All language subtitles for おしん 05-太平洋戦争編 第196回〜第205回.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,010 Brought to you by Gifted Ones www.giftedones.net 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,010 Please do not stream or make profit from these subtitles. 3 00:01:17,510 --> 00:01:22,670 Episode 196 4 00:01:46,630 --> 00:01:48,010 Mother! 5 00:01:57,770 --> 00:02:00,760 Do you know why I hit you?! 6 00:02:04,520 --> 00:02:07,180 It's because you're a coward. 7 00:02:08,970 --> 00:02:17,300 You refused to go to school because some kids called you an orphan. 8 00:02:17,310 --> 00:02:20,280 And that's why you ran away from home, too! 9 00:02:21,780 --> 00:02:31,250 If you can't handle that, what about the future?! 10 00:02:32,000 --> 00:02:35,250 There are bound to be even worse times. 11 00:02:36,280 --> 00:02:38,320 You wouldn't be able to go on living! 12 00:02:41,560 --> 00:02:46,140 If I wasn't able to find you, 13 00:02:46,140 --> 00:02:50,960 I was going to kill myself in apology to your dead mother. 14 00:02:54,160 --> 00:02:58,410 I'm sure it was your mother who brought you here to me now. 15 00:02:59,440 --> 00:03:06,000 Your mother thinks you can't go on living either! 16 00:03:07,870 --> 00:03:10,010 Nozomi... 17 00:03:11,230 --> 00:03:13,510 Nozomi. 18 00:03:15,900 --> 00:03:18,480 Come on, we'll die together! 19 00:03:19,030 --> 00:03:24,130 No! I don't want you to die! I'll go to school! 20 00:03:24,130 --> 00:03:28,250 I don't care what the other kids call me! 21 00:03:28,250 --> 00:03:30,940 I'll study hard, too! 22 00:03:30,940 --> 00:03:33,110 I'll never refuse to go to school again! 23 00:03:33,110 --> 00:03:34,480 So please don't die! 24 00:03:37,380 --> 00:03:38,310 Nozomi! 25 00:03:38,310 --> 00:03:39,330 Mother! 26 00:03:39,330 --> 00:03:41,510 Nozomi... 27 00:03:47,600 --> 00:03:52,620 What were you doing here anyway?! 28 00:03:52,620 --> 00:03:54,570 I had nowhere else to go... 29 00:03:54,880 --> 00:03:56,760 Where were you until now? 30 00:03:56,760 --> 00:03:59,980 I was in the storage shed at school... 31 00:04:00,850 --> 00:04:03,510 Why didn't you just come home? 32 00:04:03,510 --> 00:04:07,110 I'm not your real son, and you would've made me 33 00:04:07,110 --> 00:04:11,010 go to school again if I came home. 34 00:04:13,850 --> 00:04:19,070 We worried about you so much! 35 00:04:19,070 --> 00:04:24,750 Your older brother went to all your friends' homes asking for you. 36 00:04:25,680 --> 00:04:32,500 Hitoshi hurt himself fighting with the kids who teased you. 37 00:04:33,100 --> 00:04:37,570 We all did what we did because you're one of the family. 38 00:04:46,800 --> 00:04:51,800 I had a feeling you'd be here... 39 00:04:51,810 --> 00:04:54,280 I'm sorry... 40 00:04:58,250 --> 00:05:05,200 Can you persevere at school, No matter what the other kids say? 41 00:05:14,320 --> 00:05:16,770 Let's go home. 42 00:05:18,900 --> 00:05:22,510 Father will scold me. 43 00:05:25,340 --> 00:05:35,520 We only scold you because we love you. 44 00:05:36,270 --> 00:05:46,020 He used to always carry you on his back when you were little. 45 00:05:46,440 --> 00:05:50,100 Your real father is dead, 46 00:05:50,110 --> 00:05:55,000 but you were able to grow up like this because of the father you have! 47 00:05:57,560 --> 00:06:08,800 He's waiting for you now. Yuu, Hitoshi and Hatsuko, too. 48 00:07:01,060 --> 00:07:03,680 We're home. 49 00:07:05,630 --> 00:07:06,980 Where were you? 50 00:07:07,780 --> 00:07:10,580 Never mind. He's home now. 51 00:07:15,260 --> 00:07:18,480 You must be hungry! 52 00:07:18,480 --> 00:07:20,060 I'll get him dinner! 53 00:07:20,060 --> 00:07:24,770 We had hanpen last night, your favorite! 54 00:07:24,770 --> 00:07:28,440 We saved your portion for you. 55 00:08:02,670 --> 00:08:04,640 What is it? 56 00:08:04,640 --> 00:08:08,620 All my friends have it, and I need it, too! 57 00:08:08,620 --> 00:08:13,650 - You don't need a toy gun! - When we play war, 58 00:08:13,650 --> 00:08:16,330 the kids without guns have to be prisoners. 59 00:08:16,330 --> 00:08:18,480 No guns! 60 00:08:18,480 --> 00:08:21,540 Father, get me one! 61 00:08:21,540 --> 00:08:25,120 Well... 62 00:08:25,120 --> 00:08:28,040 - Why aren't you helping me? - I don't want one. 63 00:08:28,040 --> 00:08:31,880 - You said you did! - I don't want to play war. 64 00:08:31,880 --> 00:08:36,850 See! Learn from Nozomi. 65 00:08:36,850 --> 00:08:40,210 You're always trying to be good! 66 00:08:40,210 --> 00:08:43,070 Hitoshi. Stop it! 67 00:08:43,070 --> 00:08:45,450 That's enough. Apologize to Nozomi! 68 00:08:45,450 --> 00:08:48,880 You are always taking Nozomi's side! 69 00:08:48,880 --> 00:08:51,010 - Never mind! - Hitoshi. 70 00:08:52,310 --> 00:08:54,230 Hitoshi! 71 00:09:12,080 --> 00:09:15,050 Hitoshi picked on you again? 72 00:09:16,030 --> 00:09:20,650 If he pushes you, push him back. That's fighting! 73 00:09:22,470 --> 00:09:31,360 But it's good that you can hold back. 74 00:09:31,360 --> 00:09:35,630 Help me shell some beans for dinner. 75 00:09:35,630 --> 00:09:37,270 We'll have bean rice tonight. 76 00:09:42,260 --> 00:09:48,380 I try to be fair to the both of them but it's not easy... 77 00:09:49,060 --> 00:09:52,930 I always end up scolding Hitoshi. 78 00:09:52,930 --> 00:09:57,670 It can't be helped... Hitoshi is more forceful. 79 00:09:57,670 --> 00:10:01,250 But Nozomi can't seem to be... 80 00:10:02,330 --> 00:10:07,870 Their personalities begin to show as they get older. 81 00:10:07,870 --> 00:10:12,620 One can't raise another's child like one's own. 82 00:10:14,130 --> 00:10:17,260 It sure is difficult! 83 00:10:28,600 --> 00:10:30,760 Sesame sure smells good... 84 00:10:30,760 --> 00:10:36,230 I'm so glad you're helping me. 85 00:10:38,380 --> 00:10:42,010 Are you at it again? 86 00:10:43,920 --> 00:10:47,900 You and Hatsuko get along so well together. 87 00:10:47,910 --> 00:10:49,910 Are you done with your homework? 88 00:10:49,910 --> 00:10:52,280 I'll get to it after dinner. 89 00:10:52,280 --> 00:10:55,000 If you need help, ask me. I'm done with mine. 90 00:10:55,010 --> 00:10:57,910 - I can do it myself. - What about math? 91 00:10:59,730 --> 00:11:07,900 You have to keep up each day, or you'll fall behind. 92 00:11:07,910 --> 00:11:09,000 Yes, but... 93 00:11:09,530 --> 00:11:14,120 Don't hold back. You're my little sister. 94 00:11:14,120 --> 00:11:16,620 I still remember that you did cold-water prayers for me, 95 00:11:16,620 --> 00:11:19,300 so that I'd pass my entrance exams. 96 00:11:19,310 --> 00:11:21,710 I've thought of you as my real sister ever since. 97 00:11:22,830 --> 00:11:25,250 You've been given the chance to go to school. 98 00:11:25,250 --> 00:11:27,810 So don't neglect your studies. 99 00:11:27,810 --> 00:11:30,020 Come on, I'll help you. 100 00:11:31,600 --> 00:11:35,480 Nozomi, why aren't you playing with Hitoshi? 101 00:11:36,800 --> 00:11:39,870 They had a fight. 102 00:11:39,870 --> 00:11:47,540 You're too gentle. You could beat him before. 103 00:11:47,540 --> 00:11:48,730 Shape up! 104 00:11:50,910 --> 00:11:53,440 Let's study together. 105 00:11:59,800 --> 00:12:06,230 Yuu, Hatsuko, Hitoshi and Nozomi. All four children were showing 106 00:12:06,230 --> 00:12:10,730 their differences in nature as they grew up. 107 00:12:10,730 --> 00:12:13,480 Oshin was aware of it, 108 00:12:13,480 --> 00:12:17,740 but she was too busy with work to take much notice. 109 00:12:18,620 --> 00:12:24,500 Besides, she realized she was pregnant again. 110 00:12:28,380 --> 00:12:29,610 Really? 111 00:12:30,380 --> 00:12:31,540 Another baby? 112 00:12:33,850 --> 00:12:39,150 We already have four, and that's already a handful. 113 00:12:39,150 --> 00:12:42,670 Don't talk like that! 114 00:12:42,670 --> 00:12:46,660 I'd almost given up on having another one. 115 00:12:46,660 --> 00:12:54,750 The more children the better! We'll just work harder, that's all. 116 00:12:55,680 --> 00:12:59,650 The economy doesn't seem to be getting much better... 117 00:12:59,650 --> 00:13:01,910 And the more children we have, 118 00:13:01,910 --> 00:13:07,740 the harder it becomes for us to give them all a good education. 119 00:13:07,740 --> 00:13:15,610 Don't worry about the future! 120 00:13:15,600 --> 00:13:23,350 Children are treasures. Just have a healthy baby. 121 00:13:23,350 --> 00:13:29,780 I'm already in my fourth month. 122 00:13:29,780 --> 00:13:34,530 I know you want to keep Hatsuko until she's grown, 123 00:13:34,530 --> 00:13:37,640 but we agreed to take her in for only three years. 124 00:13:37,640 --> 00:13:41,250 Maybe we can send her back to her home when her term is up. 125 00:13:42,010 --> 00:13:45,480 Let Hatsuko go? 126 00:13:45,480 --> 00:13:48,720 She will have graduated from grade school by then. 127 00:13:48,720 --> 00:13:52,660 We would've performed our responsibilities to her. 128 00:13:54,330 --> 00:14:01,600 She may want to go home, and her parents may want her home. 129 00:14:01,610 --> 00:14:04,310 Hatsuko is Hatsuko... 130 00:14:04,310 --> 00:14:08,020 She has nothing to do with this new baby. 131 00:14:08,530 --> 00:14:13,910 She can decide for herself when the time comes. 132 00:14:13,910 --> 00:14:18,080 I don't want to send her away just because I'm having another baby. 133 00:14:19,680 --> 00:14:21,180 Don't worry. 134 00:14:21,510 --> 00:14:23,810 I can cut back on my food. 135 00:14:23,810 --> 00:14:28,000 And I'll put all my boys through college! 136 00:14:31,380 --> 00:14:35,680 I've been busy all my life, 137 00:14:35,680 --> 00:14:39,760 but I haven't really accomplished much... 138 00:14:39,760 --> 00:14:44,370 I want my kids to all grow up to be great people. 139 00:14:44,370 --> 00:14:48,180 Then I'll be able to say that I accomplished something. 140 00:14:53,030 --> 00:14:57,250 I'm going to get big again... 141 00:15:11,640 --> 00:15:16,870 Episode 197 142 00:15:26,610 --> 00:15:40,110 It was February 26, 1936. Oshin gave birth to a baby girl. 143 00:15:49,890 --> 00:15:51,640 So it's a girl! 144 00:15:54,700 --> 00:15:57,700 You did well, Oshin! 145 00:16:02,350 --> 00:16:08,370 I've been wanting a girl. I'm so glad! 146 00:16:11,350 --> 00:16:17,510 I got word at dawn that you'd given birth. 147 00:16:17,510 --> 00:16:24,740 I'm late in coming because I had to get the shop ready for the day. 148 00:16:24,740 --> 00:16:28,100 I'm sorry I wasn't here with you. 149 00:16:29,430 --> 00:16:37,410 I came here to the birthing clinic so that I wouldn't trouble anyone. 150 00:16:39,300 --> 00:16:44,900 You kept working till the very end, so I was worried about the baby. 151 00:16:45,370 --> 00:16:51,040 I didn't do much. Hatsuko was a great help to me. 152 00:16:51,040 --> 00:16:54,840 The kids are all excited! 153 00:16:54,840 --> 00:16:59,060 I told them not to bother you here yet. 154 00:16:59,060 --> 00:17:04,810 Let's name her Tei. 155 00:17:05,150 --> 00:17:08,610 I've had that name in mind if it was a girl. 156 00:17:08,610 --> 00:17:12,900 Yuu think it's a good name, too. 157 00:17:13,970 --> 00:17:21,610 My mother was with me when I had Yuu and Hitoshi. 158 00:17:21,610 --> 00:17:26,150 I'm sure she would've come this time, too. 159 00:17:31,060 --> 00:17:37,310 I'm already 36... 160 00:17:37,310 --> 00:17:41,900 I can't be missing my mother forever. 161 00:17:42,760 --> 00:17:50,890 I'm a mother of five now. I have to get my act together. 162 00:17:52,870 --> 00:17:58,850 Tei was born on a historic day. 163 00:17:58,850 --> 00:18:03,520 There was a coup led by young army officers in Tokyo, 164 00:18:03,520 --> 00:18:10,600 and many high level officials have been killed. 165 00:18:10,600 --> 00:18:13,270 Why did they do such a thing? 166 00:18:13,270 --> 00:18:18,040 I don't know, but they say they did it 167 00:18:18,040 --> 00:18:25,760 to save Japan from those who were selling her out. 168 00:18:25,760 --> 00:18:33,530 That's so scary... Have they arrested these officers? 169 00:18:33,530 --> 00:18:40,890 The government has sent out troops to quell the coup. 170 00:18:43,320 --> 00:18:47,050 But don't you worry about it. 171 00:18:47,050 --> 00:18:49,760 It's just a power play among eager army officers. 172 00:18:53,420 --> 00:18:59,710 I've sewn the rags your teacher asked for. 173 00:18:59,710 --> 00:19:02,690 Nozomi, I put yours in your bag. 174 00:19:02,690 --> 00:19:04,400 You'd better put yours away before you forget. 175 00:19:04,400 --> 00:19:07,470 - Where did I put it? - You lost it? 176 00:19:07,470 --> 00:19:10,790 It'll turn up. Nozomi, go look for it. 177 00:19:10,800 --> 00:19:13,100 Look for it yourself! 178 00:19:15,610 --> 00:19:19,570 Nozomi, you don't have to! 179 00:19:19,570 --> 00:19:22,990 Hitoshi, why aren't you listening to Hatsuko? 180 00:19:23,000 --> 00:19:26,240 I'm sorry, I didn't mean to bother you while you were studying. 181 00:19:26,240 --> 00:19:29,640 You have to do things for yourself! 182 00:19:29,640 --> 00:19:32,360 Why don't you go back to Yamagata. 183 00:19:32,360 --> 00:19:34,350 You're always on Nozomi's side! 184 00:19:34,350 --> 00:19:36,870 - Go home! - Stop it, Hitoshi! 185 00:19:36,870 --> 00:19:39,400 I found it in the shop. 186 00:19:40,890 --> 00:19:45,220 Hatsuko gave it to me when I was going out to play. 187 00:19:45,220 --> 00:19:47,060 That's why I forgot where it was. It's her fault! 188 00:19:47,060 --> 00:19:48,340 Hitoshi! 189 00:19:48,340 --> 00:19:50,930 Good night. 190 00:19:52,140 --> 00:19:55,950 You don't have to do Hitoshi's dirty work. 191 00:19:55,950 --> 00:19:59,030 Good night. 192 00:20:00,900 --> 00:20:02,950 I wash your gym clothes for you. 193 00:20:03,440 --> 00:20:05,660 Thanks. 194 00:20:06,740 --> 00:20:12,120 Why are those two so different... 195 00:20:12,120 --> 00:20:15,660 Hitoshi likes ordering Nozomi around. 196 00:20:15,660 --> 00:20:20,040 And Nozomi enjoys doing things for Hitoshi. 197 00:20:20,040 --> 00:20:26,050 They'll grow up to be fine, helpful brothers. 