All language subtitles for The.Mandalorian.S03E05.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track10_spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,166 --> 00:00:03,791 ¿Dónde encontraste la Espada Oscura? 2 00:00:03,791 --> 00:00:05,791 Derroté al Moff Gideon. 3 00:00:05,791 --> 00:00:07,166 ¿Lo mataste? 4 00:00:07,166 --> 00:00:08,125 No. 5 00:00:08,125 --> 00:00:10,916 Pero lo mandaron a la Nueva República para interrogarlo, 6 00:00:10,916 --> 00:00:13,208 y se las verá con la justicia por sus crímenes. 7 00:00:13,208 --> 00:00:16,000 Lo justo habría sido matarlo por sus atrocidades. 8 00:00:16,166 --> 00:00:17,625 ANTERIORMENTE 9 00:00:24,333 --> 00:00:25,916 Bo-Katan Kryze, 10 00:00:25,916 --> 00:00:30,583 has llevado a cabo el mayor honor del Credo: salvar a un huérfano. 11 00:00:32,000 --> 00:00:34,416 En la ciudad la construcción está en auge. 12 00:00:34,416 --> 00:00:39,250 Puedo conseguirte unas tierras de primera cerca de las aguas termales. 13 00:00:39,250 --> 00:00:41,666 Bueno... ¿Qué me dices? 14 00:00:41,666 --> 00:00:44,000 Serías un agente de la ley estupendo. 15 00:00:44,000 --> 00:00:46,291 ¿Por qué no le pides uno a la Nueva República? 16 00:00:46,291 --> 00:00:50,875 Lo último que queremos es someternos a otros burócratas lejanos. 17 00:00:50,875 --> 00:00:52,375 Beberemos aquí. 18 00:00:53,250 --> 00:00:54,666 Ahora es una escuela. 19 00:00:54,666 --> 00:01:00,083 Olvidaba que fue tu parte del tesoro de mi jefe la que construyó esta cantina. 20 00:01:00,083 --> 00:01:02,000 ¿Hay algún problema, magistrado? 21 00:01:05,416 --> 00:01:06,583 Largo de aquí, Vane. 22 00:01:13,833 --> 00:01:16,166 No tengo nada en tu contra, Gorian Shard. 23 00:01:16,375 --> 00:01:19,083 Entrega tu nave, y te perdonaré la vida. 24 00:01:19,083 --> 00:01:20,291 Peque. 25 00:01:20,291 --> 00:01:21,708 Nunca te fíes de un pirata. 26 00:02:05,375 --> 00:02:11,958 Anota: trasladaremos el distrito comercial más cerca de las terminales de embarque. 27 00:02:11,958 --> 00:02:14,333 Una idea espléndida, alto magistrado. 28 00:02:15,041 --> 00:02:17,625 Un momento, ¿y el ramal del tren? 29 00:02:17,625 --> 00:02:20,416 Va a entrar y salir mucho cargamento. 30 00:02:23,500 --> 00:02:24,500 Un momento. 31 00:02:40,041 --> 00:02:41,416 ¿Piratas? 32 00:02:41,416 --> 00:02:42,500 Alto magistrado, 33 00:02:42,500 --> 00:02:46,875 hay un Corsario pirata violando el espacio aéreo de la zona habitada. 34 00:02:46,875 --> 00:02:48,208 ¿Inicio las negociaciones? 35 00:02:48,208 --> 00:02:49,416 No. 36 00:02:49,416 --> 00:02:51,916 Pagarles sentaría un mal precedente. 37 00:02:52,583 --> 00:02:53,583 Cierto. 38 00:02:54,708 --> 00:02:55,791 Lo llaman, señor. 39 00:02:55,791 --> 00:02:57,666 Pon a salvo a los ciudadanos. 40 00:02:57,666 --> 00:02:58,583 Yo me ocupo. 41 00:02:58,583 --> 00:03:01,083 Ingenieros, gracias. Ya seguiremos. 42 00:03:11,125 --> 00:03:12,166 Gorian Shard. 43 00:03:12,750 --> 00:03:15,041 Ya decía yo que me sonaba el Corsario. 44 00:03:16,458 --> 00:03:18,833 ¿Me engañan mis ojos? 45 00:03:19,541 --> 00:03:24,458 Parece la voz de Greef Karga, líder del Gremio de Cazadores de Nevarro, 46 00:03:24,458 --> 00:03:26,625 pero ante mí solo veo 47 00:03:26,625 --> 00:03:30,916 a un noble acomodado vestido con los oropeles de su banquete de boda. 48 00:03:31,958 --> 00:03:33,708 Pues cree a tus oídos 49 00:03:34,375 --> 00:03:37,958 y no confundas mi hospitalidad con debilidad. 