 --> 01:55:15,860
She felt as if she'd
performed that duty.
1299
01:55:16,580 --> 01:55:20,780
People's lives got harder
as the war continued.
1300
01:55:20,780 --> 01:55:27,670
In the fall, Oshin heard that Hisa
was getting out of the fishing business.
1301
01:55:27,670 --> 01:55:30,490
All the young men got
drafted into the military.
1302
01:55:30,490 --> 01:55:34,870
I tried to keep the
boats in operation.
1303
01:55:34,870 --> 01:55:40,380
But with the fuel
oil being rationed,
1304
01:55:40,380 --> 01:55:43,360
I figured it was time to
get out of the business.
1305
01:55:43,840 --> 01:55:50,180
My husband can get you fuel oil.
He knows people that he can ask.
1306
01:55:50,180 --> 01:55:54,720
No. I don't want to
continue that badly.
1307
01:55:54,720 --> 01:55:57,860
Who knows when
the war will end...
1308
01:55:59,290 --> 01:56:07,890
With the young men gone,
this house is too big for me.
1309
01:56:07,890 --> 01:56:16,200
I'll be going to Tokyo
to live with my son.
1310
01:56:16,200 --> 01:56:25,150
I never thought that
I'd be leaving here...
1311
01:56:25,150 --> 01:56:28,070
I guess it's the times...
1312
01:56:30,100 --> 01:56:34,620
Will Kota be staying on here?
1313
01:56:34,620 --> 01:56:41,610
Oh, yes. Kota is getting
married before I leave here.
1314
01:56:42,580 --> 01:56:43,760
He is?
1315
01:56:43,760 --> 01:56:51,770
Yes. I'd been meaning to tell you.
She's a friend of my daughter's.
1316
01:56:51,770 --> 01:56:56,420
Her family runs a brewery
in a town near here.
1317
01:56:56,420 --> 01:57:03,410
She's 32, and never been married.
1318
01:57:03,950 --> 01:57:06,470
- He's marrying her?
- Yes.
1319
01:57:06,470 --> 01:57:10,710
Isn't fate strange?
1320
01:57:10,710 --> 01:57:15,850
She used to come by to see me
sometimes to see how I'm doing.
1321
01:57:15,850 --> 01:57:19,090
She took good care of Kota, too.
1322
01:57:19,090 --> 01:57:24,250
Before I knew it,
they wanted to get married.
1323
01:57:24,250 --> 01:57:29,360
I'm relieved now,
so I can go to Tokyo in peace!
1324
01:57:30,240 --> 01:57:32,860
Excuse me.
1325
01:57:34,360 --> 01:57:36,070
You had a guest?
1326
01:57:37,160 --> 01:57:38,170
What is it?
1327
01:57:39,300 --> 01:57:42,310
I made tea for Mr. Takakura,
1328
01:57:42,310 --> 01:57:45,110
and I thought you
might like to join us.
1329
01:57:45,110 --> 01:57:49,930
No, thank you. I'm not one
for such formal ceremonies.
1330
01:57:49,930 --> 01:57:56,620
This is Oshin,
and this is Namiki Kyoko.
1331
01:57:56,620 --> 01:58:01,100
Oshin is an old friend of Kota.
1332
01:58:02,360 --> 01:58:05,560
I'm Tanokura Shin.
1333
01:58:05,560 --> 01:58:09,860
Mr. Takakura introduced
me to Hisa here.
1334
01:58:10,280 --> 01:58:13,020
I'm Namiki Kyoko.
1335
01:58:13,020 --> 01:58:17,870
Join them for tea.
1336
01:58:18,240 --> 01:58:21,180
Yes, please do.
1337
01:58:33,210 --> 01:58:35,160
We have a guest.
1338
01:58:36,570 --> 01:58:40,510
It's me, Oshin.
1339
01:58:57,200 --> 01:58:58,980
It's been a long time.
1340
01:59:01,380 --> 01:59:09,370
I'd been wanting to visit you,
but I didn't want to disturb you.
1341
01:59:10,650 --> 01:59:12,990
How's your health?