198 00:20:26,060 --> 00:20:30,660 I'm glad you are here to help them out. 199 00:20:30,660 --> 00:20:34,640 I don't have to worry. 200 00:20:34,640 --> 00:20:39,220 - I'm home. - Welcome home! 201 00:20:39,220 --> 00:20:43,390 - How is Mother? - Is the baby doing okay? 202 00:20:43,390 --> 00:20:46,800 You'll have more work once they come home. 203 00:20:46,800 --> 00:20:50,960 - You'll have to babysit. - I'm used to it. 204 00:20:51,780 --> 00:20:57,960 Hatsuko took good care of baby Tei. 205 00:20:58,360 --> 00:21:01,550 She'd come home from school, strap Tei on her back, 206 00:21:01,550 --> 00:21:06,100 and make dinner for the family while Oshin worked in the store. 207 00:21:07,830 --> 00:21:11,330 The February 26 Incident that took place on the day 208 00:21:11,330 --> 00:21:17,670 of Tei's birth brought about militarism in Japan. 209 00:21:17,670 --> 00:21:20,930 And with the Marco Polo Bridge Incident 210 00:21:20,930 --> 00:21:23,690 that took place on July 7th of the following year, 211 00:21:23,690 --> 00:21:27,000 Japan became mired in warfare with China. 212 00:21:27,000 --> 00:21:32,360 Japan was fast moving towards global war. 213 00:21:32,360 --> 00:21:37,040 But neither Oshin nor Ryuzo knew that at the time. 214 00:21:37,040 --> 00:21:45,830 They were too busy raising their five children. 215 00:21:45,830 --> 00:21:49,540 Hatsuko was nearing the end of her three-year stay, 216 00:21:49,540 --> 00:21:55,280 and was set to graduate from primary school. 217 00:22:01,910 --> 00:22:09,600 We'll be short-handed once Hatsuko leaves... 218 00:22:10,430 --> 00:22:15,830 It will be rough until Tei can be left alone... 219 00:22:15,830 --> 00:22:21,590 You must be getting old... Talking like that! 220 00:22:21,590 --> 00:22:25,720 I'm just really going to miss Hatsuko, that's all. 221 00:22:27,040 --> 00:22:31,530 We're obligated to care for Nozomi, 222 00:22:31,530 --> 00:22:34,330 but we can't do the same for Hatsuko. 223 00:22:36,810 --> 00:22:43,390 I know that... It'd be too selfish to keep her here, 224 00:22:43,390 --> 00:22:48,880 knowing we can't do our best for her. 225 00:22:50,020 --> 00:22:58,340 But once she goes home, she'll be sold off again... 226 00:22:58,340 --> 00:22:59,660 Oshin. 227 00:23:03,540 --> 00:23:05,930 I know. 228 00:23:06,270 --> 00:23:09,730 We can't be overly concerned about Hatsuko right now. 229 00:23:13,570 --> 00:23:14,630 I'm home! 230 00:23:14,630 --> 00:23:17,260 - Welcome home. - Welcome home. 231 00:23:17,260 --> 00:23:20,260 - Where's Hitoshi? - He's playing with friends. 232 00:23:20,260 --> 00:23:22,640 I'll carry Tei on my back. 233 00:23:22,640 --> 00:23:24,070 Never mind. 234 00:23:24,070 --> 00:23:26,230 I came running home so I could help. 235 00:23:26,230 --> 00:23:28,270 You're working too hard. 236 00:23:28,270 --> 00:23:31,460 Hatsuko told me that I should help out. 237 00:23:32,070 --> 00:23:35,250 Let him give you a hand. 238 00:23:35,250 --> 00:23:41,260 Nozomi can help you once Hatsuko leaves. 239 00:23:41,700 --> 00:23:44,490 She's leaving? 240 00:23:44,490 --> 00:23:45,660 Yes... 241 00:23:47,100 --> 00:23:52,230 Her term with us is up, so she'll go home to her parents. 242 00:23:53,750 --> 00:23:59,410 I'm so grateful for all your help. 243 00:23:59,930 --> 00:24:05,990 You helped me out when I was pregnant. 244 00:24:07,490 --> 00:24:14,160 And after I had the baby, you did everything for me. 245 00:24:14,160 --> 00:24:19,400 And you took such good care of Tei. 246 00:24:20,610 --> 00:24:29,220 I took you in to help you, 247 00:24:29,220 --> 00:24:35,820 but I ended up making you work so hard. I'm sorry. 248 00:24:36,770 --> 00:24:42,100 I was to be sold off in Osaka, but you saved me. 249 00:24:42,100 --> 00:24:47,750 I got to go to school, and you were all very kind. 250 00:24:47,750 --> 00:24:49,030 I enjoyed my stay. 251 00:24:49,440 --> 00:24:54,640 If you want to stay, just say so! 252 00:24:56,410 --> 00:25:00,840 I can't burden you anymore. 253 00:25:04,620 --> 00:25:07,180 I guess you're right... 254 00:25:07,180 --> 00:25:13,880 You'd have to babysit if you do stay here... 255 00:25:14,470 --> 00:25:16,630 You wouldn't want that. 256 00:25:17,540 --> 00:25:23,880 Your parents are waiting for you. We can't make you stay. 257 00:25:37,880 --> 00:25:39,290 Welcome home. 258 00:25:39,290 --> 00:25:44,250 Nozomi says you're going home to your family. Is that true? 259 00:25:44,250 --> 00:25:46,390 Did Father and Mother tell you to leave? 260 00:25:47,350 --> 00:25:49,680 My three-year term is up... 261 00:25:50,820 --> 00:25:54,880 Mother said she'd care for you until you were grown. 262 00:25:54,880 --> 00:25:56,900 As a member of our family! 263 00:25:58,350 --> 00:26:02,110 That was before Tei came. 264 00:26:02,110 --> 00:26:04,340 Do you want to leave? 265 00:26:04,340 --> 00:26:10,190 I have no choice but to leave. 266 00:26:10,190 --> 00:26:12,570 I'm asking you how you feel about it! 267 00:26:12,570 --> 00:26:13,910 I don't want to leave. 268 00:26:16,450 --> 00:26:19,900 I don't really want to go... 269 00:26:20,460 --> 00:26:21,590 Don't go. 270 00:26:22,390 --> 00:26:25,330 If you go home, you'll be sent out to work. 271 00:26:25,330 --> 00:26:28,660 I don't want you to go anywhere else to work. 272 00:26:28,660 --> 00:26:30,740 Stay here with us! Don't go! 273 00:26:32,180 --> 00:26:34,060 You're one of us. 274 00:26:34,060 --> 00:26:41,240 I won't let you leave! You're my precious little sister. 275 00:26:46,640 --> 00:26:51,140 Hatsuko wants to stay. You can't send her away! 276 00:26:52,600 --> 00:26:56,480 Just because Tei is here, you want her gone! 277 00:26:56,480 --> 00:26:59,510 I won't let you chase her out! 278 00:26:59,510 --> 00:27:01,540 I'll be lonely without her. 279 00:27:02,650 --> 00:27:05,120 Listen to you! 280 00:27:05,120 --> 00:27:08,640 All you ever did was give her a hard time. 281 00:27:08,650 --> 00:27:12,910 I'll do as she says, so let her stay! 282 00:27:15,110 --> 00:27:19,660 Hatsuko, please come in here. 283 00:27:34,080 --> 00:27:40,780 Do you really want to stay with us? 284 00:27:40,780 --> 00:27:44,180 Yes, but I don't want to be a burden to you. 285 00:27:45,160 --> 00:27:49,010 We may not be able to do much for you. 286 00:27:49,010 --> 00:27:51,260 We have another mouth here to feed now. 287 00:27:51,260 --> 00:27:54,290 You'll have a hard time. 288 00:27:54,290 --> 00:28:00,330 I don't mind working. I will babysit, too. 289 00:28:00,330 --> 00:28:03,200 If I can stay, I'll do anything! 290 00:28:05,480 --> 00:28:09,180 We'll talk to your parents about you staying with us. 291 00:28:09,180 --> 00:28:10,060 But Oshin... 292 00:28:10,060 --> 00:28:13,700 I didn't want her to suffer here with us, 293 00:28:13,700 --> 00:28:15,770 but she says she doesn't mind. 294 00:28:24,600 --> 00:28:26,120 All right. 295 00:28:26,120 --> 00:28:31,240 The next time you give her a hard time, she goes! 296 00:28:31,240 --> 00:28:32,040 I won't! 297 00:28:32,250 --> 00:28:36,240 I'll do everything she tells me to. I mean it. 298 00:28:36,240 --> 00:28:38,350 Aren't you glad, Hatsuko? 299 00:28:39,300 --> 00:28:47,390 She'll have to continue school for at least two more years! 300 00:28:47,390 --> 00:28:50,920 Let's go to our rooms and play. 301 00:28:50,920 --> 00:28:52,160 - Yeah. - Let's go. 302 00:28:52,160 --> 00:28:55,150 I'm so happy! 303 00:29:07,690 --> 00:29:11,690 Episode 198 304 00:29:13,510 --> 00:29:17,470 Does it look like the war will continue? 305 00:29:20,450 --> 00:29:25,880 After the Marco Polo Bridge Incident, 306 00:29:25,880 --> 00:29:28,070 there's been a lot of anti- Japanese activities all over China. 307 00:29:28,070 --> 00:29:31,350 Japanese troops are being attacked everywhere. 308 00:29:31,350 --> 00:29:35,300 I guess the Japanese Army finally got angry. 309 00:29:35,300 --> 00:29:40,390 That means the war will continue... 310 00:29:40,390 --> 00:29:43,440 It's nothing for you to worry about. 311 00:29:43,450 --> 00:29:47,540 I know I can't change government policies. 312 00:29:48,190 --> 00:29:52,480 We have to stop all this anti-Japanese activity. 313 00:29:52,480 --> 00:29:54,260 Once that's done, things will settle down. 314 00:29:55,110 --> 00:29:58,710 No matter what the reason, I detest war! 315 00:30:00,050 --> 00:30:05,270 Don't say that, or you'll be labeled an anti-national! 316 00:30:05,270 --> 00:30:09,960 The soldiers are all fighting for Japan. 317 00:30:10,790 --> 00:30:15,440 I think Kota is back. 318 00:30:17,080 --> 00:30:20,480 Somebody saw a strange man at Hisa's. 319 00:30:20,850 --> 00:30:24,110 When I asked about it, it sounded like Kota. 320 00:30:24,740 --> 00:30:26,020 Did you ask Hisa? 321 00:30:26,020 --> 00:30:30,940 Yes. She adamantly told me there was no such man there. 322 00:30:31,570 --> 00:30:34,780 Then it's just a rumor. 323 00:30:34,780 --> 00:30:43,450 There's no way they'd let him go during wartime. 324 00:30:43,450 --> 00:30:45,520 That's what I thought, too. 325 00:30:45,520 --> 00:30:49,070 If it were true, Hisa would've told us. 326 00:30:49,940 --> 00:30:55,700 That is true... I'm sure it's a mistake. 327 00:30:56,460 --> 00:30:58,680 I'd better go make my rounds. 328 00:30:58,680 --> 00:31:01,440 Okay. Take care. 329 00:32:08,220 --> 00:32:10,850 Kota! 330 00:32:36,140 --> 00:32:39,350 What happened to you? 331 00:32:39,350 --> 00:32:40,880 Kota? 332 00:32:42,920 --> 00:32:45,190 Kota! 333 00:33:06,880 --> 00:33:10,970 You didn't have to come all the way out here. 334 00:33:10,970 --> 00:33:15,310 You could've just sent word with Ryuzo. 335 00:33:15,310 --> 00:33:18,810 I see him every morning. 336 00:33:18,810 --> 00:33:23,920 Tei must be so cute... 337 00:33:26,610 --> 00:33:29,490 What brings you here? 338 00:33:30,870 --> 00:33:32,450 It's about Kota. 339 00:33:33,520 --> 00:33:38,890 You heard the rumors, too? 340 00:33:38,890 --> 00:33:41,950 Kota is not here. 341 00:33:44,900 --> 00:33:48,440 I just saw him on the beach. 342 00:33:49,810 --> 00:33:52,310 He seemed to be in very bad shape. 343 00:33:54,150 --> 00:33:57,490 His leg seemed injured, too. 344 00:33:57,490 --> 00:34:00,710 But it was Kota! 345 00:34:01,520 --> 00:34:10,270 I'm sure you have your reasons, but why lie to me? 346 00:34:10,270 --> 00:34:13,300 The old Kota is dead. 347 00:34:13,300 --> 00:34:17,960 This Kota is not the man you used to know. 348 00:34:18,870 --> 00:34:25,690 He cast his old self off in order to leave prison. 349 00:34:26,880 --> 00:34:30,740 He's been reformed... 350 00:34:30,750 --> 00:34:34,610 He was made to promise never to get involved with Socialism again. 351 00:34:34,610 --> 00:34:37,440 That's how he got out of prison. 352 00:34:40,010 --> 00:34:42,960 I see... 353 00:34:44,840 --> 00:34:52,190 I thought maybe he was being sought again. 354 00:34:52,800 --> 00:34:57,660 That means that he is a free man. 355 00:34:57,660 --> 00:34:59,180 I'm so glad! 356 00:35:00,320 --> 00:35:06,910 His personality has changed, too. 357 00:35:09,160 --> 00:35:17,600 That's bound to happen to someone who's been in prison for six years. 358 00:35:17,600 --> 00:35:23,340 Yes. I think he went through terrible torture. 359 00:35:24,200 --> 00:35:28,150 He can't even bend one of his legs. 360 00:35:29,110 --> 00:35:33,700 Did Kota say anything to you? 361 00:35:37,920 --> 00:35:39,960 I thought so... 362 00:35:40,810 --> 00:35:44,220 He hardly speaks to me. 363 00:35:44,220 --> 00:35:48,400 He doesn't want to see anyone. He didn't want anybody to know. 364 00:35:49,710 --> 00:35:59,150 But why? He's a free man now. 365 00:36:02,220 --> 00:36:07,190 Please, let him be. 366 00:36:08,600 --> 00:36:13,450 He's ashamed of his forced reformation. 367 00:36:15,100 --> 00:36:22,120 He's out of prison, but still living in hell... 368 00:36:22,120 --> 00:36:28,540 He punishes himself for having been broken. 369 00:36:29,470 --> 00:36:36,190 I don't think he wants to see you. Especially you! 370 00:36:38,720 --> 00:36:46,790 I know you're worried, but please just go home today. 371 00:36:46,790 --> 00:36:50,450 Please don't force him to see you. 372 00:37:38,440 --> 00:37:41,520 I see... 373 00:37:41,520 --> 00:37:44,440 He was in prison for six years? 374 00:37:47,390 --> 00:37:55,400 I was so passionate about his ideals... 375 00:37:55,400 --> 00:37:59,760 Now he's just a shell of a man. 376 00:37:59,760 --> 00:38:04,500 He wouldn't say anything to me either. 377 00:38:04,500 --> 00:38:08,450 He's totally changed... 378 00:38:09,700 --> 00:38:15,220 I felt so sorry for him. 379 00:38:15,220 --> 00:38:23,580 At least he's out of prison. He will get better. 380 00:38:23,580 --> 00:38:28,380 I was so scared... 381 00:38:28,380 --> 00:38:42,440 They locked everyone like Kota up... and they broke them of their spirit! 382 00:38:44,590 --> 00:38:47,380 It's the times... 383 00:38:48,360 --> 00:38:52,660 Kota realized that. 384 00:38:52,660 --> 00:38:57,460 He realized that what he was doing just wouldn't work in Japan. 385 00:38:57,460 --> 00:39:01,460 Not in this day and age. 386 00:39:04,360 --> 00:39:11,450 He has trouble with his leg... 387 00:39:12,480 --> 00:39:18,420 He was probably tortured. 388 00:39:20,180 --> 00:39:27,820 He held up in prison for six years because of his convictions. 389 00:39:27,820 --> 00:39:40,400 He is free, but not in his spirit! 390 00:39:43,110 --> 00:39:47,780 His father is a great man. 391 00:39:47,780 --> 00:39:52,610 I'm sure he'll help his son attain a position in society. 392 00:39:54,160 --> 00:39:57,210 Don't worry about it. 393 00:39:59,890 --> 00:40:06,280 After seeing Kota, Oshin realized for the first time 394 00:40:06,280 --> 00:40:13,570 that Japan was in the grips of a terrible reign of power. 395 00:40:14,050 --> 00:40:18,720 She didn't yet know the extent of that power. 396 00:40:18,720 --> 00:40:23,220 She felt a cold chill run up her spine... 