All language subtitles for [HikariRaiders] Brother Trap EP07 [1080p] [WEB-DL]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,165 --> 00:00:05,165 (Akari) Why did you do that? 2 00:00:05,165 --> 00:00:07,165 (Yamato) If it weren't you, Akari, I wouldn't have kissed you. 3 00:00:07,165 --> 00:00:09,330 You know what I mean, right? 4 00:00:09,330 --> 00:00:11,660 (Izumi) I don't want to be touched by other people anymore 5 00:00:11,660 --> 00:00:14,165 (Haruka) I want Yamato to be happy 6 00:00:14,165 --> 00:00:17,000 Because I don't want him to have any more regrets... 7 00:00:17,000 --> 00:00:19,165 about you. 8 00:00:19,165 --> 00:00:21,660 The time he spend together with you decreased 9 00:00:21,660 --> 00:00:24,165 It's not because he didn't like you. 10 00:00:24,165 --> 00:00:28,330 Yamato really wanted to be with you. 11 00:00:29,330 --> 00:00:31,330 What do you mean? 12 00:00:31,330 --> 00:00:34,660 At that time, Yamato's mother was in the hospital. 13 00:00:34,660 --> 00:00:37,330 Because it was difficult for him. 14 00:00:37,330 --> 00:00:39,825 I did not know. 15 00:00:39,825 --> 00:00:43,000 It's because he didn't want to worry you. 16 00:00:43,000 --> 00:00:45,165 Because Yamato is that kind of person. 17 00:00:47,000 --> 00:00:51,000 If you're curious, why don't ask Yamato yourself? 18 00:00:56,495 --> 00:00:58,660 I knew nothing about it. 19 00:00:58,660 --> 00:01:01,660 I may have hurt Yamato-senpai. 20 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 (Komai) Thank you for treating me to lunch. 21 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 I just didn't want to owe you money. 22 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 What the hell is that? 23 00:01:42,000 --> 00:01:47,660 Even though I did my best to help you make up... 24 00:01:47,660 --> 00:01:52,000 《Then, let's split up from here》 《Eh? 》 25 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Thank you so much. - Ah 26 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 Please say thank you to Fujimiya instead. 27 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 I forced her to go on a date with me. 28 00:01:59,000 --> 00:02:01,165 Thank you for the meal. - See you tomorrow. 29 00:02:01,165 --> 00:02:03,165 See you later. 30 00:02:26,495 --> 00:02:30,825 Have you talked to Yamato-senpai since last time? 31 00:02:30,825 --> 00:02:32,825 What? 32 00:02:34,000 --> 00:02:37,495 You must feel awkward at home. 33 00:02:37,495 --> 00:02:39,660 Well... 34 00:02:39,660 --> 00:02:42,165 I haven't seen my brother lately. 35 00:02:44,495 --> 00:02:47,000 Is that right? 36 00:02:47,000 --> 00:02:50,495 This isn't something you should worry about. 37 00:02:50,495 --> 00:02:54,660 We weren't particularly close to begin with. 38 00:02:56,660 --> 00:03:01,165 What? - I told you before but 39 00:03:01,165 --> 00:03:04,825 My brother and I are complete opposites. 40 00:03:06,165 --> 00:03:09,330 《Yuma was on a date the other day》 《Date! ?》 41 00:03:09,330 --> 00:03:11,330 《Date! ?》 No, I didn’t hear anything about it.》 42 00:03:11,330 --> 00:03:14,330 My big brother has always been good at anything he does. 43 00:03:14,330 --> 00:03:17,330 He's always surrounded by many people. 44 00:03:18,330 --> 00:03:21,000 《(Yuki) Jaan! 》 《Oh~! 》 45 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 "Christmas Gift from Dad" 46 00:03:23,000 --> 00:03:25,660 《Oh shoes! 》 《Oh~! 》 47 00:03:25,660 --> 00:03:28,495 《Izumi, which one do you want? 》 《What about you?》》 48 00:03:28,495 --> 00:03:30,825 《I'm good with anything, so choose the one you like, Izumi》 49 00:03:30,825 --> 00:03:34,330 He won't act selfishness even around his own family. 