All language subtitles for VEED-subtitles_Kitakaze to Taiyo no Hotei (848x480 x264)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,210 --> 00:00:12,690 Yes, there was an injury accident. 2 00:00:12,691 --> 00:00:15,190 I will take a taxi there now. 3 00:00:20,000 --> 00:00:22,200 Why today of all days? 4 00:00:22,201 --> 00:00:24,200 Hey, hey, young lady! 5 00:00:25,690 --> 00:00:28,690 Oh, how pretty!\NI'm lucky today! 6 00:00:28,691 --> 00:00:30,190 Huh? 7 00:00:30,191 --> 00:00:32,189 Young lady, are you a lawyer? 8 00:00:33,700 --> 00:00:35,100 I am. What is it? 9 00:00:35,101 --> 00:00:37,550 Excuse me, can you give me\Na ride to the courthouse? 10 00:00:37,551 --> 00:00:38,080 What? 11 00:00:38,081 --> 00:00:40,300 Seems like I have lost my way somehow. 12 00:00:40,301 --> 00:00:43,200 I didn't expect to be dropped\Noff in front of the station. 13 00:00:43,201 --> 00:00:45,200 I'm in a hurry. Excuse me. 14 00:00:50,000 --> 00:00:53,050 If you use the app in your smartphone,\Nit's a piece of cake. 15 00:00:54,050 --> 00:00:55,550 What? 16 00:00:55,551 --> 00:00:57,750 To Kasumigaseki. 17 00:01:01,690 --> 00:01:05,190 A piece of cake? 18 00:01:05,191 --> 00:01:07,690 ...It isn't though. 19 00:01:09,010 --> 00:01:10,810 [Court] 20 00:01:11,520 --> 00:01:13,920 [Tokyo Family Court] 21 00:01:16,850 --> 00:01:19,660 [Plaintiff, wife who wants a divorce,\Ncareer woman] 22 00:01:20,000 --> 00:01:23,880 Then, I will ask the defendant.\NYou didn't commit adultery? 23 00:01:23,881 --> 00:01:25,920 Of course I didn't. 24 00:01:25,921 --> 00:01:30,200 [Defendant, doesn't want a divorce,\Nhouse husband] 25 00:01:26,720 --> 00:01:28,680 I've always been a house husband. 26 00:01:28,681 --> 00:01:33,190 I have my hands full with housework\Nand child-rearing from morning to night. 27 00:01:33,191 --> 00:01:35,190 Is that so? 28 00:01:35,191 --> 00:01:37,210 I dated him. 29 00:01:37,009 --> 00:01:40,410 [Affair partner 1] 30 00:01:37,210 --> 00:01:41,210 He said he's living separately from\Nhis wife and will break up with her soon. 31 00:01:42,580 --> 00:01:44,700 You told me we will be\Ntogether, didn't you! 32 00:01:42,850 --> 00:01:45,850 [Affair partner 2] 33 00:01:44,700 --> 00:01:46,200 You liar! 34 00:01:47,700 --> 00:01:50,350 The child's piano teacher\Nand swimming coach. 35 00:01:50,351 --> 00:01:52,690 You're enthusiastic about\Nyour child's education, huh? 36 00:01:52,691 --> 00:01:54,190 No, um, that's... 37 00:01:54,191 --> 00:01:56,690 I will show evidence A-10. 38 00:01:58,710 --> 00:02:00,570 You know what this is, don't you? 39 00:02:00,571 --> 00:02:03,700 The transaction history of the\NJM card which you always use. 40 00:02:03,701 --> 00:02:05,700 You used the accumulated points in this 41 00:02:05,701 --> 00:02:07,690 to pay for the hotel expenses\Nwith your lover. 42 00:02:07,691 --> 00:02:10,690 Although you're calculating,\Nyou have weak defenses. 43 00:02:12,190 --> 00:02:13,700 In addition, on 10th September... 44 00:02:13,701 --> 00:02:16,210 The evidence that you lied that\Nyou were going to your university's 45 00:02:16,211 --> 00:02:18,730 class reunion but went to Izu for \Nan overnight trip with your lover 46 00:02:18,731 --> 00:02:22,000 remains in the records of the\NGPS installed in your car. 47 00:02:22,001 --> 00:02:26,190 In other words, you used the money which your\Nwife earned to go to the hotel with your lover, 48 00:02:26,191 --> 00:02:29,710 then went on an overnight trip\Nwith another lover, and in addition, 49 00:02:29,711 --> 00:02:32,710 you tried to cover up the truth. 50 00:02:30,050 --> 00:02:33,800 [Sakuragawa Fuka, never lost a divorce case,\Nalso called "iron mask"] 51 00:02:35,880 --> 00:02:39,180 The defendant who has neither\Nethics nor financial ability... 52 00:02:45,690 --> 00:02:47,690 Oh? 53 00:02:48,700 --> 00:02:51,700 - Ouch.\N- Ah, sorry. 54 00:02:57,310 --> 00:03:01,740 If we entrust the child to the defendant who \Nhas neither ethics nor financial ability... 55 00:03:01,741 --> 00:03:04,700 Do you think the child will be happy? 56 00:03:04,701 --> 00:03:07,500 I love my wife. 57 00:03:07,501 --> 00:03:10,690 Love? How ridiculous. 58 00:03:10,691 --> 00:03:12,700 In the first place,\Nlove between a man and woman 59 00:03:12,701 --> 00:03:16,210 is just a secretion of chemicals\Nin the brain for a limited period. 60 00:03:16,211 --> 00:03:18,690 - Eh?\N- You're married for 8 years, right? 61 00:03:18,691 --> 00:03:21,250 In order for a man and woman\Nto cooperate in raising the child, 62 00:03:21,251 --> 00:03:24,700 oxytocin, which causes euphoria,\Nis released in the woman's brain, 63 00:03:24,701 --> 00:03:28,690 while vasopressin, which prevents unfaithfulness,\Nis secreted in the man's brain. 64 00:03:28,691 --> 00:03:33,190 Research findings have shown that\Nthe period of time lasts for 4 years. 65 00:03:33,191 --> 00:03:37,180 In other words, the defendant's\Nso-called love has already dried up, 66 00:03:37,181 --> 00:03:41,680 and as a result, he committed\Nadultery like this time. 67 00:03:43,180 --> 00:03:46,390 What's with you!?\NI won't divorce her. 68 00:03:46,391 --> 00:03:49,390 Kaorin... Let's start over. 69 00:03:49,391 --> 00:03:52,000 Huh? What are you saying? 70 00:03:52,001 --> 00:03:55,180 You must be joking.\NWe definitely won't back down on 71 00:03:55,181 --> 00:03:57,200 child custody or alimony. 72 00:03:57,201 --> 00:04:01,270 We will fight to the end.\NThat is our intention. 73 00:04:01,271 --> 00:04:04,270 Chief Judge, that is all. 74 00:04:11,680 --> 00:04:14,780 Well~\Nthe opponent was really tough. 75 00:04:14,781 --> 00:04:18,190 Sensei, thank you very much. 76 00:04:18,191 --> 00:04:21,190 No, I just went according to the plan. 77 00:04:21,191 --> 00:04:23,710 We will win the case again this time. 78 00:04:23,711 --> 00:04:27,080 Ah~ what a relief!\NWith this, I can finally get a divorce. 79 00:04:27,081 --> 00:04:29,680 I need to inform my boyfriend\Nas soon as possible. 80 00:04:29,681 --> 00:04:31,180 Boyfriend? 81 00:04:31,181 --> 00:04:33,500 Ah... you can see how my husband is. 82 00:04:33,501 --> 00:04:36,000 He made me feel like doing\Nthe same thing too. 83 00:04:36,001 --> 00:04:39,710 Sensei, you're a woman so\Nyou can understand, right? 84 00:04:39,711 --> 00:04:44,210 - Mayu-chan, go back first.\N- Yes. 85 00:04:47,400 --> 00:04:51,280 Nashimoto-san, may I have a moment? 86 00:04:53,200 --> 00:04:57,710 If we get the child custody,\Nyou will raise your child from now on, right? 87 00:04:57,711 --> 00:04:59,680 - Yes.\N- Well then, 88 00:04:59,681 --> 00:05:02,380 please let me give you\Njust one piece of advice. 89 00:05:02,381 --> 00:05:04,080 What is it? 90 00:05:04,081 --> 00:05:09,000 Your child is neglected. 91 00:05:09,050 --> 00:05:12,250 What? By my husband? 92 00:05:22,200 --> 00:05:24,700 Well~ I fell in love. 93 00:05:24,701 --> 00:05:27,710 So that's what "flowing eloquence" means. 94 00:05:27,711 --> 00:05:31,190 The delivery was excellent.\NAs expected of you, amazing! 95 00:05:31,191 --> 00:05:33,030 Thank you. 96 00:05:33,031 --> 00:05:36,000 But the plaintiff is working\Nmost of the time, right? 97 00:05:36,001 --> 00:05:38,480 As for how she can raise \Nher child from now on, 98 00:05:38,481 --> 00:05:41,200 shouldn't you have instructed her\Nmore specifically? 99 00:05:41,201 --> 00:05:43,810 You do not have any right\Nto tell me that. 100 00:05:43,811 --> 00:05:45,310 Well, it's just my opinion. 101 00:05:45,311 --> 00:05:49,010 Oh, but the talk about the chemicals\Nin the brain was interesting~ 102 00:05:49,011 --> 00:05:50,510 It was on TV recently. 103 00:05:50,511 --> 00:05:53,330 The happy hormone is released\Nwhen you hug a dog. 104 00:05:53,331 --> 00:05:56,780 When you touch something that you \Nlike, it gushes out just like that. 105 00:05:56,781 --> 00:05:59,690 Not only a dog,\Nbut a hug pillow works too~! 106 00:05:59,691 --> 00:06:02,210 Happy hormone! 107 00:06:04,190 --> 00:06:05,290 It hurts. 108 00:06:05,291 --> 00:06:09,000 I can sue you for indecent assault!\NWho on earth are you!? 109 00:06:09,001 --> 00:06:11,120 Oh, me? 110 00:06:11,121 --> 00:06:13,180 I'm a lawyer. 111 00:06:14,720 --> 00:06:20,690 {\i1}A married couple divorces every 2 minutes\Nand 19 seconds in the modern times.{\i} 112 00:06:20,890 --> 00:06:24,710 Junichi-san, I want to get a divorce. 113 00:06:24,711 --> 00:06:27,200 I'm sorry, Riko. 114 00:06:27,201 --> 00:06:30,700 As I thought, freedom suits me. 115 00:06:30,701 --> 00:06:32,490 Are you all right? 116 00:06:32,491 --> 00:06:34,190 I'm fine. 117 00:06:34,191 --> 00:06:37,760 {\i1}It is said that cases where\Nboth parties have{\i} 118 00:06:37,761 --> 00:06:43,200 {\i1}an uncontested divorce by mutual\Nagreement make up 88% of the total.{\i} 119 00:06:43,201 --> 00:06:45,720 {\i1}If the negotiations break down,{\i} 120 00:06:45,721 --> 00:06:49,190 {\i1}a third party enters the picture\Nand mediates between them, but...{\i} 121 00:06:49,191 --> 00:06:51,710 Your wife said that she won't accept 122 00:06:51,711 --> 00:06:53,490 an alimony less that 3 million. 123 00:06:53,491 --> 00:06:56,490 No way...\N300 thousand is my limit! 124 00:06:56,491 --> 00:06:58,530 He said 300 thousand is his limit. 125 00:06:58,531 --> 00:07:02,900 No way! Tell him that\NI definitely won't give in. 126 00:07:02,901 --> 00:07:06,700 {\i1}And couples like this who have\Na divorce by arbitration{\i} 127 00:07:06,701 --> 00:07:10,000 {\i1}make up 9.8% in total.{\i} 128 00:07:10,001 --> 00:07:13,910 {\i1}And it is said that cases where\Neven arbitration doesn't work and{\i} 129 00:07:13,911 --> 00:07:20,000 {\i1}are contested in court make up just 2.4%.{\i} 130 00:07:20,001 --> 00:07:22,700 {\i1}Divorce trials are very complicated.{\i} 131 00:07:22,701 --> 00:07:28,190 {\i1}Reaching a conclusion that\Nboth parties can accept is really rare.{\i} 132 00:07:28,191 --> 00:07:33,200 {\i1}This is a story of completely\Nopposite lawyers who{\i} 133 00:07:33,201 --> 00:07:36,520 {\i1}face each other and fight\Nfor those couples.{\i} 134 00:07:36,521 --> 00:07:41,770 Final Judgment 1:\NThe plaintiff and defendant will divorce. 135 00:07:43,690 --> 00:07:47,200 2: The custody of the plaintiff\Nand defendant's eldest daughter 136 00:07:47,201 --> 00:07:49,700 will go to the plaintiff. 137 00:07:51,500 --> 00:07:54,200 - It's a full-scale winning case.\N- I won. 138 00:07:54,201 --> 00:07:59,740 {\i1}The woman is cool-headed, called "iron mask",\Nand relentless towards her opponents...{\i} 139 00:07:59,741 --> 00:08:02,290 {\i1}A lawyer like the north wind.{\i} 140 00:08:03,090 --> 00:08:05,680 {\i1}And the man is...{\i} 141 00:08:05,681 --> 00:08:09,200 Come on, you said your true \Nfeelings the other day. 142 00:08:09,201 --> 00:08:11,700 Tell that to your wife properly. 143 00:08:13,690 --> 00:08:16,690 I definitely won't snack on sweet things 144 00:08:16,691 --> 00:08:20,410 anymore in the middle of the night! 145 00:08:20,411 --> 00:08:25,480 I love you!\NPlease stay with me for life! 146 00:08:25,481 --> 00:08:26,380 Yes! 147 00:08:26,381 --> 00:08:30,190 Mom! Dad! 148 00:08:30,191 --> 00:08:34,390 {\i1}A laid-back, soothing person, \Na genius at peaceful resolutions...{\i} 149 00:08:34,391 --> 00:08:37,700 {\i1}A lawyer like the sun.{\i} 150 00:08:37,701 --> 00:08:41,230 {\i1}Which of them will be the lawyer\Nwho can bring happiness{\i} 151 00:08:41,231 --> 00:08:45,890 {\i1}to the couples that have gone wrong?{\i} 152 00:08:46,340 --> 00:08:50,890 {\pos(427.2,405.6)}Kitakaze to Taiyo no Hotei 153 00:08:46,340 --> 00:08:50,890 {\pos(428.8,444)}(The Court of The North Wind and the Sun) 154 00:08:51,380 --> 00:08:59,380 {\pos(422.4,54.2)}Subtitles by carameltz 155 00:09:08,650 --> 00:09:10,310 [1F Tezuka Law Office\N2F Kopo Tezuka] 156 00:09:14,800 --> 00:09:18,020 Welcome back.\NHow unusual, you're early today. 157 00:09:18,021 --> 00:09:20,270 I was harassed by a strange\Nman at the court. 158 00:09:20,271 --> 00:09:23,690 Being harassed means you're a flower.\NA flower's life is short, you know. 159 00:09:23,691 --> 00:09:26,690 Welcome back!\NI've made dinner for you. 160 00:09:26,691 --> 00:09:29,680 - Are you heading out?\N- I have a date with my new boyfriend. 161 00:09:29,681 --> 00:09:32,200 I may be home slightly late\Nbut don't worry. 162 00:09:32,201 --> 00:09:34,190 I'm not the slightest bit worried. 163 00:09:34,191 --> 00:09:37,020 Oh, is that so?\NBye, Roku-san. 164 00:09:37,021 --> 00:09:39,670 Bye. Enjoy yourself. 165 00:09:39,671 --> 00:09:42,710 I will~! 166 00:09:42,711 --> 00:09:46,180 But a parent and a child can\Nbe so different, huh? 167 00:09:46,181 --> 00:09:50,690 On the other hand, you have\Nzero presence with men. 168 00:09:50,691 --> 00:09:53,690 I'm honoured to receive the compliment. 169 00:09:53,691 --> 00:09:55,710 By the way, Fuka-sensei. 170 00:09:55,711 --> 00:09:58,560 Isn't it about time for you\Nto come and help me out? 171 00:09:58,561 --> 00:10:01,000 You can't handle everything by yourself? 172 00:10:01,001 --> 00:10:03,000 - That's right.\N- It's impossible. 173 00:10:03,001 --> 00:10:05,020 When you were a child, 174 00:10:05,021 --> 00:10:08,690 didn't you say that when you grow up,\Nyou will work together with me? 175 00:10:08,691 --> 00:10:11,690 Roku-san, can you pay me an\Nannual salary of 20 million? 