All language subtitles for おしん 05-太平洋戦争編 第196回〜第205回.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,010
Brought to you by Gifted Ones
www.giftedones.net
2
00:00:00,000 --> 00:00:04,010
Please do not stream or
make profit from these subtitles.
3
00:01:17,510 --> 00:01:22,670
Episode 196
4
00:01:46,630 --> 00:01:48,010
Mother!
5
00:01:57,770 --> 00:02:00,760
Do you know why I hit you?!
6
00:02:04,520 --> 00:02:07,180
It's because you're a coward.
7
00:02:08,970 --> 00:02:17,300
You refused to go to school because
some kids called you an orphan.
8
00:02:17,310 --> 00:02:20,280
And that's why you ran
away from home, too!
9
00:02:21,780 --> 00:02:31,250
If you can't handle that,
what about the future?!
10
00:02:32,000 --> 00:02:35,250
There are bound to
be even worse times.
11
00:02:36,280 --> 00:02:38,320
You wouldn't be
able to go on living!
12
00:02:41,560 --> 00:02:46,140
If I wasn't able to find you,
13
00:02:46,140 --> 00:02:50,960
I was going to kill myself in
apology to your dead mother.
14
00:02:54,160 --> 00:02:58,410
I'm sure it was your mother
who brought you here to me now.
15
00:02:59,440 --> 00:03:06,000
Your mother thinks you
can't go on living either!
16
00:03:07,870 --> 00:03:10,010
Nozomi...
17
00:03:11,230 --> 00:03:13,510
Nozomi.
18
00:03:15,900 --> 00:03:18,480
Come on, we'll die together!
19
00:03:19,030 --> 00:03:24,130
No! I don't want you to die!
I'll go to school!
20
00:03:24,130 --> 00:03:28,250
I don't care what
the other kids call me!
21
00:03:28,250 --> 00:03:30,940
I'll study hard, too!
22
00:03:30,940 --> 00:03:33,110
I'll never refuse to
go to school again!
23
00:03:33,110 --> 00:03:34,480
So please don't die!
24
00:03:37,380 --> 00:03:38,310
Nozomi!
25
00:03:38,310 --> 00:03:39,330
Mother!
26
00:03:39,330 --> 00:03:41,510
Nozomi...
27
00:03:47,600 --> 00:03:52,620
What were you doing here anyway?!
28
00:03:52,620 --> 00:03:54,570
I had nowhere else to go...
29
00:03:54,880 --> 00:03:56,760
Where were you until now?
30
00:03:56,760 --> 00:03:59,980
I was in the storage
shed at school...
31
00:04:00,850 --> 00:04:03,510
Why didn't you just come home?
32
00:04:03,510 --> 00:04:07,110
I'm not your real son,
and you would've made me
33
00:04:07,110 --> 00:04:11,010
go to school again
if I came home.
34
00:04:13,850 --> 00:04:19,070
We worried about you so much!
35
00:04:19,070 --> 00:04:24,750
Your older brother went to all
your friends' homes asking for you.
36
00:04:25,680 --> 00:04:32,500
Hitoshi hurt himself fighting
with the kids who teased you.
37
00:04:33,100 --> 00:04:37,570
We all did what we did
because you're one of the family.
38
00:04:46,800 --> 00:04:51,800
I had a feeling you'd be here...
39
00:04:51,810 --> 00:04:54,280
I'm sorry...
40
00:04:58,250 --> 00:05:05,200
Can you persevere at school,
No matter what the other kids say?
41
00:05:14,320 --> 00:05:16,770
Let's go home.
42
00:05:18,900 --> 00:05:22,510
Father will scold me.
43
00:05:25,340 --> 00:05:35,520
We only scold you
because we love you.
44
00:05:36,270 --> 00:05:46,020
He used to always carry you
on his back when you were little.
45
00:05:46,440 --> 00:05:50,100
Your real father is dead,
46
00:05:50,110 --> 00:05:55,000
but you were able to grow up like
this because of the father you have!
47
00:05:57,560 --> 00:06:08,800
He's waiting for you now.
Yuu, Hitoshi and Hatsuko, too.
48
00:07:01,060 --> 00:07:03,680
We're home.
49
00:07:05,630 --> 00:07:06,980
Where were you?
50
00:07:07,780 --> 00:07:10,580
Never mind.
He's home now.
51
00:07:15,260 --> 00:07:18,480
You must be hungry!
52
00:07:18,480 --> 00:07:20,060
I'll get him dinner!
53
00:07:20,060 --> 00:07:24,770
We had hanpen
last night, your favorite!
54
00:07:24,770 --> 00:07:28,440
We saved your portion for you.
55
00:08:02,670 --> 00:08:04,640
What is it?
56
00:08:04,640 --> 00:08:08,620
All my friends have it,
and I need it, too!
57
00:08:08,620 --> 00:08:13,650
- You don't need a toy gun!
- When we play war,
58
00:08:13,650 --> 00:08:16,330
the kids without guns
have to be prisoners.
59
00:08:16,330 --> 00:08:18,480
No guns!
60
00:08:18,480 --> 00:08:21,540
Father, get me one!
61
00:08:21,540 --> 00:08:25,120
Well...
62
00:08:25,120 --> 00:08:28,040
- Why aren't you helping me?
- I don't want one.
63
00:08:28,040 --> 00:08:31,880
- You said you did!
- I don't want to play war.
64
00:08:31,880 --> 00:08:36,850
See! Learn from Nozomi.
65
00:08:36,850 --> 00:08:40,210
You're always trying to be good!
66
00:08:40,210 --> 00:08:43,070
Hitoshi. Stop it!
67
00:08:43,070 --> 00:08:45,450
That's enough.
Apologize to Nozomi!
68
00:08:45,450 --> 00:08:48,880
You are always
taking Nozomi's side!
69
00:08:48,880 --> 00:08:51,010
- Never mind!
- Hitoshi.
70
00:08:52,310 --> 00:08:54,230
Hitoshi!
71
00:09:12,080 --> 00:09:15,050
Hitoshi picked on you again?
72
00:09:16,030 --> 00:09:20,650
If he pushes you,
push him back. That's fighting!
73
00:09:22,470 --> 00:09:31,360
But it's good that
you can hold back.
74
00:09:31,360 --> 00:09:35,630
Help me shell some
beans for dinner.
75
00:09:35,630 --> 00:09:37,270
We'll have bean rice tonight.
76
00:09:42,260 --> 00:09:48,380
I try to be fair to the both
of them but it's not easy...
77
00:09:49,060 --> 00:09:52,930
I always end up scolding Hitoshi.
78
00:09:52,930 --> 00:09:57,670
It can't be helped...
Hitoshi is more forceful.
79
00:09:57,670 --> 00:10:01,250
But Nozomi can't seem to be...
80
00:10:02,330 --> 00:10:07,870
Their personalities begin
to show as they get older.
81
00:10:07,870 --> 00:10:12,620
One can't raise another's
child like one's own.
82
00:10:14,130 --> 00:10:17,260
It sure is difficult!
83
00:10:28,600 --> 00:10:30,760
Sesame sure smells good...
84
00:10:30,760 --> 00:10:36,230
I'm so glad you're helping me.
85
00:10:38,380 --> 00:10:42,010
Are you at it again?
86
00:10:43,920 --> 00:10:47,900
You and Hatsuko get
along so well together.
87
00:10:47,910 --> 00:10:49,910
Are you done with your homework?
88
00:10:49,910 --> 00:10:52,280
I'll get to it after dinner.
89
00:10:52,280 --> 00:10:55,000
If you need help, ask me.
I'm done with mine.
90
00:10:55,010 --> 00:10:57,910
- I can do it myself.
- What about math?
91
00:10:59,730 --> 00:11:07,900
You have to keep up each day,
or you'll fall behind.
92
00:11:07,910 --> 00:11:09,000
Yes, but...
93
00:11:09,530 --> 00:11:14,120
Don't hold back.
You're my little sister.
94
00:11:14,120 --> 00:11:16,620
I still remember that you
did cold-water prayers for me,
95
00:11:16,620 --> 00:11:19,300
so that I'd pass
my entrance exams.
96
00:11:19,310 --> 00:11:21,710
I've thought of you as
my real sister ever since.
97
00:11:22,830 --> 00:11:25,250
You've been given the
chance to go to school.
98
00:11:25,250 --> 00:11:27,810
So don't neglect your studies.
99
00:11:27,810 --> 00:11:30,020
Come on, I'll help you.
100
00:11:31,600 --> 00:11:35,480
Nozomi, why aren't you
playing with Hitoshi?
101
00:11:36,800 --> 00:11:39,870
They had a fight.
102
00:11:39,870 --> 00:11:47,540
You're too gentle.
You could beat him before.
103
00:11:47,540 --> 00:11:48,730
Shape up!
104
00:11:50,910 --> 00:11:53,440
Let's study together.
105
00:11:59,800 --> 00:12:06,230
Yuu, Hatsuko, Hitoshi and Nozomi.
All four children were showing
106
00:12:06,230 --> 00:12:10,730
their differences in
nature as they grew up.
107
00:12:10,730 --> 00:12:13,480
Oshin was aware of it,
108
00:12:13,480 --> 00:12:17,740
but she was too busy with
work to take much notice.
109
00:12:18,620 --> 00:12:24,500
Besides, she realized
she was pregnant again.
110
00:12:28,380 --> 00:12:29,610
Really?
111
00:12:30,380 --> 00:12:31,540
Another baby?
112
00:12:33,850 --> 00:12:39,150
We already have four,
and that's already a handful.
113
00:12:39,150 --> 00:12:42,670
Don't talk like that!
114
00:12:42,670 --> 00:12:46,660
I'd almost given up
on having another one.
115
00:12:46,660 --> 00:12:54,750
The more children the better!
We'll just work harder, that's all.
116
00:12:55,680 --> 00:12:59,650
The economy doesn't seem
to be getting much better...
117
00:12:59,650 --> 00:13:01,910
And the more children we have,
118
00:13:01,910 --> 00:13:07,740
the harder it becomes for us
to give them all a good education.
119
00:13:07,740 --> 00:13:15,610
Don't worry about the future!
120
00:13:15,600 --> 00:13:23,350
Children are treasures.
Just have a healthy baby.
121
00:13:23,350 --> 00:13:29,780
I'm already in my fourth month.
122
00:13:29,780 --> 00:13:34,530
I know you want to keep
Hatsuko until she's grown,
123
00:13:34,530 --> 00:13:37,640
but we agreed to take
her in for only three years.
124
00:13:37,640 --> 00:13:41,250
Maybe we can send her back
to her home when her term is up.
125
00:13:42,010 --> 00:13:45,480
Let Hatsuko go?
126
00:13:45,480 --> 00:13:48,720
She will have graduated
from grade school by then.
127
00:13:48,720 --> 00:13:52,660
We would've performed
our responsibilities to her.
128
00:13:54,330 --> 00:14:01,600
She may want to go home,
and her parents may want her home.
129
00:14:01,610 --> 00:14:04,310
Hatsuko is Hatsuko...
130
00:14:04,310 --> 00:14:08,020
She has nothing to
do with this new baby.
131
00:14:08,530 --> 00:14:13,910
She can decide for herself
when the time comes.
132
00:14:13,910 --> 00:14:18,080
I don't want to send her away just
because I'm having another baby.
133
00:14:19,680 --> 00:14:21,180
Don't worry.
134
00:14:21,510 --> 00:14:23,810
I can cut back on my food.
135
00:14:23,810 --> 00:14:28,000
And I'll put all my
boys through college!
136
00:14:31,380 --> 00:14:35,680
I've been busy all my life,
137
00:14:35,680 --> 00:14:39,760
but I haven't really
accomplished much...
138
00:14:39,760 --> 00:14:44,370
I want my kids to all
grow up to be great people.
139
00:14:44,370 --> 00:14:48,180
Then I'll be able to say that
I accomplished something.
140
00:14:53,030 --> 00:14:57,250
I'm going to get big again...
141
00:15:11,640 --> 00:15:16,870
Episode 197
142
00:15:26,610 --> 00:15:40,110
It was February 26, 1936.
Oshin gave birth to a baby girl.
143
00:15:49,890 --> 00:15:51,640
So it's a girl!
144
00:15:54,700 --> 00:15:57,700
You did well, Oshin!
145
00:16:02,350 --> 00:16:08,370
I've been wanting a girl.
I'm so glad!
146
00:16:11,350 --> 00:16:17,510
I got word at dawn
that you'd given birth.
147
00:16:17,510 --> 00:16:24,740
I'm late in coming because I had
to get the shop ready for the day.
148
00:16:24,740 --> 00:16:28,100
I'm sorry I wasn't here with you.
149
00:16:29,430 --> 00:16:37,410
I came here to the birthing clinic
so that I wouldn't trouble anyone.
150
00:16:39,300 --> 00:16:44,900
You kept working till the very end,
so I was worried about the baby.
151
00:16:45,370 --> 00:16:51,040
I didn't do much.
Hatsuko was a great help to me.
152
00:16:51,040 --> 00:16:54,840
The kids are all excited!
153
00:16:54,840 --> 00:16:59,060
I told them not to
bother you here yet.
154
00:16:59,060 --> 00:17:04,810
Let's name her Tei.
155
00:17:05,150 --> 00:17:08,610
I've had that name
in mind if it was a girl.
156
00:17:08,610 --> 00:17:12,900
Yuu think it's a good name, too.
157
00:17:13,970 --> 00:17:21,610
My mother was with me
when I had Yuu and Hitoshi.
158
00:17:21,610 --> 00:17:26,150
I'm sure she would've
come this time, too.
159
00:17:31,060 --> 00:17:37,310
I'm already 36...
160
00:17:37,310 --> 00:17:41,900
I can't be missing
my mother forever.
161
00:17:42,760 --> 00:17:50,890
I'm a mother of five now.
I have to get my act together.
162
00:17:52,870 --> 00:17:58,850
Tei was born on a historic day.
163
00:17:58,850 --> 00:18:03,520
There was a coup led by
young army officers in Tokyo,
164
00:18:03,520 --> 00:18:10,600
and many high level
officials have been killed.
165
00:18:10,600 --> 00:18:13,270
Why did they do such a thing?
166
00:18:13,270 --> 00:18:18,040
I don't know,
but they say they did it
167
00:18:18,040 --> 00:18:25,760
to save Japan from those
who were selling her out.
168
00:18:25,760 --> 00:18:33,530
That's so scary...
Have they arrested these officers?
169
00:18:33,530 --> 00:18:40,890
The government has sent
out troops to quell the coup.
170
00:18:43,320 --> 00:18:47,050
But don't you worry about it.
171
00:18:47,050 --> 00:18:49,760
It's just a power play
among eager army officers.
172
00:18:53,420 --> 00:18:59,710
I've sewn the rags
your teacher asked for.
173
00:18:59,710 --> 00:19:02,690
Nozomi, I put yours in your bag.
174
00:19:02,690 --> 00:19:04,400
You'd better put yours
away before you forget.
175
00:19:04,400 --> 00:19:07,470
- Where did I put it?
- You lost it?
176
00:19:07,470 --> 00:19:10,790
It'll turn up.
Nozomi, go look for it.
177
00:19:10,800 --> 00:19:13,100
Look for it yourself!
178
00:19:15,610 --> 00:19:19,570
Nozomi, you don't have to!
179
00:19:19,570 --> 00:19:22,990
Hitoshi, why aren't you
listening to Hatsuko?
180
00:19:23,000 --> 00:19:26,240
I'm sorry, I didn't mean to bother
you while you were studying.
181
00:19:26,240 --> 00:19:29,640
You have to do
things for yourself!
182
00:19:29,640 --> 00:19:32,360
Why don't you go
back to Yamagata.
183
00:19:32,360 --> 00:19:34,350
You're always on Nozomi's side!
184
00:19:34,350 --> 00:19:36,870
- Go home!
- Stop it, Hitoshi!
185
00:19:36,870 --> 00:19:39,400
I found it in the shop.
186
00:19:40,890 --> 00:19:45,220
Hatsuko gave it to me
when I was going out to play.
187
00:19:45,220 --> 00:19:47,060
That's why I forgot where it was.
It's her fault!
188
00:19:47,060 --> 00:19:48,340
Hitoshi!
189
00:19:48,340 --> 00:19:50,930
Good night.
190
00:19:52,140 --> 00:19:55,950
You don't have to do
Hitoshi's dirty work.
191
00:19:55,950 --> 00:19:59,030
Good night.
192
00:20:00,900 --> 00:20:02,950
I wash your gym clothes for you.
193
00:20:03,440 --> 00:20:05,660
Thanks.
194
00:20:06,740 --> 00:20:12,120
Why are those two so different...
195
00:20:12,120 --> 00:20:15,660
Hitoshi likes ordering
Nozomi around.
196
00:20:15,660 --> 00:20:20,040
And Nozomi enjoys
doing things for Hitoshi.
