Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:03,790
你在哪里找到黑剑
Where did you come upon the Darksaber?
2
00:00:03,790 --> 00:00:05,790
我打败吉迪恩星区长
I defeated Moff Gideon.
3
00:00:05,790 --> 00:00:07,160
你杀了他吗
Did you kill him?
4
00:00:07,160 --> 00:00:08,120
没有
No.
5
00:00:08,120 --> 00:00:10,910
但他被送往新共和国接受审问
But he was sent off to the New Republic for interrogation,
6
00:00:10,910 --> 00:00:13,200
他的罪将由法律制裁
and he will face justice for his crimes.
7
00:00:13,200 --> 00:00:16,000
他的暴行该用死亡来制裁
Death would have been justice for his atrocities.
8
00:00:16,160 --> 00:00:17,620
(前情提要)
9
00:00:24,330 --> 00:00:25,910
布卡坦奎兹
Bo-Katan Kryze,
10
00:00:25,910 --> 00:00:30,580
你达成了信条的最高荣誉 拯救弃儿
you have done the highest honor of the Creed, saving a foundling.
11
00:00:32,000 --> 00:00:34,410
我们城里有一股兴建热潮
We've got a construction boom going on in the city.
12
00:00:34,410 --> 00:00:39,250
我可以在温泉旁边安排一块好地给你
I can set you up with a prime tract right over by the hot springs.
13
00:00:39,250 --> 00:00:41,660
你意下如何
So... What do you say?
14
00:00:41,660 --> 00:00:44,000
你会是个好执法官
You'd make a very fine lawman.
15
00:00:44,000 --> 00:00:46,290
为何不请新共和国派人来
Why not request one from the New Republic?
16
00:00:46,290 --> 00:00:50,870
我们绝不屈服于另一个遥远的官僚政权
The last thing we intend is to bow down to yet another far-off bureaucracy.
17
00:00:50,870 --> 00:00:52,370
我们要在这里喝
We drink here.
18
00:00:53,250 --> 00:00:54,660
这里变成学校了
That is a school now.
19
00:00:54,660 --> 00:01:00,080
我都忘了 是我老大给的钱让你盖这座大厅
I forgot, it was your cut of my boss's treasure that built this saloon.
20
00:01:00,080 --> 00:01:02,000
有什么麻烦吗 太守
Is there a problem here, Magistrate?
21
00:01:05,410 --> 00:01:06,580
菲殷 马上离开
Get out of here, Vane.
22
00:01:13,830 --> 00:01:16,160
我们无冤无仇 戈里安夏德
I have no quarrel with you, Gorian Shard.
23
00:01:16,370 --> 00:01:19,080
交出飞船 我就饶你一命
Surrender your ship and I will spare your life.
24
00:01:19,080 --> 00:01:20,290
孩子
Kid.
25
00:01:20,290 --> 00:01:21,700
千万别信海盗
Never trust a pirate.
26
00:02:05,370 --> 00:02:11,950
记下来 迁移贸易区 要更靠近货运码头
Make a note, let's move the trade district closer to the shipping terminals.
27
00:02:11,950 --> 00:02:14,330
好主意 上太守
That's a wonderful idea, High Magistrate.
28
00:02:15,040 --> 00:02:17,620
慢着 铁道支线呢
Wait a minute, where's the rail spur?
29
00:02:17,620 --> 00:02:20,410
这里会需要进出大量货物
We're going to be moving a lot of cargo in and out of here.
30
00:02:23,500 --> 00:02:24,500
稍等
Hold on a second.
31
00:02:40,040 --> 00:02:41,410
海盗
Pirates?
32
00:02:41,410 --> 00:02:42,500
上太守
High Magistrate,
33
00:02:42,500 --> 00:02:46,870
有一艘海盗舰闯入了居民区的上空
there's a pirate Corsair violating the airspace of the population zone.
34
00:02:46,870 --> 00:02:48,200
我该展开谈判吗
Shall I begin negotiations?
35
00:02:48,200 --> 00:02:49,410
别这么做
No, no, no, no.
36
00:02:49,410 --> 00:02:51,910
选择花钱消灾 对方会食髓知味
If we buy them off, that will set a bad precedent.
37
00:02:52,580 --> 00:02:53,580
是的
Ah. Yes. Oh.
38
00:02:54,700 --> 00:02:55,790
长官 你的通讯
You're being hailed, sir.
39
00:02:55,790 --> 00:02:57,660
你带民众去避难
You get the citizens to safety.
40
00:02:57,660 --> 00:02:58,580
让我来应付
I'll handle this.
41
00:02:58,580 --> 00:03:01,080
感谢各位技师 之后再讨论
Engineers, thank you. To be continued.
42
00:03:11,120 --> 00:03:12,160
戈里安夏德
Gorian Shard.
43
00:03:12,750 --> 00:03:15,040
果然是熟人的海盗舰
I knew that Corsair looked familiar.
44
00:03:16,450 --> 00:03:18,830
我一定是看错了
I don't believe my eyes.
45
00:03:19,540 --> 00:03:24,450
那声音像格里夫卡加 内瓦罗猎人协会会长
The voice sounds like Greef Karga, Guild Master of the Nevarro Hunters,
46
00:03:24,450 --> 00:03:26,620
但在我眼前的却是
but all I see before me
47
00:03:26,620 --> 00:03:30,910
一名穿着婚宴盛装 养尊处优的贵族
is a pampered nobleman dressed for the pomp of his wedding feast.
48
00:03:31,950 --> 00:03:33,700
你倒是没听错
Believe your ears then,
49
00:03:34,370 --> 00:03:37,950
别把我的好客误解为软弱
and don't mistake my hospitality for weakness.
