All language subtitles for Sanditon.S03E05.WEBRip.x264-ION10-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,866 --> 00:00:03,466 {\an8}♪ ♪ 2 00:00:03,466 --> 00:00:05,026 {\an8}CHARLES: Your father sold your mother 3 00:00:05,033 --> 00:00:06,873 {\an7}to another plantation owner. 4 00:00:06,866 --> 00:00:09,296 {\an8}♪ ♪ 5 00:00:09,300 --> 00:00:10,430 {\an7}The only way that we could be together 6 00:00:10,433 --> 00:00:11,873 {\an7}is if we were to escape. 7 00:00:11,866 --> 00:00:13,326 {\an7}Why will you not listen to me? 8 00:00:13,333 --> 00:00:14,973 {\an7}You're a wonderful wife, but you're not a businessman. 9 00:00:14,966 --> 00:00:16,166 {\an7}GEORGIANA: The Duke did me the honor 10 00:00:16,166 --> 00:00:18,696 {\an7}of asking for my hand in marriage. 11 00:00:18,700 --> 00:00:20,730 {\an8}Why did it have to be him? 12 00:00:20,733 --> 00:00:23,103 {\an8}RALPH: You're not yourself here. It's not Sanditon. 13 00:00:23,100 --> 00:00:24,630 SAMUEL: Augusta has eloped with Sir Edward Denham. 14 00:00:24,633 --> 00:00:25,703 {\an1}So you'll help me find her. 15 00:00:25,700 --> 00:00:29,470 ♪ ♪ 16 00:00:31,333 --> 00:00:35,403 ♪ ♪ 17 00:00:41,366 --> 00:00:45,666 ♪ ♪ 18 00:00:51,466 --> 00:00:55,026 ♪ ♪ 19 00:00:56,700 --> 00:01:01,430 {\an8}♪ ♪ 20 00:01:08,766 --> 00:01:13,796 {\an8}♪ ♪ 21 00:01:26,333 --> 00:01:31,973 {\an8}♪ ♪ 22 00:01:39,400 --> 00:01:41,870 {\an1}RALPH: Miss Markham is far from alone. 23 00:01:41,866 --> 00:01:43,796 {\an1}She has her uncle, his brother. 24 00:01:43,800 --> 00:01:45,570 {\an1}Our parents are expecting us. 25 00:01:45,566 --> 00:01:47,896 {\an1}What's one more day when Augusta's future's at stake? 26 00:01:49,100 --> 00:01:52,170 {\an1}This is the last thing I'll ask. 27 00:01:52,166 --> 00:01:54,426 {\an1}Then I'll come back to you. 28 00:01:54,433 --> 00:01:56,073 I promise. 29 00:01:57,166 --> 00:01:58,466 MRS. WHEATLEY: Good evening, gentlemen. 30 00:01:58,466 --> 00:02:00,426 {\an1}(door closes) I hope you had a pleasant... 31 00:02:00,433 --> 00:02:01,833 But where is Miss Markham? 32 00:02:01,833 --> 00:02:03,303 {\an1}COLBOURNE: We hoped she might have returned before us. 33 00:02:03,300 --> 00:02:05,400 {\an5}Even just to collect her belongings. (floor creaks) 34 00:02:05,400 --> 00:02:07,500 Leo. 35 00:02:07,500 --> 00:02:08,830 Why are you still awake at this hour? 36 00:02:08,833 --> 00:02:10,473 LEONORA: I couldn't sleep. 37 00:02:10,466 --> 00:02:13,426 Why is Augusta not with you? 38 00:02:13,433 --> 00:02:14,673 SAMUEL: Leo? 39 00:02:14,666 --> 00:02:17,526 {\an1}Is there anything you wish to tell us? 40 00:02:17,533 --> 00:02:20,773 {\an1}COLBOURNE: Leonora? 41 00:02:20,766 --> 00:02:21,826 I promised. 42 00:02:23,333 --> 00:02:26,103 (softly): Please, Leo. 43 00:02:26,100 --> 00:02:28,370 You won't be punished. 44 00:02:28,366 --> 00:02:29,696 Come, now. 45 00:02:29,700 --> 00:02:32,800 You would not keep a secret from me. 46 00:02:35,433 --> 00:02:38,503 This afternoon, I helped her meet with him. 47 00:02:38,500 --> 00:02:40,200 I'm sorry. 48 00:02:40,200 --> 00:02:41,730 I just wanted Augusta 49 00:02:41,733 --> 00:02:43,533 to be happy again. 50 00:02:43,533 --> 00:02:45,133 {\an1}COLBOURNE: Go on. 51 00:02:45,133 --> 00:02:47,403 {\an1}She said she wanted to escape. 52 00:02:47,400 --> 00:02:51,470 {\an1}She talked of a place called Falmouth. 53 00:02:51,466 --> 00:02:54,066 ♪ ♪ 54 00:02:54,066 --> 00:02:56,396 Well done, Leo. 55 00:02:56,400 --> 00:03:00,900 {\an1}Let's hope to God we find her before she is ruined. 56 00:03:00,900 --> 00:03:02,430 (door creaking) 57 00:03:02,433 --> 00:03:06,303 ♪ ♪ 58 00:03:06,300 --> 00:03:08,330 (door closes) 59 00:03:15,033 --> 00:03:17,233 {\an1}I will see Miss Heywood safely returned. 60 00:03:18,300 --> 00:03:19,570 {\an1}Godspeed to you both. 61 00:03:25,266 --> 00:03:27,296 (carriage door shuts) 62 00:03:31,833 --> 00:03:35,773 ♪ ♪ 63 00:03:35,766 --> 00:03:39,226 (wildlife chittering) 64 00:03:39,233 --> 00:03:42,003 Good morning, Louisa! 65 00:03:42,000 --> 00:03:44,770 And how is my betrothed this morning? 66 00:03:44,766 --> 00:03:46,896 {\an1}Oh, perfectly dreadful. 67 00:03:46,900 --> 00:03:48,370 {\an1}I might have known. 68 00:03:48,366 --> 00:03:50,696 {\an1}You've changed your mind in the cold light of day. 69 00:03:50,700 --> 00:03:53,130 Oh, no, no, no, it's nothing to do with that. 70 00:03:53,133 --> 00:03:55,233 {\an1}It's my wretched nephew. 71 00:03:55,233 --> 00:03:57,733 He's run off, with that Markham girl. 72 00:03:57,733 --> 00:03:59,103 Dear me. 73 00:03:59,100 --> 00:04:01,970 {\an1}Well, I assume that the uncle is trying to recover her. 74 00:04:01,966 --> 00:04:04,026 Yes, he's on his way to Falmouth even now, 75 00:04:04,033 --> 00:04:06,233 {\an1}but I have little hope that he will catch them. 76 00:04:06,233 --> 00:04:10,603 Oh, it's all unspeakably sordid. 77 00:04:10,600 --> 00:04:11,700 She will be ruined! 78 00:04:11,700 --> 00:04:13,700 {\an1}Along with our family name. 79 00:04:13,700 --> 00:04:15,730 {\an1}Well, not necessarily. (sighs) 80 00:04:15,733 --> 00:04:17,303 {\an1}If we can keep the whole affair a secret, 81 00:04:17,300 --> 00:04:20,300 {\an1}we could force him to marry her before word gets out, 82 00:04:20,300 --> 00:04:22,000 {\an1}then no one will know. 83 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 Besides, you won't be a Denham for much longer, 84 00:04:25,000 --> 00:04:27,630 {\an1}and then you won't have to worry about the family name. 85 00:04:27,633 --> 00:04:30,533 Hm, I suppose that's some consolation. 86 00:04:30,533 --> 00:04:32,773 One of the many benefits you will receive 87 00:04:32,766 --> 00:04:35,866 by marrying Mr. Pryce. (chuckles) 88 00:04:35,866 --> 00:04:38,726 {\an1}What are the other benefits? 89 00:04:38,733 --> 00:04:41,173 You'll find out next week. 90 00:04:41,166 --> 00:04:42,896 Next week? 91 00:04:42,900 --> 00:04:44,770 We've waited long enough, have we not? 92 00:04:44,766 --> 00:04:47,526 And neither of us has time to waste. 93 00:04:48,766 --> 00:04:51,466 {\an1}Hm, just so long as you turn up this time. 94 00:04:51,466 --> 00:04:54,026 My dear Louisa, 95 00:04:54,033 --> 00:04:56,973 nothing in God's earth would stop me. 96 00:04:59,166 --> 00:05:01,096 (gulls crying) 97 00:05:01,100 --> 00:05:03,130 GEORGIANA: Arthur, have you come to 98 00:05:03,133 --> 00:05:04,973 congratulate me after all? 99 00:05:04,966 --> 00:05:07,496 {\an1}I've come in the hope that in the cold light of day, 100 00:05:07,500 --> 00:05:10,400 {\an1}you might reconsider this rash, impulsive decision. 101 00:05:10,400 --> 00:05:13,230 It is neither rash nor impulsive. 102 00:05:13,233 --> 00:05:15,903 {\an1}You don't love Harry, any more than he loves you. 103 00:05:16,966 --> 00:05:18,566 This has nothing to do with love. 104 00:05:18,566 --> 00:05:20,496 Look. 105 00:05:20,500 --> 00:05:23,800 {\an8}Each day, the post brings yet more claims on my fortune 106 00:05:23,800 --> 00:05:25,570 {\an8}and marriage proposals from strangers. 107 00:05:25,566 --> 00:05:27,826 {\an8}Once I'm a duchess, 108 00:05:27,833 --> 00:05:29,833 {\an1}all the voices will be silenced. 109 00:05:29,833 --> 00:05:31,473 All this will cease. 110 00:05:31,466 --> 00:05:34,496 {\an1}And what about your happiness? 111 00:05:34,500 --> 00:05:36,130 ♪ ♪ 112 00:05:36,133 --> 00:05:40,303 {\an1}What about his happiness? 113 00:05:40,300 --> 00:05:44,030 {\an1}I've no wish to hurt you. 114 00:05:44,033 --> 00:05:48,673 {\an1}But if you cannot marry him, why should I not? 115 00:05:54,700 --> 00:05:56,770 {\an5}(door opens) LADY MONTROSE: And how is 116 00:05:56,766 --> 00:05:58,826 {\an1}my daughter-in-law-to-be this morning? 117 00:05:58,833 --> 00:06:00,703 Your Grace. 118 00:06:00,700 --> 00:06:01,830 Lady Lydia. 119 00:06:01,833 --> 00:06:04,903 LADY MONTROSE: Oh, Mr. Parker. 120 00:06:04,900 --> 00:06:07,430 {\an1}I'm afraid we're going to have to steal Miss Lambe from you. 121 00:06:07,433 --> 00:06:09,703 We have a wedding to organize. 