All language subtitles for That Time I Got Reincarnated as a Slime The Movie - Scarlet Bond

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:08,354 --> 00:03:12,942 Tch. A mere Ogre mercenary dares to defy me? 2 00:03:14,194 --> 00:03:17,947 All these losses, just for one deserter? 3 00:03:25,413 --> 00:03:27,457 I may be no more than an Ogre mercenary, 4 00:03:28,041 --> 00:03:32,295 but I have a village and precious comrades I must protect. 5 00:03:32,837 --> 00:03:35,215 Stopping now is not an option! 6 00:03:36,507 --> 00:03:39,761 You mean those guys lying around there? 7 00:03:41,721 --> 00:03:42,597 Well? 8 00:03:56,611 --> 00:03:59,697 Oh? You gonna come at me? 9 00:04:07,163 --> 00:04:08,748 Whoa, there! 10 00:04:14,587 --> 00:04:18,007 What? Is that all you've got? 11 00:05:11,602 --> 00:05:14,022 You were more trouble than you're worth. 12 00:05:14,022 --> 00:05:15,606 We're outta here. 13 00:05:24,907 --> 00:05:28,536 Someone... Tell the village... 14 00:05:32,457 --> 00:05:33,791 What would you like to do? 15 00:06:05,698 --> 00:06:07,658 You mustn't move around yet. 16 00:06:10,703 --> 00:06:12,705 Your wounds have not yet healed. 17 00:06:14,707 --> 00:06:15,875 Where am I? 18 00:06:18,628 --> 00:06:20,755 And... who are you? 19 00:06:22,048 --> 00:06:24,092 I am the queen of the Kingdom of Raja. 20 00:06:24,550 --> 00:06:26,094 My name is Towa. 21 00:06:27,178 --> 00:06:28,221 Raja... 22 00:06:28,971 --> 00:06:30,014 Towa? 23 00:06:30,598 --> 00:06:34,894 We found you lying by a stream in the mountains and brought you here. 24 00:06:35,561 --> 00:06:38,064 You were in grave danger. 25 00:06:38,064 --> 00:06:39,690 Do you not remember? 26 00:06:41,401 --> 00:06:42,568 I see. 27 00:06:43,778 --> 00:06:46,072 It seems I am in your debt. 28 00:06:48,491 --> 00:06:50,118 There is no need for thanks... 29 00:06:51,494 --> 00:06:52,495 Hiiro. 30 00:06:55,748 --> 00:06:57,333 Hiiro? 31 00:07:26,154 --> 00:07:29,031 Save... him... 32 00:07:30,283 --> 00:07:31,367 Please... 33 00:07:43,212 --> 00:07:44,172 I grant you... 34 00:07:46,215 --> 00:07:47,758 the name "Hiiro." 35 00:08:23,836 --> 00:08:29,425 Your wounds were severe. We had no way to heal you. 36 00:08:30,176 --> 00:08:33,261 I could only hope giving you a name to evolve you would be enough. 37 00:08:34,931 --> 00:08:35,765 But... 38 00:08:37,390 --> 00:08:42,563 I lacked the life force to give names to all of you. 39 00:08:43,648 --> 00:08:45,608 My comrades... What happened to them? 40 00:08:48,486 --> 00:08:51,322 I thought that if I could just save you... 41 00:08:52,907 --> 00:08:57,161 Please forgive me for being so powerless. 42 00:09:00,748 --> 00:09:02,792 There's nothing you need to apologize for. 43 00:09:03,584 --> 00:09:06,837 Not when you went out of your way to care for them. 44 00:09:08,047 --> 00:09:09,048 I thank you. 45 00:09:10,383 --> 00:09:12,468 I understand now that you saved me. 46 00:09:13,135 --> 00:09:16,430 But as I am now... 47 00:09:17,223 --> 00:09:19,684 Do you intend to return to the Ogre Village? 48 00:09:19,684 --> 00:09:20,268 Huh? 49 00:09:20,268 --> 00:09:23,020 You spoke of it time and time again in your sleep. 50 00:09:23,187 --> 00:09:26,357 You were asleep... for ten whole days. 51 00:09:37,827 --> 00:09:39,245 Wait, Hiiro! 52 00:09:40,204 --> 00:09:40,997 Hey! 53 00:09:40,997 --> 00:09:41,872 Stop! 54 00:09:50,631 --> 00:09:52,008 H-Hey! 55 00:10:02,184 --> 00:10:03,060 I need to borrow this! 56 00:10:04,353 --> 00:10:05,271 I'm sorry! 57 00:11:37,988 --> 00:11:39,407 Come on, this way! 58 00:11:39,407 --> 00:11:40,866 Wait for us! 59 00:11:40,866 --> 00:11:41,992 Wait up! 60 00:11:41,992 --> 00:11:43,077 This way! 61 00:11:43,077 --> 00:11:44,412 Come on! 62 00:11:47,873 --> 00:11:49,458 Hey, hold up! 63 00:12:35,588 --> 00:12:37,047 This is... 64 00:12:38,048 --> 00:12:40,468 what was once such a beautiful village? 65 00:12:43,137 --> 00:12:48,267 I've lost the precious comrades left to me by the village chief, 66 00:12:48,976 --> 00:12:50,644 and now my homeland... 67 00:12:54,482 --> 00:12:56,275 Damned Orcs! 68 00:12:57,067 --> 00:13:02,281 Curse you all! 69 00:13:14,418 --> 00:13:18,923 Forgive me, my queen, but it's been four days. 70 00:13:18,923 --> 00:13:21,342 It seems unlikely he will return. 71 00:13:21,967 --> 00:13:24,678 Clearly, we misjudged him. 72 00:13:24,970 --> 00:13:27,807 He was just a ruffian with no concept of gratitude. 73 00:13:32,812 --> 00:13:34,772 No... Look! 74 00:13:47,785 --> 00:13:48,327 That Time I Got Reincarnated as a Slime 75 00:13:48,327 --> 00:13:50,704 The Scarlet Bond That Time I Got Reincarnated as a Slime 76 00:14:05,344 --> 00:14:06,720 Find him?! 77 00:14:06,720 --> 00:14:08,472 No! We've failed! 78 00:14:16,188 --> 00:14:17,857 I can't even sense him! 79 00:14:18,107 --> 00:14:21,026 Where the heck did that old geezer go?! 80 00:14:21,986 --> 00:14:23,195 You called? 81 00:14:31,620 --> 00:14:32,663 Oh— 82 00:14:33,205 --> 00:14:35,082 ...noooo! 83 00:14:44,717 --> 00:14:47,678 You still rely too much on your sense of sight. 84 00:14:47,678 --> 00:14:48,721 You're right! 85 00:14:49,597 --> 00:14:51,557 Teach us again! 86 00:14:51,557 --> 00:14:52,808 The indomitable Sir Gabiru! 87 00:14:52,808 --> 00:14:53,517 So tough! 88 00:14:53,517 --> 00:14:54,101 Indeed! 89 00:14:54,268 --> 00:14:55,936 Ow... 90 00:14:56,687 --> 00:14:58,522 Hey, where's Geld? 91 00:14:58,522 --> 00:15:00,107 He's working. 92 00:15:00,816 --> 00:15:03,861 He seemed concerned about how the job was coming along. 93 00:15:14,204 --> 00:15:15,915 That should do it. 94 00:15:22,796 --> 00:15:25,257 Man, he's so serious. 95 00:15:25,257 --> 00:15:29,386 You'd best get serious about your training, as well. 96 00:15:31,513 --> 00:15:34,391 I've received word that Geld is under attack. 97 00:15:34,391 --> 00:15:36,852 No way! Enemies?! 98 00:15:36,852 --> 00:15:38,395 I'll go help him! 99 00:15:38,395 --> 00:15:40,064 We will go, as well! 100 00:15:40,064 --> 00:15:41,273 Right! 101 00:15:41,273 --> 00:15:43,484 I will inform Great Rimuru and our young master. 102 00:15:52,743 --> 00:15:57,665 I sent "Youm the champion" and Diablo out to restore peace in Falmuth... 103 00:15:58,207 --> 00:16:00,167 But was that the best idea? 104 00:16:00,167 --> 00:16:02,628 I hope they don't overdo it. 105 00:16:02,628 --> 00:16:03,921 Great Rimuru! 106 00:16:04,797 --> 00:16:08,467 It's unhealthy to push yourself too hard. 107 00:16:08,467 --> 00:16:10,886 Why don't you take a little break? 108 00:16:10,886 --> 00:16:12,972 Good idea. Thanks, Shuna. 109 00:16:14,515 --> 00:16:15,891 Let's take a breather. 