50
00:03:38,120 --> 00:03:42,330
你所谓的好客就是无情射杀我的舵手
Is that what you call gunning down my helmsman in cold blood?
51
00:03:42,330 --> 00:03:45,040
好个趁人不备的待客之道
When he let down his guard on your planet.
52
00:03:45,040 --> 00:03:46,370
是他先开枪
He shot first.
53
00:03:47,000 --> 00:03:51,620
接下来由我先开枪
Well, now I will shoot first.
54
00:03:52,700 --> 00:03:54,870
你确定这样做好吗
Are you sure that's a good idea?
55
00:03:54,870 --> 00:03:58,950
内瓦罗星如今受到新共和国的保护
Nevarro is now under the protection of the New Republic.
56
00:03:58,950 --> 00:04:03,450
我的资料显示内瓦罗是一座独立星球
My charts indicate that Nevarro is an independent world.
57
00:04:04,040 --> 00:04:07,580
现在没有吉迪恩星区长保护你
You are no longer under the protection of Moff Gideon.
58
00:04:07,580 --> 00:04:11,290
旋向巡逻队会定期经过这里
The Spinward patrol passes through here regularly.
59
00:04:13,950 --> 00:04:19,000
新共和国甚至管不到 在中界星域横行的海盗国
The New Republic can't even protect the Mid Rim from the Pirate Nation.
60
00:04:19,910 --> 00:04:21,370
这不是赌萨巴克
This isn't sabacc.
61
00:04:21,370 --> 00:04:24,620
卡加 这次别想唬住我
You can't bluff your way out of this one, Karga.
62
00:04:25,790 --> 00:04:28,040
-我以为你... -别再叫我
- I thought you... - Don't hail me again
63
00:04:28,040 --> 00:04:30,040
除非你决定投降
unless it's to surrender.
64
00:05:08,500 --> 00:05:11,040
上太守 逃生舱准备好了
High Magistrate, the escape pod is ready.
65
00:05:11,040 --> 00:05:14,410
-我带你去搭乘 -我不会抛下我的城市
- I will lead you to the launch site. - I won't abandon my city.
66
00:05:14,410 --> 00:05:16,870
必须带民众去避难
We have to get the people to safety.
67
00:05:16,870 --> 00:05:19,450
立刻下令 走吧
Send out a directive immediately. Let's go!
68
00:05:19,450 --> 00:05:21,540
撤离 警告 警告
Evacuate. Alert! Alert!
69
00:05:21,540 --> 00:05:22,500
请撤离
Please evacuate.
70
00:05:22,500 --> 00:05:24,580
往熔岩原撤退
Retreat to the lava flats.
71
00:05:24,580 --> 00:05:25,750
警告
Alert!
72
00:05:40,790 --> 00:05:44,750
《曼达洛人》
第三季第五集
73
00:05:40,790 --> 00:05:44,750
本WEB版外挂字幕由 风吹来的那片云 双语合并
74
00:05:46,580 --> 00:05:49,370
《第二十一章:海盗》
75
00:06:28,120 --> 00:06:29,750
有你的讯息
76
00:06:34,660 --> 00:06:35,830
阅览器借我好吗
Can I use your viewer? Mmm-hmm.
77
00:06:36,700 --> 00:06:37,580
不好意思
Excuse me.
78
00:06:45,500 --> 00:06:46,410
谢谢
Thank you.
79
00:06:48,750 --> 00:06:52,790
泰瓦队长 海盗王戈里安夏德攻击我们
Captain Teva, we have been attacked by Pirate King Gorian Shard.
80
00:06:53,450 --> 00:06:56,450
你说过我可以联系你
You once offered that I might reach out to you.
81
00:06:56,450 --> 00:07:01,000
我恳求新共和国派出巡逻队赶走强盗
I am humbly requesting the New Republic to send a patrol to clear out the raiders.
82
00:07:01,870 --> 00:07:04,040
我不轻易求助于你
I don't ask for your aid lightly.
83
00:07:04,040 --> 00:07:05,750
情况很急迫
The situation is dire.
84
00:07:05,750 --> 00:07:08,580
我们的星球恐怕会失陷
I'm afraid that our planet will fall
85
00:07:08,580 --> 00:07:11,290
夏德会将这里变成海盗基地
and Shard will turn this into a pirate base.
86
00:07:16,160 --> 00:07:17,290
太糟了
Too bad.
87
00:07:17,290 --> 00:07:19,790
我以为内瓦罗会成功的
I really thought Nevarro was gonna make it.
88
00:07:19,790 --> 00:07:21,830
我会转发到科罗森
I'm gonna forward this to Coruscant.
89
00:07:21,830 --> 00:07:23,540
请求仲裁许可
Request permission to intercede.
90
00:07:24,330 --> 00:07:26,540
他们好几周都没回信了
They haven't returned a dispatch in weeks.
91
00:07:26,540 --> 00:07:29,330
他们太忙 不可能及时回覆
They're swamped. You'll never get an answer in time.
92
00:07:31,290 --> 00:07:34,040
那我亲自去找他们谈
Then I'm just gonna have to go there and talk to them myself.
93
00:07:34,040 --> 00:07:35,870
总不能当面无视我
They can't ignore me face-to-face.
94
00:07:35,870 --> 00:07:37,870
我欣赏你的态度
I like your attitude.
95
00:07:37,870 --> 00:07:40,700
祝福你 你需要好运
Good luck. You're gonna need it.
96
00:08:12,200 --> 00:08:13,950
泰瓦队长来找特图上校
Captain Teva here to see Colonel Tuttle.
97
00:08:16,040 --> 00:08:17,540
只要几分钟
It'll only be a minute.