122 00:06:11,266 --> 00:06:17,596 ♪ ♪ 123 00:06:17,600 --> 00:06:22,570 (people talking and calling in background) 124 00:06:22,566 --> 00:06:25,796 ♪ ♪ 125 00:06:36,200 --> 00:06:41,230 ♪ ♪ 126 00:06:42,933 --> 00:06:44,973 (exhales) 127 00:06:51,166 --> 00:06:55,866 {\an8}(birds chirping) 128 00:07:01,633 --> 00:07:04,873 {\an1}We've been traveling all night. 129 00:07:04,866 --> 00:07:07,096 {\an1}Perhaps you should try and sleep. 130 00:07:07,100 --> 00:07:09,230 How can I? 131 00:07:09,233 --> 00:07:10,703 My mind is racing with thoughts of 132 00:07:10,700 --> 00:07:13,630 how I might have stopped this. 133 00:07:13,633 --> 00:07:16,373 {\an1}What good will that do? 134 00:07:17,366 --> 00:07:18,866 The die was cast 135 00:07:18,866 --> 00:07:21,896 {\an1}the moment Denham declared his interest in her. 136 00:07:21,900 --> 00:07:23,300 {\an1}Or rather, her inheritance. 137 00:07:25,066 --> 00:07:26,666 I tried to warn Augusta, 138 00:07:26,666 --> 00:07:28,426 but she was too stubborn to listen. 139 00:07:28,433 --> 00:07:30,933 {\an1}Augusta's not a child. 140 00:07:30,933 --> 00:07:32,273 {\an1}She knows her own mind. 141 00:07:32,266 --> 00:07:33,596 She's too young to know her own mind. 142 00:07:39,366 --> 00:07:41,596 Too often, 143 00:07:41,600 --> 00:07:43,530 {\an1}young women are thought to be strangers 144 00:07:43,533 --> 00:07:45,533 to their own minds. 145 00:07:45,533 --> 00:07:48,003 {\an1}It is left to fathers or uncles 146 00:07:48,000 --> 00:07:50,130 to choose the path their lives should take. 147 00:07:50,133 --> 00:07:54,573 {\an1}As if we require saving from ourselves. 148 00:07:54,566 --> 00:07:56,596 Is this not evidence that she does? 149 00:07:56,600 --> 00:07:59,200 {\an1}Even if he is unworthy, 150 00:07:59,200 --> 00:08:02,400 {\an1}what she feels for him is real. 151 00:08:02,400 --> 00:08:05,230 {\an1}She's a young woman in love. 152 00:08:05,233 --> 00:08:09,673 ♪ ♪ 153 00:08:16,033 --> 00:08:18,633 So tell me this. 154 00:08:18,633 --> 00:08:23,533 What should I have done differently? 155 00:08:26,466 --> 00:08:29,696 {\an1}You could have listened. 156 00:08:29,700 --> 00:08:32,670 {\an1}Instead of disparaging her. 157 00:08:32,666 --> 00:08:35,826 {\an1}Persuaded her to make the right choice for herself, 158 00:08:35,833 --> 00:08:40,603 {\an1}instead of making the choice for her. 159 00:08:40,600 --> 00:08:42,230 All I want is to assure her future. 160 00:08:42,233 --> 00:08:44,033 {\an1}Of course you do. 161 00:08:44,033 --> 00:08:45,703 {\an1}That's all any father wants. 162 00:08:45,700 --> 00:08:47,070 (inhales softly) 163 00:08:47,066 --> 00:08:50,426 Including mine. 164 00:08:50,433 --> 00:08:54,503 ♪ ♪ 165 00:08:56,466 --> 00:09:01,626 I must also own my share of the blame for this. 166 00:09:01,633 --> 00:09:04,233 I told Augusta she must follow her heart, 167 00:09:04,233 --> 00:09:09,933 {\an1}or she would live to regret it. 168 00:09:14,900 --> 00:09:17,470 {\an1}(people talking in background) 169 00:09:17,466 --> 00:09:20,026 We must find a place to rest our heads. 170 00:09:20,033 --> 00:09:21,733 But we've only just arrived. 171 00:09:21,733 --> 00:09:23,433 Are you not exhausted from our journey? 172 00:09:23,433 --> 00:09:26,233 I am excited. 173 00:09:26,233 --> 00:09:28,703 I feel free, at last. 174 00:09:28,700 --> 00:09:31,530 We no longer have to hide ourselves away. 175 00:09:31,533 --> 00:09:33,973 {\an1}We can do whatever we choose. 176 00:09:33,966 --> 00:09:37,566 No one can stop us. 177 00:09:40,600 --> 00:09:45,830 ♪ ♪ 178 00:09:46,800 --> 00:09:48,500 {\an1}Heading out, I see? 179 00:09:48,500 --> 00:09:50,070 I'm off to the Old Town again, 180 00:09:50,066 --> 00:09:51,266 to see how young Dora is faring. 181 00:09:51,266 --> 00:09:52,726 {\an1}I hope she is recovered. 182 00:09:52,733 --> 00:09:55,503 I hope she will not soon be out of a home. 183 00:09:55,500 --> 00:09:57,530 (exhales heavily) 184 00:09:58,766 --> 00:10:01,726 {\an1}Mary, for the last time, please understand. 185 00:10:01,733 --> 00:10:04,033 {\an1}This hotel will bring prosperity to Sanditon. 186 00:10:04,033 --> 00:10:06,403 {\an1}It will bring jobs and a better future for all! 187 00:10:06,400 --> 00:10:08,030 At what cost? 188 00:10:08,033 --> 00:10:10,133 It is not too late. 189 00:10:10,133 --> 00:10:12,933 Particularly when there are so many sick. 190 00:10:12,933 --> 00:10:15,303 {\an1}You can still do what is right. 191 00:10:16,200 --> 00:10:17,370 {\an1}(exhales) 192 00:10:18,566 --> 00:10:20,966 (both sigh) 193 00:10:24,833 --> 00:10:26,733 (door closes) 194 00:10:29,733 --> 00:10:31,273 Forgive me. 195 00:10:31,266 --> 00:10:34,066 {\an1}Is this the Parker household? 196 00:10:37,000 --> 00:10:39,230 Of course, Chawley is one of the finest houses 197 00:10:39,233 --> 00:10:42,573 in the country, but with 40 bedrooms, 198 00:10:42,566 --> 00:10:44,226 {\an1}it is quite an undertaking. 199 00:10:44,233 --> 00:10:45,803 I hope you're not daunted. 200 00:10:45,800 --> 00:10:47,530 Not in the least. 201 00:10:47,533 --> 00:10:49,103 {\an1}I relish the prospect. 202 00:10:49,100 --> 00:10:51,270 (chuckles): In truth, the east wing 203 00:10:51,266 --> 00:10:54,896 is in need of... repair. 204 00:10:54,900 --> 00:10:57,470 But there's so much room that you and Harry 205 00:10:57,466 --> 00:10:59,566 {\an1}can go about your own lives. 206 00:10:59,566 --> 00:11:03,596 Husbands need space to roam, after all. 207 00:11:03,600 --> 00:11:05,600 But not too far. 208 00:11:05,600 --> 00:11:07,470 But rest assured, 209 00:11:07,466 --> 00:11:10,966 I shall only be moving to the dower house on the estate, 210 00:11:10,966 --> 00:11:15,766 so I will be able to guide and advise you. 211 00:11:15,766 --> 00:11:17,626 {\an1}A great comfort, I'm sure. 212 00:11:17,633 --> 00:11:19,673 There is so much to impart! 213 00:11:19,666 --> 00:11:20,866 I've never forgotten 214 00:11:20,866 --> 00:11:23,726 how my late mother-in-law took me in hand. 215 00:11:23,733 --> 00:11:25,203 And now it's my turn 216 00:11:25,200 --> 00:11:28,400 {\an1}to ready you for your new role. 217 00:11:28,400 --> 00:11:30,100 I'm keen to learn 218 00:11:30,100 --> 00:11:33,000 everything you have to teach me, Your Grace. 219 00:11:33,000 --> 00:11:35,100 {\an1}You'll make a fine duchess, 220 00:11:35,100 --> 00:11:37,670 {\an1}I know it. 221 00:11:37,666 --> 00:11:40,126 {\an7}And the very moment you are ready, 222 00:11:40,133 --> 00:11:42,433 {\an7}we shall present you at court. 223 00:11:42,433 --> 00:11:44,133 {\an1}MARY: There you are! 224 00:11:44,133 --> 00:11:45,173 {\an3}Mary. 225 00:11:46,633 --> 00:11:48,003 Could this wait, perhaps? 226 00:11:48,000 --> 00:11:52,970 (breathlessly): This is Agnes Harmon. 227 00:11:52,966 --> 00:11:55,426 Your mother. 228 00:12:02,366 --> 00:12:07,996 ♪ ♪ 229 00:12:09,766 --> 00:12:11,596 (breath shudders) 230 00:12:11,600 --> 00:12:13,430 {\an1}(footsteps retreating) 231 00:12:15,266 --> 00:12:17,226 Georgiana! 232 00:12:17,233 --> 00:12:18,273 Stop! 233 00:12:18,266 --> 00:12:19,396 {\an1}Please! 234 00:12:19,400 --> 00:12:20,970 How could you ambush me like this? 235 00:12:20,966 --> 00:12:23,326 {\an1}You've spent so long searching for your mother. 236 00:12:23,333 --> 00:12:25,333 {\an1}I thought you wouldn't wish to wait another moment. 237 00:12:25,333 --> 00:12:27,633 I exhausted every possible avenue. 238 00:12:27,633 --> 00:12:29,633 {\an1}She could not be found. 239 00:12:29,633 --> 00:12:30,903 {\an1}So whoever that woman is... 240 00:12:31,833 --> 00:12:33,333 {\an1}What are you saying? 241 00:12:33,333 --> 00:12:36,533 {\an1}I am used to people taking advantage of me. 242 00:12:36,533 --> 00:12:38,333 {\an1}But to pose as my mother... 243 00:12:39,933 --> 00:12:42,433 If it was her, I would recognize her. 244 00:12:42,433 --> 00:12:45,003 {\an1}I know this is a shock. 245 00:12:45,000 --> 00:12:47,500 {\an1}But if I had the slightest doubt, 246 00:12:47,500 --> 00:12:51,270 {\an1}I wouldn't have brought her to you. 247 00:12:51,266 --> 00:12:54,126 {\an1}At least hear what she has to say. 248 00:12:54,133 --> 00:12:57,073 ♪ ♪ 249 00:12:59,433 --> 00:13:04,533 {\an1}(people talking in background) 250 00:13:06,466 --> 00:13:09,766 {\an1}You have no reason to be nervous. 