110 00:16:15,891 --> 00:16:17,768 Of course. Here you go. 111 00:16:19,478 --> 00:16:20,688 For you, too, Shion. 112 00:16:20,688 --> 00:16:22,523 Thank you. 113 00:16:23,315 --> 00:16:24,483 I'll gladly have some. 114 00:16:28,904 --> 00:16:30,698 Ah, that's good. 115 00:16:32,783 --> 00:16:34,076 Very relaxing. 116 00:16:43,127 --> 00:16:44,712 Sure is peaceful. 117 00:16:45,546 --> 00:16:46,547 Yes. 118 00:16:46,547 --> 00:16:50,384 I hope it will stay like this for a good, long time. 119 00:16:50,384 --> 00:16:51,677 Well said. 120 00:16:53,262 --> 00:16:55,347 Oh, that's right! 121 00:16:55,848 --> 00:16:57,474 What's up, Shion? 122 00:16:57,474 --> 00:17:02,938 I baked some of those "cookies" that you taught me a recipe for! 123 00:17:03,897 --> 00:17:05,858 Please have them with your tea! 124 00:17:05,858 --> 00:17:08,527 Whoa! Our peace just got shattered! 125 00:17:08,777 --> 00:17:09,611 Go on, dig in! 126 00:17:09,611 --> 00:17:10,487 Guoooogh Guoooogh Guoooogh Go on, dig in! 127 00:17:10,487 --> 00:17:12,364 Guoooogh Guoooogh Guoooogh 128 00:17:16,827 --> 00:17:20,414 I-I forgot I was in the middle of my weaving. 129 00:17:20,414 --> 00:17:21,832 If you'll excuse me... 130 00:17:22,583 --> 00:17:23,791 She's running away! 131 00:17:23,791 --> 00:17:25,502 Hold it, Shuna! 132 00:17:26,795 --> 00:17:29,506 I'm sorry, Great Rimuru. 133 00:17:30,090 --> 00:17:31,884 A-An afterimage?! 134 00:17:32,176 --> 00:17:35,554 Come, now, Great Rimuru! Don't be shy! 135 00:17:35,554 --> 00:17:36,138 Guoooogh Come, now, Great Rimuru! Don't be shy! 136 00:17:36,138 --> 00:17:37,306 Go on! Eat up! Guoooogh 137 00:17:37,306 --> 00:17:40,142 Just because she has the skill Master Chef now... Guoooogh 138 00:17:40,142 --> 00:17:43,353 doesn't mean the food's appearance isn't important! 139 00:17:43,353 --> 00:17:44,897 Please enjoy them, Great Rimuru! 140 00:17:44,897 --> 00:17:45,814 Raphael-san! Got any hints for me?! Please enjoy them, Great Rimuru! 141 00:17:45,814 --> 00:17:47,024 Go on! Go on! Go on! Raphael-san! Got any hints for me?! 142 00:17:47,024 --> 00:17:48,817 No, I do not. Go on! Go on! Go on! 143 00:17:48,817 --> 00:17:49,985 Harsh... 144 00:17:49,985 --> 00:17:52,154 Go on, now! Eat up! Guoooogh 145 00:17:53,197 --> 00:17:54,698 H-Hang on, Shion! 146 00:17:54,698 --> 00:17:56,867 I'm sensing something in the direction of the forest! 147 00:17:56,867 --> 00:17:58,952 I should run—I mean, go check it out! 148 00:17:58,952 --> 00:18:00,496 Huh? 149 00:18:01,121 --> 00:18:01,997 Great Rimuru. 150 00:18:02,748 --> 00:18:05,167 Geld is under attack in the forest. 151 00:18:06,085 --> 00:18:07,377 See? I was right! 152 00:18:07,377 --> 00:18:08,378 Off I go! 153 00:18:08,378 --> 00:18:10,214 Wait, he's under attack?! 154 00:18:42,704 --> 00:18:44,706 Damned Orc remnant! 155 00:18:45,374 --> 00:18:48,377 You're targeting Tempest now?! 156 00:19:02,015 --> 00:19:03,600 Are you a spy?! 157 00:19:03,892 --> 00:19:05,102 You bastard! 158 00:19:05,477 --> 00:19:06,436 That horn... 159 00:19:29,585 --> 00:19:31,837 I will avenge my village! 160 00:19:32,838 --> 00:19:35,674 Ogre Flame! 161 00:20:05,370 --> 00:20:08,123 Did you just say "avenge"? 162 00:20:08,123 --> 00:20:09,082 You're from the Ogre— 163 00:20:42,115 --> 00:20:43,533 I don't know who you are, but— 164 00:21:10,143 --> 00:21:11,228 Brother? 165 00:21:15,691 --> 00:21:16,858 It can't be... 166 00:21:17,734 --> 00:21:18,777 You're... 167 00:21:19,695 --> 00:21:21,738 Is that you, Brother? 168 00:21:23,407 --> 00:21:24,533 You're alive? 169 00:21:24,658 --> 00:21:25,617 Young master? 170 00:21:26,118 --> 00:21:27,995 Am I dreaming? 171 00:21:27,995 --> 00:21:29,371 How are you alive? 172 00:21:29,913 --> 00:21:31,123 The village was destroyed! 173 00:21:31,331 --> 00:21:33,458 Yes, but I survived. 174 00:21:34,042 --> 00:21:36,628 I was saved, and even given a name. 175 00:21:36,837 --> 00:21:39,423 I'm called Benimaru now. 176 00:21:41,967 --> 00:21:44,136 This is no dream. 177 00:21:44,136 --> 00:21:45,762 It's too good to be a dream! 178 00:21:46,221 --> 00:21:47,264 Me, too! 179 00:21:47,806 --> 00:21:49,016 Hiiro. 180 00:21:49,016 --> 00:21:50,642 That's my name. 181 00:21:50,767 --> 00:21:52,060 Hiiro... 182 00:21:52,060 --> 00:21:53,145 I see. 183 00:21:53,145 --> 00:21:55,022 You've been named, as well. 184 00:21:55,147 --> 00:21:56,106 Yes! 185 00:21:56,106 --> 00:21:58,775 Could there be a happier coincidence? 186 00:22:01,737 --> 00:22:05,824 How could you protect the Orc that destroyed our village? 187 00:22:06,158 --> 00:22:07,576 It's a long story, 188 00:22:08,452 --> 00:22:09,661 but we've reconciled. 189 00:22:10,162 --> 00:22:11,538 This is Geld. 190 00:22:11,538 --> 00:22:14,708 He's a valuable ally of ours here in Tempest. 191 00:22:15,584 --> 00:22:17,002 An ally? 192 00:22:25,677 --> 00:22:28,305 No. If you say it's true, 193 00:22:28,305 --> 00:22:30,432 then the Orcs are no longer our enemy. 194 00:22:33,101 --> 00:22:36,146 I sincerely apologize for my indiscretion. 195 00:22:38,607 --> 00:22:42,778 No, it is true that we destroyed the Ogre Village. 196 00:22:43,445 --> 00:22:46,615 That can never be forgiven, no matter how many times I apologize. 197 00:22:52,245 --> 00:22:52,996 Captain? 198 00:22:52,996 --> 00:22:54,706 What's going on? 199 00:22:54,706 --> 00:23:00,045 This man called Benimaru and I were friends as children in the Ogre Village. 200 00:23:03,006 --> 00:23:04,091 Brother? 201 00:23:06,968 --> 00:23:07,928 Impossible... 202 00:23:08,637 --> 00:23:09,721 Is it really you? 203 00:23:13,058 --> 00:23:14,267 All of you... 204 00:23:15,268 --> 00:23:17,145 And Master, too! 205 00:23:18,188 --> 00:23:19,356 Brother! 206 00:23:19,981 --> 00:23:22,567 Wow, you sure grew up! 207 00:23:22,901 --> 00:23:23,777 It's been too long. 208 00:23:32,411 --> 00:23:34,287 I can't believe you're alive. 209 00:24:00,355 --> 00:24:01,773 I see. 210 00:24:02,232 --> 00:24:05,735 So Hiiro-san is your childhood friend from the Ogre Village, huh? 211 00:24:05,735 --> 00:24:08,905 Yes. He was as an older brother to us. 212 00:24:09,781 --> 00:24:11,825 More like a ringleader, really. 213 00:24:16,788 --> 00:24:18,248 Well, it's easy to see 214 00:24:18,665 --> 00:24:20,500 that they all really adored you. 215 00:24:22,377 --> 00:24:24,504 "Adored," eh? 216 00:24:26,798 --> 00:24:29,384 We consider him our real brother. 217 00:24:29,384 --> 00:24:33,597 That broken horn is a wound he received protecting me. 218 00:24:34,222 --> 00:24:37,517 I see. So it's your badge of manhood! 219 00:24:37,517 --> 00:24:42,063 He also saved me when I was about to fall off of a cliff. 