397 00:40:23,220 --> 00:40:27,740 At the end of that year, all of Japan celebrated 398 00:40:27,750 --> 00:40:32,700 the fall of the Chinese city of Nanjing. 399 00:40:33,580 --> 00:40:38,020 Yuu, Hitoshi, Nozomi and Hatsuko, Ryuzo, too. 400 00:40:38,020 --> 00:40:43,590 They all took part in the lantern victory parades. 401 00:40:44,880 --> 00:40:53,850 And even Oshin was happy to be a part of this great victory. 402 00:41:26,260 --> 00:41:29,470 It's been such a long time. 403 00:41:29,470 --> 00:41:38,070 What a great surprise! How many years has it been? 404 00:41:38,070 --> 00:41:40,350 Hitoshi. It's your uncle. 405 00:41:41,550 --> 00:41:44,170 He's my older brother! 406 00:41:44,180 --> 00:41:45,290 Hello. 407 00:41:46,240 --> 00:41:49,920 - That's Hitoshi, our second son. - Where's Yuu? 408 00:41:50,560 --> 00:41:56,940 He's still at school. He's in his third year of middle school. 409 00:41:57,870 --> 00:42:03,840 When I first met Oshin in Saga, Yuu was still a baby. 410 00:42:03,850 --> 00:42:11,880 Now he's in middle school. No wonder we all look so old! 411 00:42:12,450 --> 00:42:17,600 You've gotten ahead in your career. Congratulations! 412 00:42:17,600 --> 00:42:20,840 It's been over 10 years. 413 00:42:20,850 --> 00:42:24,990 Let's celebrate by drinking all night! 414 00:42:29,950 --> 00:42:35,710 Oshin had met Ryuzo's brother, Kamejiro, once back in Saga. 415 00:42:35,710 --> 00:42:41,810 But they had had no opportunity since to see one another. 416 00:42:41,810 --> 00:42:47,010 Why had he come to see Ryuzo all of a sudden? 417 00:42:47,010 --> 00:42:51,340 Seeing Kamejiro in his khaki uniform, 418 00:42:51,350 --> 00:42:57,700 Oshin had a bad premonition. 419 00:43:01,260 --> 00:43:06,500 Episode 199 420 00:43:10,370 --> 00:43:14,980 Ever since the Marco Polo Bridge Incident that took place on July 7, 1937, 421 00:43:14,980 --> 00:43:19,250 Japan was embroiled in a bitter war in China. 422 00:43:19,250 --> 00:43:28,250 The horror of war had not yet struck home to Oshin. 423 00:43:28,250 --> 00:43:34,560 She was too busy raising her five children. 424 00:43:35,020 --> 00:43:37,380 Toward the end of that year, 425 00:43:37,380 --> 00:43:43,860 Ryuzo's brother, Kamejiro, a major in the army came to visit. 426 00:43:44,730 --> 00:43:48,730 Oshin felt uneasy. She had a bad premonition, 427 00:43:48,730 --> 00:43:53,570 not knowing the reason for Kamejiro's visit. 428 00:43:54,110 --> 00:44:00,580 Our mother in Saga is very happy. She says Oshin has been very kind. 429 00:44:00,580 --> 00:44:06,310 I just send her fish from our shop from time to time. 430 00:44:06,310 --> 00:44:11,760 - I can't do much. - We're all the same. 431 00:44:11,760 --> 00:44:15,230 We all have to find for ourselves first. 432 00:44:15,230 --> 00:44:20,260 I'm in Kokura, so I don't visit home often. 433 00:44:20,260 --> 00:44:22,050 But on my last visit, 434 00:44:22,050 --> 00:44:27,760 I was told you were running a fish store here in Ise. 435 00:44:28,310 --> 00:44:31,870 I've neglected to write to you... 436 00:44:31,870 --> 00:44:35,280 It's the same for me, too. 437 00:44:35,280 --> 00:44:41,930 Mother was worried about how you were doing. 438 00:44:41,930 --> 00:44:47,170 She's too old to come out here to see for herself. 439 00:44:47,170 --> 00:44:51,140 Oshin has been writing to her to tell her that we're fine. 440 00:44:51,140 --> 00:44:56,910 As your mother, she still worries. 441 00:44:56,910 --> 00:45:00,080 She told me to go to see for myself. 442 00:45:00,080 --> 00:45:04,950 I just happened to be visiting a regiment here, 443 00:45:04,950 --> 00:45:08,140 - so I stopped by. - Is that so? 444 00:45:08,140 --> 00:45:11,750 I thought you might have come here on business... 445 00:45:11,750 --> 00:45:16,660 Yes. I do have business! 446 00:45:20,680 --> 00:45:23,070 - Welcome home. - I'm home. 447 00:45:23,070 --> 00:45:24,750 You're late today. 448 00:45:24,750 --> 00:45:27,250 I had a kendo match at school. 449 00:45:29,100 --> 00:45:32,040 - Where's Father and Mother? - We have a visitor. 450 00:45:32,040 --> 00:45:34,970 Our uncle is here. He's an Army Major! 451 00:45:34,970 --> 00:45:38,460 We were told to play outside. 452 00:45:38,460 --> 00:45:44,980 It's Uncle Kamejiro. He's a major? 453 00:45:48,430 --> 00:45:49,580 I'm home! 454 00:45:49,580 --> 00:45:52,770 This is Yuu. 455 00:45:52,770 --> 00:45:55,830 So this is Yuu. 456 00:45:55,830 --> 00:45:57,980 I'm very pleased to meet you. 457 00:45:57,980 --> 00:46:06,710 We've met before. When you were just a toddler! 458 00:46:06,710 --> 00:46:08,000 How old are you? 459 00:46:08,010 --> 00:46:09,650 I'm in my third year of middle school. 460 00:46:10,000 --> 00:46:17,080 He's a fine young man! You must both be so proud of him. 461 00:46:17,080 --> 00:46:21,780 My second son entered Officers' Candidate School this year. 462 00:46:21,780 --> 00:46:25,470 - What will Yuu do? - I haven't decided yet. 463 00:46:25,470 --> 00:46:30,810 He'll sell fish. He doesn't have to continue school. 464 00:46:30,810 --> 00:46:33,300 Besides, we haven't the money to send him to school... 465 00:46:33,310 --> 00:46:35,370 What a waste! 466 00:46:35,370 --> 00:46:40,080 He can get into a prefectural school. He must be smart. 467 00:46:40,080 --> 00:46:42,770 Be an officer. 468 00:46:42,770 --> 00:46:46,780 You can take your exams in your fourth year of school. 469 00:46:46,780 --> 00:46:50,480 The country will pay for his education. 470 00:46:50,480 --> 00:46:54,710 Now is the time for all military men. 471 00:46:54,710 --> 00:47:00,150 - Hurry, and change. - Excuse me. 472 00:47:00,150 --> 00:47:03,840 I must mind the store. Please spend time with your brother. 473 00:47:03,840 --> 00:47:10,250 I can't stay. I'm meeting people for dinner. 474 00:47:10,250 --> 00:47:12,670 You won't be staying over? 475 00:47:12,670 --> 00:47:17,350 They've arranged a place for me to stay at. 476 00:47:17,350 --> 00:47:22,000 I do need to talk to you before I leave. 477 00:47:22,010 --> 00:47:24,750 Mother, a customer. 478 00:47:24,750 --> 00:47:27,560 Excuse me. 479 00:47:29,960 --> 00:47:34,730 Yuu, give me a hand. They have business to discuss. 480 00:47:34,730 --> 00:47:38,260 - Hurry up. - Okay... 481 00:47:40,760 --> 00:47:44,110 Welcome! Sorry to keep you waiting. 482 00:47:44,110 --> 00:47:45,940 What's good for cooking in a pot? 483 00:47:45,940 --> 00:47:50,580 - I have good mackerel. - I'll take that. 484 00:47:50,580 --> 00:47:53,500 I need to ask Uncle some questions... 485 00:47:53,510 --> 00:47:57,150 - Get the fish for the lady! - I'll be glad to help... 486 00:47:57,150 --> 00:48:00,600 Please make dinner! 487 00:48:00,600 --> 00:48:02,510 Okay. 488 00:48:03,600 --> 00:48:06,800 Welcome! 489 00:48:06,810 --> 00:48:14,870 I'm not saying it's wrong to be a fish dealer, but I'm shocked! 490 00:48:14,870 --> 00:48:19,380 You only make a little here and a little there. 491 00:48:19,380 --> 00:48:23,480 And you have to cater to all your customers. 492 00:48:23,480 --> 00:48:32,220 You wrap fish and sell them... How much can you make doing that? 493 00:48:32,220 --> 00:48:36,230 You'll be working for the rest of your life! 494 00:48:37,580 --> 00:48:42,720 Business is like that... It's not easy. 495 00:48:42,720 --> 00:48:46,340 The seven of us in the family is eating. That's enough. 496 00:48:46,340 --> 00:48:50,640 And you call yourself a man? 497 00:48:50,640 --> 00:48:53,260 You'll never be able to educate all your children 498 00:48:53,260 --> 00:48:56,320 by being a fish vendor in a town like this. 499 00:48:57,320 --> 00:49:03,080 As a father, think of your children! 500 00:49:03,080 --> 00:49:11,060 Selling fish is all right. Just do it on a bigger scale. 501 00:49:14,300 --> 00:49:17,400 Thank you! 502 00:49:29,120 --> 00:49:32,920 I've come for Major Tanokura! 503 00:49:38,070 --> 00:49:40,500 I'll be in the area for a couple more days. 504 00:49:40,510 --> 00:49:43,500 So think it over. 505 00:49:45,330 --> 00:49:54,610 I don't want you to make that boy sell fish! 506 00:49:56,500 --> 00:49:59,920 Sorry to stop by so suddenly. 507 00:49:59,920 --> 00:50:03,050 We couldn't do much for you... 508 00:50:03,050 --> 00:50:06,180 Send me word at the local regiment. 509 00:50:06,180 --> 00:50:08,770 You won't regret it. 510 00:50:33,400 --> 00:50:35,670 It's great being an officer! 511 00:50:35,670 --> 00:50:38,620 What did he say? 512 00:50:40,850 --> 00:50:45,420 May I help you? 513 00:50:55,140 --> 00:50:59,510 Please rest now. 514 00:50:59,510 --> 00:51:02,390 - Oshin... - Yes? 515 00:51:02,390 --> 00:51:09,950 We'll never get ahead working like this. 516 00:51:12,280 --> 00:51:14,380 Your brother said something to you? 517 00:51:18,000 --> 00:51:22,400 I am satisfied being a fish dealer. 518 00:51:22,400 --> 00:51:26,100 We built this business up together. 519 00:51:26,100 --> 00:51:32,550 We have regular customers. We are doing well. 520 00:51:32,550 --> 00:51:36,560 Yes, but we're always so busy. 521 00:51:36,560 --> 00:51:41,170 I know you work very hard. 522 00:51:41,170 --> 00:51:47,920 You buy fish, take orders, and even make deliveries. 523 00:51:47,920 --> 00:51:51,350 I'm not complaining about the work. 524 00:51:51,350 --> 00:51:55,740 I want us to make more money easier. 525 00:51:55,740 --> 00:52:00,890 Sure, but we sell fresh fish for less. 526 00:52:00,890 --> 00:52:06,530 That's why customers come to us! 527 00:52:06,530 --> 00:52:10,010 Is there an easy way to make money? 528 00:52:12,320 --> 00:52:17,980 My brother wants us to sell fish to the regiment. 529 00:52:18,300 --> 00:52:21,850 He says he'll open doors for me. 530 00:52:23,550 --> 00:52:26,960 Become the purveyor of fish for the regiment? 531 00:52:27,450 --> 00:52:34,860 I'm sure the competition is great, even with my brother's backing. 532 00:52:34,860 --> 00:52:38,000 We'll have to put in bids. 533 00:52:38,000 --> 00:52:43,220 But the military will be impressed with my family background 534 00:52:43,220 --> 00:52:46,980 because of my brother, I can get in. 535 00:52:47,490 --> 00:52:58,300 We don't have to do all that... We're managing to get by. 536 00:52:58,300 --> 00:53:06,010 We won't have to go out and get small orders. 537 00:53:06,010 --> 00:53:09,500 We'll be dealing with the military. 538 00:53:09,500 --> 00:53:14,690 They won't pay top money, but we'll sell in volume! 539 00:53:14,690 --> 00:53:17,000 We could make more profit. 540 00:53:17,000 --> 00:53:23,370 That's dangerous. Besides, we're not losing money now. 541 00:53:23,370 --> 00:53:27,210 Why do we have to beg the military to buy our fish? 542 00:53:27,530 --> 00:53:33,260 The military holds the power now! 543 00:53:33,260 --> 00:53:37,790 We'll never starve working with the military! 544 00:53:37,790 --> 00:53:41,380 Is that what your brother said? 545 00:53:41,380 --> 00:53:44,670 Japan is going to fight the war to the fullest. 546 00:53:44,670 --> 00:53:51,000 We don't know it yet, but Japan is ready to go all out. 547 00:53:51,000 --> 00:53:55,070 But why do we have to cater to them? 548 00:53:55,070 --> 00:54:00,230 We won't be... We'll just be doing business with them. 549 00:54:00,230 --> 00:54:05,120 We will be helping our country, too. 550 00:54:05,120 --> 00:54:09,760 I don't want to aid in the war effort! 551 00:54:09,940 --> 00:54:15,010 Japan is at war! It's our duty to help. 552 00:54:15,010 --> 00:54:16,150 Ryuzo! 553 00:54:16,150 --> 00:54:21,840 You always talk badly about war. 554 00:54:21,840 --> 00:54:25,340 You'd better be careful of what you say from now on! 555 00:54:26,120 --> 00:54:30,380 No matter how you feel about it, 556 00:54:30,380 --> 00:54:35,500 we all have to support our country until we win the war. 557 00:54:37,650 --> 00:54:43,380 By supporting the military, we'll have a better life. 558 00:54:43,380 --> 00:54:49,650 If this war continues, the economy will be strained. 559 00:54:49,650 --> 00:54:55,280 But if we sell to the military, we'll never be in financial trouble. 560 00:54:55,280 --> 00:54:58,510 Your brother told you that, too? 561 00:54:58,510 --> 00:55:05,060 My brother is concerned for us. 562 00:55:05,060 --> 00:55:10,040 If it were just the two of us, I wouldn't care. 563 00:55:10,040 --> 00:55:14,300 But we can't let the kids suffer. 564 00:55:15,080 --> 00:55:19,330 It's our responsibility as parents! 565 00:55:19,330 --> 00:55:23,230 We'll be helping the military and our country. 566 00:55:23,230 --> 00:55:28,240 And our lives will be better, too! 567 00:55:28,240 --> 00:55:30,640 - But... - Enough! 568 00:55:31,700 --> 00:55:35,580 I'll make the decisions this time. It's nothing a woman should decide! 569 00:55:42,830 --> 00:55:46,900 That night, Oshin couldn't sleep. 570 00:55:46,910 --> 00:55:56,500 She was caught up in the turbulence of the war without knowing it. 571 00:55:57,150 --> 00:56:03,310 Oshin remembered Shunsaku, 572 00:56:03,300 --> 00:56:09,260 the deserter she'd met as a child in the mountains. 573 00:56:09,260 --> 00:56:14,240 He'd taught her that war was horrible. 574 00:56:14,240 --> 00:56:16,860 That nobody should ever fight again. 575 00:56:16,860 --> 00:56:24,540 Oshin was afraid that things were getting 576 00:56:24,540 --> 00:56:29,040 beyond her control too quickly. 577 00:56:29,040 --> 00:56:38,250 She realized that a woman could do only so much... 578 00:56:42,550 --> 00:56:47,320 Episode 200 579 00:57:00,660 --> 00:57:04,910 It's time to go! 580 00:57:04,910 --> 00:57:08,760 - I know! - Please get up! 581 00:57:08,760 --> 00:57:12,800 I'm not going to buy any fish today. We'll close the store. 582 00:57:15,180 --> 00:57:18,000 I have to talk to my brother today. 583 00:57:18,000 --> 00:57:19,620 I don't have time to work in the store! 584 00:57:19,620 --> 00:57:22,410 We can't suddenly close the shop! 585 00:57:22,410 --> 00:57:26,660 My brother is busy, so I need to see him today. 586 00:57:26,660 --> 00:57:30,790 You were serious about what you told me last night? 587 00:57:30,790 --> 00:57:33,970 You don't know if you'll get the military contract. 