251 00:13:09,766 --> 00:13:11,866 I am not nervous. 252 00:13:13,166 --> 00:13:14,696 I trust you 253 00:13:14,700 --> 00:13:17,100 with all my heart. 254 00:13:18,033 --> 00:13:21,533 As you should. 255 00:13:21,533 --> 00:13:23,733 {\an1}(door opens) 256 00:13:23,733 --> 00:13:27,833 (horses nickering) 257 00:13:27,833 --> 00:13:29,273 If I'd have known it were him, 258 00:13:29,266 --> 00:13:31,566 that it would lead to this, 259 00:13:31,566 --> 00:13:33,266 then I would've never encouraged her. 260 00:13:33,266 --> 00:13:35,426 I do not doubt it. 261 00:13:35,433 --> 00:13:36,703 {\an1}All I knew was that 262 00:13:36,700 --> 00:13:38,300 you were trying to choose a husband for her 263 00:13:38,300 --> 00:13:40,870 against her will. 264 00:13:40,866 --> 00:13:43,496 {\an1}The thought of Augusta being trapped in a loveless marriage, 265 00:13:43,500 --> 00:13:46,030 unable to be with the man she... 266 00:13:50,900 --> 00:13:54,700 {\an1}It was more than I could bear. 267 00:13:54,700 --> 00:13:57,700 ♪ ♪ 268 00:14:01,800 --> 00:14:04,570 {\an1}I'm sorry that I can't keep you company any longer, 269 00:14:04,566 --> 00:14:07,726 {\an1}but Parker and I must secure the last of our investments. 270 00:14:07,733 --> 00:14:10,173 Well, you've proved a useful distraction. 271 00:14:10,166 --> 00:14:12,996 {\an1}You've saved me from dwelling on my miserable nephew. 272 00:14:13,000 --> 00:14:14,970 {\an1}Would you be so kind as to 273 00:14:14,966 --> 00:14:16,626 bring round the carriage? 274 00:14:16,633 --> 00:14:17,703 {\an1}(laughing): Carriage? 275 00:14:17,700 --> 00:14:18,870 {\an1}You mean your buggy. 276 00:14:18,866 --> 00:14:20,096 {\an1}No, no, no, no, Parker and I are off to Bath. 277 00:14:20,100 --> 00:14:21,570 {\an1}I thought our carriage 278 00:14:21,566 --> 00:14:23,526 {\an1}would be more suitable for the journey. 279 00:14:23,533 --> 00:14:25,333 Our carriage? Mm. 280 00:14:25,333 --> 00:14:27,003 {\an1}What's yours will soon be mine 281 00:14:27,000 --> 00:14:28,500 {\an1}and vice versa. 282 00:14:28,500 --> 00:14:30,170 {\an1}Now, I admit that my estate 283 00:14:30,166 --> 00:14:31,966 {\an1}is not so grand as Sanditon House. 284 00:14:31,966 --> 00:14:33,326 {\an1}But I can assure you, 285 00:14:33,333 --> 00:14:35,633 {\an1}you will be more than comfortable. 286 00:14:35,633 --> 00:14:38,133 {\an1}My late wife had excellent taste. 287 00:14:38,133 --> 00:14:41,103 {\an1}Although I'm sure you'd wish to make minor adjustments 288 00:14:41,100 --> 00:14:43,370 here and there. 289 00:14:43,366 --> 00:14:45,926 {\an1}You expect me to leave Sanditon? 290 00:14:45,933 --> 00:14:48,903 {\an1}It is customary for a wife to live with her husband. 291 00:14:48,900 --> 00:14:50,970 {\an1}And you wouldn't want to see me 292 00:14:50,966 --> 00:14:52,626 {\an1}traipsing up and down the country 293 00:14:52,633 --> 00:14:54,573 {\an1}in order to be with you, would you? 294 00:14:54,566 --> 00:14:57,826 {\an1}After so many years apart? 295 00:15:01,000 --> 00:15:03,700 {\an1}She's clearly an unscrupulous opportunist 296 00:15:03,700 --> 00:15:04,930 {\an1}who got wind of the fact that 297 00:15:04,933 --> 00:15:06,903 {\an1}Miss Lambe is not only wealthy, 298 00:15:06,900 --> 00:15:08,530 {\an1}but soon to be titled. 299 00:15:08,533 --> 00:15:09,933 The news would need to 300 00:15:09,933 --> 00:15:11,373 have traveled at the speed of lightning. 301 00:15:11,366 --> 00:15:14,096 {\an1}Well, I hope they give her short shrift. 302 00:15:14,100 --> 00:15:16,030 {\an1}But enough of her. 303 00:15:16,033 --> 00:15:19,533 {\an1}We've yet to discuss your triumph last night. 304 00:15:19,533 --> 00:15:21,803 {\an1}Given what a clumsy dancer you are, 305 00:15:21,800 --> 00:15:24,530 {\an1}Mr. Colbourne seemed quite smitten. 306 00:15:27,400 --> 00:15:29,700 (gulls crying) 307 00:15:29,700 --> 00:15:32,900 Do you know how cruel this is? 308 00:15:32,900 --> 00:15:35,600 I've been searching for my mother for months. 309 00:15:35,600 --> 00:15:37,900 And I have been searching for you for years. 310 00:15:38,900 --> 00:15:41,070 {\an1}But not knowing you were here, I was sending word 311 00:15:41,066 --> 00:15:43,026 back to Antigua. 312 00:15:43,033 --> 00:15:44,573 I assume you read the newspapers 313 00:15:44,566 --> 00:15:46,366 {\an1}about an infamous heiress, 314 00:15:46,366 --> 00:15:47,466 and suddenly you realized 315 00:15:47,466 --> 00:15:49,496 {\an1}I must be your daughter. 316 00:15:49,500 --> 00:15:51,870 That's not what led me to you. 317 00:15:51,866 --> 00:15:56,366 I don't read the London newspapers. 318 00:15:56,366 --> 00:15:59,366 Why now? 319 00:15:59,366 --> 00:16:00,666 (exhales) 320 00:16:00,666 --> 00:16:03,266 In Antigua, I'm not a free woman. 321 00:16:03,266 --> 00:16:07,496 I can never return there. 322 00:16:07,500 --> 00:16:11,530 {\an1}My then-master brought me to England five years ago. 323 00:16:11,533 --> 00:16:15,873 {\an1}I fought for my freedom. 324 00:16:15,866 --> 00:16:20,766 But I lost hope that I would see you again. 325 00:16:22,033 --> 00:16:24,473 {\an1}Why should I believe you? 326 00:16:24,466 --> 00:16:28,196 I did not come here to upset you. 327 00:16:28,200 --> 00:16:30,630 I do not want a thing from you. 328 00:16:30,633 --> 00:16:34,773 All I want is to know you. 329 00:16:38,733 --> 00:16:40,603 {\an1}And if it wasn't the trial 330 00:16:40,600 --> 00:16:44,570 {\an1}or the newspapers, then what? 331 00:16:44,566 --> 00:16:47,266 {\an1}What led you to me now? 332 00:16:49,100 --> 00:16:53,200 It was Mr. Molyneux. 333 00:16:53,200 --> 00:16:56,330 ♪ ♪ 334 00:16:56,333 --> 00:16:58,373 Otis? 335 00:17:00,633 --> 00:17:04,833 ♪ ♪ 336 00:17:04,833 --> 00:17:07,233 {\an1}MARY: I brought you some fresh fruit, my dear. 337 00:17:07,233 --> 00:17:08,233 (Dora coughs) 338 00:17:08,233 --> 00:17:10,173 (sniffles, coughing) 339 00:17:10,166 --> 00:17:12,666 {\an1}Your fever seems to be lifting, Dora, 340 00:17:12,666 --> 00:17:15,126 {\an1}but you must eat some of these. 341 00:17:15,133 --> 00:17:16,773 MRS. FILKINS: It's very generous of you. 342 00:17:20,366 --> 00:17:22,566 {\an1}I promise I've not given up on my endeavors. 343 00:17:22,566 --> 00:17:25,196 I believe the Old Town can be saved. 344 00:17:25,200 --> 00:17:26,530 I'm afraid we need rather more than 345 00:17:26,533 --> 00:17:29,673 your goodwill, Mrs. Parker. 346 00:17:31,400 --> 00:17:33,170 {\an1}When did you get this? 347 00:17:34,100 --> 00:17:35,770 I did not know. 348 00:17:35,766 --> 00:17:36,996 That your husband has 349 00:17:37,000 --> 00:17:38,370 {\an1}already sold out the land from under us? 350 00:17:38,366 --> 00:17:43,526 ♪ ♪ 351 00:17:46,900 --> 00:17:48,870 {\an1}What are you saying to my uncle? 352 00:17:48,866 --> 00:17:50,596 {\an1}That since he won't let us marry, 353 00:17:50,600 --> 00:17:52,030 {\an1}we have no choice but to go to Scotland. 354 00:17:52,033 --> 00:17:56,203 {\an1}(quill scratching) 355 00:18:03,366 --> 00:18:07,626 {\an8}I cannot wait to be your wife. 356 00:18:07,633 --> 00:18:11,833 ♪ ♪ 357 00:18:17,300 --> 00:18:19,700 {\an1}I cannot wait to be your husband. 358 00:18:22,366 --> 00:18:27,396 ♪ ♪ 359 00:18:29,600 --> 00:18:31,900 {\an1}You must be tired, by now. 360 00:18:31,900 --> 00:18:34,970 {\an1}Will you not lie down a while? 361 00:18:38,233 --> 00:18:42,433 ♪ ♪ 362 00:18:42,433 --> 00:18:45,203 {\an1}We shall just have to search street by street. 363 00:18:45,200 --> 00:18:48,370 {\an1}Are we not best to start with the boarding houses? 364 00:18:48,366 --> 00:18:50,766 {\an1}If they've been traveling all night as we have, 365 00:18:50,766 --> 00:18:52,496 they'll be looking for a place to sleep. 366 00:18:52,500 --> 00:18:54,900 {\an1}I fear sleep will be the last thing on his mind. 367 00:18:54,900 --> 00:18:56,830 {\an1}He brought her here to ruin her. 368 00:18:56,833 --> 00:18:57,903 {\an1}To force a marriage. 369 00:18:57,900 --> 00:18:59,230 She will not be ruined. 