220 00:24:42,063 --> 00:24:45,192 He got into a lot of fights with Benimaru, too. 221 00:24:46,318 --> 00:24:49,237 Yeah. I always lost, though. 222 00:24:49,738 --> 00:24:50,947 Oh, come on. 223 00:24:51,573 --> 00:24:53,617 I lost sometimes, too. 224 00:24:53,825 --> 00:24:56,495 He was the strongest one in our village. 225 00:24:56,495 --> 00:24:59,623 That's why he left home to work as a mercenary. 226 00:24:59,998 --> 00:25:01,708 And I took ten others with me. 227 00:25:02,667 --> 00:25:05,128 But we weren't blessed with very good employers. 228 00:25:05,504 --> 00:25:08,048 Which country did you end up working for, anyway? 229 00:25:09,007 --> 00:25:10,217 Distave. 230 00:25:11,092 --> 00:25:13,178 Demon Lord Clayman's domain. 231 00:25:16,556 --> 00:25:18,767 I thought I'd be able to make some good money, 232 00:25:19,476 --> 00:25:23,313 but then I found out the Ogre Village was about to be attacked, 233 00:25:23,813 --> 00:25:25,482 so I deserted his army. 234 00:25:26,191 --> 00:25:27,067 But... 235 00:25:28,568 --> 00:25:29,528 Brother Hiiro... 236 00:25:31,404 --> 00:25:34,658 No, it's useless to think about it now. 237 00:25:34,658 --> 00:25:38,161 Right now, I should just be happy to see all of you again. 238 00:25:39,162 --> 00:25:42,624 This means my comrades didn't truly die in vain. 239 00:25:42,791 --> 00:25:44,125 That's right! 240 00:25:44,125 --> 00:25:46,127 The mere fact that you're alive is a win! 241 00:25:51,841 --> 00:25:53,885 When I was nearly dead after a battle, 242 00:25:54,094 --> 00:25:57,764 my life was saved by Queen Towa of the Kingdom of Raja. 243 00:25:58,265 --> 00:26:00,225 I serve her now. 244 00:26:01,518 --> 00:26:04,396 And she's the one who named you? 245 00:26:04,604 --> 00:26:06,856 Naming another is a risk to one's own life. 246 00:26:06,856 --> 00:26:09,484 It's not something that can just be done on a whim. 247 00:26:09,484 --> 00:26:10,485 Yeah. 248 00:26:11,194 --> 00:26:16,533 Raja is a very small kingdom that makes its living mining gold, 249 00:26:17,701 --> 00:26:21,121 but some time ago, they completely mined out a large gold vein, 250 00:26:21,663 --> 00:26:25,208 and it's now a mere shadow of the prosperous nation it once was. 251 00:26:27,085 --> 00:26:28,753 Yet even in such trying times, 252 00:26:29,337 --> 00:26:32,007 Queen Towa is giving of her own life force 253 00:26:32,007 --> 00:26:35,677 to keep her kingdom, her people, alive. 254 00:28:16,861 --> 00:28:20,198 Chikuan! How is the queen's condition? 255 00:28:22,158 --> 00:28:23,993 Not good. 256 00:28:24,911 --> 00:28:29,207 If she continues to use her magic to neutralize the toxins from the mines, 257 00:28:29,207 --> 00:28:31,793 the curse will take over her whole body, 258 00:28:31,793 --> 00:28:34,546 as it did with the queens who came before her. 259 00:28:35,046 --> 00:28:36,548 That tiara... 260 00:28:37,215 --> 00:28:40,051 The royal family has the ability to use the tiara's magic 261 00:28:40,051 --> 00:28:42,512 to neutralize the mine toxins in the lake, 262 00:28:42,512 --> 00:28:45,557 protecting the people from their poison. 263 00:28:45,557 --> 00:28:46,725 But... 264 00:28:47,142 --> 00:28:52,105 In exchange, the wearer absorbs the Curse Poison in the tiara? 265 00:28:53,857 --> 00:28:59,154 The queen wouldn't have lost so much of her life force if she hadn't named you. 266 00:29:00,238 --> 00:29:03,158 Oh, dear. My tongue slipped. 267 00:29:03,658 --> 00:29:08,538 Still, I've tried many medicines, and none worked on the Curse Poison. 268 00:29:09,706 --> 00:29:11,291 If we don't mine gold, 269 00:29:11,291 --> 00:29:15,128 we can't import enough food to feed our people. 270 00:29:15,128 --> 00:29:20,008 Yes, but we can't force the queen to risk her life further. 271 00:29:20,967 --> 00:29:23,678 What if we cultivate the Great Forest of Jura? 272 00:29:23,887 --> 00:29:25,138 That forest? 273 00:29:25,138 --> 00:29:27,557 We can be self-sufficient in food. 274 00:29:27,557 --> 00:29:29,726 The people can work the fields, 275 00:29:29,726 --> 00:29:31,728 and the soldiers and I can hunt. 276 00:29:31,728 --> 00:29:33,313 Don't be ridiculous! 277 00:29:33,688 --> 00:29:37,734 You're talking about violating a forest guarded by the Storm Dragon Veldora! 278 00:29:37,734 --> 00:29:40,028 You clearly aren't in your right mind! 279 00:29:40,487 --> 00:29:47,202 Hiiro, you might not know this since you once lived in the Great Forest of Jura, 280 00:29:47,202 --> 00:29:50,747 but there is an unspoken agreement among the surrounding nations 281 00:29:50,747 --> 00:29:52,791 that the forest is inviolable. 282 00:29:53,458 --> 00:29:58,463 Earning the wrath of Veldora would surely have disastrous consequences. 283 00:29:58,797 --> 00:30:01,508 Let a sleeping god lie, as they say! 284 00:30:01,674 --> 00:30:05,178 Are you saying you're fine with letting Queen Towa continue to suffer alone?! 285 00:30:05,637 --> 00:30:07,847 Is that what you call being "in your right mind"?! 286 00:30:08,723 --> 00:30:12,143 Now, calm down. We feel the same way you do. 287 00:30:12,143 --> 00:30:14,938 The previous generation entrusted us with the queen. 288 00:30:14,938 --> 00:30:17,565 We will protect her at any cost. 289 00:30:17,565 --> 00:30:21,486 That is the last job we old fools have been tasked with. 290 00:30:21,486 --> 00:30:22,153 Then— 291 00:30:22,153 --> 00:30:23,446 Urgent report! 292 00:30:23,696 --> 00:30:26,825 The army from Falmuth that has invaded the Great Forest of Jura 293 00:30:26,825 --> 00:30:28,785 engaged in battle with a nation called Tempest 294 00:30:28,785 --> 00:30:30,745 and was completely wiped out! 295 00:30:30,745 --> 00:30:31,955 Tempest? 296 00:30:32,497 --> 00:30:34,415 The nation that stopped the Orcs? 297 00:30:34,415 --> 00:30:36,584 Their military is that powerful? 298 00:30:36,584 --> 00:30:38,837 They also say the Storm Dragon Veldora was revived 299 00:30:38,837 --> 00:30:41,381 by feeding on the bodies of the dead Falmuth soldiers! 300 00:30:41,381 --> 00:30:43,508 This is exactly what I was talking about! 301 00:30:43,508 --> 00:30:44,425 Do you get it now? 302 00:30:44,717 --> 00:30:47,136 This is why the forest is inviolable! 303 00:30:47,136 --> 00:30:49,722 They got what they had coming. 304 00:30:49,722 --> 00:30:52,058 But the leader of Tempest, Rimuru, 305 00:30:52,058 --> 00:30:55,186 successfully negotiated with the newly revived Veldora 306 00:30:55,186 --> 00:30:59,107 to prevent all casualties outside Falmuth's army before they could happen. 307 00:30:59,107 --> 00:30:59,941 What?! 308 00:31:00,817 --> 00:31:02,485 Their leader, Rimuru? 