98
00:08:18,500 --> 00:08:21,620
不行 桌子那边别再放东西了
No, no, no. Do not put any more stuff on that part of the desk.
99
00:08:21,620 --> 00:08:22,700
那是工作空间
That's my work area.
100
00:08:26,620 --> 00:08:28,410
站住 你不能进去
101
00:08:28,410 --> 00:08:32,250
抱歉 上校 我跟他说了你很忙...
102
00:08:32,750 --> 00:08:34,910
没事 让他待着
It's okay. He can stay.
103
00:08:34,910 --> 00:08:36,700
你 出去
You, scoot.
104
00:08:41,080 --> 00:08:44,410
-你是哪位 -阿德菲基地的卡森泰瓦
- And you are? - Carson Teva. Adelphi Base.
105
00:08:45,080 --> 00:08:47,750
阿德菲 你是远道而来
Adelphi? You're a long way from home.
106
00:08:47,750 --> 00:08:48,950
需要什么协助
How may I be of service?
107
00:08:48,950 --> 00:08:51,830
我请求授权及增援阿德菲中队
I'm requesting authorization and backup for Adelphi squadron
108
00:08:51,830 --> 00:08:54,080
处理侵犯内瓦罗星的海盗
in dealing with a pirate siege on Nevarro.
109
00:08:54,080 --> 00:08:56,830
内瓦罗 没听过
Nevarro? Haven't heard of it.
110
00:08:56,830 --> 00:08:58,910
位于边境星域的小行星
It's a small planet on the Outer Rim.
111
00:08:58,910 --> 00:09:02,000
首都的上太守发给我这则讯息
The High Magistrate of the capital city sent me this message.
112
00:09:10,250 --> 00:09:14,370
泰瓦队长 海盗王戈里安夏德攻击我们
Captain Teva, we have been attacked by Pirate King Gorian Shard.
113
00:09:15,000 --> 00:09:17,200
你说过我可以联系你
You once offered that I might reach out to you.
114
00:09:17,910 --> 00:09:21,120
我恳求新共和国派出巡逻...
I am humbly requesting the New Republic to send a patr...
115
00:09:22,750 --> 00:09:25,660
我知道了 确实令人担忧
I get the gist. It does sound concerning.
116
00:09:26,330 --> 00:09:27,830
抱歉 上校
Excuse me, Colonel.
117
00:09:27,830 --> 00:09:30,500
我要去贩卖部 你需要什么吗
I'm going down to the commissary, can I get you anything?
118
00:09:30,500 --> 00:09:32,450
谢谢 目前不用
Thank you, I'm fine for now.
119
00:09:32,450 --> 00:09:35,500
特赦官 你待过边境星域吧
I'm sorry, officer, you spent some time in the Outer Rim, right?
120
00:09:35,500 --> 00:09:37,040
你听过内瓦罗吗
Have you ever heard of Nevarro?
121
00:09:37,620 --> 00:09:38,790
有的
I have.
122
00:09:38,790 --> 00:09:40,700
我还待过那里
I spent some time there, in fact.
123
00:09:42,500 --> 00:09:45,830
他们还没签署宪章 不是会员星
They have yet to sign the Charter. They're not a member planet.
124
00:09:47,750 --> 00:09:48,750
不妙
That's not good.
125
00:09:48,750 --> 00:09:51,330
那又怎样 不能不保卫他们
What does that matter? We can't leave them defenseless.
126
00:09:51,330 --> 00:09:52,500
当然不能
Of course not.
127
00:09:52,500 --> 00:09:56,580
但还有许多会员星的请求必须优先处理
But we have a backlog of requests from member worlds that have priority.
128
00:09:56,580 --> 00:09:58,620
我也不确定是否有资源
I don't even know if we have the resources.
129
00:09:58,620 --> 00:10:00,540
尤其是对付海盗
Especially for pirates.
130
00:10:00,540 --> 00:10:02,660
我认为这不是单一事件
I don't think that this is an isolated episode.
131
00:10:02,660 --> 00:10:06,040
内瓦罗好几次报告街上有风暴兵
Nevarro has reported accounts of Stormtroopers in the streets
132
00:10:06,040 --> 00:10:08,200
钛战机在上空公然飞行
and TIE Fighters openly flying above.
133
00:10:08,870 --> 00:10:11,540
居民说吉迪恩星区长占领城镇
The citizens speak of Moff Gideon occupying the town,
134
00:10:11,540 --> 00:10:14,500
现在海盗王也想做同样的事
and now a pirate king is attempting the same thing?
135
00:10:14,500 --> 00:10:17,750
-这些事件可能都相关 -这话稍嫌武断
- These events could all be connected. - I think that's a bit of a leap.
136
00:10:17,750 --> 00:10:21,080
是吗 我听说吉迪恩星区长并未受审
Really? Because I'm hearing Moff Gideon never made it to trial.
137
00:10:21,080 --> 00:10:24,410
队长 反抗行动时期已经过了
Captain, this isn't a rebellion anymore.
138
00:10:24,410 --> 00:10:25,910
现在是有体制的
We have a structure now.
139
00:10:25,910 --> 00:10:28,200
我在申请部门工作
I work in Requisitions.
140
00:10:28,200 --> 00:10:30,250
请就申请内容做讨论
So, let's focus on what you require.
141
00:10:30,250 --> 00:10:31,870
好的 行
Okay, okay.
142
00:10:31,870 --> 00:10:36,790
我请求授权及增援 处理内瓦罗星的海盗 长官
I'm requesting authorization and backup for dealing with pirates on Nevarro, sir.
143
00:10:39,080 --> 00:10:40,500
也许内瓦罗的领导人
Perhaps the leaders of Nevarro
144
00:10:40,500 --> 00:10:43,500
得了解签署新共和国宪章的重要
need to understand why becoming a Republic signatory is valuable.