50 00:03:38,125 --> 00:03:42,333 ¿Así llamas a matar a mi timonel a sangre fría 51 00:03:42,333 --> 00:03:45,041 cuando bajó la guardia en tu planeta? 52 00:03:45,041 --> 00:03:46,375 Él disparó primero. 53 00:03:47,000 --> 00:03:51,625 Pues ahora seré yo quien dispare primero. 54 00:03:52,708 --> 00:03:54,875 ¿Seguro que es buena idea? 55 00:03:54,875 --> 00:03:58,958 Ahora Nevarro está bajo la protección de la Nueva República. 56 00:03:58,958 --> 00:04:03,458 Mis mapas indican que Nevarro es un planeta independiente. 57 00:04:04,041 --> 00:04:07,583 Ya no estáis protegidos por el Moff Gideon. 58 00:04:07,583 --> 00:04:11,291 La patrulla de Spinward pasa por aquí con frecuencia. 59 00:04:13,958 --> 00:04:19,000 La Nueva República es incapaz de proteger al Borde Medio de la Nación Pirata. 60 00:04:19,916 --> 00:04:21,375 Esto no es sabacc. 61 00:04:21,375 --> 00:04:24,625 De esta no puedes librarte con faroles, Karga. 62 00:04:25,791 --> 00:04:28,041 - Pensaba que... - No vuelvas a llamarme 63 00:04:28,041 --> 00:04:30,041 si no es para rendirte. 64 00:05:08,500 --> 00:05:11,041 Alto magistrado, a cápsula de escape está lista. 65 00:05:11,041 --> 00:05:14,416 - Lo llevaré a la zona de lanzamiento. - No abandonaré a mi ciudad. 66 00:05:14,416 --> 00:05:16,875 Tenemos que poner a salvo a la gente. 67 00:05:16,875 --> 00:05:19,458 Manda una directiva de inmediato. ¡Vamos! 68 00:05:19,458 --> 00:05:21,541 Evacúen. ¡Alerta! 69 00:05:21,541 --> 00:05:22,500 Evacúen, por favor. 70 00:05:22,500 --> 00:05:24,583 Retírense a las planicies de lava. 71 00:05:24,583 --> 00:05:25,750 ¡Alerta! 72 00:05:46,583 --> 00:05:49,375 Capítulo 21 EL PIRATA 73 00:06:28,125 --> 00:06:30,583 {\an8}Ha llegado un mensaje para usted. 74 00:06:34,666 --> 00:06:35,833 ¿Me dejas tu visor? 75 00:06:36,708 --> 00:06:37,583 Permiso. 76 00:06:45,500 --> 00:06:46,416 Gracias. 77 00:06:48,750 --> 00:06:52,791 Capitán Teva, nos ha atacado el rey pirata Gorian Shard. 78 00:06:53,458 --> 00:06:56,458 Una vez me dijo usted que podía ponerme en contacto. 79 00:06:56,458 --> 00:07:01,000 Pido humildemente que la Nueva República mande una patrulla contra los asaltantes. 80 00:07:01,875 --> 00:07:04,041 No le pido ayuda a la ligera. 81 00:07:04,041 --> 00:07:05,750 La situación es grave. 82 00:07:05,750 --> 00:07:08,583 Temo que nuestro planeta caiga, 83 00:07:08,583 --> 00:07:11,291 y Shard lo convierta en una base pirata. 84 00:07:16,166 --> 00:07:17,291 Qué lástima. 85 00:07:17,291 --> 00:07:19,791 Estaba convencido de que Nevarro saldría adelante. 86 00:07:19,791 --> 00:07:21,833 Voy a reenviar esto a Coruscant. 87 00:07:21,833 --> 00:07:23,541 Pediré permiso para intervenir. 88 00:07:24,333 --> 00:07:26,541 Llevan semanas sin devolver las llamadas. 89 00:07:26,541 --> 00:07:29,333 Están abrumados. No contestarán a tiempo. 90 00:07:31,291 --> 00:07:34,041 Pues tendré que ir a hablar con ellos en persona. 91 00:07:34,041 --> 00:07:35,875 Cara a cara no podrán ignorarme. 92 00:07:35,875 --> 00:07:37,875 Esa es la actitud. 93 00:07:37,875 --> 00:07:40,708 Buena suerte. La necesitarás. 94 00:08:12,208 --> 00:08:13,958 Teva. Vengo a ver al coronel Tuttle. 95 00:08:16,041 --> 00:08:17,541 Seré breve. 96 00:08:18,500 --> 00:08:21,625 No. Deja de poner cosas en esa parte de la mesa. 97 00:08:21,625 --> 00:08:22,708 Es mi zona de trabajo. 