309 00:31:03,278 --> 00:31:06,614 If we tell him what's going on, maybe he'll agree to the cultivation! 310 00:31:08,032 --> 00:31:11,536 They do say his nation accepts monsters of all types. 311 00:31:11,536 --> 00:31:12,704 True... 312 00:31:14,455 --> 00:31:16,541 I will serve as our messenger to Tempest. 313 00:31:17,125 --> 00:31:19,168 You won't object to that now, will you? 314 00:31:22,088 --> 00:31:23,298 Very well. 315 00:31:23,298 --> 00:31:25,216 Do be careful. 316 00:31:25,216 --> 00:31:27,927 We can't have you poking at a bush and flushing out a snake. 317 00:31:28,386 --> 00:31:31,347 I know that. It's a dragon I want to see. 318 00:31:31,848 --> 00:31:33,516 A snake won't do me any good. 319 00:31:41,190 --> 00:31:43,443 That's how I ended up here with these two, 320 00:31:44,027 --> 00:31:45,862 but then I raised my blade to Geld... 321 00:31:45,862 --> 00:31:49,115 no, to the people of Tempest without even thinking. 322 00:31:49,115 --> 00:31:50,533 I apologize. 323 00:31:52,118 --> 00:31:54,037 We're very sorry! 324 00:31:54,454 --> 00:31:56,998 Well, you had your reasons. 325 00:31:56,998 --> 00:31:58,082 Don't worry about it. 326 00:32:02,295 --> 00:32:05,006 Okay, I guess I should add some more to this info dump. 327 00:32:05,548 --> 00:32:06,758 More? 328 00:32:08,217 --> 00:32:10,637 I became a Demon Lord. 329 00:32:14,807 --> 00:32:16,726 Oops! Sorry! 330 00:32:19,228 --> 00:32:20,563 A D-Demon Lord? 331 00:32:20,772 --> 00:32:22,148 That's right! 332 00:32:22,148 --> 00:32:23,107 He defeated Clayman and earned the approval of the other Demon Lords! 333 00:32:23,107 --> 00:32:26,277 Aw, it wasn't that big a deal... He defeated Clayman and earned the approval of the other Demon Lords! 334 00:32:26,527 --> 00:32:29,405 He defeated... Clayman?! 335 00:32:31,115 --> 00:32:33,826 Great Rimuru was absolutely fantastic! 336 00:32:34,827 --> 00:32:36,371 I see... 337 00:32:38,873 --> 00:32:42,126 Anyway, you said you wanted permission to cultivate the forest? 338 00:32:42,627 --> 00:32:43,628 Hey, Veldora. 339 00:32:44,754 --> 00:32:47,507 Is entry into the forest really forbidden? Why? 340 00:32:47,882 --> 00:32:48,883 I dunno. 341 00:32:49,384 --> 00:32:50,343 You heard him. 342 00:32:51,511 --> 00:32:52,387 Vel... 343 00:32:52,387 --> 00:32:53,137 ...dora? 344 00:32:53,137 --> 00:32:55,056 Oh, I guess I forgot to introduce you. 345 00:32:55,348 --> 00:32:58,017 This is my friend, Veldora-kun. 346 00:32:58,017 --> 00:32:59,560 Go on, say hello. 347 00:32:59,727 --> 00:33:02,397 I am the Storm Dragon Veldora. 348 00:33:02,397 --> 00:33:06,192 As long as you don't make a lot of noise, you can enter the forest all you want. 349 00:33:08,736 --> 00:33:10,446 Great... Veldora? 350 00:33:10,697 --> 00:33:12,657 Uh, yeah, well... 351 00:33:12,657 --> 00:33:15,618 You've got permission now, so you don't need to worry about— 352 00:33:15,618 --> 00:33:17,453 I want in on this, too! 353 00:33:17,453 --> 00:33:17,787 Milim?! 354 00:33:17,787 --> 00:33:18,454 You're having a banquet today, right? Milim?! 355 00:33:18,454 --> 00:33:19,247 You're having a banquet today, right? 356 00:33:19,247 --> 00:33:21,207 Why didn't you tell me?! 357 00:33:21,207 --> 00:33:24,377 It's not a banquet. There's just a messenger here. 358 00:33:24,377 --> 00:33:26,462 I know it's a banquet! You're drinking! 359 00:33:26,462 --> 00:33:29,007 How could you not invite me?! That's so cold! 360 00:33:29,007 --> 00:33:29,590 Hey! 361 00:33:29,590 --> 00:33:32,176 I can't let this slide just 'cause we're besties! 362 00:33:32,176 --> 00:33:33,177 Right, Veldora?! 363 00:33:33,177 --> 00:33:35,388 What?! This is a banquet?! 364 00:33:35,388 --> 00:33:37,056 You didn't save any for me! 365 00:33:37,056 --> 00:33:37,557 I told you, we have a messenger visiting! 366 00:33:37,557 --> 00:33:39,434 Milim? That Milim? I told you, we have a messenger visiting! 367 00:33:39,434 --> 00:33:40,935 Nah, couldn't be... The banquet comes after! 368 00:33:40,935 --> 00:33:41,853 See?! It is a banquet! Nah, couldn't be... 369 00:33:41,853 --> 00:33:42,603 See?! It is a banquet! 370 00:33:42,603 --> 00:33:43,438 Rimuru! See?! It is a banquet! 371 00:33:45,231 --> 00:33:47,358 Come on, just calm down a little. 372 00:33:48,985 --> 00:33:49,485 Yes? 373 00:33:52,655 --> 00:33:54,657 I wish to make a formal request of the leader 374 00:33:55,116 --> 00:33:58,411 of the Jura Tempest Federation, Rimuru Tempest. 375 00:33:59,454 --> 00:34:01,998 If nothing is done, the Kingdom of Raja will fall. 376 00:34:02,832 --> 00:34:06,252 I want to save Queen Towa, who saved my life, 377 00:34:06,252 --> 00:34:09,172 and the citizens she treasures so deeply. 378 00:34:10,255 --> 00:34:13,967 I beg you, for the good of Raja, lend me your aid! 379 00:34:19,766 --> 00:34:22,351 Great Rimuru, I make the same request of you. 380 00:34:22,351 --> 00:34:23,728 Me, too. 381 00:34:24,437 --> 00:34:27,065 Hey, come on, you guys. Raise your heads. 382 00:34:27,065 --> 00:34:29,067 You don't have to beg. Of course I'll help. 383 00:34:29,650 --> 00:34:32,235 Towa-san seems to really care about her people, 384 00:34:32,235 --> 00:34:34,447 and I'd like to see this Kingdom of Raja. 385 00:34:34,447 --> 00:34:37,742 Is it okay if I visit her to wish her well in her recovery? 386 00:34:39,118 --> 00:34:40,578 Of course! 387 00:34:40,578 --> 00:34:41,788 Great Rimuru... 388 00:34:42,413 --> 00:34:45,708 Thank you. 389 00:34:47,668 --> 00:34:49,962 I thank you for your kindness. 390 00:34:59,680 --> 00:35:01,682 Be well, Master. 391 00:35:01,808 --> 00:35:04,268 I'll train you again sometime. 392 00:35:05,812 --> 00:35:07,772 Please go easy on me when you do. 393 00:35:07,897 --> 00:35:10,608 Come see us again soon. 394 00:35:10,817 --> 00:35:12,735 Yeah, I will. 395 00:35:13,361 --> 00:35:16,823 Okay, we're off to the Kingdom of Raja. 396 00:35:16,823 --> 00:35:17,615 Let's go! 397 00:35:31,045 --> 00:35:31,587 Take care! 398 00:35:31,587 --> 00:35:32,922 Safe travels! Take care! 399 00:35:32,922 --> 00:35:34,882 Bring us some cool stuff back! Take care! 400 00:35:34,882 --> 00:35:35,258 We await your return! Bring us some cool stuff back! Take care! 401 00:35:35,258 --> 00:35:36,092 Bring us some cool stuff back! We await your return! 402 00:35:36,092 --> 00:35:37,176 We await your return! 403 00:35:42,056 --> 00:35:45,101 It's within sight now. That's the Kingdom of Raja. 404 00:35:49,397 --> 00:35:51,816 It's such a beautiful country! 405 00:35:51,816 --> 00:35:53,276 Thank you! 406 00:35:53,693 --> 00:35:57,488 But it does have far less vitality than it used to... 407 00:35:58,948 --> 00:36:00,533 F-Forgive me. 408 00:36:01,534 --> 00:36:03,578 That was a good rumble. 