145
00:10:43,500 --> 00:10:45,040
所以让他们受苦
By letting them suffer?
146
00:10:46,500 --> 00:10:48,540
这话颇像帝国的想法
Sounds like a rather Imperial way of thinking.
147
00:10:48,540 --> 00:10:50,950
-队长 别太过分 -没关系
Captain, you're out of line. It's fine.
148
00:10:51,620 --> 00:10:53,160
我听惯了
I'm used to that kind of talk.
149
00:10:54,250 --> 00:10:56,160
但根据经验
But from experience,
150
00:10:56,160 --> 00:10:59,410
换个角度才看得见被挡住的光
it often takes a new perspective before one is able to see the light.
151
00:10:59,410 --> 00:11:01,660
你们那票人并没有「看见光」
You and your sort didn't "see the light."
152
00:11:02,370 --> 00:11:03,910
-你被逮捕 -不
You were captured. No.
153
00:11:05,040 --> 00:11:06,500
我是被解放
I was liberated.
154
00:11:07,660 --> 00:11:10,830
队长 总之还是谢谢你的告知
In any event, thank you, Captain, for bringing this to our attention.
155
00:11:10,830 --> 00:11:13,950
我们会研究能否拨出额外资源
We'll see if we can allocate some additional assets.
156
00:11:13,950 --> 00:11:16,000
抱歉 能帮的忙不多
Apologies, we can't do more.
157
00:11:20,290 --> 00:11:22,410
外头现在危机四伏
There's something dangerous happening out there.
158
00:11:23,540 --> 00:11:26,250
这些事件并非巧合
All these events, it's not a coincidence.
159
00:11:27,450 --> 00:11:31,910
要是等到事态严重才行动 那就太迟了
And by the time it becomes big enough for you to act, it'll be too late.
160
00:12:29,000 --> 00:12:30,700
内瓦罗的居民
Citizens of Nevarro,
161
00:12:33,580 --> 00:12:35,330
我们暂时在这里紮营
we'll make camp here for a short while.
162
00:12:36,790 --> 00:12:38,500
救援就快来了
Help will arrive soon.
163
00:12:38,500 --> 00:12:39,830
很快
Very soon.
164
00:12:39,830 --> 00:12:41,790
-多快 -谁来救援
How soon? Who's coming to help?
165
00:12:41,790 --> 00:12:42,790
你怎么确定
How are you so sure?
166
00:12:42,790 --> 00:12:45,580
我发了讯息给新共和国
I have sent a message to the New Republic.
167
00:12:46,450 --> 00:12:48,370
援军正在赶来
Help is on the way.
168
00:13:19,290 --> 00:13:20,290
找到你了
There you are.
169
00:13:54,790 --> 00:13:57,910
我是卡森泰瓦队长 阿德菲巡队
Captain Carson Teva, Adelphi Rangers.
170
00:14:02,910 --> 00:14:05,660
我为了一件急事而来
I have a time pressing matter to attend to.
171
00:14:05,660 --> 00:14:07,160
走吧 蓝兵哥
Clear out, Blue Boy.
172
00:14:08,950 --> 00:14:11,000
这里不欢迎新共和国
The New Republic isn't welcome here.
173
00:14:11,700 --> 00:14:13,330
抱歉突然造访
Sorry for dropping in unannounced,
174
00:14:13,330 --> 00:14:16,580
但如果先告知 我还未飞入大气层
but if I'd given warning, your settlement would've cleared out
175
00:14:16,580 --> 00:14:18,200
你们就全撤离了
before I ever hit atmosphere.
176
00:14:19,000 --> 00:14:20,830
你如何找到我们
How did you manage to find us?
177
00:14:22,290 --> 00:14:25,120
我们曼达洛人对隐匿能力很自豪
Mandalorians pride ourselves on our secrecy.
178
00:14:26,120 --> 00:14:29,750
我昔日的反抗行动战友碰巧加入你们
Fortunately, someone I served with in the Rebellion is amongst your ranks.
179
00:14:37,790 --> 00:14:39,000
谢谢 R5
Thanks, R5.
180
00:14:40,200 --> 00:14:43,000
必须再换一个藏身处
The entire covert will now have to relocate.
181
00:14:43,000 --> 00:14:44,450
或是把他杀了
Or we could kill him.
182
00:14:45,660 --> 00:14:46,790
继续待着
Stay right here.
183
00:14:48,620 --> 00:14:52,000
这人曾给我方便 我要还他人情
This man cut me a break once and now I'm returning the favor.
184
00:14:53,160 --> 00:14:54,080
走吧 蓝兵
Clear out, Blue.
185
00:14:54,660 --> 00:14:56,790
格里夫卡加传来全像讯息
Greef Karga sent this holo-message.
186
00:15:07,950 --> 00:15:10,080
内瓦罗被海盗围攻
Nevarro is under siege by pirates.
187
00:15:10,080 --> 00:15:11,410
他请求援助
He's asking for help.
188
00:15:15,750 --> 00:15:17,250
你究竟为何而来
Why are you really here?
189
00:15:18,080 --> 00:15:20,290
他们打算毁了内瓦罗
They're about to blow Nevarro to hell.
190
00:15:20,290 --> 00:15:21,870
那就发动攻击
Then call in a strike.
191
00:15:21,870 --> 00:15:23,580
我们没有飞船
We don't even have ships.
192
00:15:23,580 --> 00:15:25,120
科罗森不在乎
Coruscant doesn't care.
193
00:15:26,500 --> 00:15:28,870
卡加是你朋友 你不会让他死
Karga is your friend. You won't let him die.
194
00:15:30,290 --> 00:15:31,410
你有什么目的
What's in it for you?
