All language subtitles for Royal.Rumours.E19.x264.SachakHD-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,500 --> 00:00:27,620 ♪Don't feel sad for the fallen flowers♪ 2 00:00:28,460 --> 00:00:31,340 ♪Falling in the mortal world♪ 3 00:00:31,340 --> 00:00:35,220 ♪Keep all the memories♪ 4 00:00:35,220 --> 00:00:39,100 ♪Can't find any peace anymore♪ 5 00:00:40,660 --> 00:00:43,340 ♪The storms can't kill my passion♪ 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,100 ♪But I need to endure♪ 7 00:00:47,260 --> 00:00:50,940 ♪Be serious even though I'm naive♪ 8 00:00:51,300 --> 00:00:56,340 ♪If this is the destined fate♪ 9 00:00:57,660 --> 00:01:01,380 ♪Even if I'll be hurt♪ 10 00:01:01,660 --> 00:01:05,700 ♪I'll protect the people♪ 11 00:01:05,700 --> 00:01:13,060 ♪The mountains sun and moon can be my witnesses♪ 12 00:01:13,580 --> 00:01:17,660 ♪Full of passion♪ 13 00:01:17,660 --> 00:01:21,380 ♪Deep love and hatred♪ 14 00:01:21,500 --> 00:01:28,700 ♪Melts in my heart along with the snow♪ 15 00:01:30,300 --> 00:01:36,540 =Royal Rumours= 16 00:01:36,900 --> 00:01:39,580 =Episode 19= 17 00:01:45,400 --> 00:01:47,970 When the empress of Changlong Emperor caused political chaos, 18 00:01:48,090 --> 00:01:49,730 violence and bloodsheds happened in the State of Jin. 19 00:01:50,120 --> 00:01:52,010 Even Crown Prince's mother 20 00:01:52,120 --> 00:01:52,920 could not escape it. 21 00:01:54,810 --> 00:01:56,090 I 22 00:01:56,920 --> 00:01:58,530 rescued you. 23 00:02:09,970 --> 00:02:11,930 I'm giving you the benefit of the doubt, 24 00:02:12,090 --> 00:02:14,400 but you must remember 25 00:02:15,600 --> 00:02:17,160 who 26 00:02:17,810 --> 00:02:20,250 your real master is 27 00:02:20,840 --> 00:02:21,880 and who 28 00:02:22,650 --> 00:02:24,440 decides your fate. 29 00:02:25,720 --> 00:02:26,400 Yes. 30 00:02:53,500 --> 00:02:55,900 (Jinpo) 31 00:02:56,880 --> 00:02:58,280 General A'Wa. 32 00:03:01,930 --> 00:03:03,400 Your Highness. 33 00:03:04,250 --> 00:03:06,600 I knew you'd come to save me. 34 00:03:12,720 --> 00:03:14,400 The State of Jin kept their promise 35 00:03:14,530 --> 00:03:16,050 of the prisoner exchange. 36 00:03:16,160 --> 00:03:17,440 They released you immediately after the negotiations. 37 00:03:19,560 --> 00:03:22,120 How was life in the prison? 38 00:03:22,720 --> 00:03:23,810 You seem 39 00:03:25,210 --> 00:03:25,840 to have put on weight. 40 00:03:27,400 --> 00:03:29,120 That's because 41 00:03:29,330 --> 00:03:30,330 you'd been 42 00:03:30,400 --> 00:03:31,840 supporting me. 43 00:03:32,210 --> 00:03:33,050 So, they wouldn't 44 00:03:33,120 --> 00:03:34,210 do anything against me, 45 00:03:35,560 --> 00:03:36,530 but sadly, 46 00:03:36,650 --> 00:03:37,840 my cellmate 47 00:03:37,970 --> 00:03:38,930 who was still young 48 00:03:39,090 --> 00:03:40,720 was killed by them. 49 00:03:41,880 --> 00:03:42,880 What a poor guy! 50 00:03:44,440 --> 00:03:46,090 I don't care about others. 51 00:03:46,210 --> 00:03:47,650 I'm glad that you're fine. 52 00:03:47,810 --> 00:03:48,810 Since you're here, 53 00:03:48,970 --> 00:03:50,560 let me share with you 54 00:03:50,720 --> 00:03:51,840 a piece of good news. 55 00:03:53,250 --> 00:03:54,840 After all the time spent, 56 00:03:55,810 --> 00:03:58,440 I have finally found the person. 57 00:03:58,560 --> 00:03:59,680 Your Highness, 58 00:04:00,000 --> 00:04:02,400 if you want to win in the negotiations, 59 00:04:03,090 --> 00:04:04,880 you can't depend only 60 00:04:05,210 --> 00:04:07,000 on words. 61 00:04:09,880 --> 00:04:11,720 Hua Yingting and Wei Mingyue 62 00:04:11,840 --> 00:04:13,250 have returned to the capital. 63 00:04:13,370 --> 00:04:14,210 Only the eldest son of the Hua family 64 00:04:14,280 --> 00:04:15,970 is guarding Qinghan Prefecture. 65 00:04:16,010 --> 00:04:18,160 The border is now unguarded. 66 00:04:18,330 --> 00:04:19,920 If we can get the border defence map 67 00:04:19,970 --> 00:04:20,890 and strike when 68 00:04:20,920 --> 00:04:22,800 they drop their guard, 69 00:04:25,840 --> 00:04:28,530 then it means you will have total 70 00:04:28,920 --> 00:04:30,600 control over the treaty condition, 71 00:04:30,650 --> 00:04:32,210 right? 72 00:04:38,600 --> 00:04:40,210 The border defence map… 73 00:04:40,720 --> 00:04:41,890 Normally, when returning to the capital, 74 00:04:42,090 --> 00:04:43,530 the general in charge of guarding the border 75 00:04:43,690 --> 00:04:46,090 will have to bring the map back to report to the Emperor. 76 00:04:46,400 --> 00:04:48,010 If the intelligence was correct, 77 00:04:48,160 --> 00:04:49,450 the map 78 00:04:49,570 --> 00:04:52,040 is still in Hua Mansion. 79 00:04:53,400 --> 00:04:55,360 It's not difficult to access Hua Mansion. 80 00:04:55,650 --> 00:04:56,720 It's only a matter of how wary 81 00:04:56,770 --> 00:04:58,360 the Hua family is of me. 82 00:04:58,690 --> 00:05:00,570 To find and steal the map 83 00:05:00,920 --> 00:05:02,480 will probably be time-consuming. 84 00:05:02,920 --> 00:05:04,890 Don't worry about that, Your Highness. 85 00:05:05,280 --> 00:05:06,280 I'll find out and inform you 86 00:05:06,450 --> 00:05:08,840 about the location soonest possible. 87 00:05:09,530 --> 00:05:12,280 You just need to 88 00:05:12,720 --> 00:05:14,360 wait at Hua Mansion. 89 00:05:17,090 --> 00:05:17,800 Your Highness, 90 00:05:17,890 --> 00:05:19,570 you told me in the prison that 91 00:05:19,690 --> 00:05:21,210 we had to use emotions, 92 00:05:21,690 --> 00:05:23,090 but what you've just said 93 00:05:23,160 --> 00:05:24,480 sounds more serious. 94 00:05:26,130 --> 00:05:27,720 To handle the State of Jin, 95 00:05:28,130 --> 00:05:29,720 I'm willing to sacrifice. 96 00:05:29,840 --> 00:05:30,770 It's no big deal. 97 00:05:31,240 --> 00:05:31,920 Your Highness, 98 00:05:32,040 --> 00:05:33,280 you're noble! 99 00:05:34,570 --> 00:05:35,240 It's no big deal. 100 00:05:35,330 --> 00:05:36,800 You're so noble! 101 00:05:41,480 --> 00:05:42,130 It's all right. 102 00:06:01,330 --> 00:06:02,330 Your Highness, 103 00:06:05,600 --> 00:06:07,480 did you drink a lot with He Yuanting? 104 00:06:09,090 --> 00:06:10,280 He got so drunk. 105 00:06:10,840 --> 00:06:11,800 Was I awesome? 106 00:06:11,890 --> 00:06:12,690 Of course. 107 00:06:14,090 --> 00:06:14,690 He was driving me mad 108 00:06:14,840 --> 00:06:15,970 during the negotiations. 109 00:06:16,130 --> 00:06:17,650 I wish I could beat him 110 00:06:17,720 --> 00:06:18,690 until he conceded. 