1342
01:59:14,340 --> 01:59:18,830
I'll never be back to
normal, but I manage.
1343
01:59:22,530 --> 01:59:27,620
I heard that Yuu
entered high school.
1344
01:59:27,620 --> 01:59:36,860
He left for Kyoto this spring.
He's living in a boarding house.
1345
01:59:38,140 --> 01:59:40,090
That's good.
1346
01:59:43,820 --> 01:59:49,570
Best wishes on your
upcoming marriage.
1347
01:59:52,800 --> 01:59:54,330
Thanks.
1348
02:00:12,760 --> 02:00:15,360
Excuse me.
1349
02:00:31,840 --> 02:00:33,680
She seems very nice.
1350
02:00:37,830 --> 02:00:40,120
I'm sure you despise me.
1351
02:00:42,670 --> 02:00:47,370
It's only natural that you do.
1352
02:00:49,490 --> 02:00:56,620
I became disenchanted
with the movement...
1353
02:00:58,150 --> 02:01:06,380
I felt I could no longer
affect any changes.
1354
02:01:08,260 --> 02:01:15,620
When I realized that,
I abandoned everything.
1355
02:01:17,860 --> 02:01:21,990
The Takakura Kota
you once knew is gone.
1356
02:01:25,090 --> 02:01:30,400
I've abandoned all
my old memories.
1357
02:01:32,700 --> 02:01:37,120
I'm tired of being
dragged down by memories.
1358
02:01:42,300 --> 02:01:50,950
But I don't regret
sacrificing my youth.
1359
02:01:51,780 --> 02:02:05,180
Please be happy. With her,
I know you'll be happy.
1360
02:02:10,810 --> 02:02:15,880
I never dreamed we
would be talking like this...
1361
02:02:17,390 --> 02:02:19,860
I wasn't going to tell anyone.
1362
02:02:25,180 --> 02:02:27,260
I guess I'm just making excuses.
1363
02:02:34,390 --> 02:02:40,100
But I wanted you to know.
1364
02:03:02,110 --> 02:03:05,790
I've abandoned everything,
1365
02:03:05,790 --> 02:03:10,110
but this leg will be
a constant reminder.
1366
02:03:11,070 --> 02:03:16,100
It's proof that I
once lived a full life.
1367
02:03:48,090 --> 02:03:53,670
I'll miss this house...
I'll never come here again.
1368
02:03:56,740 --> 02:04:00,080
I guess that's the
way it should be.
1369
02:04:01,360 --> 02:04:08,720
There's only misery
to be found in this world...
1370
02:04:17,600 --> 02:04:21,090
- Welcome home.
- I'm home.
1371
02:04:21,090 --> 02:04:27,100
I brought this home for the kids.
1372
02:04:27,100 --> 02:04:32,210
They're all asleep.
1373
02:04:32,210 --> 02:04:35,400
What's in it?
1374
02:04:36,210 --> 02:04:38,550
What's the matter with you?!
1375
02:04:38,550 --> 02:04:44,350
I've caused you nothing
but trouble until now.
1376
02:04:44,350 --> 02:04:46,200
And I'm very sorry.
1377
02:04:46,380 --> 02:04:48,900
What are you talking about?
1378
02:04:52,930 --> 02:04:58,310
I'll never cause
you to suffer again.
1379
02:04:58,310 --> 02:05:04,520
I'm getting lucky.
It's all settled!
1380
02:05:06,220 --> 02:05:11,830
I've been given the contract
to sell processed fish products
1381
02:05:11,830 --> 02:05:16,120
such as kamaboko and
hanpen fishcakes to the military!
1382
02:05:16,120 --> 02:05:19,570
I have to find a
factory to make them.
1383
02:05:19,830 --> 02:05:23,140
- Ryuzo...
- Don't worry.
1384
02:05:23,140 --> 02:05:26,880
I know what I'm doing.
1385
02:05:27,370 --> 02:05:30,780
I'll show you what I can do.
1386
02:05:30,780 --> 02:05:37,220
I'll be selling more
and more to the military.