370 00:18:59,233 --> 00:19:02,233 {\an1}She will be the same Augusta she ever was. 371 00:19:02,233 --> 00:19:04,403 No less a part of your family 372 00:19:04,400 --> 00:19:08,400 and no less deserving of your love. 373 00:19:08,400 --> 00:19:11,430 I know it's not the life you wished for her. 374 00:19:11,433 --> 00:19:15,403 But for her sake, try to reconcile yourself to it. 375 00:19:18,533 --> 00:19:21,533 {\an1}Mary, we'll leave as soon as the meeting is over, 376 00:19:21,533 --> 00:19:23,733 {\an1}so I'll be back in good time to welcome the Montroses, 377 00:19:23,733 --> 00:19:26,233 {\an5}and of course, to meet Georgiana's... How could you?! 378 00:19:26,233 --> 00:19:27,873 {\an1}You've served them eviction notices! 379 00:19:27,866 --> 00:19:30,766 {\an1}What did you think was going to happen? 380 00:19:30,766 --> 00:19:32,666 {\an1}I thought, I hoped 381 00:19:32,666 --> 00:19:34,396 {\an1}that your conscience would stop you! 382 00:19:34,400 --> 00:19:36,730 {\an1}That you'd realize what you were doing is immoral. 383 00:19:36,733 --> 00:19:38,603 {\an1}It is merely business. 384 00:19:38,600 --> 00:19:40,070 {\an1}It is wrong! 385 00:19:40,066 --> 00:19:44,126 {\an1}Mrs. Filkins is caring for a sick child. 386 00:19:44,133 --> 00:19:46,533 {\an1}We have a responsibility. 387 00:19:46,533 --> 00:19:49,073 {\an1}Does my opinion count for nothing? 388 00:19:49,066 --> 00:19:50,726 This all is for you. 389 00:19:50,733 --> 00:19:52,903 Don't you see? 390 00:19:52,900 --> 00:19:54,900 This is for our future, 391 00:19:54,900 --> 00:19:56,000 our children's future! No. 392 00:19:56,000 --> 00:19:58,870 All I see is 393 00:19:58,866 --> 00:20:00,766 a man who has lost his way. 394 00:20:00,766 --> 00:20:05,026 {\an1}You are no longer the Tom Parker I married. 395 00:20:05,033 --> 00:20:10,873 ♪ ♪ 396 00:20:13,600 --> 00:20:14,630 {\an1}(exhales, door closes) 397 00:20:17,333 --> 00:20:21,273 ♪ ♪ 398 00:20:22,100 --> 00:20:23,470 PRYCE: Make haste, man! 399 00:20:23,466 --> 00:20:25,966 I've got a blushing bride-to-be to return to. 400 00:20:29,966 --> 00:20:33,126 {\an1}Why did I think they'd be staying under their own names? 401 00:20:33,133 --> 00:20:34,733 {\an1}He's far too calculating for that. 402 00:20:34,733 --> 00:20:36,273 It's too soon to give up hope. 403 00:20:36,266 --> 00:20:39,126 I just spoke to the baker's boy. 404 00:20:39,133 --> 00:20:40,973 {\an1}He delivers all over the town, 405 00:20:40,966 --> 00:20:43,096 every inn, every hostel. 406 00:20:43,100 --> 00:20:45,670 {\an1}I asked if he'd seen anyone that fits their description. 407 00:20:45,666 --> 00:20:48,266 He said there's a tall, fair man 408 00:20:48,266 --> 00:20:50,666 {\an1}staying at the Old Crown Inn with his new bride. 409 00:20:56,433 --> 00:20:58,503 (water splashing) 410 00:21:02,066 --> 00:21:06,066 You do love me, don't you, Edward? 411 00:21:11,433 --> 00:21:14,833 {\an1}How could you ask me that? 412 00:21:14,833 --> 00:21:18,203 {\an1}I just need to hear you say it. 413 00:21:21,566 --> 00:21:23,326 I love you more than 414 00:21:23,333 --> 00:21:26,033 I've ever loved another breathing soul. 415 00:21:26,033 --> 00:21:29,633 ♪ ♪ 416 00:21:29,633 --> 00:21:31,973 {\an1}Those first six months 417 00:21:31,966 --> 00:21:34,296 {\an1}were the happiest I had on this Earth. 418 00:21:34,300 --> 00:21:38,800 {\an1}But then your father took a wife, an Englishwoman. 419 00:21:38,800 --> 00:21:40,700 {\an1}I begged for them to let me keep you, 420 00:21:40,700 --> 00:21:43,300 {\an1}but my new owner didn't want a slave with a child. 421 00:21:44,933 --> 00:21:47,133 {\an1}They told me you had died. 422 00:21:47,133 --> 00:21:49,503 {\an1}Mr. Molyneux said. 423 00:21:49,500 --> 00:21:53,800 {\an1}I thought of you every day. 424 00:21:53,800 --> 00:21:56,430 {\an1}When I departed Antigua, I left a necklace 425 00:21:56,433 --> 00:22:00,133 {\an1}in the hope it might find its way to you somehow, 426 00:22:00,133 --> 00:22:04,303 {\an1}that you'd have something of me, at least. 427 00:22:04,300 --> 00:22:07,530 {\an1}And by then, I'd already been in England two years. 428 00:22:07,533 --> 00:22:09,073 {\an1}To think that all this time, 429 00:22:09,066 --> 00:22:11,626 {\an1}we have been living just 50 miles apart. 430 00:22:13,100 --> 00:22:15,700 {\an1}Mr. Molyneux came to find me in Bristol. 431 00:22:15,700 --> 00:22:18,830 {\an1}He found me through his work with the Sons of Africa. 432 00:22:18,833 --> 00:22:20,833 {\an1}I took the first coach I could find. 433 00:22:20,833 --> 00:22:22,273 {\an1}I traveled all night, 434 00:22:22,266 --> 00:22:25,226 {\an1}but I would have done anything-- 435 00:22:25,233 --> 00:22:27,003 anything-- 436 00:22:27,000 --> 00:22:28,470 {\an1}to see your face again. 437 00:22:28,466 --> 00:22:34,426 ♪ ♪ 438 00:22:39,000 --> 00:22:41,430 {\an1}(sets teacup and saucer on table) 439 00:22:52,266 --> 00:22:55,926 It found me in the end. 440 00:22:55,933 --> 00:22:58,233 Just as you have. 441 00:23:01,000 --> 00:23:06,330 ♪ ♪ 442 00:23:08,733 --> 00:23:10,303 (inhales sharply) 443 00:23:10,300 --> 00:23:13,570 {\an8}Whatever's transpired, try to show compassion, 444 00:23:13,566 --> 00:23:16,926 or you'll only drive her further away. 445 00:23:20,300 --> 00:23:22,130 {\an1}(door opens, people talking in background) 446 00:23:22,133 --> 00:23:23,773 (door slams open) 447 00:23:24,666 --> 00:23:26,066 Uncle. 448 00:23:27,666 --> 00:23:29,396 Miss Heywood. 449 00:23:37,666 --> 00:23:39,996 {\an7}I must thank you, Mrs. Parker, 450 00:23:40,000 --> 00:23:41,630 {\an7}not just for persuading 451 00:23:41,633 --> 00:23:43,203 {\an1}Georgiana to trust me, 452 00:23:43,200 --> 00:23:45,370 {\an1}but for all the kindness you have shown her. 453 00:23:45,366 --> 00:23:48,396 {\an1}We couldn't be fonder of Georgiana. 454 00:23:48,400 --> 00:23:51,070 {\an1}To see the two of you reunited, 455 00:23:51,066 --> 00:23:52,466 {\an1}nothing can make me happier. 456 00:23:52,466 --> 00:23:55,896 We have so much time to make up for. 457 00:23:55,900 --> 00:23:57,370 And we will. 458 00:23:57,366 --> 00:23:59,026 {\an1}Tom and I are hosting a celebratory dinner 459 00:23:59,033 --> 00:24:00,603 {\an1}tonight for Georgiana, Miss Harmon. 460 00:24:00,600 --> 00:24:03,100 {\an1}I do hope you'll join us. 461 00:24:03,100 --> 00:24:04,770 {\an1}Now it'll be a double celebration. 462 00:24:05,600 --> 00:24:07,030 {\an1}What are we celebrating? 463 00:24:07,033 --> 00:24:09,373 {\an1}You haven't told your mother? 464 00:24:10,433 --> 00:24:11,603 I'm to be married. 465 00:24:11,600 --> 00:24:13,970 Oh, Georgiana, 466 00:24:13,966 --> 00:24:15,396 that is wonderful! 467 00:24:15,400 --> 00:24:17,670 {\an1}Of course I'll come. (laughs) 468 00:24:17,666 --> 00:24:19,966 {\an1}How can I miss a chance to meet your new family, 469 00:24:19,966 --> 00:24:21,326 {\an1}or the man you love? 470 00:24:24,166 --> 00:24:27,126 I'm sorry you chose to come all this way, 471 00:24:27,133 --> 00:24:29,273 but you have had a wasted journey. 472 00:24:30,666 --> 00:24:32,496 We are in love. 473 00:24:32,500 --> 00:24:35,870 I will not let you drag me away. 474 00:24:35,866 --> 00:24:37,496 {\an1}We are resolved to be married, sir. 475 00:24:45,766 --> 00:24:47,996 Then I will do nothing to stand in your way. 476 00:24:50,266 --> 00:24:52,866 ♪ ♪ 477 00:24:52,866 --> 00:24:56,996 You are old enough to know your own mind, Augusta. 478 00:24:57,000 --> 00:24:58,530 If you genuinely love Sir Edward, 479 00:24:58,533 --> 00:25:01,073 if this is the man you wish to marry, 480 00:25:01,066 --> 00:25:04,596 then all I ask is that you return to Sanditon, 481 00:25:04,600 --> 00:25:06,530 so that we can hold a proper wedding. 482 00:25:12,200 --> 00:25:14,400 ♪ ♪ 483 00:25:17,700 --> 00:25:21,900 {\an8}(birds cawing) 484 00:25:21,900 --> 00:25:24,200 Forgive me for calling unannounced. 485 00:25:24,200 --> 00:25:26,500 I had to see if there was any word of Augusta. 486 00:25:26,500 --> 00:25:29,330 Your arrival could not be more welcome. 487 00:25:29,333 --> 00:25:32,133 Alas, there is no news. 488 00:25:32,133 --> 00:25:34,733 {\an1}With every hour that passes, I grow more concerned. 