409 00:36:03,578 --> 00:36:05,788 I had a feeling this might happen, so... 410 00:36:06,414 --> 00:36:07,081 Here! 411 00:36:17,008 --> 00:36:18,801 Wh-What happened? 412 00:36:18,801 --> 00:36:20,011 Ranga, follow them! 413 00:36:50,958 --> 00:36:54,128 This is our prime minister, Mobuji, and our minister. 414 00:36:54,837 --> 00:36:57,256 That is the leader of the Jura Tempest Federation, 415 00:36:57,798 --> 00:36:59,467 Rimuru Tempest. 416 00:37:00,927 --> 00:37:04,305 Goodness! We have little to offer in the way of hospitality, 417 00:37:04,305 --> 00:37:07,892 but allow me to welcome you on behalf of the Kingdom of Raja. 418 00:37:08,392 --> 00:37:11,187 Thank you for coming all this way. 419 00:37:12,146 --> 00:37:18,277 So... I heard that you were a monster... specifically, a slime... 420 00:37:18,694 --> 00:37:19,487 Oh... 421 00:37:21,656 --> 00:37:22,531 You mean this? 422 00:37:23,908 --> 00:37:26,077 Is it easier for you to talk to me in this form? 423 00:37:26,077 --> 00:37:28,246 P-Please forgive my indiscretion! 424 00:37:28,246 --> 00:37:30,915 I didn't realize you had assumed that form for our benefit! 425 00:37:30,915 --> 00:37:32,458 Please return to the way you were! 426 00:37:32,625 --> 00:37:33,251 Really? 427 00:37:33,251 --> 00:37:34,085 Yes! 428 00:37:34,085 --> 00:37:34,877 Okay. 429 00:37:37,546 --> 00:37:38,547 How is Queen Towa? 430 00:37:39,215 --> 00:37:40,675 She's sleeping. 431 00:37:40,675 --> 00:37:43,010 Chikuan is with her. 432 00:37:43,010 --> 00:37:44,762 Then I'll give my report here first. 433 00:37:45,346 --> 00:37:47,848 The Storm Dragon Veldora has granted us permission 434 00:37:47,848 --> 00:37:50,643 to cultivate the Great Forest of Jura. 435 00:37:50,643 --> 00:37:51,310 What?! 436 00:37:51,310 --> 00:37:53,771 You met him?! 437 00:37:53,771 --> 00:37:56,148 Rimuru introduced me to him. 438 00:37:56,357 --> 00:37:58,276 It's really not that big a deal. 439 00:37:58,276 --> 00:38:00,987 Just make sure you don't get too greedy. 440 00:38:01,195 --> 00:38:03,406 Yes, of course! 441 00:38:03,406 --> 00:38:05,324 Thank you so much! 442 00:38:05,324 --> 00:38:07,285 I'm sure everyone will be thrilled! 443 00:38:07,285 --> 00:38:11,747 But a large-scale cultivation effort will require the aid of specialists. 444 00:38:11,747 --> 00:38:12,498 It won't be eas— 445 00:38:12,498 --> 00:38:14,667 No need to worry about that! 446 00:38:15,793 --> 00:38:17,086 I know that voice. 447 00:38:19,714 --> 00:38:21,507 Wh-What's going on?! 448 00:38:21,507 --> 00:38:23,551 Oh, don't worry. It's okay. 449 00:38:23,551 --> 00:38:24,927 That's a friend of mine. 450 00:38:34,437 --> 00:38:36,897 Treyni-san? What are you doing here? 451 00:38:38,357 --> 00:38:39,692 Treyni? 452 00:38:40,276 --> 00:38:42,028 You mean... the Dryad?! 453 00:38:42,028 --> 00:38:43,696 I-It can't be! 454 00:38:43,696 --> 00:38:46,991 I never thought I would see you in all my days! 455 00:38:46,991 --> 00:38:49,285 We are so blessed! So blessed! 456 00:38:49,285 --> 00:38:51,287 I can now die happy. 457 00:38:51,287 --> 00:38:52,913 I feel like I'll live longer now. 458 00:38:52,913 --> 00:38:54,332 Hey! You two! 459 00:38:54,498 --> 00:38:57,543 You're not gonna tell me you can't see me, are you?! 460 00:38:57,543 --> 00:38:59,462 We're trying to enjoy the moment here! 461 00:38:59,462 --> 00:39:00,588 What?! 462 00:39:00,588 --> 00:39:02,131 You're making too much noise! What?! 463 00:39:02,131 --> 00:39:04,258 Can't you save this for later? 464 00:39:04,633 --> 00:39:05,968 Hey, Rimuru! 465 00:39:05,968 --> 00:39:08,137 Tell them who I am! 466 00:39:08,137 --> 00:39:10,765 U-Um, this is... 467 00:39:10,765 --> 00:39:14,268 She is our ruler, the Queen of Spirits, and a Demon Lord... 468 00:39:14,268 --> 00:39:15,936 The Great Ramiris! 469 00:39:15,936 --> 00:39:17,646 A D-Demon Lord?! 470 00:39:17,646 --> 00:39:19,774 That means I'm more important than Treyni! 471 00:39:19,774 --> 00:39:20,483 Got it?! 472 00:39:20,483 --> 00:39:23,235 Forgive us! 473 00:39:24,278 --> 00:39:28,157 The great Veldora, the great Treyni, and a Demon Lord... 474 00:39:28,407 --> 00:39:30,493 The leader Rimuru himself 475 00:39:30,701 --> 00:39:33,371 has been formally acknowledged as a Demon Lord, as well. 476 00:39:33,371 --> 00:39:35,581 Oh, my... 477 00:39:35,748 --> 00:39:37,333 I'd like to get straight to the point. 478 00:39:37,333 --> 00:39:40,002 I understand the dire situation Raja is in. 479 00:39:40,002 --> 00:39:44,298 Cultivation is important, but you should also be prepared to farm. 480 00:39:44,298 --> 00:39:45,007 Well said! 481 00:39:45,007 --> 00:39:47,218 I see! Yes, of course! 482 00:39:47,218 --> 00:39:47,802 Treyni-san really can show up anywhere. I see! Yes, of course! 483 00:39:47,802 --> 00:39:50,096 Let us first improve your waste collection to produce better fertilizer. Treyni-san really can show up anywhere. 484 00:39:50,096 --> 00:39:51,722 Well, I think we can safely leave the farming to her. Let us first improve your waste collection to produce better fertilizer. 485 00:39:51,722 --> 00:39:53,265 Ah! I will assemble workers at once! Well, I think we can safely leave the farming to her. 486 00:39:53,265 --> 00:39:54,266 Indeed. Ah! I will assemble workers at once! 487 00:39:54,517 --> 00:39:56,185 You can use the leaf mulch in the forest to... 488 00:39:56,185 --> 00:39:59,355 The queen has awakened. 489 00:39:59,355 --> 00:40:00,356 All right. 490 00:40:01,023 --> 00:40:03,442 Rimuru, please come and see Queen Towa. 491 00:40:03,442 --> 00:40:04,318 Sure. 492 00:40:07,988 --> 00:40:11,325 Queen Towa, I've brought the leader of the Jura Tempest Federation, 493 00:40:11,325 --> 00:40:13,828 Rimuru Tempest, to see you. 494 00:40:15,788 --> 00:40:18,207 Thank you for traveling so far. 495 00:40:18,958 --> 00:40:21,877 I'm sorry to greet you in this state. 496 00:40:29,427 --> 00:40:33,472 Rimuru might be able to treat you. 497 00:40:34,306 --> 00:40:36,600 I can't ask you to immediately trust a monster 498 00:40:36,600 --> 00:40:38,144 who just showed up out of nowhere, but... 499 00:40:38,978 --> 00:40:40,312 I trust you. 500 00:40:40,312 --> 00:40:42,314 Really? That easily? 501 00:40:42,314 --> 00:40:45,693 I have no reason to doubt anyone Hiiro has brought to me. 502 00:40:48,112 --> 00:40:49,113 Queen Towa... 503 00:40:49,947 --> 00:40:53,325 All right, then. Mind if I take a look at you? 504 00:41:01,876 --> 00:41:03,085 Are you curious? 505 00:41:03,627 --> 00:41:05,087 Y-Yeah. 506 00:41:05,838 --> 00:41:09,091 I've heard whoever wears that can use immense magic power. 