195
00:15:32,290 --> 00:15:35,540
要让新共和国知道帝国又壮大了
The New Republic has to know that the Empire is growing again.
196
00:15:36,450 --> 00:15:39,500
你认为海盗王跟这事有关
And you think the Pirate King has something to do with it?
197
00:15:39,500 --> 00:15:42,910
我不能确定 但有些事不对劲
I can't say for sure, but something doesn't smell right.
198
00:15:42,910 --> 00:15:45,700
这一战与你无关
Look, it's not your fight.
199
00:15:45,700 --> 00:15:47,250
我只是来告知
I just came to tell you,
200
00:15:47,250 --> 00:15:50,120
你朋友有难 我认为你该知道
your friend is in danger and I thought you should know.
201
00:16:00,660 --> 00:16:02,580
我知道你们还是会搬走
I know you'll relocate anyway,
202
00:16:02,580 --> 00:16:05,660
但我保证不泄露这个地点
but you have my word, I will not reveal your location.
203
00:16:06,620 --> 00:16:07,540
抱歉打扰了
Sorry to intrude.
204
00:16:15,830 --> 00:16:17,290
你有什么想法
So, what are you thinking?
205
00:16:19,080 --> 00:16:21,660
他说得对 我得去救朋友
He's right. I gotta help the guy.
206
00:16:22,790 --> 00:16:24,040
光靠你做不来
You can't do it alone.
207
00:16:26,450 --> 00:16:28,660
这里很少人认识格里夫卡加
Now, many of you don't know Greef Karga.
208
00:16:29,330 --> 00:16:32,250
而认识他的人在好几个周期前
And those that do fought against him when you rescued me
209
00:16:32,250 --> 00:16:35,700
为了救我在内瓦罗街道与他交战
from his ambush many cycles ago on the streets of Nevarro.
210
00:16:37,700 --> 00:16:39,870
后来他有所改变
Since then, he's had a change of heart
211
00:16:39,870 --> 00:16:44,870
他冒死搭救我和我照顾的弃儿
and has risked his life to save mine as well as the foundling in my charge.
212
00:16:47,830 --> 00:16:50,540
我在此请求大家出手
I stand before you to petition an intervention.
213
00:16:51,790 --> 00:16:54,500
把握时机 帮忙救助内瓦罗
To help rescue Nevarro before it's too late.
214
00:16:58,410 --> 00:17:01,040
我没资格向你们要求什么
I am in no position to ask any more of you.
215
00:17:02,040 --> 00:17:02,910
不过...
However...
216
00:17:06,290 --> 00:17:07,540
不过
However,
217
00:17:09,660 --> 00:17:13,790
闯入藏身处屠杀我们的是帝国兵
the enemy that decimated this very covert were Imperials,
218
00:17:13,790 --> 00:17:15,870
不是格里夫卡加的赏金猎人
not Greef Karga's bounty hunters.
219
00:17:17,200 --> 00:17:19,500
格里夫卡加现在是上太守
Greef Karga is now a High Magistrate
220
00:17:19,500 --> 00:17:23,250
还提议从他的独立星球分一块地给我
and has offered me a tract of land on his independent world.
221
00:17:25,500 --> 00:17:28,870
或许这时我们也该重见天日
Perhaps it is time for us to live in the light once again
222
00:17:28,870 --> 00:17:30,830
住在欢迎我们的星球
on a planet where we are welcome.
223
00:17:31,500 --> 00:17:33,580
让我们的文化兴盛
So our culture may flourish
224
00:17:33,580 --> 00:17:37,080
让我们的孩子在户外尽情玩耍
and our children can feel what it is to play in the sunlight.
225
00:17:51,660 --> 00:17:54,000
有谁想发言吗
Does anyone else wish to speak?
226
00:17:56,700 --> 00:17:57,870
就看他们了
It's up to them now.
227
00:18:00,120 --> 00:18:01,200
我有话说
I do.
228
00:18:09,830 --> 00:18:11,870
那晚我也在内瓦罗
I was there on Nevarro that night.
229
00:18:13,250 --> 00:18:16,160
我对抗格里夫卡加与他的猎人
I fought against Greef Karga and his hunters.
230
00:18:17,080 --> 00:18:19,040
我看到我的兄弟姊妹
I saw my brothers and sisters
231
00:18:19,040 --> 00:18:22,870
被闯入下水道的帝国兵追杀
fall at the hands of the Imperial butchers that hunted us in the sewers.
232
00:18:24,040 --> 00:18:29,410
很多同胞丧命 就为了救这名小弃儿
I saw many die to save the life of this one, tiny foundling.
233
00:18:33,080 --> 00:18:35,870
现在又要我们再次牺牲
And now we are asked to sacrifice yet again.
234
00:18:41,160 --> 00:18:43,160
我们该认真思考的是
The question we should be asking ourselves is,
235
00:18:43,160 --> 00:18:44,200
「为什么
"Why?
236
00:18:46,120 --> 00:18:48,830
「为何我们该再次舍身 」
"Why should we lay our lives down yet again?"
237
00:18:57,500 --> 00:18:59,290
因为我们是曼达洛人
Because we are Mandalorians.
238
00:19:01,540 --> 00:19:07,000
我曾跟这人不合 但他冒死救我儿子
I have had my disagreements with this man, but he risked his life to save my son.
239
00:19:08,000 --> 00:19:11,580
而布卡坦奎兹没放弃我孩子的生命
And Bo-Katan Kryze did not give up on my child's life
240
00:19:11,580 --> 00:19:13,330
即使别人都作罢了
even when the rest of us did.