489 00:25:34,733 --> 00:25:37,903 {\an1}I am sure she will be safely returned all too soon. 490 00:25:37,900 --> 00:25:39,270 I just wish there was something 491 00:25:39,266 --> 00:25:41,026 {\an1}I could do to be of use. 492 00:25:41,033 --> 00:25:43,233 Instead, I find myself restricted 493 00:25:43,233 --> 00:25:45,703 to pacing the corridors endlessly. 494 00:25:45,700 --> 00:25:47,170 At least we can now pace them together. 495 00:25:50,166 --> 00:25:53,026 I've only known Augusta a short time. 496 00:25:53,033 --> 00:25:55,133 {\an1}She is my brother's niece by marriage. 497 00:25:55,133 --> 00:25:57,703 Yet somehow I find myself rather 498 00:25:57,700 --> 00:25:58,770 protective of her. 499 00:25:58,766 --> 00:26:01,496 {\an1}That speaks well of you. 500 00:26:05,500 --> 00:26:07,270 {\an1}At least there is one positive 501 00:26:07,266 --> 00:26:08,726 {\an1}to come out of this miserable situation. 502 00:26:08,733 --> 00:26:09,933 What's that? 503 00:26:09,933 --> 00:26:11,573 Miss Heywood and your brother 504 00:26:11,566 --> 00:26:14,296 have been forced into each other's company. 505 00:26:14,300 --> 00:26:16,100 Perhaps they will finally accept 506 00:26:16,100 --> 00:26:18,030 that they are meant to be together. 507 00:26:18,033 --> 00:26:20,233 Perhaps they will. 508 00:26:20,233 --> 00:26:22,673 And yet, one can never underestimate 509 00:26:22,666 --> 00:26:24,796 the power of denial. 510 00:26:24,800 --> 00:26:26,700 (chuckles softly) 511 00:26:29,133 --> 00:26:32,073 {\an1}I feared I might never see Leo again. 512 00:26:32,066 --> 00:26:34,266 Now she can be my bridesmaid. 513 00:26:34,266 --> 00:26:36,766 I would never have dared hope for 514 00:26:36,766 --> 00:26:38,996 such a change in you, Uncle. 515 00:26:39,000 --> 00:26:40,930 {\an1}You must surely be the cause of it, Miss Heywood. 516 00:26:40,933 --> 00:26:43,433 I can make no such claim. 517 00:26:43,433 --> 00:26:46,873 COLBOURNE: Let me just say this. 518 00:26:46,866 --> 00:26:48,266 I would never ask you 519 00:26:48,266 --> 00:26:52,396 to marry any man against your will. 520 00:26:52,400 --> 00:26:56,600 A young woman should be free to follow her heart. 521 00:26:56,600 --> 00:26:58,100 Not forced into a loveless marriage 522 00:26:58,100 --> 00:27:00,430 just because her parent or guardian 523 00:27:00,433 --> 00:27:03,473 considers it advantageous. 524 00:27:03,466 --> 00:27:04,766 But I would beg you 525 00:27:04,766 --> 00:27:07,596 to consider if this is what you truly want. 526 00:27:10,533 --> 00:27:12,803 You're a remarkable young woman. 527 00:27:14,200 --> 00:27:17,530 I've not said it enough. 528 00:27:17,533 --> 00:27:21,173 You hold so much potential. 529 00:27:21,166 --> 00:27:23,026 I'd hate to see you 530 00:27:23,033 --> 00:27:25,673 set a limit on a life that's barely begun. 531 00:27:26,900 --> 00:27:30,730 {\an1}The choice is yours alone. 532 00:27:30,733 --> 00:27:32,273 {\an1}If you sincerely believe 533 00:27:32,266 --> 00:27:34,266 {\an1}that Edward Denham is worthy of you, 534 00:27:34,266 --> 00:27:35,796 {\an1}that he can offer you 535 00:27:35,800 --> 00:27:38,070 {\an1}the fulfilment and happiness you deserve... 536 00:27:39,933 --> 00:27:44,873 ...then you have my blessing. 537 00:27:44,866 --> 00:27:46,126 {\an1}(breathes deeply) 538 00:27:46,133 --> 00:27:47,403 {\an1}Edward is a good man. 539 00:27:49,266 --> 00:27:53,726 He has treated me with nothing but respect 540 00:27:53,733 --> 00:27:56,233 and kindness. 541 00:27:56,233 --> 00:28:00,233 {\an1}He could have taken my honor, but chose not to. 542 00:28:00,233 --> 00:28:01,673 {\an1}EDWARD: No. 543 00:28:05,100 --> 00:28:09,670 {\an1}It was only their arrival that spared your honor. 544 00:28:09,666 --> 00:28:12,126 ♪ ♪ 545 00:28:15,300 --> 00:28:17,070 What? 546 00:28:18,833 --> 00:28:21,373 {\an1}(breath trembles) 547 00:28:21,366 --> 00:28:23,126 A good man would not steal you from your family 548 00:28:23,133 --> 00:28:24,633 for his own ends. 549 00:28:26,866 --> 00:28:30,426 This, this wasn't for your own ends. 550 00:28:30,433 --> 00:28:33,473 {\an1}We are in love. 551 00:28:36,500 --> 00:28:38,270 I've never been in love with you. 552 00:28:40,733 --> 00:28:43,903 It has only ever been your inheritance I wanted. 553 00:28:43,900 --> 00:28:47,400 Not you. 554 00:28:47,400 --> 00:28:49,900 (breath trembling): Edward, that is a lie. 555 00:28:53,233 --> 00:28:57,103 Don't do this. 556 00:28:57,100 --> 00:28:59,100 You do not care about my money. 557 00:28:59,100 --> 00:29:01,100 {\an1}We are fated to be together. 558 00:29:01,100 --> 00:29:03,130 (chuckles) 559 00:29:06,266 --> 00:29:10,626 {\an1}Are you really so naïve? 560 00:29:11,733 --> 00:29:15,773 There were many women before you. 561 00:29:15,766 --> 00:29:18,866 There will be many women to come. 562 00:29:18,866 --> 00:29:21,726 {\an1}(Augusta's breath trembling) 563 00:29:21,733 --> 00:29:22,933 EDWARD: Did you really think that 564 00:29:22,933 --> 00:29:26,873 you would somehow be the one to redeem me? 565 00:29:26,866 --> 00:29:30,126 I always put myself first. 566 00:29:30,133 --> 00:29:32,003 {\an1}(breath trembling) 567 00:29:32,000 --> 00:29:34,570 Ask Esther. 568 00:29:34,566 --> 00:29:36,496 Ask Clara. 569 00:29:38,333 --> 00:29:40,203 (whispering): Ask my son. 570 00:29:40,200 --> 00:29:42,600 {\an1}(sniffles, shuddering) 571 00:29:46,766 --> 00:29:51,526 {\an1}(gasping) 572 00:29:51,533 --> 00:29:55,003 (sobbing) 573 00:29:57,800 --> 00:30:02,830 (gasping, sobbing) 574 00:30:07,200 --> 00:30:12,630 ♪ ♪ 575 00:30:16,466 --> 00:30:19,496 {\an1}You would really have let them marry? 576 00:30:22,700 --> 00:30:24,530 If you've taught me anything, Miss Heywood, 577 00:30:24,533 --> 00:30:26,073 {\an1}it's that a young woman has a right to 578 00:30:26,066 --> 00:30:28,566 {\an1}choose her own destiny. 579 00:30:31,700 --> 00:30:34,600 I would respect whatever choice she made. 580 00:30:35,733 --> 00:30:38,073 Even if it pained me. 581 00:30:39,633 --> 00:30:42,833 Just as I must respect yours. 582 00:30:44,233 --> 00:30:49,673 (birds twittering) 583 00:31:00,466 --> 00:31:02,126 AGNES: What is your future husband like? 584 00:31:02,133 --> 00:31:04,233 Is he handsome? 585 00:31:04,233 --> 00:31:05,233 {\an1}Some would say. 586 00:31:05,233 --> 00:31:06,973 And kind. 587 00:31:06,966 --> 00:31:08,126 I do hope he is kind. 588 00:31:08,133 --> 00:31:10,433 {\an1}He is kindness itself. 589 00:31:10,433 --> 00:31:12,873 MARY (breathlessly): I'm so sorry. 590 00:31:12,866 --> 00:31:14,396 {\an1}Mr. Parker isn't here yet. 591 00:31:14,400 --> 00:31:15,600 I can't think of 592 00:31:15,600 --> 00:31:16,830 {\an1}what is keeping him. 593 00:31:16,833 --> 00:31:18,373 (doorbell ringing) 594 00:31:18,366 --> 00:31:20,996 {\an1}Oh, and now our other guests are arriving. 595 00:31:21,000 --> 00:31:22,200 {\an1}What are we to do? 596 00:31:22,200 --> 00:31:24,730 I'm certain he will return soon, Mary. 597 00:31:24,733 --> 00:31:26,503 In the meantime, rest assured, 598 00:31:26,500 --> 00:31:28,300 I shall play host in his stead. 599 00:31:28,300 --> 00:31:31,200 {\an1}(exhales): Oh, thank you, Arthur. 600 00:31:33,266 --> 00:31:35,726 {\an1}Lord Montrose. 601 00:31:35,733 --> 00:31:37,233 {\an1}Ah, Your Grace, 602 00:31:37,233 --> 00:31:39,273 {\an1}Lady Lydia. 603 00:31:39,266 --> 00:31:42,326 How radiant you all look. 604 00:31:43,700 --> 00:31:45,430 {\an1}GEORGIANA: Your Grace. 605 00:31:45,433 --> 00:31:48,733 Lady Lydia, Harry. 606 00:31:48,733 --> 00:31:52,233 May I introduce my mother. 607 00:31:52,233 --> 00:31:53,603 LADY MONTROSE: So it is true. 608 00:31:53,600 --> 00:31:55,970 She is your mother? 609 00:31:55,966 --> 00:31:59,166 There is not a doubt in my mind. 610 00:32:00,633 --> 00:32:04,203 Well, this is both, uh, 611 00:32:04,200 --> 00:32:06,830 unexpected and 612 00:32:06,833 --> 00:32:08,433 delightful. 613 00:32:08,433 --> 00:32:10,373 I am indeed pleased to meet you. 614 00:32:10,366 --> 00:32:12,666 {\an1}I could not wait to meet you all properly. 615 00:32:12,666 --> 00:32:13,996 {\an1}Most especially Harry. 616 00:32:14,000 --> 00:32:16,530 Uh, not to put too fine a point on it, 617 00:32:16,533 --> 00:32:19,373 it is customary to address the Duke as "Your Grace." 