50 00:03:34,330 --> 00:03:37,660 Unlike me who says whatever comes to mind. 51 00:03:37,660 --> 00:03:40,660 He would hide his true feelings. 52 00:03:40,660 --> 00:03:43,825 I'm sure he was putting up with a lot of things. 53 00:03:44,825 --> 00:03:47,165 Maybe my big brother 54 00:03:47,165 --> 00:03:50,165 doesn't like me that much either. 55 00:03:53,495 --> 00:03:59,623 Do you like Yamato-senpai, Izumi-kun? 56 00:04:03,660 --> 00:04:06,495 Well, that's right. 57 00:04:06,495 --> 00:04:08,495 I can't say I hate him. 58 00:04:12,000 --> 00:04:13,920 Then, That's okay. 59 00:04:16,165 --> 00:04:19,330 Because you are a person who truly cares about others. 60 00:04:19,330 --> 00:04:21,825 I'm sure Yamato-senpai can see that. 61 00:04:26,000 --> 00:04:27,916 I'm happy 62 00:04:30,000 --> 00:04:32,495 that you are my girlfriend, Akari. 63 00:04:42,825 --> 00:04:46,660 《Please let go of me.》 《Don't you like me? 》 64 00:04:46,660 --> 00:04:49,000 《This is not a good idea.》 65 00:04:49,000 --> 00:04:52,165 "If we do this, you will definitely regret it." 66 00:04:54,330 --> 00:04:56,495 (front door closes) 67 00:05:05,165 --> 00:05:07,660 Welcome back 68 00:05:07,660 --> 00:05:09,660 I'm home 69 00:05:10,825 --> 00:05:15,000 It's been a while since I last saw you. 70 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Yeah. 71 00:05:20,825 --> 00:05:23,330 Are you angry with me? 72 00:05:23,330 --> 00:05:25,495 What? 73 00:05:27,165 --> 00:05:31,000 Akari told you didn't she? About the kissed. 74 00:05:48,495 --> 00:05:51,000 I believe in Akari. 75 00:05:54,660 --> 00:05:56,660 I see. 76 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 Oh, I... 77 00:06:01,000 --> 00:06:07,825 (telephone bell) 78 00:06:09,000 --> 00:06:12,660 Yes, Yuki Naruse is my mother. 79 00:06:12,660 --> 00:06:15,000 What? 80 00:06:25,495 --> 00:06:30,505 Oh, my God. The hospitals is overreacting. I can't believe I'm in the emergency room. 81 00:06:30,582 --> 00:06:33,660 Are you sure you're really okay? - Yeah, I'm okay. 82 00:06:33,660 --> 00:06:37,000 I just got a little sick on the way home after the exam. 83 00:06:38,660 --> 00:06:41,660 I'm sorry, Akari. 84 00:06:41,660 --> 00:06:43,825 It's our first time meeting and meeting at a place like this. 85 00:06:43,825 --> 00:06:46,660 It's alright. I'm sorry for coming without asking. 86 00:06:46,660 --> 00:06:51,000 When you told me you're in the hospital, I figured you might need the helping hand of a woman. 87 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 Yes. Thank you. 88 00:06:54,000 --> 00:06:57,165 If you need anything, I'll go buy it for you. 89 00:06:57,165 --> 00:07:00,165 There definitely will be certain things that you can't ask men for. 90 00:07:00,165 --> 00:07:03,165 Things like wet wipes, toiletries, etc. I'll get you anything you need. 91 00:07:03,165 --> 00:07:05,330 Well then, can I ask you a favor? - Yes! 92 00:07:05,330 --> 00:07:07,825 Oh, wait a minute. 93 00:07:16,165 --> 00:07:20,957 (Yuki) Yamato (Yamato) - Akari, you came. (Akari) Yes 94 00:07:21,135 --> 00:07:24,165 Weren't you at the college? 95 00:07:24,165 --> 00:07:26,825 My class was suddenly canceled. 96 00:07:26,825 --> 00:07:28,825 Here. 97 00:07:28,825 --> 00:07:32,000 Oh, thank you 98 00:07:33,000 --> 00:07:37,000 I brought you this. (Yuki) Thank you. 99 00:07:38,330 --> 00:07:40,660 Akari-chan, thank you for coming today. 100 00:07:40,660 --> 00:07:42,660 No problem. 101 00:07:42,660 --> 00:07:45,330 I'll come tomorrow, so you can take a rest. 102 00:07:45,330 --> 00:07:48,495 It's okay. I'm not busy. - I mean, you're job hunting, right? 103 00:07:48,495 --> 00:07:50,825 Even you are doing a part-timer job, right? 