1387
02:05:37,220 --> 02:05:40,090
I won't be just a
fish dealer anymore!
1388
02:05:42,480 --> 02:05:47,590
Ryuzo was excited,
but Oshin remained calm.
1389
02:05:48,540 --> 02:05:56,710
Some people are ruined by war.
Others seek to profit from it.
1390
02:05:56,710 --> 02:06:01,900
Oshin couldn't help
but think about the future.
1391
02:06:02,370 --> 02:06:14,120
She was worried,
and a little frightened.
1392
02:06:17,970 --> 02:06:22,740
Episode 205
1393
02:06:25,290 --> 02:06:31,930
By 1939, the war loomed
heavily over the population.
1394
02:06:32,490 --> 02:06:37,710
Kota got married in
order to forget his past,
1395
02:06:37,710 --> 02:06:40,430
and Hisa left Ise after
no longer being able
1396
02:06:40,430 --> 02:06:44,650
to put her fishing boats to sea.
1397
02:06:44,650 --> 02:06:53,130
Oshin's and Ryuzo's
lives were also affected.
1398
02:06:53,130 --> 02:06:58,740
But Ryuzo's situation
was a little different...
1399
02:06:58,740 --> 02:07:02,750
- Hatsuko, bring out some ice.
- Okay.
1400
02:07:25,210 --> 02:07:27,240
Yuu!
1401
02:07:28,680 --> 02:07:29,980
I'm home!
1402
02:07:31,820 --> 02:07:36,060
You wrote and said you
weren't coming home
1403
02:07:36,060 --> 02:07:38,390
during the winter break
because of your studies.
1404
02:07:38,390 --> 02:07:41,490
I have many books to read.
1405
02:07:41,490 --> 02:07:43,860
Who knows when I'll
have time to read again.
1406
02:07:43,860 --> 02:07:46,830
Being a student isn't
all fun and games.
1407
02:07:46,830 --> 02:07:52,060
If students can't read,
Japan is finished!
1408
02:07:52,060 --> 02:07:53,420
Yuu!
1409
02:07:53,420 --> 02:07:55,210
Father.
1410
02:07:55,810 --> 02:08:01,720
- You're home!
- You told me to come home.
1411
02:08:01,720 --> 02:08:07,430
He told me to be sure to come
to the opening of his new factory.
1412
02:08:07,430 --> 02:08:09,880
You came home just for that?
1413
02:08:09,880 --> 02:08:14,830
He does pay for my
tuition and books.
1414
02:08:14,830 --> 02:08:19,020
He just wanted to
see you, that's all.
1415
02:08:19,020 --> 02:08:20,620
Of course!
1416
02:08:20,620 --> 02:08:23,820
The eldest son needs to
be home for the New Year.
1417
02:08:23,820 --> 02:08:27,020
The whole family
must celebrate together.
1418
02:08:27,020 --> 02:08:29,230
Then that factory
story wasn't true?
1419
02:08:29,230 --> 02:08:33,740
It's true. We will begin
production right after New Year's.
1420
02:08:33,740 --> 02:08:34,990
What will you make?
1421
02:08:34,990 --> 02:08:39,800
Processed fish products.
I told you!
1422
02:08:39,800 --> 02:08:41,240
I know, but what is that?
1423
02:08:41,240 --> 02:08:45,050
A fish dealer's son doesn't know?
1424
02:08:47,780 --> 02:08:50,530
You know. Kamaboko
and satsuma-age.
1425
02:08:50,530 --> 02:08:53,280
We're going to be
a kamaboko store?
1426
02:08:58,050 --> 02:08:59,650
I thought it was you!
1427
02:08:59,650 --> 02:09:00,970
- Hello, Hitoshi.
- Welcome home.
1428
02:09:00,970 --> 02:09:03,060
- How are you?
- Good.
1429
02:09:03,060 --> 02:09:05,480
How long are you
going to be home?
1430
02:09:05,480 --> 02:09:08,740
I guess until about
the sixth of January.
1431
02:09:17,760 --> 02:09:21,750
Let's relax now.
