Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,500 --> 00:00:27,620
♪ Don't feel sad for the fallen flowers ♪
2
00:00:28,460 --> 00:00:31,339
♪ Falling in the mortal world ♪
3
00:00:31,340 --> 00:00:35,219
♪ Keep all the memories ♪
4
00:00:35,220 --> 00:00:39,100
♪ Can't find any peace anymore ♪
5
00:00:40,660 --> 00:00:43,340
♪ The storms can't kill my passion ♪
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,259
♪ But I need to endure ♪
7
00:00:47,260 --> 00:00:51,299
♪ Be serious even though I'm naive ♪
8
00:00:51,300 --> 00:00:56,340
♪ If this is the destined fate ♪
9
00:00:57,660 --> 00:01:01,659
♪ Even if I'll be hurt ♪
10
00:01:01,660 --> 00:01:05,699
♪ I'll protect the people ♪
11
00:01:05,700 --> 00:01:13,060
♪ The mountains sun and moon
can be my witnesses ♪
12
00:01:13,580 --> 00:01:17,659
♪ Full of passion ♪
13
00:01:17,660 --> 00:01:21,499
♪ Deep love and hatred ♪
14
00:01:21,500 --> 00:01:28,700
♪ Melts in my heart along with the snow ♪
15
00:01:30,300 --> 00:01:36,939
=Royal Rumours=
16
00:01:36,940 --> 00:01:39,539
=Episode 21=
17
00:01:39,540 --> 00:01:42,820
(Ceremonial Hall)
18
00:01:56,080 --> 00:01:59,000
Today, you've
been through a lot.
19
00:01:59,750 --> 00:02:00,950
It's been a tough day for you.
20
00:02:03,440 --> 00:02:05,600
We had expected the outcome,
21
00:02:06,550 --> 00:02:07,800
but somehow,
22
00:02:09,550 --> 00:02:11,390
it was still tough.
23
00:02:11,920 --> 00:02:12,920
Indeed.
24
00:02:13,590 --> 00:02:15,040
The Hua family is really outstanding
25
00:02:16,200 --> 00:02:20,199
for defending the
State of Jin in battles.
26
00:02:20,200 --> 00:02:22,240
Right now, in
this battle of wits,
27
00:02:23,390 --> 00:02:24,710
it is still the Hua family that
28
00:02:25,710 --> 00:02:26,990
contributed the most.
29
00:02:29,830 --> 00:02:33,149
By the way, Grand Preceptor Du
presented Emperor's Whip to me.
30
00:02:33,150 --> 00:02:35,590
It is said to have been
bestowed by the late Emperor.
31
00:02:36,800 --> 00:02:38,639
I've heard that since
the late Emperor's times,
32
00:02:38,640 --> 00:02:39,639
Grand Preceptor Du has been
33
00:02:39,640 --> 00:02:41,589
bringing Emperor's Whip
to the imperial court.
34
00:02:41,590 --> 00:02:45,480
He would teach corrupted
officials a tough lesson.
35
00:02:46,550 --> 00:02:49,390
Now that he has
presented it to you,
36
00:02:50,430 --> 00:02:53,030
it means that he backs you
up and has confidence in you.
37
00:02:54,360 --> 00:02:55,430
I know.
38
00:02:56,110 --> 00:02:58,390
I'm sure he wants the best
for the State of Jin.
39
00:03:03,080 --> 00:03:04,320
We've finally won.
40
00:03:12,240 --> 00:03:14,639
The imperial examination
results are released!
41
00:03:14,640 --> 00:03:16,990
The imperial examination
results are released!
42
00:03:19,520 --> 00:03:20,549
I can't see anything.
43
00:03:20,550 --> 00:03:21,269
Go!
44
00:03:21,270 --> 00:03:22,269
I'm not going.
45
00:03:22,270 --> 00:03:23,039
It's so crowded.
46
00:03:23,040 --> 00:03:24,039
Why is it so crowded?
47
00:03:24,040 --> 00:03:25,109
What shall we do?
48
00:03:25,110 --> 00:03:27,079
(Noticeboard)
How shall we get there?
49
00:03:27,080 --> 00:03:28,039
I can't see it.
50
00:03:28,040 --> 00:03:28,959
Brother.
51
00:03:28,960 --> 00:03:29,829
(Examination Hall)
Changkong.