588 00:57:33,970 --> 00:57:38,050 There are no guarantees! 589 00:57:38,050 --> 00:57:41,910 You needn't worry about it. 590 00:57:41,910 --> 00:57:49,040 My brother is going to help me out. This is my big chance! 591 00:57:49,040 --> 00:57:51,300 I don't have time to worry about the shop! 592 00:57:53,850 --> 00:57:58,900 It's a chance for us to get some extra sleep. 593 00:58:08,260 --> 00:58:10,800 - Good morning. - Morning. 594 00:58:10,800 --> 00:58:15,820 - We overslept... - Breakfast is ready. 595 00:58:16,500 --> 00:58:19,990 Please make two rice balls for me to take. 596 00:58:19,990 --> 00:58:22,620 I don't have time to eat here. 597 00:58:23,820 --> 00:58:25,870 You're going out? 598 00:58:25,870 --> 00:58:29,180 I have to go out and buy the fish today. 599 00:58:29,180 --> 00:58:31,590 Father has something to do. 600 00:58:31,590 --> 00:58:34,560 - You're going? - Yes. 601 00:58:35,700 --> 00:58:39,260 We can't very well close up today. 602 00:58:39,260 --> 00:58:44,470 You can't pull the cart all that way! 603 00:58:44,470 --> 00:58:49,660 I can do it. My legs are strong. 604 00:58:49,660 --> 00:58:51,060 I'll come with you. 605 00:58:51,300 --> 00:58:56,360 You have to stay and care for the others. 606 00:58:56,360 --> 00:58:59,440 I hope I get back before you go to school. 607 00:58:59,440 --> 00:59:01,370 Winter vacation starts today. 608 00:59:01,370 --> 00:59:06,070 Good. I won't have to worry about the time. 609 00:59:06,070 --> 00:59:09,420 - Take care of things here. - The rice balls! 610 00:59:09,420 --> 00:59:14,930 You're such a big help. Boys are so useless! 611 00:59:14,930 --> 00:59:18,070 - Take care of things here. - I will. 612 00:59:26,180 --> 00:59:28,190 Here you go. 613 00:59:28,190 --> 00:59:30,820 Thanks. 614 00:59:32,970 --> 00:59:36,830 I hope the weather is good today. 615 00:59:40,230 --> 00:59:44,540 Look after things for me. 616 00:59:44,540 --> 00:59:47,300 Take care. 617 00:59:51,990 --> 00:59:56,050 I'm surprised to see you here. 618 00:59:56,050 --> 00:59:58,690 I wondered if something happened to Ryuzo. 619 00:59:58,690 --> 01:00:03,550 He has a headache. 620 01:00:03,550 --> 01:00:07,250 I don't get a chance to see you often. 621 01:00:07,250 --> 01:00:10,990 Stay for a while and have some hot miso soup. 622 01:00:10,990 --> 01:00:16,300 Looks delicious! I hope I'm not causing you trouble. 623 01:00:16,300 --> 01:00:22,170 It's been a while since I came to the beach to buy fish. 624 01:00:22,170 --> 01:00:25,590 I love the sea! 625 01:00:25,590 --> 01:00:31,050 Men are getting drafted into the military. 626 01:00:31,490 --> 01:00:37,480 We lost two men to the military already. 627 01:00:37,480 --> 01:00:42,900 So that's why I didn't see them. 628 01:00:44,290 --> 01:00:51,980 I'm worried that my sons might be drafted, too. 629 01:00:53,420 --> 01:00:56,540 The war is getting worse... 630 01:00:57,150 --> 01:01:00,930 Even if it's to help our country, 631 01:01:00,930 --> 01:01:06,210 I hate having my sons and workers sent off to war... 632 01:01:06,210 --> 01:01:10,550 The world is no longer the same, is it? 633 01:01:10,550 --> 01:01:12,430 We should've realized it, 634 01:01:12,430 --> 01:01:17,770 when people like Kota could no longer be left alone. 635 01:01:18,330 --> 01:01:19,870 How's Kota? 636 01:01:21,040 --> 01:01:25,370 He's settled down some, but he still doesn't talk. 637 01:01:25,370 --> 01:01:27,930 I don't blame him... 638 01:01:27,930 --> 01:01:30,480 The secret police are still watching him. 639 01:01:31,750 --> 01:01:36,920 Even after he's reformed! 640 01:01:36,920 --> 01:01:40,370 I think the police will leave him alone, 641 01:01:40,370 --> 01:01:44,310 if he would get married and settle down. 642 01:01:44,310 --> 01:01:48,840 I want him to be happy... 643 01:01:49,870 --> 01:01:53,200 I can tell you all this, 644 01:01:53,210 --> 01:01:58,300 but we really shouldn't be talking about such things at all. 645 01:01:58,310 --> 01:02:03,550 I didn't mean to keep you. Go on and eat! 646 01:02:03,980 --> 01:02:07,680 I'm ready to work harder. 647 01:02:07,680 --> 01:02:12,420 We have to take up the slack, once all the young men are gone. 648 01:02:12,420 --> 01:02:18,500 Work hard, and don't let anything happen to your fish business. 649 01:02:36,880 --> 01:02:39,280 Yuu! 650 01:02:40,070 --> 01:02:42,220 You're an idiot! Why didn't you wake me? 651 01:02:42,220 --> 01:02:46,520 I could've come with you since it's winter break. 652 01:02:50,270 --> 01:02:54,560 Boys can be useful, too! 653 01:03:04,430 --> 01:03:06,250 Thank you! 654 01:03:06,250 --> 01:03:09,310 I'll go take orders now. Take care of things here. 655 01:03:09,310 --> 01:03:11,380 You're going to do that, too? 656 01:03:11,380 --> 01:03:16,970 I can't ride a bike, so I can't go as far as your father. 657 01:03:16,970 --> 01:03:19,320 But regular customers are waiting! 658 01:03:19,320 --> 01:03:21,830 I'll give you a ride on the bike. 659 01:03:21,830 --> 01:03:24,620 I can ride, but I'm no good at selling. 660 01:03:24,620 --> 01:03:26,130 That's dangerous! 661 01:03:26,130 --> 01:03:29,910 It's okay. She can ride on the back and hold on. 662 01:03:31,640 --> 01:03:35,540 Don't worry, I'm good! 663 01:03:35,540 --> 01:03:37,910 I guess I'll let you pack me on the bike then. 664 01:03:37,910 --> 01:03:39,950 Don't worry. I'll hold on very tightly. 665 01:03:39,950 --> 01:03:42,680 Don't ever say boys aren't useful! 666 01:03:44,760 --> 01:03:47,050 We're off. 667 01:04:01,530 --> 01:04:04,320 Are you cold? 668 01:04:04,660 --> 01:04:10,170 I'm all right. Your back is very warm. 669 01:04:26,860 --> 01:04:29,460 I'm so glad we came. The people here are 670 01:04:29,460 --> 01:04:32,970 expecting guests from Nagoya tonight and needed fish! 671 01:04:32,970 --> 01:04:37,130 It would have caused them trouble if we didn't come. 672 01:04:37,130 --> 01:04:38,860 We'll make their order and deliver it. 673 01:04:38,860 --> 01:04:44,550 I can deliver by myself. I've memorized the route. 674 01:04:44,550 --> 01:04:45,870 Thank you! 675 01:04:45,870 --> 01:04:48,020 I can help again tomorrow if Father is busy again. 676 01:04:48,020 --> 01:04:50,040 And I'll help you get the fish, too. 677 01:04:50,040 --> 01:04:53,320 New Year's coming soon, so you'll have more orders. 678 01:04:53,320 --> 01:04:58,730 One can sure count on boys! 679 01:04:59,220 --> 01:05:02,430 It's my misfortune to be the son of a fish dealer. 680 01:05:02,740 --> 01:05:08,640 You don't really have to take over our business. 681 01:05:08,640 --> 01:05:11,010 You can study hard, and go to college. 682 01:05:11,010 --> 01:05:14,440 I want you to choose your own career. 683 01:05:14,440 --> 01:05:19,170 One has to go to high school to enter college. 684 01:05:19,170 --> 01:05:21,960 That's three years, and another three years for college. 685 01:05:21,960 --> 01:05:23,580 That's six more years of school! 686 01:05:23,580 --> 01:05:28,000 I'd have to live in a dormitory. It will cost money! 687 01:05:28,010 --> 01:05:32,000 I'll take care of it. Just study hard! 688 01:05:32,010 --> 01:05:33,980 It's not that easy in reality. 689 01:05:33,980 --> 01:05:39,770 I realize how hard it is for a family of seven to survive. 690 01:05:40,620 --> 01:05:42,960 Yuu... 691 01:05:42,960 --> 01:05:48,880 I have my own ideas, too. Don't you worry! 692 01:05:48,880 --> 01:05:51,680 Let's hurry, or we'll be late for the deliveries. 693 01:05:52,560 --> 01:05:54,810 Hurry! 694 01:06:01,820 --> 01:06:04,540 Sit right here. 695 01:06:28,040 --> 01:06:30,600 Sorry to make you work all day. 696 01:06:30,610 --> 01:06:34,660 You told me you used to work every day, 697 01:06:34,660 --> 01:06:38,060 and that you couldn't even go to school. 698 01:06:38,060 --> 01:06:40,070 This is nothing compared to that. 699 01:06:40,070 --> 01:06:46,210 I don't want you to experience the hardships I went through. 700 01:06:46,210 --> 01:06:47,880 - I'm home. - Welcome home. 701 01:06:47,880 --> 01:06:49,300 Where were you? 702 01:06:49,310 --> 01:06:52,070 I was out playing, and I'm starving! 703 01:06:52,070 --> 01:06:54,270 Listen to him... 704 01:06:54,270 --> 01:07:00,970 Yuu, Nozomi and Hatsuko helps, but not Hitoshi. 705 01:07:00,970 --> 01:07:06,060 It takes all kinds... He'll realize soon enough. 706 01:07:06,060 --> 01:07:09,560 Shall I help you? I'm done with dinner. 707 01:07:09,560 --> 01:07:11,500 Thanks. Where's Tei? 708 01:07:11,510 --> 01:07:14,200 Nozomi is watching her. 709 01:07:14,200 --> 01:07:19,370 We're almost done here. Let's have dinner. 710 01:07:19,370 --> 01:07:21,530 Father might be late coming home. 711 01:07:21,530 --> 01:07:24,580 Hitoshi is hungry and grumpy! 712 01:07:24,580 --> 01:07:29,550 He's so spoiled... He was the only one out playing! 713 01:07:33,250 --> 01:07:36,360 You sure worked hard today. 714 01:07:36,360 --> 01:07:39,670 But you work hard every day. 715 01:07:39,670 --> 01:07:43,820 I'm just a worker, so it's my job. 716 01:07:43,820 --> 01:07:46,200 But you sure are filial! 717 01:07:46,750 --> 01:07:53,210 I'm the eldest son, so I have to help my mother. 718 01:08:09,970 --> 01:08:11,730 Welcome home. 719 01:08:11,730 --> 01:08:21,470 - You're in good spirits! - I sure had a lot to drink... 720 01:08:21,470 --> 01:08:24,140 And I met a lot of people. 721 01:08:24,140 --> 01:08:27,010 My brother sure is influential! 722 01:08:27,010 --> 01:08:30,500 The kids are all asleep... 723 01:08:30,510 --> 01:08:34,770 You opened up shop today? 724 01:08:34,770 --> 01:08:40,070 Yes. Yuu helped me. Even with the deliveries. 725 01:08:40,070 --> 01:08:41,470 He sure was a big help. 726 01:08:41,470 --> 01:08:44,330 Why are you so happy about that? 727 01:08:44,330 --> 01:08:47,280 You call yourself a mother! 728 01:08:48,180 --> 01:08:54,420 A mother shouldn't cause her son to be so concerned! 729 01:08:54,420 --> 01:08:57,410 He's just a student... 730 01:08:57,410 --> 01:09:01,850 Why should he be worrying about running a fish store? 731 01:09:01,850 --> 01:09:03,930 Don't you feel sorry for him? 732 01:09:03,930 --> 01:09:11,900 Of course I do... I didn't want him helping me. 733 01:09:11,910 --> 01:09:14,840 He's a sweet boy, 734 01:09:14,840 --> 01:09:18,870 and he's worried about us having to spend money for his college education. 735 01:09:18,870 --> 01:09:20,980 I feel bad... 736 01:09:20,980 --> 01:09:23,560 See! 737 01:09:23,970 --> 01:09:32,210 I want Yuu and the other kids to grow up without concerns. 738 01:09:32,210 --> 01:09:35,930 No hardships! 739 01:09:35,930 --> 01:09:38,520 That's why I'm counting on this new venture. 740 01:09:40,710 --> 01:09:47,180 We'll get that military contract. 741 01:09:47,180 --> 01:09:52,830 We'll be the ones selling fish to them! 742 01:09:54,440 --> 01:09:58,000 Are you okay? 743 01:09:58,010 --> 01:10:00,680 You okay? 744 01:10:02,710 --> 01:10:07,800 Oshin realized that Ryuzo, too, 745 01:10:07,800 --> 01:10:15,060 was doing all he could to help his five children. 746 01:10:15,740 --> 01:10:21,540 He was just like her, and she loved him for it. 747 01:10:22,380 --> 01:10:27,910 She'd do whatever he wanted. With this decision, 748 01:10:27,910 --> 01:10:34,300 Oshin had chosen a certain way of life... 749 01:10:37,510 --> 01:10:42,250 Episode 201 750 01:10:55,390 --> 01:10:58,200 You went to buy fish again? 751 01:10:58,200 --> 01:11:01,000 You have a hangover. 752 01:11:01,000 --> 01:11:03,250 Then just close the shop! 753 01:11:03,250 --> 01:11:08,280 People have to prepare for New Year's. 754 01:11:08,280 --> 01:11:11,100 We can't let people down. 755 01:11:11,100 --> 01:11:13,780 The most important thing is our shop's reputation. 756 01:11:13,780 --> 01:11:17,550 You're still talking like that? 757 01:11:17,550 --> 01:11:23,220 We're going to be closing up soon anyway. 758 01:11:23,220 --> 01:11:27,220 You're still against the idea of my new venture? 759 01:11:27,220 --> 01:11:30,760 Thanks, Yuu. You can go now. 760 01:11:35,610 --> 01:11:41,740 You always had strange opinions about how bad war is. 761 01:11:42,990 --> 01:11:45,340 What do you mean by that? 762 01:11:46,930 --> 01:11:49,930 You were arrested twice when you were young, 763 01:11:49,930 --> 01:11:53,440 and labeled a communist. 764 01:11:53,440 --> 01:11:59,050 I know those were all misunderstandings. 765 01:12:00,660 --> 01:12:04,000 But those days are all over! 766 01:12:04,000 --> 01:12:06,720 Even Kota abandoned his socialist ideals. 767 01:12:06,720 --> 01:12:09,970 That's how he got out of prison. 768 01:12:09,970 --> 01:12:12,330 If you really love Japan, 769 01:12:12,330 --> 01:12:18,740 it's your duty to protect our country. from those who seek to destroy us. 770 01:12:19,360 --> 01:12:22,740 That's why people are fighting. 771 01:12:22,740 --> 01:12:29,250 As merchants, we have to support the military! 772 01:12:31,400 --> 01:12:34,330 I shouldn't say this too loudly, 773 01:12:34,330 --> 01:12:38,480 but I hear that this war will go on for a long time. 774 01:12:38,480 --> 01:12:40,270 Small businesses like ours may not survive 775 01:12:40,270 --> 01:12:44,230 when there is a scarcity of goods. 776 01:12:44,230 --> 01:12:49,700 But we'll be all right if we work with the military. 777 01:12:50,750 --> 01:12:54,580 It's for our country, and good for our family. 778 01:12:54,580 --> 01:12:57,620 It's like killing two birds with one stone. 779 01:12:57,620 --> 01:13:03,750 You still can't see things my way? 780 01:13:05,050 --> 01:13:10,100 I know that we won't have the money to send Yuu 781 01:13:10,100 --> 01:13:15,620 to college if we keep doing what we do... 782 01:13:15,620 --> 01:13:20,230 Yuu realizes that. That's why he says he's not going. 