197
00:20:20,040 --> 00:20:26,050
They'll grow up to be fine,
helpful brothers.
198
00:20:26,060 --> 00:20:30,660
I'm glad you are
here to help them out.
199
00:20:30,660 --> 00:20:34,640
I don't have to worry.
200
00:20:34,640 --> 00:20:39,220
- I'm home.
- Welcome home!
201
00:20:39,220 --> 00:20:43,390
- How is Mother?
- Is the baby doing okay?
202
00:20:43,390 --> 00:20:46,800
You'll have more work
once they come home.
203
00:20:46,800 --> 00:20:50,960
- You'll have to babysit.
- I'm used to it.
204
00:20:51,780 --> 00:20:57,960
Hatsuko took good
care of baby Tei.
205
00:20:58,360 --> 00:21:01,550
She'd come home from school,
strap Tei on her back,
206
00:21:01,550 --> 00:21:06,100
and make dinner for the family
while Oshin worked in the store.
207
00:21:07,830 --> 00:21:11,330
The February 26 Incident
that took place on the day
208
00:21:11,330 --> 00:21:17,670
of Tei's birth brought
about militarism in Japan.
209
00:21:17,670 --> 00:21:20,930
And with the Marco
Polo Bridge Incident
210
00:21:20,930 --> 00:21:23,690
that took place on
July 7th of the following year,
211
00:21:23,690 --> 00:21:27,000
Japan became mired
in warfare with China.
212
00:21:27,000 --> 00:21:32,360
Japan was fast moving
towards global war.
213
00:21:32,360 --> 00:21:37,040
But neither Oshin nor
Ryuzo knew that at the time.
214
00:21:37,040 --> 00:21:45,830
They were too busy
raising their five children.
215
00:21:45,830 --> 00:21:49,540
Hatsuko was nearing the
end of her three-year stay,
216
00:21:49,540 --> 00:21:55,280
and was set to graduate
from primary school.
217
00:22:01,910 --> 00:22:09,600
We'll be short-handed
once Hatsuko leaves...
218
00:22:10,430 --> 00:22:15,830
It will be rough until
Tei can be left alone...
219
00:22:15,830 --> 00:22:21,590
You must be getting old...
Talking like that!
220
00:22:21,590 --> 00:22:25,720
I'm just really going to
miss Hatsuko, that's all.
221
00:22:27,040 --> 00:22:31,530
We're obligated to
care for Nozomi,
222
00:22:31,530 --> 00:22:34,330
but we can't do the
same for Hatsuko.
223
00:22:36,810 --> 00:22:43,390
I know that... It'd be too
selfish to keep her here,
224
00:22:43,390 --> 00:22:48,880
knowing we can't
do our best for her.
225
00:22:50,020 --> 00:22:58,340
But once she goes home,
she'll be sold off again...
226
00:22:58,340 --> 00:22:59,660
Oshin.
227
00:23:03,540 --> 00:23:05,930
I know.
228
00:23:06,270 --> 00:23:09,730
We can't be overly concerned
about Hatsuko right now.
229
00:23:13,570 --> 00:23:14,630
I'm home!
230
00:23:14,630 --> 00:23:17,260
- Welcome home.
- Welcome home.
231
00:23:17,260 --> 00:23:20,260
- Where's Hitoshi?
- He's playing with friends.
232
00:23:20,260 --> 00:23:22,640
I'll carry Tei on my back.
233
00:23:22,640 --> 00:23:24,070
Never mind.
234
00:23:24,070 --> 00:23:26,230
I came running
home so I could help.
235
00:23:26,230 --> 00:23:28,270
You're working too hard.
236
00:23:28,270 --> 00:23:31,460
Hatsuko told me
that I should help out.
237
00:23:32,070 --> 00:23:35,250
Let him give you a hand.
238
00:23:35,250 --> 00:23:41,260
Nozomi can help you
once Hatsuko leaves.
239
00:23:41,700 --> 00:23:44,490
She's leaving?
240
00:23:44,490 --> 00:23:45,660
Yes...
241
00:23:47,100 --> 00:23:52,230
Her term with us is up,
so she'll go home to her parents.
242
00:23:53,750 --> 00:23:59,410
I'm so grateful for all your help.
243
00:23:59,930 --> 00:24:05,990
You helped me out
when I was pregnant.
244
00:24:07,490 --> 00:24:14,160
And after I had the baby,
you did everything for me.
245
00:24:14,160 --> 00:24:19,400
And you took such
good care of Tei.
246
00:24:20,610 --> 00:24:29,220
I took you in to help you,
247
00:24:29,220 --> 00:24:35,820
but I ended up making
you work so hard. I'm sorry.
248
00:24:36,770 --> 00:24:42,100
I was to be sold off in Osaka,
but you saved me.
249
00:24:42,100 --> 00:24:47,750
I got to go to school,
and you were all very kind.
250
00:24:47,750 --> 00:24:49,030
I enjoyed my stay.
251
00:24:49,440 --> 00:24:54,640
If you want to stay,
just say so!
252
00:24:56,410 --> 00:25:00,840
I can't burden you anymore.
253
00:25:04,620 --> 00:25:07,180
I guess you're right...
254
00:25:07,180 --> 00:25:13,880
You'd have to babysit
if you do stay here...
255
00:25:14,470 --> 00:25:16,630
You wouldn't want that.
256
00:25:17,540 --> 00:25:23,880
Your parents are waiting for you.
We can't make you stay.
257
00:25:37,880 --> 00:25:39,290
Welcome home.
258
00:25:39,290 --> 00:25:44,250
Nozomi says you're going home
to your family. Is that true?
259
00:25:44,250 --> 00:25:46,390
Did Father and Mother
tell you to leave?
260
00:25:47,350 --> 00:25:49,680
My three-year term is up...
261
00:25:50,820 --> 00:25:54,880
Mother said she'd care for
you until you were grown.
262
00:25:54,880 --> 00:25:56,900
As a member of our family!
263
00:25:58,350 --> 00:26:02,110
That was before Tei came.
264
00:26:02,110 --> 00:26:04,340
Do you want to leave?
265
00:26:04,340 --> 00:26:10,190
I have no choice but to leave.
266
00:26:10,190 --> 00:26:12,570
I'm asking you how
you feel about it!
267
00:26:12,570 --> 00:26:13,910
I don't want to leave.
268
00:26:16,450 --> 00:26:19,900
I don't really want to go...
269
00:26:20,460 --> 00:26:21,590
Don't go.
270
00:26:22,390 --> 00:26:25,330
If you go home, you'll
be sent out to work.
271
00:26:25,330 --> 00:26:28,660
I don't want you to go
anywhere else to work.
272
00:26:28,660 --> 00:26:30,740
Stay here with us!
Don't go!
273
00:26:32,180 --> 00:26:34,060
You're one of us.
274
00:26:34,060 --> 00:26:41,240
I won't let you leave!
You're my precious little sister.
275
00:26:46,640 --> 00:26:51,140
Hatsuko wants to stay.
You can't send her away!
276
00:26:52,600 --> 00:26:56,480
Just because Tei is here,
you want her gone!
277
00:26:56,480 --> 00:26:59,510
I won't let you chase her out!
278
00:26:59,510 --> 00:27:01,540
I'll be lonely without her.
279
00:27:02,650 --> 00:27:05,120
Listen to you!
280
00:27:05,120 --> 00:27:08,640
All you ever did was
give her a hard time.
281
00:27:08,650 --> 00:27:12,910
I'll do as she says,
so let her stay!
282
00:27:15,110 --> 00:27:19,660
Hatsuko, please come in here.
283
00:27:34,080 --> 00:27:40,780
Do you really want
to stay with us?
284
00:27:40,780 --> 00:27:44,180
Yes, but I don't want
to be a burden to you.
285
00:27:45,160 --> 00:27:49,010
We may not be able
to do much for you.
286
00:27:49,010 --> 00:27:51,260
We have another
mouth here to feed now.
287
00:27:51,260 --> 00:27:54,290
You'll have a hard time.
288
00:27:54,290 --> 00:28:00,330
I don't mind working.
I will babysit, too.
289
00:28:00,330 --> 00:28:03,200
If I can stay, I'll do anything!
290
00:28:05,480 --> 00:28:09,180
We'll talk to your parents
about you staying with us.
291
00:28:09,180 --> 00:28:10,060
But Oshin...
292
00:28:10,060 --> 00:28:13,700
I didn't want her to
suffer here with us,
293
00:28:13,700 --> 00:28:15,770
but she says she doesn't mind.
294
00:28:24,600 --> 00:28:26,120
All right.
295
00:28:26,120 --> 00:28:31,240
The next time you give
her a hard time, she goes!
296
00:28:31,240 --> 00:28:32,040
I won't!
297
00:28:32,250 --> 00:28:36,240
I'll do everything
she tells me to. I mean it.
298
00:28:36,240 --> 00:28:38,350
Aren't you glad, Hatsuko?
299
00:28:39,300 --> 00:28:47,390
She'll have to continue school
for at least two more years!
300
00:28:47,390 --> 00:28:50,920
Let's go to our rooms and play.
301
00:28:50,920 --> 00:28:52,160
- Yeah.
- Let's go.
302
00:28:52,160 --> 00:28:55,150
I'm so happy!
303
00:29:07,690 --> 00:29:11,690
Episode 198
304
00:29:13,510 --> 00:29:17,470
Does it look like the
war will continue?
305
00:29:20,450 --> 00:29:25,880
After the Marco Polo
Bridge Incident,
306
00:29:25,880 --> 00:29:28,070
there's been a lot of anti-
Japanese activities all over China.
307
00:29:28,070 --> 00:29:31,350
Japanese troops are
being attacked everywhere.
308
00:29:31,350 --> 00:29:35,300
I guess the Japanese
Army finally got angry.
309
00:29:35,300 --> 00:29:40,390
That means the
war will continue...
310
00:29:40,390 --> 00:29:43,440
It's nothing for you
to worry about.
311
00:29:43,450 --> 00:29:47,540
I know I can't change
government policies.
312
00:29:48,190 --> 00:29:52,480
We have to stop all this
anti-Japanese activity.
313
00:29:52,480 --> 00:29:54,260
Once that's done,
things will settle down.
314
00:29:55,110 --> 00:29:58,710
No matter what the reason,
I detest war!
315
00:30:00,050 --> 00:30:05,270
Don't say that, or you'll be
labeled an anti-national!
316
00:30:05,270 --> 00:30:09,960
The soldiers are all
fighting for Japan.
317
00:30:10,790 --> 00:30:15,440
I think Kota is back.
318
00:30:17,080 --> 00:30:20,480
Somebody saw a
strange man at Hisa's.
319
00:30:20,850 --> 00:30:24,110
When I asked about it,
it sounded like Kota.
320
00:30:24,740 --> 00:30:26,020
Did you ask Hisa?
321
00:30:26,020 --> 00:30:30,940
Yes. She adamantly told me
there was no such man there.
322
00:30:31,570 --> 00:30:34,780
Then it's just a rumor.
323
00:30:34,780 --> 00:30:43,450
There's no way they'd
let him go during wartime.
324
00:30:43,450 --> 00:30:45,520
That's what I thought, too.
325
00:30:45,520 --> 00:30:49,070
If it were true,
Hisa would've told us.
326
00:30:49,940 --> 00:30:55,700
That is true...
I'm sure it's a mistake.
327
00:30:56,460 --> 00:30:58,680
I'd better go make my rounds.
328
00:30:58,680 --> 00:31:01,440
Okay. Take care.
329
00:32:08,220 --> 00:32:10,850
Kota!
330
00:32:36,140 --> 00:32:39,350
What happened to you?
331
00:32:39,350 --> 00:32:40,880
Kota?
332
00:32:42,920 --> 00:32:45,190
Kota!
333
00:33:06,880 --> 00:33:10,970
You didn't have to
come all the way out here.
334
00:33:10,970 --> 00:33:15,310
You could've just
sent word with Ryuzo.
335
00:33:15,310 --> 00:33:18,810
I see him every morning.
336
00:33:18,810 --> 00:33:23,920
Tei must be so cute...
337
00:33:26,610 --> 00:33:29,490
What brings you here?
338
00:33:30,870 --> 00:33:32,450
It's about Kota.
339
00:33:33,520 --> 00:33:38,890
You heard the rumors, too?
340
00:33:38,890 --> 00:33:41,950
Kota is not here.
341
00:33:44,900 --> 00:33:48,440
I just saw him on the beach.
342
00:33:49,810 --> 00:33:52,310
He seemed to be
in very bad shape.
343
00:33:54,150 --> 00:33:57,490
His leg seemed injured, too.
344
00:33:57,490 --> 00:34:00,710
But it was Kota!
345
00:34:01,520 --> 00:34:10,270
I'm sure you have your reasons,
but why lie to me?
346
00:34:10,270 --> 00:34:13,300
The old Kota is dead.
347
00:34:13,300 --> 00:34:17,960
This Kota is not the
man you used to know.
348
00:34:18,870 --> 00:34:25,690
He cast his old self off
in order to leave prison.
349
00:34:26,880 --> 00:34:30,740
He's been reformed...
350
00:34:30,750 --> 00:34:34,610
He was made to promise never to
get involved with Socialism again.
351
00:34:34,610 --> 00:34:37,440
That's how he got out of prison.
352
00:34:40,010 --> 00:34:42,960
I see...
353
00:34:44,840 --> 00:34:52,190
I thought maybe he
was being sought again.
354
00:34:52,800 --> 00:34:57,660
That means that he
is a free man.
355
00:34:57,660 --> 00:34:59,180
I'm so glad!
356
00:35:00,320 --> 00:35:06,910
His personality has changed, too.
357
00:35:09,160 --> 00:35:17,600
That's bound to happen to someone
who's been in prison for six years.
358
00:35:17,600 --> 00:35:23,340
Yes. I think he went
through terrible torture.
359
00:35:24,200 --> 00:35:28,150
He can't even bend
one of his legs.
360
00:35:29,110 --> 00:35:33,700
Did Kota say anything to you?
361
00:35:37,920 --> 00:35:39,960
I thought so...
362
00:35:40,810 --> 00:35:44,220
He hardly speaks to me.
363
00:35:44,220 --> 00:35:48,400
He doesn't want to see anyone.
He didn't want anybody to know.
364
00:35:49,710 --> 00:35:59,150
But why?
He's a free man now.
365
00:36:02,220 --> 00:36:07,190
Please, let him be.
366
00:36:08,600 --> 00:36:13,450
He's ashamed of his
forced reformation.
367
00:36:15,100 --> 00:36:22,120
He's out of prison,
but still living in hell...
368
00:36:22,120 --> 00:36:28,540
He punishes himself
for having been broken.
369
00:36:29,470 --> 00:36:36,190
I don't think he wants
to see you. Especially you!
370
00:36:38,720 --> 00:36:46,790
I know you're worried,
but please just go home today.
371
00:36:46,790 --> 00:36:50,450
Please don't force
him to see you.
372
00:37:38,440 --> 00:37:41,520
I see...
373
00:37:41,520 --> 00:37:44,440
He was in prison for six years?
374
00:37:47,390 --> 00:37:55,400
I was so passionate
about his ideals...
375
00:37:55,400 --> 00:37:59,760
Now he's just a shell of a man.
376
00:37:59,760 --> 00:38:04,500
He wouldn't say
anything to me either.
377
00:38:04,500 --> 00:38:08,450
He's totally changed...
378
00:38:09,700 --> 00:38:15,220
I felt so sorry for him.
379
00:38:15,220 --> 00:38:23,580
At least he's out of prison.
He will get better.
380
00:38:23,580 --> 00:38:28,380
I was so scared...
381
00:38:28,380 --> 00:38:42,440
They locked everyone like Kota up...
and they broke them of their spirit!
382
00:38:44,590 --> 00:38:47,380
It's the times...
383
00:38:48,360 --> 00:38:52,660
Kota realized that.
384
00:38:52,660 --> 00:38:57,460
He realized that what he was
doing just wouldn't work in Japan.
385
00:38:57,460 --> 00:39:01,460
Not in this day and age.
386
00:39:04,360 --> 00:39:11,450
He has trouble with his leg...
387
00:39:12,480 --> 00:39:18,420
He was probably tortured.
388
00:39:20,180 --> 00:39:27,820
He held up in prison for six
years because of his convictions.
389
00:39:27,820 --> 00:39:40,400
He is free, but not in his spirit!
390
00:39:43,110 --> 00:39:47,780
His father is a great man.
391
00:39:47,780 --> 00:39:52,610
I'm sure he'll help his son
attain a position in society.
392
00:39:54,160 --> 00:39:57,210
Don't worry about it.
393
00:39:59,890 --> 00:40:06,280
After seeing Kota,
Oshin realized for the first time
394
00:40:06,280 --> 00:40:13,570
that Japan was in the grips
of a terrible reign of power.
395
00:40:14,050 --> 00:40:18,720
She didn't yet know
the extent of that power.
396
00:40:18,720 --> 00:40:23,220
She felt a cold chill
run up her spine...