111 00:06:19,450 --> 00:06:21,010 Inter-state affairs 112 00:06:21,890 --> 00:06:23,040 aren't that easy. 113 00:06:23,650 --> 00:06:24,040 Princess, 114 00:06:24,130 --> 00:06:25,160 you've done well. 115 00:06:25,360 --> 00:06:26,210 Don't obsess about it. 116 00:06:28,450 --> 00:06:28,920 By the way, 117 00:06:29,690 --> 00:06:31,360 I have a present for you. 118 00:06:31,800 --> 00:06:32,840 What sort of present is it? 119 00:06:35,600 --> 00:06:36,650 I need time to prepare it. 120 00:06:37,280 --> 00:06:38,160 So, not now. 121 00:06:41,480 --> 00:06:42,450 Attend the imperial court. 122 00:06:42,920 --> 00:06:43,890 Being late is okay for me, 123 00:06:43,920 --> 00:06:44,480 but not you. 124 00:06:44,530 --> 00:06:45,400 Latecomers face punishment. 125 00:06:50,090 --> 00:06:52,240 The Second Prince of Jinpo, 126 00:06:52,330 --> 00:06:54,010 who is leading his team of emissaries, 127 00:06:54,090 --> 00:06:56,600 feels anxious about 128 00:06:56,800 --> 00:06:58,240 the negotiations 129 00:06:58,720 --> 00:07:02,480 and wishes to express his concerns in person. 130 00:07:06,240 --> 00:07:06,890 Summon him. 131 00:07:07,920 --> 00:07:12,600 Summon the Second Prince of Jinpo. 132 00:07:22,690 --> 00:07:24,920 Greetings, Your Majesty. 133 00:07:25,090 --> 00:07:26,090 Formality exempted. 134 00:07:28,840 --> 00:07:31,890 Second Prince, regarding the negotiations, 135 00:07:32,450 --> 00:07:33,890 what's your concern? 136 00:07:34,210 --> 00:07:35,530 I appreciate your wisdom, Your Majesty. 137 00:07:35,690 --> 00:07:37,570 The State of Jin achieved great victory in the battle. 138 00:07:37,720 --> 00:07:40,920 Jinpo concedes defeat. 139 00:07:41,330 --> 00:07:43,010 To build a good relationship between the two states, 140 00:07:43,650 --> 00:07:45,400 I have a request that 141 00:07:45,530 --> 00:07:47,570 I hope you can grant. 142 00:07:47,970 --> 00:07:49,160 Go ahead. 143 00:07:49,330 --> 00:07:50,800 For your information, Your Majesty, 144 00:07:51,450 --> 00:07:53,970 during the battle, 145 00:07:57,800 --> 00:07:58,890 Princess Hua 146 00:08:00,240 --> 00:08:02,570 and I had met for a few times. 147 00:08:03,280 --> 00:08:04,570 Since then, 148 00:08:04,920 --> 00:08:06,240 I've been 149 00:08:06,330 --> 00:08:07,840 missing Princess Hua. 150 00:08:15,690 --> 00:08:16,690 Second Prince, 151 00:08:16,970 --> 00:08:18,040 you're talking about the past 152 00:08:18,130 --> 00:08:19,130 in the imperial court meeting. 153 00:08:19,970 --> 00:08:20,800 What's your intention? 154 00:08:22,800 --> 00:08:25,160 I must express sincerely 155 00:08:25,240 --> 00:08:26,480 what I think 156 00:08:26,570 --> 00:08:27,890 to His Majesty. 157 00:08:28,480 --> 00:08:30,040 Your Majesty, I hope that 158 00:08:30,330 --> 00:08:31,770 you can grant my request. 159 00:08:32,170 --> 00:08:33,840 I don't understand. 160 00:08:34,210 --> 00:08:35,970 What is the request 161 00:08:36,240 --> 00:08:38,050 you're making? 162 00:08:38,170 --> 00:08:40,480 A marriage alliance has always 163 00:08:40,640 --> 00:08:42,810 encouraged good ties between two states. 164 00:08:43,450 --> 00:08:44,640 Therefore, 165 00:08:45,170 --> 00:08:46,240 I, the Second Prince of Jinpo, 166 00:08:46,330 --> 00:08:48,410 would love to marry 167 00:08:48,570 --> 00:08:50,330 Princess Hua 168 00:08:50,810 --> 00:08:54,760 for long-term mutual benefits. 169 00:08:55,050 --> 00:08:56,210 (What is He Yuanting) 170 00:08:56,290 --> 00:08:57,290 (plotting this time?) 171 00:08:57,970 --> 00:08:59,690 The State of Jin won the battle. 172 00:09:00,480 --> 00:09:02,290 Why do we need a marriage alliance? 173 00:09:03,170 --> 00:09:04,930 Calm down, Your Highness. 174 00:09:05,170 --> 00:09:06,690 I'm not asking to 175 00:09:06,880 --> 00:09:08,330 marry off Princess Hua to Jinpo. 176 00:09:08,600 --> 00:09:09,930 Instead, I want to be married off 177 00:09:10,090 --> 00:09:11,640 to the State of Jin. 178 00:09:14,000 --> 00:09:16,480 Conventionally, princesses are married off to another state. 179 00:09:16,760 --> 00:09:18,000 Now you're trying to be married 180 00:09:18,170 --> 00:09:19,330 off to the State of Jin as a prince. 181 00:09:19,520 --> 00:09:20,450 Your Majesty, 182 00:09:20,760 --> 00:09:22,840 Grand Preceptor places great 183 00:09:22,930 --> 00:09:23,970 importance on the negotiations. 184 00:09:24,120 --> 00:09:25,290 He has said that 185 00:09:25,450 --> 00:09:27,410 the state and the people 186 00:09:27,480 --> 00:09:28,810 are more important than personal interests. 187 00:09:29,330 --> 00:09:31,480 I've also heard about the past 188 00:09:31,640 --> 00:09:33,760 relationship between Princess Hua and Second Prince. 189 00:09:34,090 --> 00:09:35,930 If Second Prince is willing 190 00:09:36,090 --> 00:09:37,120 to be married off to the State of Jin, 191 00:09:37,480 --> 00:09:39,480 the two states will benefit 192 00:09:39,570 --> 00:09:40,520 greatly in the long run. 193 00:09:41,290 --> 00:09:43,450 Your Majesty, 194 00:09:43,600 --> 00:09:46,120 for the benefits of every party, 195 00:09:46,330 --> 00:09:47,810 please grant the request. 196 00:09:50,760 --> 00:09:52,930 We agree. 197 00:10:05,520 --> 00:10:06,330 Your Majesty, 198 00:10:06,810 --> 00:10:08,880 when one proposes a marriage alliance, 199 00:10:09,090 --> 00:10:10,170 must the other party 200 00:10:10,330 --> 00:10:11,570 agree to the proposal? 201 00:10:11,810 --> 00:10:12,970 The State of Jin 202 00:10:13,000 --> 00:10:14,840 has never forced anyone. 203 00:10:15,410 --> 00:10:16,410 Although 204 00:10:16,600 --> 00:10:18,810 the state should be prioritised, 205 00:10:19,360 --> 00:10:20,970 to me, 206 00:10:21,240 --> 00:10:22,760 personal interests 207 00:10:23,360 --> 00:10:25,520 are important to the civilians, too. 208 00:10:25,880 --> 00:10:27,210 Are you willing 209 00:10:27,570 --> 00:10:29,410 to marry him or not? 210 00:10:43,600 --> 00:10:44,410 I am willing. 211 00:10:57,120 --> 00:10:59,290 Second Prince, a marriage alliance 212 00:10:59,690 --> 00:11:01,600 is a huge celebration. 213 00:11:02,290 --> 00:11:03,840 I remember that, conventionally, 214 00:11:04,000 --> 00:11:05,520 the proposal comes with 215 00:11:05,640 --> 00:11:07,000 some conditions. 216 00:11:07,210 --> 00:11:08,930 So, could you agree to the term 217 00:11:09,360 --> 00:11:10,570 that the boundary of Qinghan steppe 218 00:11:10,640 --> 00:11:11,880 will be receded 219 00:11:12,480 --> 00:11:13,720 and two walled and moated cities 220 00:11:13,840 --> 00:11:15,450 will be returned to us? 221 00:11:16,290 --> 00:11:17,450 Besides, 222 00:11:17,520 --> 00:11:18,880 your proposal 223 00:11:19,050 --> 00:11:19,720 must have resulted from 224 00:11:19,760 --> 00:11:21,640 deep consideration. 