All language subtitles for Speed Grapher - 03 (R2DVD 1024x576 x264 FLAC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,467 --> 00:01:38,402 An immediate death to the intruder! 2 00:02:10,302 --> 00:02:14,671 ''Episode 3: Photographic Death and Destruction'' 3 00:02:22,608 --> 00:02:26,445 My ceremony...! My ceremony...! 4 00:02:26,445 --> 00:02:28,380 Damn you...! 5 00:02:28,380 --> 00:02:30,382 You deserve worse than that! 6 00:02:30,382 --> 00:02:31,984 l'll tear you into pieces! 7 00:02:31,984 --> 00:02:34,153 Yeah! Tear him into pieces! 8 00:02:34,153 --> 00:02:37,987 Chop him up and steep his flesh in wine! 9 00:03:17,129 --> 00:03:20,496 lmpossible! He has the Euphoria?! 10 00:03:25,771 --> 00:03:29,341 What the hell's with this camera...?! 11 00:03:29,341 --> 00:03:32,978 This can't be! A natural carrier...?! 12 00:03:32,978 --> 00:03:34,446 Kill him! 13 00:03:34,446 --> 00:03:36,880 --Secure Kagura! --Yes, sir! 14 00:04:14,219 --> 00:04:16,121 Hey! Wake up! 15 00:04:16,121 --> 00:04:17,588 Hey! 16 00:04:32,437 --> 00:04:35,065 He and Kagura-sama are in Area B! 17 00:04:44,549 --> 00:04:49,418 D-dammit...! l don't got enough blood...! 18 00:04:51,556 --> 00:04:52,691 Stop! 19 00:04:52,691 --> 00:04:54,750 You'll hit Kagura-sama! 20 00:04:56,094 --> 00:04:58,463 l'll guarantee your life. 21 00:04:58,463 --> 00:05:01,533 Return Kagura-sama. 22 00:05:01,533 --> 00:05:03,330 Kagura...? 23 00:05:05,637 --> 00:05:09,308 Seems like she's a pretty important girl to you guys. 24 00:05:09,308 --> 00:05:13,438 Which means l'm safe as long as l'm with her...! 25 00:05:27,259 --> 00:05:29,928 --Did you find him?! --l'm sorry, sir! 26 00:05:29,928 --> 00:05:34,024 He's taken Kagura-sama hostage and is headed for the filtration plant! 27 00:05:51,283 --> 00:05:54,186 Damn...! What's going on?! 28 00:05:54,186 --> 00:05:59,021 lt's gotta be my camera. But why does it suddenly-- 29 00:06:19,144 --> 00:06:20,975 No way... 30 00:06:30,255 --> 00:06:32,758 My wounds are already healing...! 31 00:06:32,758 --> 00:06:35,527 Maybe it's not the camera that's weird, but me?! 32 00:06:35,527 --> 00:06:36,892 This way! 33 00:06:38,196 --> 00:06:39,823 Hurry! 34 00:07:08,126 --> 00:07:10,962 Where... am l? 35 00:07:10,962 --> 00:07:14,955 Why were you carrying me...? 36 00:07:21,440 --> 00:07:23,241 What is this?! 37 00:07:23,241 --> 00:07:23,842 Hey, now...! 38 00:07:23,842 --> 00:07:25,844 Stay away...! 39 00:07:25,844 --> 00:07:27,646 Where did all this-- 40 00:07:27,646 --> 00:07:29,381 l'm the one who should be asking! 41 00:07:29,381 --> 00:07:34,352 What the hell happened to my camera and my body?! 42 00:07:34,352 --> 00:07:36,087 What do you mean? 43 00:07:36,087 --> 00:07:39,257 Allow me to explain for him... 44 00:07:39,257 --> 00:07:42,027 By the power of Kagura-sama, 45 00:07:42,027 --> 00:07:46,965 a dormant, hidden desire within you has become reality. 46 00:07:46,965 --> 00:07:49,267 A desire of mine...? 47 00:07:49,267 --> 00:07:51,203 Suitengu-san... 48 00:07:51,203 --> 00:07:54,372 Kagura-sama... l have come to collect you. 49 00:07:54,372 --> 00:07:56,875 Please come this way... 50 00:07:56,875 --> 00:07:58,944 Suitengu-san... 51 00:07:58,944 --> 00:08:03,515 What am l doing here, dressed like this? 52 00:08:03,515 --> 00:08:08,553 T-this outfit...! lt's-- 53 00:08:08,553 --> 00:08:11,957 lt's the same as in my horrible dreams every night! 