783 01:13:20,230 --> 01:13:23,330 I don't want him to be thinking like that. 784 01:13:23,330 --> 01:13:29,980 I feel so badly... Especially when he helps me. 785 01:13:31,310 --> 01:13:34,260 Yuu is a sweet boy... 786 01:13:34,260 --> 01:13:38,560 He's seen you work all his life, and that's why he wants to help. 787 01:13:39,370 --> 01:13:45,010 I've already decided. We have to take a chance 788 01:13:45,010 --> 01:13:48,600 on this new venture, for our children's sake! 789 01:13:49,730 --> 01:13:53,070 You agree with me? 790 01:13:53,480 --> 01:13:58,670 We have to do our part as parents! 791 01:13:58,670 --> 01:14:03,450 But can you really get the contract? 792 01:14:03,900 --> 01:14:07,850 Yes. We've been operating an honest business. 793 01:14:07,850 --> 01:14:09,860 We have the people's trust! 794 01:14:09,860 --> 01:14:15,180 I don't care who investigates us. We're good. 795 01:14:15,180 --> 01:14:19,570 Besides, my brother is tying up the loose ends. 796 01:14:19,570 --> 01:14:27,670 I didn't get drunk last night for nothing! 797 01:14:27,670 --> 01:14:30,830 The bidding starts after New Year's. 798 01:14:30,830 --> 01:14:33,980 I have a lot to do before then. 799 01:14:33,980 --> 01:14:36,250 I won't have time to take care of the store. 800 01:14:36,250 --> 01:14:38,680 I'll take care of things here. 801 01:14:38,680 --> 01:14:42,230 We can't close up until we're sure you can get the contract. 802 01:14:42,230 --> 01:14:46,510 Do as you like. Once we get the contract, 803 01:14:46,510 --> 01:14:48,830 we'll get a truck and operate that way. 804 01:14:51,360 --> 01:14:53,360 - Buy a truck? - Yes. 805 01:14:53,900 --> 01:14:58,000 We'll just buy fish and deliver it to the regiment. 806 01:14:58,000 --> 01:15:01,960 Buy cheap and sell at a good price. 807 01:15:01,960 --> 01:15:03,700 That's what I have to work on. 808 01:15:03,700 --> 01:15:07,820 You can't afford a truck! 809 01:15:07,820 --> 01:15:14,210 Once we get the military contract, any bank will give us a loan. 810 01:15:14,210 --> 01:15:20,190 That's one of the merits of working with the military. 811 01:15:21,930 --> 01:15:27,000 There's one thing you need to realize. 812 01:15:29,410 --> 01:15:31,920 Once we start working with the military, 813 01:15:31,920 --> 01:15:36,340 don't ever talk or joke about being anti-war. 814 01:15:36,960 --> 01:15:41,210 Keep that in mind. 815 01:15:42,350 --> 01:15:48,190 If people should hear you, we'll lose our contract, 816 01:15:48,190 --> 01:15:51,120 and our family will starve. 817 01:15:57,510 --> 01:15:59,530 Hello. 818 01:16:00,100 --> 01:16:03,140 Please stop at my house. I have an order for you. 819 01:16:03,640 --> 01:16:06,000 Okay. 820 01:16:11,830 --> 01:16:15,740 I see... Is that why Father has been neglecting the store? 821 01:16:16,140 --> 01:16:23,610 Yes... I wasn't for the idea at first. 822 01:16:23,610 --> 01:16:27,750 I'm hoping it all goes well. 823 01:16:27,750 --> 01:16:31,810 We have to do our part to help our country. 824 01:16:31,810 --> 01:16:37,990 Helping to feed our soldiers is our patriotic duty. 825 01:16:37,990 --> 01:16:40,930 You talk just like your father. 826 01:16:40,930 --> 01:16:44,870 Why not? Japan is fighting a war. 827 01:16:44,870 --> 01:16:49,980 It's because of our soldiers that we can live at peace at home. 828 01:16:49,980 --> 01:16:52,680 We have to help, too. 829 01:16:53,400 --> 01:16:57,090 Is that what they teach you in school? 830 01:16:58,820 --> 01:17:02,990 Mother... Everyone feels that way! 831 01:17:03,740 --> 01:17:11,250 Yes, but I'm agreeing to support your father only to help you kids! 832 01:17:11,250 --> 01:17:13,500 Never mind us. 833 01:17:13,500 --> 01:17:20,950 What's important is that this new venture will be profitable for us. 834 01:17:20,950 --> 01:17:24,950 Besides, Father can take things easier... 835 01:17:27,260 --> 01:17:35,700 I realize now how hard a fish dealer has to work. 836 01:17:35,700 --> 01:17:41,280 He's done his best for years... 837 01:17:42,740 --> 01:17:45,420 With this military contract, 838 01:17:45,420 --> 01:17:51,790 he won't have to go out and take orders, or run the store. 839 01:17:51,790 --> 01:17:55,990 I think it'll be good for him, too. 840 01:17:57,240 --> 01:18:03,000 I guess so... He is getting older. 841 01:18:03,000 --> 01:18:08,720 The hard work is getting to him... 842 01:18:09,620 --> 01:18:14,620 You have it rough, too. 843 01:18:14,620 --> 01:18:18,520 And I want you to be able to have an easier life. 844 01:18:20,970 --> 01:18:24,910 I don't mind working! 845 01:18:27,530 --> 01:18:32,740 I sure am glad that I talked to you. 846 01:18:32,740 --> 01:18:36,140 I won't worry anymore. 847 01:18:36,140 --> 01:18:38,360 I'll let your father do things his way. 848 01:18:41,070 --> 01:18:44,130 Want to try the bike? 849 01:18:45,560 --> 01:18:48,760 You should practice. 850 01:18:52,170 --> 01:18:55,010 I'll hold it for you. 851 01:19:00,860 --> 01:19:09,540 The bidding for the military fish contract began early in 1938. 852 01:19:32,080 --> 01:19:35,020 Are you home? 853 01:19:36,300 --> 01:19:39,540 Thanks for coming to see me on New Year's Day. 854 01:19:39,540 --> 01:19:42,690 I heard about the bids going in today. 855 01:19:42,690 --> 01:19:45,140 Thank you for coming. 856 01:19:45,140 --> 01:19:49,260 - Has it been decided? - My husband isn't back yet. 857 01:19:49,260 --> 01:19:53,030 I sure hope it goes well. 858 01:19:53,030 --> 01:19:57,320 I didn't want to close up shop until we knew for sure... 859 01:19:57,320 --> 01:19:59,300 But I'm too anxious today. 860 01:19:59,300 --> 01:20:02,730 Please come in and sit. 861 01:20:03,200 --> 01:20:05,360 Ryuzo is serious about this contract 862 01:20:05,360 --> 01:20:11,070 because you two have so many kids to support. 863 01:20:11,070 --> 01:20:14,470 It's only natural for him to do something big. 864 01:20:14,470 --> 01:20:16,380 Even if we do get it, 865 01:20:16,380 --> 01:20:21,100 the military won't let us get too rich. 866 01:20:21,100 --> 01:20:24,380 We can only sell to them because we'll sell for a low price. 867 01:20:24,380 --> 01:20:31,960 At least you'll be in business. Soon everything will be rationed. 868 01:20:31,960 --> 01:20:39,620 First to go up was fuel oil, which worries us fishermen. 869 01:20:39,620 --> 01:20:43,740 All the young fishermen have been drafted, too. 870 01:20:43,740 --> 01:20:46,590 It's all over! 871 01:20:47,520 --> 01:20:50,250 Oh, come on... 872 01:20:50,250 --> 01:20:52,550 You don't realize it yet... 873 01:20:52,550 --> 01:20:58,890 If you sell to the military, you have nothing to worry about. 874 01:20:58,890 --> 01:21:01,710 As long as there's the military, you'll be fine. 875 01:21:01,710 --> 01:21:08,500 Ryuzo sure is smart! 876 01:21:09,390 --> 01:21:16,200 I wish we could've had military connections. 877 01:21:16,200 --> 01:21:22,510 Then we'd have fuel for our boats and everything. 878 01:21:23,950 --> 01:21:30,250 I'm ready to quit the fishing business. 879 01:21:34,390 --> 01:21:37,750 - Oshin! - He's home! 880 01:21:37,750 --> 01:21:41,000 - Oshin! - Welcome home! 881 01:21:41,670 --> 01:21:43,970 - Welcome. - I'm just visiting. 882 01:21:43,970 --> 01:21:47,410 She was concerned about the bidding. 883 01:21:47,410 --> 01:21:49,230 How did it go? 884 01:21:50,360 --> 01:21:53,950 - We got it! - I'm so glad! 885 01:21:53,950 --> 01:21:55,980 Congratulations. 886 01:21:55,980 --> 01:22:00,060 The terms are harsh. There's hardly a profit to be made. 887 01:22:00,060 --> 01:22:03,970 But at least you're selling to the military. 888 01:22:03,970 --> 01:22:06,670 That gives you clout as a businessman. 889 01:22:06,670 --> 01:22:08,910 And that's worth more than money! 890 01:22:08,910 --> 01:22:13,780 We'll see how it goes, but we'll be dealing in volume. 891 01:22:13,780 --> 01:22:17,030 We'll have to look for larger suppliers. 892 01:22:17,030 --> 01:22:23,080 But my brother will help me on that, too. 893 01:22:23,680 --> 01:22:26,860 I'll just have to do my best. 894 01:22:26,860 --> 01:22:29,880 That means... 895 01:22:29,880 --> 01:22:34,990 We are much too small to fill your needs. 896 01:22:37,170 --> 01:22:44,440 Thank you for helping us for so many years. 897 01:22:45,260 --> 01:22:48,610 I couldn't do much... 898 01:22:48,610 --> 01:22:52,410 I guess you won't be coming by for fish anymore. 899 01:22:52,410 --> 01:22:54,550 I'll miss you. 900 01:23:07,170 --> 01:23:09,500 I'll work very hard! 901 01:23:11,240 --> 01:23:14,400 You'll never worry about money again. 902 01:23:14,700 --> 01:23:18,790 When you get married, 903 01:23:18,790 --> 01:23:22,760 I will send along 10 trunks full for your dowry. 904 01:23:24,300 --> 01:23:27,140 Hatsuko! You, too! 905 01:23:28,340 --> 01:23:32,090 You need never worry again! 906 01:23:32,090 --> 01:23:34,120 You're talking dreams! 907 01:23:34,120 --> 01:23:38,120 No, Hatsuko is almost at that age. 908 01:23:38,120 --> 01:23:43,130 We'll need a new house by then, too! 909 01:23:43,130 --> 01:23:46,730 Come and join me for a drink! 910 01:23:46,730 --> 01:23:49,770 We're celebrating! 911 01:23:52,230 --> 01:23:58,240 Ryuzo was overjoyed, but Oshin didn't share in his glee. 912 01:23:58,840 --> 01:24:03,760 She saw how sad Hisa seemed as she left. 913 01:24:03,760 --> 01:24:11,290 The war had affected everyone's lives. 914 01:24:11,290 --> 01:24:16,430 Did Ryuzo make the right decision? 915 01:24:16,430 --> 01:24:19,420 Oshin wasn't really sure... 916 01:24:19,420 --> 01:24:30,080 And she felt uneasy about having to deal directly with the military. 917 01:24:31,880 --> 01:24:37,130 Episode 202 918 01:24:46,180 --> 01:24:47,690 Oshin! 919 01:24:47,690 --> 01:24:49,360 Welcome home! 920 01:24:49,360 --> 01:24:52,000 - The truck is here! - It's arrived? 921 01:24:52,000 --> 01:24:55,890 I have it parked at the neighbor's. 922 01:24:57,990 --> 01:25:03,400 Have some tea first. 923 01:25:03,400 --> 01:25:08,160 We won't have to hire the transporters from tomorrow. 924 01:25:08,160 --> 01:25:12,430 We'll save a lot of money using our own truck. 925 01:25:12,430 --> 01:25:16,500 The military will give us all the gasoline we need. 926 01:25:16,500 --> 01:25:18,570 We're all set! 927 01:25:18,570 --> 01:25:20,420 Do you have another order due tomorrow? 928 01:25:20,670 --> 01:25:22,010 Yes. 929 01:25:22,010 --> 01:25:29,140 Fish is a lot cheaper than meat. And it's just as nutritious! 930 01:25:29,140 --> 01:25:33,130 The dish officer must have a lot of problems. 931 01:25:33,130 --> 01:25:36,520 He's asking for recipes. 932 01:25:36,520 --> 01:25:38,950 I'd better study up on cooking tips. 933 01:25:40,200 --> 01:25:43,080 Can't I help, too? 934 01:25:43,080 --> 01:25:46,090 I could ride with you on the truck. 935 01:25:46,090 --> 01:25:51,970 Women aren't allowed into the barracks. 936 01:25:52,560 --> 01:25:56,640 This is a man's work! 937 01:25:56,640 --> 01:26:01,970 I'm staking my life on it, so relax. 938 01:26:01,970 --> 01:26:03,090 Yes, but... 939 01:26:03,090 --> 01:26:08,030 Just concentrate on keeping the house. 940 01:26:08,030 --> 01:26:10,950 I want you to be able to take it easy. 941 01:26:10,950 --> 01:26:12,690 I want to make it up to you... 942 01:26:14,020 --> 01:26:21,840 I understand... I won't bother you anymore. 943 01:26:21,840 --> 01:26:24,990 But let me continue the fish store. 944 01:26:25,670 --> 01:26:30,120 You still don't understand?! 945 01:26:30,120 --> 01:26:38,210 I'm able to feed everybody now. There's no need for you to work. 946 01:26:38,420 --> 01:26:44,630 It's not just the money, I need something to do. 947 01:26:44,630 --> 01:26:47,940 You have plenty to do around the house. 948 01:26:47,940 --> 01:26:52,670 Cleaning and washing. Cooking and mending. 949 01:26:52,670 --> 01:26:55,030 Just concentrate on that. 950 01:26:55,030 --> 01:26:57,300 Hatsuko can help me. 951 01:26:57,300 --> 01:27:03,980 And I want to reopen for our regular customers. 952 01:27:03,980 --> 01:27:07,370 I want to run my store again! 953 01:27:08,020 --> 01:27:12,870 You just want to stay in business, don't you? 954 01:27:13,780 --> 01:27:16,680 You sure are a poor girl at heart. 955 01:27:16,680 --> 01:27:19,940 After all I've done to make life easier for you. 956 01:27:20,570 --> 01:27:22,910 Thank you! 957 01:27:22,910 --> 01:27:26,380 I'll get you the fish to sell here, too. 958 01:27:26,380 --> 01:27:31,400 That'll be a great help. I knew you'd say that! 959 01:27:33,920 --> 01:27:38,910 Ryuzo's new business was growing, 960 01:27:38,910 --> 01:27:45,120 and Oshin kept working hard at running the fish store. 961 01:27:52,430 --> 01:27:54,990 In the spring of 1938, 962 01:27:54,990 --> 01:27:59,790 a new crisis came to the Tanokura family... 963 01:27:59,790 --> 01:28:03,680 It was time to choose higher schooling for Yuu. 964 01:28:03,680 --> 01:28:05,650 - We're home. - Welcome home. 965 01:28:05,650 --> 01:28:08,730 I need something to eat. 966 01:28:08,730 --> 01:28:12,100 Didn't you eat your lunch at school? 967 01:28:12,100 --> 01:28:16,030 I can't eat this. It's rice with just one pickled plum. 968 01:28:16,030 --> 01:28:18,040 The teacher told you to bring a lunch 969 01:28:18,040 --> 01:28:21,520 that represents the Japanese national flag today. 970 01:28:21,520 --> 01:28:28,060 Yes, but I saw kids who had eggs hidden underneath their rice! 971 01:28:28,060 --> 01:28:30,350 They're not patriotic! 972 01:28:30,350 --> 01:28:34,770 We eat simple lunches to help out our troops at the front. 973 01:28:34,770 --> 01:28:35,930 Isn't that so? 974 01:28:35,930 --> 01:28:39,050 That's right. Don't be ungrateful. 975 01:28:39,050 --> 01:28:43,300 It's wartime, we all have to cut back! 976 01:28:43,300 --> 01:28:45,930 - Nozomi, what about your lunch? - I ate it all. 977 01:28:45,930 --> 01:28:49,350 See, Nozomi is doing his part! 978 01:28:49,350 --> 01:28:50,930 I don't like my lunch like that! 979 01:28:51,610 --> 01:28:54,820 Then just don't eat! We have nothing else to eat. 980 01:28:58,250 --> 01:29:02,640 I'll babysit Tei for you. Let's go Tei. 981 01:29:02,640 --> 01:29:05,630 - I'm home! - Welcome home. 982 01:29:05,630 --> 01:29:08,590 - Where's Hatsuko? - Why do you need her? 983 01:29:08,590 --> 01:29:12,200 I need a belt made for the fish market owner's son. 984 01:29:12,200 --> 01:29:15,400 He got a draft notice, so he needs it in a hurry. 