241
00:19:17,580 --> 00:19:21,870
这两人要我们拿起武器 争取更光明的未来
These two are asking us to take up arms in the name of a brighter future,
242
00:19:21,870 --> 00:19:25,540
我会拿起武器与他们并肩作战
and I for one will take up arms to fight by their side.
243
00:19:28,080 --> 00:19:29,950
我辈之道
This is the Way.
244
00:19:30,830 --> 00:19:32,450
我辈之道
This is the Way.
245
00:19:33,950 --> 00:19:35,250
我辈之道
This is the Way.
246
00:19:39,330 --> 00:19:42,250
我驾驶这艘柯莫级运输战机
This is a Kom'rk Class fighter transport.
247
00:19:42,250 --> 00:19:44,120
载你们进行空降
I'll use this to drop you in
248
00:19:44,120 --> 00:19:47,450
你们以紧密的军事小组执行任务
and you will operate as a tight military unit.
249
00:19:47,450 --> 00:19:50,200
丁贾林和我从空中支援
Din Djarin and myself will reinforce from above.
250
00:19:50,870 --> 00:19:52,540
只要大家全力以赴
If everyone acts as they should,
251
00:19:52,540 --> 00:19:56,370
我们就能出其不意以少胜多
we can use the element of surprise and defeat an enemy that outnumbers us.
252
00:20:00,330 --> 00:20:03,830
海盗王戈里安夏德的积云级海盗舰
Pirate King Gorian Shard is captaining a Cumulus Class Corsair
253
00:20:03,830 --> 00:20:05,580
搭载一队轻战机
carrying a complement of snubfighters.
254
00:20:06,580 --> 00:20:08,540
主舰能进行空中轰炸
It has aerial bombardment capabilities.
255
00:20:09,500 --> 00:20:12,500
N-1负责引开海盗舰和轻战机队
The N-1 will distract the Corsair and her snubfighters
256
00:20:12,500 --> 00:20:14,700
我们趁机空降到地面退敌
as we drop in to liberate the planet below.
257
00:20:15,290 --> 00:20:17,910
内瓦罗是一座独立星球
Nevarro is an independent planet
258
00:20:17,910 --> 00:20:21,580
不再受到帝国余党或新共和国的保护
and no longer under remnant Imperial or New Republic protection.
259
00:20:22,330 --> 00:20:26,080
但正是这种独立性使大家可望在此定居
But it's that very independence that makes it appealing for you to settle.
260
00:20:27,250 --> 00:20:30,410
你们曾秘密住在那里的下水道
You lived there once, hiding in the sewers.
261
00:20:31,200 --> 00:20:34,120
但现在你们可以当英雄
But now, you can be heroes.
262
00:21:33,790 --> 00:21:37,000
船长 左舷前方出现一艘星际战机
Captain, there's a starfighter off our port bow.
263
00:21:42,620 --> 00:21:44,370
是曼达洛人
It's the Mandalorian.
264
00:21:44,370 --> 00:21:45,790
到舷边就位
Man the gunwales.
265
00:21:55,330 --> 00:21:57,080
派出轻战机队
Launch the snubfighters.
266
00:21:57,080 --> 00:21:58,200
跟着他
Follow him!
267
00:22:06,870 --> 00:22:10,370
你居然有胆子回来 曼达洛人
Bold of you to return, Mandalorian.
268
00:22:12,330 --> 00:22:13,790
轰烂那艘飞船
Blast that ship!
269
00:22:13,790 --> 00:22:15,040
明白
Understood.
270
00:22:21,160 --> 00:22:23,000
感谢支援 老曼
Thanks for your help, Mando.
271
00:22:23,000 --> 00:22:26,290
我决定接受提议 收下你那块地
I decided to take you up on your offer for a tract of land.
272
00:22:26,290 --> 00:22:27,500
小心 朋友
Be careful, my friend.
273
00:22:27,500 --> 00:22:29,330
你现在是以一打十
They've got you outnumbered ten to one.
274
00:22:34,750 --> 00:22:35,910
那我赢面不小
I like those odds.
275
00:22:36,580 --> 00:22:37,950
我想也是
I bet you do.
276
00:22:45,700 --> 00:22:48,120
海盗舰上钩 可以登陆了
The Corsair's on me. Coast is clear.
277
00:22:51,160 --> 00:22:52,500
空降点快到了
Approaching drop point.
278
00:22:54,040 --> 00:22:55,500
第一队 准备空降
First team, prepare to drop.
279
00:23:01,540 --> 00:23:02,620
第一队出发
First team away.
280
00:23:21,910 --> 00:23:24,160
本区清空 第二队是否跟上
Area clear. Team two, you with us?
281
00:23:29,500 --> 00:23:31,410
第二队 前往中庭
Team two, moving toward courtyard.
282
00:23:39,540 --> 00:23:41,580
别让他逃了
Don't let him get away!
283
00:23:41,580 --> 00:23:43,000
我来对付N-1
I'm on the N-1.
284
00:23:46,200 --> 00:23:47,500
丁 你在哪里
Din, what's your position?
285
00:23:47,500 --> 00:23:50,450
我把轻战机引到熔岩原上空
I'm over the flats with snubfighters in pursuit.
286
00:23:50,450 --> 00:23:52,120
你可以出手了
You're clear to start your run.
287
00:23:57,290 --> 00:23:58,950
船长 还有一艘船
There's another ship, Captain.
288
00:23:58,950 --> 00:24:01,250
是柯莫级运输战机
A Kom'rk Class fighter transport.
289
00:24:06,410 --> 00:24:07,500
一具引擎中弹
They took out an engine.
290
00:24:07,500 --> 00:24:10,750
叫菲殷和战机重新整队进行反击
Tell Vane and the fighters to reform for a counter attack.