104 00:07:50,825 --> 00:07:54,825 I'm fine now. 105 00:07:56,000 --> 00:07:58,495 I got it. Then, I'll be counting on you. 106 00:07:58,495 --> 00:08:01,330 Naruse-san - Yes 107 00:08:01,330 --> 00:08:03,761 This is the hospitalization consent form I mentioned earlier. 108 00:08:03,786 --> 00:08:06,495 There is a part that I would like you to rewrite. 109 00:08:06,495 --> 00:08:08,660 Sorry. Could you follow me over there. 110 00:08:11,495 --> 00:08:14,660 Um... - I'm sorry about the other day. 111 00:08:14,660 --> 00:08:16,660 What? 112 00:08:16,660 --> 00:08:20,330 At that time, I might have been a little out of control. 113 00:08:26,330 --> 00:08:30,330 I've been job hunting and it's been hard. 114 00:08:30,330 --> 00:08:32,825 Thank you for stopping me. 115 00:08:36,165 --> 00:08:40,660 Four years ago, your mother was hospitalized too, right? 116 00:08:41,660 --> 00:08:43,660 Ah 117 00:08:43,660 --> 00:08:48,660 I, uh...I didn't know anything. 118 00:08:48,660 --> 00:08:51,660 I didn't tell you because I didn't want to worry you. 119 00:08:51,660 --> 00:08:53,660 I'm sorry. 120 00:08:57,000 --> 00:09:01,165 But I at that time.. 121 00:09:01,165 --> 00:09:05,330 I thought you were playing around with other girls. 122 00:09:05,330 --> 00:09:09,495 《He was flirting with Ooshima-senpai in the school yard》 123 00:09:10,660 --> 00:09:15,495 Seriously? Well, I should have been more honest with you then. 124 00:09:17,330 --> 00:09:20,000 I'm sorry. 125 00:09:20,000 --> 00:09:22,825 Thank you for waiting. Shall we go? 126 00:09:22,825 --> 00:09:26,165 Then, you two be careful on the way back. 127 00:09:26,165 --> 00:09:28,495 Thank you - Yeah 128 00:09:34,000 --> 00:09:36,660 (Yuki) Akari is a good girl 129 00:09:37,825 --> 00:09:40,660 I'm glad he has a nice girlfriend. 130 00:09:42,000 --> 00:09:44,495 I guess so. 131 00:09:44,495 --> 00:09:47,825 How long have you known about it, Yamato? 132 00:09:47,825 --> 00:09:49,825 Mom 133 00:09:51,330 --> 00:09:55,165 I'm thinking of moving out. - What? 134 00:09:55,165 --> 00:09:58,165 Ah, of course, only after you get released from the hospital. 135 00:09:58,165 --> 00:10:00,825 I found a cheap place that seems nice. 136 00:10:00,825 --> 00:10:03,000 But why so suddenly? 137 00:10:03,000 --> 00:10:06,495 I mean, your college isn't that far away, is it? 138 00:10:09,495 --> 00:10:12,330 Because I don't want to become a despicable guy anymore. 139 00:10:12,330 --> 00:10:14,330 What? 140 00:10:14,330 --> 00:10:16,825 No, it's nothing. 141 00:10:18,495 --> 00:10:21,660 Didn't we buy too much? 142 00:10:21,660 --> 00:10:24,000 I agree. 143 00:10:25,660 --> 00:10:29,825 Ah, did I forget to bring "Bokusai"? 144 00:10:29,825 --> 00:10:33,000 She might be bored in the hospital, so I thought I'd bring it to her. 145 00:10:33,000 --> 00:10:36,825 Ah... then I'll bring it to her next time. 146 00:10:36,825 --> 00:10:39,825 I plan to go tomorrow and the day after that. 147 00:10:39,825 --> 00:10:42,660 I'm sure my mom will love it. 148 00:10:42,660 --> 00:10:46,165 Izumi, you're very devoted to your mother. 149 00:10:46,165 --> 00:10:50,000 I want to be more useful to my mom this time. - What? 150 00:10:50,000 --> 00:10:54,495 (vibrator incoming call) 151 00:10:54,495 --> 00:10:58,495 It's Ecchan, I'm sorry, please go ahead. 152 00:10:59,495 --> 00:11:01,495 Here you go. How are you feeling? 153 00:11:01,495 --> 00:11:05,330 I'm fine. You sure brought a lot of stuff. 154 00:11:05,330 --> 00:11:08,495 We were looking at this and that and we ended up buying everything. 155 00:11:08,495 --> 00:11:10,495 Thank you. 156 00:11:11,495 --> 00:11:14,330 What about Akari? - Oh she's on the phone. 157 00:11:14,330 --> 00:11:16,330 I see. 158 00:11:16,330 --> 00:11:18,825 When Akari-san come back, you can go home already. 