618 00:32:19,366 --> 00:32:21,796 {\an1}But he is to be my daughter's husband. 619 00:32:21,800 --> 00:32:24,270 Mm, let's not split hairs, Mrs.... 620 00:32:24,266 --> 00:32:27,026 {\an1}Miss-- Miss Harmon. 621 00:32:27,033 --> 00:32:29,133 Oh, you're not married. 622 00:32:29,133 --> 00:32:31,073 How original. 623 00:32:36,033 --> 00:32:38,133 {\an8}LADY SUSAN: When you asked me to stay for dinner, 624 00:32:38,133 --> 00:32:39,173 {\an7}I would never have guessed 625 00:32:39,166 --> 00:32:41,196 you had this in mind. (chuckles) 626 00:32:41,200 --> 00:32:42,900 Had I known you'd be here, 627 00:32:42,900 --> 00:32:45,430 I would have had Cook prepare a banquet. 628 00:32:45,433 --> 00:32:48,473 Ah, this is infinitely preferable. 629 00:32:48,466 --> 00:32:49,596 There is no finer meal 630 00:32:49,600 --> 00:32:51,000 than a larder forage. 631 00:32:51,000 --> 00:32:52,230 {\an1}Mm. 632 00:32:53,300 --> 00:32:56,170 {\an1}Though I suspect you rarely venture below stairs. 633 00:32:56,166 --> 00:32:58,966 You seem to be under the misconception 634 00:32:58,966 --> 00:33:00,466 {\an1}that I'm inherently grand. 635 00:33:00,466 --> 00:33:04,696 {\an1}My parents were not wealthy. 636 00:33:04,700 --> 00:33:06,130 But then you met Lord de Clemente. 637 00:33:06,133 --> 00:33:07,833 {\an1}Oh, he was not wealthy, either. 638 00:33:07,833 --> 00:33:10,533 Or kind. 639 00:33:10,533 --> 00:33:12,773 {\an1}We married in circumstances 640 00:33:12,766 --> 00:33:15,926 {\an1}not unlike those your niece finds herself in now. 641 00:33:15,933 --> 00:33:18,433 {\an1}Hence your concern for her. 642 00:33:20,000 --> 00:33:22,730 By the age of 30, I was a widow, 643 00:33:22,733 --> 00:33:26,173 {\an1}with nothing to my name besides a title. 644 00:33:26,166 --> 00:33:30,066 {\an1}That's why I pray for a happier outcome for Augusta. 645 00:33:32,466 --> 00:33:35,866 And why you've since sworn off love and marriage. 646 00:33:39,300 --> 00:33:41,670 It's getting late-- I've kept you too long. 647 00:33:47,400 --> 00:33:50,430 Must you leave? 648 00:33:51,833 --> 00:33:56,873 ♪ ♪ 649 00:33:58,600 --> 00:34:02,300 Forgive me. 650 00:34:02,300 --> 00:34:04,400 {\an1}You're forgiven. 651 00:34:04,400 --> 00:34:09,430 ♪ ♪ 652 00:34:16,833 --> 00:34:20,203 {\an1}I must apologize again for my husband's unforgivable lateness. 653 00:34:20,200 --> 00:34:24,230 {\an1}ARTHUR: I'm sure he won't mind that we've started without him. 654 00:34:24,233 --> 00:34:25,433 {\an1}LADY MONTROSE: Mr. Parker, 655 00:34:25,433 --> 00:34:28,433 {\an1}surely a toast is called for. 656 00:34:28,433 --> 00:34:31,403 {\an1}ARTHUR: Uh, of, of course, Your Grace. 657 00:34:35,866 --> 00:34:37,526 {\an1}To the, uh, 658 00:34:37,533 --> 00:34:40,303 {\an1}future Duke and Duchess of Buckinghamshire. 659 00:34:40,300 --> 00:34:41,500 {\an1}(inhales deeply) 660 00:34:41,500 --> 00:34:45,200 {\an1}May your marriage be 661 00:34:45,200 --> 00:34:47,130 {\an1}long and happy. 662 00:34:49,333 --> 00:34:52,773 {\an1}And may your firstborn be a son. 663 00:34:55,233 --> 00:34:57,203 To us, my love. 664 00:34:59,266 --> 00:35:02,966 LYDIA: How long will you be staying in Sanditon for, Miss Harmon? 665 00:35:02,966 --> 00:35:04,366 As long as I can. 666 00:35:04,366 --> 00:35:05,426 Now that I've 667 00:35:05,433 --> 00:35:07,333 found Georgiana, I am reluctant to 668 00:35:07,333 --> 00:35:08,833 let her out of my sight. 669 00:35:08,833 --> 00:35:10,403 {\an1}LADY MONTROSE: And yet it's so important 670 00:35:10,400 --> 00:35:12,370 {\an1}to let our children spread their wings. 671 00:35:12,366 --> 00:35:15,166 Hm, that is very much your credo, 672 00:35:15,166 --> 00:35:16,696 isn't it, Mother? 673 00:35:16,700 --> 00:35:18,430 {\an1}LADY MONTROSE: There's nothing wrong with 674 00:35:18,433 --> 00:35:20,373 {\an1}a little gentle guidance now and again, Lydia. 675 00:35:20,366 --> 00:35:22,226 {\an1}Wouldn't you agree, Mrs. Parker? 676 00:35:22,233 --> 00:35:24,533 {\an3}MARY: Well, my children are still young... 677 00:35:24,533 --> 00:35:28,503 {\an5}(softly): Arthur, I've been thinking. (other conversation continues) 678 00:35:28,500 --> 00:35:32,400 {\an1}It is not a perfect solution, but Chawley is vast. 679 00:35:32,400 --> 00:35:34,730 {\an1}There would be ample room for you to live with us. 680 00:35:34,733 --> 00:35:36,303 {\an1}Would there not, Harry? 681 00:35:37,400 --> 00:35:38,670 Ample. 682 00:35:38,666 --> 00:35:42,626 {\an1}If, if the arrangement would be agreeable. 683 00:35:42,633 --> 00:35:44,173 {\an1}MARY: Of course he would. 684 00:35:44,166 --> 00:35:45,466 {\an1}LADY MONTROSE: What is the topic down there, 685 00:35:45,466 --> 00:35:46,626 {\an1}I wonder? 686 00:35:46,633 --> 00:35:48,873 {\an1}You all look fearfully serious. 687 00:35:48,866 --> 00:35:50,626 (chuckles) 688 00:35:50,633 --> 00:35:52,103 Georgiana was 689 00:35:52,100 --> 00:35:55,330 just telling me how large your estate is, Your Grace. 690 00:35:55,333 --> 00:35:56,333 (sighing) 691 00:35:56,333 --> 00:35:57,773 {\an1}Oh, it's a monstrous burden. 692 00:35:57,766 --> 00:36:00,066 {\an1}Sometimes I think it would be a relief 693 00:36:00,066 --> 00:36:02,596 {\an1}to live in a dear little house like this. 694 00:36:02,600 --> 00:36:04,430 {\an1}I imagine you can cope 695 00:36:04,433 --> 00:36:07,173 {\an1}with a bare handful of staff, Mrs. Parker. 696 00:36:07,166 --> 00:36:09,726 {\an1}I consider myself fortunate to have any, Your Grace. 697 00:36:09,733 --> 00:36:11,573 Hm. 698 00:36:11,566 --> 00:36:15,666 {\an1}And what is your, uh, situation, 699 00:36:15,666 --> 00:36:16,896 {\an1}Miss Harmon? 700 00:36:16,900 --> 00:36:18,900 I lodge with my employer in Bristol. 701 00:36:18,900 --> 00:36:23,200 {\an1}Oh! So you have a, a trade. 702 00:36:23,200 --> 00:36:25,930 I work for an organization that helps former slaves. 703 00:36:25,933 --> 00:36:27,503 They were a great help to me 704 00:36:27,500 --> 00:36:29,300 when I was given my freedom. 705 00:36:29,300 --> 00:36:32,930 {\an1}But I imagine that's not something you like to dwell on. 706 00:36:32,933 --> 00:36:35,673 I am not in the least ashamed of who I am. 707 00:36:35,666 --> 00:36:37,096 Nor should you be. 708 00:36:39,100 --> 00:36:40,700 {\an1}(Mary breathes deeply) 709 00:36:43,000 --> 00:36:45,800 You quite all right, Mrs. Parker? 710 00:36:45,800 --> 00:36:47,830 {\an1}Oh, yes, thank you. 711 00:36:47,833 --> 00:36:50,073 {\an1}(breathlessly): I wonder if we have a need for all these fires. 712 00:36:50,066 --> 00:36:52,326 {\an1}It's barely autumn. 713 00:36:52,333 --> 00:36:55,803 You must tell me where you two met. 714 00:36:55,800 --> 00:36:58,570 (clears throat): We met here in Sanditon. 715 00:36:58,566 --> 00:37:00,666 {\an1}ARTHUR: Just a few weeks ago. 716 00:37:00,666 --> 00:37:03,226 Hm, a brief courtship? 717 00:37:03,233 --> 00:37:05,603 The briefest imaginable. 718 00:37:05,600 --> 00:37:07,600 Yes, I was... 719 00:37:07,600 --> 00:37:11,600 {\an1}I was struck by Georgiana the first time I saw her, 720 00:37:11,600 --> 00:37:13,130 and, um... 721 00:37:13,133 --> 00:37:16,903 {\an1}We quickly came to realize we wanted the same things. 722 00:37:16,900 --> 00:37:19,230 AGNES: And what are those things? 723 00:37:19,233 --> 00:37:20,903 {\an1}LADY MONTROSE: Oh, what everyone wants 724 00:37:20,900 --> 00:37:22,330 {\an1}from a marriage, surely. 725 00:37:22,333 --> 00:37:23,973 {\an1}Position, stability... 726 00:37:23,966 --> 00:37:27,096 Some might venture love should play a part? 727 00:37:27,100 --> 00:37:29,130 {\an1}LADY MONTROSE: Love takes many forms, Lydia. 728 00:37:29,133 --> 00:37:30,273 But you do 729 00:37:30,266 --> 00:37:33,666 love each other, don't you? 730 00:37:33,666 --> 00:37:34,766 Of course. 731 00:37:41,500 --> 00:37:43,000 Then you have my blessing. 