1432
02:09:26,350 --> 02:09:28,570
The food at the boarding
house must be terrible!
1433
02:09:28,570 --> 02:09:33,080
Well, the whole country
must conserve now.
1434
02:09:33,080 --> 02:09:36,780
Take some tempura oil
for the dorm lady.
1435
02:09:36,780 --> 02:09:39,740
- It'll be hard to get very soon.
- No, thank you.
1436
02:09:39,740 --> 02:09:44,940
With the boys here growing up,
you need all the food you can get.
1437
02:09:44,940 --> 02:09:47,220
Don't worry about us!
1438
02:09:47,220 --> 02:09:50,550
There's plenty of
oil at the factory.
1439
02:09:50,550 --> 02:09:54,660
The oil is to cook
food for the military.
1440
02:09:54,660 --> 02:09:56,240
You can't just give
it away like that!
1441
02:09:56,240 --> 02:10:00,250
A little bit won't hurt.
1442
02:10:01,350 --> 02:10:04,020
As long as we
sell to the military,
1443
02:10:04,020 --> 02:10:08,670
our family will always
have a lot of everything.
1444
02:10:08,670 --> 02:10:12,990
- The military is almighty.
- Yes.
1445
02:10:12,990 --> 02:10:18,800
Only those making goods
for the military prosper.
1446
02:10:18,800 --> 02:10:20,960
All other businesses are suffering.
1447
02:10:20,960 --> 02:10:24,360
The military factories
are taking all the workers
1448
02:10:24,360 --> 02:10:26,510
or there's a shortage
of raw materials,
1449
02:10:26,510 --> 02:10:30,180
so they either go bankrupt or
get absorbed by big businesses.
1450
02:10:30,180 --> 02:10:34,940
But we have nothing
to worry about.
1451
02:10:34,940 --> 02:10:37,990
We're also fulfilling
our patriotic obligations.
1452
02:10:37,990 --> 02:10:39,930
What could be better?
1453
02:10:39,930 --> 02:10:42,320
I never thought that
you had such scruples.
1454
02:10:44,350 --> 02:10:47,250
I'm finally getting lucky...
1455
02:10:47,250 --> 02:10:50,040
I was waiting for
a chance like this.
1456
02:10:50,040 --> 02:10:52,730
I won't stop at just
making kamaboko.
1457
02:10:53,080 --> 02:10:56,510
I plan to branch out and expand!
1458
02:10:58,480 --> 02:11:05,480
This war will go on,
so we may as well let it help us.
1459
02:11:05,480 --> 02:11:09,580
Then you're just
being a profiteer!
1460
02:11:10,100 --> 02:11:18,230
Somebody has to do the job.
And I've decided to do it myself.
1461
02:11:18,230 --> 02:11:23,660
I'm worth just as much
as the soldier at the front.
1462
02:11:23,660 --> 02:11:27,100
I'm serving my country!
1463
02:11:29,300 --> 02:11:35,870
Your father has his own ideas.
He won't listen to me...
1464
02:11:35,870 --> 02:11:38,820
A woman should
just follow her man!
1465
02:11:39,390 --> 02:11:43,680
I wish the war
would be over soon...
1466
02:11:43,680 --> 02:11:46,220
Don't be like that!
1467
02:11:48,370 --> 02:11:53,000
She sure is a problem...
1468
02:12:05,450 --> 02:12:09,400
How did the opening ceremony go?
1469
02:12:09,400 --> 02:12:12,500
It was a big affair.
Father has to go out to dinner
1470
02:12:12,500 --> 02:12:16,260
with officers from
the local regiment.
1471
02:12:16,260 --> 02:12:20,160
That means he'll
be home late again.
1472
02:12:33,350 --> 02:12:35,960
Do you plan to keep
this store open?
1473
02:12:36,670 --> 02:12:38,370
Why do you ask?
1474
02:12:38,370 --> 02:12:39,990
There's not much
profit to be made in it.
1475
02:12:39,990 --> 02:12:42,790
Why don't you just take it easy?
That's what Father thinks you should do.