98 00:08:26,625 --> 00:08:28,416 {\an8}¡Oiga, pare! ¡Ahí no puede entrar! 99 00:08:28,416 --> 00:08:32,250 {\an8}Perdone, coronel. Le he dicho que está usted ocupado. 100 00:08:32,750 --> 00:08:34,916 No pasa nada. Que se quede. 101 00:08:34,916 --> 00:08:36,708 Tú, aparta. 102 00:08:41,083 --> 00:08:44,416 -¿Y usted es? - Carson Teva. Base Adelphi. 103 00:08:45,083 --> 00:08:47,750 ¿Adelphi? Está muy lejos de casa. 104 00:08:47,750 --> 00:08:48,958 ¿En qué puedo ayudarlo? 105 00:08:48,958 --> 00:08:51,833 Solicito autorización y refuerzos para que mi escuadrón 106 00:08:51,833 --> 00:08:54,083 se enfrente a un asedio pirata en Nevarro. 107 00:08:54,083 --> 00:08:56,833 ¿Nevarro? No me suena. 108 00:08:56,833 --> 00:08:58,916 Es un planeta pequeño del Borde Exterior. 109 00:08:58,916 --> 00:09:02,000 El alto magistrado de la capital me ha mandado este mensaje. 110 00:09:10,250 --> 00:09:14,375 Capitán Teva, nos ha atacado el rey pirata Gorian Shard. 111 00:09:15,000 --> 00:09:17,208 Una vez me dijo usted que podía ponerme en contacto. 112 00:09:17,916 --> 00:09:21,125 Pido humildemente que la Nueva República mande una patr... 113 00:09:22,750 --> 00:09:25,666 Me ha quedado claro. Parece preocupante. 114 00:09:26,333 --> 00:09:27,833 Perdone, coronel. 115 00:09:27,833 --> 00:09:30,500 Voy a bajar al economato. ¿Le traigo algo? 116 00:09:30,500 --> 00:09:32,458 Gracias, no hace falta. 117 00:09:32,458 --> 00:09:35,500 Oficial, usted estuvo en el Borde Exterior, ¿no? 118 00:09:35,500 --> 00:09:37,041 ¿Ha oído hablar de Nevarro? 119 00:09:37,625 --> 00:09:38,791 Pues sí. 120 00:09:38,791 --> 00:09:40,708 De hecho pasé una temporada allí. 121 00:09:42,375 --> 00:09:45,833 Todavía no han firmado la Carta. No es un planeta miembro. 122 00:09:47,750 --> 00:09:48,750 Mal asunto. 123 00:09:48,750 --> 00:09:51,333 ¿Qué más da? No podemos abandonarlos a su suerte. 124 00:09:51,333 --> 00:09:52,500 Claro que no, 125 00:09:52,500 --> 00:09:56,583 pero tenemos peticiones atrasadas de planetas miembros que tienen prioridad. 126 00:09:56,583 --> 00:09:58,625 No sé si tenemos los recursos necesarios, 127 00:09:58,625 --> 00:10:00,541 y menos para los piratas. 128 00:10:00,541 --> 00:10:02,666 Dudo que esto sea un incidente aislado. 129 00:10:02,666 --> 00:10:06,041 Nevarro ha denunciado la presencia de soldados de asalto en las calles 130 00:10:06,041 --> 00:10:08,208 y de cazas TIE que vuelan libremente. 131 00:10:08,875 --> 00:10:11,541 La ciudadanía dice que el Moff Gideon ocupó la ciudad, 132 00:10:11,541 --> 00:10:14,500 ¿y ahora un rey pirata intenta lo mismo? 133 00:10:14,500 --> 00:10:17,750 - Podría estar todo conectado. - No exageremos. 134 00:10:17,750 --> 00:10:21,083 ¿No? Pues dicen que el Moff Gideon no llegó a ir a juicio. 135 00:10:21,083 --> 00:10:24,416 Capitán, esto ya no es una rebelión. 136 00:10:24,416 --> 00:10:25,916 Ahora tenemos una estructura. 137 00:10:25,916 --> 00:10:28,208 Yo trabajo en Solicitudes. 138 00:10:28,208 --> 00:10:30,250 Centrémonos en lo que solicita. 139 00:10:30,250 --> 00:10:31,875 Está bien. 140 00:10:31,875 --> 00:10:36,791 Solicito autorización y refuerzos para lidiar con los piratas de Nevarro. 141 00:10:39,083 --> 00:10:40,500 Tal vez la cúpula de Nevarro 142 00:10:40,500 --> 00:10:43,500 necesite entender el valor de firmar la Carta de la República. 143 00:10:43,500 --> 00:10:45,041 ¿Dejando que sufran? 