225 00:11:21,760 --> 00:11:22,760 May I ask 226 00:11:23,120 --> 00:11:24,600 if the gifts are prepared? 227 00:11:34,290 --> 00:11:35,480 (Beat him at his own game.) 228 00:11:36,120 --> 00:11:37,170 (Turn the tables on him.) 229 00:11:37,810 --> 00:11:38,760 (Excellent!) 230 00:11:40,880 --> 00:11:42,600 If I remember correctly, 231 00:11:42,690 --> 00:11:44,120 Princess Hua's brother 232 00:11:44,210 --> 00:11:46,120 must pass the official examinations. 233 00:11:47,000 --> 00:11:47,930 Hence, 234 00:11:48,480 --> 00:11:50,520 we shall resume discussions 235 00:11:50,720 --> 00:11:52,120 after the examinations. 236 00:11:53,290 --> 00:11:53,810 Dismiss. 237 00:11:54,600 --> 00:11:56,450 Dismiss. 238 00:11:56,520 --> 00:12:00,640 Long live the Emperor! 239 00:12:07,450 --> 00:12:08,520 Yuanhao and Yuansu. 240 00:12:09,050 --> 00:12:09,930 What do you think about 241 00:12:10,000 --> 00:12:11,090 He Yuanting's marriage 242 00:12:11,330 --> 00:12:12,050 into the Hua family? 243 00:12:12,570 --> 00:12:13,290 Father, 244 00:12:13,640 --> 00:12:15,450 He Yuanting is cunning and ambitious. 245 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 You can't grant the marriage. 246 00:12:17,240 --> 00:12:18,410 He Yuanting indeed has 247 00:12:18,480 --> 00:12:19,600 good taste 248 00:12:19,690 --> 00:12:20,520 for liking 249 00:12:20,600 --> 00:12:21,640 the fiancée you chose 250 00:12:21,690 --> 00:12:22,810 for me. 251 00:12:22,880 --> 00:12:23,690 Yuanhao, 252 00:12:24,520 --> 00:12:25,290 are you still 253 00:12:25,360 --> 00:12:26,450 thinking about Princess Hua? 254 00:12:26,760 --> 00:12:27,690 No. 255 00:12:27,970 --> 00:12:28,760 I'm just praising 256 00:12:28,970 --> 00:12:30,120 He Yuanting's taste. 257 00:12:30,360 --> 00:12:32,210 I'm also telling father 258 00:12:32,690 --> 00:12:34,290 that I'm in love 259 00:12:34,360 --> 00:12:35,570 with someone else. 260 00:12:36,290 --> 00:12:37,330 Father, you don't have to 261 00:12:37,410 --> 00:12:38,240 worry about me and Princess Hua. 262 00:12:38,330 --> 00:12:39,880 Since you understand, 263 00:12:40,450 --> 00:12:41,690 let's stop talking about it. 264 00:12:42,000 --> 00:12:43,520 Of course I understand. 265 00:12:43,760 --> 00:12:45,690 I understand it better than anyone else. 266 00:12:45,930 --> 00:12:46,640 Father, 267 00:12:47,120 --> 00:12:48,690 excuse me. 268 00:12:52,810 --> 00:12:53,450 Father, 269 00:12:54,240 --> 00:12:55,840 He Yuanting must be after something 270 00:12:56,290 --> 00:12:57,520 and that his plan 271 00:12:57,690 --> 00:12:59,480 needs to start with Liuli. 272 00:12:59,690 --> 00:13:00,810 I don't accept the marriage. 273 00:13:01,720 --> 00:13:02,640 I don't like it either. 274 00:13:03,090 --> 00:13:04,600 Since you understand, 275 00:13:04,760 --> 00:13:05,720 why are you worried? 276 00:13:05,970 --> 00:13:07,450 Princess Hua 277 00:13:07,480 --> 00:13:08,570 was calm 278 00:13:08,880 --> 00:13:10,240 and we clicked well. 279 00:13:10,330 --> 00:13:12,520 She was so calm that 280 00:13:14,240 --> 00:13:16,690 I got a bit panicky. 281 00:13:19,520 --> 00:13:21,050 He Yuanting's proposal of the marriage alliance 282 00:13:21,240 --> 00:13:22,570 is nonsense! 283 00:13:22,840 --> 00:13:23,640 Luckily His Majesty 284 00:13:23,720 --> 00:13:24,880 respected sister's opinion 285 00:13:24,970 --> 00:13:26,810 and didn't grant his absurd request! 286 00:13:26,970 --> 00:13:28,240 If he agreed, 287 00:13:28,480 --> 00:13:29,930 I'd go all out 288 00:13:30,000 --> 00:13:31,050 to confront him at the palace. 289 00:13:31,050 --> 00:13:31,930 My dear, 290 00:13:32,000 --> 00:13:32,760 calm down. 291 00:13:32,840 --> 00:13:34,480 It's not decided yet. 292 00:13:35,240 --> 00:13:36,840 Father and mother, 293 00:13:38,000 --> 00:13:39,930 He Yuanting proposed the marriage 294 00:13:40,120 --> 00:13:41,120 amidst the suspended negotiations. 295 00:13:41,330 --> 00:13:42,600 He must be planning something. 296 00:13:43,410 --> 00:13:44,760 You mean… 297 00:13:44,840 --> 00:13:45,690 I think 298 00:13:45,810 --> 00:13:46,600 we shall 299 00:13:46,690 --> 00:13:47,880 trap him. 300 00:13:47,930 --> 00:13:49,120 Let's see what he's 301 00:13:49,240 --> 00:13:50,360 up to. 302 00:13:50,570 --> 00:13:52,000 General and Madam. 303 00:13:53,720 --> 00:13:55,970 Second Prince of Jinpo is here and he asks to see you. 304 00:13:56,840 --> 00:13:58,090 Good timing. 305 00:13:58,210 --> 00:13:58,880 I'll let him in 306 00:13:59,000 --> 00:13:59,640 and confront him! 307 00:13:59,810 --> 00:14:00,690 Brother, 308 00:14:00,840 --> 00:14:02,600 he must be well-prepared. 309 00:14:03,120 --> 00:14:03,880 Let me deal with him. 310 00:14:04,690 --> 00:14:05,840 Why are they not here 311 00:14:05,930 --> 00:14:06,640 to receive us? 312 00:14:06,840 --> 00:14:07,720 I think 313 00:14:07,810 --> 00:14:09,050 they're hiding something. 314 00:14:09,210 --> 00:14:10,360 I'm feeling 315 00:14:10,480 --> 00:14:11,290 anxious. 316 00:14:12,170 --> 00:14:16,000 Take things as they come. 317 00:14:16,600 --> 00:14:17,570 What do you mean? 318 00:14:19,880 --> 00:14:20,690 Try to find out 319 00:14:20,760 --> 00:14:22,840 the structure of Hua mansion. 320 00:14:23,120 --> 00:14:25,410 Find out as much as possible. 321 00:14:25,600 --> 00:14:27,810 Look for the likeliest place where 322 00:14:27,880 --> 00:14:29,570 the border defence map is kept. 323 00:14:32,330 --> 00:14:34,360 I'll stay here. 324 00:14:35,690 --> 00:14:36,930 During the imperial court meeting, 325 00:14:37,000 --> 00:14:38,640 I accepted the marriage proposal, 326 00:14:38,720 --> 00:14:39,840 but he said 327 00:14:39,930 --> 00:14:42,450 the matter was important and it needed further discussion. 328 00:14:42,760 --> 00:14:43,930 Clearly, his main intention 329 00:14:44,000 --> 00:14:45,360 wasn't the marriage. 330 00:14:45,640 --> 00:14:47,410 He just wanted to buy time. 331 00:14:48,240 --> 00:14:50,090 Is he trying to trick us? 332 00:14:51,050 --> 00:14:53,000 The negotiations have come to an awkward situation. 333 00:14:53,690 --> 00:14:54,810 He's trying to 334 00:14:55,120 --> 00:14:57,050 steer it right. 335 00:14:57,210 --> 00:14:58,050 So, right now, we 336 00:14:58,120 --> 00:14:59,000 need to 337 00:14:59,170 --> 00:15:00,090 find out 338 00:15:00,240 --> 00:15:01,290 what he wants. 339 00:15:04,330 --> 00:15:04,970 Whatever. 