176 00:10:11,691 --> 00:10:16,230 Hmm, well...\NLet me consider that. 177 00:10:16,231 --> 00:10:19,180 Tezuka-sensei, you have a\Nphone call from Satou-san. 178 00:10:19,181 --> 00:10:21,200 - Got it.\N- Bye. 179 00:10:21,201 --> 00:10:23,220 Ah... 180 00:10:23,221 --> 00:10:25,720 Negotiations broke down again, huh? 181 00:10:31,000 --> 00:10:32,500 What's the matter? 182 00:10:32,501 --> 00:10:35,210 Seems like I will be sued by my husband. 183 00:10:35,211 --> 00:10:37,210 Oh my... 184 00:10:46,510 --> 00:10:50,710 I'm back, Golgo~\NHow have you been? 185 00:10:52,200 --> 00:10:55,200 As usual, you're cool~ 186 00:11:00,890 --> 00:11:03,190 I'm tired~ 187 00:11:14,490 --> 00:11:18,990 Isn't this the lawyer that you met\Nat the court the other day? 188 00:11:18,060 --> 00:11:19,460 [Kojitani Yota] 189 00:11:18,990 --> 00:11:20,690 Who knows? I wonder. 190 00:11:20,691 --> 00:11:24,400 - Looking at this, he's quite a handsome man.\N- Which part of him is? 191 00:11:24,401 --> 00:11:28,770 Well, but my ideal is Isohata-sensei. 192 00:11:28,771 --> 00:11:31,200 He's a fine man with high specs. 193 00:11:31,201 --> 00:11:33,690 His annual salary is surely\Nabout 100 million, isn't it? 194 00:11:33,691 --> 00:11:37,710 But don't you think Isohata-sensei's\Nmovements are a little weird? 195 00:11:37,711 --> 00:11:39,480 Excellent! 196 00:11:39,481 --> 00:11:42,200 - He's preparing himself for America.\N- Are you serious? 197 00:11:42,201 --> 00:11:43,980 I won't have an affair. 198 00:11:43,981 --> 00:11:47,750 But if he breaks up with his wife,\NI'll grab him up instantly. 199 00:11:47,751 --> 00:11:50,250 As usual, you're carnivorous. 200 00:11:51,690 --> 00:11:54,880 Sakuragawa-sensei, may I have a moment? 201 00:11:54,881 --> 00:11:56,180 Yes. 202 00:11:58,000 --> 00:12:01,200 She's from the hospital which has an advisory agreement with us. 203 00:12:01,201 --> 00:12:03,200 Hara General Hospital director's wife. 204 00:12:01,820 --> 00:12:05,450 [Hara General Hospital Director's wife,\NHara Hisako] 205 00:12:03,200 --> 00:12:06,400 She heard about your reputation\Nand came all the way to meet you. 206 00:12:06,401 --> 00:12:10,290 Thank you very much.\NWhat may I do for you? 207 00:12:10,291 --> 00:12:14,180 I want you to file a divorce for my son. 208 00:12:14,181 --> 00:12:17,400 - Your son?\N- He's my precious, only son, 209 00:12:17,401 --> 00:12:21,200 but his wife doesn't want a divorce\Nso I'm quite troubled. 210 00:12:21,201 --> 00:12:22,300 I see. 211 00:12:22,301 --> 00:12:27,700 My son Masaharu was deceived by\Na bad woman around 5 years ago. 212 00:12:27,900 --> 00:12:30,000 [5 years ago] 213 00:12:33,200 --> 00:12:35,180 Ma-kun... 214 00:12:35,480 --> 00:12:37,180 Is that your child? 215 00:12:38,700 --> 00:12:41,190 Please allow us to marry. 216 00:12:41,191 --> 00:12:43,310 Do you know your own position? 217 00:12:43,311 --> 00:12:45,690 You failed the medical school\Nentrance exam 4 times! 218 00:12:45,691 --> 00:12:47,180 I'll definitely pass next year! 219 00:12:47,181 --> 00:12:49,180 We love each other! 220 00:12:50,210 --> 00:12:52,210 Get out! 221 00:12:53,480 --> 00:12:58,710 In the end, he didn't pass again\Nbecause of that wife... 222 00:12:58,711 --> 00:13:01,190 I can understand how you feel. 223 00:13:01,191 --> 00:13:03,190 He finally came to his senses, but 224 00:13:03,191 --> 00:13:05,700 we couldn't reach a mutual\Nagreement with arbitration 225 00:13:05,701 --> 00:13:08,180 so we can only go to court\Nin order to get a divorce. 226 00:13:08,181 --> 00:13:10,200 We can only depend on you, Sensei... 227 00:13:10,201 --> 00:13:12,720 Hara-san, please set your mind at ease. 228 00:13:12,721 --> 00:13:17,690 Sakuragawa-sensei is an expert at\Nwinning 100% of divorce trials. 229 00:13:17,691 --> 00:13:19,090 Right? 230 00:13:19,490 --> 00:13:23,000 I will visit your son tomorrow\Nto find out more. 231 00:13:23,001 --> 00:13:25,200 I'm counting on you. 232 00:13:25,201 --> 00:13:29,190 Just now, we were informed that\Nhis wife has gotten a representative. 233 00:13:29,191 --> 00:13:31,000 - What?\N- I see. 234 00:13:31,001 --> 00:13:34,580 - So she also got a representative, huh?\N- Yes. 235 00:13:34,581 --> 00:13:37,280 They sent this to us. 236 00:13:39,720 --> 00:13:42,000 [Tezuka Law Office] 237 00:13:44,700 --> 00:13:48,700 Roku-san, who is Kojitani Yota? 238 00:13:48,701 --> 00:13:51,780 [Tezuka Law Office, representing \Nlawyer of Hara Kyoko: Kojitani Yota] 239 00:13:50,290 --> 00:13:52,890 This? Our new lawyer. 240 00:13:52,891 --> 00:13:57,260 What? I'll be taking on this case though. 241 00:13:57,261 --> 00:13:59,700 Eh~ I see. 242 00:14:00,000 --> 00:14:02,700 Ah, it's cold! 243 00:14:05,900 --> 00:14:12,210 Oh? It's Fuka-sensei!\NI didn't expect to see you so soon~ 244 00:14:13,000 --> 00:14:15,130 Why are you here? 245 00:14:15,131 --> 00:14:18,690 This lawyer said he fell in\Nlove with you at first sight 246 00:14:18,691 --> 00:14:21,690 and went to ask his acquaintance\Nin Gold Wing about you. 247 00:14:21,691 --> 00:14:24,010 Then, I was told about this law office. 248 00:14:24,011 --> 00:14:25,690 - Huh?\N- Fuka-sensei, 249 00:14:25,691 --> 00:14:27,700 you played here since you were\Na child and 250 00:14:27,701 --> 00:14:30,210 Tezuka-sensei was your master\Nin divorce cases, right? 251 00:14:30,211 --> 00:14:32,700 Fuka was really adorable back then. 252 00:14:32,701 --> 00:14:35,050 I bet~ 253 00:14:35,051 --> 00:14:38,190 Yota-sensei is a genius who can \Nreach an amicable settlement 254 00:14:38,191 --> 00:14:41,000 no matter how complex\Nthe divorce case may be. 255 00:14:41,001 --> 00:14:42,700 No, no, I'm not a genius. 256 00:14:42,701 --> 00:14:45,800 Seems like you have become\NHara Kyoko-san's representative. 257 00:14:45,801 --> 00:14:48,700 I'm her husband's representative. 258 00:14:48,701 --> 00:14:50,700 What? 259 00:14:50,701 --> 00:14:53,020 I'm so happy that we can be together! 260 00:14:53,021 --> 00:14:56,090 Together...?\NWe are rivals. 261 00:14:56,091 --> 00:14:58,910 But we will listen to\Nthe disagreeing couple and 262 00:14:58,911 --> 00:15:01,200 help each of them to face forward, right? 263 00:15:01,201 --> 00:15:02,200 It's the same. 264 00:15:02,201 --> 00:15:04,280 Now that you mention it, I guess so. 265 00:15:04,281 --> 00:15:06,300 - Kojitani-sensei.\N- Yes? 266 00:15:06,301 --> 00:15:11,190 There are 3 points that I will like to say.\NFirstly, please release your hand. 267 00:15:11,191 --> 00:15:11,910 Yes. 268 00:15:11,911 --> 00:15:14,460 Secondly, the representatives\Nof a divorce case 269 00:15:14,461 --> 00:15:17,400 speak for each of the conflicting\Ncouple individually, 270 00:15:17,401 --> 00:15:19,680 and pursue the best interests\Nfor their clients. 271 00:15:19,681 --> 00:15:22,280 - We clearly have a hostile relationship.\N- What? 272 00:15:22,281 --> 00:15:25,000 Thirdly, I don't know if you fell\Nin love at first sight or not, 273 00:15:25,001 --> 00:15:27,190 but please refrain from behaving\Nlike a stalker. 274 00:15:27,191 --> 00:15:30,910 If you're so irritable,\Nhappiness will run away, you know? 275 00:15:30,911 --> 00:15:32,530 Here! 276 00:15:32,531 --> 00:15:34,380 Are you really a lawyer!? 277 00:15:34,381 --> 00:15:36,700 You appeared in the court in\Nstrange clothes the other day. 278 00:15:36,701 --> 00:15:40,200 That was because I went to ask a\Nlandscaping firm's president to be a witness 279 00:15:40,201 --> 00:15:42,190 and I went with the flow\Nand ended helping him. 280 00:15:42,191 --> 00:15:43,390 Nice approach. 281 00:15:43,391 --> 00:15:46,490 Landscaping is quite fun when you try it~ 282 00:15:46,491 --> 00:15:47,690 Excuse me. 283 00:15:47,691 --> 00:15:50,730 Fuka-sensei, please be kind to me from now~ 284 00:15:50,731 --> 00:15:55,200 Yota-sensei, Fuka is a\Nrather tough nut to crack. 285 00:15:55,201 --> 00:15:59,700 I get more fired up when\NI meet a strong opponent. 286 00:15:59,701 --> 00:16:03,700 Is that so? I accept your challenge. 287 00:16:11,570 --> 00:16:16,690 I've been enduring it all the while. 288 00:16:13,970 --> 00:16:18,920 [Husband who wants to split up,\NHara Masaharu] 289 00:16:16,690 --> 00:16:19,010 This is the last straw. 290 00:16:19,011 --> 00:16:21,190 You were supported by\Nyour working wife while 291 00:16:21,191 --> 00:16:23,710 you studied to retake the\Nmedical school entrance exam. 292 00:16:23,711 --> 00:16:27,210 What is the exact reason\Nfor wanting a divorce? 293 00:16:29,200 --> 00:16:31,200 I heard it from him. 294 00:16:31,201 --> 00:16:35,090 For the past 5 years, my son\Nwas oppressed by that woman. 295 00:16:35,091 --> 00:16:37,210 As she was supporting\Nthe household's finances, 296 00:16:37,211 --> 00:16:39,710 she thought she could have\Nher way with anything. 297 00:16:42,500 --> 00:16:45,500 I definitely won't get a divorce! 298 00:16:45,501 --> 00:16:48,700 Masa, that bastard, blocked\Nmy phone number. 299 00:16:47,080 --> 00:16:51,840 [Wife who doesn't want to split up,\NHara Kyoko] 300 00:16:48,700 --> 00:16:51,720 It's been 4 months since he left home\Nand he didn't tell me his exam results. 301 00:16:51,721 --> 00:16:54,590 Even when I went to his parents' house,\NI was chased out by that old hag. 302 00:16:54,591 --> 00:16:57,910 - Kyoko-san, are you an ex-delinquent?\N- What? 303 00:16:57,911 --> 00:17:00,180 Your choice of words. 304 00:17:00,181 --> 00:17:02,000 Sorry... it wasn't intentional. 305 00:17:02,001 --> 00:17:05,200 Well~ that was impressive~ 306 00:17:06,800 --> 00:17:11,000 I will explain a bit about divorce trials. 307 00:17:11,001 --> 00:17:14,260 If a divorce by mutual agreement\Nor arbitration cannot be reached, 308 00:17:14,261 --> 00:17:17,200 we will file a divorce suit\Nin the family court, 309 00:17:17,201 --> 00:17:20,000 but when that happens,\Na divorce reason is needed. 310 00:17:20,001 --> 00:17:22,490 So... as I mentioned just now... 311 00:17:22,491 --> 00:17:27,690 There are 5 divorce reasons accepted by the court,\Nwhich are stipulated in the Civil Code. 312 00:17:29,190 --> 00:17:33,050 The first reason is adultery, having\Nan affair or something of the sort. 313 00:17:33,051 --> 00:17:34,780 The second is malicious abandonment. 314 00:17:34,781 --> 00:17:37,690 Leaving home repeatedly, etc,\Nand doing that while knowing 315 00:17:37,691 --> 00:17:40,810 that the couple's joint lifestyle\Ncannot be maintained. 316 00:17:40,811 --> 00:17:43,690 The third is not knowing whether the person\Nis alive or dead for more than 3 years. 317 00:17:43,691 --> 00:17:46,210 The fourth is having a mental illness\Nwith no prospect of recovery. 318 00:17:46,211 --> 00:17:50,200 The fifth is any other significant reason that\Nmakes continuing the marriage difficult. 319 00:17:50,201 --> 00:17:52,220 Then, it's the fifth. 320 00:17:52,221 --> 00:17:57,000 He was subjected to terrible abusive\Nlanguage and suffered mental damage. 321 00:17:57,001 --> 00:17:58,690 Only that? 322 00:17:58,691 --> 00:18:01,690 To be more specific,\Nwhat exactly did she say to you? 323 00:18:01,691 --> 00:18:07,210 Things like he was a good-for-nothing and useless...\NHe was also subjected to violence. 324 00:18:07,211 --> 00:18:09,700 - Right? Ma-kun.\N- Violence? 325 00:18:09,701 --> 00:18:12,440 Like throwing things at me. 326 00:18:12,441 --> 00:18:14,240 Hey, you! 327 00:18:21,410 --> 00:18:24,100 You just have to think about\Npassing your exam! 328 00:18:24,101 --> 00:18:26,220 No, but I can't let you work\Nalone all the time... 329 00:18:26,221 --> 00:18:29,200 I told you to shut up, didn't I?\NYou already failed 8 times, you know? 330 00:18:29,201 --> 00:18:31,960 Stop grumbling and just hurry up\Nand become a doctor already! 331 00:18:32,270 --> 00:18:35,510 - You threw something?\N- It missed him properly. 332 00:18:35,511 --> 00:18:38,000 Although we had several quarrels like that, 333 00:18:38,001 --> 00:18:41,200 we usually got along well. 334 00:18:41,201 --> 00:18:44,520 Kyoko-san, you were supporting\Nthe household's finances alone? 335 00:18:44,521 --> 00:18:46,690 Your husband didn't work? 336 00:18:46,691 --> 00:18:48,810 I wouldn't allow that. 337 00:18:48,811 --> 00:18:52,380 - He should only work after he passes.\N- I see. 338 00:18:52,381 --> 00:18:55,700 Before he filed a divorce,\Nthe mock exam results were released. 339 00:18:55,701 --> 00:18:59,680 Masa got an A grade for the national medical school\Nand would surely pass the upcoming exam... 340 00:18:59,681 --> 00:19:03,190 ...After the three of us celebrated as\Na family, I received the divorce papers. 341 00:19:03,191 --> 00:19:07,490 On top of that, he even wants\Nchild custody of Akira? Impossible! 342 00:19:07,491 --> 00:19:09,710 Impossible, huh? 343 00:19:09,711 --> 00:19:11,250 That woman... 344 00:19:11,251 --> 00:19:16,700 leaves her young child with her delinquent\Nfriend and works in a bar every night. 345 00:19:16,701 --> 00:19:20,000 Then, we'll be off.\NCome on, Akki. Let's go. 346 00:19:20,001 --> 00:19:21,890 I will look after Akira. 347 00:19:21,891 --> 00:19:25,190 You fool. How can you study\Nwith a child around? 