144 00:10:46,500 --> 00:10:48,541 Qué manera de pensar más imperial. 145 00:10:48,541 --> 00:10:50,958 - Capitán, modere su lenguaje. - No pasa nada. 146 00:10:51,625 --> 00:10:53,166 Estoy acostumbrada. 147 00:10:54,250 --> 00:10:56,166 Pero mi experiencia me dice 148 00:10:56,166 --> 00:10:59,416 que a veces hace falta otra perspectiva para ver la luz. 149 00:10:59,416 --> 00:11:01,666 Usted y los suyos no vieron la luz. 150 00:11:02,375 --> 00:11:03,916 - Los capturaron. - No. 151 00:11:05,041 --> 00:11:06,500 A mí me liberaron. 152 00:11:07,666 --> 00:11:10,833 En cualquier caso, gracias por informarnos del suceso. 153 00:11:10,833 --> 00:11:13,958 Intentaremos asignar activos adicionales. 154 00:11:13,958 --> 00:11:16,000 Siento no poder hacer más. 155 00:11:20,291 --> 00:11:22,416 Ahí fuera ocurre algo peligroso. 156 00:11:23,541 --> 00:11:26,250 Todos estos incidentes no son una coincidencia, 157 00:11:27,458 --> 00:11:31,916 y para cuando sea tan importante que deban actuar, ya será tarde. 158 00:12:29,000 --> 00:12:30,708 Ciudadanos de Nevarro, 159 00:12:33,583 --> 00:12:35,333 acamparemos aquí brevemente. 160 00:12:36,791 --> 00:12:38,500 La ayuda no tardará en llegar. 161 00:12:38,500 --> 00:12:39,833 Llegará muy pronto. 162 00:12:39,833 --> 00:12:41,791 -¿Cuándo? -¿Quién va a venir? 163 00:12:41,791 --> 00:12:42,791 ¿Cómo lo sabe? 164 00:12:42,791 --> 00:12:45,583 He mandado un mensaje a la Nueva República. 165 00:12:46,458 --> 00:12:48,375 La ayuda está en camino. 166 00:13:19,291 --> 00:13:20,291 Aquí estáis. 167 00:13:54,791 --> 00:13:57,916 Capitán Carson Teva, de los rangers de Adelphi. 168 00:14:02,916 --> 00:14:05,666 Tengo un asunto urgente que atender. 169 00:14:05,666 --> 00:14:07,166 Largo, Azulito. 170 00:14:08,958 --> 00:14:11,000 Aquí la Nueva República sobra. 171 00:14:11,708 --> 00:14:13,333 Perdón por venir sin avisar, 172 00:14:13,333 --> 00:14:16,583 pero de haberlo hecho, todo el refugio se habría vaciado 173 00:14:16,583 --> 00:14:18,208 antes de llegar a la atmósfera. 174 00:14:19,000 --> 00:14:20,833 ¿Cómo nos ha encontrado? 175 00:14:22,291 --> 00:14:25,125 Los mandalorianos nos preciamos de nuestro secretismo. 176 00:14:26,125 --> 00:14:29,750 Por suerte, en vuestras filas hay alguien con quien serví en la Rebelión. 177 00:14:37,791 --> 00:14:39,000 Gracias, R5. 178 00:14:40,208 --> 00:14:43,000 Ahora habrá que reubicar el refugio entero. 179 00:14:43,000 --> 00:14:44,458 O podemos matarlo. 180 00:14:45,666 --> 00:14:46,791 Y quedarnos aquí. 181 00:14:48,625 --> 00:14:52,000 Este hombre me perdonó una vez, y ahora voy a devolverle el favor. 182 00:14:53,166 --> 00:14:54,083 Váyase, Azul. 183 00:14:54,666 --> 00:14:56,791 Greef Karga mandó este holomensaje. 184 00:15:07,958 --> 00:15:10,083 Nevarro está bajo asedio pirata. 185 00:15:10,083 --> 00:15:11,416 Pide ayuda. 186 00:15:15,750 --> 00:15:17,250 ¿Por qué ha venido en realidad? 187 00:15:18,083 --> 00:15:20,291 Están a punto de arrasar Nevarro. 188 00:15:20,291 --> 00:15:21,875 Pues pida un ataque. 189 00:15:21,875 --> 00:15:23,583 No tenemos naves. 190 00:15:23,583 --> 00:15:25,125 A Coruscant le da igual. 191 00:15:26,500 --> 00:15:28,875 Karga es amigo suyo. Usted no lo dejará morir. 192 00:15:30,291 --> 00:15:31,416 ¿Y usted qué gana? 193 00:15:32,291 --> 00:15:35,541 La Nueva República debe saber que el Imperio está resurgiendo. 