507 00:41:09,884 --> 00:41:12,511 I definitely sense incredible power in it. 508 00:41:13,137 --> 00:41:14,388 You can tell? 509 00:41:15,264 --> 00:41:19,768 It's because I have this tiara that I can protect my nation and its people. 510 00:41:20,436 --> 00:41:24,982 But it afflicts you with Curse Poison in return? 511 00:41:26,484 --> 00:41:28,777 All things come with a price. 512 00:41:29,278 --> 00:41:30,571 Appraisal 513 00:41:30,988 --> 00:41:32,031 Answer. 514 00:41:32,031 --> 00:41:34,617 The tiara's Curse Poison cannot be removed. 515 00:41:34,617 --> 00:41:38,537 Only the one who placed the curse on it can remove it. 516 00:41:39,497 --> 00:41:42,333 However, so long as she does not use the tiara, 517 00:41:42,333 --> 00:41:45,044 she should gradually recover. 518 00:41:45,044 --> 00:41:46,295 I see. 519 00:41:46,295 --> 00:41:50,216 Depending on the user's life force, it's possible to resist the Curse Poison. 520 00:41:50,216 --> 00:41:55,137 But the recovery of her life force seems to be drastically delayed. 521 00:41:56,013 --> 00:41:57,848 Symptomatic treatment is recommended. 522 00:41:59,058 --> 00:42:00,851 Please administer honey as a restorative tonic. 523 00:42:00,851 --> 00:42:01,477 Honey Please administer honey as a restorative tonic. 524 00:42:01,477 --> 00:42:03,187 Administration Recommended Honey Please administer honey as a restorative tonic. 525 00:42:11,987 --> 00:42:12,947 It's delicious. 526 00:42:13,531 --> 00:42:15,366 It's special honey produced in Tempest. 527 00:42:15,908 --> 00:42:18,285 It's the best medicine there is. 528 00:42:18,285 --> 00:42:21,664 Try to have a spoonful after every meal. 529 00:42:22,623 --> 00:42:26,293 I can feel my body warming up from the inside. 530 00:42:28,587 --> 00:42:31,257 It's true... Her color already looks better. 531 00:42:31,966 --> 00:42:33,008 It works that quickly? 532 00:42:33,467 --> 00:42:36,387 The Curse Poison won't be easy to get rid of, 533 00:42:36,387 --> 00:42:39,515 but as long as she doesn't use the tiara, she'll get better. 534 00:42:40,307 --> 00:42:41,642 Really?! 535 00:42:41,642 --> 00:42:42,518 Yeah. 536 00:42:43,686 --> 00:42:45,354 Thank you so much. 537 00:42:46,397 --> 00:42:50,901 But if I don't use this power, the toxins from the mines will... 538 00:42:51,402 --> 00:42:53,112 I'll take care of that, too. 539 00:42:53,112 --> 00:42:53,988 Huh? 540 00:42:53,988 --> 00:42:56,156 Can I ask you to leave that to me? 541 00:43:05,666 --> 00:43:08,586 Hundreds of years of mining are causing 542 00:43:08,586 --> 00:43:11,880 toxins from the mines to pour into this lake. 543 00:43:12,548 --> 00:43:13,757 Right, Towa-san? 544 00:43:14,091 --> 00:43:14,883 Yes. 545 00:43:15,843 --> 00:43:19,388 The lake was once filled with pure, clean water, 546 00:43:19,888 --> 00:43:22,891 but now, it's a lake of death. 547 00:43:23,684 --> 00:43:28,063 Eventually, the poison will be so strong that the air around it becomes toxic. 548 00:43:29,857 --> 00:43:33,611 Great Rimuru, couldn't you remove all the toxins from the mines 549 00:43:33,611 --> 00:43:38,157 and restore the water in the lake to complete purity? 550 00:43:38,157 --> 00:43:38,782 Yeah. 551 00:43:40,868 --> 00:43:42,161 Really?! 552 00:43:42,494 --> 00:43:44,747 But... hang on a minute. 553 00:43:45,706 --> 00:43:47,666 When I arrived in this country... 554 00:43:48,917 --> 00:43:49,043 Notice. 555 00:43:49,043 --> 00:43:49,877 Notice Notice. 556 00:43:49,877 --> 00:43:50,127 The composition of this poison is not found in nature. Notice 557 00:43:50,127 --> 00:43:51,128 The composition of this poison is not found in nature. 558 00:43:51,128 --> 00:43:52,504 Chance of Natural Occurrence: 0% The composition of this poison is not found in nature. 559 00:43:54,048 --> 00:43:56,258 I analyzed the water from the waterfall, 560 00:43:56,842 --> 00:43:58,344 and something wasn't right. 561 00:43:59,178 --> 00:44:00,512 What do you mean? 562 00:44:07,645 --> 00:44:11,857 The poisons in this lake aren't toxins from gold mines. 563 00:44:44,807 --> 00:44:45,933 So that's it. 564 00:45:09,915 --> 00:45:12,084 Devour all, Beelzebub! 565 00:45:28,058 --> 00:45:28,934 Notice. 566 00:45:28,934 --> 00:45:31,186 The purification of the poison is complete. 567 00:45:31,186 --> 00:45:32,146 All right! 568 00:46:19,818 --> 00:46:21,445 Everyone is happy. 569 00:46:21,445 --> 00:46:23,155 Yeah. I'm glad. 570 00:46:25,240 --> 00:46:26,617 Of course they are! 571 00:46:26,617 --> 00:46:29,161 We got permission to cultivate the Great Forest of Jura, 572 00:46:29,161 --> 00:46:31,038 Queen Towa is on the road to recovery, 573 00:46:31,038 --> 00:46:34,374 and the lake was purified along with the thing that was poisoning it! 574 00:46:34,374 --> 00:46:36,418 And it's all thanks to Great Rimuru! 575 00:46:36,418 --> 00:46:38,670 Why are you so proud? 576 00:46:38,670 --> 00:46:40,798 What are you talking about, Benimaru? 577 00:46:40,798 --> 00:46:43,801 I am Great Rimuru's first secretary! 578 00:46:43,801 --> 00:46:46,887 That means Great Rimuru and I are of one body and mind! 579 00:46:47,805 --> 00:46:49,097 You lost me. 580 00:46:50,307 --> 00:46:53,393 Anyway, what do you think that magic circle was all about? 581 00:46:54,895 --> 00:46:56,897 It looked pretty old. 582 00:46:57,481 --> 00:47:01,193 I'd guess it was made by the same person who put the Curse Poison on the tiara. 583 00:47:01,193 --> 00:47:05,572 There's a legend that says the tiara was a gift bestowed by a goddess, 584 00:47:05,572 --> 00:47:07,407 but no one knows anything else about it. 585 00:47:07,783 --> 00:47:09,827 I don't know if it was a goddess or not, 586 00:47:09,827 --> 00:47:12,037 but we'll just have to ask whoever cursed it. 587 00:47:12,704 --> 00:47:16,667 Assuming they're still alive, that is. 588 00:47:17,251 --> 00:47:18,168 Rimuru! 589 00:47:19,837 --> 00:47:21,547 I can't offer much, 590 00:47:22,172 --> 00:47:24,174 but I want to express my gratitude in whatever way I can. 591 00:47:28,720 --> 00:47:30,472 This is more than enough. 592 00:47:30,681 --> 00:47:33,392 There isn't much in this nation that I could give you in return, 593 00:47:34,601 --> 00:47:36,144 but someday— 594 00:47:36,144 --> 00:47:38,897 Yeah, I'll make sure you repay the favor someday. 595 00:47:38,897 --> 00:47:42,568 So for now, can we continue our relationship with Raja? 596 00:47:44,653 --> 00:47:46,697 When I saw Towa-san sacrificing herself 597 00:47:46,697 --> 00:47:49,825 to protect her country and her people, 598 00:47:49,825 --> 00:47:51,827 it made me feel like I have to be just as reliable. 