985 01:29:15,400 --> 01:29:16,880 Hatsuko was born in the Year of the Tiger. 986 01:29:16,880 --> 01:29:18,250 She can make all the stitches by herself, can't she? 987 01:29:18,250 --> 01:29:22,160 Yes. They say a tiger always finds its way home. 988 01:29:22,160 --> 01:29:24,210 It's a lucky sign. 989 01:29:24,210 --> 01:29:28,870 Tell her I need it by tomorrow morning. 990 01:29:28,870 --> 01:29:32,780 Please rest. You were up early in the morning. 991 01:29:32,780 --> 01:29:35,010 I have nothing else to do today. 992 01:29:35,010 --> 01:29:37,160 Running the store is my job. 993 01:29:37,500 --> 01:29:40,590 I'll help whenever I'm free, 994 01:29:40,590 --> 01:29:45,470 but maybe we won't be able to sell as much... 995 01:29:45,470 --> 01:29:48,380 The government's calling for conservation efforts. 996 01:29:48,380 --> 01:29:51,130 There sure are a lot of restrictions... 997 01:29:51,130 --> 01:29:56,000 But we're safe as long as we have the military. 998 01:29:56,000 --> 01:29:59,880 I'm so glad I listened to my brother. 999 01:29:59,880 --> 01:30:04,090 We won't have any fish to sell here? 1000 01:30:04,090 --> 01:30:08,240 Not if the war keeps on... 1001 01:30:08,240 --> 01:30:11,020 - I'm home! - You're home early. 1002 01:30:11,020 --> 01:30:14,900 They let us out early to study for exams. 1003 01:30:14,900 --> 01:30:18,570 You don't have to go out anywhere today? 1004 01:30:18,570 --> 01:30:19,960 No. 1005 01:30:19,960 --> 01:30:21,630 Then I need to talk to you. 1006 01:30:23,460 --> 01:30:26,150 - Sorry to be late. - Welcome home. 1007 01:30:26,150 --> 01:30:29,160 We had to stay to sew 1,000- stitch-amulet belts (senninbari). 1008 01:30:29,160 --> 01:30:31,880 Most of my classmates are Tiger-year girls, 1009 01:30:31,880 --> 01:30:36,700 so we were asked. I'll be right out to help you! 1010 01:30:36,700 --> 01:30:38,340 I guess she's pretty busy, too. 1011 01:30:38,340 --> 01:30:42,360 Let's talk while we can. 1012 01:30:48,090 --> 01:30:52,230 Please make one more belt for me by morning. 1013 01:30:52,230 --> 01:30:55,270 Make me one when I go off to war. 1014 01:30:55,470 --> 01:30:57,660 You're going to war? 1015 01:30:59,560 --> 01:31:01,630 He's still only 16. 1016 01:31:01,630 --> 01:31:06,270 The war will be over before he can take his military physical. 1017 01:31:09,810 --> 01:31:15,250 Play in the next room. We need to talk. 1018 01:31:15,250 --> 01:31:16,190 Okay. 1019 01:31:16,870 --> 01:31:19,140 Let's go, Tei. 1020 01:31:23,980 --> 01:31:28,810 You don't have to join them in their conversation? 1021 01:31:28,810 --> 01:31:32,990 It's men's talk. I'd just be in the way. 1022 01:31:32,990 --> 01:31:36,800 I can take care of things here for you. 1023 01:31:38,220 --> 01:31:43,420 Yuu seems so serious... I'm worried. 1024 01:31:49,370 --> 01:31:51,630 The teacher told us 1025 01:31:51,630 --> 01:31:56,130 to make our educational plans before summer vacation. 1026 01:31:57,600 --> 01:32:01,170 I've decided to go on to Officers' Candidate School. 1027 01:32:02,500 --> 01:32:04,860 I really want to go! 1028 01:32:04,860 --> 01:32:08,380 Officers' Candidate School? 1029 01:32:09,020 --> 01:32:13,020 You think you can get in? 1030 01:32:13,020 --> 01:32:15,310 My family background check is no problem, 1031 01:32:15,310 --> 01:32:21,190 and I'll study hard to pass the entrance exams. 1032 01:32:21,550 --> 01:32:24,860 I'm the eldest son... 1033 01:32:24,860 --> 01:32:29,470 I know I should be taking over your business. 1034 01:32:29,470 --> 01:32:33,400 But if you let me... 1035 01:32:36,740 --> 01:32:38,600 I want your permission! 1036 01:32:41,880 --> 01:32:45,140 I had no idea this is what you wanted... 1037 01:32:47,530 --> 01:32:50,380 Please. 1038 01:32:54,290 --> 01:33:02,140 All right. I have no objections. 1039 01:33:02,140 --> 01:33:04,510 The military holds sway now. 1040 01:33:04,510 --> 01:33:09,210 I'd be proud to have you serve as an officer. 1041 01:33:10,700 --> 01:33:13,120 - It's all right? - Yes. 1042 01:33:14,090 --> 01:33:18,520 I have no intention of making you into a fish dealer. 1043 01:33:18,520 --> 01:33:21,920 I'm only doing it for you kids. 1044 01:33:21,920 --> 01:33:27,630 I'd be happy if each of you chose your own way. 1045 01:33:27,630 --> 01:33:31,050 I'm the only fish dealer the family needs. 1046 01:33:32,710 --> 01:33:34,210 I'm so glad. 1047 01:33:34,210 --> 01:33:39,670 I didn't bring it up before, because I thought you'd refuse me. 1048 01:33:40,040 --> 01:33:43,580 You'd better follow through with this! 1049 01:33:43,580 --> 01:33:49,140 I'll make my wishes come true! 1050 01:33:58,710 --> 01:34:00,320 Mother... 1051 01:34:01,780 --> 01:34:03,560 I'm against it. 1052 01:34:04,180 --> 01:34:05,660 Oshin! 1053 01:34:07,110 --> 01:34:08,940 A military man? 1054 01:34:10,780 --> 01:34:13,860 I didn't raise you to be a military man! 1055 01:34:13,860 --> 01:34:17,530 Father supports me. You can't stand in my way. 1056 01:34:17,530 --> 01:34:18,740 Don't get smart! 1057 01:34:20,640 --> 01:34:22,490 He's not your only parent. 1058 01:34:22,490 --> 01:34:27,750 You wouldn't understand how a boy feels. 1059 01:34:27,750 --> 01:34:30,540 If you love him, let him go his own way. 1060 01:34:31,760 --> 01:34:34,350 A man could never know how a mother feels. 1061 01:34:34,540 --> 01:34:37,320 What's wrong with being a military man? 1062 01:34:37,320 --> 01:34:40,810 The military determines Japan's future now! 1063 01:34:40,810 --> 01:34:44,390 We live here in peace because of them. 1064 01:34:45,290 --> 01:34:50,490 For our son to serve, it'd be an honor! 1065 01:34:50,490 --> 01:34:53,520 The whole family would be saving face. 1066 01:34:53,520 --> 01:34:57,480 Maybe we make our living off of the military, 1067 01:34:57,480 --> 01:35:00,520 but that's not reason enough for Yuu to become a military man! 1068 01:35:00,520 --> 01:35:02,630 I'm joining because I want to! 1069 01:35:03,350 --> 01:35:07,300 For a Japanese male, it's the noblest profession. 1070 01:35:07,300 --> 01:35:09,450 What's so noble about it?! 1071 01:35:09,450 --> 01:35:14,030 - All they do is make war! - Japan is at war. 1072 01:35:14,470 --> 01:35:18,250 If we didn't defend Japan now, who would? 1073 01:35:19,080 --> 01:35:20,330 Yuu! 1074 01:35:20,330 --> 01:35:25,700 To protect Japan means to protect our family. 1075 01:35:26,490 --> 01:35:31,040 It's not just for our nation or Emperor that I want to serve. 1076 01:35:31,040 --> 01:35:37,840 I want to protect my family. You have no reason to oppose it! 1077 01:35:39,190 --> 01:35:42,870 Being in the military isn't the only way. 1078 01:35:42,870 --> 01:35:47,920 You can be a civil servant, or a businessman. 1079 01:35:47,920 --> 01:35:50,980 That's helping our country, too! 1080 01:35:50,980 --> 01:35:52,920 You hate military men that much? 1081 01:35:52,920 --> 01:35:57,100 Yes, I do! I'm against the war, too! 1082 01:35:57,100 --> 01:35:59,390 Mother! 1083 01:35:59,390 --> 01:36:05,100 But I have no power to oppose it... 1084 01:36:05,100 --> 01:36:09,050 Now even our business is with the military. 1085 01:36:09,050 --> 01:36:12,570 We have no choice but to go along. 1086 01:36:12,570 --> 01:36:15,250 But I'm really having a hard time of it. 1087 01:36:15,250 --> 01:36:18,820 So I don't want you to become a military man! 1088 01:36:18,820 --> 01:36:21,360 You're not being fair! 1089 01:36:21,360 --> 01:36:23,680 You deal with the military for money, 1090 01:36:23,680 --> 01:36:26,170 but you don't want your own son in the military. 1091 01:36:26,170 --> 01:36:29,350 That's not logical! 1092 01:36:29,350 --> 01:36:33,640 - Yuu... - And you're anti-war? 1093 01:36:33,640 --> 01:36:37,100 Japan is not fighting because it wants to. 1094 01:36:37,100 --> 01:36:41,230 If we don't fight, we'll be destroyed! 1095 01:36:41,230 --> 01:36:43,570 This is no time to be talking about right or wrong. 1096 01:36:43,570 --> 01:36:46,890 We must win! 1097 01:36:46,890 --> 01:36:51,120 It's our duty as people of Japan! 1098 01:36:52,210 --> 01:36:55,740 You can tell me, 1099 01:36:55,740 --> 01:36:58,900 but don't ever tell anybody else that you're against the war. 1100 01:36:58,900 --> 01:37:01,880 You'll be sorry. 1101 01:37:05,690 --> 01:37:10,570 I'm happy that Father agrees with me. 1102 01:37:10,570 --> 01:37:16,920 I will apply for Officers' Candidate School. 1103 01:37:29,380 --> 01:37:30,150 Oshin... 1104 01:37:33,380 --> 01:37:40,200 Yuu is stronger than I gave him credit for. 1105 01:37:40,200 --> 01:37:44,150 He understands the world situation well. 1106 01:37:45,180 --> 01:37:49,980 Let's just be happy that we have such a good son. 1107 01:37:52,610 --> 01:37:54,080 Okay? 1108 01:38:01,120 --> 01:38:10,690 Yuu has gone off to where I can't reach him... 1109 01:38:27,130 --> 01:38:31,890 Episode 203 1110 01:38:38,700 --> 01:38:41,140 Mother... 1111 01:38:44,570 --> 01:38:50,880 I didn't know Yuu wanted to be a soldier either. 1112 01:38:52,630 --> 01:38:55,070 He's terrible. 1113 01:38:55,470 --> 01:39:01,130 It's not his fault. 1114 01:39:03,730 --> 01:39:11,640 He thinks it's his duty to become an officer. 1115 01:39:13,430 --> 01:39:18,140 The world we live in requires it... 1116 01:39:19,690 --> 01:39:25,760 It is scary, but there's nothing I can do. 1117 01:39:26,620 --> 01:39:30,550 If I oppose it, I'd be labeled the bad one. 1118 01:39:35,770 --> 01:39:39,910 If it's for the good of the country... 1119 01:39:39,910 --> 01:39:44,890 Not even a mother can stand in her son's way. 1120 01:39:47,520 --> 01:39:52,120 After all I've done for him... 1121 01:39:53,450 --> 01:39:56,970 It's not fair to me... His mother! 1122 01:40:02,900 --> 01:40:06,510 Thank you! 1123 01:40:06,510 --> 01:40:10,250 You've only been getting the same fish lately. 1124 01:40:10,250 --> 01:40:12,080 Is it because of the war? 1125 01:40:12,080 --> 01:40:17,080 The military gets all the good fish. 1126 01:40:17,320 --> 01:40:20,250 That's not true. 1127 01:40:20,250 --> 01:40:24,890 The prices have gone up, so I can't afford to buy them. 1128 01:40:30,540 --> 01:40:34,190 Will you watch Tei for me? 1129 01:40:34,190 --> 01:40:38,530 I have exams to study for, so I need quiet. 1130 01:40:38,530 --> 01:40:42,640 The exam is tomorrow and I can't study like this. 1131 01:40:42,640 --> 01:40:44,380 Okay. 1132 01:40:46,080 --> 01:40:51,570 Do you really plan to go to Officers' Candidate School? 1133 01:40:51,570 --> 01:40:53,930 - Yeah. - Why? 1134 01:40:53,930 --> 01:41:01,170 As a Japanese male, I must serve my country. 1135 01:41:01,170 --> 01:41:03,540 You're not being filial. 1136 01:41:03,540 --> 01:41:09,230 You are causing Mother to be unhappy. 1137 01:41:09,230 --> 01:41:16,220 She doesn't realize the situation our country is in right now. 1138 01:41:16,220 --> 01:41:20,380 To become a soldier is to protect my parents. 1139 01:41:20,380 --> 01:41:24,560 You don't know how Mother feels. 1140 01:41:25,240 --> 01:41:29,910 She just doesn't want me to die. 1141 01:41:29,910 --> 01:41:33,600 But if one is afraid to die, one gets nowhere. 1142 01:41:33,600 --> 01:41:38,660 It's our duty to protect our country even if we lose our lives. 1143 01:41:38,660 --> 01:41:42,520 It's only natural that she worries about you. 1144 01:41:42,520 --> 01:41:44,880 Try to understand how she feels. 1145 01:41:45,190 --> 01:41:48,190 Then there would be no soldiers! 1146 01:41:48,190 --> 01:41:51,520 If all boys listened to their mothers, 1147 01:41:51,520 --> 01:41:54,560 there would be no soldiers to protect our country! 1148 01:41:54,560 --> 01:41:59,620 - I refuse to listen. - Yuu. 1149 01:41:59,620 --> 01:42:02,660 Mother will understand how I feel someday. 1150 01:42:02,660 --> 01:42:08,110 Do you realize what she went through to raise you? 1151 01:42:08,110 --> 01:42:10,160 - Never mind! - No. Listen! 1152 01:42:10,160 --> 01:42:20,250 I only know what she's told me, but she's mentioned the hardships. 1153 01:42:20,250 --> 01:42:26,840 She kept you with her even when she was separated from Father. 1154 01:42:26,840 --> 01:42:35,250 She took you everywhere with her. 1155 01:42:35,540 --> 01:42:39,960 She persevered because of you. 1156 01:42:39,960 --> 01:42:43,880 You can't make her sad now. 1157 01:42:45,340 --> 01:42:55,410 I didn't know you were like that... I thought you loved Mother a lot. 1158 01:42:56,420 --> 01:42:57,710 Hatsuko... 1159 01:42:57,710 --> 01:42:58,850 I'm sorry. 1160 01:42:58,850 --> 01:43:05,660 I shouldn't have said anything, but I just feel so sorry for Mother. 1161 01:43:08,320 --> 01:43:16,130 I remember how hard Mother had to work... 1162 01:43:16,130 --> 01:43:19,130 I saw it with my own eyes. 1163 01:43:19,920 --> 01:43:23,630 We were always together. 1164 01:43:29,780 --> 01:43:36,640 Her smiles greeted me each morning. 1165 01:43:37,480 --> 01:43:45,380 We'd sing together as we peddled our fish. 1166 01:43:46,260 --> 01:43:49,700 I had fun... 1167 01:43:53,930 --> 01:43:57,390 Even when Father wasn't with us, 1168 01:43:57,390 --> 01:44:09,120 I was never lonely because she was always there. 1169 01:44:12,320 --> 01:44:18,750 I grew up watching her smile. 1170 01:44:18,750 --> 01:44:29,120 I never saw her sad. Not until earlier today. 1171 01:44:33,850 --> 01:44:36,890 She was crying... 1172 01:44:38,300 --> 01:44:41,940 She never cried in front of me before, 1173 01:44:41,940 --> 01:44:45,150 but she was crying. 1174 01:44:52,500 --> 01:44:54,900 Yuu... 1175 01:45:20,250 --> 01:45:26,450 Boys have dreams. 1176 01:45:26,450 --> 01:45:31,020 All boys nowadays want to become soldiers. 1177 01:45:31,020 --> 01:45:37,640 If one is going to be a soldier, it's best if he's an officer. 1178 01:45:38,770 --> 01:45:42,140 If he has the ability to pass the exams, 1179 01:45:42,140 --> 01:45:44,750 let's wish him well, and let him go. 1180 01:45:57,080 --> 01:45:58,190 Mother. 