348 00:19:25,191 --> 00:19:26,730 Ah... 349 00:19:27,530 --> 00:19:30,080 I wonder what she was doing\Nthe whole night? 350 00:19:30,081 --> 00:19:34,500 We'll investigate thoroughly even if\Nwe have to hire a private detective. 351 00:19:34,501 --> 00:19:37,190 Some unfavourable evidence\Nwill surely appear. 352 00:19:37,191 --> 00:19:39,190 Right? Ma-kun. 353 00:19:40,490 --> 00:19:44,210 In any case, please help me\Nget a divorce quickly. 354 00:19:44,211 --> 00:19:47,000 I don't want to see her face anymore. 355 00:19:47,001 --> 00:19:50,230 I definitely won't divorce him. 356 00:19:50,630 --> 00:19:53,690 It's all right. Let's do our best. 357 00:19:53,691 --> 00:19:58,190 He can get a divorce, right? Sensei. 358 00:19:59,210 --> 00:20:00,900 I'll do something about it. 359 00:20:00,901 --> 00:20:04,180 Because I dislike to lose. 360 00:20:05,870 --> 00:20:08,050 Kyoko-san, how many jobs do you have? 361 00:20:08,051 --> 00:20:12,060 After I bring Akira to nursery school,\NI walk around making deliveries. 362 00:20:12,061 --> 00:20:15,880 Then, I work at the petrol station from noon, pick Akira up in the evening, and work in a snack bar. 363 00:20:15,881 --> 00:20:17,640 You don't have enough time for sleep. 364 00:20:17,641 --> 00:20:20,160 I'm fine.\NI'm still young and have a goal too. 365 00:20:20,161 --> 00:20:21,700 Kyoko-san. 366 00:20:21,701 --> 00:20:23,000 - Hey.\N- Oh. 367 00:20:23,030 --> 00:20:27,150 Kyoko, where are you going\Nwith a handsome man? 368 00:20:27,151 --> 00:20:30,760 He's just seeing me off.\NI'll bring Akira here later. 369 00:20:30,761 --> 00:20:32,260 OK. 370 00:20:32,261 --> 00:20:34,660 - Have a nice day.\N- Oh. 371 00:20:36,680 --> 00:20:39,670 You're so cool, Kyoko-san. 372 00:20:39,671 --> 00:20:43,170 I leave my child there in\Ntheir care at night. 373 00:20:47,460 --> 00:20:49,160 Akki! 374 00:20:50,460 --> 00:20:52,450 Mom! 375 00:20:53,650 --> 00:20:56,900 Sorry, Akki.\NDid you behave yourself while waiting? 376 00:20:56,901 --> 00:20:58,470 Yes. 377 00:20:58,471 --> 00:21:02,690 Oh~ you're holding something cool.\NIs that Yuukiman? 378 00:21:02,691 --> 00:21:07,260 You don't have to be shy.\NHe's my friend. 379 00:21:07,261 --> 00:21:10,160 Nice to meet you, Akki. 380 00:21:13,690 --> 00:21:16,830 [Hara General Hospital] 381 00:21:15,070 --> 00:21:18,670 I had a good long talk with\Nmy son after such a long time. 382 00:21:18,671 --> 00:21:21,680 After all, we've been living\Nseparately for 5 years. 383 00:21:21,681 --> 00:21:26,260 Apparently, you were very opposed\Nto your son's marriage. 384 00:21:26,000 --> 00:21:33,020 [Hara General Hospital director, \NHara Yasuzo] 385 00:21:27,060 --> 00:21:32,650 Well, I had high expectations so\Nmy disappointment was huge too. 386 00:21:32,651 --> 00:21:35,170 But if he's coming back to my house, 387 00:21:35,171 --> 00:21:38,460 I will welcome him back warmly.\NAnd my grandson too. 388 00:21:38,461 --> 00:21:42,460 Then, Sir, you also agree with\Ngetting a divorce, right? 389 00:21:42,461 --> 00:21:44,160 Of course. 390 00:21:45,950 --> 00:21:50,740 To put it bluntly,\Nthe case this time is poor. 391 00:21:50,741 --> 00:21:53,460 The divorce reason we submit\Nto the court is weak. 392 00:21:53,461 --> 00:21:56,660 No matter how we look at it,\Nthe chances of winning are low. 393 00:21:56,661 --> 00:21:59,800 We can't turn the case down as we got it through Isohata-sensei. 394 00:21:59,801 --> 00:22:01,570 Sensei, you're in a tough position too. 395 00:22:01,571 --> 00:22:03,550 But since we're taking it on,\Nwe have to win. 396 00:22:03,551 --> 00:22:05,650 I don't want to lose to that man. 397 00:22:05,651 --> 00:22:08,390 How is he like?\NThe lawyer, Kojitani. 398 00:22:08,391 --> 00:22:10,790 Apparently, he's a genius who can \Nreach an amicable settlement 399 00:22:10,791 --> 00:22:12,660 no matter how complex\Nthe divorce case may be. 400 00:22:12,661 --> 00:22:14,960 He's flippant and gives me the\Nfeeling of, "Who on earth is he?" 401 00:22:14,961 --> 00:22:17,660 - And as a man?\N- He's almost a pervert. 402 00:22:17,661 --> 00:22:21,000 I don't want to be told that \Nby you who dislikes men. 403 00:22:21,001 --> 00:22:24,170 - Mayu-chan.\N- Sorry. 404 00:22:24,171 --> 00:22:27,870 Go and buy the red book of\NTeito University Medical School. 405 00:22:27,871 --> 00:22:29,170 What? 406 00:22:30,460 --> 00:22:34,180 But the divorce trial the other\Nday really felt good. 407 00:22:34,181 --> 00:22:37,180 Yes, as expected of Shoko-san's daughter. 408 00:22:37,181 --> 00:22:40,720 Although she's my child,\NI'm charmed too~ 409 00:22:40,721 --> 00:22:43,660 What...? Then, do you mean the\Nlawyer from Gold Wing Law Office? 410 00:22:43,661 --> 00:22:45,680 That's my daughter. 411 00:22:45,681 --> 00:22:48,160 Eh~! That iron mask? 412 00:22:48,161 --> 00:22:51,160 By the way, Sir, I've been\Nseeing you a lot recently. 413 00:22:51,161 --> 00:22:54,900 Ah~ I'm different from you\Navid courtroom listeners. 414 00:22:54,901 --> 00:22:57,970 - It's part of my study.\N- Eh~ 415 00:22:57,971 --> 00:22:59,820 Are you aiming to be a lawyer? 416 00:22:59,821 --> 00:23:01,860 - Yes.\N- Eh~! 417 00:23:01,861 --> 00:23:03,980 You can't be a student\Nat your age, right? 418 00:23:03,981 --> 00:23:06,460 I quit being a civil servant\Nand took the bar exam. 419 00:23:06,461 --> 00:23:08,480 Eh~! 420 00:23:08,481 --> 00:23:10,680 And you failed it? 421 00:23:11,350 --> 00:23:13,350 Look here! The bar exam 422 00:23:13,351 --> 00:23:16,360 isn't as simple as what everyone\Nthinks it is. 423 00:23:16,361 --> 00:23:19,930 In 2016, only 1583 people passed\Nin the whole country. 424 00:23:19,931 --> 00:23:21,360 The passing rate is 23%! 425 00:23:21,361 --> 00:23:24,160 My daughter passed it when\Nshe was in university though. 426 00:23:24,161 --> 00:23:28,190 - So you're a jobless exam retaker now?\N- It must be tough. 427 00:23:28,191 --> 00:23:30,690 Now isn't the time to\Nbe doing this, right~? 428 00:23:30,691 --> 00:23:34,170 Please do not worry.\NUm, last year, I just happened 429 00:23:34,171 --> 00:23:35,860 to be unwell that day. 430 00:23:35,861 --> 00:23:38,410 I'll definitely pass the next time. 431 00:23:38,411 --> 00:23:41,260 As long as I still have savings... 432 00:23:41,261 --> 00:23:45,470 Ah! I know a place where\Nyou can work while you study. 433 00:23:45,471 --> 00:23:46,350 What? 434 00:23:46,351 --> 00:23:51,650 If you'd like, I can introduce you. 435 00:23:53,580 --> 00:23:55,580 [Destination: Gold Wing Law Office, 1 hour 10 min] 436 00:23:58,670 --> 00:24:01,720 Tezuka-sensei, have you ever\Nbeen to Gold Wing before? 437 00:24:01,721 --> 00:24:04,650 Fuka's office? Yes, I have. 438 00:24:05,250 --> 00:24:07,160 Can I get there by myself? 439 00:24:07,161 --> 00:24:10,860 Get down at Roppongi station and it's ahead.\NIt's right in front of the station. 440 00:24:10,861 --> 00:24:12,380 Which exit? 441 00:24:12,381 --> 00:24:16,180 Oh no, Sensei. Could it be that\Nyou don't have a sense of direction? 442 00:24:19,690 --> 00:24:22,560 - Roku-san, do you have a moment?\N- What is it? A visitor? 443 00:24:22,561 --> 00:24:25,460 No. You were complaining that\Nyou lack help, weren't you? 444 00:24:25,461 --> 00:24:27,840 This person took the bar exam\Nand failed. 445 00:24:27,841 --> 00:24:29,450 Ah~ a bar exam retaker? 446 00:24:29,451 --> 00:24:31,470 I was unwell during the day of the exam. 447 00:24:31,471 --> 00:24:34,670 Ah~ there are such people\Nwho are weak on the actual day. 448 00:24:34,671 --> 00:24:35,970 Huh~? 449 00:24:35,971 --> 00:24:37,170 Ah~! 450 00:24:37,171 --> 00:24:38,760 - Ah~ you!\N- What? 451 00:24:38,761 --> 00:24:41,710 I saw you at Court #121\Nthe other day, right? 452 00:24:41,711 --> 00:24:44,860 - Eh? Who's that? A new lawyer?\N- Yes, yes. 453 00:24:44,861 --> 00:24:48,160 So how do you know him? 454 00:24:48,161 --> 00:24:52,670 He's an avid courtroom listener.\NHe was working at the ward office, 455 00:24:52,671 --> 00:24:55,470 but quit his job,\Ntook the bar exam and failed. 456 00:24:55,471 --> 00:24:59,480 Now he's an avid courtroom listener.\NMany things happen in life, huh? 457 00:24:59,481 --> 00:25:02,250 I will surely pass the next time,\Nas long as I'm well. 458 00:25:02,251 --> 00:25:04,750 Are you single? 459 00:25:06,170 --> 00:25:08,650 Ah... divorced once? 460 00:25:08,651 --> 00:25:10,170 How do you know? 461 00:25:10,171 --> 00:25:15,160 Well~ after handling divorce cases for a\Nlong time, I acquired this strange ability. 462 00:25:15,161 --> 00:25:17,860 We have many chores here.\NAre you fine with that? 463 00:25:17,861 --> 00:25:20,800 Yes, I'll definitely pass the next time. 464 00:25:20,801 --> 00:25:23,430 I'll do my best while treating\Neverything as part of my study. 465 00:25:23,431 --> 00:25:25,470 By the way, the pay here is... 466 00:25:25,471 --> 00:25:27,950 - Hey, hey, Meganecchi*.\N- I'm Shibayama. 467 00:25:25,470 --> 00:25:27,950 [*Megane = glasses] 468 00:25:27,951 --> 00:25:30,000 Are you good at reading maps? 469 00:25:30,001 --> 00:25:31,670 Yes. 470 00:25:34,900 --> 00:25:37,160 It's here. 471 00:25:37,161 --> 00:25:39,660 It's really right in front\Nof the station. 472 00:25:41,200 --> 00:25:42,650 Thank you for your time. 473 00:25:42,651 --> 00:25:44,250 Good day~ 474 00:25:44,251 --> 00:25:46,970 What a wonderful office. 475 00:25:46,971 --> 00:25:48,760 - Who is this?\N- Our assistant. 476 00:25:48,761 --> 00:25:50,960 - A bar exam retaker, Meganecchi.\N- I'm Shibayama. 477 00:25:50,961 --> 00:25:53,180 Wait somewhere until our discussion is over. 478 00:25:53,181 --> 00:25:54,680 What? 479 00:25:54,681 --> 00:25:57,170 We can show you to the floor above. 480 00:25:57,171 --> 00:25:58,670 - Mayu-chan.\N- Yes. 481 00:25:58,671 --> 00:26:02,740 Show him to the reception room.\NUm, the assistant and bar exam retaker... 482 00:26:02,741 --> 00:26:03,960 I'm Shibayama. 483 00:26:03,961 --> 00:26:06,160 As long as I'm well,\NI'll definitely pass the next time. 484 00:26:06,161 --> 00:26:08,180 - Over here, please.\N- Yes. 485 00:26:08,181 --> 00:26:09,480 Definitely. 486 00:26:09,481 --> 00:26:11,180 Yes. 487 00:26:23,060 --> 00:26:24,680 Sorry that I'm late! 488 00:26:24,681 --> 00:26:26,180 You came? 489 00:26:26,181 --> 00:26:27,380 Where's Masa? 490 00:26:27,381 --> 00:26:29,470 Masaharu is not coming. 491 00:26:29,471 --> 00:26:30,850 Why!? 492 00:26:30,851 --> 00:26:34,570 Today is supposed to be a discussion\Nbetween the representives only. 493 00:26:34,571 --> 00:26:37,170 That was my intention though. 494 00:26:44,660 --> 00:26:46,660 Ah, thank you. 495 00:26:49,370 --> 00:26:51,470 Please proceed with it carefully. 496 00:26:51,471 --> 00:26:53,660 - Yes.\N- Oh? 497 00:26:53,661 --> 00:26:57,680 It's a 100 billion deal!\NHa ha ha... I'm looking forward to it! 498 00:26:57,681 --> 00:26:59,200 100 billion? 499 00:26:59,201 --> 00:27:02,230 - Sorry.\N- Ah, sorry, sorry. 500 00:27:05,190 --> 00:27:07,190 Nice to meet you. 501 00:27:08,360 --> 00:27:11,660 - Please wait here.\N- Wow! 502 00:27:11,661 --> 00:27:14,180 There are all sorts of lawyers, huh? 503 00:27:14,181 --> 00:27:18,160 We are one of the top 3 law firms\Nin the country, after all. 504 00:27:18,161 --> 00:27:20,020 How wonderful~ 505 00:27:20,021 --> 00:27:22,250 Well, I am very impressed. 506 00:27:22,251 --> 00:27:25,670 Um, by the way, how do I get into here... 507 00:27:25,671 --> 00:27:26,670 Yes. 508 00:27:27,670 --> 00:27:28,670 A rock? 509 00:27:29,980 --> 00:27:32,180 We are prepared to pay a considerable 510 00:27:32,181 --> 00:27:34,460 amount of money for the settlement. 511 00:27:34,461 --> 00:27:37,370 In addition, we will allow\Nregular meetings with your child. 512 00:27:37,371 --> 00:27:40,600 If you are willing to accept our terms,\Nwe will withdraw the lawsuit. 513 00:27:40,601 --> 00:27:42,540 I definitely won't divorce Masa. 514 00:27:42,541 --> 00:27:44,460 - I won't give Akira up too.\N- Calm down... 515 00:27:44,461 --> 00:27:46,380 A trial not only takes time and labour, 516 00:27:46,381 --> 00:27:49,160 but will also expose your\Nprivacy to everyone, you know? 517 00:27:49,161 --> 00:27:52,170 It's no use talking to you.\NCall Masa here. 518 00:27:52,171 --> 00:27:54,170 I'm his representative so from now, 519 00:27:54,171 --> 00:27:56,150 please do not speak to him directly, 520 00:27:56,151 --> 00:27:58,150 but go through me instead. 521 00:27:58,151 --> 00:27:59,090 Huh? 522 00:27:59,091 --> 00:28:01,330 That's the rule.\NI explained it yesterday, didn't I? 523 00:28:01,331 --> 00:28:04,160 He blocked my calls and messages.\NHe's the worst for running away. 524 00:28:04,161 --> 00:28:06,180 If he's the worst man,\Nisn't it better to hurry up 525 00:28:06,181 --> 00:28:08,050 and divorce him? 526 00:28:08,550 --> 00:28:10,150 You have a point. 527 00:28:13,170 --> 00:28:17,460 Masa had never shown any signs\Nthat he wanted a divorce. 528 00:28:17,461 --> 00:28:19,410 The three of us were doing fine, 529 00:28:19,411 --> 00:28:22,250 and we were just getting on track. 530 00:28:22,251 --> 00:28:24,750 And yet, why this? 531 00:28:27,450 --> 00:28:30,650 I wonder why~? 