52
00:03:29,830 --> 00:03:30,320
Changkong.
53
00:03:30,830 --> 00:03:32,199
Man up!
54
00:03:32,200 --> 00:03:33,389
Go and check it!
55
00:03:33,390 --> 00:03:34,359
No!
56
00:03:34,360 --> 00:03:36,079
Liuli, let's figure out a way.
57
00:03:36,080 --> 00:03:37,239
Goodness me!
58
00:03:37,240 --> 00:03:38,760
It seems we have to go to extremes.
59
00:03:40,150 --> 00:03:42,359
The crown prince is here!
60
00:03:42,360 --> 00:03:43,360
The crown prince is here!
61
00:03:45,520 --> 00:03:46,389
That was smart of you!
62
00:03:46,390 --> 00:03:46,829
That was really smart of you!
63
00:03:46,830 --> 00:03:47,359
Hurry up!
64
00:03:47,360 --> 00:03:47,799
Let's go! Hurry up!
65
00:03:47,800 --> 00:03:48,519
Let's check it!
66
00:03:48,520 --> 00:03:49,079
(Noticeboard)
Father.
67
00:03:49,080 --> 00:03:49,389
Come here.
68
00:03:49,390 --> 00:03:50,550
Come and check it!
69
00:03:51,080 --> 00:03:52,710
Where is your name?
70
00:03:56,380 --> 00:03:57,179
(The First Place)
71
00:03:57,180 --> 00:03:58,589
(Hua Changkong)
72
00:03:58,590 --> 00:03:59,479
There!
73
00:03:59,480 --> 00:04:00,799
There!
74
00:04:00,800 --> 00:04:01,239
Changkong has got the first place!
75
00:04:01,240 --> 00:04:02,240
Where is it?
76
00:04:02,870 --> 00:04:03,519
The best scholar.
77
00:04:03,520 --> 00:04:04,359
The first place!
78
00:04:04,360 --> 00:04:05,919
You've got the first place, Changkong!
79
00:04:05,920 --> 00:04:06,759
You're the best scholar!
80
00:04:06,760 --> 00:04:07,429
My lad!
81
00:04:07,430 --> 00:04:09,589
You've got the first place!
82
00:04:09,590 --> 00:04:09,959
I've got the first place.
83
00:04:09,960 --> 00:04:11,269
You've made it!
84
00:04:11,270 --> 00:04:11,759
I've made it!
85
00:04:11,760 --> 00:04:12,359
Excellent, brother!
86
00:04:12,360 --> 00:04:13,360
I've made it!
87
00:04:14,040 --> 00:04:14,320
I've made it!
88
00:04:14,321 --> 00:04:15,829
(Examination Hall)
You're the Hua family's pride and joy!
89
00:04:15,830 --> 00:04:16,440
(Examination Hall)
I've made it, mother!
90
00:04:16,441 --> 00:04:18,001
(Examination Hall)
Mother, I've made it!
91
00:04:19,150 --> 00:04:21,760
Xiuying, you should go.
92
00:04:23,200 --> 00:04:24,390
You should go.
93
00:04:25,270 --> 00:04:27,680
Finish the medicine
and I shall go.
94
00:04:28,760 --> 00:04:30,119
Go now.
95
00:04:30,120 --> 00:04:31,120
I'll take care of myself.
96
00:04:31,710 --> 00:04:32,910
Go. Hurry up.
97
00:04:48,470 --> 00:04:50,439
What's the feast about?
98
00:04:50,440 --> 00:04:52,709
You've splurged so much on it.
99
00:04:52,710 --> 00:04:55,119
We're obviously celebrating
the successful negotiations
100
00:04:55,120 --> 00:04:57,120
and the achievement of
the Hua family's second son.
101
00:04:57,830 --> 00:05:00,760
Well, isn't this Hua
Liuli's personal matter?
102
00:05:01,390 --> 00:05:04,349
Why are you and Prince
Ying organising the feast?
103
00:05:04,350 --> 00:05:06,149
Aren't the matters worth celebrating?
104
00:05:06,150 --> 00:05:08,440
Yao Wenyin, don't be
narrow-minded, okay?
105
00:05:09,710 --> 00:05:10,710
Okay.
106
00:05:23,560 --> 00:05:24,880
Bottoms up!