340 00:15:06,240 --> 00:15:08,240 We'll handle anything on the fly. 341 00:15:08,570 --> 00:15:10,210 I don't want to think too much. 342 00:15:10,520 --> 00:15:11,840 Let's cook the soup. 343 00:15:13,300 --> 00:15:16,020 (Full Recipe of Ten-Herb Soup) 344 00:15:24,210 --> 00:15:25,720 Where could it be? 345 00:15:36,480 --> 00:15:37,360 What are you doing? 346 00:15:38,120 --> 00:15:38,810 I… 347 00:15:39,600 --> 00:15:40,930 I'm looking for the toilet. 348 00:15:41,120 --> 00:15:42,210 You're looking the wrong way. 349 00:15:42,690 --> 00:15:43,970 It's there. 350 00:15:45,330 --> 00:15:46,810 I see. Thank you. 351 00:15:50,020 --> 00:15:51,760 (Hua Mansion) 352 00:15:51,760 --> 00:15:52,840 (Hasn't Crown Prince) 353 00:15:52,930 --> 00:15:54,090 (received my message?) 354 00:16:06,600 --> 00:16:07,520 Your Highness. 355 00:16:08,120 --> 00:16:09,210 How long has 356 00:16:09,450 --> 00:16:10,690 He Yuanting been here? 357 00:16:11,120 --> 00:16:12,410 It's been around 15 minutes. 358 00:16:14,520 --> 00:16:15,690 Jihuai, follow me. 359 00:16:16,170 --> 00:16:17,090 Your Highness, 360 00:16:19,760 --> 00:16:20,810 don't be angry. 361 00:16:21,600 --> 00:16:22,840 Changkong, don't worry. 362 00:16:23,090 --> 00:16:24,290 I know what to do. 363 00:16:27,050 --> 00:16:28,290 It's not here. 364 00:16:38,120 --> 00:16:38,970 Brother. 365 00:16:39,240 --> 00:16:40,170 Brother. 366 00:16:42,170 --> 00:16:43,240 I'm going now. 367 00:16:47,720 --> 00:16:48,760 Brother! 368 00:16:49,170 --> 00:16:50,970 I'll miss you! 369 00:16:55,970 --> 00:16:56,690 Your Highness, 370 00:16:56,760 --> 00:16:58,240 I shall go first. 371 00:17:04,210 --> 00:17:04,800 You… 372 00:17:05,850 --> 00:17:07,080 Stop! 373 00:17:13,690 --> 00:17:14,560 Stop! 374 00:17:14,720 --> 00:17:16,560 Liar! Stop! 375 00:17:19,170 --> 00:17:20,610 Stop! 376 00:17:22,690 --> 00:17:23,720 - Stop! - My goodness! 377 00:17:30,520 --> 00:17:31,410 Okay! 378 00:17:31,410 --> 00:17:33,080 - I can't do this anymore. - You're such a big liar! 379 00:17:33,370 --> 00:17:35,080 I treated you sincerely 380 00:17:35,280 --> 00:17:37,210 like a real brother. 381 00:17:37,450 --> 00:17:38,690 The first thing I did after leaving prison 382 00:17:38,850 --> 00:17:40,450 was asking Second Prince where you were buried 383 00:17:40,650 --> 00:17:42,480 so that I could burn hell money for you. 384 00:17:42,650 --> 00:17:43,690 I never thought 385 00:17:44,410 --> 00:17:46,130 you'd trick me! 386 00:17:46,720 --> 00:17:47,720 Take it easy. 387 00:17:48,080 --> 00:17:49,000 Come on. 388 00:17:50,320 --> 00:17:51,480 I want to be friends, too, 389 00:17:51,690 --> 00:17:52,240 okay? 390 00:17:52,370 --> 00:17:53,080 Unfortunately, 391 00:17:53,240 --> 00:17:54,520 we're from two opposing states. 392 00:17:54,650 --> 00:17:56,170 We obey different kings, don't we? 393 00:17:56,280 --> 00:17:57,080 Say no more! 394 00:17:58,040 --> 00:17:59,650 Be understanding. 395 00:18:00,170 --> 00:18:02,040 You, the people of Jin, stink! 396 00:18:02,240 --> 00:18:02,970 Hua Liuli is a good example 397 00:18:03,170 --> 00:18:04,240 as she cheated Second Prince. 398 00:18:04,970 --> 00:18:05,930 I treated you like a brother, 399 00:18:05,970 --> 00:18:07,610 but you manipulated me. 400 00:18:08,890 --> 00:18:09,690 By the way, 401 00:18:10,370 --> 00:18:11,480 did you tell anyone 402 00:18:11,560 --> 00:18:12,610 everything I told you 403 00:18:13,130 --> 00:18:14,520 in the prison? 404 00:18:14,890 --> 00:18:15,760 Of course. 405 00:18:16,000 --> 00:18:17,320 No way! 406 00:18:18,080 --> 00:18:18,800 I did. 407 00:18:19,370 --> 00:18:21,240 I'll kill you! 408 00:18:41,610 --> 00:18:42,930 Your Highness, 409 00:18:43,000 --> 00:18:44,320 you seem thick-skinned 410 00:18:45,000 --> 00:18:46,130 for always sticking around. 411 00:18:48,610 --> 00:18:50,280 For the sake of love, 412 00:18:50,890 --> 00:18:53,080 it's normal 413 00:18:53,170 --> 00:18:54,410 to be criticised and scorned. 414 00:19:17,690 --> 00:19:18,650 The soup is ready. 415 00:19:20,650 --> 00:19:21,850 Your Highness, 416 00:19:21,970 --> 00:19:23,000 what brought you here? 417 00:19:23,320 --> 00:19:25,130 Second Prince of Jinpo is let in. 418 00:19:25,850 --> 00:19:26,970 What about me? 419 00:19:27,210 --> 00:19:28,240 Of course you're welcome. 420 00:19:28,560 --> 00:19:30,000 I've told you that 421 00:19:30,240 --> 00:19:31,720 you're our important guest. 422 00:19:33,720 --> 00:19:34,800 Send for my second elder brother. 423 00:19:35,000 --> 00:19:35,610 Sure. 424 00:19:37,520 --> 00:19:38,520 Your Highnesses, 425 00:19:38,890 --> 00:19:39,450 let's go. 426 00:20:04,370 --> 00:20:06,650 I think both our guests 427 00:20:06,720 --> 00:20:08,000 should enjoy 428 00:20:08,040 --> 00:20:08,930 the soup first. 429 00:20:18,040 --> 00:20:20,280 (Jin people's table manners) 430 00:20:20,410 --> 00:20:22,320 (seem weird.) 431 00:20:23,930 --> 00:20:24,760 (Is this soup) 432 00:20:25,130 --> 00:20:26,610 (drinkable?) 433 00:20:31,800 --> 00:20:32,650 So? 434 00:20:34,170 --> 00:20:35,000 How's the taste? 435 00:20:43,850 --> 00:20:44,690 Nice. 436 00:20:44,930 --> 00:20:46,080 Even the royal chef 437 00:20:46,280 --> 00:20:47,280 can't beat your cooking. 438 00:20:54,890 --> 00:20:55,690 This is for you. 439 00:20:59,970 --> 00:21:00,970 You did it on purpose. 440 00:21:02,690 --> 00:21:04,130 Not really. 441 00:21:04,650 --> 00:21:05,850 I heard that 442 00:21:05,890 --> 00:21:07,000 He Yuanting wanted to stay. 443 00:21:07,210 --> 00:21:08,720 So I added a few more 444 00:21:08,800 --> 00:21:09,930 ingredients to the soup. 445 00:21:10,890 --> 00:21:12,850 I never thought you… 446 00:21:15,410 --> 00:21:16,370 Sorry for that. 447 00:21:19,650 --> 00:21:20,650 Let's meet at midnight 448 00:21:21,280 --> 00:21:22,130 at the same old place. 449 00:21:27,060 --> 00:21:29,060 (Jinpo) 450 00:21:50,410 --> 00:21:51,170 Your Highness. 451 00:21:53,970 --> 00:21:54,720 Your Highness. 452 00:22:02,760 --> 00:22:03,480 Your Highness. 453 00:22:03,650 --> 00:22:05,000 I'm sorry. 454 00:22:05,280 --> 00:22:07,130 I've committed treason. 455 00:22:08,480 --> 00:22:10,560 How so? 456 00:22:11,450 --> 00:22:12,800 I didn't know 457 00:22:12,890 --> 00:22:14,080 my cellmate 458 00:22:14,240 --> 00:22:15,890 was from the State of Jin. 459 00:22:16,000 --> 00:22:17,520 I even treated him like my brother. 460 00:22:20,650 --> 00:22:21,760 General A'Wa, 461 00:22:21,930 --> 00:22:23,000 calm down. 462 00:22:23,210 --> 00:22:24,760 You were tricked. 463 00:22:24,890 --> 00:22:26,280 You didn't intend to do it. 464 00:22:26,480 --> 00:22:27,240 That's right. 465 00:22:28,210 --> 00:22:28,970 Think carefully. 