532 00:28:30,651 --> 00:28:33,660 Suddenly coming up with divorce 533 00:28:33,661 --> 00:28:36,660 is a pattern that's common in\Nmiddle age divorces. 534 00:28:36,661 --> 00:28:41,150 Perhaps the endurance finally\Nreached its limit. 535 00:28:41,151 --> 00:28:42,880 Hmm... 536 00:28:42,881 --> 00:28:46,770 I can somehow understand\Nhow the husband feels. 537 00:28:46,771 --> 00:28:48,660 What? 538 00:28:48,661 --> 00:28:51,660 Perhaps he became fearful. 539 00:28:53,060 --> 00:28:56,660 - Meganecchi, why did you divorce?\N- I'm Shibayama. Why the sudden question? 540 00:28:56,661 --> 00:28:58,680 Was there a clear-cut reason? 541 00:28:58,681 --> 00:29:00,650 Ah... 542 00:29:00,850 --> 00:29:05,420 My ex-wife said that when she's\Nwith me, her luck runs out. 543 00:29:05,421 --> 00:29:07,260 Uwa... 544 00:29:07,261 --> 00:29:09,180 I was heartbroken because of those words. 545 00:29:09,181 --> 00:29:10,680 You would certainly be. 546 00:29:10,681 --> 00:29:13,680 Well, and so getting a divorce\Nwas really tough. 547 00:29:13,681 --> 00:29:16,170 We had an uncontested divorce\Nby mutual agreement, 548 00:29:16,171 --> 00:29:19,670 but dealing with the house loan,\Nfurniture, our pet cat, 549 00:29:19,671 --> 00:29:23,190 and informing our seniors and juniors\Nexhausted me completely. 550 00:29:23,191 --> 00:29:25,230 I guess it would. 551 00:29:25,231 --> 00:29:29,160 But I've already set my eyes\Non my next goal. 552 00:29:29,161 --> 00:29:33,650 - As expected of the once divorced Meganecchi.\N- I'm Shibayama. 553 00:29:33,651 --> 00:29:39,170 I'm going to meet Kyoko-san's acquaintances. 554 00:29:39,171 --> 00:29:41,980 - Meganecchi.\N- I'm Shibayama. 555 00:29:41,981 --> 00:29:43,680 Can you be my navigator? 556 00:29:44,690 --> 00:29:46,190 Yes. 557 00:29:49,680 --> 00:29:51,680 Oh, it's over here. 558 00:29:53,470 --> 00:29:56,370 They seemed to be a close couple. 559 00:29:56,371 --> 00:30:00,170 Although I didn't even ask them,\Nthey sent family photos over occasionally. 560 00:30:01,680 --> 00:30:04,550 Kyoko-chan was earning money \Nfor their living expenses 561 00:30:04,580 --> 00:30:06,750 and her husband's school fees all by herself. 562 00:30:06,751 --> 00:30:09,850 She didn't complain once and did her best. 563 00:30:09,851 --> 00:30:13,670 After her parents passed away, 564 00:30:13,671 --> 00:30:16,680 she didn't have anyone to depend on. 565 00:30:16,681 --> 00:30:19,080 Come on, Akki. Hurry up. 566 00:30:20,060 --> 00:30:21,660 Let's go. 567 00:30:26,740 --> 00:30:31,670 I couldn't believe it when\NI heard that Masa left home. 568 00:30:31,671 --> 00:30:32,980 Is that so? 569 00:30:32,981 --> 00:30:37,160 Kyoko was very happy as she thought\Nthat he would surely pass this year. 570 00:30:37,161 --> 00:30:40,680 - Ouch!\N- Hey! Don't run! 571 00:30:40,681 --> 00:30:43,180 I don't understand. 572 00:30:44,370 --> 00:30:48,240 I thought that Hara-kun would \Nsurely pass this year. 573 00:30:48,241 --> 00:30:50,480 What? Did he fail? 574 00:30:50,481 --> 00:30:53,660 He informed me himself that he failed. 575 00:30:53,661 --> 00:30:57,560 He said before he was working hard\Nfor his wife's sake though. 576 00:31:08,040 --> 00:31:10,960 What are you doing, Sensei? 577 00:31:10,961 --> 00:31:12,660 An experiment. 578 00:31:20,230 --> 00:31:21,890 [Hara Hisako] 579 00:31:30,530 --> 00:31:33,330 [Investigation report from Hagiwara Detective Agency] 580 00:31:35,470 --> 00:31:39,160 Mayu-chan, why do you want to get married? 581 00:31:39,161 --> 00:31:40,180 What? 582 00:31:40,181 --> 00:31:42,660 For mental and financial stability? 583 00:31:42,661 --> 00:31:45,700 You never know when and why\Nthat will fall apart. 584 00:31:45,701 --> 00:31:49,650 Sensei, you have seen too many\Nnegative cases. 585 00:31:49,651 --> 00:31:53,150 There are many happily married\Ncouples in the world. 586 00:31:56,460 --> 00:32:00,150 There are couples who only\Nlook like that too. 587 00:32:00,550 --> 00:32:06,220 I don't see the point of lying to\Ncontinue a married life. 588 00:32:06,221 --> 00:32:08,250 Since it may fall apart some day, 589 00:32:08,251 --> 00:32:11,250 there's no need to force it and\Nbind yourself to it. 590 00:32:19,000 --> 00:32:21,470 - I'm home.\N- Welcome back! 591 00:32:21,471 --> 00:32:22,770 Do you need dinner? 592 00:32:22,771 --> 00:32:24,670 I already ate. 593 00:32:29,780 --> 00:32:32,430 Excuse me for intruding~ 594 00:32:32,431 --> 00:32:34,650 What are you doing here? 595 00:32:34,651 --> 00:32:37,450 Oh, do you know him?\NHe's a lawyer at Roku-san's office. 596 00:32:37,451 --> 00:32:40,170 He moved in next door yesterday. 597 00:32:40,171 --> 00:32:40,770 Huh? 598 00:32:40,771 --> 00:32:44,160 Well, I didn't know that\Nyou're next to me at all. 599 00:32:44,161 --> 00:32:47,380 Ah, you're doubting me.\NI really don't know that. 600 00:32:47,381 --> 00:32:50,900 Tezuka-sensei told me that\Nthe room above is available. 601 00:32:50,901 --> 00:32:52,400 That old man. 602 00:32:52,401 --> 00:32:56,070 By the way, I invited him for dinner.\NHe helped to change the light bulb, 603 00:32:56,071 --> 00:32:58,450 and also swapped the air\Nconditioner's filter. 604 00:32:58,451 --> 00:33:00,660 It's great to have a man around~ 605 00:33:00,661 --> 00:33:03,560 Please ask me any time.\NOh, this stew is the best. 606 00:33:03,561 --> 00:33:07,160 Really!?\NPlease eat Fuka's share too! 607 00:33:08,160 --> 00:33:11,200 Eating dinner peacefully in\Nyour trial's rival's house... 608 00:33:11,201 --> 00:33:12,840 Just how much nerve do you have? 609 00:33:12,841 --> 00:33:15,150 Right now, we're just meeting\Nas neighbours. 610 00:33:15,151 --> 00:33:17,170 I won't invite distrust from my client. 611 00:33:17,171 --> 00:33:19,660 - Please go back.\N- No way~ 612 00:33:19,661 --> 00:33:22,660 You can ignore her.\NThis person isn't good with men. 613 00:33:22,661 --> 00:33:25,970 - She's allergic to love.\N- Mom. 614 00:33:25,971 --> 00:33:29,470 - I see.\N- Perhaps I was a bad example. 615 00:33:29,471 --> 00:33:32,220 I showed her a dreadful scene\Nfrom the ruckus of my divorce. 616 00:33:32,221 --> 00:33:34,970 Oh, she has been hanging out\Nat Roku-san's place since young so 617 00:33:34,971 --> 00:33:37,180 she probably gained a lot\Nof secondhand worldly knowledge. 618 00:33:37,181 --> 00:33:38,480 Mom! 619 00:33:38,481 --> 00:33:41,060 But being in love is fun~ 620 00:33:41,061 --> 00:33:42,980 Right~ 621 00:33:42,981 --> 00:33:44,680 Please leave! 622 00:33:53,760 --> 00:33:57,160 Golgo, isn't that person really a stalker? 623 00:33:57,161 --> 00:33:59,680 Or rather, will one normally\Ninvite him for dinner? 624 00:33:59,681 --> 00:34:02,690 And saying things like love is fun?\NLove is just losing one's senses 625 00:34:02,691 --> 00:34:05,670 and has caused so much hardship up to now! 626 00:34:05,671 --> 00:34:07,170 Is that so? 627 00:34:07,171 --> 00:34:09,679 Falling in love with someone\Nis fun, you know. 628 00:34:09,680 --> 00:34:11,280 Don't come in without permission... 629 00:34:11,281 --> 00:34:14,230 A hug pillow! 630 00:34:14,530 --> 00:34:17,679 Hey, are you really allergic to love? 631 00:34:17,680 --> 00:34:20,489 I do not have the obligation\Nto answer your question. 632 00:34:20,490 --> 00:34:25,170 But can a person who can't even fall in love\Nunderstand the feelings of divorcing couples? 633 00:34:25,171 --> 00:34:28,000 I can't fall in love?\NWhoever said that? 634 00:34:28,001 --> 00:34:30,159 It's a waste of time so\NI just don't do it. 635 00:34:30,160 --> 00:34:32,170 What a pity. 636 00:34:32,171 --> 00:34:35,949 If you're in love, being glad, \Ndelighted or happy are different. 637 00:34:35,950 --> 00:34:40,150 Are you giving up all that?\NYou're losing out on two-thirds of your life. 638 00:34:41,770 --> 00:34:45,270 Are you going to say that I'm deceiving you?\NHere~ 639 00:35:00,380 --> 00:35:04,460 Here's a copy of the household account book\Nand the family photos. 640 00:35:04,860 --> 00:35:07,370 You really managed them properly, huh? 641 00:35:07,371 --> 00:35:08,770 There are so many~ 642 00:35:08,771 --> 00:35:11,170 Masa has always liked anniversaries. 643 00:35:11,171 --> 00:35:12,610 Is he a high school girl!? 644 00:35:12,611 --> 00:35:15,210 I retorted the same thing too. 645 00:35:17,490 --> 00:35:20,560 I just used the past tense. 646 00:35:21,360 --> 00:35:22,670 What? 647 00:35:22,671 --> 00:35:25,670 Like "he's someone I used to like". 648 00:35:44,860 --> 00:35:47,120 [To Kyoko, please remain healthy, happy and kind. \NI love Kyoko!! Happy birthday!! -Masaharu] 649 00:35:55,670 --> 00:35:58,170 Where did you first meet your husband? 650 00:36:00,270 --> 00:36:03,270 At Sakura-machi Station's pub street. 651 00:36:04,180 --> 00:36:07,110 [6 years ago] 652 00:36:06,480 --> 00:36:09,160 Four men against one woman? 653 00:36:09,161 --> 00:36:10,660 What did you say? 654 00:36:17,390 --> 00:36:20,390 What are you doing?\N...To one woman. 655 00:36:20,391 --> 00:36:23,040 Outsiders shouldn't interfere. 656 00:36:23,041 --> 00:36:25,740 - I don't like that.\N- Huh? 657 00:36:28,200 --> 00:36:31,670 Don't take us lightly, you bastard! 658 00:36:35,000 --> 00:36:38,490 If you're weak at fighting,\Nyou should have left me alone. 659 00:36:38,491 --> 00:36:41,180 You have to... 660 00:36:41,181 --> 00:36:45,260 ...cherish yourself more. 661 00:36:45,261 --> 00:36:48,760 It was the first time anyone\Nsaid that to me. 662 00:36:51,170 --> 00:36:53,170 Happy birthday. 663 00:36:57,480 --> 00:37:00,180 After that, we progressed very fast. 664 00:37:02,180 --> 00:37:04,180 Sorry, Masa... 665 00:37:05,680 --> 00:37:07,680 I'm pregnant. 666 00:37:10,470 --> 00:37:12,790 Kyo-chan, let's get married! 667 00:37:12,791 --> 00:37:14,690 What? 668 00:37:15,680 --> 00:37:17,680 I'll make you happy. 669 00:37:19,100 --> 00:37:21,170 I don't have any parents, 670 00:37:21,171 --> 00:37:26,310 and thought that my life would\Njust continue like that, but 671 00:37:26,311 --> 00:37:29,010 Masa gave me a family... 672 00:37:31,090 --> 00:37:32,680 He made me a mother. 673 00:37:32,681 --> 00:37:35,180 All right, say cheese~ 674 00:37:35,181 --> 00:37:39,170 I'll tilt the camera.\NAll right, say cheese. 675 00:37:42,690 --> 00:37:46,230 Why do you want to be a doctor so much? 676 00:37:46,231 --> 00:37:49,680 Shouldn't you give it up already? 677 00:37:49,681 --> 00:37:55,200 If I pass, I'll bring Kyo-chan\Nand Akira to meet my parents. 678 00:37:55,201 --> 00:37:58,700 They will definitely acknowledge our marriage. 679 00:38:01,370 --> 00:38:03,680 When I looked at Masa who never gave up, 680 00:38:03,681 --> 00:38:08,180 before I knew it,\NMasa's dream became my dream too. 681 00:38:12,490 --> 00:38:17,190 Since I met Masa, I had something that\NI want to protect for the first time. 682 00:38:20,390 --> 00:38:23,180 I'm the one who was supported by him. 683 00:38:45,380 --> 00:38:49,170 As I thought, I don't understand\Nwhy the husband 684 00:38:49,171 --> 00:38:51,410 - brought up divorce.\N- Yeah... 685 00:38:51,411 --> 00:38:54,210 There may be a reason behind it. 686 00:38:56,560 --> 00:38:58,980 - Meganecchi.\N- I'm Shibayama! 687 00:38:58,981 --> 00:39:01,780 - Can you probe into it?\N- What? 688 00:39:02,280 --> 00:39:05,970 [Preparatory proceedings 1] 689 00:39:14,760 --> 00:39:16,680 Judge. 690 00:39:17,120 --> 00:39:19,920 The plaintiff has a request. 691 00:39:19,921 --> 00:39:21,090 What is it? 692 00:39:21,091 --> 00:39:23,670 The plaintiff has left home\Nfor 4 months and 693 00:39:23,671 --> 00:39:26,190 during this period,\Nhe has not met his son Akira. 694 00:39:26,191 --> 00:39:28,680 He is requesting for a meeting. 695 00:39:28,681 --> 00:39:32,210 I think the defendant wouldn't\Nallow just the two of them to meet. 696 00:39:32,211 --> 00:39:35,180 Then, what if both representatives\Nare present too? 697 00:39:35,181 --> 00:39:38,390 Defense counsel, what do you think? 698 00:39:38,391 --> 00:39:40,190 Very well. 699 00:39:41,670 --> 00:39:43,670 We will meet each other again. 700 00:40:43,700 --> 00:40:45,750 Hmm... 701 00:40:45,751 --> 00:40:48,170 Sensei! Sensei! 702 00:40:48,171 --> 00:40:50,280 - The husband has a woman.\N- What? 703 00:40:50,281 --> 00:40:53,200 He was talking intimately\Nwith a woman near the prep school. 704 00:40:53,201 --> 00:40:56,100 - Any photos as evidence?\N- About that... 705 00:40:56,101 --> 00:40:59,200 - You don't have any?\N- I do! I have many. 706 00:41:00,490 --> 00:41:02,190 This. 707 00:41:04,740 --> 00:41:06,580 This is useless. 708 00:41:06,581 --> 00:41:08,880 - You failed at the last part.\N- Who is this? 709 00:41:08,881 --> 00:41:11,980 I'll look into that from now on.\NAccording to the shop manager, 710 00:41:11,981 --> 00:41:14,200 they have been going there \Noften since October. 711 00:41:14,201 --> 00:41:16,190 They were meeting before \Ndivorce was brought up? 712 00:41:16,191 --> 00:41:18,490 Yes, if there's adultery, 713 00:41:18,491 --> 00:41:22,210 a divorce request from the guilty spouse\Nwon't be accepted in principle, right? 714 00:41:22,211 --> 00:41:23,330 Yes, in most cases. 715 00:41:23,331 --> 00:41:26,680 A divorce brought up from the side\Nwhich committed adultery is difficult. 