397
00:40:23,220 --> 00:40:27,740
At the end of that year,
all of Japan celebrated
398
00:40:27,750 --> 00:40:32,700
the fall of the
Chinese city of Nanjing.
399
00:40:33,580 --> 00:40:38,020
Yuu, Hitoshi, Nozomi
and Hatsuko, Ryuzo, too.
400
00:40:38,020 --> 00:40:43,590
They all took part in the
lantern victory parades.
401
00:40:44,880 --> 00:40:53,850
And even Oshin was happy
to be a part of this great victory.
402
00:41:26,260 --> 00:41:29,470
It's been such a long time.
403
00:41:29,470 --> 00:41:38,070
What a great surprise!
How many years has it been?
404
00:41:38,070 --> 00:41:40,350
Hitoshi. It's your uncle.
405
00:41:41,550 --> 00:41:44,170
He's my older brother!
406
00:41:44,180 --> 00:41:45,290
Hello.
407
00:41:46,240 --> 00:41:49,920
- That's Hitoshi, our second son.
- Where's Yuu?
408
00:41:50,560 --> 00:41:56,940
He's still at school. He's in his
third year of middle school.
409
00:41:57,870 --> 00:42:03,840
When I first met Oshin in Saga,
Yuu was still a baby.
410
00:42:03,850 --> 00:42:11,880
Now he's in middle school.
No wonder we all look so old!
411
00:42:12,450 --> 00:42:17,600
You've gotten ahead in
your career. Congratulations!
412
00:42:17,600 --> 00:42:20,840
It's been over 10 years.
413
00:42:20,850 --> 00:42:24,990
Let's celebrate by
drinking all night!
414
00:42:29,950 --> 00:42:35,710
Oshin had met Ryuzo's brother,
Kamejiro, once back in Saga.
415
00:42:35,710 --> 00:42:41,810
But they had had no opportunity
since to see one another.
416
00:42:41,810 --> 00:42:47,010
Why had he come to see
Ryuzo all of a sudden?
417
00:42:47,010 --> 00:42:51,340
Seeing Kamejiro in
his khaki uniform,
418
00:42:51,350 --> 00:42:57,700
Oshin had a bad premonition.
419
00:43:01,260 --> 00:43:06,500
Episode 199
420
00:43:10,370 --> 00:43:14,980
Ever since the Marco Polo Bridge
Incident that took place on July 7, 1937,
421
00:43:14,980 --> 00:43:19,250
Japan was embroiled
in a bitter war in China.
422
00:43:19,250 --> 00:43:28,250
The horror of war had not
yet struck home to Oshin.
423
00:43:28,250 --> 00:43:34,560
She was too busy
raising her five children.
424
00:43:35,020 --> 00:43:37,380
Toward the end of that year,
425
00:43:37,380 --> 00:43:43,860
Ryuzo's brother, Kamejiro,
a major in the army came to visit.
426
00:43:44,730 --> 00:43:48,730
Oshin felt uneasy.
She had a bad premonition,
427
00:43:48,730 --> 00:43:53,570
not knowing the reason
for Kamejiro's visit.
428
00:43:54,110 --> 00:44:00,580
Our mother in Saga is very happy.
She says Oshin has been very kind.
429
00:44:00,580 --> 00:44:06,310
I just send her fish from
our shop from time to time.
430
00:44:06,310 --> 00:44:11,760
- I can't do much.
- We're all the same.
431
00:44:11,760 --> 00:44:15,230
We all have to find
for ourselves first.
432
00:44:15,230 --> 00:44:20,260
I'm in Kokura,
so I don't visit home often.
433
00:44:20,260 --> 00:44:22,050
But on my last visit,
434
00:44:22,050 --> 00:44:27,760
I was told you were running
a fish store here in Ise.
435
00:44:28,310 --> 00:44:31,870
I've neglected to write to you...
436
00:44:31,870 --> 00:44:35,280
It's the same for me, too.
437
00:44:35,280 --> 00:44:41,930
Mother was worried about
how you were doing.
438
00:44:41,930 --> 00:44:47,170
She's too old to come out
here to see for herself.
439
00:44:47,170 --> 00:44:51,140
Oshin has been writing to
her to tell her that we're fine.
440
00:44:51,140 --> 00:44:56,910
As your mother,
she still worries.
441
00:44:56,910 --> 00:45:00,080
She told me to go
to see for myself.
442
00:45:00,080 --> 00:45:04,950
I just happened to be
visiting a regiment here,
443
00:45:04,950 --> 00:45:08,140
- so I stopped by.
- Is that so?
444
00:45:08,140 --> 00:45:11,750
I thought you might have
come here on business...
445
00:45:11,750 --> 00:45:16,660
Yes. I do have business!
446
00:45:20,680 --> 00:45:23,070
- Welcome home.
- I'm home.
447
00:45:23,070 --> 00:45:24,750
You're late today.
448
00:45:24,750 --> 00:45:27,250
I had a kendo match at school.
449
00:45:29,100 --> 00:45:32,040
- Where's Father and Mother?
- We have a visitor.
450
00:45:32,040 --> 00:45:34,970
Our uncle is here.
He's an Army Major!
451
00:45:34,970 --> 00:45:38,460
We were told to play outside.
452
00:45:38,460 --> 00:45:44,980
It's Uncle Kamejiro.
He's a major?
453
00:45:48,430 --> 00:45:49,580
I'm home!
454
00:45:49,580 --> 00:45:52,770
This is Yuu.
455
00:45:52,770 --> 00:45:55,830
So this is Yuu.
456
00:45:55,830 --> 00:45:57,980
I'm very pleased to meet you.
457
00:45:57,980 --> 00:46:06,710
We've met before.
When you were just a toddler!
458
00:46:06,710 --> 00:46:08,000
How old are you?
459
00:46:08,010 --> 00:46:09,650
I'm in my third year
of middle school.
460
00:46:10,000 --> 00:46:17,080
He's a fine young man!
You must both be so proud of him.
461
00:46:17,080 --> 00:46:21,780
My second son entered Officers'
Candidate School this year.
462
00:46:21,780 --> 00:46:25,470
- What will Yuu do?
- I haven't decided yet.
463
00:46:25,470 --> 00:46:30,810
He'll sell fish. He doesn't
have to continue school.
464
00:46:30,810 --> 00:46:33,300
Besides, we haven't the
money to send him to school...
465
00:46:33,310 --> 00:46:35,370
What a waste!
466
00:46:35,370 --> 00:46:40,080
He can get into a prefectural
school. He must be smart.
467
00:46:40,080 --> 00:46:42,770
Be an officer.
468
00:46:42,770 --> 00:46:46,780
You can take your exams
in your fourth year of school.
469
00:46:46,780 --> 00:46:50,480
The country will pay
for his education.
470
00:46:50,480 --> 00:46:54,710
Now is the time
for all military men.
471
00:46:54,710 --> 00:47:00,150
- Hurry, and change.
- Excuse me.
472
00:47:00,150 --> 00:47:03,840
I must mind the store. Please
spend time with your brother.
473
00:47:03,840 --> 00:47:10,250
I can't stay.
I'm meeting people for dinner.
474
00:47:10,250 --> 00:47:12,670
You won't be staying over?
475
00:47:12,670 --> 00:47:17,350
They've arranged a
place for me to stay at.
476
00:47:17,350 --> 00:47:22,000
I do need to talk
to you before I leave.
477
00:47:22,010 --> 00:47:24,750
Mother, a customer.
478
00:47:24,750 --> 00:47:27,560
Excuse me.
479
00:47:29,960 --> 00:47:34,730
Yuu, give me a hand.
They have business to discuss.
480
00:47:34,730 --> 00:47:38,260
- Hurry up.
- Okay...
481
00:47:40,760 --> 00:47:44,110
Welcome!
Sorry to keep you waiting.
482
00:47:44,110 --> 00:47:45,940
What's good for cooking in a pot?
483
00:47:45,940 --> 00:47:50,580
- I have good mackerel.
- I'll take that.
484
00:47:50,580 --> 00:47:53,500
I need to ask
Uncle some questions...
485
00:47:53,510 --> 00:47:57,150
- Get the fish for the lady!
- I'll be glad to help...
486
00:47:57,150 --> 00:48:00,600
Please make dinner!
487
00:48:00,600 --> 00:48:02,510
Okay.
488
00:48:03,600 --> 00:48:06,800
Welcome!
489
00:48:06,810 --> 00:48:14,870
I'm not saying it's wrong to be
a fish dealer, but I'm shocked!
490
00:48:14,870 --> 00:48:19,380
You only make a little
here and a little there.
491
00:48:19,380 --> 00:48:23,480
And you have to cater
to all your customers.
492
00:48:23,480 --> 00:48:32,220
You wrap fish and sell them...
How much can you make doing that?
493
00:48:32,220 --> 00:48:36,230
You'll be working for
the rest of your life!
494
00:48:37,580 --> 00:48:42,720
Business is like that...
It's not easy.
495
00:48:42,720 --> 00:48:46,340
The seven of us in the family
is eating. That's enough.
496
00:48:46,340 --> 00:48:50,640
And you call yourself a man?
497
00:48:50,640 --> 00:48:53,260
You'll never be able to
educate all your children
498
00:48:53,260 --> 00:48:56,320
by being a fish vendor
in a town like this.
499
00:48:57,320 --> 00:49:03,080
As a father,
think of your children!
500
00:49:03,080 --> 00:49:11,060
Selling fish is all right.
Just do it on a bigger scale.
501
00:49:14,300 --> 00:49:17,400
Thank you!
502
00:49:29,120 --> 00:49:32,920
I've come for Major Tanokura!
503
00:49:38,070 --> 00:49:40,500
I'll be in the area for
a couple more days.
504
00:49:40,510 --> 00:49:43,500
So think it over.
505
00:49:45,330 --> 00:49:54,610
I don't want you to
make that boy sell fish!
506
00:49:56,500 --> 00:49:59,920
Sorry to stop by so suddenly.
507
00:49:59,920 --> 00:50:03,050
We couldn't do much for you...
508
00:50:03,050 --> 00:50:06,180
Send me word at
the local regiment.
509
00:50:06,180 --> 00:50:08,770
You won't regret it.
510
00:50:33,400 --> 00:50:35,670
It's great being an officer!
511
00:50:35,670 --> 00:50:38,620
What did he say?
512
00:50:40,850 --> 00:50:45,420
May I help you?
513
00:50:55,140 --> 00:50:59,510
Please rest now.
514
00:50:59,510 --> 00:51:02,390
- Oshin...
- Yes?
515
00:51:02,390 --> 00:51:09,950
We'll never get ahead
working like this.
516
00:51:12,280 --> 00:51:14,380
Your brother said
something to you?
517
00:51:18,000 --> 00:51:22,400
I am satisfied
being a fish dealer.
518
00:51:22,400 --> 00:51:26,100
We built this
business up together.
519
00:51:26,100 --> 00:51:32,550
We have regular customers.
We are doing well.
520
00:51:32,550 --> 00:51:36,560
Yes, but we're always so busy.
521
00:51:36,560 --> 00:51:41,170
I know you work very hard.
522
00:51:41,170 --> 00:51:47,920
You buy fish, take orders,
and even make deliveries.
523
00:51:47,920 --> 00:51:51,350
I'm not complaining
about the work.
524
00:51:51,350 --> 00:51:55,740
I want us to make
more money easier.
525
00:51:55,740 --> 00:52:00,890
Sure, but we sell
fresh fish for less.
526
00:52:00,890 --> 00:52:06,530
That's why customers come to us!
527
00:52:06,530 --> 00:52:10,010
Is there an easy
way to make money?
528
00:52:12,320 --> 00:52:17,980
My brother wants us to
sell fish to the regiment.
529
00:52:18,300 --> 00:52:21,850
He says he'll open doors for me.
530
00:52:23,550 --> 00:52:26,960
Become the purveyor
of fish for the regiment?
531
00:52:27,450 --> 00:52:34,860
I'm sure the competition is great,
even with my brother's backing.
532
00:52:34,860 --> 00:52:38,000
We'll have to put in bids.
533
00:52:38,000 --> 00:52:43,220
But the military will be impressed
with my family background
534
00:52:43,220 --> 00:52:46,980
because of my brother,
I can get in.
535
00:52:47,490 --> 00:52:58,300
We don't have to do all that...
We're managing to get by.
536
00:52:58,300 --> 00:53:06,010
We won't have to go out
and get small orders.
537
00:53:06,010 --> 00:53:09,500
We'll be dealing
with the military.
538
00:53:09,500 --> 00:53:14,690
They won't pay top money,
but we'll sell in volume!
539
00:53:14,690 --> 00:53:17,000
We could make more profit.
540
00:53:17,000 --> 00:53:23,370
That's dangerous. Besides,
we're not losing money now.
541
00:53:23,370 --> 00:53:27,210
Why do we have to beg
the military to buy our fish?
542
00:53:27,530 --> 00:53:33,260
The military holds the power now!
543
00:53:33,260 --> 00:53:37,790
We'll never starve
working with the military!
544
00:53:37,790 --> 00:53:41,380
Is that what your brother said?
545
00:53:41,380 --> 00:53:44,670
Japan is going to fight
the war to the fullest.
546
00:53:44,670 --> 00:53:51,000
We don't know it yet,
but Japan is ready to go all out.
547
00:53:51,000 --> 00:53:55,070
But why do we have
to cater to them?
548
00:53:55,070 --> 00:54:00,230
We won't be... We'll just be
doing business with them.
549
00:54:00,230 --> 00:54:05,120
We will be helping
our country, too.
550
00:54:05,120 --> 00:54:09,760
I don't want to aid
in the war effort!
551
00:54:09,940 --> 00:54:15,010
Japan is at war!
It's our duty to help.
552
00:54:15,010 --> 00:54:16,150
Ryuzo!
553
00:54:16,150 --> 00:54:21,840
You always talk badly about war.
554
00:54:21,840 --> 00:54:25,340
You'd better be careful of
what you say from now on!
555
00:54:26,120 --> 00:54:30,380
No matter how you feel about it,
556
00:54:30,380 --> 00:54:35,500
we all have to support our
country until we win the war.
557
00:54:37,650 --> 00:54:43,380
By supporting the military,
we'll have a better life.
558
00:54:43,380 --> 00:54:49,650
If this war continues,
the economy will be strained.
559
00:54:49,650 --> 00:54:55,280
But if we sell to the military,
we'll never be in financial trouble.
560
00:54:55,280 --> 00:54:58,510
Your brother told you that, too?
561
00:54:58,510 --> 00:55:05,060
My brother is concerned for us.
562
00:55:05,060 --> 00:55:10,040
If it were just the two of us,
I wouldn't care.
563
00:55:10,040 --> 00:55:14,300
But we can't let the kids suffer.
564
00:55:15,080 --> 00:55:19,330
It's our responsibility
as parents!
565
00:55:19,330 --> 00:55:23,230
We'll be helping the
military and our country.
566
00:55:23,230 --> 00:55:28,240
And our lives will be better, too!
567
00:55:28,240 --> 00:55:30,640
- But...
- Enough!
568
00:55:31,700 --> 00:55:35,580
I'll make the decisions this time.
It's nothing a woman should decide!
569
00:55:42,830 --> 00:55:46,900
That night, Oshin couldn't sleep.
570
00:55:46,910 --> 00:55:56,500
She was caught up in the turbulence
of the war without knowing it.
571
00:55:57,150 --> 00:56:03,310
Oshin remembered Shunsaku,
572
00:56:03,300 --> 00:56:09,260
the deserter she'd met
as a child in the mountains.
573
00:56:09,260 --> 00:56:14,240
He'd taught her that
war was horrible.
574
00:56:14,240 --> 00:56:16,860
That nobody should
ever fight again.
575
00:56:16,860 --> 00:56:24,540
Oshin was afraid
that things were getting
576
00:56:24,540 --> 00:56:29,040
beyond her control too quickly.
577
00:56:29,040 --> 00:56:38,250
She realized that a woman
could do only so much...
578
00:56:42,550 --> 00:56:47,320
Episode 200
579
00:57:00,660 --> 00:57:04,910
It's time to go!
580
00:57:04,910 --> 00:57:08,760
- I know!
- Please get up!
581
00:57:08,760 --> 00:57:12,800
I'm not going to buy any
fish today. We'll close the store.
582
00:57:15,180 --> 00:57:18,000
I have to talk to
my brother today.
583
00:57:18,000 --> 00:57:19,620
I don't have time
to work in the store!
584
00:57:19,620 --> 00:57:22,410
We can't suddenly close the shop!
585
00:57:22,410 --> 00:57:26,660
My brother is busy,
so I need to see him today.
586
00:57:26,660 --> 00:57:30,790
You were serious about
what you told me last night?
587
00:57:30,790 --> 00:57:33,970
You don't know if you'll
get the military contract.
588
00:57:33,970 --> 00:57:38,050
There are no guarantees!