107
00:05:27,680 --> 00:05:28,829
(Stupid guy.)
108
00:05:28,830 --> 00:05:29,909
(The only thing he cares about)
109
00:05:29,910 --> 00:05:30,910
(is drinking.)
110
00:05:31,830 --> 00:05:32,830
What's wrong?
111
00:05:33,440 --> 00:05:34,909
Why are you suddenly upset?
112
00:05:34,910 --> 00:05:35,999
Congratulations!
113
00:05:36,000 --> 00:05:38,319
Congratulations, Changkong,
on being the best scholar!
114
00:05:38,320 --> 00:05:39,149
Thank you!
115
00:05:39,150 --> 00:05:40,680
Guys, this way, please.
116
00:05:41,390 --> 00:05:42,830
What's wrong?
117
00:05:44,150 --> 00:05:45,150
Your Highness,
118
00:05:46,080 --> 00:05:47,600
why didn't you accompany Princess Hua?
119
00:05:49,520 --> 00:05:51,439
The honour is hers.
120
00:05:51,440 --> 00:05:53,879
She deserves the people's
respect and admiration.
121
00:05:53,880 --> 00:05:56,880
If I'm there, they won't
dare to show their respect.
122
00:05:59,350 --> 00:06:02,120
Your Highness, you've become
considerate towards other people.
123
00:06:06,000 --> 00:06:07,350
I'm only considerate towards her.
124
00:06:18,150 --> 00:06:19,999
I can smell jealousy.
125
00:06:20,000 --> 00:06:22,519
Didn't you say jealousy
could prove one's feelings
126
00:06:22,520 --> 00:06:24,119
for another person?
127
00:06:24,120 --> 00:06:24,829
That's right.
128
00:06:24,830 --> 00:06:26,349
Drink more and be more jealous.
129
00:06:26,350 --> 00:06:29,389
I... I think you've
been increasingly
130
00:06:29,390 --> 00:06:31,119
nosy when it comes to Hua Liuli.
131
00:06:31,120 --> 00:06:32,229
Nonsense.
132
00:06:32,230 --> 00:06:33,230
Eat.
133
00:06:35,270 --> 00:06:36,710
(Where is Xiuying?)
134
00:06:44,390 --> 00:06:45,390
I...
135
00:07:07,910 --> 00:07:08,910
Xiuying.
136
00:07:10,640 --> 00:07:13,589
Liuli, why did you
leave the feast?
137
00:07:13,590 --> 00:07:14,829
It was too boring.
138
00:07:14,830 --> 00:07:15,880
I needed some fresh air.
139
00:07:26,880 --> 00:07:29,149
Xiuying, look.
140
00:07:29,150 --> 00:07:30,640
The stars are beautiful.
141
00:07:32,560 --> 00:07:33,590
Really?
142
00:07:35,320 --> 00:07:36,590
Where
143
00:07:37,150 --> 00:07:38,150
are the stars?
144
00:07:39,470 --> 00:07:42,760
Liuli, are we looking
at the same sky?
145
00:07:43,830 --> 00:07:46,680
Xiuying, do you want to
view the sky more clearly?
146
00:07:47,880 --> 00:07:48,880
What do you mean?
147
00:07:49,710 --> 00:07:50,710
Follow me.
148
00:07:56,200 --> 00:07:57,270
Look, Xiuying.
149
00:07:58,150 --> 00:08:01,029
Admiring the view on the
rooftop can cheer one up.
150
00:08:01,030 --> 00:08:02,030
Let's go.
151
00:08:05,200 --> 00:08:07,679
This is improper for the well-mannered.
152
00:08:07,680 --> 00:08:10,030
Besides, it's really high.
153
00:08:11,150 --> 00:08:12,320
It's really improper.
154
00:08:13,030 --> 00:08:14,519
Don't worry.
155
00:08:14,520 --> 00:08:16,639
There's no one else here.
156
00:08:16,640 --> 00:08:17,640
Besides,
157
00:08:18,270 --> 00:08:19,789
I'll hold the ladder in place.
158
00:08:19,790 --> 00:08:21,389
I'll ensure your safety.
159
00:08:21,390 --> 00:08:23,760
Once you're up
there, I'll climb up.
160
00:08:29,030 --> 00:08:31,199
Liuli, you're still weak.