1181 01:46:01,460 --> 01:46:05,640 I won't be taking the Officers' Candidate School exams. 1182 01:46:07,080 --> 01:46:08,210 Yuu! 1183 01:46:09,310 --> 01:46:11,640 I don't have the confidence. 1184 01:46:16,020 --> 01:46:18,140 I'll try to get into a private school. 1185 01:46:18,140 --> 01:46:20,660 Or a college prep school. 1186 01:46:22,720 --> 01:46:25,970 But it'll cost you money. 1187 01:46:25,970 --> 01:46:33,020 Army schools are free, but not private schools. 1188 01:46:35,080 --> 01:46:37,100 If you can't pass the Officers' Candidate School exam, 1189 01:46:37,100 --> 01:46:39,580 you'd never get into a good school anyway! 1190 01:46:39,580 --> 01:46:41,990 I don't think I can beat the competition. 1191 01:46:41,990 --> 01:46:44,890 But I can manage other schools. 1192 01:46:46,320 --> 01:46:50,550 I don't really have to go to college... 1193 01:46:50,550 --> 01:46:53,560 I could help you in your business after graduating from middle school. 1194 01:46:53,560 --> 01:46:56,710 That is a perfectly honorable thing to do. 1195 01:46:56,710 --> 01:46:59,540 What are you saying?! 1196 01:46:59,540 --> 01:47:02,630 I don't want you to be a fish dealer. 1197 01:47:02,630 --> 01:47:06,500 If you have the ability, I'll pay for your schooling! 1198 01:47:06,500 --> 01:47:09,370 Don't worry about the money. 1199 01:47:09,370 --> 01:47:12,650 One needs a college education from now. 1200 01:47:12,650 --> 01:47:14,510 Or you'd never get ahead. 1201 01:47:14,510 --> 01:47:16,850 I'll find a way to pay your tuition. 1202 01:47:18,760 --> 01:47:26,240 You don't think you can get into Officers' Candidate School? 1203 01:47:26,240 --> 01:47:28,260 Why not give it a try? 1204 01:47:28,260 --> 01:47:31,160 If not this year, how about next year? 1205 01:47:40,550 --> 01:47:44,890 But if you've given up on the idea I can't do anything about it, can I? 1206 01:47:47,750 --> 01:47:53,990 I want to et into Kyoto Third High School. 1207 01:47:53,990 --> 01:47:57,450 I want to go to Kyoto Imperial University, too. 1208 01:47:57,450 --> 01:48:00,200 If you can't pass the Officers' Candidate School exam, 1209 01:48:00,200 --> 01:48:03,430 how will you pass the entrance exams for a Third High School?! 1210 01:48:03,430 --> 01:48:05,140 I'm good in the humanities. 1211 01:48:05,140 --> 01:48:08,520 And there are less people trying to get into the humanities. 1212 01:48:08,520 --> 01:48:11,170 I know I can pass. I want to study history in college. 1213 01:48:12,650 --> 01:48:16,870 History... What good will that do you? 1214 01:48:17,390 --> 01:48:22,380 As a scholar, I can help my country. 1215 01:48:25,490 --> 01:48:28,890 Is it all right? 1216 01:48:29,620 --> 01:48:31,270 Yes. 1217 01:48:33,280 --> 01:48:39,620 I'm sorry I couldn't live up to your expectations. 1218 01:48:51,880 --> 01:48:57,710 I guess parents can't have their way with kids... 1219 01:49:06,230 --> 01:49:09,060 In the spring of 1939, 1220 01:49:09,060 --> 01:49:17,090 Yuu passed the exams and was accepted to Kyoto Third High School. 1221 01:49:17,550 --> 01:49:21,220 The war was spreading even wider, 1222 01:49:21,220 --> 01:49:24,510 and people's lives were affected even more. 1223 01:49:24,510 --> 01:49:30,230 Yuu was going to high school under such circumstances. 1224 01:49:30,230 --> 01:49:35,610 I packed two sets of bedding for him. 1225 01:49:35,610 --> 01:49:38,190 I sewed him two new sleeping robes. 1226 01:49:38,190 --> 01:49:41,220 He has to do his own wash? 1227 01:49:41,220 --> 01:49:44,660 Of course! Nobody is going to help him there. 1228 01:49:44,660 --> 01:49:47,480 I feel sorry for him. 1229 01:49:47,480 --> 01:49:50,930 Love is letting a child journey alone. 1230 01:49:50,930 --> 01:49:55,180 It'll be a good experience for him while he's young. 1231 01:49:55,180 --> 01:49:58,330 We'd better give him some detergent, too. 1232 01:49:58,330 --> 01:50:03,850 Yes. It's hard to get soap nowadays. 1233 01:50:03,850 --> 01:50:05,130 We're home! 1234 01:50:05,130 --> 01:50:07,420 Welcome home. 1235 01:50:07,420 --> 01:50:09,420 You must both be tired from your trip. 1236 01:50:09,420 --> 01:50:10,780 Did you find a nice place? 1237 01:50:10,780 --> 01:50:14,410 We visited the dormitory where he'll be staying. 1238 01:50:14,410 --> 01:50:19,170 We met the couple who runs the place, too. 1239 01:50:19,170 --> 01:50:22,700 You'd better ship your things out tomorrow. 1240 01:50:22,700 --> 01:50:25,270 Goods are hard to get in Kyoto now. 1241 01:50:25,270 --> 01:50:28,860 So we'd better give him all that we can spare. 1242 01:50:28,860 --> 01:50:31,390 I'd better get it all packed tonight. 1243 01:50:31,390 --> 01:50:32,990 I'll do it. 1244 01:50:32,990 --> 01:50:35,610 You'd better go to bed. You have to get up early. 1245 01:50:36,650 --> 01:50:40,200 Yuu is finally leaving the nest... 1246 01:50:41,700 --> 01:50:46,030 That's it. All done! 1247 01:50:46,030 --> 01:50:49,010 With this shipped off, you won't have to lug it to Kyoto by yourself. 1248 01:50:51,050 --> 01:50:56,830 Thank you for everything. 1249 01:50:57,490 --> 01:51:01,370 Oh, come on! 1250 01:51:02,670 --> 01:51:04,640 Yuu. 1251 01:51:06,450 --> 01:51:09,880 Why did you decide not to go to Officers' Candidate School? 1252 01:51:12,790 --> 01:51:16,650 You can't tell me you had no confidence... 1253 01:51:18,760 --> 01:51:21,890 You made me very happy. 1254 01:51:22,770 --> 01:51:27,930 I may not be t he most patriotic citizen, but... 1255 01:51:27,930 --> 01:51:29,890 Mother... 1256 01:51:31,310 --> 01:51:38,840 I'll take good care of myself. I'll never make you unhappy. 1257 01:51:44,210 --> 01:51:46,740 May I come home to visit once in a while? 1258 01:51:47,610 --> 01:51:49,640 Maybe... 1259 01:51:50,430 --> 01:51:54,290 Oshin recalled all the hardships 1260 01:51:54,290 --> 01:52:01,340 that she and Yuu had gone through together. 1261 01:52:01,340 --> 01:52:04,580 She didn't want Yuu to go to war. 1262 01:52:04,580 --> 01:52:10,130 She wanted to protect him from the war. 1263 01:52:10,840 --> 01:52:18,140 And she thought that she'd succeeded... 1264 01:52:23,120 --> 01:52:27,860 Episode 204 1265 01:52:29,280 --> 01:52:31,560 - Another cup? - Yes. 1266 01:52:31,560 --> 01:52:34,220 In the spring of 1939, 1267 01:52:34,220 --> 01:52:39,190 Yuu, Oshin's eldest son, entered a high school in Kyoto, 1268 01:52:39,190 --> 01:52:42,400 and he was leaving for school this morning. 1269 01:52:44,870 --> 01:52:51,480 Don't worry about money. Ask us for more if you run short. 1270 01:52:51,480 --> 01:52:54,550 Make sure you buy everything that you need. 1271 01:52:54,550 --> 01:52:59,520 Don't be concerned about such things. 1272 01:52:59,520 --> 01:53:01,640 But Yuu is a serious boy. 1273 01:53:01,640 --> 01:53:03,440 He worries about things he shouldn't. 1274 01:53:03,440 --> 01:53:06,730 It's all part of his education. 1275 01:53:06,730 --> 01:53:09,440 You're too easygoing! 1276 01:53:13,360 --> 01:53:15,630 Yuu. 1277 01:53:20,780 --> 01:53:29,330 Here. I got this amulet in Yamagata when I left home. 1278 01:53:30,760 --> 01:53:32,330 It's precious to you. 1279 01:53:32,330 --> 01:53:35,990 I don't have anything else to give you. 1280 01:53:35,990 --> 01:53:39,340 Besides, I want you to have it. 1281 01:53:40,540 --> 01:53:41,890 Hatsuko... 1282 01:53:41,890 --> 01:53:45,580 Yuu. Hurry! It's time. 1283 01:53:45,580 --> 01:53:48,130 Okay. 1284 01:53:50,680 --> 01:53:55,750 Thanks. I'll take good care of it. And... 1285 01:53:58,620 --> 01:54:00,480 Please take good care of Mother for me. 1286 01:54:03,070 --> 01:54:07,190 And always stay with us. Don't get a job anywhere else. 1287 01:54:09,280 --> 01:54:11,610 Here he comes. 1288 01:54:13,200 --> 01:54:16,340 Your father and the boys will walk you to the station. 1289 01:54:16,340 --> 01:54:17,700 I'll just say goodbye here. 1290 01:54:19,140 --> 01:54:23,860 Okay... I'll be going then. 1291 01:54:25,900 --> 01:54:28,340 Take care. 1292 01:54:33,080 --> 01:54:37,850 You should have gone to the station, too. 1293 01:54:39,480 --> 01:54:43,370 It doesn't matter where we are... Parting is all the same. 1294 01:54:46,420 --> 01:54:50,430 Let's get the shop ready to open while Tei is asleep. 1295 01:54:54,900 --> 01:55:03,430 Oshin felt as if a part of her was torn away. 1296 01:55:03,430 --> 01:55:07,280 But she also knew it was her duty as a mother 1297 01:55:07,280 --> 01:55:09,420 to push her son out of the nest. 1298 01:55:09,420 --> 01:55:15,860 She felt as if she'd performed that duty. 1299 01:55:16,580 --> 01:55:20,780 People's lives got harder as the war continued. 1300 01:55:20,780 --> 01:55:27,670 In the fall, Oshin heard that Hisa was getting out of the fishing business. 1301 01:55:27,670 --> 01:55:30,490 All the young men got drafted into the military. 1302 01:55:30,490 --> 01:55:34,870 I tried to keep the boats in operation. 1303 01:55:34,870 --> 01:55:40,380 But with the fuel oil being rationed, 1304 01:55:40,380 --> 01:55:43,360 I figured it was time to get out of the business. 1305 01:55:43,840 --> 01:55:50,180 My husband can get you fuel oil. He knows people that he can ask. 1306 01:55:50,180 --> 01:55:54,720 No. I don't want to continue that badly. 1307 01:55:54,720 --> 01:55:57,860 Who knows when the war will end... 1308 01:55:59,290 --> 01:56:07,890 With the young men gone, this house is too big for me. 1309 01:56:07,890 --> 01:56:16,200 I'll be going to Tokyo to live with my son. 1310 01:56:16,200 --> 01:56:25,150 I never thought that I'd be leaving here... 1311 01:56:25,150 --> 01:56:28,070 I guess it's the times... 1312 01:56:30,100 --> 01:56:34,620 Will Kota be staying on here? 1313 01:56:34,620 --> 01:56:41,610 Oh, yes. Kota is getting married before I leave here. 1314 01:56:42,580 --> 01:56:43,760 He is? 1315 01:56:43,760 --> 01:56:51,770 Yes. I'd been meaning to tell you. She's a friend of my daughter's. 1316 01:56:51,770 --> 01:56:56,420 Her family runs a brewery in a town near here. 1317 01:56:56,420 --> 01:57:03,410 She's 32, and never been married. 1318 01:57:03,950 --> 01:57:06,470 - He's marrying her? - Yes. 1319 01:57:06,470 --> 01:57:10,710 Isn't fate strange? 1320 01:57:10,710 --> 01:57:15,850 She used to come by to see me sometimes to see how I'm doing. 1321 01:57:15,850 --> 01:57:19,090 She took good care of Kota, too. 1322 01:57:19,090 --> 01:57:24,250 Before I knew it, they wanted to get married. 1323 01:57:24,250 --> 01:57:29,360 I'm relieved now, so I can go to Tokyo in peace! 1324 01:57:30,240 --> 01:57:32,860 Excuse me. 1325 01:57:34,360 --> 01:57:36,070 You had a guest? 1326 01:57:37,160 --> 01:57:38,170 What is it? 1327 01:57:39,300 --> 01:57:42,310 I made tea for Mr. Takakura, 1328 01:57:42,310 --> 01:57:45,110 and I thought you might like to join us. 1329 01:57:45,110 --> 01:57:49,930 No, thank you. I'm not one for such formal ceremonies. 1330 01:57:49,930 --> 01:57:56,620 This is Oshin, and this is Namiki Kyoko. 1331 01:57:56,620 --> 01:58:01,100 Oshin is an old friend of Kota. 1332 01:58:02,360 --> 01:58:05,560 I'm Tanokura Shin. 1333 01:58:05,560 --> 01:58:09,860 Mr. Takakura introduced me to Hisa here. 1334 01:58:10,280 --> 01:58:13,020 I'm Namiki Kyoko. 1335 01:58:13,020 --> 01:58:17,870 Join them for tea. 1336 01:58:18,240 --> 01:58:21,180 Yes, please do. 1337 01:58:33,210 --> 01:58:35,160 We have a guest. 1338 01:58:36,570 --> 01:58:40,510 It's me, Oshin. 1339 01:58:57,200 --> 01:58:58,980 It's been a long time. 1340 01:59:01,380 --> 01:59:09,370 I'd been wanting to visit you, but I didn't want to disturb you. 1341 01:59:10,650 --> 01:59:12,990 How's your health? 1342 01:59:14,340 --> 01:59:18,830 I'll never be back to normal, but I manage. 1343 01:59:22,530 --> 01:59:27,620 I heard that Yuu entered high school. 1344 01:59:27,620 --> 01:59:36,860 He left for Kyoto this spring. He's living in a boarding house. 1345 01:59:38,140 --> 01:59:40,090 That's good. 1346 01:59:43,820 --> 01:59:49,570 Best wishes on your upcoming marriage. 1347 01:59:52,800 --> 01:59:54,330 Thanks. 1348 02:00:12,760 --> 02:00:15,360 Excuse me. 1349 02:00:31,840 --> 02:00:33,680 She seems very nice. 1350 02:00:37,830 --> 02:00:40,120 I'm sure you despise me. 1351 02:00:42,670 --> 02:00:47,370 It's only natural that you do. 1352 02:00:49,490 --> 02:00:56,620 I became disenchanted with the movement... 1353 02:00:58,150 --> 02:01:06,380 I felt I could no longer affect any changes. 1354 02:01:08,260 --> 02:01:15,620 When I realized that, I abandoned everything. 1355 02:01:17,860 --> 02:01:21,990 The Takakura Kota you once knew is gone. 1356 02:01:25,090 --> 02:01:30,400 I've abandoned all my old memories. 1357 02:01:32,700 --> 02:01:37,120 I'm tired of being dragged down by memories. 1358 02:01:42,300 --> 02:01:50,950 But I don't regret sacrificing my youth. 1359 02:01:51,780 --> 02:02:05,180 Please be happy. With her, I know you'll be happy. 1360 02:02:10,810 --> 02:02:15,880 I never dreamed we would be talking like this... 1361 02:02:17,390 --> 02:02:19,860 I wasn't going to tell anyone. 1362 02:02:25,180 --> 02:02:27,260 I guess I'm just making excuses. 1363 02:02:34,390 --> 02:02:40,100 But I wanted you to know. 1364 02:03:02,110 --> 02:03:05,790 I've abandoned everything, 1365 02:03:05,790 --> 02:03:10,110 but this leg will be a constant reminder. 1366 02:03:11,070 --> 02:03:16,100 It's proof that I once lived a full life. 1367 02:03:48,090 --> 02:03:53,670 I'll miss this house... I'll never come here again. 1368 02:03:56,740 --> 02:04:00,080 I guess that's the way it should be. 1369 02:04:01,360 --> 02:04:08,720 There's only misery to be found in this world... 1370 02:04:17,600 --> 02:04:21,090 - Welcome home. - I'm home. 1371 02:04:21,090 --> 02:04:27,100 I brought this home for the kids. 1372 02:04:27,100 --> 02:04:32,210 They're all asleep. 1373 02:04:32,210 --> 02:04:35,400 What's in it? 1374 02:04:36,210 --> 02:04:38,550 What's the matter with you?! 1375 02:04:38,550 --> 02:04:44,350 I've caused you nothing but trouble until now. 1376 02:04:44,350 --> 02:04:46,200 And I'm very sorry. 