599 00:47:52,703 --> 00:47:55,163 I want to continue to be friends with the people of this country. 600 00:47:56,206 --> 00:47:57,374 Is that okay? 601 00:48:00,627 --> 00:48:01,837 Thank you! 602 00:48:03,255 --> 00:48:04,631 Drink with us, Brother! 603 00:48:04,631 --> 00:48:05,507 Hey, come on. 604 00:48:06,758 --> 00:48:07,217 Shion! 605 00:48:07,217 --> 00:48:07,634 Shion, you shouldn't drink too much. Shion! 606 00:48:07,634 --> 00:48:08,176 Well, I think I'll go see how Towa-san's doing. Shion, you shouldn't drink too much. Shion! 607 00:48:08,176 --> 00:48:08,760 Shion, you shouldn't drink too much. Well, I think I'll go see how Towa-san's doing. 608 00:48:08,760 --> 00:48:09,136 You're the only one who's sloshed. Shion, you shouldn't drink too much. Well, I think I'll go see how Towa-san's doing. 609 00:48:09,136 --> 00:48:10,554 Well, I think I'll go see how Towa-san's doing. You're the only one who's sloshed. 610 00:48:10,554 --> 00:48:11,221 Well, I think I'll go see how Towa-san's doing. 611 00:48:11,221 --> 00:48:13,724 Yay! Great Rimuru! 612 00:48:40,334 --> 00:48:41,335 Towa-san. 613 00:48:45,672 --> 00:48:47,132 How are you feeling? 614 00:48:49,051 --> 00:48:53,347 Better and better, thanks to the honey you gave me. 615 00:48:53,347 --> 00:48:55,724 I truly thank you for everything. 616 00:48:56,308 --> 00:48:57,851 Aw, it was fine. 617 00:48:57,851 --> 00:48:59,728 Benimaru and his gang asked me to help, too. 618 00:48:59,728 --> 00:49:01,980 I did it because I wanted to. 619 00:49:09,237 --> 00:49:12,866 I envy you, Great Rimuru. 620 00:49:13,742 --> 00:49:15,827 You're the leader of a nation just like me, 621 00:49:15,827 --> 00:49:19,706 but you're open about how you feel and spend your days with your companions. 622 00:49:19,873 --> 00:49:20,707 Huh? 623 00:49:22,000 --> 00:49:25,420 I'm truly unfair. 624 00:49:25,420 --> 00:49:28,256 When I saw Hiiro risking his life for his comrades 625 00:49:28,256 --> 00:49:30,717 and protecting them as he fought, 626 00:49:31,635 --> 00:49:34,596 I thought he seemed like someone I could trust. 627 00:49:36,598 --> 00:49:40,352 That if I saved him, and he joined my side... 628 00:49:42,187 --> 00:49:44,815 Towa-san... But, I mean... 629 00:49:44,815 --> 00:49:46,483 I know. 630 00:49:47,484 --> 00:49:49,194 It was calculating and selfish. 631 00:49:50,487 --> 00:49:53,407 But doesn't that go for everyone? 632 00:49:53,407 --> 00:49:56,493 We all do some internal calculation sometimes. 633 00:49:56,994 --> 00:49:59,496 I don't think being calculating is a bad thing. 634 00:49:59,496 --> 00:50:00,205 Huh? 635 00:50:00,747 --> 00:50:03,750 Besides, just because you named him 636 00:50:03,750 --> 00:50:05,544 doesn't mean you bound his soul to you. 637 00:50:05,877 --> 00:50:08,046 Just look at all my friends. 638 00:50:08,046 --> 00:50:10,132 They say whatever they want to me, 639 00:50:10,132 --> 00:50:12,092 and do whatever they feel like. 640 00:50:12,092 --> 00:50:14,302 With some individual variation, of course. 641 00:50:14,302 --> 00:50:16,638 Is... that how it works? 642 00:50:17,347 --> 00:50:18,557 Yeah, it is. 643 00:50:18,557 --> 00:50:20,684 You're just taking things too seriously. 644 00:50:20,684 --> 00:50:23,437 If you keep that up, your own sense of responsibility will crush you. 645 00:50:24,396 --> 00:50:28,483 You should lighten up and be more honest about your feelings. 646 00:50:32,988 --> 00:50:34,948 You're very kind, Great Rimuru. 647 00:50:35,157 --> 00:50:37,242 That's what you call "calculating." 648 00:50:37,242 --> 00:50:40,037 All so we can continue to get along from now on. 649 00:50:42,414 --> 00:50:46,126 H-How can this be?! 650 00:50:49,254 --> 00:50:51,381 They're cultivating the Great Forest of Jura?! 651 00:50:55,844 --> 00:50:58,305 The lake has been purified?! 652 00:50:58,722 --> 00:51:00,432 What is going on? What is going on? 653 00:51:00,432 --> 00:51:01,433 Thank you all for your hard work. I don't understand. 654 00:51:01,433 --> 00:51:02,434 This can't be possible! It can't be... Thank you all for your hard work. 655 00:51:02,434 --> 00:51:04,728 Queen Towa, you seem well. This can't be possible! It can't be... 656 00:51:04,728 --> 00:51:06,063 What a relief! 657 00:51:08,982 --> 00:51:11,777 The queen has recovered?! 658 00:51:11,777 --> 00:51:14,946 Well, well, if it isn't Lacua. 659 00:51:15,655 --> 00:51:17,532 M-Master Mobuji! 660 00:51:17,532 --> 00:51:19,117 It's been a long time! 661 00:51:19,117 --> 00:51:21,703 I've brought a variety of goods for you again! 662 00:51:21,703 --> 00:51:23,205 Wonderful. 663 00:51:23,205 --> 00:51:26,708 Now, come and relieve the exhaustion of your travels first. 664 00:51:28,085 --> 00:51:29,336 So, ah... 665 00:51:29,336 --> 00:51:32,005 The atmosphere here seems to have changed somehow. 666 00:51:33,256 --> 00:51:35,717 A lot has happened in these past ten days. 667 00:51:35,926 --> 00:51:39,137 We can take our time discussing that this evening. 668 00:51:39,137 --> 00:51:41,098 Goodbye until then. 669 00:51:44,142 --> 00:51:45,477 This is awful! 670 00:51:45,477 --> 00:51:48,063 What in the world happened?! 671 00:51:51,066 --> 00:51:52,943 How could this be?! 672 00:51:52,943 --> 00:51:57,280 My plans were ruined by a Kijin survivor and a slime?! 673 00:51:57,280 --> 00:52:02,494 But fulfilling her wish was my ticket to elevating my status! 674 00:52:03,453 --> 00:52:04,371 Damn it! 675 00:52:08,375 --> 00:52:09,668 Yes... 676 00:52:10,752 --> 00:52:15,132 What we need is chaos and tragedy! 677 00:52:17,843 --> 00:52:19,386 You know... 678 00:52:19,386 --> 00:52:21,263 You don't have to come back here every time. 679 00:52:21,263 --> 00:52:24,474 You can use Thought Communication to report to me. 680 00:52:25,058 --> 00:52:27,394 That's right, second secretary. 681 00:52:28,687 --> 00:52:31,398 What are you talking about, Great Rimuru? 682 00:52:32,065 --> 00:52:37,487 Running to your side is no trouble for me at all. 683 00:52:53,587 --> 00:52:56,548 It's been a long time since I left the village. 684 00:53:00,093 --> 00:53:04,014 Now I'm finally able to come back here with all of you. 685 00:53:05,182 --> 00:53:08,852 I'm here today, alive and well, thanks to you all. 686 00:53:10,437 --> 00:53:14,524 And... the young master and our other friends are still alive, too. 687 00:53:19,738 --> 00:53:22,365 We sure were fired up about earning money 688 00:53:22,365 --> 00:53:26,703 to make their lives easier and feed them tasty food. 689 00:53:31,291 --> 00:53:35,128 And now all of you are gone... 690 00:53:39,132 --> 00:53:41,468 I'm sorry, everyone. 