291
00:24:10,750 --> 00:24:13,000
他们正在追曼达洛人
They're pursuing the Mandalorian.
292
00:24:13,000 --> 00:24:14,750
那就叫他们回来
Then bring them back!
293
00:24:20,410 --> 00:24:23,080
这次你逃不掉的
You won't get away this time.
294
00:24:24,660 --> 00:24:27,290
呼叫菲殷 那架星际战机是诱饵
Vane, come in. The starfighter's a decoy.
295
00:24:27,290 --> 00:24:28,750
有另一架发动突袭
There's a secondary attack.
296
00:24:29,830 --> 00:24:31,580
回海盗舰会合
Regroup at the Corsair.
297
00:24:48,080 --> 00:24:49,700
可能有埋伏 找掩护
Possible ambush, take cover.
298
00:25:08,700 --> 00:25:09,910
小心后面
Behind us.
299
00:25:17,750 --> 00:25:18,750
我们被包围了
We're boxed in.
300
00:26:30,500 --> 00:26:31,950
与手甲战机交战
Engaging the Gauntlet.
301
00:26:44,830 --> 00:26:46,000
他在你上面
He's above you.
302
00:26:47,870 --> 00:26:49,080
他在你下面
He's below you.
303
00:26:52,700 --> 00:26:53,790
真要命
Dank farrik!
304
00:26:55,040 --> 00:26:57,790
引擎又坏一具 护盾也快不行了
Another engine down, and shields are failing.
305
00:27:27,660 --> 00:27:30,410
重武器清除了 前进
All clear. Advance!
306
00:27:31,620 --> 00:27:32,450
让我来
On me!
307
00:27:36,500 --> 00:27:37,870
-前进 -就位
Forward. Man your positions.
308
00:27:37,870 --> 00:27:38,790
冲啊
Go, go, go!
309
00:28:06,790 --> 00:28:09,250
船长 只剩一架轻战机
There's only one snubfighter left, Captain.
310
00:28:09,950 --> 00:28:13,750
船长 很荣幸为你效力 但我该告别了
It's been a pleasure serving you, Captain, but it's time to part ways.
311
00:28:15,750 --> 00:28:17,290
菲殷 你这懦夫
Vane, you coward.
312
00:28:17,290 --> 00:28:19,330
老大 只剩一具引擎
Sir, we're down to our last engine.
313
00:28:20,250 --> 00:28:21,790
我们必须撤退
We have to retreat.
314
00:28:23,830 --> 00:28:25,540
不可能有这种事
In a puffer pig's eye.
315
00:28:25,540 --> 00:28:27,370
炮轰地面
Open fire below!
316
00:28:37,000 --> 00:28:38,700
他轰炸民众
He's targeting the townspeople.
317
00:28:38,700 --> 00:28:42,370
必须解决他 集中射击最后一具引擎
We've gotta take him down. Focus fire on their last engine.
318
00:29:15,370 --> 00:29:17,620
没事的 没事的
It's gonna be okay! It's gonna be okay!
319
00:29:29,160 --> 00:29:34,370
谢谢...谢谢
Thank you, thank you, thank you.
320
00:29:34,370 --> 00:29:35,580
谢谢各位
To all of you,
321
00:29:35,580 --> 00:29:39,580
特别是赶来解围的曼达洛义士
and especially to our fine Mandalorian liberators,
322
00:29:39,580 --> 00:29:43,540
这座星球永远感激各位
to whom this planet is forever indebted.
323
00:29:44,950 --> 00:29:49,790
曼达洛人 我知道我们曾经对立
Mandalorians, I know that we have been on opposite sides in the past,
324
00:29:50,830 --> 00:29:52,200
但那都过去了
but that is behind us.
325
00:29:52,200 --> 00:29:58,160
从今天起 本人格里夫卡加太守...
From this day forward, I, Magistrate Greef Karga...
326
00:29:58,160 --> 00:30:00,620
长官 是上太守
High Magistrate, sir.
327
00:30:01,790 --> 00:30:05,000
上太守格里夫卡加
High Magistrate Greef Karga,
328
00:30:06,000 --> 00:30:10,620
在此划出一块地 从西熔岩原
hereby cede all land from the western lava flats
329
00:30:10,620 --> 00:30:15,870
到布勒谷全数授予曼达洛义士
to Bulloch Canyon to the fine people of Mandalore.
330
00:30:15,870 --> 00:30:22,410
也许你们失去了母星 但现在你们有了家
You may no longer have a home planet, but you do now have a home.
331
00:30:22,410 --> 00:30:23,580
欢迎
Welcome.
332
00:30:25,910 --> 00:30:27,580
欢迎
Welcome!
333
00:30:27,580 --> 00:30:29,410
欢迎并感谢你们
Welcome, and thank you.
334
00:30:41,290 --> 00:30:43,200
军械师想跟你说话
The Armorer wishes to speak with you.
335
00:31:26,200 --> 00:31:30,250
这曾是我们藏身处的锻造炉
This was once the forge of our covert.
336
00:31:32,830 --> 00:31:35,660
我去过曼达洛星的大锻造厂
I have been to the Great Forge on Mandalore.
337
00:31:39,790 --> 00:31:41,620
我清楚记得那地方
I remember the forge well.
338
00:31:45,700 --> 00:31:47,500
又大又华丽的设施
It was large and ornate
339
00:31:49,330 --> 00:31:53,250
数以百计的锤链声犹如交响乐
and the air rang with the music of a hundred hammers.
340
00:31:56,330 --> 00:31:59,450
而这里只有一口简单的炉子
And here stood a simple one.
341
00:32:01,330 --> 00:32:05,080
不过两者都能锻造
Yet, they were both forges.
342
00:32:06,620 --> 00:32:08,160
它们的用途相同
They served the same purpose.