194 00:15:36,458 --> 00:15:39,500 ¿Y cree que el rey pirata tiene algo que ver? 195 00:15:39,500 --> 00:15:42,916 No estoy seguro, pero algo me escama. 196 00:15:42,916 --> 00:15:45,708 Mire, no le concierne. 197 00:15:45,708 --> 00:15:47,250 Solo he venido a decirle 198 00:15:47,250 --> 00:15:50,125 que su amigo corre peligro porque me parecía lo correcto. 199 00:16:00,666 --> 00:16:02,583 Sé que se trasladarán igualmente, 200 00:16:02,583 --> 00:16:05,666 pero les doy mi palabra de que no revelaré su ubicación. 201 00:16:06,625 --> 00:16:07,541 Mis disculpas. 202 00:16:15,833 --> 00:16:17,291 ¿Qué opinas? 203 00:16:19,083 --> 00:16:21,666 Tiene razón. Tengo que ayudarlo. 204 00:16:22,791 --> 00:16:24,041 Solo no vas a poder. 205 00:16:26,458 --> 00:16:28,666 Muchos no conocéis a Greef Karga, 206 00:16:29,333 --> 00:16:32,250 y quienes sí, es porque luchasteis contra él al rescatarme 207 00:16:32,250 --> 00:16:35,708 de su emboscada hace muchos ciclos en las calles de Nevarro. 208 00:16:37,708 --> 00:16:39,875 Ahora es alguien distinto 209 00:16:39,875 --> 00:16:44,875 que ha arriesgado su vida para salvar la mía y la del huérfano a mi cargo. 210 00:16:47,833 --> 00:16:50,541 Comparezco ante vosotros para solicitar una intervención. 211 00:16:51,791 --> 00:16:54,500 Para ayudar a salvar Nevarro antes de que sea tarde. 212 00:16:58,416 --> 00:17:01,041 No estoy en posición de pediros nada más. 213 00:17:02,041 --> 00:17:02,916 Sin embargo... 214 00:17:06,291 --> 00:17:07,541 Sin embargo, 215 00:17:09,666 --> 00:17:13,791 los enemigos que masacraron este mismo refugio eran imperiales, 216 00:17:13,791 --> 00:17:15,875 no cazarrecompensas de Karga. 217 00:17:17,208 --> 00:17:19,500 Ahora Greef Karga es un alto magistrado 218 00:17:19,500 --> 00:17:23,250 y me ha ofrecido un terreno en su planeta independiente. 219 00:17:25,500 --> 00:17:28,875 Tal vez sea hora de que volvamos a vivir sin escondernos 220 00:17:28,875 --> 00:17:30,833 donde seamos bien recibidos. 221 00:17:31,500 --> 00:17:33,583 Así, nuestra cultura podrá prosperar, 222 00:17:33,583 --> 00:17:37,083 y nuestros hijos podrán saber lo que es jugar a la luz del día. 223 00:17:51,666 --> 00:17:54,000 ¿Alguien más desea hablar? 224 00:17:56,708 --> 00:17:57,875 Ahora está en sus manos. 225 00:18:00,125 --> 00:18:01,208 Yo. 226 00:18:09,833 --> 00:18:11,875 Yo estuve en Nevarro aquella noche. 227 00:18:13,250 --> 00:18:16,166 Combatí contra Greef Karga y sus cazadores. 228 00:18:17,083 --> 00:18:19,041 Vi a mis hermanos y hermanas 229 00:18:19,041 --> 00:18:22,875 caer contra los carniceros imperiales que nos dieron caza en las cloacas. 230 00:18:24,041 --> 00:18:29,416 Vi morir a muchos para salvar la vida de este diminuto huérfano. 231 00:18:33,083 --> 00:18:35,875 Y ahora se nos pide otro sacrificio. 232 00:18:41,166 --> 00:18:43,166 Lo que deberíamos preguntarnos es: 233 00:18:43,166 --> 00:18:44,208 "¿Por qué? 234 00:18:46,125 --> 00:18:48,833 ¿Por qué volver a jugarnos la vida?". 235 00:18:57,500 --> 00:18:59,291 Porque somos mandalorianos. 236 00:19:01,541 --> 00:19:07,000 He tenido mis roces con él, pero arriesgó la vida para salvar a mi hijo. 237 00:19:08,000 --> 00:19:11,583 Y Bo-Katan Kryze no dio a mi hijo por perdido, 238 00:19:11,583 --> 00:19:13,333 pese a que los demás sí. 239 00:19:17,583 --> 00:19:21,875 Ahora nos piden que tomemos las armas en nombre de un futuro mejor, 240 00:19:21,875 --> 00:19:25,541 y al menos yo las tomaré para luchar junto a ellos. 