716 00:41:26,681 --> 00:41:29,200 Are you listening? Kojitani-sensei! 717 00:41:29,201 --> 00:41:32,500 Is that person a beauty? 718 00:41:32,501 --> 00:41:34,200 Yes! 719 00:41:44,250 --> 00:41:45,750 Akira! 720 00:41:47,000 --> 00:41:49,200 Dad! 721 00:41:55,370 --> 00:41:57,170 Have you been well? 722 00:42:01,710 --> 00:42:05,280 Wait... Two more times, \Ntwo more times! 723 00:42:05,281 --> 00:42:07,170 Wait... 724 00:42:09,690 --> 00:42:12,190 They are having great fun. 725 00:42:12,191 --> 00:42:15,690 The couple's problem is unrelated to the child. 726 00:42:15,691 --> 00:42:18,380 What a pity. 727 00:42:18,381 --> 00:42:19,680 What? 728 00:42:19,681 --> 00:42:22,000 I mean, on this huge Earth, 729 00:42:22,001 --> 00:42:24,550 it isn't easy to run into each other,\Nget married, 730 00:42:24,551 --> 00:42:27,190 and even give birth to such\Na cute child, you know? 731 00:42:27,191 --> 00:42:30,660 Once a relationship goes awry,\Nit can't return easily to how it was. 732 00:42:30,661 --> 00:42:35,160 Getting a divorce swiftly and moving forward\Non different paths are for their sakes. 733 00:42:35,161 --> 00:42:37,970 - Is that so~?\N- That's right. 734 00:42:37,971 --> 00:42:40,370 In the first place,\Ncouples are strangers. 735 00:42:40,371 --> 00:42:43,740 Fuka-sensei, you've never been\Nmarried before. 736 00:42:43,741 --> 00:42:46,180 It's the same for you, isn't it? 737 00:42:46,181 --> 00:42:48,660 That's true, but... 738 00:42:48,661 --> 00:42:50,680 As for me, 739 00:42:50,681 --> 00:42:55,180 I want to use the law to\Nhelp others be happy. 740 00:42:55,181 --> 00:42:58,690 Because it's my motto to\Nbe happier than before. 741 00:42:58,691 --> 00:43:01,210 I don't need to hear \Nyour easygoing idealism. 742 00:43:01,211 --> 00:43:03,460 Well then, I'll see you in court. 743 00:43:03,461 --> 00:43:06,000 I've been invited by Shoko-san\Nfor dinner though. 744 00:43:06,001 --> 00:43:08,200 Please don't come again. 745 00:43:15,090 --> 00:43:17,170 - Was it fun?\N- Yes. 746 00:43:17,970 --> 00:43:20,510 Akki, you're close to your father, right? 747 00:43:20,511 --> 00:43:23,210 Yes. 748 00:43:26,070 --> 00:43:28,970 The station is over here. 749 00:43:28,971 --> 00:43:32,470 Oh? Ah, is that so? 750 00:43:32,471 --> 00:43:35,670 You're hopeless. 751 00:43:35,671 --> 00:43:39,670 All right, I'll follow Akki\Nto the station then. 752 00:43:43,030 --> 00:43:47,170 Hey, Akki. Did your Dad buy\Nthat Yuukiman for you? 753 00:43:47,171 --> 00:43:50,170 Yes, it's my birthday present. 754 00:43:50,171 --> 00:43:52,690 I see~ so it's your treasure. 755 00:43:52,691 --> 00:43:55,190 Yes! 756 00:43:56,680 --> 00:44:01,680 Akki, it will be nice if you can be \Nwith your father forever, right? 757 00:44:10,980 --> 00:44:13,680 A promise between men... 758 00:44:14,900 --> 00:44:16,700 What? 759 00:44:43,100 --> 00:44:46,100 [Preparatory proceedings 2] 760 00:44:47,160 --> 00:44:49,670 Kyoko-san supported you as your wife, 761 00:44:49,671 --> 00:44:52,050 and also raised the child as the mother. 762 00:44:52,051 --> 00:44:56,650 When we asked the friends around you,\Nit seemed you two were a close couple. 763 00:44:58,240 --> 00:45:01,240 We may have looked like that. 764 00:45:08,650 --> 00:45:12,470 You looked very happy in all the photos. 765 00:45:12,471 --> 00:45:15,280 Since when did you start to\Nconsider divorce? 766 00:45:15,980 --> 00:45:18,160 Around half a year ago. 767 00:45:18,161 --> 00:45:22,160 What exactly happened at that time? 768 00:45:24,770 --> 00:45:28,470 As stated in the legal brief,\Nit's the defendant's violence. 769 00:45:28,471 --> 00:45:29,970 I see. 770 00:45:29,971 --> 00:45:33,180 Then, when this photo was taken, 771 00:45:33,181 --> 00:45:36,680 you hid your discontentment\Ntowards your wife, 772 00:45:36,681 --> 00:45:39,180 and put up with it? 773 00:45:51,680 --> 00:45:53,460 Ah, Ma-kun. 774 00:45:53,461 --> 00:45:55,160 Masa! 775 00:45:56,870 --> 00:45:59,670 - Let's go.\N- Wait a minute. 776 00:46:01,150 --> 00:46:02,560 Kyoko-san. 777 00:46:02,561 --> 00:46:05,690 Did you fail the entrance exam? 778 00:46:05,691 --> 00:46:10,190 It's all right. Don't worry. As long as the \Nthree of us do our best together again... 779 00:46:10,780 --> 00:46:15,170 Please free me already. 780 00:46:15,171 --> 00:46:17,450 I can't accept that. 781 00:46:17,451 --> 00:46:19,670 Why are you running away from me? 782 00:46:19,671 --> 00:46:23,180 Just give up on Masaharu already. 783 00:46:23,181 --> 00:46:26,180 I definitely won't divorce you! 784 00:46:32,070 --> 00:46:35,170 [Day of the trial] 785 00:46:39,760 --> 00:46:42,680 Fuka-sensei! 786 00:46:50,090 --> 00:46:52,490 [Cross-examination of the defendant] 787 00:46:59,260 --> 00:47:01,470 Masaharu-san said that you threw books 788 00:47:01,471 --> 00:47:03,480 at him three times. 789 00:47:03,481 --> 00:47:06,970 Who knows? While we were arguing,\Nthat could have happened. 790 00:47:06,971 --> 00:47:08,460 So do you admit it? 791 00:47:08,461 --> 00:47:10,990 That isn't considered violence, right? 792 00:47:10,991 --> 00:47:15,510 This is the same reference book\Nwhich you threw at Masaharu-san. 793 00:47:15,511 --> 00:47:19,980 The weight is 1336 g.\NIf you throw this at 5 km per hour, 794 00:47:19,981 --> 00:47:24,390 the impact is the same as a hard\Nbaseball thrown at 50 km per hour. 795 00:47:24,391 --> 00:47:27,170 - It has sufficient power to be a murder weapon.\N- Huh? 796 00:47:27,171 --> 00:47:29,190 There are previous cases in which books 797 00:47:29,191 --> 00:47:31,480 of similar weight have caused blindness. 798 00:47:31,481 --> 00:47:34,700 The person whom you entrust\Nyour son to, Kurosaki Sanae-san, 799 00:47:34,701 --> 00:47:38,200 has caused a similar injury case\Nin the past, right? 800 00:47:41,170 --> 00:47:45,960 Objection! Her friend's previous case\Nis unrelated to the current case. 801 00:47:45,961 --> 00:47:47,980 The next question. 802 00:47:47,981 --> 00:47:52,170 Do you return home late on Sundays? 803 00:47:52,171 --> 00:47:55,200 - Yes.\N- Why is that? 804 00:47:55,201 --> 00:47:58,060 Because I'm assigned to that shift. 805 00:47:58,061 --> 00:48:02,660 Judge, I will present evidence A-30\Nas proof of incrimination. 806 00:48:02,661 --> 00:48:03,390 What? 807 00:48:03,391 --> 00:48:06,680 - Proof of incrimination?\N- It's here~! 808 00:48:06,681 --> 00:48:09,180 I didn't hear there's something like that. 809 00:48:15,490 --> 00:48:19,440 According to the manager at your\Npart-time workplace, "Snack Tsurubara", 810 00:48:19,441 --> 00:48:22,160 a specified customer comes on Sundays. 811 00:48:22,161 --> 00:48:25,980 A man who manages a company of\Nthe wholesale of fishes in Tsukiji. 812 00:48:25,981 --> 00:48:29,190 You went out on meals with\Nthat customer after his visits, 813 00:48:29,191 --> 00:48:32,160 and even received money from him. 814 00:48:32,161 --> 00:48:35,190 - Is that right?\N- That's right, but... 815 00:48:35,191 --> 00:48:38,350 There's nothing more to it. 816 00:48:38,351 --> 00:48:40,960 Drinking with customers is\Npart of my job and 817 00:48:40,961 --> 00:48:43,950 when I told him about my lifestyle,\Nhe pitied me. 818 00:48:43,951 --> 00:48:45,970 But I swear that we didn't do anything. 819 00:48:45,971 --> 00:48:48,670 Can you prove that? 820 00:48:54,260 --> 00:48:57,210 Are you serious...? 821 00:48:57,211 --> 00:49:01,690 You left your child with a friend who\Nhas a record of causing an injury case, 822 00:49:01,691 --> 00:49:05,970 used violence on your husband and\Neven did this with a customer. 823 00:49:05,971 --> 00:49:08,380 As a wife, aren't you ashamed of yourself? 824 00:49:08,381 --> 00:49:12,680 Don't you think it's natural for\Nyour husband to request a divorce? 825 00:49:16,420 --> 00:49:18,520 That is all. 826 00:49:24,780 --> 00:49:27,360 - I really didn't do anything.\N- But... 827 00:49:27,361 --> 00:49:30,180 It's true that you lied to your husband, right? 828 00:49:30,181 --> 00:49:33,970 But if I told Masa about going for meals,\Nhe wouldn't like it. 829 00:49:33,971 --> 00:49:36,350 Is he really just a customer? 830 00:49:36,351 --> 00:49:38,650 Don't you believe me? 831 00:49:40,010 --> 00:49:41,740 I believe you. 832 00:49:41,741 --> 00:49:45,740 Therefore, please don't hide\Nanything else from me. 833 00:49:58,070 --> 00:50:00,670 Okano Yukari... 834 00:50:10,490 --> 00:50:12,770 She's quite a beauty~ 835 00:50:12,771 --> 00:50:16,180 - Well, I really went through a lot of trouble.\N- How did you find out? 836 00:50:16,181 --> 00:50:18,880 I went to ask the cafe manager\Nand got this out from him. 837 00:50:18,881 --> 00:50:22,170 They were talking about internal \Nmedicine and surgery in the shop. 838 00:50:22,171 --> 00:50:24,680 That's why I thought she could be a doctor. 839 00:50:24,681 --> 00:50:27,140 When I went to his father's hospital,\NI hit the bull's-eye! 840 00:50:27,141 --> 00:50:30,660 Could it be career consultation?\NAnyway, good job, Meganecchi! 841 00:50:30,661 --> 00:50:34,480 - I'm Shibayama, but thanks!\N- I see... so she's a doctor. 842 00:50:34,481 --> 00:50:37,480 Um... this is only my inference, but... 843 00:50:37,481 --> 00:50:40,170 Isn't this a honey trap laid by 844 00:50:40,171 --> 00:50:43,290 the hospital director to separate 845 00:50:43,291 --> 00:50:45,810 his son from his current wife? 846 00:50:45,811 --> 00:50:47,740 I mean, the hospital director has 847 00:50:47,741 --> 00:50:50,380 disapproved of this marriage\Nfrom the start, right? 848 00:50:50,381 --> 00:50:54,180 His only son that he's proud of failed\Nthe exam 8 times and still isn't a doctor. 849 00:50:54,181 --> 00:50:57,970 He thinks it's all because of\Nthe marriage with his current wife. 850 00:50:57,971 --> 00:51:00,470 And so he sent Yukari-sensei 851 00:51:00,471 --> 00:51:02,470 to create a rift between the couple. 852 00:51:02,471 --> 00:51:04,490 A honey trap, huh? 853 00:51:04,491 --> 00:51:07,230 If we use this to our advantage,\Ncan we win the lawsuit? 854 00:51:07,231 --> 00:51:09,360 - Hmm...\N- Wait... 855 00:51:09,361 --> 00:51:11,680 Sensei, do you want to win this case at all? 856 00:51:11,681 --> 00:51:14,670 Our opponent brought out incriminating\Nevidence and used underhand methods. 857 00:51:14,671 --> 00:51:17,170 But both clients have to be happy, you see. 858 00:51:17,171 --> 00:51:19,170 You're too soft! 859 00:51:19,171 --> 00:51:21,360 Anyway, before we have the hard facts, 860 00:51:21,361 --> 00:51:24,180 don't report this to Kyoko-san! 861 00:51:24,181 --> 00:51:25,680 Yes. 862 00:51:28,060 --> 00:51:30,670 She's a beauty, but... 863 00:51:30,671 --> 00:51:33,670 As I thought, Fuka-sensei is prettier~ 864 00:51:34,070 --> 00:51:35,070 Huh? 865 00:51:35,071 --> 00:51:37,960 I'm the type who doesn't look at\Nothers once I've decided. 866 00:51:37,961 --> 00:51:41,160 Although she's allergic to love,\Ndoesn't that make her more adorable? 867 00:51:41,161 --> 00:51:44,060 I'm super lucky to be handling\Nthe same case as her~ 868 00:51:44,061 --> 00:51:46,620 Um, I've always wanted to tell you this. 869 00:51:46,621 --> 00:51:50,990 Sensei, I think you significatly\Nlack morals as a lawyer. 870 00:51:50,991 --> 00:51:53,370 I mean, you're irresponsible,\Nlack common sense, 871 00:51:53,371 --> 00:51:57,190 can't remember people's names and\Ndon't even have a sense of direction! 872 00:51:57,191 --> 00:52:00,180 - Meganecchi~\N- You're not listening to me at all! 873 00:52:00,181 --> 00:52:03,180 Can you write down detailed instructions\Non how to go to Cape Wakasu? 874 00:52:03,181 --> 00:52:05,200 - Yes!\N- Yeah! 875 00:52:07,070 --> 00:52:09,070 [Hobby: fishing] 876 00:52:14,380 --> 00:52:16,680 May I fish here? 877 00:52:20,880 --> 00:52:24,190 I guess so. 878 00:52:24,191 --> 00:52:26,170 The result is secondary. 879 00:52:26,171 --> 00:52:29,170 I like to be in a daze here. 880 00:52:30,330 --> 00:52:33,730 I can understand.\NI like to do that too. 881 00:52:37,450 --> 00:52:40,170 When I was a kid, my father often 882 00:52:40,171 --> 00:52:42,670 brought me along for fishing. 883 00:52:44,860 --> 00:52:48,160 I brought my son along\Nfor fishing once too. 884 00:52:48,161 --> 00:52:50,480 You did? 885 00:52:50,481 --> 00:52:55,140 But my son said he didn't want \Nto see the fishes suffering 886 00:52:55,141 --> 00:52:57,670 and he never came with me again. 887 00:52:57,671 --> 00:53:00,670 He's a kind son, isn't he? 888 00:53:03,480 --> 00:53:06,680 From a parent's perpective,\Nhe's a coward. 889 00:53:09,980 --> 00:53:14,180 Most parents would have the same\Nperspective for their children. 890 00:53:18,060 --> 00:53:20,160 I see. 891 00:53:25,080 --> 00:53:29,170 I wanted him to become stronger\Nso I chased him out of the house. 892 00:53:29,670 --> 00:53:34,670 But if he's really in trouble,\NI will help him. 893 00:53:35,940 --> 00:53:37,740 I see. 894 00:53:39,380 --> 00:53:42,680 - I'm a silly doting parent, right?\N- Not at all. 895 00:53:45,070 --> 00:53:47,690 It's a promise between men. 896 00:53:47,691 --> 00:53:50,190 That sounds cool. 897 00:54:04,450 --> 00:54:07,170 What's with those clothes? 898 00:54:07,171 --> 00:54:09,170 I went fishing for a bit. 899 00:54:10,180 --> 00:54:12,480 What? Why?