589
00:57:38,050 --> 00:57:41,910
You needn't worry about it.
590
00:57:41,910 --> 00:57:49,040
My brother is going to help me out.
This is my big chance!
591
00:57:49,040 --> 00:57:51,300
I don't have time to
worry about the shop!
592
00:57:53,850 --> 00:57:58,900
It's a chance for us
to get some extra sleep.
593
00:58:08,260 --> 00:58:10,800
- Good morning.
- Morning.
594
00:58:10,800 --> 00:58:15,820
- We overslept...
- Breakfast is ready.
595
00:58:16,500 --> 00:58:19,990
Please make two rice
balls for me to take.
596
00:58:19,990 --> 00:58:22,620
I don't have time to eat here.
597
00:58:23,820 --> 00:58:25,870
You're going out?
598
00:58:25,870 --> 00:58:29,180
I have to go out and
buy the fish today.
599
00:58:29,180 --> 00:58:31,590
Father has something to do.
600
00:58:31,590 --> 00:58:34,560
- You're going?
- Yes.
601
00:58:35,700 --> 00:58:39,260
We can't very
well close up today.
602
00:58:39,260 --> 00:58:44,470
You can't pull the
cart all that way!
603
00:58:44,470 --> 00:58:49,660
I can do it. My legs are strong.
604
00:58:49,660 --> 00:58:51,060
I'll come with you.
605
00:58:51,300 --> 00:58:56,360
You have to stay and
care for the others.
606
00:58:56,360 --> 00:58:59,440
I hope I get back
before you go to school.
607
00:58:59,440 --> 00:59:01,370
Winter vacation starts today.
608
00:59:01,370 --> 00:59:06,070
Good. I won't have
to worry about the time.
609
00:59:06,070 --> 00:59:09,420
- Take care of things here.
- The rice balls!
610
00:59:09,420 --> 00:59:14,930
You're such a big help.
Boys are so useless!
611
00:59:14,930 --> 00:59:18,070
- Take care of things here.
- I will.
612
00:59:26,180 --> 00:59:28,190
Here you go.
613
00:59:28,190 --> 00:59:30,820
Thanks.
614
00:59:32,970 --> 00:59:36,830
I hope the weather is good today.
615
00:59:40,230 --> 00:59:44,540
Look after things for me.
616
00:59:44,540 --> 00:59:47,300
Take care.
617
00:59:51,990 --> 00:59:56,050
I'm surprised to see you here.
618
00:59:56,050 --> 00:59:58,690
I wondered if something
happened to Ryuzo.
619
00:59:58,690 --> 01:00:03,550
He has a headache.
620
01:00:03,550 --> 01:00:07,250
I don't get a chance
to see you often.
621
01:00:07,250 --> 01:00:10,990
Stay for a while and
have some hot miso soup.
622
01:00:10,990 --> 01:00:16,300
Looks delicious! I hope
I'm not causing you trouble.
623
01:00:16,300 --> 01:00:22,170
It's been a while since I
came to the beach to buy fish.
624
01:00:22,170 --> 01:00:25,590
I love the sea!
625
01:00:25,590 --> 01:00:31,050
Men are getting drafted
into the military.
626
01:00:31,490 --> 01:00:37,480
We lost two men to
the military already.
627
01:00:37,480 --> 01:00:42,900
So that's why I didn't see them.
628
01:00:44,290 --> 01:00:51,980
I'm worried that my sons
might be drafted, too.
629
01:00:53,420 --> 01:00:56,540
The war is getting worse...
630
01:00:57,150 --> 01:01:00,930
Even if it's to help our country,
631
01:01:00,930 --> 01:01:06,210
I hate having my sons
and workers sent off to war...
632
01:01:06,210 --> 01:01:10,550
The world is no
longer the same, is it?
633
01:01:10,550 --> 01:01:12,430
We should've realized it,
634
01:01:12,430 --> 01:01:17,770
when people like Kota
could no longer be left alone.
635
01:01:18,330 --> 01:01:19,870
How's Kota?
636
01:01:21,040 --> 01:01:25,370
He's settled down some,
but he still doesn't talk.
637
01:01:25,370 --> 01:01:27,930
I don't blame him...
638
01:01:27,930 --> 01:01:30,480
The secret police
are still watching him.
639
01:01:31,750 --> 01:01:36,920
Even after he's reformed!
640
01:01:36,920 --> 01:01:40,370
I think the police
will leave him alone,
641
01:01:40,370 --> 01:01:44,310
if he would get
married and settle down.
642
01:01:44,310 --> 01:01:48,840
I want him to be happy...
643
01:01:49,870 --> 01:01:53,200
I can tell you all this,
644
01:01:53,210 --> 01:01:58,300
but we really shouldn't be
talking about such things at all.
645
01:01:58,310 --> 01:02:03,550
I didn't mean to keep you.
Go on and eat!
646
01:02:03,980 --> 01:02:07,680
I'm ready to work harder.
647
01:02:07,680 --> 01:02:12,420
We have to take up the slack,
once all the young men are gone.
648
01:02:12,420 --> 01:02:18,500
Work hard, and don't let anything
happen to your fish business.
649
01:02:36,880 --> 01:02:39,280
Yuu!
650
01:02:40,070 --> 01:02:42,220
You're an idiot!
Why didn't you wake me?
651
01:02:42,220 --> 01:02:46,520
I could've come with you
since it's winter break.
652
01:02:50,270 --> 01:02:54,560
Boys can be useful, too!
653
01:03:04,430 --> 01:03:06,250
Thank you!
654
01:03:06,250 --> 01:03:09,310
I'll go take orders now.
Take care of things here.
655
01:03:09,310 --> 01:03:11,380
You're going to do that, too?
656
01:03:11,380 --> 01:03:16,970
I can't ride a bike,
so I can't go as far as your father.
657
01:03:16,970 --> 01:03:19,320
But regular customers are waiting!
658
01:03:19,320 --> 01:03:21,830
I'll give you a ride on the bike.
659
01:03:21,830 --> 01:03:24,620
I can ride,
but I'm no good at selling.
660
01:03:24,620 --> 01:03:26,130
That's dangerous!
661
01:03:26,130 --> 01:03:29,910
It's okay. She can ride
on the back and hold on.
662
01:03:31,640 --> 01:03:35,540
Don't worry, I'm good!
663
01:03:35,540 --> 01:03:37,910
I guess I'll let you pack
me on the bike then.
664
01:03:37,910 --> 01:03:39,950
Don't worry.
I'll hold on very tightly.
665
01:03:39,950 --> 01:03:42,680
Don't ever say
boys aren't useful!
666
01:03:44,760 --> 01:03:47,050
We're off.
667
01:04:01,530 --> 01:04:04,320
Are you cold?
668
01:04:04,660 --> 01:04:10,170
I'm all right.
Your back is very warm.
669
01:04:26,860 --> 01:04:29,460
I'm so glad we came.
The people here are
670
01:04:29,460 --> 01:04:32,970
expecting guests from Nagoya
tonight and needed fish!
671
01:04:32,970 --> 01:04:37,130
It would have caused them
trouble if we didn't come.
672
01:04:37,130 --> 01:04:38,860
We'll make their
order and deliver it.
673
01:04:38,860 --> 01:04:44,550
I can deliver by myself.
I've memorized the route.
674
01:04:44,550 --> 01:04:45,870
Thank you!
675
01:04:45,870 --> 01:04:48,020
I can help again tomorrow
if Father is busy again.
676
01:04:48,020 --> 01:04:50,040
And I'll help you
get the fish, too.
677
01:04:50,040 --> 01:04:53,320
New Year's coming soon,
so you'll have more orders.
678
01:04:53,320 --> 01:04:58,730
One can sure count on boys!
679
01:04:59,220 --> 01:05:02,430
It's my misfortune to
be the son of a fish dealer.
680
01:05:02,740 --> 01:05:08,640
You don't really have to
take over our business.
681
01:05:08,640 --> 01:05:11,010
You can study hard,
and go to college.
682
01:05:11,010 --> 01:05:14,440
I want you to choose
your own career.
683
01:05:14,440 --> 01:05:19,170
One has to go to
high school to enter college.
684
01:05:19,170 --> 01:05:21,960
That's three years,
and another three years for college.
685
01:05:21,960 --> 01:05:23,580
That's six more years of school!
686
01:05:23,580 --> 01:05:28,000
I'd have to live in a dormitory.
It will cost money!
687
01:05:28,010 --> 01:05:32,000
I'll take care of it.
Just study hard!
688
01:05:32,010 --> 01:05:33,980
It's not that easy in reality.
689
01:05:33,980 --> 01:05:39,770
I realize how hard it is for
a family of seven to survive.
690
01:05:40,620 --> 01:05:42,960
Yuu...
691
01:05:42,960 --> 01:05:48,880
I have my own ideas, too.
Don't you worry!
692
01:05:48,880 --> 01:05:51,680
Let's hurry, or we'll be
late for the deliveries.
693
01:05:52,560 --> 01:05:54,810
Hurry!
694
01:06:01,820 --> 01:06:04,540
Sit right here.
695
01:06:28,040 --> 01:06:30,600
Sorry to make you work all day.
696
01:06:30,610 --> 01:06:34,660
You told me you used
to work every day,
697
01:06:34,660 --> 01:06:38,060
and that you couldn't
even go to school.
698
01:06:38,060 --> 01:06:40,070
This is nothing compared to that.
699
01:06:40,070 --> 01:06:46,210
I don't want you to experience
the hardships I went through.
700
01:06:46,210 --> 01:06:47,880
- I'm home.
- Welcome home.
701
01:06:47,880 --> 01:06:49,300
Where were you?
702
01:06:49,310 --> 01:06:52,070
I was out playing,
and I'm starving!
703
01:06:52,070 --> 01:06:54,270
Listen to him...
704
01:06:54,270 --> 01:07:00,970
Yuu, Nozomi and Hatsuko helps,
but not Hitoshi.
705
01:07:00,970 --> 01:07:06,060
It takes all kinds...
He'll realize soon enough.
706
01:07:06,060 --> 01:07:09,560
Shall I help you?
I'm done with dinner.
707
01:07:09,560 --> 01:07:11,500
Thanks. Where's Tei?
708
01:07:11,510 --> 01:07:14,200
Nozomi is watching her.
709
01:07:14,200 --> 01:07:19,370
We're almost done here.
Let's have dinner.
710
01:07:19,370 --> 01:07:21,530
Father might be late coming home.
711
01:07:21,530 --> 01:07:24,580
Hitoshi is hungry and grumpy!
712
01:07:24,580 --> 01:07:29,550
He's so spoiled...
He was the only one out playing!
713
01:07:33,250 --> 01:07:36,360
You sure worked hard today.
714
01:07:36,360 --> 01:07:39,670
But you work hard every day.
715
01:07:39,670 --> 01:07:43,820
I'm just a worker,
so it's my job.
716
01:07:43,820 --> 01:07:46,200
But you sure are filial!
717
01:07:46,750 --> 01:07:53,210
I'm the eldest son,
so I have to help my mother.
718
01:08:09,970 --> 01:08:11,730
Welcome home.
719
01:08:11,730 --> 01:08:21,470
- You're in good spirits!
- I sure had a lot to drink...
720
01:08:21,470 --> 01:08:24,140
And I met a lot of people.
721
01:08:24,140 --> 01:08:27,010
My brother sure is influential!
722
01:08:27,010 --> 01:08:30,500
The kids are all asleep...
723
01:08:30,510 --> 01:08:34,770
You opened up shop today?
724
01:08:34,770 --> 01:08:40,070
Yes. Yuu helped me.
Even with the deliveries.
725
01:08:40,070 --> 01:08:41,470
He sure was a big help.
726
01:08:41,470 --> 01:08:44,330
Why are you so happy about that?
727
01:08:44,330 --> 01:08:47,280
You call yourself a mother!
728
01:08:48,180 --> 01:08:54,420
A mother shouldn't cause
her son to be so concerned!
729
01:08:54,420 --> 01:08:57,410
He's just a student...
730
01:08:57,410 --> 01:09:01,850
Why should he be worrying
about running a fish store?
731
01:09:01,850 --> 01:09:03,930
Don't you feel sorry for him?
732
01:09:03,930 --> 01:09:11,900
Of course I do...
I didn't want him helping me.
733
01:09:11,910 --> 01:09:14,840
He's a sweet boy,
734
01:09:14,840 --> 01:09:18,870
and he's worried about us having to
spend money for his college education.
735
01:09:18,870 --> 01:09:20,980
I feel bad...
736
01:09:20,980 --> 01:09:23,560
See!
737
01:09:23,970 --> 01:09:32,210
I want Yuu and the other kids
to grow up without concerns.
738
01:09:32,210 --> 01:09:35,930
No hardships!
739
01:09:35,930 --> 01:09:38,520
That's why I'm counting
on this new venture.
740
01:09:40,710 --> 01:09:47,180
We'll get that military contract.
741
01:09:47,180 --> 01:09:52,830
We'll be the ones
selling fish to them!
742
01:09:54,440 --> 01:09:58,000
Are you okay?
743
01:09:58,010 --> 01:10:00,680
You okay?
744
01:10:02,710 --> 01:10:07,800
Oshin realized that Ryuzo, too,
745
01:10:07,800 --> 01:10:15,060
was doing all he could
to help his five children.
746
01:10:15,740 --> 01:10:21,540
He was just like her,
and she loved him for it.
747
01:10:22,380 --> 01:10:27,910
She'd do whatever he wanted.
With this decision,
748
01:10:27,910 --> 01:10:34,300
Oshin had chosen
a certain way of life...
749
01:10:37,510 --> 01:10:42,250
Episode 201
750
01:10:55,390 --> 01:10:58,200
You went to buy fish again?
751
01:10:58,200 --> 01:11:01,000
You have a hangover.
752
01:11:01,000 --> 01:11:03,250
Then just close the shop!
753
01:11:03,250 --> 01:11:08,280
People have to
prepare for New Year's.
754
01:11:08,280 --> 01:11:11,100
We can't let people down.
755
01:11:11,100 --> 01:11:13,780
The most important thing
is our shop's reputation.
756
01:11:13,780 --> 01:11:17,550
You're still talking like that?
757
01:11:17,550 --> 01:11:23,220
We're going to be
closing up soon anyway.
758
01:11:23,220 --> 01:11:27,220
You're still against the
idea of my new venture?
759
01:11:27,220 --> 01:11:30,760
Thanks, Yuu.
You can go now.
760
01:11:35,610 --> 01:11:41,740
You always had strange
opinions about how bad war is.
761
01:11:42,990 --> 01:11:45,340
What do you mean by that?
762
01:11:46,930 --> 01:11:49,930
You were arrested twice
when you were young,
763
01:11:49,930 --> 01:11:53,440
and labeled a communist.
764
01:11:53,440 --> 01:11:59,050
I know those were
all misunderstandings.
765
01:12:00,660 --> 01:12:04,000
But those days are all over!
766
01:12:04,000 --> 01:12:06,720
Even Kota abandoned
his socialist ideals.
767
01:12:06,720 --> 01:12:09,970
That's how he got out of prison.
768
01:12:09,970 --> 01:12:12,330
If you really love Japan,
769
01:12:12,330 --> 01:12:18,740
it's your duty to protect our country.
from those who seek to destroy us.
770
01:12:19,360 --> 01:12:22,740
That's why people are fighting.
771
01:12:22,740 --> 01:12:29,250
As merchants,
we have to support the military!
772
01:12:31,400 --> 01:12:34,330
I shouldn't say this too loudly,
773
01:12:34,330 --> 01:12:38,480
but I hear that this war
will go on for a long time.
774
01:12:38,480 --> 01:12:40,270
Small businesses like
ours may not survive
775
01:12:40,270 --> 01:12:44,230
when there is a
scarcity of goods.
776
01:12:44,230 --> 01:12:49,700
But we'll be all right if
we work with the military.
777
01:12:50,750 --> 01:12:54,580
It's for our country,
and good for our family.
778
01:12:54,580 --> 01:12:57,620
It's like killing two
birds with one stone.
779
01:12:57,620 --> 01:13:03,750
You still can't see
things my way?
780
01:13:05,050 --> 01:13:10,100
I know that we won't
have the money to send Yuu
781
01:13:10,100 --> 01:13:15,620
to college if we keep
doing what we do...
782
01:13:15,620 --> 01:13:20,230
Yuu realizes that.
That's why he says he's not going.
783
01:13:20,230 --> 01:13:23,330
I don't want him to
be thinking like that.
784
01:13:23,330 --> 01:13:29,980
I feel so badly...
Especially when he helps me.
785
01:13:31,310 --> 01:13:34,260
Yuu is a sweet boy...
786
01:13:34,260 --> 01:13:38,560
He's seen you work all his life,
and that's why he wants to help.
787
01:13:39,370 --> 01:13:45,010
I've already decided.
We have to take a chance
788
01:13:45,010 --> 01:13:48,600
on this new venture,
for our children's sake!