466 00:22:29,040 --> 00:22:29,970 What did you say to him? 467 00:22:31,610 --> 00:22:33,650 I think I said a lot. 468 00:22:33,850 --> 00:22:35,560 I told him about your hobbies, 469 00:22:35,610 --> 00:22:36,800 your character, 470 00:22:36,970 --> 00:22:38,450 what you did when you were little 471 00:22:38,560 --> 00:22:39,930 and what scared you. 472 00:22:41,520 --> 00:22:42,410 Will he 473 00:22:42,520 --> 00:22:43,320 use what you're scared of 474 00:22:43,410 --> 00:22:44,280 against you? 475 00:22:44,370 --> 00:22:44,930 Also, 476 00:22:45,130 --> 00:22:47,080 you're scared of Hua Liuli, right? 477 00:22:47,210 --> 00:22:48,130 Will it affect 478 00:22:48,210 --> 00:22:49,000 our plan? 479 00:22:49,000 --> 00:22:50,040 You… 480 00:22:54,760 --> 00:22:55,170 This… 481 00:22:56,800 --> 00:22:58,930 So will it or will it not? 482 00:23:00,850 --> 00:23:01,690 What's that smell? 483 00:23:07,040 --> 00:23:07,720 Princess Hua, 484 00:23:08,720 --> 00:23:10,480 Junior Secretary Pei, where's Crown Prince? 485 00:23:10,610 --> 00:23:11,320 Crown Prince 486 00:23:11,320 --> 00:23:12,480 is waiting for you in the woods ahead. 487 00:23:12,610 --> 00:23:13,970 You can go there alone. 488 00:23:15,480 --> 00:23:16,040 Yuan Wei, 489 00:23:17,170 --> 00:23:17,890 we'd better stay 490 00:23:18,000 --> 00:23:18,690 and wait here. 491 00:23:19,610 --> 00:23:21,130 Who would want to stay with you? 492 00:23:21,170 --> 00:23:22,480 I want to accompany Ms. Hua. 493 00:23:24,000 --> 00:23:25,650 Crown Prince gave the order. 494 00:23:45,520 --> 00:23:48,700 ♪A new song around fingertips♪ 495 00:23:48,780 --> 00:23:52,260 ♪Wordless and sleepless under the moon♪ 496 00:23:52,500 --> 00:23:58,100 ♪How many times have I thought about it while wandering at the pavilion♪ 497 00:24:00,180 --> 00:24:03,380 ♪It's hard to say even when you see no storm♪ 498 00:24:03,700 --> 00:24:07,020 ♪Who is on this human world♪ 499 00:24:07,540 --> 00:24:12,700 ♪Who knows what's behind my tears♪ 500 00:24:14,620 --> 00:24:17,460 ♪A memory that has gone by♪ 501 00:24:17,700 --> 00:24:21,580 ♪Whose face appears in dream♪ 502 00:24:21,890 --> 00:24:23,180 Your Highness. 503 00:24:28,650 --> 00:24:29,300 You're here. 504 00:24:29,300 --> 00:24:32,860 ♪Sitting alone at the window with tears♪ 505 00:24:32,860 --> 00:24:34,370 Did you decorate the place? 506 00:24:35,940 --> 00:24:41,700 ♪But this heart remains the same♪ 507 00:24:43,460 --> 00:24:44,380 Liuli, 508 00:24:44,900 --> 00:24:46,180 I have something to tell you. 509 00:24:47,210 --> 00:24:48,240 When I was little, 510 00:24:49,800 --> 00:24:51,000 I always read repeatedly 511 00:24:52,450 --> 00:24:53,930 the letters you wrote me. 512 00:24:54,720 --> 00:24:56,480 I felt warm reading them. 513 00:24:58,240 --> 00:24:59,450 They brightened up 514 00:24:59,930 --> 00:25:01,210 my life. 515 00:25:03,610 --> 00:25:05,370 Then I felt that 516 00:25:06,970 --> 00:25:08,800 you were a faraway friend 517 00:25:10,650 --> 00:25:11,800 keeping me company. 518 00:25:14,060 --> 00:25:15,240 After seeing you, 519 00:25:15,620 --> 00:25:16,900 I suddenly felt that 520 00:25:18,970 --> 00:25:20,560 besides peace, 521 00:25:20,970 --> 00:25:21,970 an important person 522 00:25:22,450 --> 00:25:24,000 was waiting 523 00:25:24,450 --> 00:25:25,610 for my protection. 524 00:25:26,410 --> 00:25:28,480 When I first arrived in the capital, 525 00:25:29,040 --> 00:25:31,320 why did you cause me so many problems? 526 00:25:32,720 --> 00:25:33,410 I'm sorry. 527 00:25:34,410 --> 00:25:35,650 I had seen so much trickery 528 00:25:36,080 --> 00:25:37,720 in the capital 529 00:25:38,660 --> 00:25:39,720 that I forgot about 530 00:25:40,080 --> 00:25:41,240 the ray of hope you gave me. 531 00:25:43,760 --> 00:25:45,240 I won't suspect you anymore. 532 00:25:46,890 --> 00:25:48,480 However, I think 533 00:25:48,970 --> 00:25:51,130 the capital is a good place. 534 00:25:52,210 --> 00:25:53,370 Really? 535 00:25:55,280 --> 00:25:56,240 When Princess Jiamin and I 536 00:25:56,320 --> 00:25:57,650 were kidnapped, 537 00:25:58,370 --> 00:25:59,720 I saw you 538 00:25:59,800 --> 00:26:01,280 suddenly appearing outside the city. 539 00:26:01,760 --> 00:26:03,210 I realised that 540 00:26:03,370 --> 00:26:05,280 there was someone 541 00:26:05,610 --> 00:26:07,000 in the capital 542 00:26:07,240 --> 00:26:08,890 willing to go all out 543 00:26:08,930 --> 00:26:09,560 to look for me. 544 00:26:09,690 --> 00:26:11,650 Since then, you've been protecting me. 545 00:26:11,760 --> 00:26:13,210 I'm very touched. 546 00:26:14,170 --> 00:26:15,930 I never thought that you'd 547 00:26:16,000 --> 00:26:18,040 change to become 548 00:26:18,130 --> 00:26:19,410 who you are now, just for me. 549 00:26:19,800 --> 00:26:20,890 I never thought 550 00:26:21,040 --> 00:26:22,320 you'd decorate the place for me. 551 00:26:27,450 --> 00:26:28,080 Come here. 552 00:26:47,890 --> 00:26:48,650 Hurry up. 553 00:26:58,320 --> 00:26:59,560 It's a heart shape. 554 00:27:00,370 --> 00:27:01,170 I told you 555 00:27:01,210 --> 00:27:01,970 we had better wait. 556 00:27:02,240 --> 00:27:03,480 You didn't tell me why. 557 00:27:21,080 --> 00:27:22,240 It's getting more and more interesting. 558 00:27:25,000 --> 00:27:26,170 Yuan Wei, here. 559 00:27:29,080 --> 00:27:30,650 It's all right. Take another one. 560 00:27:31,930 --> 00:27:32,890 I don't want it. 561 00:27:33,370 --> 00:27:34,450 Lower your voice. 562 00:27:35,850 --> 00:27:36,720 Next. 563 00:27:43,450 --> 00:27:44,480 I… 564 00:27:45,690 --> 00:27:46,280 I know, right? 565 00:27:47,800 --> 00:27:48,450 I… 566 00:27:48,560 --> 00:27:49,410 Your Highness, 567 00:27:50,240 --> 00:27:51,370 I like it. 568 00:27:52,690 --> 00:27:53,320 Really? 569 00:27:56,130 --> 00:27:57,450 Look, Liuli. 570 00:27:58,520 --> 00:27:59,930 There's something else for you. 571 00:28:00,370 --> 00:28:01,410 Look at the tree. 572 00:28:01,610 --> 00:28:03,080 Besides the lanterns, 573 00:28:03,320 --> 00:28:05,130 there's something unique that 574 00:28:05,320 --> 00:28:06,720 I specially prepared for you. 575 00:28:19,480 --> 00:28:20,370 Is it this one? 576 00:28:28,460 --> 00:28:29,260 (Ji Liu Yong Jin. Hua Hao Yue Yuan) [*Stay in Jin forever. Love blossoms.] 577 00:28:29,260 --> 00:28:32,410 Ji Liu Yong Jin. Hua Hao Yue Yuan. 578 00:28:33,130 --> 00:28:34,080 Our names are engraved 579 00:28:34,320 --> 00:28:35,690 on the jade pendants. 580 00:28:37,720 --> 00:28:38,520 Choose one. 581 00:28:41,480 --> 00:28:43,170 Is it a must to choose? 