241 00:19:28,083 --> 00:19:29,958 Este es el Camino. 242 00:19:30,833 --> 00:19:32,458 Este es el Camino. 243 00:19:33,958 --> 00:19:35,250 Este es el Camino. 244 00:19:39,333 --> 00:19:42,250 Esto es un cazatransporte clase Kom'rk. 245 00:19:42,250 --> 00:19:44,125 Lo usaré para llevaros, 246 00:19:44,125 --> 00:19:47,458 y funcionaréis como una unidad militar bien organizada. 247 00:19:47,458 --> 00:19:50,208 Din Djarin y yo os cubriremos desde arriba. 248 00:19:50,875 --> 00:19:52,541 Si todos hacemos lo que debemos, 249 00:19:52,541 --> 00:19:56,375 aprovecharemos la sorpresa para derrotar a un enemigo que nos supera en número. 250 00:20:00,333 --> 00:20:03,833 El rey pirata Gorian Shard capitanea un Corsario clase Cumulus 251 00:20:03,833 --> 00:20:05,583 que lleva una dotación de subcazas. 252 00:20:06,583 --> 00:20:08,541 Tiene capacidad de bombardeo aéreo. 253 00:20:09,500 --> 00:20:12,500 El N-1 distraerá al Corsario y los subcazas 254 00:20:12,500 --> 00:20:14,708 mientras nosotros liberamos el planeta. 255 00:20:15,291 --> 00:20:17,916 Nevarro es un planeta independiente 256 00:20:17,916 --> 00:20:21,583 que no está bajo la protección imperial ni la de la Nueva República. 257 00:20:22,333 --> 00:20:26,083 Pero es esa independencia la que os resulta atractiva para residir. 258 00:20:27,250 --> 00:20:30,416 Antes vivisteis aquí, escondidos en las cloacas. 259 00:20:31,208 --> 00:20:34,125 Ahora podéis ser héroes. 260 00:21:33,791 --> 00:21:37,000 Capitán, hay un caza estelar cerca de la amura de babor. 261 00:21:42,625 --> 00:21:44,375 Es el mandaloriano. 262 00:21:44,375 --> 00:21:45,791 Vigilad la borda. 263 00:21:55,333 --> 00:21:57,083 Que despeguen los subcazas. 264 00:21:57,083 --> 00:21:58,208 ¡Seguidlo! 265 00:22:06,875 --> 00:22:10,375 Qué valor tienes de volver, mandaloriano. 266 00:22:12,333 --> 00:22:13,791 ¡Volad esa nave! 267 00:22:13,791 --> 00:22:15,041 A la orden. 268 00:22:21,166 --> 00:22:23,000 Gracias por tu ayuda, Mando. 269 00:22:23,000 --> 00:22:26,291 He decidido aceptar tu oferta del terreno. 270 00:22:26,291 --> 00:22:27,500 Cuidado, amigo mío. 271 00:22:27,500 --> 00:22:29,333 Os superan por diez a uno. 272 00:22:34,750 --> 00:22:35,916 Buenas probabilidades. 273 00:22:36,583 --> 00:22:37,958 Eso seguro. 274 00:22:45,708 --> 00:22:48,125 El Corsario va a por mí. Ruta despejada. 275 00:22:51,166 --> 00:22:52,500 Estamos cerca. 276 00:22:54,041 --> 00:22:55,500 Primer equipo, preparaos. 277 00:23:01,541 --> 00:23:02,625 Primer equipo fuera. 278 00:23:21,916 --> 00:23:24,166 Zona despejada. Equipo dos, ¿estáis ahí? 279 00:23:29,500 --> 00:23:31,416 Equipo dos avanzando hacia el patio. 280 00:23:39,541 --> 00:23:41,583 ¡Que no escape! 281 00:23:41,583 --> 00:23:43,000 Estoy en el N-1. 282 00:23:46,208 --> 00:23:47,500 Din, ¿cuál es tu posición? 283 00:23:47,500 --> 00:23:50,458 Sobrevolando las planicies. Me persiguen unos subcazas. 284 00:23:50,458 --> 00:23:52,125 Puedes empezar el ataque. 285 00:23:57,291 --> 00:23:58,958 Hay otra nave, capitán. 286 00:23:58,958 --> 00:24:01,250 Un cazatransporte clase Kom'rk. 287 00:24:06,416 --> 00:24:07,500 Han anulado un motor. 288 00:24:07,500 --> 00:24:10,750 Diles a Vane y a los cazas que se reagrupen para el contraataque. 289 00:24:10,750 --> 00:24:13,000 Están persiguiendo al mandaloriano. 290 00:24:13,000 --> 00:24:14,750 ¡Pues diles que vuelvan! 