789
01:13:49,730 --> 01:13:53,070
You agree with me?
790
01:13:53,480 --> 01:13:58,670
We have to do
our part as parents!
791
01:13:58,670 --> 01:14:03,450
But can you really
get the contract?
792
01:14:03,900 --> 01:14:07,850
Yes. We've been operating
an honest business.
793
01:14:07,850 --> 01:14:09,860
We have the people's trust!
794
01:14:09,860 --> 01:14:15,180
I don't care who
investigates us. We're good.
795
01:14:15,180 --> 01:14:19,570
Besides, my brother is
tying up the loose ends.
796
01:14:19,570 --> 01:14:27,670
I didn't get drunk
last night for nothing!
797
01:14:27,670 --> 01:14:30,830
The bidding starts
after New Year's.
798
01:14:30,830 --> 01:14:33,980
I have a lot to do before then.
799
01:14:33,980 --> 01:14:36,250
I won't have time to
take care of the store.
800
01:14:36,250 --> 01:14:38,680
I'll take care of things here.
801
01:14:38,680 --> 01:14:42,230
We can't close up until we're
sure you can get the contract.
802
01:14:42,230 --> 01:14:46,510
Do as you like.
Once we get the contract,
803
01:14:46,510 --> 01:14:48,830
we'll get a truck
and operate that way.
804
01:14:51,360 --> 01:14:53,360
- Buy a truck?
- Yes.
805
01:14:53,900 --> 01:14:58,000
We'll just buy fish and
deliver it to the regiment.
806
01:14:58,000 --> 01:15:01,960
Buy cheap and sell
at a good price.
807
01:15:01,960 --> 01:15:03,700
That's what I have to work on.
808
01:15:03,700 --> 01:15:07,820
You can't afford a truck!
809
01:15:07,820 --> 01:15:14,210
Once we get the military contract,
any bank will give us a loan.
810
01:15:14,210 --> 01:15:20,190
That's one of the merits
of working with the military.
811
01:15:21,930 --> 01:15:27,000
There's one thing
you need to realize.
812
01:15:29,410 --> 01:15:31,920
Once we start working
with the military,
813
01:15:31,920 --> 01:15:36,340
don't ever talk or joke
about being anti-war.
814
01:15:36,960 --> 01:15:41,210
Keep that in mind.
815
01:15:42,350 --> 01:15:48,190
If people should hear you,
we'll lose our contract,
816
01:15:48,190 --> 01:15:51,120
and our family will starve.
817
01:15:57,510 --> 01:15:59,530
Hello.
818
01:16:00,100 --> 01:16:03,140
Please stop at my house.
I have an order for you.
819
01:16:03,640 --> 01:16:06,000
Okay.
820
01:16:11,830 --> 01:16:15,740
I see... Is that why Father
has been neglecting the store?
821
01:16:16,140 --> 01:16:23,610
Yes... I wasn't for
the idea at first.
822
01:16:23,610 --> 01:16:27,750
I'm hoping it all goes well.
823
01:16:27,750 --> 01:16:31,810
We have to do our
part to help our country.
824
01:16:31,810 --> 01:16:37,990
Helping to feed our
soldiers is our patriotic duty.
825
01:16:37,990 --> 01:16:40,930
You talk just like your father.
826
01:16:40,930 --> 01:16:44,870
Why not?
Japan is fighting a war.
827
01:16:44,870 --> 01:16:49,980
It's because of our soldiers that
we can live at peace at home.
828
01:16:49,980 --> 01:16:52,680
We have to help, too.
829
01:16:53,400 --> 01:16:57,090
Is that what they
teach you in school?
830
01:16:58,820 --> 01:17:02,990
Mother...
Everyone feels that way!
831
01:17:03,740 --> 01:17:11,250
Yes, but I'm agreeing to support
your father only to help you kids!
832
01:17:11,250 --> 01:17:13,500
Never mind us.
833
01:17:13,500 --> 01:17:20,950
What's important is that this new
venture will be profitable for us.
834
01:17:20,950 --> 01:17:24,950
Besides, Father can
take things easier...
835
01:17:27,260 --> 01:17:35,700
I realize now how hard
a fish dealer has to work.
836
01:17:35,700 --> 01:17:41,280
He's done his best for years...
837
01:17:42,740 --> 01:17:45,420
With this military contract,
838
01:17:45,420 --> 01:17:51,790
he won't have to go out and
take orders, or run the store.
839
01:17:51,790 --> 01:17:55,990
I think it'll be
good for him, too.
840
01:17:57,240 --> 01:18:03,000
I guess so...
He is getting older.
841
01:18:03,000 --> 01:18:08,720
The hard work
is getting to him...
842
01:18:09,620 --> 01:18:14,620
You have it rough, too.
843
01:18:14,620 --> 01:18:18,520
And I want you to be
able to have an easier life.
844
01:18:20,970 --> 01:18:24,910
I don't mind working!
845
01:18:27,530 --> 01:18:32,740
I sure am glad
that I talked to you.
846
01:18:32,740 --> 01:18:36,140
I won't worry anymore.
847
01:18:36,140 --> 01:18:38,360
I'll let your father
do things his way.
848
01:18:41,070 --> 01:18:44,130
Want to try the bike?
849
01:18:45,560 --> 01:18:48,760
You should practice.
850
01:18:52,170 --> 01:18:55,010
I'll hold it for you.
851
01:19:00,860 --> 01:19:09,540
The bidding for the military fish
contract began early in 1938.
852
01:19:32,080 --> 01:19:35,020
Are you home?
853
01:19:36,300 --> 01:19:39,540
Thanks for coming to see
me on New Year's Day.
854
01:19:39,540 --> 01:19:42,690
I heard about the
bids going in today.
855
01:19:42,690 --> 01:19:45,140
Thank you for coming.
856
01:19:45,140 --> 01:19:49,260
- Has it been decided?
- My husband isn't back yet.
857
01:19:49,260 --> 01:19:53,030
I sure hope it goes well.
858
01:19:53,030 --> 01:19:57,320
I didn't want to close up shop
until we knew for sure...
859
01:19:57,320 --> 01:19:59,300
But I'm too anxious today.
860
01:19:59,300 --> 01:20:02,730
Please come in and sit.
861
01:20:03,200 --> 01:20:05,360
Ryuzo is serious
about this contract
862
01:20:05,360 --> 01:20:11,070
because you two have
so many kids to support.
863
01:20:11,070 --> 01:20:14,470
It's only natural for
him to do something big.
864
01:20:14,470 --> 01:20:16,380
Even if we do get it,
865
01:20:16,380 --> 01:20:21,100
the military won't
let us get too rich.
866
01:20:21,100 --> 01:20:24,380
We can only sell to them
because we'll sell for a low price.
867
01:20:24,380 --> 01:20:31,960
At least you'll be in business.
Soon everything will be rationed.
868
01:20:31,960 --> 01:20:39,620
First to go up was fuel oil,
which worries us fishermen.
869
01:20:39,620 --> 01:20:43,740
All the young fishermen
have been drafted, too.
870
01:20:43,740 --> 01:20:46,590
It's all over!
871
01:20:47,520 --> 01:20:50,250
Oh, come on...
872
01:20:50,250 --> 01:20:52,550
You don't realize it yet...
873
01:20:52,550 --> 01:20:58,890
If you sell to the military,
you have nothing to worry about.
874
01:20:58,890 --> 01:21:01,710
As long as there's the
military, you'll be fine.
875
01:21:01,710 --> 01:21:08,500
Ryuzo sure is smart!
876
01:21:09,390 --> 01:21:16,200
I wish we could've
had military connections.
877
01:21:16,200 --> 01:21:22,510
Then we'd have fuel for
our boats and everything.
878
01:21:23,950 --> 01:21:30,250
I'm ready to quit
the fishing business.
879
01:21:34,390 --> 01:21:37,750
- Oshin!
- He's home!
880
01:21:37,750 --> 01:21:41,000
- Oshin!
- Welcome home!
881
01:21:41,670 --> 01:21:43,970
- Welcome.
- I'm just visiting.
882
01:21:43,970 --> 01:21:47,410
She was concerned
about the bidding.
883
01:21:47,410 --> 01:21:49,230
How did it go?
884
01:21:50,360 --> 01:21:53,950
- We got it!
- I'm so glad!
885
01:21:53,950 --> 01:21:55,980
Congratulations.
886
01:21:55,980 --> 01:22:00,060
The terms are harsh.
There's hardly a profit to be made.
887
01:22:00,060 --> 01:22:03,970
But at least you're
selling to the military.
888
01:22:03,970 --> 01:22:06,670
That gives you clout
as a businessman.
889
01:22:06,670 --> 01:22:08,910
And that's worth
more than money!
890
01:22:08,910 --> 01:22:13,780
We'll see how it goes,
but we'll be dealing in volume.
891
01:22:13,780 --> 01:22:17,030
We'll have to look
for larger suppliers.
892
01:22:17,030 --> 01:22:23,080
But my brother will
help me on that, too.
893
01:22:23,680 --> 01:22:26,860
I'll just have to do my best.
894
01:22:26,860 --> 01:22:29,880
That means...
895
01:22:29,880 --> 01:22:34,990
We are much too
small to fill your needs.
896
01:22:37,170 --> 01:22:44,440
Thank you for helping
us for so many years.
897
01:22:45,260 --> 01:22:48,610
I couldn't do much...
898
01:22:48,610 --> 01:22:52,410
I guess you won't be
coming by for fish anymore.
899
01:22:52,410 --> 01:22:54,550
I'll miss you.
900
01:23:07,170 --> 01:23:09,500
I'll work very hard!
901
01:23:11,240 --> 01:23:14,400
You'll never worry
about money again.
902
01:23:14,700 --> 01:23:18,790
When you get married,
903
01:23:18,790 --> 01:23:22,760
I will send along 10
trunks full for your dowry.
904
01:23:24,300 --> 01:23:27,140
Hatsuko! You, too!
905
01:23:28,340 --> 01:23:32,090
You need never worry again!
906
01:23:32,090 --> 01:23:34,120
You're talking dreams!
907
01:23:34,120 --> 01:23:38,120
No, Hatsuko is
almost at that age.
908
01:23:38,120 --> 01:23:43,130
We'll need a new
house by then, too!
909
01:23:43,130 --> 01:23:46,730
Come and join me for a drink!
910
01:23:46,730 --> 01:23:49,770
We're celebrating!
911
01:23:52,230 --> 01:23:58,240
Ryuzo was overjoyed,
but Oshin didn't share in his glee.
912
01:23:58,840 --> 01:24:03,760
She saw how sad
Hisa seemed as she left.
913
01:24:03,760 --> 01:24:11,290
The war had affected
everyone's lives.
914
01:24:11,290 --> 01:24:16,430
Did Ryuzo make
the right decision?
915
01:24:16,430 --> 01:24:19,420
Oshin wasn't really sure...
916
01:24:19,420 --> 01:24:30,080
And she felt uneasy about having
to deal directly with the military.
917
01:24:31,880 --> 01:24:37,130
Episode 202
918
01:24:46,180 --> 01:24:47,690
Oshin!
919
01:24:47,690 --> 01:24:49,360
Welcome home!
920
01:24:49,360 --> 01:24:52,000
- The truck is here!
- It's arrived?
921
01:24:52,000 --> 01:24:55,890
I have it parked
at the neighbor's.
922
01:24:57,990 --> 01:25:03,400
Have some tea first.
923
01:25:03,400 --> 01:25:08,160
We won't have to hire the
transporters from tomorrow.
924
01:25:08,160 --> 01:25:12,430
We'll save a lot of money
using our own truck.
925
01:25:12,430 --> 01:25:16,500
The military will give us
all the gasoline we need.
926
01:25:16,500 --> 01:25:18,570
We're all set!
927
01:25:18,570 --> 01:25:20,420
Do you have another
order due tomorrow?
928
01:25:20,670 --> 01:25:22,010
Yes.
929
01:25:22,010 --> 01:25:29,140
Fish is a lot cheaper than meat.
And it's just as nutritious!
930
01:25:29,140 --> 01:25:33,130
The dish officer must
have a lot of problems.
931
01:25:33,130 --> 01:25:36,520
He's asking for recipes.
932
01:25:36,520 --> 01:25:38,950
I'd better study
up on cooking tips.
933
01:25:40,200 --> 01:25:43,080
Can't I help, too?
934
01:25:43,080 --> 01:25:46,090
I could ride with
you on the truck.
935
01:25:46,090 --> 01:25:51,970
Women aren't allowed
into the barracks.
936
01:25:52,560 --> 01:25:56,640
This is a man's work!
937
01:25:56,640 --> 01:26:01,970
I'm staking my
life on it, so relax.
938
01:26:01,970 --> 01:26:03,090
Yes, but...
939
01:26:03,090 --> 01:26:08,030
Just concentrate on
keeping the house.
940
01:26:08,030 --> 01:26:10,950
I want you to be
able to take it easy.
941
01:26:10,950 --> 01:26:12,690
I want to make it up to you...
942
01:26:14,020 --> 01:26:21,840
I understand...
I won't bother you anymore.
943
01:26:21,840 --> 01:26:24,990
But let me continue
the fish store.
944
01:26:25,670 --> 01:26:30,120
You still don't understand?!
945
01:26:30,120 --> 01:26:38,210
I'm able to feed everybody now.
There's no need for you to work.
946
01:26:38,420 --> 01:26:44,630
It's not just the money,
I need something to do.
947
01:26:44,630 --> 01:26:47,940
You have plenty to do
around the house.
948
01:26:47,940 --> 01:26:52,670
Cleaning and washing.
Cooking and mending.
949
01:26:52,670 --> 01:26:55,030
Just concentrate on that.
950
01:26:55,030 --> 01:26:57,300
Hatsuko can help me.
951
01:26:57,300 --> 01:27:03,980
And I want to reopen
for our regular customers.
952
01:27:03,980 --> 01:27:07,370
I want to run my store again!
953
01:27:08,020 --> 01:27:12,870
You just want to stay
in business, don't you?
954
01:27:13,780 --> 01:27:16,680
You sure are a
poor girl at heart.
955
01:27:16,680 --> 01:27:19,940
After all I've done to
make life easier for you.
956
01:27:20,570 --> 01:27:22,910
Thank you!
957
01:27:22,910 --> 01:27:26,380
I'll get you the fish
to sell here, too.
958
01:27:26,380 --> 01:27:31,400
That'll be a great help.
I knew you'd say that!
959
01:27:33,920 --> 01:27:38,910
Ryuzo's new business was growing,
960
01:27:38,910 --> 01:27:45,120
and Oshin kept working
hard at running the fish store.
961
01:27:52,430 --> 01:27:54,990
In the spring of 1938,
962
01:27:54,990 --> 01:27:59,790
a new crisis came to
the Tanokura family...
963
01:27:59,790 --> 01:28:03,680
It was time to choose
higher schooling for Yuu.
964
01:28:03,680 --> 01:28:05,650
- We're home.
- Welcome home.
965
01:28:05,650 --> 01:28:08,730
I need something to eat.
966
01:28:08,730 --> 01:28:12,100
Didn't you eat your
lunch at school?
967
01:28:12,100 --> 01:28:16,030
I can't eat this. It's rice
with just one pickled plum.
968
01:28:16,030 --> 01:28:18,040
The teacher told
you to bring a lunch
969
01:28:18,040 --> 01:28:21,520
that represents the
Japanese national flag today.
970
01:28:21,520 --> 01:28:28,060
Yes, but I saw kids who had
eggs hidden underneath their rice!
971
01:28:28,060 --> 01:28:30,350
They're not patriotic!
972
01:28:30,350 --> 01:28:34,770
We eat simple lunches to help
out our troops at the front.
973
01:28:34,770 --> 01:28:35,930
Isn't that so?
974
01:28:35,930 --> 01:28:39,050
That's right.
Don't be ungrateful.
975
01:28:39,050 --> 01:28:43,300
It's wartime,
we all have to cut back!
976
01:28:43,300 --> 01:28:45,930
- Nozomi, what about your lunch?
- I ate it all.
977
01:28:45,930 --> 01:28:49,350
See, Nozomi is doing his part!
978
01:28:49,350 --> 01:28:50,930
I don't like my lunch like that!
979
01:28:51,610 --> 01:28:54,820
Then just don't eat!
We have nothing else to eat.
980
01:28:58,250 --> 01:29:02,640
I'll babysit Tei for you.
Let's go Tei.
981
01:29:02,640 --> 01:29:05,630
- I'm home!
- Welcome home.
982
01:29:05,630 --> 01:29:08,590
- Where's Hatsuko?
- Why do you need her?
983
01:29:08,590 --> 01:29:12,200
I need a belt made for the
fish market owner's son.
984
01:29:12,200 --> 01:29:15,400
He got a draft notice,
so he needs it in a hurry.
985
01:29:15,400 --> 01:29:16,880
Hatsuko was born in
the Year of the Tiger.