159 00:11:18,825 --> 00:11:20,825 What? - Because 160 00:11:20,825 --> 00:11:23,660 You two probably want to spend some time together, right? 161 00:11:23,660 --> 00:11:27,165 Also, I don't want my son to get dumped because of me again. 162 00:11:27,165 --> 00:11:30,165 Again? - When I fell down before. 163 00:11:30,165 --> 00:11:32,825 Yamato came to the hospital every day, didn't he? 164 00:11:32,825 --> 00:11:35,825 That's why he got dumped by his girlfriend. 165 00:11:35,825 --> 00:11:38,165 He was feeling down, so I asked him what happened? 166 00:11:38,165 --> 00:11:43,330 He said "She broke up with me!" 167 00:11:43,330 --> 00:11:45,660 Was that 168 00:11:45,660 --> 00:11:49,000 when my brother was a senior? 169 00:11:49,000 --> 00:11:54,495 (Yuki) That's right. His girlfriend was 1 year younger than him, I think. 170 00:11:58,330 --> 00:12:00,660 Excuse me. 171 00:12:00,660 --> 00:12:04,825 Akari-san, thank you for helping me do all this shopping. You were a big help. 172 00:12:04,825 --> 00:12:07,825 No problem. Please tell me if there is anything else you need. 173 00:12:20,000 --> 00:12:23,825 《(Haruka) Akari is still in Yamato's heart.》 174 00:12:23,825 --> 00:12:25,825 《You like Akari, don't you?》 175 00:12:25,825 --> 00:12:27,825 《Then what if I do? 》 176 00:12:41,330 --> 00:12:43,495 Thank you for walking me home. 177 00:12:43,495 --> 00:12:45,660 Uh... it's nothing... 178 00:12:45,660 --> 00:12:48,660 Thank you very much for today. 179 00:12:52,660 --> 00:12:56,495 What happened? - What? 180 00:12:56,495 --> 00:13:00,165 You've been spaced out since you were at the hospital. 181 00:13:02,000 --> 00:13:04,495 If there's something wrong, I'm here, okay? 182 00:13:09,495 --> 00:13:13,495 No I'm just a bit tired. 183 00:13:18,165 --> 00:13:20,660 I see. 184 00:13:20,660 --> 00:13:24,330 For the first time, Izumi-kun dodged my question. 185 00:13:30,165 --> 00:13:33,330 I wonder if something happened at the hospital. 186 00:13:36,495 --> 00:13:39,165 Sometimes he has moments when he don't want to talk about things. 187 00:13:40,660 --> 00:13:45,000 I have no choice but to wait until Izumi-kun feelings like talking. 188 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 But... 189 00:13:52,630 --> 00:13:56,770 [Thank you for walking me home. I didn't tell you last time but] 190 00:13:58,330 --> 00:14:01,495 I just sent a message on how I feel. 191 00:14:06,825 --> 00:14:11,000 "I'm also happy that you're my boyfriend, Izumi-kun." 192 00:14:11,000 --> 00:14:13,165 "Good night" 193 00:14:19,165 --> 00:14:23,330 (chime) 194 00:14:23,330 --> 00:14:26,165 What happened to Izumi-kun? > 195 00:14:30,825 --> 00:14:32,825 Izumi-kun? 196 00:14:34,495 --> 00:14:36,660 Izumi-kun! 197 00:14:39,165 --> 00:14:42,495 Akari-san - Is your class over? 198 00:14:42,495 --> 00:14:45,165 Yes - Why don't we walk home together? 199 00:14:49,660 --> 00:14:52,660 I'm just on my way home too... - I'm sorry 200 00:14:52,660 --> 00:14:54,660 I'm a little busy today. 201 00:14:56,495 --> 00:14:58,660 I see. 202 00:15:00,165 --> 00:15:03,660 Did something happen? 203 00:15:05,000 --> 00:15:09,330 For some reason, you seem to be acting different since the last time I seen you. 204 00:15:17,000 --> 00:15:19,660 How am I suppose to act? 205 00:15:19,660 --> 00:15:22,330 What? 206 00:15:22,330 --> 00:15:24,825 Excuse me 207 00:15:24,825 --> 00:15:27,660 I have to go to the hospital. 208 00:15:29,660 --> 00:15:31,660 Wait! 209 00:15:33,495 --> 00:15:36,330 Izumi-kun, you said that yourself, right? 210 00:15:38,660 --> 00:15:42,000 If you have something to say, say it clearly. 211 00:15:43,000 --> 00:15:47,165 If you have something to say, say it clearly. 