291 00:24:20,416 --> 00:24:23,083 Esta vez no escaparás. 292 00:24:24,666 --> 00:24:27,291 Vane, ¿me recibes? El caza estelar es una distracción. 293 00:24:27,291 --> 00:24:28,750 Hay un ataque secundario. 294 00:24:29,833 --> 00:24:31,583 Reagrupaos en el Corsario. 295 00:24:48,083 --> 00:24:49,708 Posible emboscada. A cubierto. 296 00:25:08,708 --> 00:25:09,916 Detrás. 297 00:25:17,750 --> 00:25:18,750 Estamos rodeados. 298 00:26:30,500 --> 00:26:31,958 Atacando al Guantelete. 299 00:26:44,833 --> 00:26:46,000 Lo tienes encima. 300 00:26:47,875 --> 00:26:49,083 Ahora debajo. 301 00:26:52,708 --> 00:26:53,791 Dank farrik! 302 00:26:55,041 --> 00:26:57,791 Hemos perdido otro motor, y los escudos están fallando. 303 00:27:27,666 --> 00:27:30,416 Todo despejado. ¡Avanzad! 304 00:27:31,625 --> 00:27:32,458 ¡Conmigo! 305 00:27:36,500 --> 00:27:37,875 -¡Avanzad! - A vuestros puestos. 306 00:27:37,875 --> 00:27:38,791 ¡Vamos! 307 00:28:06,791 --> 00:28:09,250 Solo queda un subcaza, capitán. 308 00:28:09,958 --> 00:28:13,750 Ha sido un placer servirle, capitán, pero debemos despedirnos. 309 00:28:15,750 --> 00:28:17,291 Vane, cobarde. 310 00:28:17,291 --> 00:28:19,333 Solo nos queda un motor. 311 00:28:20,250 --> 00:28:21,791 Hay que batirse en retirada. 312 00:28:23,833 --> 00:28:25,541 Y un jamón de cerdo inflable. 313 00:28:25,541 --> 00:28:27,375 ¡Abrid fuego abajo! 314 00:28:37,000 --> 00:28:38,708 Va a por los ciudadanos. 315 00:28:38,708 --> 00:28:42,375 Hay que derribarlo. Concentra el fuego en el último motor. 316 00:29:15,375 --> 00:29:17,625 ¡Todo irá bien! ¡Todo saldrá bien! 317 00:29:29,166 --> 00:29:34,375 Gracias. 318 00:29:34,375 --> 00:29:35,583 A todos vosotros, 319 00:29:35,583 --> 00:29:39,583 y especialmente a nuestros distinguidos liberadores mandalorianos, 320 00:29:39,583 --> 00:29:43,541 con quienes este planeta tiene una deuda eterna. 321 00:29:44,958 --> 00:29:49,791 Mandalorianos, sé que en el pasado hemos estado en bandos opuestos, 322 00:29:50,833 --> 00:29:52,208 pero eso es agua pasada. 323 00:29:52,208 --> 00:29:58,166 De ahora en adelante, yo, el magistrado Greef Karga... 324 00:29:58,166 --> 00:30:00,625 Alto magistrado, señor. 325 00:30:01,791 --> 00:30:05,000 El alto magistrado Greef Karga, 326 00:30:06,000 --> 00:30:10,625 cedo todo el terreno desde las planicies de lava occidentales 327 00:30:10,625 --> 00:30:15,875 hasta el Cañón de Bulloch a las buenas gentes de Mandalore. 328 00:30:15,875 --> 00:30:22,416 Tal vez ya no tengáis un planeta natal, pero ahora sí que tenéis un hogar. 329 00:30:22,416 --> 00:30:23,583 Bienvenidos. 330 00:30:25,916 --> 00:30:27,583 ¡Bienvenidos! 331 00:30:27,583 --> 00:30:29,416 Bienvenidos y gracias. 332 00:30:41,291 --> 00:30:43,208 La Armera desea hablar contigo. 333 00:31:26,208 --> 00:31:30,250 Antaño esta fue la fragua de nuestro refugio. 334 00:31:32,833 --> 00:31:35,666 Yo he estado en la Gran Fragua de Mandalore. 335 00:31:39,791 --> 00:31:41,625 Recuerdo bien la fragua. 336 00:31:45,708 --> 00:31:47,500 Era grande y ornamentada, 337 00:31:49,333 --> 00:31:53,250 y en el aire resonaba la música de 100 martillos. 338 00:31:56,333 --> 00:31:59,458 Y aquí había una sencilla. 339 00:32:01,333 --> 00:32:05,083 Aun así, ambas eran fraguas. 340 00:32:06,625 --> 00:32:08,166 Cumplían el mismo propósito. 341 00:32:14,375 --> 00:32:15,541 Quítate el casco. 