986
01:29:16,880 --> 01:29:18,250
She can make all the
stitches by herself, can't she?
987
01:29:18,250 --> 01:29:22,160
Yes. They say a tiger always
finds its way home.
988
01:29:22,160 --> 01:29:24,210
It's a lucky sign.
989
01:29:24,210 --> 01:29:28,870
Tell her I need it by
tomorrow morning.
990
01:29:28,870 --> 01:29:32,780
Please rest. You were up
early in the morning.
991
01:29:32,780 --> 01:29:35,010
I have nothing else to do today.
992
01:29:35,010 --> 01:29:37,160
Running the store is my job.
993
01:29:37,500 --> 01:29:40,590
I'll help whenever I'm free,
994
01:29:40,590 --> 01:29:45,470
but maybe we won't
be able to sell as much...
995
01:29:45,470 --> 01:29:48,380
The government's calling
for conservation efforts.
996
01:29:48,380 --> 01:29:51,130
There sure are
a lot of restrictions...
997
01:29:51,130 --> 01:29:56,000
But we're safe as long
as we have the military.
998
01:29:56,000 --> 01:29:59,880
I'm so glad I listened
to my brother.
999
01:29:59,880 --> 01:30:04,090
We won't have any
fish to sell here?
1000
01:30:04,090 --> 01:30:08,240
Not if the war keeps on...
1001
01:30:08,240 --> 01:30:11,020
- I'm home!
- You're home early.
1002
01:30:11,020 --> 01:30:14,900
They let us out early
to study for exams.
1003
01:30:14,900 --> 01:30:18,570
You don't have to
go out anywhere today?
1004
01:30:18,570 --> 01:30:19,960
No.
1005
01:30:19,960 --> 01:30:21,630
Then I need to talk to you.
1006
01:30:23,460 --> 01:30:26,150
- Sorry to be late.
- Welcome home.
1007
01:30:26,150 --> 01:30:29,160
We had to stay to sew 1,000-
stitch-amulet belts (senninbari).
1008
01:30:29,160 --> 01:30:31,880
Most of my classmates
are Tiger-year girls,
1009
01:30:31,880 --> 01:30:36,700
so we were asked.
I'll be right out to help you!
1010
01:30:36,700 --> 01:30:38,340
I guess she's pretty busy, too.
1011
01:30:38,340 --> 01:30:42,360
Let's talk while we can.
1012
01:30:48,090 --> 01:30:52,230
Please make one more
belt for me by morning.
1013
01:30:52,230 --> 01:30:55,270
Make me one when I go off to war.
1014
01:30:55,470 --> 01:30:57,660
You're going to war?
1015
01:30:59,560 --> 01:31:01,630
He's still only 16.
1016
01:31:01,630 --> 01:31:06,270
The war will be over before
he can take his military physical.
1017
01:31:09,810 --> 01:31:15,250
Play in the next room.
We need to talk.
1018
01:31:15,250 --> 01:31:16,190
Okay.
1019
01:31:16,870 --> 01:31:19,140
Let's go, Tei.
1020
01:31:23,980 --> 01:31:28,810
You don't have to join
them in their conversation?
1021
01:31:28,810 --> 01:31:32,990
It's men's talk.
I'd just be in the way.
1022
01:31:32,990 --> 01:31:36,800
I can take care of
things here for you.
1023
01:31:38,220 --> 01:31:43,420
Yuu seems so serious...
I'm worried.
1024
01:31:49,370 --> 01:31:51,630
The teacher told us
1025
01:31:51,630 --> 01:31:56,130
to make our educational
plans before summer vacation.
1026
01:31:57,600 --> 01:32:01,170
I've decided to go on to
Officers' Candidate School.
1027
01:32:02,500 --> 01:32:04,860
I really want to go!
1028
01:32:04,860 --> 01:32:08,380
Officers' Candidate School?
1029
01:32:09,020 --> 01:32:13,020
You think you can get in?
1030
01:32:13,020 --> 01:32:15,310
My family background
check is no problem,
1031
01:32:15,310 --> 01:32:21,190
and I'll study hard to
pass the entrance exams.
1032
01:32:21,550 --> 01:32:24,860
I'm the eldest son...
1033
01:32:24,860 --> 01:32:29,470
I know I should be
taking over your business.
1034
01:32:29,470 --> 01:32:33,400
But if you let me...
1035
01:32:36,740 --> 01:32:38,600
I want your permission!
1036
01:32:41,880 --> 01:32:45,140
I had no idea this
is what you wanted...
1037
01:32:47,530 --> 01:32:50,380
Please.
1038
01:32:54,290 --> 01:33:02,140
All right.
I have no objections.
1039
01:33:02,140 --> 01:33:04,510
The military holds sway now.
1040
01:33:04,510 --> 01:33:09,210
I'd be proud to have
you serve as an officer.
1041
01:33:10,700 --> 01:33:13,120
- It's all right?
- Yes.
1042
01:33:14,090 --> 01:33:18,520
I have no intention of
making you into a fish dealer.
1043
01:33:18,520 --> 01:33:21,920
I'm only doing it for you kids.
1044
01:33:21,920 --> 01:33:27,630
I'd be happy if each of
you chose your own way.
1045
01:33:27,630 --> 01:33:31,050
I'm the only fish
dealer the family needs.
1046
01:33:32,710 --> 01:33:34,210
I'm so glad.
1047
01:33:34,210 --> 01:33:39,670
I didn't bring it up before,
because I thought you'd refuse me.
1048
01:33:40,040 --> 01:33:43,580
You'd better follow
through with this!
1049
01:33:43,580 --> 01:33:49,140
I'll make my wishes come true!
1050
01:33:58,710 --> 01:34:00,320
Mother...
1051
01:34:01,780 --> 01:34:03,560
I'm against it.
1052
01:34:04,180 --> 01:34:05,660
Oshin!
1053
01:34:07,110 --> 01:34:08,940
A military man?
1054
01:34:10,780 --> 01:34:13,860
I didn't raise you
to be a military man!
1055
01:34:13,860 --> 01:34:17,530
Father supports me.
You can't stand in my way.
1056
01:34:17,530 --> 01:34:18,740
Don't get smart!
1057
01:34:20,640 --> 01:34:22,490
He's not your only parent.
1058
01:34:22,490 --> 01:34:27,750
You wouldn't understand
how a boy feels.
1059
01:34:27,750 --> 01:34:30,540
If you love him,
let him go his own way.
1060
01:34:31,760 --> 01:34:34,350
A man could never
know how a mother feels.
1061
01:34:34,540 --> 01:34:37,320
What's wrong with
being a military man?
1062
01:34:37,320 --> 01:34:40,810
The military determines
Japan's future now!
1063
01:34:40,810 --> 01:34:44,390
We live here in peace
because of them.
1064
01:34:45,290 --> 01:34:50,490
For our son to serve,
it'd be an honor!
1065
01:34:50,490 --> 01:34:53,520
The whole family
would be saving face.
1066
01:34:53,520 --> 01:34:57,480
Maybe we make our
living off of the military,
1067
01:34:57,480 --> 01:35:00,520
but that's not reason enough
for Yuu to become a military man!
1068
01:35:00,520 --> 01:35:02,630
I'm joining because I want to!
1069
01:35:03,350 --> 01:35:07,300
For a Japanese male,
it's the noblest profession.
1070
01:35:07,300 --> 01:35:09,450
What's so noble about it?!
1071
01:35:09,450 --> 01:35:14,030
- All they do is make war!
- Japan is at war.
1072
01:35:14,470 --> 01:35:18,250
If we didn't defend
Japan now, who would?
1073
01:35:19,080 --> 01:35:20,330
Yuu!
1074
01:35:20,330 --> 01:35:25,700
To protect Japan means
to protect our family.
1075
01:35:26,490 --> 01:35:31,040
It's not just for our nation or
Emperor that I want to serve.
1076
01:35:31,040 --> 01:35:37,840
I want to protect my family.
You have no reason to oppose it!
1077
01:35:39,190 --> 01:35:42,870
Being in the military
isn't the only way.
1078
01:35:42,870 --> 01:35:47,920
You can be a civil servant,
or a businessman.
1079
01:35:47,920 --> 01:35:50,980
That's helping our country, too!
1080
01:35:50,980 --> 01:35:52,920
You hate military men that much?
1081
01:35:52,920 --> 01:35:57,100
Yes, I do!
I'm against the war, too!
1082
01:35:57,100 --> 01:35:59,390
Mother!
1083
01:35:59,390 --> 01:36:05,100
But I have no
power to oppose it...
1084
01:36:05,100 --> 01:36:09,050
Now even our business
is with the military.
1085
01:36:09,050 --> 01:36:12,570
We have no choice
but to go along.
1086
01:36:12,570 --> 01:36:15,250
But I'm really having
a hard time of it.
1087
01:36:15,250 --> 01:36:18,820
So I don't want you to
become a military man!
1088
01:36:18,820 --> 01:36:21,360
You're not being fair!
1089
01:36:21,360 --> 01:36:23,680
You deal with the
military for money,
1090
01:36:23,680 --> 01:36:26,170
but you don't want your
own son in the military.
1091
01:36:26,170 --> 01:36:29,350
That's not logical!
1092
01:36:29,350 --> 01:36:33,640
- Yuu...
- And you're anti-war?
1093
01:36:33,640 --> 01:36:37,100
Japan is not fighting
because it wants to.
1094
01:36:37,100 --> 01:36:41,230
If we don't fight,
we'll be destroyed!
1095
01:36:41,230 --> 01:36:43,570
This is no time to be
talking about right or wrong.
1096
01:36:43,570 --> 01:36:46,890
We must win!
1097
01:36:46,890 --> 01:36:51,120
It's our duty as people of Japan!
1098
01:36:52,210 --> 01:36:55,740
You can tell me,
1099
01:36:55,740 --> 01:36:58,900
but don't ever tell anybody
else that you're against the war.
1100
01:36:58,900 --> 01:37:01,880
You'll be sorry.
1101
01:37:05,690 --> 01:37:10,570
I'm happy that
Father agrees with me.
1102
01:37:10,570 --> 01:37:16,920
I will apply for
Officers' Candidate School.
1103
01:37:29,380 --> 01:37:30,150
Oshin...
1104
01:37:33,380 --> 01:37:40,200
Yuu is stronger than
I gave him credit for.
1105
01:37:40,200 --> 01:37:44,150
He understands the
world situation well.
1106
01:37:45,180 --> 01:37:49,980
Let's just be happy that
we have such a good son.
1107
01:37:52,610 --> 01:37:54,080
Okay?
1108
01:38:01,120 --> 01:38:10,690
Yuu has gone off to
where I can't reach him...
1109
01:38:27,130 --> 01:38:31,890
Episode 203
1110
01:38:38,700 --> 01:38:41,140
Mother...
1111
01:38:44,570 --> 01:38:50,880
I didn't know Yuu wanted
to be a soldier either.
1112
01:38:52,630 --> 01:38:55,070
He's terrible.
1113
01:38:55,470 --> 01:39:01,130
It's not his fault.
1114
01:39:03,730 --> 01:39:11,640
He thinks it's his duty
to become an officer.
1115
01:39:13,430 --> 01:39:18,140
The world we live
in requires it...
1116
01:39:19,690 --> 01:39:25,760
It is scary,
but there's nothing I can do.
1117
01:39:26,620 --> 01:39:30,550
If I oppose it,
I'd be labeled the bad one.
1118
01:39:35,770 --> 01:39:39,910
If it's for the good
of the country...
1119
01:39:39,910 --> 01:39:44,890
Not even a mother can
stand in her son's way.
1120
01:39:47,520 --> 01:39:52,120
After all I've done for him...
1121
01:39:53,450 --> 01:39:56,970
It's not fair to me...
His mother!
1122
01:40:02,900 --> 01:40:06,510
Thank you!
1123
01:40:06,510 --> 01:40:10,250
You've only been getting
the same fish lately.
1124
01:40:10,250 --> 01:40:12,080
Is it because of the war?
1125
01:40:12,080 --> 01:40:17,080
The military gets
all the good fish.
1126
01:40:17,320 --> 01:40:20,250
That's not true.
1127
01:40:20,250 --> 01:40:24,890
The prices have gone up,
so I can't afford to buy them.
1128
01:40:30,540 --> 01:40:34,190
Will you watch Tei for me?
1129
01:40:34,190 --> 01:40:38,530
I have exams to study for,
so I need quiet.
1130
01:40:38,530 --> 01:40:42,640
The exam is tomorrow
and I can't study like this.
1131
01:40:42,640 --> 01:40:44,380
Okay.
1132
01:40:46,080 --> 01:40:51,570
Do you really plan to go to
Officers' Candidate School?
1133
01:40:51,570 --> 01:40:53,930
- Yeah.
- Why?
1134
01:40:53,930 --> 01:41:01,170
As a Japanese male,
I must serve my country.
1135
01:41:01,170 --> 01:41:03,540
You're not being filial.
1136
01:41:03,540 --> 01:41:09,230
You are causing
Mother to be unhappy.
1137
01:41:09,230 --> 01:41:16,220
She doesn't realize the situation
our country is in right now.
1138
01:41:16,220 --> 01:41:20,380
To become a soldier
is to protect my parents.
1139
01:41:20,380 --> 01:41:24,560
You don't know how Mother feels.
1140
01:41:25,240 --> 01:41:29,910
She just doesn't want me to die.
1141
01:41:29,910 --> 01:41:33,600
But if one is afraid to die,
one gets nowhere.
1142
01:41:33,600 --> 01:41:38,660
It's our duty to protect our
country even if we lose our lives.
1143
01:41:38,660 --> 01:41:42,520
It's only natural that
she worries about you.
1144
01:41:42,520 --> 01:41:44,880
Try to understand how she feels.
1145
01:41:45,190 --> 01:41:48,190
Then there would be no soldiers!
1146
01:41:48,190 --> 01:41:51,520
If all boys listened
to their mothers,
1147
01:41:51,520 --> 01:41:54,560
there would be no soldiers
to protect our country!
1148
01:41:54,560 --> 01:41:59,620
- I refuse to listen.
- Yuu.
1149
01:41:59,620 --> 01:42:02,660
Mother will understand
how I feel someday.
1150
01:42:02,660 --> 01:42:08,110
Do you realize what she
went through to raise you?
1151
01:42:08,110 --> 01:42:10,160
- Never mind!
- No. Listen!
1152
01:42:10,160 --> 01:42:20,250
I only know what she's told me,
but she's mentioned the hardships.
1153
01:42:20,250 --> 01:42:26,840
She kept you with her even when
she was separated from Father.
1154
01:42:26,840 --> 01:42:35,250
She took you everywhere with her.
1155
01:42:35,540 --> 01:42:39,960
She persevered because of you.
1156
01:42:39,960 --> 01:42:43,880
You can't make her sad now.
1157
01:42:45,340 --> 01:42:55,410
I didn't know you were like that...
I thought you loved Mother a lot.
1158
01:42:56,420 --> 01:42:57,710
Hatsuko...
1159
01:42:57,710 --> 01:42:58,850
I'm sorry.
1160
01:42:58,850 --> 01:43:05,660
I shouldn't have said anything,
but I just feel so sorry for Mother.
1161
01:43:08,320 --> 01:43:16,130
I remember how hard
Mother had to work...
1162
01:43:16,130 --> 01:43:19,130
I saw it with my own eyes.
1163
01:43:19,920 --> 01:43:23,630
We were always together.
1164
01:43:29,780 --> 01:43:36,640
Her smiles greeted
me each morning.
1165
01:43:37,480 --> 01:43:45,380
We'd sing together
as we peddled our fish.
1166
01:43:46,260 --> 01:43:49,700
I had fun...
1167
01:43:53,930 --> 01:43:57,390
Even when Father wasn't with us,
1168
01:43:57,390 --> 01:44:09,120
I was never lonely because
she was always there.
1169
01:44:12,320 --> 01:44:18,750
I grew up watching her smile.
1170
01:44:18,750 --> 01:44:29,120
I never saw her sad.
Not until earlier today.
1171
01:44:33,850 --> 01:44:36,890
She was crying...
1172
01:44:38,300 --> 01:44:41,940
She never cried in
front of me before,
1173
01:44:41,940 --> 01:44:45,150
but she was crying.
1174
01:44:52,500 --> 01:44:54,900
Yuu...
1175
01:45:20,250 --> 01:45:26,450
Boys have dreams.
1176
01:45:26,450 --> 01:45:31,020
All boys nowadays
want to become soldiers.
1177
01:45:31,020 --> 01:45:37,640
If one is going to be a soldier,
it's best if he's an officer.
1178
01:45:38,770 --> 01:45:42,140
If he has the ability
to pass the exams,
1179
01:45:42,140 --> 01:45:44,750
let's wish him well,
and let him go.
1180
01:45:57,080 --> 01:45:58,190
Mother.
1181
01:46:01,460 --> 01:46:05,640
I won't be taking the Officers'
Candidate School exams.