161
00:08:31,200 --> 00:08:32,749
Don't exert yourself.
162
00:08:32,750 --> 00:08:33,919
Don't worry.
163
00:08:33,920 --> 00:08:35,470
Let me help you.
164
00:08:36,160 --> 00:08:38,680
The rooftop offers
a panoramic view.
165
00:08:39,470 --> 00:08:40,470
Give it a try.
166
00:08:46,230 --> 00:08:47,230
Let's go.
167
00:08:50,710 --> 00:08:51,870
Hold it tightly.
168
00:08:55,160 --> 00:08:56,439
Step up on your right foot.
169
00:08:56,440 --> 00:08:57,470
Stand firmly.
170
00:09:04,830 --> 00:09:06,040
That's right.
171
00:09:15,280 --> 00:09:16,280
You can do it.
172
00:09:52,200 --> 00:09:53,200
Here.
173
00:09:54,160 --> 00:09:55,160
Watch out.
174
00:10:02,710 --> 00:10:04,630
Don't be afraid, Xiuying.
175
00:10:06,440 --> 00:10:07,440
Look.
176
00:10:08,750 --> 00:10:09,830
Those are the stars, right?
177
00:10:13,160 --> 00:10:15,560
If you think they are, they are.
178
00:10:23,080 --> 00:10:24,200
Liuli,
179
00:10:24,830 --> 00:10:27,320
sometimes, I envy you.
180
00:10:30,440 --> 00:10:32,510
I was weak when I was little.
181
00:10:33,200 --> 00:10:36,920
My brothers would secretly
carry me to the rooftop
182
00:10:37,870 --> 00:10:39,590
just to see the world
beyond the courtyard.
183
00:10:40,200 --> 00:10:41,200
Then,
184
00:10:41,870 --> 00:10:43,470
I learnt to climb the wall.
185
00:10:44,680 --> 00:10:46,830
Whenever my family
fought in a battle,
186
00:10:48,160 --> 00:10:49,830
I would sit on the rooftop
187
00:10:51,350 --> 00:10:53,030
or stand on the city wall
to wait for them.
188
00:10:54,280 --> 00:10:55,280
Watch out.
189
00:10:55,870 --> 00:10:56,749
Miss.
190
00:10:56,750 --> 00:10:58,439
Miss, come down.
191
00:10:58,440 --> 00:10:59,559
Watch out, Miss.
192
00:10:59,560 --> 00:11:00,869
(Qinghan Prefecture)
193
00:11:00,870 --> 00:11:02,070
(Qinghan Prefecture)
Watch out.
194
00:11:02,990 --> 00:11:03,799
(Qinghan Prefecture)
Come down, please.
195
00:11:03,800 --> 00:11:04,800
Watch out.
196
00:11:26,800 --> 00:11:29,710
When I heard the horses, I knew
197
00:11:30,400 --> 00:11:32,280
they returned in triumph.
198
00:11:34,830 --> 00:11:36,750
Everyone behaves the same way
199
00:11:37,750 --> 00:11:39,279
towards his or her family.
200
00:11:39,280 --> 00:11:41,400
We miss our families and
feel reluctant to leave them.
201
00:11:42,560 --> 00:11:43,870
This is human nature.
202
00:11:47,750 --> 00:11:50,590
Liuli, thanks for comforting me.
203
00:11:53,280 --> 00:11:56,039
Xiuying, you're welcome.
204
00:11:56,040 --> 00:11:57,680
I just hope that you'll cry
205
00:11:58,560 --> 00:12:01,040
and laugh whenever you want.
206
00:12:08,200 --> 00:12:11,989
Strong people express themselves well.
207
00:12:11,990 --> 00:12:15,230
Weak people wear their
hearts on their sleeves.
208
00:12:17,400 --> 00:12:21,200
Don't wear your heart on your sleeve.
209
00:12:22,750 --> 00:12:23,830
I understand.
210
00:12:25,750 --> 00:12:28,990
Great-grandfather, I want
to accompany you forever.
211
00:12:31,870 --> 00:12:33,560
I know that
212
00:12:34,510 --> 00:12:36,830
you're filial.
213
00:12:37,630 --> 00:12:39,200
For hundreds of years,
214
00:12:40,400 --> 00:12:43,350
the State of Jin experienced
lots of misery.