\NAre you on the way back from a date? 900 00:54:12,481 --> 00:54:15,670 I'm just working on a day off. 901 00:54:15,671 --> 00:54:19,390 Is a reconciliation impossible after all? 902 00:54:19,391 --> 00:54:22,240 Masaharu-san's intention is firm. 903 00:54:22,241 --> 00:54:23,370 I see... 904 00:54:23,371 --> 00:54:26,080 Masaharu-san's parents have \Nsaid that they wish to 905 00:54:26,081 --> 00:54:28,180 take in Akira-kun as soon as possible. 906 00:54:28,181 --> 00:54:32,070 While Kyoko-san is working at night,\Nshe can only leave Akira-kun 907 00:54:32,071 --> 00:54:33,980 in the hands of that friend of hers. 908 00:54:33,981 --> 00:54:36,470 If something happens to him,\Nthe effect is irreversible. 909 00:54:36,471 --> 00:54:38,690 Wait a minute! 910 00:54:38,691 --> 00:54:39,590 Kyoko-san! 911 00:54:39,591 --> 00:54:42,530 Why do you decide another\Nfamily's affairs by yourself? 912 00:54:42,531 --> 00:54:45,880 If I have the money, I will\Nhire a babysitter instead. 913 00:54:45,881 --> 00:54:49,170 Although you said it's work at night,\Nit isn't what you think. 914 00:54:49,171 --> 00:54:51,380 If I don't work as that, we can't survive! 915 00:54:51,381 --> 00:54:52,990 Calm down. 916 00:54:52,991 --> 00:54:55,190 Well then, please excuse me. 917 00:54:57,920 --> 00:55:00,220 What a hateful woman. 918 00:55:01,880 --> 00:55:05,970 Despite how she looks,\Nshe's a rather good lawyer. 919 00:55:06,470 --> 00:55:07,980 Are you on her side? 920 00:55:07,981 --> 00:55:09,970 Ah, I don't mean that. 921 00:55:09,971 --> 00:55:13,160 Previously, there was a divorce case in which 922 00:55:13,161 --> 00:55:16,710 the wife worked outside while\Nthe husband looked after the child. 923 00:55:16,711 --> 00:55:18,960 The husband's infidelity was exposed. 924 00:55:18,961 --> 00:55:22,270 Well, in the end, they received\Na divorce sentence but... 925 00:55:22,271 --> 00:55:24,170 If we get the child custody, 926 00:55:24,171 --> 00:55:26,770 you will raise your child from now on, right? 927 00:55:26,771 --> 00:55:27,870 Yes. 928 00:55:27,871 --> 00:55:31,670 Well then, please let me give you\Njust one piece of advice. 929 00:55:31,671 --> 00:55:33,390 What is it? 930 00:55:33,391 --> 00:55:38,750 Your child is neglected. 931 00:55:38,751 --> 00:55:41,670 What? By my husband? 932 00:55:41,671 --> 00:55:45,170 Your child didn't say it explicitly, 933 00:55:45,171 --> 00:55:47,880 but most probably, while you were at work, 934 00:55:47,881 --> 00:55:52,160 she was not fed proper meals by her father. 935 00:55:52,161 --> 00:55:54,180 No way... 936 00:55:54,181 --> 00:55:56,220 You didn't realise it, right? 937 00:55:56,221 --> 00:55:58,250 You are busy with your own work, 938 00:55:58,251 --> 00:56:01,250 and also with the man that\Nyou are dating. 939 00:56:02,370 --> 00:56:05,660 Kaori-san, are you aware that 940 00:56:05,661 --> 00:56:10,680 you are the only mother of your child? 941 00:56:10,681 --> 00:56:12,680 When you're divorced, 942 00:56:12,681 --> 00:56:15,990 the only person that your child\Ncan depend on is you. 943 00:56:15,991 --> 00:56:19,190 Please do not forget that. 944 00:56:21,980 --> 00:56:26,960 When I heard that, I was really touched. 945 00:56:26,961 --> 00:56:31,170 She is looking at others properly. 946 00:56:31,171 --> 00:56:34,470 I think she surely knows that 947 00:56:34,471 --> 00:56:36,520 you are a good mother. 948 00:56:36,521 --> 00:56:39,920 But if that's the case,\Nwould she take that attitude in court? 949 00:56:41,660 --> 00:56:44,980 This is late but here's the retainer fee. 950 00:56:44,981 --> 00:56:47,170 Ah, I'm thinking of going to 951 00:56:47,171 --> 00:56:48,670 your shop now, Kyoko-san. 952 00:56:48,671 --> 00:56:50,170 What? 953 00:56:50,171 --> 00:56:52,670 {\i1}♪ Don't forget{\i} 954 00:56:52,671 --> 00:56:57,730 {\i1}♪ The reason for living up to now{\i} 955 00:56:57,731 --> 00:57:01,680 {\i1}♪ As long as you're around{\i} 956 00:57:01,681 --> 00:57:04,380 So there was nothing between\Nyou and Kyoko-san? 957 00:57:04,381 --> 00:57:06,190 That's right.\NWell, to be honest, 958 00:57:06,191 --> 00:57:09,170 I can't say that I didn't\Nhave any designs on her though. 959 00:57:09,171 --> 00:57:11,670 She's deeply in love with her husband. 960 00:57:13,480 --> 00:57:16,710 Kyoko-chan works from morning to night 961 00:57:16,711 --> 00:57:18,970 to feed her husband and her child. 962 00:57:18,971 --> 00:57:22,490 She's a really strong girl. 963 00:57:22,491 --> 00:57:25,370 Despite how she looks,\Nshe has gone through a lot. 964 00:57:25,371 --> 00:57:28,070 Mama! An oolong tea for me and\Na whiskey with water for him! 965 00:57:28,071 --> 00:57:29,670 Yes~ 966 00:57:36,180 --> 00:57:38,430 Did you have fun in Sanae Obachan's house? 967 00:57:38,431 --> 00:57:41,450 Yes. Mom, hug me. 968 00:57:41,451 --> 00:57:43,170 All right! 969 00:57:44,770 --> 00:57:47,680 Hug~!\NAkki, I love you! 970 00:57:47,681 --> 00:57:51,660 I love you the most in the world.\NI won't let you go! 971 00:58:11,570 --> 00:58:15,190 Until when will this continue? 972 00:58:15,191 --> 00:58:18,170 Why did it become like this? 973 00:58:18,171 --> 00:58:21,080 An important customer was treated\Nlike a lover, 974 00:58:21,081 --> 00:58:23,730 and I was told lies that I used violence. 975 00:58:23,731 --> 00:58:26,470 I don't want to hate Masa. 976 00:58:26,471 --> 00:58:30,470 But if he really wants to\Ntake Akira away from me, 977 00:58:30,471 --> 00:58:32,670 I have no choice but to fight. 978 00:58:34,170 --> 00:58:37,180 If he really wants that,\NI will say in front of 979 00:58:37,181 --> 00:58:39,880 the Judge that he's the \Nworst creep and liar. 980 00:58:39,881 --> 00:58:43,680 If you do that, it will only be\Ndisadvantageous to you in the trial. 981 00:58:45,970 --> 00:58:48,670 You like Masaharu, 982 00:58:48,671 --> 00:58:50,670 don't you? 983 00:58:56,680 --> 00:58:58,970 It's all right. 984 00:58:58,971 --> 00:59:01,620 I'll do something. 985 00:59:01,621 --> 00:59:03,720 There's still a way. 986 00:59:07,690 --> 00:59:11,160 It seems that Hara-san's trial is in our favour. 987 00:59:11,161 --> 00:59:12,660 Well, yes. 988 00:59:12,661 --> 00:59:15,780 As expected of Sakuragawa-sensei. 989 00:59:15,781 --> 00:59:19,170 I thought you would do a fine job too. 990 00:59:19,171 --> 00:59:21,390 Keep up the good work. 991 00:59:21,391 --> 00:59:26,980 After all, Hara Hospital is\Nour important client, you know. 992 00:59:26,981 --> 00:59:28,680 Yes. 993 00:59:33,180 --> 00:59:34,970 Thank you, Yukari-san. 994 00:59:34,971 --> 00:59:36,670 Bring this with you. 995 00:59:36,671 --> 00:59:39,390 Sorry about that.\NThanks for your consideration. 996 00:59:39,391 --> 00:59:41,190 Excuse me. 997 01:00:02,160 --> 01:00:03,660 Oh? 998 01:00:03,661 --> 01:00:05,700 Shoko-san, are you all right? 999 01:00:05,701 --> 01:00:09,670 - Ah! Sensei~\N- Shoko-san. 1000 01:00:09,671 --> 01:00:11,670 - Ah...\N- What? Ah... 1001 01:00:11,671 --> 01:00:13,690 Mom! 1002 01:00:13,691 --> 01:00:16,680 Hey, stand up! Shame on you. 1003 01:00:16,681 --> 01:00:18,860 Well, that's certainly impossible. 1004 01:00:18,861 --> 01:00:19,980 Here. 1005 01:00:19,981 --> 01:00:22,680 Shoko-san. Here I go! 1006 01:00:27,190 --> 01:00:28,870 Unlock the door at the floor above. 1007 01:00:28,871 --> 01:00:30,170 Yes. 1008 01:00:37,980 --> 01:00:40,670 Sorry for inconveniencing you. 1009 01:00:40,671 --> 01:00:42,670 It's all right. 1010 01:00:46,670 --> 01:00:48,690 Do you want to eat this? 1011 01:00:48,691 --> 01:00:50,190 Yeah! 1012 01:00:52,710 --> 01:00:54,750 It's not really nice to say this, 1013 01:00:54,751 --> 01:00:56,970 but shouldn't lawyers from Gold Wing 1014 01:00:56,971 --> 01:00:59,670 stay in more luxurious apartments? 1015 01:01:00,370 --> 01:01:04,460 Mom doesn't want to move and\NI've grown attached to this place too. 1016 01:01:04,461 --> 01:01:07,460 You were raised at \NTezuka-sensei's place, right? 1017 01:01:07,461 --> 01:01:09,180 I wasn't raised. 1018 01:01:09,181 --> 01:01:12,920 While my mother was at work,\NI just went there to play. 1019 01:01:12,921 --> 01:01:16,570 Shoko-san's divorce case was also\Nhandled by Tezuka-sensei, right? 1020 01:01:16,571 --> 01:01:20,190 Is that why you became a lawyer? 1021 01:01:20,191 --> 01:01:22,190 It isn't like that. 1022 01:01:32,020 --> 01:01:34,650 Do you want to hear my story too? 1023 01:01:34,651 --> 01:01:36,170 - Not really.\N- You see... 1024 01:01:36,171 --> 01:01:39,980 When my family's factory went out of business\Nand we were about to be broken up, 1025 01:01:39,981 --> 01:01:41,680 a lawyer helped us out. 1026 01:01:43,680 --> 01:01:47,180 It's all right. I'll do something. 1027 01:01:47,680 --> 01:01:49,680 There's a way. 1028 01:01:53,760 --> 01:01:55,680 When a child... 1029 01:01:55,681 --> 01:01:58,360 hears an "it's all right" from someone, 1030 01:01:58,361 --> 01:02:01,860 that alone will make the child\Nfeel very much at ease. 1031 01:02:04,170 --> 01:02:06,490 It's not only the children. 1032 01:02:07,200 --> 01:02:10,510 When I say "I'll do something"\Nto my clients, 1033 01:02:10,511 --> 01:02:13,260 they will feel very much at ease. 1034 01:02:13,261 --> 01:02:16,680 Therefore, no matter how difficult\Nthe case may be, 1035 01:02:16,681 --> 01:02:18,680 I will always say that. 1036 01:02:18,681 --> 01:02:23,180 When I say it, I'm telling myself\Nthat I will definitely win the case. 1037 01:02:27,070 --> 01:02:28,670 What!? 1038 01:02:28,671 --> 01:02:30,180 How nice~ 1039 01:02:30,181 --> 01:02:33,950 As I thought, I like Fuka-sensei. 1040 01:02:33,951 --> 01:02:36,070 But you don't even know me. 1041 01:02:36,071 --> 01:02:38,670 Is that so?\NI think I know quite a lot though. 1042 01:02:38,671 --> 01:02:40,690 You know a lot about happy hormones, 1043 01:02:40,691 --> 01:02:43,870 keep a strange fish in your room...\NAh, and you have a hug pillow... 1044 01:02:43,871 --> 01:02:45,890 I don't mean things like that. 1045 01:02:45,891 --> 01:02:49,460 In the first place, can you say\Nwhich part do you like about me? 1046 01:02:50,060 --> 01:02:51,660 Hmm... 1047 01:02:55,590 --> 01:02:57,190 The face? 1048 01:02:59,670 --> 01:03:03,680 People who judge by appearances\Nand say things like that lightly... 1049 01:03:03,681 --> 01:03:06,180 I hate them the most in the world! 1050 01:03:06,181 --> 01:03:08,360 What? Hate? Hate... 1051 01:03:08,361 --> 01:03:11,160 Hurry up and go back!\NThe entranceway is there! 1052 01:03:12,750 --> 01:03:14,250 My pudding... 1053 01:03:22,580 --> 01:03:25,680 How unusual. 1054 01:03:25,681 --> 01:03:28,680 For you to invite a man. 1055 01:03:28,681 --> 01:03:31,990 I didn't invite him.\NHe only ate pudding. 1056 01:03:31,991 --> 01:03:33,720 Wait a minute, were you awake!? 1057 01:03:55,260 --> 01:03:57,700 Fried chicken, fried chicken. 1058 01:04:05,670 --> 01:04:06,660 Kyoko-san? 1059 01:04:06,661 --> 01:04:09,580 {\i1}- Sensei, what should I do?{\i}\N- What? 1060 01:04:09,581 --> 01:04:11,160 Akira will be taken away. 1061 01:04:11,161 --> 01:04:12,460 What do you mean? 1062 01:04:12,461 --> 01:04:14,680 {\i1}He was slightly feverish in the morning so{\i} 1063 01:04:14,681 --> 01:04:17,080 {\i1}I didn't bring him to nursery school \Nand left him with Sanae.{\i} 1064 01:04:17,081 --> 01:04:19,670 And then, he fell from the bunk bed\Nand injured himself... 1065 01:04:19,671 --> 01:04:21,420 How's his injury? 1066 01:04:21,421 --> 01:04:24,270 I have no idea, but... 1067 01:04:40,770 --> 01:04:42,170 Dad! 1068 01:05:07,080 --> 01:05:09,240 Um... where's Akira? 1069 01:05:09,241 --> 01:05:12,660 Fortunately, he only has a slight sprain.\NPlease don't worry. 1070 01:05:12,661 --> 01:05:15,540 We will look after him.\NYou can leave. 1071 01:05:15,541 --> 01:05:17,160 - But...!\N- This matter... 1072 01:05:17,161 --> 01:05:19,650 makes us doubt whether 1073 01:05:19,651 --> 01:05:22,660 you are suitable to be a mother. 1074 01:05:22,661 --> 01:05:24,650 Stay out of this. 1075 01:05:24,651 --> 01:05:27,470 Masa and I are the ones who\Nhave been raising Akira. 1076 01:05:27,471 --> 01:05:28,700 Where is Masa!? 1077 01:05:28,701 --> 01:05:31,460 Masaharu will not meet you. 1078 01:05:31,461 --> 01:05:33,660 Please leave. 1079 01:05:33,661 --> 01:05:38,160 This is a hospital.\NCausing a ruckus is an inconvenience. 1080 01:05:43,370 --> 01:05:46,170 {\i1}He's a kind son, isn't he?{\i} 1081 01:05:48,170 --> 01:05:50,170 So that's what it was. 1082 01:05:52,550 --> 01:05:55,650 You two brainwashed Masa, didn't you!? 1083 01:05:55,651 --> 01:05:58,750 I thought it's strange for him\Nto suddenly bring up divorce. 1084 01:05:58,751 --> 01:06:00,150 I won't let you all 1085 01:06:00,151 --> 01:06:02,670 break Masa and me up\Nand even take Akira away. 1086 01:06:02,671 --> 01:06:04,960 I definitely won't let you have your way! 1087 01:06:04,961 --> 01:06:06,860 Kyoko-san. 1088 01:06:07,360 --> 01:06:09,160 Let's go back for today. 1089 01:06:16,650 --> 01:06:19,170 Did you meet my client's family? 1090 01:06:19,171 --> 01:06:21,170 Please don't do that. 1091 01:06:22,540 --> 01:06:26,160 I know very well that it's against the rules. 