582 00:28:43,240 --> 00:28:44,560 You wouldn't dare to say no. 583 00:28:45,520 --> 00:28:46,450 I'll take this one 584 00:28:47,370 --> 00:28:48,370 because 585 00:28:48,410 --> 00:28:49,280 my name is on it. 586 00:28:49,370 --> 00:28:50,370 Do you know 587 00:28:50,690 --> 00:28:51,890 what the choice 588 00:28:52,040 --> 00:28:53,130 means? 589 00:28:54,690 --> 00:28:55,560 Doesn't it… 590 00:28:57,850 --> 00:28:58,930 It's raining. 591 00:28:59,450 --> 00:29:00,610 It's raining. 592 00:29:02,450 --> 00:29:03,240 Such heavy rain! 593 00:29:03,240 --> 00:29:04,240 What are we going to do? 594 00:29:05,040 --> 00:29:06,280 Oh, no! 595 00:29:06,370 --> 00:29:07,130 Oh, no! 596 00:29:07,370 --> 00:29:08,410 Why? 597 00:29:08,480 --> 00:29:09,130 It's raining and 598 00:29:09,210 --> 00:29:10,240 they're still there. 599 00:29:11,690 --> 00:29:13,040 They are not done yet. 600 00:29:16,040 --> 00:29:17,320 They are not done yet. 601 00:29:28,540 --> 00:29:31,700 ♪A new song around fingertips♪ 602 00:29:33,370 --> 00:29:35,080 I have a lot more to tell you. 603 00:29:35,690 --> 00:29:36,480 Your Highness, 604 00:29:37,240 --> 00:29:38,450 say no more. 605 00:29:39,760 --> 00:29:40,560 I get it. 606 00:29:42,080 --> 00:29:42,890 Do you? 607 00:29:45,300 --> 00:29:49,260 ♪The clouds have the shadow of the shy moon♪ 608 00:29:50,410 --> 00:29:50,930 What… 609 00:29:51,000 --> 00:29:51,610 Keep quiet. 610 00:29:53,180 --> 00:29:59,340 ♪Sighing that the shadows of the past do notreflect the sorrows of the present♪ 611 00:29:59,340 --> 00:30:03,660 ♪Why there are a thousand sorrows in the world♪ 612 00:30:03,660 --> 00:30:07,860 ♪Going to grow silver hair when asked about something in mind♪ 613 00:30:07,860 --> 00:30:14,260 ♪Be with you forever♪ 614 00:30:17,800 --> 00:30:18,930 Arrange them nicely. 615 00:30:18,970 --> 00:30:20,370 Just put them on the cart. 616 00:30:23,690 --> 00:30:25,000 That was so enviable. 617 00:30:25,170 --> 00:30:26,080 How I wish 618 00:30:26,130 --> 00:30:27,610 someone could do 619 00:30:27,690 --> 00:30:28,610 that for me. 620 00:30:29,720 --> 00:30:30,210 Brother, 621 00:30:30,410 --> 00:30:31,000 give it to me. 622 00:30:31,280 --> 00:30:31,850 Thanks. 623 00:30:34,480 --> 00:30:35,080 Yuan Wei, 624 00:30:35,650 --> 00:30:36,480 if you like it, 625 00:30:36,650 --> 00:30:37,650 you can have it. 626 00:30:39,320 --> 00:30:40,890 Are you serious? 627 00:30:44,210 --> 00:30:45,520 Is anyone else there? 628 00:30:47,610 --> 00:30:49,450 Finally, we can go home and sleep. 629 00:30:50,130 --> 00:30:51,890 Wait for me, brother. 630 00:30:54,130 --> 00:30:55,480 Pei Jihuai! 631 00:31:00,020 --> 00:31:04,380 (Grand Ambition) 632 00:31:11,970 --> 00:31:12,850 Miss. 633 00:31:14,320 --> 00:31:15,170 Yuan Wei, 634 00:31:15,610 --> 00:31:16,240 look. 635 00:31:16,560 --> 00:31:18,080 Look at the little hearts. 636 00:31:20,450 --> 00:31:21,480 Am I not awesome? 637 00:31:21,930 --> 00:31:23,650 I have made 638 00:31:24,520 --> 00:31:26,000 Crown Prince fall 639 00:31:26,080 --> 00:31:26,890 for me. 640 00:31:27,720 --> 00:31:28,800 Of course. 641 00:31:28,850 --> 00:31:30,650 You're Princess Hua after all. 642 00:31:33,240 --> 00:31:34,210 Yuan Wei, 643 00:31:35,370 --> 00:31:36,520 something is wrong with you. 644 00:31:36,890 --> 00:31:37,650 What happened? 645 00:31:38,040 --> 00:31:39,560 It's… 646 00:31:40,560 --> 00:31:41,240 Forget it. 647 00:31:41,410 --> 00:31:43,480 Compared to the Hua family's problems, 648 00:31:43,650 --> 00:31:45,000 it doesn't matter. 649 00:31:45,520 --> 00:31:47,080 Is it because of Pei… 650 00:31:47,130 --> 00:31:47,930 No! 651 00:31:48,000 --> 00:31:49,040 Nothing has happened. 652 00:31:49,130 --> 00:31:50,690 Miss, don't think too much. 653 00:31:50,760 --> 00:31:51,720 Rest early. 654 00:32:03,300 --> 00:32:05,220 (Hua) 655 00:32:20,100 --> 00:32:26,020 (Hua Mansion) 656 00:32:27,690 --> 00:32:29,040 He Yuanting? 657 00:32:31,410 --> 00:32:32,930 What happened to you? 658 00:32:35,480 --> 00:32:37,240 My house is burnt down. 659 00:32:37,610 --> 00:32:39,450 I have nowhere else to go. 660 00:32:39,760 --> 00:32:41,970 I can only seek shelter with you. 661 00:32:42,040 --> 00:32:43,450 With me? 662 00:32:46,520 --> 00:32:48,520 Since I met you when I was kidnapped, 663 00:32:49,130 --> 00:32:51,130 you've been in the State of Jin for long, right? 664 00:32:51,800 --> 00:32:52,890 I don't believe that 665 00:32:52,970 --> 00:32:54,210 you can't find shelter elsewhere. 666 00:32:55,040 --> 00:32:56,560 I really 667 00:32:56,720 --> 00:32:57,850 don't know anyone 668 00:32:57,890 --> 00:32:58,690 in the State of Jin 669 00:32:58,890 --> 00:33:00,170 except you. 670 00:33:00,520 --> 00:33:02,130 You're Ceremonial Officer. 671 00:33:02,410 --> 00:33:05,000 Longjin Street is also nearby. 672 00:33:05,080 --> 00:33:06,170 Of course 673 00:33:06,240 --> 00:33:07,410 I should seek shelter with you. 674 00:33:09,080 --> 00:33:10,040 Bye. 675 00:33:13,970 --> 00:33:15,450 One last thing. 676 00:33:20,280 --> 00:33:21,850 I can forget 677 00:33:22,080 --> 00:33:23,610 that you cheated me, 678 00:33:24,450 --> 00:33:25,850 but when we were in Qinghan Prefecture, 679 00:33:25,890 --> 00:33:26,970 you promised to 680 00:33:27,080 --> 00:33:28,480 offer shelter 681 00:33:28,800 --> 00:33:30,720 if I had 682 00:33:31,000 --> 00:33:33,130 nowhere to go. 683 00:33:38,260 --> 00:33:40,140 (If you face any problem someday, I'll try my best to help you.) 684 00:33:40,930 --> 00:33:43,240 (You'll agree for sure.) 685 00:33:45,560 --> 00:33:46,040 My daughter, 686 00:33:46,520 --> 00:33:48,450 is that true? 687 00:33:48,720 --> 00:33:49,520 Father, 688 00:33:49,890 --> 00:33:51,130 he made it up. 689 00:33:51,370 --> 00:33:52,930 It doesn't count. 690 00:33:53,410 --> 00:33:54,370 It doesn't count but 691 00:33:54,610 --> 00:33:56,560 you're Ceremonial Officer. 692 00:33:56,720 --> 00:33:58,240 You have to deal with it. 693 00:33:59,240 --> 00:33:59,970 That's right. 694 00:34:00,560 --> 00:34:01,650 He is 695 00:34:01,760 --> 00:34:03,080 making a scene 696 00:34:03,170 --> 00:34:04,760 and doesn't want to leave. 697 00:34:05,210 --> 00:34:07,040 If we don't accept him, 698 00:34:07,080 --> 00:34:08,410 it won't feel right. 699 00:34:08,560 --> 00:34:09,200 Father, 700 00:34:09,290 --> 00:34:10,730 what have we done wrong? 701 00:34:10,810 --> 00:34:11,410 He… 702 00:34:11,520 --> 00:34:12,330 He's doing this on purpose. 703 00:34:12,410 --> 00:34:13,160 Miss. 704 00:34:13,680 --> 00:34:14,330 He set fire 705 00:34:14,450 --> 00:34:15,410 to his residence. 