215
00:12:44,680 --> 00:12:47,830
People were oppressed and robbed.
216
00:12:49,990 --> 00:12:51,990
After all the hardship,
217
00:12:53,200 --> 00:12:55,990
we've achieved prosperity.
218
00:12:58,440 --> 00:12:59,510
You
219
00:13:00,630 --> 00:13:02,710
should not be confined here.
220
00:13:04,590 --> 00:13:05,920
Explore the world outside.
221
00:13:06,590 --> 00:13:10,350
Explore it on my behalf.
222
00:13:14,510 --> 00:13:17,750
From now on, I'll be my
great-grandfather's explorer.
223
00:13:18,400 --> 00:13:21,040
I want to observe more for him
224
00:13:21,630 --> 00:13:26,200
and tell him how
well the State of Jin is
225
00:13:26,960 --> 00:13:29,710
and how well the princes
are getting along.
226
00:13:31,110 --> 00:13:33,190
My great-grandfather will
be very happy to hear that.
227
00:13:33,990 --> 00:13:34,990
Your Highness.
228
00:13:40,110 --> 00:13:41,079
Qi and Ba.
229
00:13:41,080 --> 00:13:42,279
- Yes, Your Highness.
- Yes, Your Highness.
230
00:13:42,280 --> 00:13:45,399
Send two imperial physicians to
Grand Preceptor Mansion tomorrow.
231
00:13:45,400 --> 00:13:49,039
Provide him with any
kind of effective medicine.
232
00:13:49,040 --> 00:13:50,439
Yes, Your Highness.
233
00:13:50,440 --> 00:13:53,280
If there is no suitable medicine
in Imperial Academy of Medicine,
234
00:13:53,800 --> 00:13:55,039
they should come to see me.
235
00:13:55,040 --> 00:13:56,040
Yes, Your Highness.
236
00:14:06,710 --> 00:14:07,710
Liuli,
237
00:14:08,560 --> 00:14:09,919
I'm sorry for being overwhelmed.
238
00:14:09,920 --> 00:14:11,749
Why are you apologising?
239
00:14:11,750 --> 00:14:12,799
We are flesh and blood.
240
00:14:12,800 --> 00:14:14,319
Like I said, cry when you want to.
241
00:14:14,320 --> 00:14:15,159
Smile when you want to.
242
00:14:15,160 --> 00:14:16,230
Then you will be happy.
243
00:14:18,960 --> 00:14:23,470
It's a shame that as time
goes by, sometimes, we
244
00:14:24,280 --> 00:14:26,080
can't live the life we want.
245
00:14:30,320 --> 00:14:33,160
Liuli, you're more
insightful than me.
246
00:14:34,280 --> 00:14:36,279
No, I'm not.
247
00:14:36,280 --> 00:14:41,469
We're good at perceiving things
that happen to other people,
248
00:14:41,470 --> 00:14:45,560
but if we were in their situation,
we might face a dilemma.
249
00:14:46,680 --> 00:14:47,800
No one
250
00:14:48,400 --> 00:14:50,320
can always live without doubt.
251
00:15:14,680 --> 00:15:16,079
Wait a minute.
252
00:15:16,080 --> 00:15:17,870
I think I heard
Hua Liuli's voice.
253
00:15:18,680 --> 00:15:19,799
Are you sure?
254
00:15:19,800 --> 00:15:20,800
Yes.
255
00:15:24,510 --> 00:15:25,229
Hey.
256
00:15:25,230 --> 00:15:27,440
Why did she climb up the roof?
257
00:15:28,560 --> 00:15:31,200
Could she be having a secret
rendezvous with someone?
258
00:15:32,960 --> 00:15:35,680
However, the crown prince
was in the room just now.
259
00:15:36,350 --> 00:15:37,679
I want to tip him off.
260
00:15:37,680 --> 00:15:39,590
Then I shall do whatever I want,
261
00:15:40,200 --> 00:15:41,869
like what you said, Liuli.
262
00:15:41,870 --> 00:15:45,319
Otherwise, I may regret it.
263
00:15:45,320 --> 00:15:48,800
The person she's rendezvousing with is - Xiuying?
- Xiuying?
264
00:15:49,320 --> 00:15:50,679
I'll go up to find out.