343
00:32:14,370 --> 00:32:15,540
脱下头盔
Remove your helmet.
344
00:32:18,080 --> 00:32:19,290
但...
But...
345
00:32:20,700 --> 00:32:22,250
你尊敬我的身分吗
Do you respect my station?
346
00:32:24,000 --> 00:32:25,370
是的
I do.
347
00:32:25,370 --> 00:32:27,250
脱下头盔
Remove your helmet.
348
00:32:46,540 --> 00:32:52,330
我们的同胞偏离正道 光靠少数人遵行还不够
Our people have strayed from the Way and it is not enough for a few to walk it.
349
00:32:54,370 --> 00:32:56,120
我们必须一同遵行
We must walk it together.
350
00:32:57,660 --> 00:32:58,700
我辈之道
This is the Way.
351
00:32:59,870 --> 00:33:02,950
我们必须一起行于正道
We must walk the Way together.
352
00:33:04,160 --> 00:33:06,450
全体曼达洛人
All Mandalorians.
353
00:33:11,200 --> 00:33:12,200
我明白
I understand.
354
00:33:15,290 --> 00:33:20,790
据我所学 秘瑟龙只是传说中的生物
I was taught that the Mythosaur existed only in legends,
355
00:33:21,450 --> 00:33:25,950
然而你却曾经目睹
and yet you saw it.
356
00:33:29,120 --> 00:33:32,200
这是预兆 表示新的时代即将到来
It is a sign that the next age is upon us.
357
00:33:35,040 --> 00:33:37,830
曼达洛必须全体团结
Mandalore must all come together.
358
00:33:40,160 --> 00:33:42,120
里外的世界你都待过
You have walked both worlds.
359
00:33:43,250 --> 00:33:45,450
你能使我们团结
You are the one who can unite us.
360
00:34:25,950 --> 00:34:31,080
布卡坦奎兹要出去 把其他流亡的曼达洛人带过来
Bo-Katan Kryze is going off to bring other Mandalorians in exile to us
361
00:34:31,080 --> 00:34:33,700
让我们同胞再次团结
so that we may join together once again.
362
00:34:34,870 --> 00:34:36,500
但是她露脸了
But she shows her face.
363
00:34:39,660 --> 00:34:42,160
布卡坦游走于里外的世界
Bo-Katan walks both worlds.
364
00:34:45,000 --> 00:34:47,830
她能结合所有部族
And she can bring all tribes together.
365
00:34:59,870 --> 00:35:03,040
收复曼达洛星的时间到了
It is time to retake Mandalore.
366
00:35:57,290 --> 00:35:58,910
泰瓦队长呼叫瑞德中尉
Captain Teva to Lieutenant Reed.
367
00:36:00,660 --> 00:36:01,500
瑞德回应泰瓦
Reed to Teva.
368
00:36:02,370 --> 00:36:04,040
我发现废弃兰达穿梭机
I found a derelict Lambda shuttle.
369
00:36:04,700 --> 00:36:05,790
船体破损
The hull was breached.
370
00:36:05,790 --> 00:36:08,200
船身有被攻击的痕迹
The vessel shows evidence of being attacked.
371
00:36:08,200 --> 00:36:09,660
有该区的报告吗
Any reports in the area?
372
00:36:12,040 --> 00:36:14,540
有一则飞船失踪的纪录
Um, there's a record of a missing craft in the region.
373
00:36:15,410 --> 00:36:17,040
细节是机密
The details are classified.
374
00:36:20,160 --> 00:36:21,700
R7 派出探查机
R7, launch probe.
375
00:36:34,580 --> 00:36:36,450
我传给你发报器信号
I'm sending you a transponder signal.
376
00:36:36,450 --> 00:36:39,870
你转传中央指挥部比对飞航日志
Why don't you bounce it through the flight logs at central command?
377
00:36:46,500 --> 00:36:48,370
是新共和国的囚船
It's a New Republic prison transport.
378
00:36:53,660 --> 00:36:54,830
检查出发时间
Check the departure times.
379
00:36:57,540 --> 00:36:58,700
不会吧
I'll be damned.
380
00:36:58,700 --> 00:37:01,290
时间符合吉迪恩星区长的囚船
Flight times match the ship transporting Moff Gideon.
381
00:37:02,040 --> 00:37:02,870
我就知道
I knew it.
382
00:37:03,700 --> 00:37:05,040
他没去受审
He never made it to trial.
383
00:37:08,120 --> 00:37:10,120
看样子无人幸存
There don't appear to be any survivors.
384
00:37:12,540 --> 00:37:14,500
吉迪恩星区长不在里头
And Moff Gideon's body is missing.
385
00:37:15,830 --> 00:37:17,000
这是劫囚
This was an extraction.
386
00:37:18,000 --> 00:37:19,330
犯案者是谁
Who were the perpetrators?
387
00:37:21,080 --> 00:37:22,370
扫描
Scanning.
388
00:37:24,620 --> 00:37:27,000
我只看到机组员的遗体
I'm only seeing the remains of the flight crew.
389
00:37:32,290 --> 00:37:34,830
似乎有什么东西卡在舱壁
There appears to be something embedded in the cabin wall.
390
00:37:34,830 --> 00:37:36,120
靠近一点
Get in close on that.
391
00:37:46,580 --> 00:37:48,580
那是贝斯卡合金的碎片
It's a fragment of beskar alloy.
392
00:37:48,580 --> 00:37:53,080
等等 所以将吉迪恩星区长 带走的是...曼达洛人
Wait, are you saying that Moff Gideon was taken by... Mandalorians?
393
00:40:50,080 --> 00:40:52,080
字幕翻译:简芝桦
40584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.