706 00:34:20,770 --> 00:34:22,120 (Are you trying to win me over?) 707 00:34:22,250 --> 00:34:24,480 (You've overestimated yourself.) 708 00:34:25,080 --> 00:34:26,370 He Yuanting, 709 00:34:27,120 --> 00:34:28,290 you're ruthless. 710 00:34:29,480 --> 00:34:31,850 You're using my position as Ceremonial Officer 711 00:34:32,730 --> 00:34:34,480 to threaten me with 712 00:34:34,560 --> 00:34:35,930 false claims. 713 00:34:36,410 --> 00:34:37,680 I shall ask you again. 714 00:34:38,000 --> 00:34:38,890 Are you 715 00:34:39,000 --> 00:34:40,200 sure that you 716 00:34:40,730 --> 00:34:42,930 want to live in Hua Mansion? 717 00:34:44,250 --> 00:34:45,640 Yes, I am. 718 00:34:49,970 --> 00:34:51,520 The house is very small. 719 00:34:51,560 --> 00:34:53,330 My second elder brother is preparing for examinations. 720 00:34:53,410 --> 00:34:54,890 He mustn't be disturbed. 721 00:34:56,160 --> 00:34:57,250 You'll stay here. 722 00:34:59,450 --> 00:35:01,770 Your offer of shelter 723 00:35:01,810 --> 00:35:03,640 has helped me a great deal. 724 00:35:04,160 --> 00:35:05,200 I'll have someone 725 00:35:05,450 --> 00:35:06,640 to tidy up the courtyard. 726 00:35:07,250 --> 00:35:08,410 Your Highness, 727 00:35:08,730 --> 00:35:09,930 Don't try 728 00:35:10,250 --> 00:35:11,810 anything stupid here. 729 00:35:12,640 --> 00:35:14,290 What are you talking about, Princess Hua? 730 00:35:14,410 --> 00:35:16,600 I can't thank you enough. 731 00:35:16,810 --> 00:35:18,850 Excuse me. 732 00:35:27,290 --> 00:35:28,080 Miss, 733 00:35:28,290 --> 00:35:29,850 shall we get Song 734 00:35:29,890 --> 00:35:30,850 to spy on him? 735 00:35:30,930 --> 00:35:32,000 This annoying guy not only 736 00:35:32,080 --> 00:35:33,040 wants a marriage alliance, 737 00:35:33,120 --> 00:35:34,290 but is also seeking shelter here. 738 00:35:34,370 --> 00:35:35,730 What is he trying to do? 739 00:35:35,770 --> 00:35:37,480 He's doing all that for you. 740 00:35:42,000 --> 00:35:42,810 It's my fault. 741 00:35:43,000 --> 00:35:44,410 I blame it on my charm. 742 00:35:46,680 --> 00:35:48,520 I have to take good care of 743 00:35:48,770 --> 00:35:50,290 my appearance and body. 744 00:35:50,890 --> 00:35:52,120 I need to get some rest. 745 00:35:52,200 --> 00:35:53,250 Song, spy on him. 746 00:35:53,330 --> 00:35:54,330 No problem. 747 00:35:57,290 --> 00:35:58,970 (Since she lets me stay,) 748 00:35:59,250 --> 00:36:01,520 (I won't leave so easily.) 749 00:36:02,850 --> 00:36:05,370 (Things are close at hand.) 750 00:36:05,680 --> 00:36:06,890 (This time,) 751 00:36:07,080 --> 00:36:09,330 (what I want) 752 00:36:09,850 --> 00:36:11,850 (should be closer to me.) 753 00:36:18,080 --> 00:36:19,250 Sir, 754 00:36:19,930 --> 00:36:23,040 I've settled down by myself. 755 00:36:23,250 --> 00:36:25,560 Why don't you attend to other duties? 756 00:36:25,970 --> 00:36:27,370 You're our important guest. 757 00:36:27,520 --> 00:36:29,330 I'm guarding the room outside. 758 00:36:29,890 --> 00:36:31,290 In case you need anything, 759 00:36:31,370 --> 00:36:33,040 just call out to me. 760 00:36:34,520 --> 00:36:35,480 I'll think about it. 761 00:36:38,370 --> 00:36:40,850 (Judging by the tight security,) 762 00:36:41,120 --> 00:36:43,680 (the border defence map must be in Hua Mansion.) 763 00:36:43,970 --> 00:36:45,480 (As long as I get it,) 764 00:36:45,680 --> 00:36:47,080 (Jinpo) 765 00:36:47,120 --> 00:36:50,160 (will probably win in the negotiations.) 766 00:36:59,290 --> 00:36:59,850 Nothing. 767 00:37:12,770 --> 00:37:13,730 Thank you 768 00:37:13,810 --> 00:37:15,000 for your help. 769 00:37:15,520 --> 00:37:16,330 Coincidentally, 770 00:37:16,680 --> 00:37:17,640 I'm 771 00:37:17,730 --> 00:37:19,330 marrying Princess Hua soon. 772 00:37:19,640 --> 00:37:20,810 This is a good chance 773 00:37:21,080 --> 00:37:23,160 for me to greet and serve you 774 00:37:23,370 --> 00:37:24,450 and help out with the chores 775 00:37:24,680 --> 00:37:25,890 so that I can familiarise myself 776 00:37:25,970 --> 00:37:27,250 with the wonderful family. 777 00:37:27,410 --> 00:37:27,970 You… 778 00:37:30,810 --> 00:37:32,120 Your Highness, 779 00:37:32,680 --> 00:37:34,000 the marriage alliance 780 00:37:34,370 --> 00:37:36,160 isn't crystallised yet. 781 00:37:36,770 --> 00:37:37,810 I believe that 782 00:37:38,000 --> 00:37:39,770 it will happen soon. 783 00:37:40,810 --> 00:37:42,200 Excuse me, I shall make a move. 784 00:37:46,520 --> 00:37:47,290 My goodness. 785 00:37:48,410 --> 00:37:49,680 My goodness. 786 00:37:50,450 --> 00:37:53,250 He's insane. 787 00:37:54,250 --> 00:37:55,850 He has too much thoughts 788 00:37:55,850 --> 00:37:56,810 on his mind. That's all. 789 00:37:59,770 --> 00:38:01,480 Since Liuli has let him in, 790 00:38:01,930 --> 00:38:03,680 we shall see 791 00:38:03,890 --> 00:38:05,250 what he's trying to do. 792 00:38:06,450 --> 00:38:08,520 (General Wei, I've heard that you're skilled in martial arts.) 793 00:38:08,810 --> 00:38:10,930 (I'll learn a thing or two from you.) 794 00:38:27,580 --> 00:38:28,060 Please stop! 795 00:38:28,060 --> 00:38:29,770 (He's challenging my mother.) 796 00:38:29,850 --> 00:38:31,600 (He'll embarrass himself.) 797 00:38:51,250 --> 00:38:52,730 (Is the border defence map) 798 00:38:52,810 --> 00:38:54,600 (possibly kept hidden here?) 799 00:38:56,450 --> 00:38:57,810 Not bad. 800 00:38:57,930 --> 00:38:59,040 Keep it up. 801 00:39:00,040 --> 00:39:00,810 General. 802 00:39:14,290 --> 00:39:15,330 Changkong, 803 00:39:16,080 --> 00:39:17,520 stock for you. 804 00:39:18,160 --> 00:39:18,930 Hold on! 805 00:39:19,080 --> 00:39:19,730 Sister. 806 00:39:27,160 --> 00:39:28,560 Are you tired so soon? 807 00:39:30,000 --> 00:39:31,480 Faster. 808 00:39:35,890 --> 00:39:38,200 Why are you running in smaller circles now? 809 00:39:39,850 --> 00:39:41,080 You're not strolling! 810 00:39:41,290 --> 00:39:42,250 Faster! 811 00:39:48,480 --> 00:39:48,940 Dismiss! 812 00:39:48,940 --> 00:39:49,340 (Hua) 813 00:39:49,340 --> 00:39:50,060 (Hua) Great. 814 00:39:50,080 --> 00:39:51,810 Let's rest. 815 00:40:09,560 --> 00:40:10,600 (Why hasn't Prince Consort Xie) 816 00:40:10,680 --> 00:40:12,370 (found out where) 817 00:40:12,450 --> 00:40:13,890 (the border defence map is?) 818 00:40:14,480 --> 00:40:15,290 (Anyway,) 819 00:40:16,680 --> 00:40:18,730 (I've got familiar) 820 00:40:18,930 --> 00:40:21,730 (with the mansion.) 821 00:40:23,120 --> 00:40:25,600 (If I have to do find it on my own,) 822 00:40:25,810 --> 00:40:27,890 (it won't take long.) 823 00:40:32,060 --> 00:40:34,700 (Hua Mansion) 824 00:40:52,450 --> 00:40:53,970 Your Highness! 