1092 01:06:41,660 --> 01:06:43,160 Um... 1093 01:06:44,660 --> 01:06:47,160 Yes... what is it? 1094 01:07:01,650 --> 01:07:04,150 You should eat something. 1095 01:07:05,450 --> 01:07:08,150 Have a good rest today. 1096 01:07:14,360 --> 01:07:17,660 Akira-kun forgot to take his treasure. 1097 01:07:21,550 --> 01:07:24,150 Seems like he will come back to take it. 1098 01:07:24,950 --> 01:07:27,650 Because I'm not allowed to bring it to him. 1099 01:07:31,840 --> 01:07:36,880 If I lose the lawsuit,\Nwill I not live with Akira anymore? 1100 01:07:36,881 --> 01:07:41,150 If you lose the child custody,\Nthat will happen... 1101 01:07:41,151 --> 01:07:44,160 But that isn't decided yet. 1102 01:07:44,161 --> 01:07:48,660 If you give up now, you will lose the match.\NDidn't someone say that before? 1103 01:07:51,660 --> 01:07:54,670 If even Akira is taken away from me, 1104 01:07:54,671 --> 01:07:58,670 I don't know what I'm living for anymore. 1105 01:08:01,170 --> 01:08:03,840 Do something if you're a lawyer! 1106 01:08:03,841 --> 01:08:06,140 Didn't you say the other day \Nthat it will be fine!? 1107 01:08:06,141 --> 01:08:07,140 I know. 1108 01:08:09,970 --> 01:08:13,670 But please rest today. 1109 01:08:16,370 --> 01:08:18,370 Let's think again tomorrow. 1110 01:08:43,100 --> 01:08:45,529 [Kurosaki Sanae] 1111 01:08:46,700 --> 01:08:49,840 I'm sorry, Kyoko. 1112 01:08:49,841 --> 01:08:52,840 It's because I called the ambulance. 1113 01:08:52,841 --> 01:08:56,660 It isn't your fault. 1114 01:08:56,661 --> 01:08:58,649 But... 1115 01:09:01,649 --> 01:09:05,590 I know. I will do something. 1116 01:09:05,591 --> 01:09:06,710 Wait for me. 1117 01:09:07,510 --> 01:09:08,240 What? 1118 01:09:14,660 --> 01:09:18,950 Akira-kun, you don't have any food\Nthat you dislike? What a good boy~ 1119 01:09:18,951 --> 01:09:21,140 Look, I sweetened the carrots. 1120 01:09:21,141 --> 01:09:24,140 Eat them, okay? 1121 01:09:25,939 --> 01:09:28,680 You're not hiding something from me, right? 1122 01:09:28,681 --> 01:09:30,200 Hiding something? 1123 01:09:30,201 --> 01:09:32,250 You have been meeting a lady 1124 01:09:32,251 --> 01:09:34,470 called Okano Yukari-san often. 1125 01:09:34,471 --> 01:09:36,670 What is your relationship with her? 1126 01:09:38,550 --> 01:09:41,359 I just asked her for career advice. 1127 01:09:41,360 --> 01:09:45,160 She's a graduate from the school\Nthat I'm applying to. 1128 01:09:46,850 --> 01:09:50,220 Is that so? Pardon me. 1129 01:09:50,221 --> 01:09:55,470 If there's a man and woman relationship by any\Nchance, it will be disadvantageous to our case. 1130 01:09:55,471 --> 01:09:56,670 There's no problem. 1131 01:10:04,750 --> 01:10:08,070 Come out~! You kidnapper! 1132 01:10:08,071 --> 01:10:10,700 Return Akira! 1133 01:10:12,240 --> 01:10:15,140 Please stay here. 1134 01:10:19,180 --> 01:10:22,680 Akira-kun, come here. 1135 01:10:24,170 --> 01:10:27,670 Hurry up and return Akira~! 1136 01:10:31,690 --> 01:10:33,030 Please leave. 1137 01:10:33,031 --> 01:10:35,680 I have no business with you.\NBring Masa out. 1138 01:10:35,681 --> 01:10:39,870 If you have anything to say,\Nyou can go through me, his representative. 1139 01:10:39,871 --> 01:10:41,270 You're really annoying! 1140 01:10:41,271 --> 01:10:42,990 If you don't leave quietly, 1141 01:10:42,991 --> 01:10:45,770 - I will call the police.\N- Police? 1142 01:10:45,771 --> 01:10:48,190 - By all means!\N- Bring it on! 1143 01:10:48,191 --> 01:10:50,160 - Try calling them! \N- Hurry up! 1144 01:10:50,161 --> 01:10:52,280 Call them! 1145 01:10:52,281 --> 01:10:54,400 Sanae! 1146 01:10:54,401 --> 01:10:56,750 Everyone, be quiet! 1147 01:10:56,751 --> 01:11:00,170 I will talk to Masa.\NThis fight started because of me. 1148 01:11:00,171 --> 01:11:03,170 Please leave. 1149 01:11:04,290 --> 01:11:07,280 Akira! It's Mom! 1150 01:11:07,281 --> 01:11:08,780 Akira! 1151 01:11:10,760 --> 01:11:12,060 Stop it! 1152 01:11:12,061 --> 01:11:14,270 Masa! 1153 01:11:14,271 --> 01:11:16,820 Please go back quietly. 1154 01:11:16,821 --> 01:11:19,770 Why? I don't understand at all! 1155 01:11:26,780 --> 01:11:28,760 Stop this! 1156 01:11:28,761 --> 01:11:30,270 Hey, you! 1157 01:11:30,271 --> 01:11:33,270 - Don't resist!\N- Let go! 1158 01:11:33,271 --> 01:11:37,140 You said you would make me happy.\NWas that all a lie? 1159 01:11:37,141 --> 01:11:40,290 What were our five years together for? 1160 01:11:40,291 --> 01:11:41,860 Let go! 1161 01:11:41,861 --> 01:11:44,780 I'm fed up already! 1162 01:11:44,781 --> 01:11:46,980 You do things like this, 1163 01:11:46,981 --> 01:11:49,780 and you have this sort of friends! 1164 01:11:51,470 --> 01:11:53,770 Don't ever come here again. 1165 01:11:55,720 --> 01:11:58,080 I won't meet you anymore. 1166 01:11:58,081 --> 01:12:00,260 You're lying, right? 1167 01:12:00,261 --> 01:12:02,280 Let's go. 1168 01:12:02,281 --> 01:12:04,770 Come back home with Akira! 1169 01:12:04,771 --> 01:12:07,570 Let's all live together like before! 1170 01:12:07,571 --> 01:12:10,290 Masa, I love you! 1171 01:12:10,291 --> 01:12:13,880 Why do we have to be split up!? 1172 01:12:13,881 --> 01:12:16,330 Masa! 1173 01:12:26,490 --> 01:12:29,290 Is it really fine to get a divorce? 1174 01:12:31,290 --> 01:12:34,280 Why do you ask that? 1175 01:12:34,281 --> 01:12:39,470 Since we're fighting a lawsuit,\NI will go all out to win it. 1176 01:12:39,471 --> 01:12:41,770 Are you fine with that? 1177 01:12:43,090 --> 01:12:45,270 I'm counting on you. 1178 01:13:02,490 --> 01:13:04,790 Sorry, Sensei. 1179 01:13:06,160 --> 01:13:08,800 You messed up. 1180 01:13:08,801 --> 01:13:11,780 Will you abandon me? 1181 01:13:13,770 --> 01:13:17,270 You really like your husband, huh? 1182 01:13:25,300 --> 01:13:29,300 If we give up now, it's the end, you know. 1183 01:13:38,590 --> 01:13:40,390 Hmm... 1184 01:13:43,170 --> 01:13:45,480 Yota-sensei. 1185 01:13:45,481 --> 01:13:50,290 Shoko-san brought some bean daifuku... 1186 01:13:50,291 --> 01:13:52,790 I'll have it later. 1187 01:13:59,020 --> 01:14:02,820 This is about my client. 1188 01:14:04,670 --> 01:14:09,860 The mother who was fighting\Nfor child custody halfway 1189 01:14:09,861 --> 01:14:13,260 said that she found the child\Na nuisance and didn't need him. 1190 01:14:13,261 --> 01:14:18,270 In the end, the child custody\Nwent to the father. 1191 01:14:18,271 --> 01:14:20,520 Everyone around them 1192 01:14:20,521 --> 01:14:26,080 was happy as they thought that\Nthe mother dislikes the child. 1193 01:14:26,081 --> 01:14:30,780 But after that, they found many 1194 01:14:30,781 --> 01:14:35,280 name tags of the child\Nin the mother's house. 1195 01:14:35,281 --> 01:14:40,510 She made them for her child\Nwho's going to elementary school. 1196 01:14:40,511 --> 01:14:44,760 As she didn't have the financial ability, 1197 01:14:44,761 --> 01:14:49,060 she deliberately let go of her child. 1198 01:14:49,061 --> 01:14:53,760 At that time, I was young \Nand didn't realise that. 1199 01:14:55,570 --> 01:15:00,310 When people have something\Nthat they want to protect, 1200 01:15:00,311 --> 01:15:03,310 they will lie desperately. 1201 01:15:06,580 --> 01:15:10,070 What could the promise 1202 01:15:10,071 --> 01:15:12,490 between men be? 1203 01:15:12,491 --> 01:15:14,770 What? 1204 01:15:14,771 --> 01:15:17,090 {\i1}I'm a silly doting parent, right?{\i} 1205 01:15:17,091 --> 01:15:19,780 {\i1}It's a promise between men.{\i} 1206 01:15:19,781 --> 01:15:22,780 {\i1}A promise between men...{\i} 1207 01:15:27,790 --> 01:15:29,770 I'm going out for a bit! 1208 01:15:29,771 --> 01:15:31,170 - What?\N- Go on, go on! 1209 01:15:31,171 --> 01:15:33,280 Are you all right? 1210 01:15:57,780 --> 01:16:00,280 Yota Nii-chan. 1211 01:16:02,970 --> 01:16:05,770 I heard you were injured.\NAre you all right? 1212 01:16:05,771 --> 01:16:07,770 I'm all right. 1213 01:16:10,360 --> 01:16:14,860 I came here today to bring you\Nthe item that you forgot. 1214 01:16:16,490 --> 01:16:17,770 Here. 1215 01:16:17,771 --> 01:16:20,290 Thank you. 1216 01:16:20,291 --> 01:16:24,390 I have a similar treasure too~ 1217 01:16:24,391 --> 01:16:28,060 - Do you want to see it?\N- I want to see. 1218 01:16:28,061 --> 01:16:30,260 Ta-dah! 1219 01:16:32,540 --> 01:16:35,370 This can move. 1220 01:16:35,371 --> 01:16:37,270 Look. 1221 01:16:38,770 --> 01:16:42,280 It moved! 1222 01:16:42,281 --> 01:16:44,000 My father gave it to me. 1223 01:16:44,001 --> 01:16:47,080 - Your father?\N- Yes. 1224 01:16:47,081 --> 01:16:49,990 When my family was about to be broken up, 1225 01:16:49,991 --> 01:16:54,170 this became my good luck charm. 1226 01:16:54,171 --> 01:16:58,280 Although we couldn't meet for some time,\Nhe said he would definitely come and 1227 01:16:58,281 --> 01:17:00,280 pick me up so I had to do my best too. 1228 01:17:00,281 --> 01:17:02,880 It was a promise between men. 1229 01:17:02,881 --> 01:17:06,280 - Did you keep your promise?\N- Yes. 1230 01:17:07,590 --> 01:17:12,790 That's why we could all live\Ntogether again. 1231 01:17:12,791 --> 01:17:17,790 Akki, you also made a promise\Nwith your father, right? 1232 01:17:19,060 --> 01:17:21,560 It's an important promise, isn't it? 1233 01:17:24,290 --> 01:17:28,770 But that promise will probably 1234 01:17:28,771 --> 01:17:32,270 make your mother very sad. 1235 01:17:44,970 --> 01:17:47,770 That's why I wish to borrow your strength. 1236 01:17:55,480 --> 01:17:59,290 I want everyone to be together. 1237 01:18:16,660 --> 01:18:18,460 That is all. 1238 01:18:19,270 --> 01:18:23,820 [Cross-examination of the plaintiff] 1239 01:18:20,480 --> 01:18:24,150 Well then, defence counsel,\Nplease begin your cross-examination. 1240 01:18:24,151 --> 01:18:25,450 Yes. 1241 01:18:31,240 --> 01:18:34,370 You are currently aiming to enter\NTeito University Medical School... 1242 01:18:34,371 --> 01:18:35,960 A repeat exam candidate, right? 1243 01:18:35,961 --> 01:18:37,960 Yes. 1244 01:18:37,961 --> 01:18:40,650 Did you take the exam this year? 1245 01:18:40,651 --> 01:18:42,350 Yes. 1246 01:18:42,351 --> 01:18:44,270 But it was hopeless. 1247 01:18:44,271 --> 01:18:45,970 Is that so? 1248 01:18:45,971 --> 01:18:48,290 When you left home in November, 1249 01:18:48,291 --> 01:18:51,760 why did you leave all your\Nreference books behind? 1250 01:18:51,761 --> 01:18:52,360 What? 1251 01:18:52,361 --> 01:18:54,660 Although you would be taking\Nthe exam in January, 1252 01:18:54,661 --> 01:18:57,150 you didn't bring with you \Na single reference book, 1253 01:18:57,151 --> 01:18:59,270 which you had written\Ndetailed notes in... 1254 01:18:59,271 --> 01:19:01,450 I'm doubtful of that. 1255 01:19:02,250 --> 01:19:05,570 All the content is already in my head. 1256 01:19:05,571 --> 01:19:06,970 I see. 1257 01:19:08,210 --> 01:19:14,010 By the way, you know a person\Ncalled Okano Yukari-san, right? 1258 01:19:15,660 --> 01:19:18,970 Yes, she's a doctor at my father's hospital. 1259 01:19:18,971 --> 01:19:21,050 It seems that you two\Nhave met several times. 1260 01:19:21,051 --> 01:19:22,660 Are you close to her? 1261 01:19:22,661 --> 01:19:25,260 I only received career advice from her. 1262 01:19:25,261 --> 01:19:27,980 - She's a graduate from the school I'm applying to.\N- Oh really? 1263 01:19:27,981 --> 01:19:29,980 I heard this from Kyoko-san 1264 01:19:29,981 --> 01:19:33,550 that you're only applying to\Nthe national universities. 1265 01:19:33,551 --> 01:19:36,870 Okano-sensei graduated from a private\Nuniversity, Keimei University, didn't she? 1266 01:19:36,871 --> 01:19:40,770 Objection. The defense counsel's question\Nis irrelevant to the current case. 1267 01:19:42,160 --> 01:19:43,960 I will change my question. 1268 01:19:46,960 --> 01:19:49,480 It's about the reason why\Nyou brought up divorce. 1269 01:19:49,481 --> 01:19:52,480 Did you really come to hate Kyoko-san? 1270 01:19:54,970 --> 01:19:55,970 Yes. 1271 01:19:55,971 --> 01:19:57,360 Because of my profession, 1272 01:19:57,361 --> 01:20:00,460 I've seen countless couples \Nwho want to split up. 1273 01:20:00,461 --> 01:20:04,960 Divorce uses up much more energy\Nthan marriage. It's really tough. 1274 01:20:04,961 --> 01:20:06,970 Unless you hate the other party\Nfrom the bottom of your heart, 1275 01:20:06,971 --> 01:20:11,020 and have the intense aversion\Nto breathe in the same air as her, 1276 01:20:11,021 --> 01:20:14,020 it will be difficult to continue\Nhaving that energy. 1277 01:20:17,960 --> 01:20:20,260 However, for some reason, 1278 01:20:20,261 --> 01:20:24,970 I don't feel that kind of\Nintense aversion from you at all. 1279 01:20:24,971 --> 01:20:27,970 Because of that, I'm doubtful... 1280 01:20:27,971 --> 01:20:31,970 About whether you really want \Nto divorce your wife. 1281 01:20:34,710 --> 01:20:37,460 I have conveyed my wishes 1282 01:20:37,461 --> 01:20:39,960 to my representative several times. 1283 01:20:45,470 --> 01:20:49,470 What exactly are human connections? 1284 01:20:51,260 --> 01:20:55,030 I think of it often.\NFrom a man's birth to death, 1285 01:20:55,031 --> 01:20:57,470 he will meet many women but 1286 01:20:57,471 --> 01:21:02,960 why would he think of one as\N"this is my destined partner!" 1287 01:21:03,560 --> 01:21:08,360 Someone said that was a\Ndelusion in the brain. 