342 00:32:18,083 --> 00:32:19,291 Pero... 343 00:32:20,708 --> 00:32:22,250 ¿Respetas mi rango? 344 00:32:24,000 --> 00:32:25,375 Por supuesto. 345 00:32:25,375 --> 00:32:27,250 Quítate el casco. 346 00:32:46,541 --> 00:32:52,333 Nuestro pueblo se ha apartado del Camino, y no basta con que lo recorran unos pocos. 347 00:32:54,375 --> 00:32:56,125 Debemos recorrerlo juntos. 348 00:32:57,666 --> 00:32:58,708 Este es el Camino. 349 00:32:59,875 --> 00:33:02,958 Debemos recorrer el Camino juntos. 350 00:33:04,166 --> 00:33:06,458 Todos los mandalorianos. 351 00:33:11,208 --> 00:33:12,208 Lo entiendo. 352 00:33:15,291 --> 00:33:20,791 Se me enseñó que el mythosaurio solo existía en las leyendas, 353 00:33:21,458 --> 00:33:25,958 y aun así tú lo has visto. 354 00:33:29,125 --> 00:33:32,208 Es una señal de que se avecina la próxima era. 355 00:33:35,041 --> 00:33:37,833 Todo Mandalore debe reunirse. 356 00:33:40,166 --> 00:33:42,125 Tú has pisado ambos mundos. 357 00:33:43,250 --> 00:33:45,458 Tú eres la que puede unirnos. 358 00:34:25,958 --> 00:34:31,083 Bo-Katan Kryze parte para traer a otros mandalorianos exiliados 359 00:34:31,083 --> 00:34:33,708 y que así podamos reunirnos de nuevo. 360 00:34:34,875 --> 00:34:36,500 Pero si ella muestra la cara. 361 00:34:39,666 --> 00:34:42,166 Bo-Katan pisa ambos mundos. 362 00:34:45,000 --> 00:34:47,833 Y puede reunir a todas las tribus. 363 00:34:59,875 --> 00:35:03,041 Ya es hora de reconquistar Mandalore. 364 00:35:57,291 --> 00:35:58,916 Capitán Teva al teniente Reed. 365 00:36:00,666 --> 00:36:01,500 Reed a Teva. 366 00:36:02,375 --> 00:36:04,041 Hay una lanzadera Lambda desierta. 367 00:36:04,708 --> 00:36:05,791 Han penetrado el casco. 368 00:36:05,791 --> 00:36:08,208 La nave muestra indicios de ataque. 369 00:36:08,208 --> 00:36:09,666 ¿Hay algún informe en la zona? 370 00:36:12,041 --> 00:36:14,541 Consta una nave desaparecida en la región. 371 00:36:15,416 --> 00:36:17,041 Los detalles son confidenciales. 372 00:36:20,166 --> 00:36:21,708 R7, lanza una sonda. 373 00:36:34,583 --> 00:36:36,458 Te envío una señal del transpondedor. 374 00:36:36,458 --> 00:36:39,875 Intenta pasarla por los registros de vuelo del mando central. 375 00:36:46,500 --> 00:36:48,375 Es un transporte prisión de la República. 376 00:36:53,666 --> 00:36:54,833 Mira las horas de salida. 377 00:36:57,541 --> 00:36:58,708 La madre que me... 378 00:36:58,708 --> 00:37:01,291 Son las mismas que las de la nave que llevaba a Gideon. 379 00:37:02,041 --> 00:37:02,875 Lo sabía. 380 00:37:03,708 --> 00:37:05,041 No llegó a ir a juicio. 381 00:37:08,125 --> 00:37:10,125 No parece haber supervivientes. 382 00:37:12,541 --> 00:37:14,500 Y no está el cuerpo del Moff Gideon. 383 00:37:15,833 --> 00:37:17,000 Fue una extracción. 384 00:37:18,000 --> 00:37:19,333 ¿Quiénes son los responsables? 385 00:37:21,083 --> 00:37:22,375 Escaneando. 386 00:37:24,625 --> 00:37:27,000 Solo veo los restos de la tripulación. 387 00:37:32,291 --> 00:37:34,833 Parece haber algo incrustado en la pared de la cabina. 388 00:37:34,833 --> 00:37:36,125 Acércate un poco más. 389 00:37:46,583 --> 00:37:48,583 Un fragmento de una aleación de beskar. 390 00:37:48,583 --> 00:37:53,083 ¿Dices que al Moff Gideon se lo llevaron unos... mandalorianos? 391 00:40:50,083 --> 00:40:52,083 Subtítulos: Javier Pérez Alarcón 29749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.