732 00:37:43,000 --> 00:37:45,700 MARY (breathing heavily): Oh... 733 00:37:45,700 --> 00:37:48,000 (breaths heaving) 734 00:37:48,000 --> 00:37:49,630 {\an1}Would you excuse me? 735 00:37:49,633 --> 00:37:51,673 I feel in sudden need of some air. 736 00:37:51,666 --> 00:37:53,166 {\an8}(gasping): Oh! 737 00:37:53,166 --> 00:37:55,026 {\an8}(others exclaiming) 738 00:37:55,033 --> 00:37:56,173 {\an8}AGNES: She's burning up. 739 00:37:56,166 --> 00:37:58,066 {\an1}Send for a doctor at once. 740 00:37:58,066 --> 00:38:01,366 {\an8}(horses trotting) 741 00:38:02,666 --> 00:38:04,496 (shudders) 742 00:38:04,500 --> 00:38:08,530 Why did I let myself fall in love with him? 743 00:38:10,233 --> 00:38:15,403 We cannot choose who we fall in love with. 744 00:38:15,400 --> 00:38:17,570 I know something of the agony you're feeling. 745 00:38:19,900 --> 00:38:23,330 {\an1}But in time, your heart will heal, 746 00:38:23,333 --> 00:38:26,103 {\an1}and this will come to seem no more than a distant memory. 747 00:38:27,566 --> 00:38:28,866 (sniffs) 748 00:38:33,000 --> 00:38:39,030 ♪ ♪ 749 00:38:52,700 --> 00:38:55,070 LADY DENHAM: Well, well. 750 00:38:55,066 --> 00:38:56,766 I wasn't expecting you 751 00:38:56,766 --> 00:38:59,596 to return so soon. 752 00:38:59,600 --> 00:39:01,800 Are you going to explain yourself? 753 00:39:01,800 --> 00:39:05,070 {\an1}What is there to explain? 754 00:39:05,066 --> 00:39:06,926 {\an1}For all your efforts, Aunt, 755 00:39:06,933 --> 00:39:10,373 it seems that I'm quite irredeemable after all. 756 00:39:10,366 --> 00:39:13,496 I assume this means your plan failed. 757 00:39:13,500 --> 00:39:15,400 Mr. Colbourne caught up with you 758 00:39:15,400 --> 00:39:19,130 before you could ruin his niece. 759 00:39:19,133 --> 00:39:21,033 And he managed to restrain himself 760 00:39:21,033 --> 00:39:23,603 from shooting you on the spot. 761 00:39:23,600 --> 00:39:25,000 As a matter of fact, 762 00:39:25,000 --> 00:39:27,930 he offered us the opportunity to marry. 763 00:39:27,933 --> 00:39:31,303 But Miss Markham came to her senses. 764 00:39:31,300 --> 00:39:32,300 {\an1}No. 765 00:39:32,300 --> 00:39:34,770 {\an1}It was I who declined. 766 00:39:34,766 --> 00:39:37,066 Why? 767 00:39:37,066 --> 00:39:40,296 {\an1}Because she deserves a good deal better than a man like me. 768 00:39:40,300 --> 00:39:42,670 Oh, good heavens. 769 00:39:42,666 --> 00:39:47,496 Could it be you actually felt something for her? 770 00:39:47,500 --> 00:39:50,600 Of course not, Aunt. 771 00:39:50,600 --> 00:39:55,930 You know me-- incapable of feeling. 772 00:39:55,933 --> 00:40:00,733 ♪ ♪ 773 00:40:04,133 --> 00:40:05,173 {\an1}Tom! At last... 774 00:40:05,166 --> 00:40:06,426 I know, I know, 775 00:40:06,433 --> 00:40:07,803 I am fearfully late for dinner, 776 00:40:07,800 --> 00:40:09,130 but it was worth it. 777 00:40:09,133 --> 00:40:10,303 No, Mr. Pryce and I 778 00:40:10,300 --> 00:40:11,770 have finally secured all the investment 779 00:40:11,766 --> 00:40:13,166 we need for our hotel. Never mind that! 780 00:40:13,166 --> 00:40:15,626 {\an1}You need to come upstairs at once. 781 00:40:15,633 --> 00:40:18,503 {\an1}It's Mary. 782 00:40:18,500 --> 00:40:20,870 {\an1}She is gravely ill. 783 00:40:20,866 --> 00:40:26,896 ♪ ♪ 784 00:40:56,866 --> 00:40:59,326 Oh, good God, Mary. 785 00:41:08,700 --> 00:41:14,470 ♪ ♪ 786 00:41:19,933 --> 00:41:22,203 {\an1}Thank you. 787 00:41:22,200 --> 00:41:24,400 {\an1}I'd have been at a loss without you. 788 00:41:24,400 --> 00:41:26,970 You must have more faith in yourself. 789 00:41:28,766 --> 00:41:34,526 ♪ ♪ 790 00:41:58,833 --> 00:42:05,333 ♪ ♪ 791 00:42:14,766 --> 00:42:16,196 You should take Augusta home. 792 00:42:22,533 --> 00:42:23,833 Good night. 793 00:42:26,566 --> 00:42:33,066 ♪ ♪ 794 00:42:33,066 --> 00:42:36,566 {\an1}(carriage wheels squeaking) 795 00:42:36,566 --> 00:42:38,596 (horse nickering) 796 00:42:41,966 --> 00:42:43,966 RALPH: Charlotte! 797 00:42:43,966 --> 00:42:46,526 {\an1}Ralph! What are you doing 798 00:42:46,533 --> 00:42:48,103 {\an1}out at such a late hour? 799 00:42:48,100 --> 00:42:49,230 I've been walking the streets. 800 00:42:49,233 --> 00:42:51,033 {\an1}Waiting for your return. 801 00:42:51,033 --> 00:42:54,103 You had no need to. 802 00:42:54,100 --> 00:42:56,370 I was afraid you might not come back to me. 803 00:42:58,133 --> 00:42:59,203 {\an1}Charlotte. 804 00:42:59,200 --> 00:43:01,470 {\an1}Thank goodness, you must come at once. 805 00:43:01,466 --> 00:43:03,796 What is it? 806 00:43:03,800 --> 00:43:06,370 Mary collapsed in the middle of dinner. 807 00:43:06,366 --> 00:43:07,926 Dr. Fuchs is with her now. 808 00:43:07,933 --> 00:43:09,673 {\an1}ARTHUR: We are gravely concerned. 809 00:43:12,166 --> 00:43:14,326 Charlotte, 810 00:43:14,333 --> 00:43:15,733 this is my mother. 811 00:43:15,733 --> 00:43:18,403 Agnes Harmon. 812 00:43:18,400 --> 00:43:20,800 How do you do? 813 00:43:20,800 --> 00:43:22,570 {\an1}(gasps softly) 814 00:43:22,566 --> 00:43:25,196 {\an1}You found each other! 815 00:43:25,200 --> 00:43:26,730 I will explain how later. 816 00:43:28,100 --> 00:43:30,570 {\an1}I prayed this day would come. 817 00:43:30,566 --> 00:43:33,066 It's such a great honor to meet you, Miss Harmon. 818 00:43:33,066 --> 00:43:36,066 {\an1}And I am glad to meet you, too, Miss Heywood. 819 00:43:36,066 --> 00:43:39,096 (exhales) 820 00:43:39,100 --> 00:43:43,800 I only wish it were in better circumstances. 821 00:43:43,800 --> 00:43:46,200 We must see to Mary. 822 00:43:46,200 --> 00:43:47,930 {\an1}Of course. 823 00:43:55,466 --> 00:43:57,826 LADY MONTROSE: Do I gather Miss Heywood is returned 824 00:43:57,833 --> 00:44:00,703 in Mr. Colbourne's carriage? 825 00:44:00,700 --> 00:44:02,070 {\an1}That's right, Your Grace. 826 00:44:02,066 --> 00:44:05,996 {\an1}You're a very trusting man, Mr. Starling. 827 00:44:06,000 --> 00:44:07,530 They were not alone? 828 00:44:07,533 --> 00:44:09,203 {\an1}Miss Markham was with them. 829 00:44:09,200 --> 00:44:13,470 At this late hour? How intriguing. 830 00:44:13,466 --> 00:44:15,596 Where can they have been, I wonder? 831 00:44:15,600 --> 00:44:18,200 {\an1}It hardly seems important now, does it? 832 00:44:18,200 --> 00:44:20,300 There is little more important to my mother 833 00:44:20,300 --> 00:44:22,330 {\an1}than what Mr. Colbourne is doing or thinking 834 00:44:22,333 --> 00:44:23,673 {\an1}at any given moment. 835 00:44:23,666 --> 00:44:25,026 That is because he has a fine house, 836 00:44:25,033 --> 00:44:27,933 a good income, and you are in need of a husband. 837 00:44:27,933 --> 00:44:30,603 I am thinking only of you, Lydia. 838 00:44:30,600 --> 00:44:33,930 {\an1}Is your daughter not at liberty to make her own choice 839 00:44:33,933 --> 00:44:36,003 in a marriage, just as her brother has? 840 00:44:37,000 --> 00:44:38,000 LYDIA: Hm. 841 00:44:38,000 --> 00:44:40,170 {\an1}If it were left to me, 842 00:44:40,166 --> 00:44:42,166 {\an1}I would be married already, Miss Harmon. 843 00:44:42,166 --> 00:44:44,066 But fortunately, my dear mother saved me 844 00:44:44,066 --> 00:44:46,796 {\an1}from an unpropitious match. 845 00:44:46,800 --> 00:44:49,230 (slurring, sniffs): Might there be any more wine, Mr. Parker? 846 00:44:49,233 --> 00:44:51,773 {\an1}I am sure we could all use something to settle our nerves. 847 00:44:51,766 --> 00:44:54,366 (chuckles) 848 00:44:54,366 --> 00:44:56,826 (evenly): I believe there is some left in the dining room. 849 00:45:06,533 --> 00:45:08,573 Mary! 850 00:45:09,600 --> 00:45:14,270 {\an1}I fear it is the fever that has swept the Old Town. 851 00:45:14,266 --> 00:45:16,996 {\an1}The good lady has tended to so many. 852 00:45:17,000 --> 00:45:19,870 {\an1}Fate has dealt her a cruel hand. 853 00:45:21,966 --> 00:45:26,266 {\an1}My behavior has been egregious, Miss Heywood. 854 00:45:26,266 --> 00:45:29,496 {\an1}(breath trembles) 855 00:45:29,500 --> 00:45:32,770 {\an1}Would that she'd just sit up and admonish me. 856 00:45:32,766 --> 00:45:34,026 {\an1}Mary... 857 00:45:34,033 --> 00:45:35,103 {\an1}(wavering): Mary, I swear it, 858 00:45:35,100 --> 00:45:36,430 {\an1}we will never have a cross word again. 859 00:45:36,433 --> 00:45:40,133 I will never stray from your side 860 00:45:40,133 --> 00:45:43,103 or, or waste a moment without your company. 861 00:45:43,100 --> 00:45:47,070 {\an1}(crying): There is nothing more important than you. 862 00:45:47,066 --> 00:45:50,226 (Tom crying, sniffling) 863 00:45:50,233 --> 00:45:54,703 Without you, I cannot exist. 