1288 01:21:08,361 --> 01:21:11,480 That may be true. 1289 01:21:11,481 --> 01:21:17,270 However, in actuality, you met\NKyoko-san, formed a family with her, 1290 01:21:17,370 --> 01:21:19,670 and love was nurtured. 1291 01:21:19,671 --> 01:21:23,480 I can tell that from the look on your face 1292 01:21:23,481 --> 01:21:27,660 in the photos and the birthday\Ncard which you two sent. 1293 01:21:27,661 --> 01:21:33,460 I think it's a miracle to have\Nsuch a bond with someone. 1294 01:21:35,050 --> 01:21:37,460 Kyoko-san said this to me. 1295 01:21:37,461 --> 01:21:43,960 Although people around her\Nthink that she's supporting you, 1296 01:21:43,961 --> 01:21:50,460 the truth is she thinks that\Nshe's supported by you. 1297 01:21:51,770 --> 01:21:55,440 "When I become a doctor, the three \Nof us will go and meet my parents." 1298 01:21:55,441 --> 01:21:59,040 Apparently, you said that to her. 1299 01:21:59,640 --> 01:22:04,770 Why would someone like you \Nsuddenly bring up divorce? 1300 01:22:04,771 --> 01:22:07,470 I couldn't understand it\Nno matter what. 1301 01:22:10,360 --> 01:22:13,980 Masaharu-san. 1302 01:22:13,981 --> 01:22:16,030 The exam this year... 1303 01:22:17,430 --> 01:22:19,970 You didn't take it, did you? 1304 01:22:20,970 --> 01:22:22,470 What? 1305 01:22:47,760 --> 01:22:50,450 "It's a promise between men." 1306 01:22:50,451 --> 01:22:55,450 "Keep it a secret from\Nyour Mom that I'm unwell." 1307 01:23:00,260 --> 01:23:05,060 This is the promise exchanged between\Nyou and your son Akira-kun. 1308 01:23:05,061 --> 01:23:08,480 Akira-kun has been keeping\Nthis with great care. 1309 01:23:08,481 --> 01:23:10,980 He believes that you will come back. 1310 01:23:18,960 --> 01:23:23,960 You are ill, aren't you? Masaharu-san. 1311 01:23:32,850 --> 01:23:38,460 It's invasive pancreaticobiliary cancer. 1312 01:23:48,950 --> 01:23:53,270 The doctor in charge said that it has\Nmetastasized to the lungs and liver. 1313 01:23:53,271 --> 01:23:58,470 Even I can tell that there is\Nlittle hope of recovery. 1314 01:24:02,450 --> 01:24:04,750 Akira understood. 1315 01:24:08,360 --> 01:24:10,460 Are you all right? 1316 01:24:11,260 --> 01:24:12,960 Akki... 1317 01:24:15,260 --> 01:24:19,750 In order to cure my illness,\NI won't be around for a while. 1318 01:24:19,751 --> 01:24:20,970 What? 1319 01:24:20,971 --> 01:24:25,470 But keep it a secret from your Mom 1320 01:24:25,471 --> 01:24:29,960 that I'm unwell.\NOr she will be worried. 1321 01:24:43,680 --> 01:24:46,460 It's a promise between men. 1322 01:24:47,160 --> 01:24:48,960 Can you keep it? 1323 01:24:49,360 --> 01:24:53,460 If I keep my promise,\Nwill Dad come back? 1324 01:24:56,560 --> 01:24:58,560 Will you come back? 1325 01:25:08,180 --> 01:25:09,980 I will. 1326 01:25:18,510 --> 01:25:20,510 You're lying, right? 1327 01:25:22,980 --> 01:25:26,450 I couldn't tell my wife no matter what. 1328 01:25:27,450 --> 01:25:30,960 Although I promised to make her\Nhappy and married her, 1329 01:25:30,961 --> 01:25:35,960 I couldn't make any of her wishes come true,\Nonly let her suffer and would die soon. 1330 01:25:35,961 --> 01:25:40,570 That's why... 1331 01:25:40,571 --> 01:25:42,570 I consulted my father. 1332 01:25:46,250 --> 01:25:48,960 Dad, you understand, don't you? 1333 01:25:49,560 --> 01:25:51,960 In the future, will you take care 1334 01:25:51,961 --> 01:25:55,460 of Kyoko and Akira on my behalf? 1335 01:25:56,060 --> 01:25:57,960 I beg you. 1336 01:26:02,350 --> 01:26:03,950 I got it. 1337 01:26:06,460 --> 01:26:08,460 But on one condition. 1338 01:26:08,960 --> 01:26:09,960 What? 1339 01:26:09,961 --> 01:26:13,460 I will give them financial support\Nonly if you get a divorce. 1340 01:26:15,530 --> 01:26:17,970 Let us take custody of\NAkira and raise him. 1341 01:26:17,971 --> 01:26:21,460 Kyoko-san probably won't accept it, 1342 01:26:21,461 --> 01:26:25,480 but you will take custody of Akira. 1343 01:26:26,180 --> 01:26:28,260 Kyoko-san is still young. 1344 01:26:28,261 --> 01:26:31,000 It's better for her to be\Nsingle and free from burden, 1345 01:26:31,001 --> 01:26:32,930 to start her next life anew. 1346 01:26:32,931 --> 01:26:36,530 Of course, I will prepare\Nenough money for that. 1347 01:26:38,970 --> 01:26:44,460 I have seen many patients' \Nfamilies up to now. 1348 01:26:44,461 --> 01:26:47,470 If we do that, don't you think it will be 1349 01:26:47,471 --> 01:26:49,970 the best option for everyone? 1350 01:26:54,960 --> 01:26:58,960 Did you accept that condition? 1351 01:27:02,960 --> 01:27:04,470 Yes. 1352 01:27:04,471 --> 01:27:06,970 Don't mess with me!\NIsn't your attitude of not quitting 1353 01:27:06,971 --> 01:27:08,970 supposed to be your only\Nredeeming quality!? 1354 01:27:08,971 --> 01:27:11,470 Defendant, please watch your words. 1355 01:27:12,860 --> 01:27:16,360 I'm sorry, Masa... 1356 01:27:16,361 --> 01:27:20,460 Why didn't I realise it? 1357 01:27:21,970 --> 01:27:24,970 We were always together and yet... why...? 1358 01:27:26,870 --> 01:27:30,480 Masaharu-san, you filed for divorce 1359 01:27:30,481 --> 01:27:34,980 with Kyoko-san's best interests at heart. 1360 01:27:36,970 --> 01:27:39,970 But... 1361 01:27:39,971 --> 01:27:43,470 The way you love is wrong. 1362 01:27:44,270 --> 01:27:47,960 No matter what happens, 1363 01:27:47,961 --> 01:27:51,460 she hopes to always be together with you. 1364 01:27:56,750 --> 01:27:59,950 Will you grant the promise 1365 01:27:59,951 --> 01:28:02,450 you made with Akira? 1366 01:28:10,450 --> 01:28:14,340 If you lie to your own heart and\Nseparate yourself from your family, 1367 01:28:14,341 --> 01:28:17,040 no one will be happy. 1368 01:28:18,470 --> 01:28:21,970 Please let me hear your true feelings. 1369 01:28:24,460 --> 01:28:30,450 Do you still love Kyoko-san even now? 1370 01:28:39,460 --> 01:28:40,960 Yes. 1371 01:28:48,150 --> 01:28:49,970 I love her. 1372 01:29:11,180 --> 01:29:12,980 That is all. 1373 01:29:17,280 --> 01:29:20,980 Plaintiff's counsel, do you\Nhave anything to add? 1374 01:29:24,370 --> 01:29:26,470 No. 1375 01:29:29,680 --> 01:29:31,760 The hearing will end here. 1376 01:29:31,761 --> 01:29:34,970 The debate will be closed with this. 1377 01:29:34,971 --> 01:29:38,970 The sentence will be passed on 21st April. 1378 01:29:44,180 --> 01:29:47,480 Well then, please excuse me. 1379 01:29:52,370 --> 01:29:56,250 Have you thought about \Nthe matter the other day? 1380 01:29:56,251 --> 01:29:57,790 Yes. 1381 01:29:58,790 --> 01:30:01,540 I will withdraw my lawsuit. 1382 01:30:01,541 --> 01:30:03,950 I see. 1383 01:30:04,050 --> 01:30:08,970 Sensei, how much did you actually know? 1384 01:30:08,971 --> 01:30:11,950 Who knows? \NI have no idea what you are saying. 1385 01:30:20,490 --> 01:30:21,530 Dad! 1386 01:30:21,531 --> 01:30:23,250 Akira! 1387 01:30:23,251 --> 01:30:25,970 Ma-kun, listen to me! 1388 01:30:25,971 --> 01:30:29,450 Kyoko-san has not changed her\Nmanner of speaking at all. 1389 01:30:29,451 --> 01:30:31,970 But this person is nitpicking. 1390 01:30:31,971 --> 01:30:34,780 This person? 1391 01:30:34,781 --> 01:30:36,980 Mother-in-law. 1392 01:30:39,000 --> 01:30:42,050 In order to be a befitting\Ndaughter-in-law of the Hara family, 1393 01:30:42,051 --> 01:30:45,470 there are plenty of things\Nthat you need to remember. 1394 01:30:45,471 --> 01:30:46,970 Yes. 1395 01:30:52,260 --> 01:30:55,460 So the treatment has begun. 1396 01:30:55,461 --> 01:30:57,950 He's admitted for examinations. 1397 01:30:57,951 --> 01:31:01,020 After that, I tried all means 1398 01:31:01,021 --> 01:31:03,360 to find a method. 1399 01:31:04,260 --> 01:31:07,460 I know there's a surgical \Ntechnique in America 1400 01:31:07,461 --> 01:31:12,950 which isn't used in Japan so\NI will bet on that possibility. 1401 01:31:12,951 --> 01:31:14,970 I see. 1402 01:31:14,971 --> 01:31:19,470 It seems that you can keep the\Npromise with your son. 1403 01:31:32,970 --> 01:31:34,970 It's a wonderful day. 1404 01:31:37,460 --> 01:31:38,960 Eh~ 1405 01:31:38,961 --> 01:31:42,480 In the end, it's a draw between those two. 1406 01:31:42,481 --> 01:31:46,330 Did everything go according\Nto your expectations? 1407 01:31:46,331 --> 01:31:48,270 What expectations? 1408 01:31:48,271 --> 01:31:51,950 You wanted to pit them against\Neach other from the start, right? 1409 01:31:51,951 --> 01:31:54,470 Of course I can't do something like that. 1410 01:31:54,471 --> 01:31:57,280 But you said it previously, didn't you? 1411 01:31:57,281 --> 01:32:00,760 That from now on, you want to\Nnurture the young lawyers. 1412 01:32:00,761 --> 01:32:03,480 - Did I?\N- Yes. 1413 01:32:03,481 --> 01:32:06,990 "Fuka is excellent but she\Nstill lacks something." 1414 01:32:06,991 --> 01:32:11,070 "I want to see chemical changes\Noccurring by pitting her against someone!" 1415 01:32:11,071 --> 01:32:13,260 You said that to me when you were drunk. 1416 01:32:13,261 --> 01:32:16,360 - I don't remember.\N- What~? Jeez. 1417 01:32:16,361 --> 01:32:18,960 Eh~ so you even thought of that. 1418 01:32:18,961 --> 01:32:20,150 Oh, were you here? 1419 01:32:20,151 --> 01:32:22,370 Roku-san, you really do unnecessary things. 1420 01:32:22,371 --> 01:32:26,450 I don't need your thanks.\NGive me a discount on your annual salary. 1421 01:32:26,451 --> 01:32:27,790 I'll be off. 1422 01:32:27,791 --> 01:32:30,990 - Have a nice day.\N- Take care. 1423 01:32:34,160 --> 01:32:36,850 Well, I'm really glad it turned out well. 1424 01:32:36,851 --> 01:32:38,670 - Meganecchi.\N- I'm Shibayama. 1425 01:32:38,671 --> 01:32:40,970 Isn't the beautiful female doctor\Nin the medical team? 1426 01:32:40,971 --> 01:32:44,170 - But you said she's a honey trap?\N- Good grief. 1427 01:32:44,171 --> 01:32:46,370 Can you pass next year's exam like that? 1428 01:32:46,371 --> 01:32:48,790 I'll definitely pass the next time! 1429 01:32:48,791 --> 01:32:51,030 It's worrying. 1430 01:32:51,031 --> 01:32:54,480 You two are becoming a good duo, aren't you? 1431 01:32:54,481 --> 01:32:57,170 Huh? I don't remember forming\Na duo with him. 1432 01:32:57,171 --> 01:32:59,970 You shouldn't eat anything\Nstrange before your exam. 1433 01:32:59,971 --> 01:33:01,470 Shibayama-san. 1434 01:33:01,471 --> 01:33:03,470 I don't want to be ordered by you. 1435 01:33:03,471 --> 01:33:06,480 In the first place,\NI don't eat anything strange... 1436 01:33:06,481 --> 01:33:08,300 You finally remembered my name...! 1437 01:33:08,301 --> 01:33:11,450 - He's not around~\N- Good for you. 1438 01:33:11,451 --> 01:33:14,050 - Meganecchi.\N- I'm Shibayama. 1439 01:33:14,970 --> 01:33:17,970 You overcame the disadvantageous\Npoints and did well. 1440 01:33:17,971 --> 01:33:20,680 Our client is very satisfied too. 1441 01:33:20,681 --> 01:33:24,660 Thank you. It turned out slightly\Ndifferent from my expectations though. 1442 01:33:24,661 --> 01:33:28,980 {\i1}To have given you trouble, your \Nopponent must be quite skilled too.{\i} 1443 01:33:28,981 --> 01:33:32,750 Rather than being skilled, he's more\Nlike a new kind of rare animal, 1444 01:33:32,751 --> 01:33:34,660 or should I say he lacks common sense? 1445 01:33:34,661 --> 01:33:38,680 Ha ha ha... it's fine, isn't it?\NYou two people who lack common sense 1446 01:33:38,681 --> 01:33:41,460 can draw something out\Nof each other, right? 1447 01:33:41,461 --> 01:33:42,660 Huh? 1448 01:33:43,060 --> 01:33:44,660 I'm in a hurry. Excuse me. 1449 01:33:45,870 --> 01:33:48,150 Fuka-sensei! 1450 01:33:56,660 --> 01:33:59,160 It's the first time I had\Na lawsuit withdrawn. 1451 01:33:59,161 --> 01:34:01,670 If my opponent wasn't you,\Nthe result would be different. 1452 01:34:01,671 --> 01:34:02,670 You're kidding~ 1453 01:34:02,671 --> 01:34:05,550 Fuka-sensei, you dealt with it so that\Nit would turn out this way, right? 1454 01:34:05,551 --> 01:34:07,860 - Me?\N- I heard it from the hospital director. 1455 01:34:07,861 --> 01:34:09,160 You knew about the illness, 1456 01:34:09,161 --> 01:34:13,030 and tried to find the best agreeable\Nend result for Masaharu-san, didn't you? 1457 01:34:13,031 --> 01:34:14,760 I don't remember anything like that. 1458 01:34:14,761 --> 01:34:16,160 You're adorable when you're shy. 1459 01:34:16,161 --> 01:34:19,650 Well, it's a tie this time so neither of us have lost. 1460 01:34:19,651 --> 01:34:22,950 I'm particular about winning for my clients, but 1461 01:34:22,951 --> 01:34:25,860 I'm not aiming to win 100 out of 100 cases. 1462 01:34:25,861 --> 01:34:28,780 As expected of you.\NI like that side of you, Sensei. 1463 01:34:28,781 --> 01:34:29,890 Is that so? 1464 01:34:29,891 --> 01:34:32,250 - Please marry me.\N- I decline. 1465 01:34:32,251 --> 01:34:35,570 Will you go and eat delicious\Npudding parfait with me next time? 1466 01:34:35,571 --> 01:34:38,470 - I won't.\N- Then, what about anmitsu, dango sticks, 1467 01:34:38,471 --> 01:34:40,570 strawberry daifuku or kinbatsuba? 1468 01:34:40,571 --> 01:34:42,660 - It should be kintsuba.\N- Kintsuba? 1469 01:34:42,661 --> 01:34:44,160 Is that called kintsuba? 1470 01:34:44,161 --> 01:34:48,160 Then, Sensei... You see, I want to eat pudding. 107165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.