54 00:08:11,957 --> 00:08:13,425 Was that-- 55 00:08:13,425 --> 00:08:17,295 Were all those indecent things really-- 56 00:08:17,295 --> 00:08:22,067 Kagura-sama. Calm down. This is a dream. 57 00:08:22,067 --> 00:08:24,569 You're having another bad dream. 58 00:08:24,569 --> 00:08:25,937 Hold on! 59 00:08:25,937 --> 00:08:29,307 You say my desire's come true?! What's that mean?! 60 00:08:29,307 --> 00:08:31,109 Explain to me! 61 00:08:31,109 --> 00:08:33,839 Come along, Kagura-sama... 62 00:08:39,484 --> 00:08:43,648 Suitengu-san... What did they do...? 63 00:08:44,823 --> 00:08:50,095 What did those people in my dreams do to me? 64 00:08:50,095 --> 00:08:53,665 l... want to-- 65 00:08:53,665 --> 00:08:55,223 Stop! 66 00:09:06,177 --> 00:09:07,644 Tsujido! 67 00:09:09,514 --> 00:09:12,244 Have motorboats ready at Shibaura Dock! 68 00:09:16,555 --> 00:09:19,324 This is quite the entertainment. 69 00:09:19,324 --> 00:09:22,227 He dropped this. 70 00:09:22,227 --> 00:09:23,728 ''Explo-tography''... 71 00:09:23,728 --> 00:09:26,998 Or perhaps ''snap-shooting'' is more apropos. 72 00:09:26,998 --> 00:09:29,000 A unique ability. 73 00:09:29,000 --> 00:09:33,305 l'll need your help should the situation demand it, Shirogane-sensei. 74 00:09:33,305 --> 00:09:34,906 But of course. 75 00:09:34,906 --> 00:09:37,841 lf it's for the club's survival... 76 00:10:08,573 --> 00:10:09,541 You alright?! 77 00:10:09,541 --> 00:10:13,278 Don't touch me! Leave me alone! 78 00:10:13,278 --> 00:10:16,304 l... want to die...! 79 00:10:18,617 --> 00:10:20,452 Quit thinking that crap...! 80 00:10:20,452 --> 00:10:22,153 Let go! 81 00:10:22,153 --> 00:10:26,324 lf those dreams are real, then l can't live anymore-- 82 00:10:26,324 --> 00:10:28,383 Get a grip! 83 00:10:36,468 --> 00:10:39,096 ''Are you happy?'' 84 00:10:40,739 --> 00:10:44,843 Look at her. 85 00:10:44,843 --> 00:10:48,472 Her village and home burned down in a war... 86 00:10:49,714 --> 00:10:52,979 But she still hangs on to life. 87 00:10:54,853 --> 00:10:59,483 Why do you suppose she's smiling like that...? 88 00:11:00,525 --> 00:11:03,094 Because she's free... 89 00:11:03,094 --> 00:11:04,462 Free... 90 00:11:04,462 --> 00:11:08,296 Even though she's poor, her heart's filled with freedom... 91 00:11:09,634 --> 00:11:12,570 Her heart... 92 00:11:12,570 --> 00:11:15,437 Don't talk about dying so lightly... 93 00:11:24,249 --> 00:11:27,085 l beg you...! 94 00:11:27,085 --> 00:11:30,188 Please take me somewhere away from here! 95 00:11:30,188 --> 00:11:32,891 l haven't a shred of freedom whatsoever! 96 00:11:32,891 --> 00:11:34,225 Please! 97 00:11:34,225 --> 00:11:36,853 Please give me freedom! 98 00:11:44,302 --> 00:11:46,237 There they are! 99 00:11:46,237 --> 00:11:48,940 Take a deep breath! 100 00:11:48,940 --> 00:11:50,703 Dive in! 101 00:12:01,619 --> 00:12:05,924 No! Let me go! Please! 102 00:12:05,924 --> 00:12:09,527 Kagura-sama has been recovered. The man is still alive... 103 00:12:09,527 --> 00:12:11,963 Yes, sir! l'll bring her at once! 104 00:12:11,963 --> 00:12:13,998 You guys keep looking for him! 105 00:12:13,998 --> 00:12:16,334 Make certain he's killed! Got that?! 106 00:12:16,334 --> 00:12:19,235 --We're heading back! --No...! 107 00:12:39,023 --> 00:12:40,888 ''Parking Violation'' 108 00:12:55,573 --> 00:13:00,442 A dormant, hidden desire within you has become reality... 