1476
02:12:43,120 --> 02:12:47,480
I'm not doing it for the money.
1477
02:12:47,480 --> 02:12:55,330
I want to keep serving
our faithful customers.
1478
02:12:55,330 --> 02:13:03,090
We owe it to them that
we were able to survive.
1479
02:13:03,090 --> 02:13:05,710
And as long as we
sell to the military,
1480
02:13:05,710 --> 02:13:09,220
there will always
be fish for our store.
1481
02:13:09,220 --> 02:13:12,680
That's true. We should
always give back
1482
02:13:12,680 --> 02:13:14,980
to the community
that supported us.
1483
02:13:14,980 --> 02:13:21,400
Father has forgotten all that...
1484
02:13:21,400 --> 02:13:29,720
And he's too busy
to listen to me...
1485
02:13:30,280 --> 02:13:32,060
But I'd rather have
him busy and excited,
1486
02:13:32,060 --> 02:13:35,800
than being dejected or depressed.
1487
02:13:36,450 --> 02:13:42,190
That's right.
He seems so lively.
1488
02:13:42,190 --> 02:13:46,500
Confidence suits him!
1489
02:13:47,490 --> 02:13:55,790
He's now able to do
everything on his own.
1490
02:13:55,790 --> 02:14:02,340
That's right. You were the
one who started this shop.
1491
02:14:02,340 --> 02:14:05,660
I'm glad for Father now.
1492
02:14:07,440 --> 02:14:12,630
I don't like dealing
with the military,
1493
02:14:12,630 --> 02:14:15,600
but I'm sort of relieved, too...
1494
02:14:15,600 --> 02:14:19,690
I don't care as
long as he's happy.
1495
02:14:19,690 --> 02:14:23,720
Just seeing him happy is enough.
1496
02:14:24,770 --> 02:14:27,950
I guess your troubles
are never over.
1497
02:14:29,510 --> 02:14:31,460
What about you?
1498
02:14:31,460 --> 02:14:35,620
Do you regret going to high school
instead of Officers Candidate School?
1499
02:14:36,250 --> 02:14:39,150
No. If I had gone
to a military school,
1500
02:14:39,150 --> 02:14:43,740
I wouldn't know what it
feels like to study freely.
1501
02:14:44,250 --> 02:14:48,760
I have good friends and teachers.
1502
02:14:48,760 --> 02:14:51,930
And I've learned
the value of books.
1503
02:14:51,930 --> 02:14:55,590
I want to read as many
books as I can now.
1504
02:14:55,590 --> 02:14:57,350
I can never have enough
time to read all I want.
1505
02:15:00,310 --> 02:15:05,710
I feel bad for disappointing
Father, but I'm grateful to you.
1506
02:15:06,350 --> 02:15:11,470
I have five more years
before I finish college.
1507
02:15:11,470 --> 02:15:13,390
I'm really grateful.
1508
02:15:13,980 --> 02:15:20,870
By the time you graduate,
this war will be over,
1509
02:15:20,870 --> 02:15:26,350
and you'll be happy that you chose
college over that military school.
1510
02:15:27,050 --> 02:15:31,480
Enjoy your life as a student now.
1511
02:15:41,160 --> 02:15:46,670
The Tanokura family celebrated
1512
02:15:47,280 --> 02:15:56,230
New Year's of 1940
as the war raged on in China.
1513
02:15:57,170 --> 02:16:05,370
And a girl's life was
to be affected by it...
1514
02:16:11,840 --> 02:16:13,710
I'm home.
1515
02:16:14,070 --> 02:16:15,500
Welcome home.
1516
02:16:17,000 --> 02:16:18,160
Where are Mother and Father?
1517
02:16:18,160 --> 02:16:21,740
They went to a
celebration at the regiment.
1518
02:16:23,150 --> 02:16:28,610
I bought this at the shrine.
Isn't it cute?
1519
02:16:30,460 --> 02:16:33,940
- It's for you.
- For me?
1520
02:16:36,700 --> 02:16:37,780
I'm so happy...
1521
02:16:39,990 --> 02:16:42,390
I'll cherish it.