1182
01:46:07,080 --> 01:46:08,210
Yuu!
1183
01:46:09,310 --> 01:46:11,640
I don't have the confidence.
1184
01:46:16,020 --> 01:46:18,140
I'll try to get into
a private school.
1185
01:46:18,140 --> 01:46:20,660
Or a college prep school.
1186
01:46:22,720 --> 01:46:25,970
But it'll cost you money.
1187
01:46:25,970 --> 01:46:33,020
Army schools are free,
but not private schools.
1188
01:46:35,080 --> 01:46:37,100
If you can't pass the Officers'
Candidate School exam,
1189
01:46:37,100 --> 01:46:39,580
you'd never get into
a good school anyway!
1190
01:46:39,580 --> 01:46:41,990
I don't think I can
beat the competition.
1191
01:46:41,990 --> 01:46:44,890
But I can manage other schools.
1192
01:46:46,320 --> 01:46:50,550
I don't really have
to go to college...
1193
01:46:50,550 --> 01:46:53,560
I could help you in your business
after graduating from middle school.
1194
01:46:53,560 --> 01:46:56,710
That is a perfectly
honorable thing to do.
1195
01:46:56,710 --> 01:46:59,540
What are you saying?!
1196
01:46:59,540 --> 01:47:02,630
I don't want you
to be a fish dealer.
1197
01:47:02,630 --> 01:47:06,500
If you have the ability,
I'll pay for your schooling!
1198
01:47:06,500 --> 01:47:09,370
Don't worry about the money.
1199
01:47:09,370 --> 01:47:12,650
One needs a college
education from now.
1200
01:47:12,650 --> 01:47:14,510
Or you'd never get ahead.
1201
01:47:14,510 --> 01:47:16,850
I'll find a way to
pay your tuition.
1202
01:47:18,760 --> 01:47:26,240
You don't think you can get
into Officers' Candidate School?
1203
01:47:26,240 --> 01:47:28,260
Why not give it a try?
1204
01:47:28,260 --> 01:47:31,160
If not this year,
how about next year?
1205
01:47:40,550 --> 01:47:44,890
But if you've given up on the idea
I can't do anything about it, can I?
1206
01:47:47,750 --> 01:47:53,990
I want to et into
Kyoto Third High School.
1207
01:47:53,990 --> 01:47:57,450
I want to go to Kyoto
Imperial University, too.
1208
01:47:57,450 --> 01:48:00,200
If you can't pass the Officers'
Candidate School exam,
1209
01:48:00,200 --> 01:48:03,430
how will you pass the entrance
exams for a Third High School?!
1210
01:48:03,430 --> 01:48:05,140
I'm good in the humanities.
1211
01:48:05,140 --> 01:48:08,520
And there are less people
trying to get into the humanities.
1212
01:48:08,520 --> 01:48:11,170
I know I can pass.
I want to study history in college.
1213
01:48:12,650 --> 01:48:16,870
History...
What good will that do you?
1214
01:48:17,390 --> 01:48:22,380
As a scholar,
I can help my country.
1215
01:48:25,490 --> 01:48:28,890
Is it all right?
1216
01:48:29,620 --> 01:48:31,270
Yes.
1217
01:48:33,280 --> 01:48:39,620
I'm sorry I couldn't live
up to your expectations.
1218
01:48:51,880 --> 01:48:57,710
I guess parents can't
have their way with kids...
1219
01:49:06,230 --> 01:49:09,060
In the spring of 1939,
1220
01:49:09,060 --> 01:49:17,090
Yuu passed the exams and was
accepted to Kyoto Third High School.
1221
01:49:17,550 --> 01:49:21,220
The war was spreading even wider,
1222
01:49:21,220 --> 01:49:24,510
and people's lives were
affected even more.
1223
01:49:24,510 --> 01:49:30,230
Yuu was going to high school
under such circumstances.
1224
01:49:30,230 --> 01:49:35,610
I packed two sets
of bedding for him.
1225
01:49:35,610 --> 01:49:38,190
I sewed him two
new sleeping robes.
1226
01:49:38,190 --> 01:49:41,220
He has to do his own wash?
1227
01:49:41,220 --> 01:49:44,660
Of course!
Nobody is going to help him there.
1228
01:49:44,660 --> 01:49:47,480
I feel sorry for him.
1229
01:49:47,480 --> 01:49:50,930
Love is letting a
child journey alone.
1230
01:49:50,930 --> 01:49:55,180
It'll be a good experience
for him while he's young.
1231
01:49:55,180 --> 01:49:58,330
We'd better give him
some detergent, too.
1232
01:49:58,330 --> 01:50:03,850
Yes. It's hard to
get soap nowadays.
1233
01:50:03,850 --> 01:50:05,130
We're home!
1234
01:50:05,130 --> 01:50:07,420
Welcome home.
1235
01:50:07,420 --> 01:50:09,420
You must both be
tired from your trip.
1236
01:50:09,420 --> 01:50:10,780
Did you find a nice place?
1237
01:50:10,780 --> 01:50:14,410
We visited the dormitory
where he'll be staying.
1238
01:50:14,410 --> 01:50:19,170
We met the couple
who runs the place, too.
1239
01:50:19,170 --> 01:50:22,700
You'd better ship your
things out tomorrow.
1240
01:50:22,700 --> 01:50:25,270
Goods are hard to
get in Kyoto now.
1241
01:50:25,270 --> 01:50:28,860
So we'd better give him
all that we can spare.
1242
01:50:28,860 --> 01:50:31,390
I'd better get it
all packed tonight.
1243
01:50:31,390 --> 01:50:32,990
I'll do it.
1244
01:50:32,990 --> 01:50:35,610
You'd better go to bed.
You have to get up early.
1245
01:50:36,650 --> 01:50:40,200
Yuu is finally leaving the nest...
1246
01:50:41,700 --> 01:50:46,030
That's it. All done!
1247
01:50:46,030 --> 01:50:49,010
With this shipped off, you won't
have to lug it to Kyoto by yourself.
1248
01:50:51,050 --> 01:50:56,830
Thank you for everything.
1249
01:50:57,490 --> 01:51:01,370
Oh, come on!
1250
01:51:02,670 --> 01:51:04,640
Yuu.
1251
01:51:06,450 --> 01:51:09,880
Why did you decide not to go
to Officers' Candidate School?
1252
01:51:12,790 --> 01:51:16,650
You can't tell me you
had no confidence...
1253
01:51:18,760 --> 01:51:21,890
You made me very happy.
1254
01:51:22,770 --> 01:51:27,930
I may not be t he most
patriotic citizen, but...
1255
01:51:27,930 --> 01:51:29,890
Mother...
1256
01:51:31,310 --> 01:51:38,840
I'll take good care of myself.
I'll never make you unhappy.
1257
01:51:44,210 --> 01:51:46,740
May I come home to
visit once in a while?
1258
01:51:47,610 --> 01:51:49,640
Maybe...
1259
01:51:50,430 --> 01:51:54,290
Oshin recalled all the hardships
1260
01:51:54,290 --> 01:52:01,340
that she and Yuu had
gone through together.
1261
01:52:01,340 --> 01:52:04,580
She didn't want Yuu to go to war.
1262
01:52:04,580 --> 01:52:10,130
She wanted to protect
him from the war.
1263
01:52:10,840 --> 01:52:18,140
And she thought
that she'd succeeded...
1264
01:52:23,120 --> 01:52:27,860
Episode 204
1265
01:52:29,280 --> 01:52:31,560
- Another cup?
- Yes.
1266
01:52:31,560 --> 01:52:34,220
In the spring of 1939,
1267
01:52:34,220 --> 01:52:39,190
Yuu, Oshin's eldest son,
entered a high school in Kyoto,
1268
01:52:39,190 --> 01:52:42,400
and he was leaving
for school this morning.
1269
01:52:44,870 --> 01:52:51,480
Don't worry about money.
Ask us for more if you run short.
1270
01:52:51,480 --> 01:52:54,550
Make sure you buy
everything that you need.
1271
01:52:54,550 --> 01:52:59,520
Don't be concerned
about such things.
1272
01:52:59,520 --> 01:53:01,640
But Yuu is a serious boy.
1273
01:53:01,640 --> 01:53:03,440
He worries about
things he shouldn't.
1274
01:53:03,440 --> 01:53:06,730
It's all part of his education.
1275
01:53:06,730 --> 01:53:09,440
You're too easygoing!
1276
01:53:13,360 --> 01:53:15,630
Yuu.
1277
01:53:20,780 --> 01:53:29,330
Here. I got this amulet in
Yamagata when I left home.
1278
01:53:30,760 --> 01:53:32,330
It's precious to you.
1279
01:53:32,330 --> 01:53:35,990
I don't have anything
else to give you.
1280
01:53:35,990 --> 01:53:39,340
Besides, I want you to have it.
1281
01:53:40,540 --> 01:53:41,890
Hatsuko...
1282
01:53:41,890 --> 01:53:45,580
Yuu. Hurry! It's time.
1283
01:53:45,580 --> 01:53:48,130
Okay.
1284
01:53:50,680 --> 01:53:55,750
Thanks. I'll take
good care of it. And...
1285
01:53:58,620 --> 01:54:00,480
Please take good
care of Mother for me.
1286
01:54:03,070 --> 01:54:07,190
And always stay with us.
Don't get a job anywhere else.
1287
01:54:09,280 --> 01:54:11,610
Here he comes.
1288
01:54:13,200 --> 01:54:16,340
Your father and the boys
will walk you to the station.
1289
01:54:16,340 --> 01:54:17,700
I'll just say goodbye here.
1290
01:54:19,140 --> 01:54:23,860
Okay... I'll be going then.
1291
01:54:25,900 --> 01:54:28,340
Take care.
1292
01:54:33,080 --> 01:54:37,850
You should have gone
to the station, too.
1293
01:54:39,480 --> 01:54:43,370
It doesn't matter where we are...
Parting is all the same.
1294
01:54:46,420 --> 01:54:50,430
Let's get the shop ready
to open while Tei is asleep.
1295
01:54:54,900 --> 01:55:03,430
Oshin felt as if a part
of her was torn away.
1296
01:55:03,430 --> 01:55:07,280
But she also knew it
was her duty as a mother
1297
01:55:07,280 --> 01:55:09,420
to push her son
out of the nest.
1298
01:55:09,420 --> 01:55:15,860
She felt as if she'd
performed that duty.
1299
01:55:16,580 --> 01:55:20,780
People's lives got harder
as the war continued.
1300
01:55:20,780 --> 01:55:27,670
In the fall, Oshin heard that Hisa
was getting out of the fishing business.
1301
01:55:27,670 --> 01:55:30,490
All the young men got
drafted into the military.
1302
01:55:30,490 --> 01:55:34,870
I tried to keep the
boats in operation.
1303
01:55:34,870 --> 01:55:40,380
But with the fuel
oil being rationed,
1304
01:55:40,380 --> 01:55:43,360
I figured it was time to
get out of the business.
1305
01:55:43,840 --> 01:55:50,180
My husband can get you fuel oil.
He knows people that he can ask.
1306
01:55:50,180 --> 01:55:54,720
No. I don't want to
continue that badly.
1307
01:55:54,720 --> 01:55:57,860
Who knows when
the war will end...
1308
01:55:59,290 --> 01:56:07,890
With the young men gone,
this house is too big for me.
1309
01:56:07,890 --> 01:56:16,200
I'll be going to Tokyo
to live with my son.
1310
01:56:16,200 --> 01:56:25,150
I never thought that
I'd be leaving here...
1311
01:56:25,150 --> 01:56:28,070
I guess it's the times...
1312
01:56:30,100 --> 01:56:34,620
Will Kota be staying on here?
1313
01:56:34,620 --> 01:56:41,610
Oh, yes. Kota is getting
married before I leave here.
1314
01:56:42,580 --> 01:56:43,760
He is?
1315
01:56:43,760 --> 01:56:51,770
Yes. I'd been meaning to tell you.
She's a friend of my daughter's.
1316
01:56:51,770 --> 01:56:56,420
Her family runs a brewery
in a town near here.
1317
01:56:56,420 --> 01:57:03,410
She's 32, and never been married.
1318
01:57:03,950 --> 01:57:06,470
- He's marrying her?
- Yes.
1319
01:57:06,470 --> 01:57:10,710
Isn't fate strange?
1320
01:57:10,710 --> 01:57:15,850
She used to come by to see me
sometimes to see how I'm doing.
1321
01:57:15,850 --> 01:57:19,090
She took good care of Kota, too.
1322
01:57:19,090 --> 01:57:24,250
Before I knew it,
they wanted to get married.
1323
01:57:24,250 --> 01:57:29,360
I'm relieved now,
so I can go to Tokyo in peace!
1324
01:57:30,240 --> 01:57:32,860
Excuse me.
1325
01:57:34,360 --> 01:57:36,070
You had a guest?
1326
01:57:37,160 --> 01:57:38,170
What is it?
1327
01:57:39,300 --> 01:57:42,310
I made tea for Mr. Takakura,
1328
01:57:42,310 --> 01:57:45,110
and I thought you
might like to join us.
1329
01:57:45,110 --> 01:57:49,930
No, thank you. I'm not one
for such formal ceremonies.
1330
01:57:49,930 --> 01:57:56,620
This is Oshin,
and this is Namiki Kyoko.
1331
01:57:56,620 --> 01:58:01,100
Oshin is an old friend of Kota.
1332
01:58:02,360 --> 01:58:05,560
I'm Tanokura Shin.
1333
01:58:05,560 --> 01:58:09,860
Mr. Takakura introduced
me to Hisa here.
1334
01:58:10,280 --> 01:58:13,020
I'm Namiki Kyoko.
1335
01:58:13,020 --> 01:58:17,870
Join them for tea.
1336
01:58:18,240 --> 01:58:21,180
Yes, please do.
1337
01:58:33,210 --> 01:58:35,160
We have a guest.
1338
01:58:36,570 --> 01:58:40,510
It's me, Oshin.
1339
01:58:57,200 --> 01:58:58,980
It's been a long time.
1340
01:59:01,380 --> 01:59:09,370
I'd been wanting to visit you,
but I didn't want to disturb you.
1341
01:59:10,650 --> 01:59:12,990
How's your health?
1342
01:59:14,340 --> 01:59:18,830
I'll never be back to
normal, but I manage.
1343
01:59:22,530 --> 01:59:27,620
I heard that Yuu
entered high school.
1344
01:59:27,620 --> 01:59:36,860
He left for Kyoto this spring.
He's living in a boarding house.
1345
01:59:38,140 --> 01:59:40,090
That's good.
1346
01:59:43,820 --> 01:59:49,570
Best wishes on your
upcoming marriage.
1347
01:59:52,800 --> 01:59:54,330
Thanks.
1348
02:00:12,760 --> 02:00:15,360
Excuse me.
1349
02:00:31,840 --> 02:00:33,680
She seems very nice.
1350
02:00:37,830 --> 02:00:40,120
I'm sure you despise me.
1351
02:00:42,670 --> 02:00:47,370
It's only natural that you do.
1352
02:00:49,490 --> 02:00:56,620
I became disenchanted
with the movement...
1353
02:00:58,150 --> 02:01:06,380
I felt I could no longer
affect any changes.
1354
02:01:08,260 --> 02:01:15,620
When I realized that,
I abandoned everything.
1355
02:01:17,860 --> 02:01:21,990
The Takakura Kota
you once knew is gone.
1356
02:01:25,090 --> 02:01:30,400
I've abandoned all
my old memories.
1357
02:01:32,700 --> 02:01:37,120
I'm tired of being
dragged down by memories.
1358
02:01:42,300 --> 02:01:50,950
But I don't regret
sacrificing my youth.
1359
02:01:51,780 --> 02:02:05,180
Please be happy. With her,
I know you'll be happy.
1360
02:02:10,810 --> 02:02:15,880
I never dreamed we
would be talking like this...
1361
02:02:17,390 --> 02:02:19,860
I wasn't going to tell anyone.
1362
02:02:25,180 --> 02:02:27,260
I guess I'm just making excuses.
1363
02:02:34,390 --> 02:02:40,100
But I wanted you to know.
1364
02:03:02,110 --> 02:03:05,790
I've abandoned everything,
1365
02:03:05,790 --> 02:03:10,110
but this leg will be
a constant reminder.
1366
02:03:11,070 --> 02:03:16,100
It's proof that I
once lived a full life.
1367
02:03:48,090 --> 02:03:53,670
I'll miss this house...
I'll never come here again.
1368
02:03:56,740 --> 02:04:00,080
I guess that's the
way it should be.
1369
02:04:01,360 --> 02:04:08,720
There's only misery
to be found in this world...
1370
02:04:17,600 --> 02:04:21,090
- Welcome home.
- I'm home.
1371
02:04:21,090 --> 02:04:27,100
I brought this home for the kids.
1372
02:04:27,100 --> 02:04:32,210
They're all asleep.
1373
02:04:32,210 --> 02:04:35,400
What's in it?