109 00:13:05,917 --> 00:13:11,689 Does that mean... l want to kill people with cameras...?! 110 00:13:11,689 --> 00:13:13,024 Damn it...! 111 00:13:13,024 --> 00:13:15,288 What the hell is this?! 112 00:13:31,409 --> 00:13:34,936 How rare of you to actually come to me. 113 00:13:46,524 --> 00:13:51,129 What's with the clothes? You get into some trouble again? 114 00:13:51,129 --> 00:13:52,764 You could say that... 115 00:13:52,764 --> 00:13:56,291 Underground fire in Roppongi area! Request immediate-- 116 00:13:59,537 --> 00:14:01,673 Here. 117 00:14:01,673 --> 00:14:04,335 That's what you're here for, right? 118 00:14:10,481 --> 00:14:12,784 A gal who needs a gun to get wet 119 00:14:12,784 --> 00:14:16,154 and a guy who needs a camera to get it up... 120 00:14:16,154 --> 00:14:18,456 We're a perfect match... 121 00:14:18,456 --> 00:14:21,593 Now take pictures, like you always do. 122 00:14:21,593 --> 00:14:24,329 Picture after picture...! 123 00:14:24,329 --> 00:14:26,931 Don't have enough blood... 124 00:14:26,931 --> 00:14:28,266 You don't mean-- 125 00:14:28,266 --> 00:14:31,035 You thinkin' about another woman?! 126 00:14:31,035 --> 00:14:32,237 And if l am...? 127 00:14:32,237 --> 00:14:34,137 l'll kill you. 128 00:14:35,206 --> 00:14:36,730 Saiga?! 129 00:14:39,210 --> 00:14:41,446 Hey, now...! 130 00:14:41,446 --> 00:14:43,914 l ain't no nurse! 131 00:14:47,218 --> 00:14:49,287 Are you the lady of the house? 132 00:14:49,287 --> 00:14:52,790 What do you want, so early in the morning? 133 00:14:52,790 --> 00:14:56,561 l must inform you of most unfortunate news. 134 00:14:56,561 --> 00:14:59,497 Your husband passed away last night. 135 00:14:59,497 --> 00:15:00,832 Come again?! 136 00:15:00,832 --> 00:15:03,601 An untoward event occurred at our club. 137 00:15:03,601 --> 00:15:05,364 Club? 138 00:15:10,141 --> 00:15:14,712 We wish to settle this quietly. Not without compensation, of course. 139 00:15:14,712 --> 00:15:19,615 You hoodlums! You think you can buy his life with money?! 140 00:15:20,652 --> 00:15:22,085 Hey. 141 00:15:26,557 --> 00:15:29,219 W-who are you?! 142 00:15:49,414 --> 00:15:51,683 Three billion yen in all. 143 00:15:51,683 --> 00:15:54,185 Three billion... 144 00:15:54,185 --> 00:15:57,088 This is the price of your husband's life. 145 00:15:57,088 --> 00:15:59,457 He was at an advanced age. 146 00:15:59,457 --> 00:16:04,360 He planned for his son to take over his constituency in the next election. 147 00:16:05,830 --> 00:16:10,935 This would be the perfect chance to capitalize on the public's sympathy. 148 00:16:10,935 --> 00:16:14,472 That should be more than enough money to accomplish that... 149 00:16:14,472 --> 00:16:19,739 Or would you prefer the photos get out and ruin your fair name as well? 150 00:16:23,314 --> 00:16:25,683 Wasn't his loser son a member, too? 151 00:16:25,683 --> 00:16:26,784 Yes. 152 00:16:26,784 --> 00:16:29,654 Get him in debt, then take the entire estate. 153 00:16:29,654 --> 00:16:30,086 Get him in debt, then take the entire estate. 154 00:16:31,589 --> 00:16:33,224 This is bad... 155 00:16:33,224 --> 00:16:36,427 l am truly sorry. 