1522
02:16:42,390 --> 02:16:45,660
I'll keep it with me in Yamagata.
1523
02:16:47,930 --> 02:16:53,980
I have to go home to Yamagata
once I graduate from school this year.
1524
02:16:54,130 --> 02:16:58,930
Why? You're a Tanokura now.
1525
02:16:58,930 --> 02:17:02,840
My mother in Yamagata
wants me home.
1526
02:17:02,840 --> 02:17:05,270
That's ridiculous!
1527
02:17:05,270 --> 02:17:07,000
Mother and Father agreed
to you going away, didn't they?
1528
02:17:09,660 --> 02:17:13,810
I'm so glad...
1529
02:17:15,230 --> 02:17:20,730
I thought I would
never see you again.
1530
02:17:21,670 --> 02:17:25,690
I'd heard that you weren't coming
home for your winter vacation,
1531
02:17:25,690 --> 02:17:31,650
and I would have been
gone before the spring break.
1532
02:17:31,650 --> 02:17:33,740
So I'd given up on it.
1533
02:17:33,740 --> 02:17:36,070
Why didn't you say anything?
1534
02:17:36,070 --> 02:17:41,460
I was going to say
goodbye just before you left.
1535
02:17:41,460 --> 02:17:45,060
It would be easier that way...
1536
02:17:45,060 --> 02:17:50,920
I asked you to stay
with us always.
1537
02:17:51,520 --> 02:17:54,020
I won't let them send
you back to Yamagata.
1538
02:17:54,520 --> 02:17:58,520
You have to stay here!
1539
02:18:06,700 --> 02:18:09,350
You promised!
1540
02:18:09,350 --> 02:18:12,260
You said she could stay.
1541
02:18:12,260 --> 02:18:16,550
She's graduating from school.
We have done all we can.
1542
02:18:16,550 --> 02:18:19,390
What will happen to
her in Yamagata?
1543
02:18:19,390 --> 02:18:21,490
You're sending her
away to a life of misery!
1544
02:18:21,490 --> 02:18:24,960
Things aren't that bad
in rural villages now.
1545
02:18:24,960 --> 02:18:28,120
Girls don't get sold off anymore.
1546
02:18:28,120 --> 02:18:31,370
Besides, her family
wants her back home.
1547
02:18:31,370 --> 02:18:34,560
No matter what,
you have to keep your promise!
1548
02:18:34,560 --> 02:18:37,460
Hatsuko's family is
having a hard time of it.
1549
02:18:37,460 --> 02:18:39,240
They have to grow rice,
1550
02:18:39,240 --> 02:18:41,540
but all the men have
been drafted into the military.
1551
02:18:41,540 --> 02:18:45,640
Only old people and
girls are available to work.
1552
02:18:45,640 --> 02:18:48,260
They need Hatsuko's help.
1553
02:18:48,660 --> 02:18:50,810
It's the war...
1554
02:18:52,120 --> 02:18:57,430
- It's not up to us.
- If she goes back to Yamagata,
1555
02:18:57,430 --> 02:19:00,460
she won't be able to come
back until the war is over.
1556
02:19:00,460 --> 02:19:03,730
It can't be helped.
It's for our country.
1557
02:19:03,730 --> 02:19:07,730
She can stay here,
and serve our country, too!
1558
02:19:13,890 --> 02:19:16,610
Can't you do something
to keep her here?
1559
02:19:17,490 --> 02:19:19,800
Yuu!
1560
02:19:20,620 --> 02:19:24,820
Please don't send
her home to Yamagata.
1561
02:19:26,080 --> 02:19:29,960
I want her to always
be here with us!
1562
02:19:59,440 --> 02:20:02,830
Yuu was in love with Hatsuko.
1563
02:20:02,830 --> 02:20:09,890
Oshin realized that
for the first time.
1564
02:20:09,890 --> 02:20:14,970
Translation: UTB Channel
1565
02:20:09,890 --> 02:20:14,230
Thanks to Avallac'h
and XrayMind at D-Addicts.
121262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.