1374
02:04:36,210 --> 02:04:38,550
What's the matter with you?!
1375
02:04:38,550 --> 02:04:44,350
I've caused you nothing
but trouble until now.
1376
02:04:44,350 --> 02:04:46,200
And I'm very sorry.
1377
02:04:46,380 --> 02:04:48,900
What are you talking about?
1378
02:04:52,930 --> 02:04:58,310
I'll never cause
you to suffer again.
1379
02:04:58,310 --> 02:05:04,520
I'm getting lucky.
It's all settled!
1380
02:05:06,220 --> 02:05:11,830
I've been given the contract
to sell processed fish products
1381
02:05:11,830 --> 02:05:16,120
such as kamaboko and
hanpen fishcakes to the military!
1382
02:05:16,120 --> 02:05:19,570
I have to find a
factory to make them.
1383
02:05:19,830 --> 02:05:23,140
- Ryuzo...
- Don't worry.
1384
02:05:23,140 --> 02:05:26,880
I know what I'm doing.
1385
02:05:27,370 --> 02:05:30,780
I'll show you what I can do.
1386
02:05:30,780 --> 02:05:37,220
I'll be selling more
and more to the military.
1387
02:05:37,220 --> 02:05:40,090
I won't be just a
fish dealer anymore!
1388
02:05:42,480 --> 02:05:47,590
Ryuzo was excited,
but Oshin remained calm.
1389
02:05:48,540 --> 02:05:56,710
Some people are ruined by war.
Others seek to profit from it.
1390
02:05:56,710 --> 02:06:01,900
Oshin couldn't help
but think about the future.
1391
02:06:02,370 --> 02:06:14,120
She was worried,
and a little frightened.
1392
02:06:17,970 --> 02:06:22,740
Episode 205
1393
02:06:25,290 --> 02:06:31,930
By 1939, the war loomed
heavily over the population.
1394
02:06:32,490 --> 02:06:37,710
Kota got married in
order to forget his past,
1395
02:06:37,710 --> 02:06:40,430
and Hisa left Ise after
no longer being able
1396
02:06:40,430 --> 02:06:44,650
to put her fishing boats to sea.
1397
02:06:44,650 --> 02:06:53,130
Oshin's and Ryuzo's
lives were also affected.
1398
02:06:53,130 --> 02:06:58,740
But Ryuzo's situation
was a little different...
1399
02:06:58,740 --> 02:07:02,750
- Hatsuko, bring out some ice.
- Okay.
1400
02:07:25,210 --> 02:07:27,240
Yuu!
1401
02:07:28,680 --> 02:07:29,980
I'm home!
1402
02:07:31,820 --> 02:07:36,060
You wrote and said you
weren't coming home
1403
02:07:36,060 --> 02:07:38,390
during the winter break
because of your studies.
1404
02:07:38,390 --> 02:07:41,490
I have many books to read.
1405
02:07:41,490 --> 02:07:43,860
Who knows when I'll
have time to read again.
1406
02:07:43,860 --> 02:07:46,830
Being a student isn't
all fun and games.
1407
02:07:46,830 --> 02:07:52,060
If students can't read,
Japan is finished!
1408
02:07:52,060 --> 02:07:53,420
Yuu!
1409
02:07:53,420 --> 02:07:55,210
Father.
1410
02:07:55,810 --> 02:08:01,720
- You're home!
- You told me to come home.
1411
02:08:01,720 --> 02:08:07,430
He told me to be sure to come
to the opening of his new factory.
1412
02:08:07,430 --> 02:08:09,880
You came home just for that?
1413
02:08:09,880 --> 02:08:14,830
He does pay for my
tuition and books.
1414
02:08:14,830 --> 02:08:19,020
He just wanted to
see you, that's all.
1415
02:08:19,020 --> 02:08:20,620
Of course!
1416
02:08:20,620 --> 02:08:23,820
The eldest son needs to
be home for the New Year.
1417
02:08:23,820 --> 02:08:27,020
The whole family
must celebrate together.
1418
02:08:27,020 --> 02:08:29,230
Then that factory
story wasn't true?
1419
02:08:29,230 --> 02:08:33,740
It's true. We will begin
production right after New Year's.
1420
02:08:33,740 --> 02:08:34,990
What will you make?
1421
02:08:34,990 --> 02:08:39,800
Processed fish products.
I told you!
1422
02:08:39,800 --> 02:08:41,240
I know, but what is that?
1423
02:08:41,240 --> 02:08:45,050
A fish dealer's son doesn't know?
1424
02:08:47,780 --> 02:08:50,530
You know. Kamaboko
and satsuma-age.
1425
02:08:50,530 --> 02:08:53,280
We're going to be
a kamaboko store?
1426
02:08:58,050 --> 02:08:59,650
I thought it was you!
1427
02:08:59,650 --> 02:09:00,970
- Hello, Hitoshi.
- Welcome home.
1428
02:09:00,970 --> 02:09:03,060
- How are you?
- Good.
1429
02:09:03,060 --> 02:09:05,480
How long are you
going to be home?
1430
02:09:05,480 --> 02:09:08,740
I guess until about
the sixth of January.
1431
02:09:17,760 --> 02:09:21,750
Let's relax now.
1432
02:09:26,350 --> 02:09:28,570
The food at the boarding
house must be terrible!
1433
02:09:28,570 --> 02:09:33,080
Well, the whole country
must conserve now.
1434
02:09:33,080 --> 02:09:36,780
Take some tempura oil
for the dorm lady.
1435
02:09:36,780 --> 02:09:39,740
- It'll be hard to get very soon.
- No, thank you.
1436
02:09:39,740 --> 02:09:44,940
With the boys here growing up,
you need all the food you can get.
1437
02:09:44,940 --> 02:09:47,220
Don't worry about us!
1438
02:09:47,220 --> 02:09:50,550
There's plenty of
oil at the factory.
1439
02:09:50,550 --> 02:09:54,660
The oil is to cook
food for the military.
1440
02:09:54,660 --> 02:09:56,240
You can't just give
it away like that!
1441
02:09:56,240 --> 02:10:00,250
A little bit won't hurt.
1442
02:10:01,350 --> 02:10:04,020
As long as we
sell to the military,
1443
02:10:04,020 --> 02:10:08,670
our family will always
have a lot of everything.
1444
02:10:08,670 --> 02:10:12,990
- The military is almighty.
- Yes.
1445
02:10:12,990 --> 02:10:18,800
Only those making goods
for the military prosper.
1446
02:10:18,800 --> 02:10:20,960
All other businesses are suffering.
1447
02:10:20,960 --> 02:10:24,360
The military factories
are taking all the workers
1448
02:10:24,360 --> 02:10:26,510
or there's a shortage
of raw materials,
1449
02:10:26,510 --> 02:10:30,180
so they either go bankrupt or
get absorbed by big businesses.
1450
02:10:30,180 --> 02:10:34,940
But we have nothing
to worry about.
1451
02:10:34,940 --> 02:10:37,990
We're also fulfilling
our patriotic obligations.
1452
02:10:37,990 --> 02:10:39,930
What could be better?
1453
02:10:39,930 --> 02:10:42,320
I never thought that
you had such scruples.
1454
02:10:44,350 --> 02:10:47,250
I'm finally getting lucky...
1455
02:10:47,250 --> 02:10:50,040
I was waiting for
a chance like this.
1456
02:10:50,040 --> 02:10:52,730
I won't stop at just
making kamaboko.
1457
02:10:53,080 --> 02:10:56,510
I plan to branch out and expand!
1458
02:10:58,480 --> 02:11:05,480
This war will go on,
so we may as well let it help us.
1459
02:11:05,480 --> 02:11:09,580
Then you're just
being a profiteer!
1460
02:11:10,100 --> 02:11:18,230
Somebody has to do the job.
And I've decided to do it myself.
1461
02:11:18,230 --> 02:11:23,660
I'm worth just as much
as the soldier at the front.
1462
02:11:23,660 --> 02:11:27,100
I'm serving my country!
1463
02:11:29,300 --> 02:11:35,870
Your father has his own ideas.
He won't listen to me...
1464
02:11:35,870 --> 02:11:38,820
A woman should
just follow her man!
1465
02:11:39,390 --> 02:11:43,680
I wish the war
would be over soon...
1466
02:11:43,680 --> 02:11:46,220
Don't be like that!
1467
02:11:48,370 --> 02:11:53,000
She sure is a problem...
1468
02:12:05,450 --> 02:12:09,400
How did the opening ceremony go?
1469
02:12:09,400 --> 02:12:12,500
It was a big affair.
Father has to go out to dinner
1470
02:12:12,500 --> 02:12:16,260
with officers from
the local regiment.
1471
02:12:16,260 --> 02:12:20,160
That means he'll
be home late again.
1472
02:12:33,350 --> 02:12:35,960
Do you plan to keep
this store open?
1473
02:12:36,670 --> 02:12:38,370
Why do you ask?
1474
02:12:38,370 --> 02:12:39,990
There's not much
profit to be made in it.
1475
02:12:39,990 --> 02:12:42,790
Why don't you just take it easy?
That's what Father thinks you should do.
1476
02:12:43,120 --> 02:12:47,480
I'm not doing it for the money.
1477
02:12:47,480 --> 02:12:55,330
I want to keep serving
our faithful customers.
1478
02:12:55,330 --> 02:13:03,090
We owe it to them that
we were able to survive.
1479
02:13:03,090 --> 02:13:05,710
And as long as we
sell to the military,
1480
02:13:05,710 --> 02:13:09,220
there will always
be fish for our store.
1481
02:13:09,220 --> 02:13:12,680
That's true. We should
always give back
1482
02:13:12,680 --> 02:13:14,980
to the community
that supported us.
1483
02:13:14,980 --> 02:13:21,400
Father has forgotten all that...
1484
02:13:21,400 --> 02:13:29,720
And he's too busy
to listen to me...
1485
02:13:30,280 --> 02:13:32,060
But I'd rather have
him busy and excited,
1486
02:13:32,060 --> 02:13:35,800
than being dejected or depressed.
1487
02:13:36,450 --> 02:13:42,190
That's right.
He seems so lively.
1488
02:13:42,190 --> 02:13:46,500
Confidence suits him!
1489
02:13:47,490 --> 02:13:55,790
He's now able to do
everything on his own.
1490
02:13:55,790 --> 02:14:02,340
That's right. You were the
one who started this shop.
1491
02:14:02,340 --> 02:14:05,660
I'm glad for Father now.
1492
02:14:07,440 --> 02:14:12,630
I don't like dealing
with the military,
1493
02:14:12,630 --> 02:14:15,600
but I'm sort of relieved, too...
1494
02:14:15,600 --> 02:14:19,690
I don't care as
long as he's happy.
1495
02:14:19,690 --> 02:14:23,720
Just seeing him happy is enough.
1496
02:14:24,770 --> 02:14:27,950
I guess your troubles
are never over.
1497
02:14:29,510 --> 02:14:31,460
What about you?
1498
02:14:31,460 --> 02:14:35,620
Do you regret going to high school
instead of Officers Candidate School?
1499
02:14:36,250 --> 02:14:39,150
No. If I had gone
to a military school,
1500
02:14:39,150 --> 02:14:43,740
I wouldn't know what it
feels like to study freely.
1501
02:14:44,250 --> 02:14:48,760
I have good friends and teachers.
1502
02:14:48,760 --> 02:14:51,930
And I've learned
the value of books.
1503
02:14:51,930 --> 02:14:55,590
I want to read as many
books as I can now.
1504
02:14:55,590 --> 02:14:57,350
I can never have enough
time to read all I want.
1505
02:15:00,310 --> 02:15:05,710
I feel bad for disappointing
Father, but I'm grateful to you.
1506
02:15:06,350 --> 02:15:11,470
I have five more years
before I finish college.
1507
02:15:11,470 --> 02:15:13,390
I'm really grateful.
1508
02:15:13,980 --> 02:15:20,870
By the time you graduate,
this war will be over,
1509
02:15:20,870 --> 02:15:26,350
and you'll be happy that you chose
college over that military school.
1510
02:15:27,050 --> 02:15:31,480
Enjoy your life as a student now.
1511
02:15:41,160 --> 02:15:46,670
The Tanokura family celebrated
1512
02:15:47,280 --> 02:15:56,230
New Year's of 1940
as the war raged on in China.
1513
02:15:57,170 --> 02:16:05,370
And a girl's life was
to be affected by it...
1514
02:16:11,840 --> 02:16:13,710
I'm home.
1515
02:16:14,070 --> 02:16:15,500
Welcome home.
1516
02:16:17,000 --> 02:16:18,160
Where are Mother and Father?
1517
02:16:18,160 --> 02:16:21,740
They went to a
celebration at the regiment.
1518
02:16:23,150 --> 02:16:28,610
I bought this at the shrine.
Isn't it cute?
1519
02:16:30,460 --> 02:16:33,940
- It's for you.
- For me?
1520
02:16:36,700 --> 02:16:37,780
I'm so happy...
1521
02:16:39,990 --> 02:16:42,390
I'll cherish it.
1522
02:16:42,390 --> 02:16:45,660
I'll keep it with me in Yamagata.
1523
02:16:47,930 --> 02:16:53,980
I have to go home to Yamagata
once I graduate from school this year.
1524
02:16:54,130 --> 02:16:58,930
Why? You're a Tanokura now.
1525
02:16:58,930 --> 02:17:02,840
My mother in Yamagata
wants me home.
1526
02:17:02,840 --> 02:17:05,270
That's ridiculous!
1527
02:17:05,270 --> 02:17:07,000
Mother and Father agreed
to you going away, didn't they?
1528
02:17:09,660 --> 02:17:13,810
I'm so glad...
1529
02:17:15,230 --> 02:17:20,730
I thought I would
never see you again.
1530
02:17:21,670 --> 02:17:25,690
I'd heard that you weren't coming
home for your winter vacation,
1531
02:17:25,690 --> 02:17:31,650
and I would have been
gone before the spring break.
1532
02:17:31,650 --> 02:17:33,740
So I'd given up on it.
1533
02:17:33,740 --> 02:17:36,070
Why didn't you say anything?
1534
02:17:36,070 --> 02:17:41,460
I was going to say
goodbye just before you left.
1535
02:17:41,460 --> 02:17:45,060
It would be easier that way...
1536
02:17:45,060 --> 02:17:50,920
I asked you to stay
with us always.
1537
02:17:51,520 --> 02:17:54,020
I won't let them send
you back to Yamagata.
1538
02:17:54,520 --> 02:17:58,520
You have to stay here!
1539
02:18:06,700 --> 02:18:09,350
You promised!
1540
02:18:09,350 --> 02:18:12,260
You said she could stay.
1541
02:18:12,260 --> 02:18:16,550
She's graduating from school.
We have done all we can.
1542
02:18:16,550 --> 02:18:19,390
What will happen to
her in Yamagata?
1543
02:18:19,390 --> 02:18:21,490
You're sending her
away to a life of misery!
1544
02:18:21,490 --> 02:18:24,960
Things aren't that bad
in rural villages now.
1545
02:18:24,960 --> 02:18:28,120
Girls don't get sold off anymore.
1546
02:18:28,120 --> 02:18:31,370
Besides, her family
wants her back home.
1547
02:18:31,370 --> 02:18:34,560
No matter what,
you have to keep your promise!
1548
02:18:34,560 --> 02:18:37,460
Hatsuko's family is
having a hard time of it.
1549
02:18:37,460 --> 02:18:39,240
They have to grow rice,
1550
02:18:39,240 --> 02:18:41,540
but all the men have
been drafted into the military.
1551
02:18:41,540 --> 02:18:45,640
Only old people and
girls are available to work.
1552
02:18:45,640 --> 02:18:48,260
They need Hatsuko's help.
1553
02:18:48,660 --> 02:18:50,810
It's the war...
1554
02:18:52,120 --> 02:18:57,430
- It's not up to us.
- If she goes back to Yamagata,
1555
02:18:57,430 --> 02:19:00,460
she won't be able to come
back until the war is over.
1556
02:19:00,460 --> 02:19:03,730
It can't be helped.
It's for our country.
1557
02:19:03,730 --> 02:19:07,730
She can stay here,
and serve our country, too!
1558
02:19:13,890 --> 02:19:16,610
Can't you do something
to keep her here?
1559
02:19:17,490 --> 02:19:19,800
Yuu!
1560
02:19:20,620 --> 02:19:24,820
Please don't send
her home to Yamagata.
1561
02:19:26,080 --> 02:19:29,960
I want her to always
be here with us!
1562
02:19:59,440 --> 02:20:02,830
Yuu was in love with Hatsuko.
1563
02:20:02,830 --> 02:20:09,890
Oshin realized that
for the first time.
1564
02:20:09,890 --> 02:20:14,970
Translation: UTB Channel
1565
02:20:09,890 --> 02:20:14,230
Thanks to Avallac'h
and XrayMind at D-Addicts.
121262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.