156 00:16:36,427 --> 00:16:42,066 However, the media will not be reporting the truth of this matter... 157 00:16:42,066 --> 00:16:44,635 Morishita-kun is an active minister! 158 00:16:44,635 --> 00:16:48,773 With all due respect, Morishita-san was a minister for numbers only. 159 00:16:48,773 --> 00:16:51,809 l doubt this will affect the political situation. 160 00:16:51,809 --> 00:16:55,913 But now there are two vacant seats. 161 00:16:55,913 --> 00:16:58,950 Our party could very well lose them in a by-election. 162 00:16:58,950 --> 00:17:03,788 The Tennozu Group will fully assist with financial backing. 163 00:17:03,788 --> 00:17:06,424 What's to become of the club? 164 00:17:06,424 --> 00:17:08,326 lt'll be closed for a while. 165 00:17:08,326 --> 00:17:10,695 That's... not good. 166 00:17:10,695 --> 00:17:13,998 l've advised Suitengu to assume responsibility 167 00:17:13,998 --> 00:17:16,634 and take care of you in the meantime. 168 00:17:16,634 --> 00:17:18,329 Good. 169 00:17:24,342 --> 00:17:29,147 l've spoken with the regular members for now. 170 00:17:29,147 --> 00:17:33,251 l apologize profusely for this incident. 171 00:17:33,251 --> 00:17:36,487 More importantly, why was Kagura there? 172 00:17:36,487 --> 00:17:40,425 We merely stopped by on our way home at Kunitachi-sensei's request. 173 00:17:40,425 --> 00:17:43,428 Kagura-sama is not aware of the club. 174 00:17:43,428 --> 00:17:47,565 You haven't done anything to her, l hope... 175 00:17:47,565 --> 00:17:49,100 Perish the thought... 176 00:17:49,100 --> 00:17:52,501 Should that happen, even you will be-- 177 00:18:04,849 --> 00:18:06,818 You're awake? 178 00:18:06,818 --> 00:18:08,853 Suitengu-san... 179 00:18:08,853 --> 00:18:10,054 Where is this...? 180 00:18:10,054 --> 00:18:14,158 lt's all right. This is a back room of your mansion. 181 00:18:14,158 --> 00:18:15,359 Back room...? 182 00:18:15,359 --> 00:18:19,530 Kagura-sama. You appear to have a sleepwalking disorder. 183 00:18:19,530 --> 00:18:25,369 l have asked Shinsen-sama to let you get over it here. 184 00:18:25,369 --> 00:18:27,805 Sleepwalking...? 185 00:18:27,805 --> 00:18:32,777 Suitengu-san! Are you saying what happened yesterday was a dream?! 186 00:18:32,777 --> 00:18:37,048 You are confusing reality with dreams. 187 00:18:37,048 --> 00:18:38,216 But...! 188 00:18:38,216 --> 00:18:41,486 What happened- What happened to him?! 189 00:18:41,486 --> 00:18:42,954 Him? 190 00:18:42,954 --> 00:18:45,389 The person who rescued me! 191 00:18:45,389 --> 00:18:49,794 A person in your dream? l wouldn't know... 192 00:18:49,794 --> 00:18:54,632 Please ask the waiting-maid for anything you want, aside from leaving. 193 00:18:54,632 --> 00:18:55,566 Until later... 194 00:18:55,566 --> 00:18:59,370 Suitengu-san...! Wait! Let me out of here! 195 00:18:59,370 --> 00:19:02,473 Please! Please let me out! 196 00:19:02,473 --> 00:19:03,908 Have you located him? 197 00:19:03,908 --> 00:19:05,576 Not yet, sir! 198 00:19:05,576 --> 00:19:07,211 You're slow. 199 00:19:07,211 --> 00:19:09,413 We WlLL find and kill him! 200 00:19:09,413 --> 00:19:12,016 Please! Let me out! 201 00:19:12,016 --> 00:19:16,220 Let me out...! Please...! Please open this up! 202 00:19:16,220 --> 00:19:20,350 Anyone...! Please...! Let me out...! 203 00:19:21,192 --> 00:19:24,161 Give me freedom...! 