691 00:53:42,093 --> 00:53:45,222 If I... If only I were... 692 00:53:48,225 --> 00:53:51,603 Great Rimuru told me you were here. 693 00:54:03,073 --> 00:54:06,868 If only I were stronger, I could have protected them. 694 00:54:07,953 --> 00:54:08,662 Yeah. 695 00:54:09,412 --> 00:54:12,707 If only I could have been a better leader... 696 00:54:13,541 --> 00:54:14,751 I guess so. 697 00:54:16,127 --> 00:54:18,004 I was the one being protected. 698 00:54:18,922 --> 00:54:21,508 They gave everything to keep me alive. 699 00:54:22,717 --> 00:54:24,052 If it costs my life... 700 00:54:24,761 --> 00:54:27,430 If I must give everything I have, next time... 701 00:54:28,556 --> 00:54:31,184 Next time, I will protect my comrades! 702 00:54:35,647 --> 00:54:36,273 Brother. 703 00:54:38,358 --> 00:54:42,237 I always liked that one-track mind of yours. 704 00:54:42,237 --> 00:54:46,283 But don't forget that you've got us and Great Rimuru, too. 705 00:54:51,538 --> 00:54:52,497 Right. 706 00:54:59,087 --> 00:55:00,088 Captain! 707 00:55:00,922 --> 00:55:02,716 Bad news! It's Queen Towa! 708 00:55:05,051 --> 00:55:06,177 She collapsed? 709 00:55:06,428 --> 00:55:09,514 The lake suddenly became so poisoned that the air became toxic, 710 00:55:10,056 --> 00:55:13,852 so she used the tiara in an attempt to save her people. 711 00:55:14,060 --> 00:55:15,770 So suddenly? 712 00:55:15,770 --> 00:55:20,066 I got rid of the weird magic circle that was making the poison, though... 713 00:55:20,066 --> 00:55:21,067 Yes. 714 00:55:21,067 --> 00:55:25,864 It was completely removed, and all of the poison in the lake was purified. 715 00:55:26,698 --> 00:55:28,867 What's this about a weird magic circle? 716 00:55:29,367 --> 00:55:31,661 It was at the bottom of the lake. 717 00:55:31,661 --> 00:55:33,872 It looked very old. 718 00:55:34,247 --> 00:55:35,081 I see... 719 00:55:37,375 --> 00:55:39,294 An old magic circle? 720 00:55:41,921 --> 00:55:44,257 So the curse spread throughout her body again. 721 00:55:44,591 --> 00:55:48,261 The honey Great Rimuru gave her is keeping her alive, 722 00:55:48,428 --> 00:55:50,096 but there's another problem... 723 00:55:50,096 --> 00:55:50,847 What is it? 724 00:55:51,348 --> 00:55:54,142 We received word that the neighboring nation's army is on the move. 725 00:55:54,267 --> 00:55:55,685 Everyone is panicking. 726 00:56:01,691 --> 00:56:04,903 Great Rimuru, shouldn't you hurry to Raja? 727 00:56:05,195 --> 00:56:06,821 Yeah, but... 728 00:56:07,405 --> 00:56:10,158 I purified the lake, but it's poisoned again. 729 00:56:10,158 --> 00:56:13,536 The neighboring nation made a move the moment Towa-san collapsed... 730 00:56:14,788 --> 00:56:18,416 You think it's all too perfect to be coincidental. 731 00:56:18,666 --> 00:56:19,918 Exactly. 732 00:56:19,918 --> 00:56:23,922 I-I was just about to say that, too! 733 00:56:25,507 --> 00:56:28,802 Towa-san had exhausted a great deal of her life force. 734 00:56:28,802 --> 00:56:33,348 Was that doctor of theirs, Chikuan, really treating her at all? 735 00:56:33,932 --> 00:56:35,975 There are too many questions. 736 00:56:37,143 --> 00:56:37,727 Soei! 737 00:56:38,103 --> 00:56:38,978 I am here. 738 00:56:40,313 --> 00:56:42,774 Find out why Raja is being targeted. 739 00:56:43,024 --> 00:56:44,317 At once. 740 00:56:44,317 --> 00:56:45,068 Let's go. 741 00:56:45,068 --> 00:56:45,777 Right. 742 00:56:47,987 --> 00:56:50,198 Shion, get everyone together. 743 00:56:50,448 --> 00:56:52,117 Assume counterattack formation! 744 00:56:52,117 --> 00:56:52,951 Yes, sir! 745 00:56:58,957 --> 00:57:00,208 Chikuan! 746 00:57:00,208 --> 00:57:05,088 In her current state, it will be difficult to relocate her. 747 00:57:06,047 --> 00:57:10,218 She won't last long enough to avoid the battle and remain on the run. 748 00:57:10,218 --> 00:57:11,428 Oh, no... 749 00:57:16,558 --> 00:57:19,644 I'm sorry, Hiiro... 750 00:57:21,187 --> 00:57:26,192 I couldn't... save your friends... 751 00:57:26,693 --> 00:57:27,777 Queen Towa! 752 00:57:27,944 --> 00:57:29,737 You have nothing to apologize for! 753 00:57:31,406 --> 00:57:37,787 You are... free to do whatever you want. 754 00:57:38,163 --> 00:57:39,873 What are you saying? 755 00:57:41,833 --> 00:57:45,753 I'm... sorry, Hiiro... 756 00:57:53,303 --> 00:57:56,014 There's nothing you need to apologize for at all. 757 00:57:59,350 --> 00:58:03,354 Why do you have to suffer like this? 758 00:58:07,442 --> 00:58:11,905 As you can tell, we don't know who's pulling the strings behind all this, 759 00:58:11,905 --> 00:58:13,698 and we might be facing a battle. 760 00:58:14,240 --> 00:58:18,203 But I intend to trust Towa-san and take Raja's side. 761 00:58:18,203 --> 00:58:20,163 I'd like all of you to help. 762 00:58:20,163 --> 00:58:20,497 SIRIUS 763 00:58:20,497 --> 00:58:22,123 No objections from me. SIRIUS 764 00:58:22,123 --> 00:58:24,167 We have Brother Hiiro, too. SIRIUS 765 00:58:24,167 --> 00:58:28,213 We were all hoping to ask for your help, as well. SIRIUS 766 00:58:28,213 --> 00:58:28,588 SIRIUS 767 00:58:29,005 --> 00:58:31,716 Then start making preparations right away. 768 00:58:31,716 --> 00:58:32,842 Right! 769 00:58:35,845 --> 00:58:36,971 Veldora! 770 00:58:36,971 --> 00:58:39,557 You want me to stay behind, right? 771 00:58:39,766 --> 00:58:43,561 You're the only one I can trust to look after Tempest. 772 00:58:46,147 --> 00:58:47,357 I thought so. 773 00:58:49,817 --> 00:58:53,238 You can rest easy in knowing that I am on the job! 774 00:58:58,284 --> 00:58:59,577 Great Rimuru. 775 00:59:00,995 --> 00:59:05,083 I may have an idea as to who created the Curse Poison in the tiara 776 00:59:05,083 --> 00:59:07,627 and the magic circle in the lake. 777 00:59:08,002 --> 00:59:09,087 What? 778 00:59:09,671 --> 00:59:11,381 If you will permit it, 779 00:59:11,798 --> 00:59:16,094 I will personally negotiate to have the curse undone. 780 00:59:16,094 --> 00:59:17,637 I permit it! I permit it! 781 00:59:17,637 --> 00:59:19,097 I'm counting on you, Diablo! 782 00:59:21,057 --> 00:59:22,600 Thank you! 783 00:59:23,393 --> 00:59:27,313 I will live up to your expectations. 784 00:59:35,405 --> 00:59:38,157 Even after Rimuru did all he could, 785 00:59:38,157 --> 00:59:39,867 the poison returns. 786 00:59:40,577 --> 00:59:44,998 And every time it does, Queen Towa uses the tiara's power. 787 00:59:46,416 --> 00:59:48,376 How can we overcome this? 788 00:59:49,794 --> 00:59:51,713 Master Hiiro! 789 00:59:52,922 --> 00:59:55,174 Do you need something, Lacua? 790 00:59:55,174 --> 00:59:58,094 I have some highly confidential information for you. 53820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.