864 00:45:54,700 --> 00:45:57,730 (sobbing): Please... 865 00:45:57,733 --> 00:45:59,833 Please! 866 00:45:59,833 --> 00:46:03,073 ♪ ♪ 867 00:46:03,066 --> 00:46:05,866 ARTHUR: There is not a lot of claret left, I'm afraid. 868 00:46:05,866 --> 00:46:07,626 {\an1}I can ask the servant to fetch another bottle. 869 00:46:07,633 --> 00:46:09,803 I wonder... 870 00:46:10,833 --> 00:46:11,973 {\an1}Have you given any thought 871 00:46:11,966 --> 00:46:13,266 {\an1}to Georgiana's offer? 872 00:46:13,266 --> 00:46:16,166 {\an1}Now is hardly the time. 873 00:46:16,166 --> 00:46:18,696 Think about it. 874 00:46:18,700 --> 00:46:22,500 We would see each other as often as we wanted. 875 00:46:22,500 --> 00:46:25,730 {\an1}But the marriage would give the appearance of respectability. 876 00:46:25,733 --> 00:46:29,703 As long as you kept a discreet profile. 877 00:46:29,700 --> 00:46:33,070 {\an1}A discreet profile? 878 00:46:35,966 --> 00:46:38,096 {\an1}You 879 00:46:38,100 --> 00:46:39,830 {\an1}would have me hide in the shadows 880 00:46:39,833 --> 00:46:42,173 {\an1}while you and Georgiana maintain this charade. 881 00:46:42,166 --> 00:46:44,226 Is a compromise not better than nothing? 882 00:46:44,233 --> 00:46:45,273 {\an1}Is it? 883 00:46:46,700 --> 00:46:48,830 {\an1}How can you expect me to turn a blind eye 884 00:46:48,833 --> 00:46:52,403 {\an1}to this misbegotten marriage when you know I love Georgiana? 885 00:46:52,400 --> 00:46:54,230 {\an1}And I love... 886 00:46:57,066 --> 00:46:59,296 My dear Arthur. 887 00:46:59,300 --> 00:47:01,730 (breath trembling) 888 00:47:01,733 --> 00:47:03,533 I feel the same. 889 00:47:07,700 --> 00:47:10,670 {\an1}I'm so sorry, Harry. 890 00:47:10,666 --> 00:47:14,696 {\an1}But I must be true to who I am. 891 00:47:14,700 --> 00:47:17,900 (breath shuddering) 892 00:47:17,900 --> 00:47:21,970 {\an1}I would sooner live alone than live a lie. 893 00:47:21,966 --> 00:47:27,496 (breath shuddering) 894 00:47:27,500 --> 00:47:28,870 (sniffs) 895 00:47:28,866 --> 00:47:31,026 (breathes deeply) 896 00:47:32,200 --> 00:47:34,500 {\an1}There is only a little left, I'm afraid, 897 00:47:34,500 --> 00:47:36,630 {\an1}if anyone would care for some. 898 00:47:38,966 --> 00:47:40,196 How is Mrs. Parker? 899 00:47:40,200 --> 00:47:42,370 She is sleeping. 900 00:47:42,366 --> 00:47:46,066 But still dangerously feverish. 901 00:47:46,066 --> 00:47:48,626 {\an1}LADY MONTROSE: Then it is time we left her to your care. 902 00:47:48,633 --> 00:47:51,303 {\an1}I will stay and keep vigil. 903 00:47:51,300 --> 00:47:52,630 {\an1}You should get some sleep. 904 00:47:54,300 --> 00:47:55,470 {\an1}LADY MONTROSE: We can escort your mother 905 00:47:55,466 --> 00:47:58,866 {\an1}back to your apartment. 906 00:47:58,866 --> 00:48:02,366 Thank you, that would be kind. 907 00:48:03,866 --> 00:48:09,896 {\an1}(footsteps approaching) 908 00:48:15,533 --> 00:48:18,673 (exhales deeply) 909 00:48:18,666 --> 00:48:20,366 Everyone has left. 910 00:48:20,366 --> 00:48:22,096 {\an1}All except Mr. Starling. 911 00:48:22,100 --> 00:48:27,870 ♪ ♪ 912 00:48:35,100 --> 00:48:39,030 (fire crackling) 913 00:48:47,333 --> 00:48:49,303 How is Mrs. Parker? 914 00:48:49,300 --> 00:48:51,670 {\an1}There's still no change. 915 00:48:53,366 --> 00:48:54,666 {\an1}You didn't need to stay. 916 00:48:54,666 --> 00:48:56,296 And Miss Markham? 917 00:48:56,300 --> 00:49:00,930 You have yet to tell me what transpired in Falmouth. 918 00:49:00,933 --> 00:49:02,873 {\an1}She's quite unharmed. 919 00:49:02,866 --> 00:49:05,066 I'm glad. 920 00:49:05,066 --> 00:49:08,166 I'm sure Mr. Colbourne was grateful for your presence. 921 00:49:10,300 --> 00:49:12,900 Ralph... Earlier, 922 00:49:12,900 --> 00:49:16,830 while you were upstairs, we were talking about marriage. 923 00:49:16,833 --> 00:49:20,833 Miss Harmon asked Lady Montrose 924 00:49:20,833 --> 00:49:22,403 {\an1}if her children were free to marry who they chose. 925 00:49:24,500 --> 00:49:26,630 What was her answer? 926 00:49:26,633 --> 00:49:28,103 Lady Lydia said that 927 00:49:28,100 --> 00:49:29,770 there was someone she'd wanted to marry, 928 00:49:29,766 --> 00:49:32,866 but her mother put an end to it. 929 00:49:32,866 --> 00:49:37,166 I was never the man you chose, 930 00:49:37,166 --> 00:49:39,296 was I? 931 00:49:42,166 --> 00:49:44,426 This was arranged by our parents 932 00:49:44,433 --> 00:49:48,233 before we even knew what marriage meant. 933 00:49:48,233 --> 00:49:50,433 Yes. 934 00:49:53,600 --> 00:49:56,530 {\an7}You are so dear to me, Ralph. 935 00:49:56,533 --> 00:49:58,373 {\an7}You always will be. 936 00:50:01,600 --> 00:50:04,800 {\an1}But I cannot marry you. 937 00:50:04,800 --> 00:50:09,670 ♪ ♪ 938 00:50:09,666 --> 00:50:12,226 You are in love with Mr. Colbourne. 939 00:50:17,600 --> 00:50:21,670 {\an1}I tried so hard not to be. 940 00:50:23,000 --> 00:50:26,200 {\an1}I would understand if you despised me. 941 00:50:26,200 --> 00:50:28,630 No. 942 00:50:28,633 --> 00:50:32,803 I can't feel anything other than love for you. 943 00:50:34,566 --> 00:50:37,796 {\an1}That is what makes this so hard. 944 00:50:37,800 --> 00:50:44,230 ♪ ♪ 945 00:50:44,233 --> 00:50:46,133 LADY MONTROSE: How does this compare with 946 00:50:46,133 --> 00:50:48,073 {\an1}your lodgings in Bristol, Miss Harmon? 947 00:50:48,066 --> 00:50:51,766 {\an1}AGNES: There's a great deal more room, but it's rather less cozy. 948 00:50:51,766 --> 00:50:55,566 (chuckles): You realize Georgiana is soon to be mistress of 949 00:50:55,566 --> 00:50:56,766 one of the grander houses in the country? 950 00:50:56,766 --> 00:50:59,366 {\an1}Yes, you made that quite clear at dinner. 951 00:50:59,366 --> 00:51:01,496 And of course, being a duchess 952 00:51:01,500 --> 00:51:03,530 brings with it certain expectations. 953 00:51:03,533 --> 00:51:06,073 A level of scrutiny. 954 00:51:06,066 --> 00:51:07,566 {\an1}No doubt. 955 00:51:07,566 --> 00:51:11,396 As mothers, we want to see our children flourish, don't we? 956 00:51:11,400 --> 00:51:13,030 {\an1}The last thing we would want 957 00:51:13,033 --> 00:51:17,873 is for our presence to be a hindrance. 958 00:51:17,866 --> 00:51:23,466 So, if you should suddenly find yourself called away, 959 00:51:23,466 --> 00:51:26,596 {\an1}I would be happy to provide you with whatever was needed. 960 00:51:30,500 --> 00:51:35,300 I can be quite generous when I want to be. 961 00:51:35,300 --> 00:51:37,100 ♪ ♪ 962 00:51:37,100 --> 00:51:40,030 {\an1}Her heart thumps like a racing horse. 963 00:51:42,233 --> 00:51:45,373 You must prepare yourselves for the worst. 964 00:51:45,366 --> 00:51:47,766 {\an1}TOM (gasping): No. 965 00:51:49,300 --> 00:51:52,200 No, no, you cannot mean... 966 00:51:53,466 --> 00:51:57,766 {\an1}I fear there is nothing more I can do, Herr Parker. 967 00:51:57,766 --> 00:51:59,726 {\an1}Whatever is to come, 968 00:51:59,733 --> 00:52:04,733 {\an1}it will be decided during the night. 969 00:52:04,733 --> 00:52:09,433 ♪ ♪ 970 00:52:16,866 --> 00:52:18,366 ♪ ♪ 971 00:52:18,366 --> 00:52:20,726 {\an8}FUCHS: She requires nothing less than a miracle. 972 00:52:20,733 --> 00:52:22,873 {\an8}GEORGIANA: I question whether she's even my mother at all 973 00:52:22,866 --> 00:52:24,026 {\an8}or a fortune hunter. 974 00:52:24,033 --> 00:52:26,233 {\an8}HARRY: I have used you ill, Arthur. 975 00:52:26,233 --> 00:52:28,833 {\an7}Mrs. Wheatley said there was something you wished to tell me. 976 00:52:28,833 --> 00:52:30,573 {\an7}Something you could only say in person? 977 00:52:30,566 --> 00:52:35,126 ♪ ♪ 978 00:52:37,533 --> 00:52:41,003 {\an7}♪ ♪ 979 00:52:41,000 --> 00:52:43,570 {\an8}ANNOUNCER: Go to our website, listen to our podcast, 980 00:52:43,566 --> 00:52:45,896 {\an7}watch video, and more. 981 00:52:45,900 --> 00:52:49,130 {\an7}To order this program, visit ShopPBS. 982 00:52:49,133 --> 00:52:52,233 {\an7}"Masterpiece" is available with PBS Passport 983 00:52:52,233 --> 00:52:54,433 {\an7}and on Amazon Prime Video. 984 00:52:54,433 --> 00:52:57,133 {\an7}♪ ♪ 66917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.