1377 02:04:46,380 --> 02:04:48,900 What are you talking about? 1378 02:04:52,930 --> 02:04:58,310 I'll never cause you to suffer again. 1379 02:04:58,310 --> 02:05:04,520 I'm getting lucky. It's all settled! 1380 02:05:06,220 --> 02:05:11,830 I've been given the contract to sell processed fish products 1381 02:05:11,830 --> 02:05:16,120 such as kamaboko and hanpen fishcakes to the military! 1382 02:05:16,120 --> 02:05:19,570 I have to find a factory to make them. 1383 02:05:19,830 --> 02:05:23,140 - Ryuzo... - Don't worry. 1384 02:05:23,140 --> 02:05:26,880 I know what I'm doing. 1385 02:05:27,370 --> 02:05:30,780 I'll show you what I can do. 1386 02:05:30,780 --> 02:05:37,220 I'll be selling more and more to the military. 1387 02:05:37,220 --> 02:05:40,090 I won't be just a fish dealer anymore! 1388 02:05:42,480 --> 02:05:47,590 Ryuzo was excited, but Oshin remained calm. 1389 02:05:48,540 --> 02:05:56,710 Some people are ruined by war. Others seek to profit from it. 1390 02:05:56,710 --> 02:06:01,900 Oshin couldn't help but think about the future. 1391 02:06:02,370 --> 02:06:14,120 She was worried, and a little frightened. 1392 02:06:17,970 --> 02:06:22,740 Episode 205 1393 02:06:25,290 --> 02:06:31,930 By 1939, the war loomed heavily over the population. 1394 02:06:32,490 --> 02:06:37,710 Kota got married in order to forget his past, 1395 02:06:37,710 --> 02:06:40,430 and Hisa left Ise after no longer being able 1396 02:06:40,430 --> 02:06:44,650 to put her fishing boats to sea. 1397 02:06:44,650 --> 02:06:53,130 Oshin's and Ryuzo's lives were also affected. 1398 02:06:53,130 --> 02:06:58,740 But Ryuzo's situation was a little different... 1399 02:06:58,740 --> 02:07:02,750 - Hatsuko, bring out some ice. - Okay. 1400 02:07:25,210 --> 02:07:27,240 Yuu! 1401 02:07:28,680 --> 02:07:29,980 I'm home! 1402 02:07:31,820 --> 02:07:36,060 You wrote and said you weren't coming home 1403 02:07:36,060 --> 02:07:38,390 during the winter break because of your studies. 1404 02:07:38,390 --> 02:07:41,490 I have many books to read. 1405 02:07:41,490 --> 02:07:43,860 Who knows when I'll have time to read again. 1406 02:07:43,860 --> 02:07:46,830 Being a student isn't all fun and games. 1407 02:07:46,830 --> 02:07:52,060 If students can't read, Japan is finished! 1408 02:07:52,060 --> 02:07:53,420 Yuu! 1409 02:07:53,420 --> 02:07:55,210 Father. 1410 02:07:55,810 --> 02:08:01,720 - You're home! - You told me to come home. 1411 02:08:01,720 --> 02:08:07,430 He told me to be sure to come to the opening of his new factory. 1412 02:08:07,430 --> 02:08:09,880 You came home just for that? 1413 02:08:09,880 --> 02:08:14,830 He does pay for my tuition and books. 1414 02:08:14,830 --> 02:08:19,020 He just wanted to see you, that's all. 1415 02:08:19,020 --> 02:08:20,620 Of course! 1416 02:08:20,620 --> 02:08:23,820 The eldest son needs to be home for the New Year. 1417 02:08:23,820 --> 02:08:27,020 The whole family must celebrate together. 1418 02:08:27,020 --> 02:08:29,230 Then that factory story wasn't true? 1419 02:08:29,230 --> 02:08:33,740 It's true. We will begin production right after New Year's. 1420 02:08:33,740 --> 02:08:34,990 What will you make? 1421 02:08:34,990 --> 02:08:39,800 Processed fish products. I told you! 1422 02:08:39,800 --> 02:08:41,240 I know, but what is that? 1423 02:08:41,240 --> 02:08:45,050 A fish dealer's son doesn't know? 1424 02:08:47,780 --> 02:08:50,530 You know. Kamaboko and satsuma-age. 1425 02:08:50,530 --> 02:08:53,280 We're going to be a kamaboko store? 1426 02:08:58,050 --> 02:08:59,650 I thought it was you! 1427 02:08:59,650 --> 02:09:00,970 - Hello, Hitoshi. - Welcome home. 1428 02:09:00,970 --> 02:09:03,060 - How are you? - Good. 1429 02:09:03,060 --> 02:09:05,480 How long are you going to be home? 1430 02:09:05,480 --> 02:09:08,740 I guess until about the sixth of January. 1431 02:09:17,760 --> 02:09:21,750 Let's relax now. 1432 02:09:26,350 --> 02:09:28,570 The food at the boarding house must be terrible! 1433 02:09:28,570 --> 02:09:33,080 Well, the whole country must conserve now. 1434 02:09:33,080 --> 02:09:36,780 Take some tempura oil for the dorm lady. 1435 02:09:36,780 --> 02:09:39,740 - It'll be hard to get very soon. - No, thank you. 1436 02:09:39,740 --> 02:09:44,940 With the boys here growing up, you need all the food you can get. 1437 02:09:44,940 --> 02:09:47,220 Don't worry about us! 1438 02:09:47,220 --> 02:09:50,550 There's plenty of oil at the factory. 1439 02:09:50,550 --> 02:09:54,660 The oil is to cook food for the military. 1440 02:09:54,660 --> 02:09:56,240 You can't just give it away like that! 1441 02:09:56,240 --> 02:10:00,250 A little bit won't hurt. 1442 02:10:01,350 --> 02:10:04,020 As long as we sell to the military, 1443 02:10:04,020 --> 02:10:08,670 our family will always have a lot of everything. 1444 02:10:08,670 --> 02:10:12,990 - The military is almighty. - Yes. 1445 02:10:12,990 --> 02:10:18,800 Only those making goods for the military prosper. 1446 02:10:18,800 --> 02:10:20,960 All other businesses are suffering. 1447 02:10:20,960 --> 02:10:24,360 The military factories are taking all the workers 1448 02:10:24,360 --> 02:10:26,510 or there's a shortage of raw materials, 1449 02:10:26,510 --> 02:10:30,180 so they either go bankrupt or get absorbed by big businesses. 1450 02:10:30,180 --> 02:10:34,940 But we have nothing to worry about. 1451 02:10:34,940 --> 02:10:37,990 We're also fulfilling our patriotic obligations. 1452 02:10:37,990 --> 02:10:39,930 What could be better? 1453 02:10:39,930 --> 02:10:42,320 I never thought that you had such scruples. 1454 02:10:44,350 --> 02:10:47,250 I'm finally getting lucky... 1455 02:10:47,250 --> 02:10:50,040 I was waiting for a chance like this. 1456 02:10:50,040 --> 02:10:52,730 I won't stop at just making kamaboko. 1457 02:10:53,080 --> 02:10:56,510 I plan to branch out and expand! 1458 02:10:58,480 --> 02:11:05,480 This war will go on, so we may as well let it help us. 1459 02:11:05,480 --> 02:11:09,580 Then you're just being a profiteer! 1460 02:11:10,100 --> 02:11:18,230 Somebody has to do the job. And I've decided to do it myself. 1461 02:11:18,230 --> 02:11:23,660 I'm worth just as much as the soldier at the front. 1462 02:11:23,660 --> 02:11:27,100 I'm serving my country! 1463 02:11:29,300 --> 02:11:35,870 Your father has his own ideas. He won't listen to me... 1464 02:11:35,870 --> 02:11:38,820 A woman should just follow her man! 1465 02:11:39,390 --> 02:11:43,680 I wish the war would be over soon... 1466 02:11:43,680 --> 02:11:46,220 Don't be like that! 1467 02:11:48,370 --> 02:11:53,000 She sure is a problem... 1468 02:12:05,450 --> 02:12:09,400 How did the opening ceremony go? 1469 02:12:09,400 --> 02:12:12,500 It was a big affair. Father has to go out to dinner 1470 02:12:12,500 --> 02:12:16,260 with officers from the local regiment. 1471 02:12:16,260 --> 02:12:20,160 That means he'll be home late again. 1472 02:12:33,350 --> 02:12:35,960 Do you plan to keep this store open? 1473 02:12:36,670 --> 02:12:38,370 Why do you ask? 1474 02:12:38,370 --> 02:12:39,990 There's not much profit to be made in it. 1475 02:12:39,990 --> 02:12:42,790 Why don't you just take it easy? That's what Father thinks you should do. 1476 02:12:43,120 --> 02:12:47,480 I'm not doing it for the money. 1477 02:12:47,480 --> 02:12:55,330 I want to keep serving our faithful customers. 1478 02:12:55,330 --> 02:13:03,090 We owe it to them that we were able to survive. 1479 02:13:03,090 --> 02:13:05,710 And as long as we sell to the military, 1480 02:13:05,710 --> 02:13:09,220 there will always be fish for our store. 1481 02:13:09,220 --> 02:13:12,680 That's true. We should always give back 1482 02:13:12,680 --> 02:13:14,980 to the community that supported us. 1483 02:13:14,980 --> 02:13:21,400 Father has forgotten all that... 1484 02:13:21,400 --> 02:13:29,720 And he's too busy to listen to me... 1485 02:13:30,280 --> 02:13:32,060 But I'd rather have him busy and excited, 1486 02:13:32,060 --> 02:13:35,800 than being dejected or depressed. 1487 02:13:36,450 --> 02:13:42,190 That's right. He seems so lively. 1488 02:13:42,190 --> 02:13:46,500 Confidence suits him! 1489 02:13:47,490 --> 02:13:55,790 He's now able to do everything on his own. 1490 02:13:55,790 --> 02:14:02,340 That's right. You were the one who started this shop. 1491 02:14:02,340 --> 02:14:05,660 I'm glad for Father now. 1492 02:14:07,440 --> 02:14:12,630 I don't like dealing with the military, 1493 02:14:12,630 --> 02:14:15,600 but I'm sort of relieved, too... 1494 02:14:15,600 --> 02:14:19,690 I don't care as long as he's happy. 1495 02:14:19,690 --> 02:14:23,720 Just seeing him happy is enough. 1496 02:14:24,770 --> 02:14:27,950 I guess your troubles are never over. 1497 02:14:29,510 --> 02:14:31,460 What about you? 1498 02:14:31,460 --> 02:14:35,620 Do you regret going to high school instead of Officers Candidate School? 1499 02:14:36,250 --> 02:14:39,150 No. If I had gone to a military school, 1500 02:14:39,150 --> 02:14:43,740 I wouldn't know what it feels like to study freely. 1501 02:14:44,250 --> 02:14:48,760 I have good friends and teachers. 1502 02:14:48,760 --> 02:14:51,930 And I've learned the value of books. 1503 02:14:51,930 --> 02:14:55,590 I want to read as many books as I can now. 1504 02:14:55,590 --> 02:14:57,350 I can never have enough time to read all I want. 1505 02:15:00,310 --> 02:15:05,710 I feel bad for disappointing Father, but I'm grateful to you. 1506 02:15:06,350 --> 02:15:11,470 I have five more years before I finish college. 1507 02:15:11,470 --> 02:15:13,390 I'm really grateful. 1508 02:15:13,980 --> 02:15:20,870 By the time you graduate, this war will be over, 1509 02:15:20,870 --> 02:15:26,350 and you'll be happy that you chose college over that military school. 1510 02:15:27,050 --> 02:15:31,480 Enjoy your life as a student now. 1511 02:15:41,160 --> 02:15:46,670 The Tanokura family celebrated 1512 02:15:47,280 --> 02:15:56,230 New Year's of 1940 as the war raged on in China. 1513 02:15:57,170 --> 02:16:05,370 And a girl's life was to be affected by it... 1514 02:16:11,840 --> 02:16:13,710 I'm home. 1515 02:16:14,070 --> 02:16:15,500 Welcome home. 1516 02:16:17,000 --> 02:16:18,160 Where are Mother and Father? 1517 02:16:18,160 --> 02:16:21,740 They went to a celebration at the regiment. 1518 02:16:23,150 --> 02:16:28,610 I bought this at the shrine. Isn't it cute? 1519 02:16:30,460 --> 02:16:33,940 - It's for you. - For me? 1520 02:16:36,700 --> 02:16:37,780 I'm so happy... 1521 02:16:39,990 --> 02:16:42,390 I'll cherish it. 1522 02:16:42,390 --> 02:16:45,660 I'll keep it with me in Yamagata. 1523 02:16:47,930 --> 02:16:53,980 I have to go home to Yamagata once I graduate from school this year. 1524 02:16:54,130 --> 02:16:58,930 Why? You're a Tanokura now. 1525 02:16:58,930 --> 02:17:02,840 My mother in Yamagata wants me home. 1526 02:17:02,840 --> 02:17:05,270 That's ridiculous! 1527 02:17:05,270 --> 02:17:07,000 Mother and Father agreed to you going away, didn't they? 1528 02:17:09,660 --> 02:17:13,810 I'm so glad... 1529 02:17:15,230 --> 02:17:20,730 I thought I would never see you again. 1530 02:17:21,670 --> 02:17:25,690 I'd heard that you weren't coming home for your winter vacation, 1531 02:17:25,690 --> 02:17:31,650 and I would have been gone before the spring break. 1532 02:17:31,650 --> 02:17:33,740 So I'd given up on it. 1533 02:17:33,740 --> 02:17:36,070 Why didn't you say anything? 1534 02:17:36,070 --> 02:17:41,460 I was going to say goodbye just before you left. 1535 02:17:41,460 --> 02:17:45,060 It would be easier that way... 1536 02:17:45,060 --> 02:17:50,920 I asked you to stay with us always. 1537 02:17:51,520 --> 02:17:54,020 I won't let them send you back to Yamagata. 1538 02:17:54,520 --> 02:17:58,520 You have to stay here! 1539 02:18:06,700 --> 02:18:09,350 You promised! 1540 02:18:09,350 --> 02:18:12,260 You said she could stay. 1541 02:18:12,260 --> 02:18:16,550 She's graduating from school. We have done all we can. 1542 02:18:16,550 --> 02:18:19,390 What will happen to her in Yamagata? 1543 02:18:19,390 --> 02:18:21,490 You're sending her away to a life of misery! 1544 02:18:21,490 --> 02:18:24,960 Things aren't that bad in rural villages now. 1545 02:18:24,960 --> 02:18:28,120 Girls don't get sold off anymore. 1546 02:18:28,120 --> 02:18:31,370 Besides, her family wants her back home. 1547 02:18:31,370 --> 02:18:34,560 No matter what, you have to keep your promise! 1548 02:18:34,560 --> 02:18:37,460 Hatsuko's family is having a hard time of it. 1549 02:18:37,460 --> 02:18:39,240 They have to grow rice, 1550 02:18:39,240 --> 02:18:41,540 but all the men have been drafted into the military. 1551 02:18:41,540 --> 02:18:45,640 Only old people and girls are available to work. 1552 02:18:45,640 --> 02:18:48,260 They need Hatsuko's help. 1553 02:18:48,660 --> 02:18:50,810 It's the war... 1554 02:18:52,120 --> 02:18:57,430 - It's not up to us. - If she goes back to Yamagata, 1555 02:18:57,430 --> 02:19:00,460 she won't be able to come back until the war is over. 1556 02:19:00,460 --> 02:19:03,730 It can't be helped. It's for our country. 1557 02:19:03,730 --> 02:19:07,730 She can stay here, and serve our country, too! 1558 02:19:13,890 --> 02:19:16,610 Can't you do something to keep her here? 1559 02:19:17,490 --> 02:19:19,800 Yuu! 1560 02:19:20,620 --> 02:19:24,820 Please don't send her home to Yamagata. 1561 02:19:26,080 --> 02:19:29,960 I want her to always be here with us! 1562 02:19:59,440 --> 02:20:02,830 Yuu was in love with Hatsuko. 1563 02:20:02,830 --> 02:20:09,890 Oshin realized that for the first time. 1564 02:20:09,890 --> 02:20:14,970 Translation: UTB Channel 1565 02:20:09,890 --> 02:20:14,230 Thanks to Avallac'h and XrayMind at D-Addicts. 121262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.