212 00:15:56,165 --> 00:15:59,495 When I asked you why you broke up with my brother before, 213 00:15:59,495 --> 00:16:02,330 Akari, you say this, remember? 214 00:16:02,330 --> 00:16:05,330 My brother's feelings for you were fading. 215 00:16:07,825 --> 00:16:09,825 Yes 216 00:16:11,660 --> 00:16:14,825 The real reason you guys broke up 217 00:16:20,660 --> 00:16:23,495 It was my fault. 218 00:16:23,495 --> 00:16:25,495 What? 219 00:16:26,495 --> 00:16:29,660 At that time, my mother was still in the hospital. 220 00:16:29,660 --> 00:16:32,495 my father was transferred to work abroad. 221 00:16:32,495 --> 00:16:35,000 me and my brother had to go to the hospital. 222 00:16:36,660 --> 00:16:40,330 "I'm sorry. I have to run an errand today. It's gonna take longer than expected." 223 00:16:41,330 --> 00:16:43,825 "I'm fine alone" 224 00:16:48,825 --> 00:16:54,660 《(Yuki is in pain)》 225 00:16:58,165 --> 00:17:00,165 "Naruse-san, are you okay? 》 226 00:17:00,165 --> 00:17:02,165 《Call Dr. Chiharu》 《Yes》 227 00:17:03,330 --> 00:17:06,000 I was so scared I couldn't do anything 228 00:17:07,660 --> 00:17:10,495 Then, my brother comforted me. 229 00:17:13,330 --> 00:17:15,825 《Sorry for leaving you alone.》 230 00:17:20,825 --> 00:17:24,165 [I'll start coming here from tomorrow] [What?] 231 00:17:24,165 --> 00:17:26,825 "Because I'm the one with the most free time." 232 00:17:26,825 --> 00:17:29,660 "But still..." 233 00:17:29,660 --> 00:17:31,660 "I'll be fine." 234 00:17:33,660 --> 00:17:36,330 Then after that, my brother... 235 00:17:36,330 --> 00:17:39,495 started going to the hospital every day. 236 00:17:39,495 --> 00:17:44,330 He probably had to cancel all his other plans. 237 00:17:44,330 --> 00:17:47,165 "I'm sorry. I suddenly got a call at my part-time job." 238 00:17:47,165 --> 00:17:50,660 "What? - "I'm sorry I've been so busy lately." 239 00:18:00,660 --> 00:18:02,825 I can't help but think about it. 240 00:18:05,165 --> 00:18:08,000 If I had done better then 241 00:18:09,660 --> 00:18:12,825 My Big brother could have spent more time with you, Akari. 242 00:18:12,825 --> 00:18:16,000 And you, Akari wouldn't have felt so uneasy. 243 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 That's not what I... 244 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 then even now... 245 00:18:25,660 --> 00:18:28,330 I thought you two would still be dating today. 246 00:18:29,330 --> 00:18:34,330 I don't understand that, and even if it's true, there's nothing we can do. 247 00:18:36,495 --> 00:18:39,165 The one that I like right now 248 00:18:39,165 --> 00:18:41,495 It's you, Izumi-kun. 249 00:18:43,330 --> 00:18:45,495 You might say this now 250 00:18:46,495 --> 00:18:48,825 but what if you someday realize that you like my brother better? 251 00:18:48,825 --> 00:18:51,165 What are you talking about... - Because! 252 00:18:54,825 --> 00:18:59,495 There is absolutely nothing about me that is better than my brother. 253 00:19:02,825 --> 00:19:05,330 What do I have that is better than my brother? 254 00:19:08,660 --> 00:19:11,165 I have no idea at all. 255 00:19:12,825 --> 00:19:14,825 Izumi-kun... 256 00:19:17,000 --> 00:19:19,330 I'm scared. 257 00:19:23,330 --> 00:19:25,825 I'm dating Akari now 258 00:19:25,825 --> 00:19:28,165 but I don't think it's right. 259 00:19:32,495 --> 00:19:36,825 My past is hurting Izumi-kun. 260 00:19:37,825 --> 00:19:41,330 Then, what should we do? 261 00:19:45,330 --> 00:19:47,660 I need some time. 262 00:19:52,660 --> 00:19:55,330 Why don't we, 263 00:19:55,330 --> 00:19:58,165 keep some distance from each other for a while? 19554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.