825 00:40:55,770 --> 00:40:57,410 Bad news! 826 00:40:58,330 --> 00:40:59,000 Jin… 827 00:40:59,080 --> 00:41:01,250 The Second Prince of Jinpo… 828 00:41:01,330 --> 00:41:02,330 I know. 829 00:41:02,560 --> 00:41:03,850 Do you? 830 00:41:04,770 --> 00:41:05,200 Wait. 831 00:41:05,290 --> 00:41:06,410 Aren't you angry, 832 00:41:06,450 --> 00:41:07,000 Your Highness? 833 00:41:07,180 --> 00:41:07,980 He Yuanting burnt down his own house, 834 00:41:07,980 --> 00:41:09,450 didn't he? 835 00:41:09,930 --> 00:41:11,200 Why should I be angry? 836 00:41:11,290 --> 00:41:12,370 I know 837 00:41:12,410 --> 00:41:13,770 his every move. 838 00:41:19,560 --> 00:41:20,730 Is this 839 00:41:20,890 --> 00:41:22,600 the most expensive fruit in the capital? 840 00:41:23,970 --> 00:41:24,680 Try some. 841 00:41:28,600 --> 00:41:29,330 Not bad. 842 00:41:29,730 --> 00:41:30,330 Yun Han, 843 00:41:30,370 --> 00:41:30,930 you've been 844 00:41:31,000 --> 00:41:32,000 splurging recently. 845 00:41:32,040 --> 00:41:33,290 I must investigate you when I'm free. 846 00:41:36,450 --> 00:41:38,160 (It's quite sweet.) 847 00:41:38,200 --> 00:41:39,810 (Yuan Wei will like it.) 848 00:41:40,600 --> 00:41:41,770 Is there anything else? 849 00:41:44,120 --> 00:41:45,040 No. 850 00:41:45,330 --> 00:41:46,680 You're wise, Your Highness. 851 00:41:47,120 --> 00:41:47,890 but 852 00:41:48,080 --> 00:41:49,520 I think Second Prince 853 00:41:49,770 --> 00:41:50,730 is up to something. 854 00:41:50,890 --> 00:41:51,600 Look, 855 00:41:51,730 --> 00:41:52,680 he's hoping for 856 00:41:52,770 --> 00:41:53,770 the marriage alliance and 857 00:41:53,810 --> 00:41:55,000 has suddenly moved into Hua Mansion. 858 00:41:55,080 --> 00:41:56,290 He's not even worried about any misunderstanding. 859 00:41:57,890 --> 00:41:59,560 What do you mean? 860 00:42:01,040 --> 00:42:03,040 He has 861 00:42:03,080 --> 00:42:04,200 moved all his stuff 862 00:42:04,250 --> 00:42:05,080 to Hua Mansion. 863 00:42:06,480 --> 00:42:07,730 Why didn't you say that earlier? 864 00:42:07,850 --> 00:42:09,450 I thought you said… 865 00:42:12,000 --> 00:42:13,000 Wait for me. 866 00:42:13,160 --> 00:42:14,120 Your Highness! 867 00:42:14,380 --> 00:42:17,060 (Pretentious Hour) 868 00:42:17,120 --> 00:42:17,970 Squat down. 869 00:42:18,040 --> 00:42:19,290 Squat down, everyone. 870 00:42:19,770 --> 00:42:20,970 This looks better. 871 00:42:22,600 --> 00:42:23,330 Where's Xian'er? 872 00:42:24,640 --> 00:42:25,480 Xian'er. 873 00:42:26,520 --> 00:42:27,770 Why are you there? 874 00:42:27,810 --> 00:42:28,810 Swap places with Liu. 875 00:42:31,970 --> 00:42:33,890 Your Highness, have some tea. 876 00:42:37,970 --> 00:42:38,890 Jihuai, 877 00:42:39,290 --> 00:42:40,000 look. 878 00:42:40,120 --> 00:42:41,680 Does the whole formation 879 00:42:41,730 --> 00:42:43,770 create an unprecedented 880 00:42:44,040 --> 00:42:45,850 sense of romance, elegance 881 00:42:46,000 --> 00:42:47,200 and nobility? 882 00:42:48,810 --> 00:42:50,000 Offer your opinion 883 00:42:50,160 --> 00:42:51,290 and ideas. 884 00:42:51,330 --> 00:42:52,640 Check if any adjustment is needed. 885 00:42:53,560 --> 00:42:54,890 Your Highness, 886 00:42:55,730 --> 00:42:57,640 can I really do that? 887 00:42:58,040 --> 00:42:59,160 Of course. 888 00:42:59,250 --> 00:43:00,770 We've always been close. 889 00:43:00,770 --> 00:43:02,450 Let's be honest with each other. 890 00:43:03,480 --> 00:43:04,410 I'll say it then. 891 00:43:06,890 --> 00:43:07,680 Look, 892 00:43:07,890 --> 00:43:08,850 the extra performer there makes 893 00:43:08,890 --> 00:43:09,770 the formation squarish. 894 00:43:09,770 --> 00:43:10,890 The other side doesn't look round 895 00:43:10,970 --> 00:43:11,730 without a performer. 896 00:43:15,040 --> 00:43:16,520 However, it still looks good. 897 00:43:16,730 --> 00:43:18,160 Your Highness, all works 898 00:43:18,250 --> 00:43:19,080 created by you 899 00:43:19,160 --> 00:43:20,410 are perfect. 900 00:43:21,200 --> 00:43:21,850 Your Highness, 901 00:43:21,930 --> 00:43:23,330 what does the formation mean? 902 00:43:24,520 --> 00:43:25,730 Can't you see? 903 00:43:27,450 --> 00:43:29,160 It means Hua Hao Yue Yuan. [*Love blossoms.] 904 00:43:29,560 --> 00:43:31,080 Hua Hao Yue Yuan? 905 00:43:35,160 --> 00:43:36,330 I see. 906 00:43:36,410 --> 00:43:38,080 Yuan [*round]. 907 00:43:38,160 --> 00:43:39,290 It's squarish here. 908 00:43:39,290 --> 00:43:40,810 It's yuan [*round] there. 909 00:43:42,330 --> 00:43:43,450 Wonderful. 910 00:44:00,021 --> 00:44:03,141 ♪A new song is played by my fingers♪ 911 00:44:03,421 --> 00:44:06,381 ♪I can't talk or sleep under the moon♪ 912 00:44:07,221 --> 00:44:12,661 ♪I'm missing someone walking around the pavilion♪ 913 00:44:14,501 --> 00:44:17,541 ♪I can hardly tell anyone♪ 914 00:44:18,061 --> 00:44:21,421 ♪Who will be in this mortal♪ 915 00:44:22,341 --> 00:44:27,261 ♪Know my heart and how I cry without showing anyone♪ 916 00:44:29,261 --> 00:44:32,021 ♪The memory has gone♪ 917 00:44:32,381 --> 00:44:35,901 ♪Whose face is showing in my dream♪ 918 00:44:35,941 --> 00:44:42,541 ♪How many times do I need to go through this♪ 919 00:44:43,701 --> 00:44:46,381 ♪Crying alone in front of the window♪ 920 00:44:47,061 --> 00:44:50,661 ♪Hearing the rain last night♪ 921 00:44:50,901 --> 00:44:57,221 ♪But my heart will not change♪ 922 00:44:57,341 --> 00:45:01,181 ♪The clouds are being covered by the shadow of the moon♪ 923 00:45:01,181 --> 00:45:05,261 ♪Who is rolling up the sleeve with the wind♪ 924 00:45:05,501 --> 00:45:11,781 ♪Not worried about the grudges but for the ones not around♪ 925 00:45:11,781 --> 00:45:15,541 ♪Telling my sorrowfulness in Fengyi Pavilion♪ 926 00:45:15,901 --> 00:45:19,781 ♪But it's a shame a few autumns have passed♪ 927 00:45:20,581 --> 00:45:26,461 ♪It's hard to balance between the world and the one we love♪ 928 00:45:26,501 --> 00:45:30,461 ♪The clouds are being covered by the shadow of the moon♪ 929 00:45:30,461 --> 00:45:34,661 ♪I'm waiting while turning back♪ 930 00:45:34,661 --> 00:45:40,941 ♪I sighed as the old days are no longer here anymore♪ 931 00:45:40,941 --> 00:45:44,741 ♪How many worries are there♪ 932 00:45:44,741 --> 00:45:48,621 ♪How many of us can grow old together♪ 933 00:45:49,301 --> 00:45:55,101 ♪I wish you can have the world and the one you love♪ 934 00:45:56,861 --> 00:46:04,581 ♪I wish you can have the world and the one you love♪ 53626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.