204 00:19:28,299 --> 00:19:31,102 --When's the press conference?! --2:00 pm! 205 00:19:31,102 --> 00:19:34,305 Damn! They don't want it to hit the evening edition! 206 00:19:34,305 --> 00:19:37,041 --lt could be an extra! --Right! 207 00:19:37,041 --> 00:19:39,076 Bastards... 208 00:19:39,076 --> 00:19:40,578 Saiga...! 209 00:19:40,578 --> 00:19:42,947 What're YOU doin' here?! 210 00:19:42,947 --> 00:19:45,716 Gettin' some info on the Tennozu Group... 211 00:19:45,716 --> 00:19:47,285 How'd you get onto the Net? 212 00:19:47,285 --> 00:19:50,448 Found the password on the back of the drawer. 213 00:19:51,622 --> 00:19:53,424 Have you heard? 214 00:19:53,424 --> 00:19:54,625 Heard what? 215 00:19:54,625 --> 00:19:57,428 ''Education Minister Morishita, Senator lchikawa Die Suddenly!!'' A shock ran through the Diet today 216 00:19:57,428 --> 00:19:59,931 ''Education Minister Morishita, Senator lchikawa Die Suddenly!!'' amid news that two active senators 217 00:19:59,931 --> 00:20:01,762 ''Education Minister Morishita, Senator lchikawa Die Suddenly!!'' died of cardiac arrest one after the other. 218 00:20:02,533 --> 00:20:06,637 ln particular, Senator Morishita was Minister of Education and-- 219 00:20:06,637 --> 00:20:08,306 That ain't all. 220 00:20:08,306 --> 00:20:12,977 Seems a bunch of other celebs and corporate execs got sick and died, 221 00:20:12,977 --> 00:20:17,048 and their staff members and families have all gathered at their homes. 222 00:20:17,048 --> 00:20:21,041 lt ain't normal for so many public figures to die in one night... 223 00:20:25,256 --> 00:20:29,894 You know anything about it? What happened with the secret club? 224 00:20:29,894 --> 00:20:31,662 lt's on hold for a while. 225 00:20:31,662 --> 00:20:32,993 What?! 226 00:20:34,699 --> 00:20:36,064 What is it?! 227 00:20:40,404 --> 00:20:44,375 The photograph you spoke of is in this magazine. 228 00:20:44,375 --> 00:20:45,509 Thank you. 229 00:20:45,509 --> 00:20:47,807 l will leave you be. 230 00:20:53,084 --> 00:20:54,719 This picture...! 231 00:20:54,719 --> 00:20:56,387 Saiga Tatsumi... 232 00:20:56,387 --> 00:21:01,188 He's the cameraman who took this picture...! 233 00:21:04,295 --> 00:21:05,863 He's... 234 00:21:05,863 --> 00:21:09,629 He's definitely not a person from my dreams...! 235 00:21:20,711 --> 00:21:23,981 Please take me somewhere away from here! 236 00:21:23,981 --> 00:21:26,617 l haven't a shred of freedom whatsoever! 237 00:21:26,617 --> 00:21:28,085 Please! 238 00:21:28,085 --> 00:21:30,821 Please give me freedom! 239 00:21:30,821 --> 00:21:35,059 So she's Tennozu Kagura... 240 00:21:35,059 --> 00:21:38,187 The Tennozu Group's only daughter... 241 00:21:41,728 --> 00:21:49,369 l'm all jittery, like a horse's tail 242 00:21:49,369 --> 00:21:56,343 Someone comes from afar 243 00:21:56,343 --> 00:22:10,246 and softly chants, ''Oooooo,'' while reading a thick book 244 00:22:16,129 --> 00:22:23,270 l'll try asking him 245 00:22:23,270 --> 00:22:30,510 about the future you bear 246 00:22:30,510 --> 00:22:48,528 even though he probably won't know either 247 00:22:48,528 --> 00:22:55,802 l wish the morning sun would just burn away 248 00:22:55,802 --> 00:23:09,808 but the clock that announces the start of the new day would stop too 17758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.