265
00:15:50,680 --> 00:15:51,829
Watch out.
266
00:15:51,830 --> 00:15:52,749
I'm fine.
267
00:15:52,750 --> 00:15:56,749
However, you can't tell
Jiamin that I'm so timid.
268
00:15:56,750 --> 00:15:59,469
Otherwise, she will laugh at me.
269
00:15:59,470 --> 00:16:02,800
Hua Liuli, why did you
bring my cousin here?
270
00:16:03,320 --> 00:16:04,470
- Watch out.
- Jiamin?
271
00:16:05,280 --> 00:16:05,989
Come here.
272
00:16:05,990 --> 00:16:06,919
Watch out.
273
00:16:06,920 --> 00:16:07,319
Help me.
274
00:16:07,320 --> 00:16:08,109
Be careful.
275
00:16:08,110 --> 00:16:09,399
Mind your step.
276
00:16:09,400 --> 00:16:10,589
Wenyin, you're here, too.
277
00:16:10,590 --> 00:16:10,799
Be careful.
278
00:16:10,800 --> 00:16:11,800
Yes.
279
00:16:12,680 --> 00:16:15,559
Xiuying, why did you
come up here with Hua Liuli?
280
00:16:15,560 --> 00:16:17,319
I did it of my own accord.
281
00:16:17,320 --> 00:16:19,469
Also, Jiamin, it's late now.
282
00:16:19,470 --> 00:16:21,199
Lower your voice.
283
00:16:21,200 --> 00:16:22,830
Don't end up scaring Princess Fushou.
284
00:16:23,630 --> 00:16:25,709
Also, you're a lady.
285
00:16:25,710 --> 00:16:26,989
You should talk calmly.
286
00:16:26,990 --> 00:16:28,039
There you go.
287
00:16:28,040 --> 00:16:29,799
We've got another brainwashed person.
288
00:16:29,800 --> 00:16:32,230
Since we're all here, let's
watch the stars together.
289
00:16:44,700 --> 00:16:46,749
(Qunying Eatery)
290
00:16:46,750 --> 00:16:49,110
Yuanhao, what brought you here?
291
00:16:50,200 --> 00:16:52,039
I'm looking for Princess Jiamin.
292
00:16:52,040 --> 00:16:53,040
Princess Jiamin?
293
00:16:57,750 --> 00:17:02,440
Prince Ying, Princess Jiamin and
Ms. Yao are chatting on the rooftop.
294
00:17:03,990 --> 00:17:05,469
What are they doing on the rooftop?
295
00:17:05,470 --> 00:17:06,639
I'll find out.
296
00:17:06,640 --> 00:17:07,640
Yuanhao,
297
00:17:08,230 --> 00:17:11,119
maybe they are having
a heart-to-heart talk.
298
00:17:11,120 --> 00:17:14,599
Let's not disturb them.
299
00:17:14,600 --> 00:17:16,030
You're right.
300
00:17:16,680 --> 00:17:21,229
Since they are still chatting
on the rooftop, I'll return first.
301
00:17:21,230 --> 00:17:22,269
Okay.
302
00:17:22,270 --> 00:17:23,360
Good night.
303
00:17:36,680 --> 00:17:37,680
Oh right,
304
00:17:39,030 --> 00:17:40,030
here.
305
00:17:42,880 --> 00:17:45,510
Jiamin, you copied me.
306
00:17:46,070 --> 00:17:47,029
Do you want it?
Return it if you don't.
307
00:17:47,030 --> 00:17:48,030
I do!
308
00:17:49,400 --> 00:17:54,359
However, don't you want
to keep one for Prince Ying?
309
00:17:54,360 --> 00:17:55,360
No, you say...
310
00:17:56,160 --> 00:17:57,360
Calm down.
311
00:17:59,270 --> 00:18:00,679
You have no idea.
312
00:18:00,680 --> 00:18:04,309
Prince Ying only cared about
drinking and ended up neglecting her.
313
00:18:04,310 --> 00:18:05,229
Why are you saying this?
314
00:18:05,230 --> 00:18:07,159
So you were ignored.
315
00:18:07,160 --> 00:18:09,309
You're lonely.
316
00:18:09,310 --> 00:18:10,789
What are you saying?
317
00:18:10,790 --> 00:18:12,469
Am I wrong?
318
00:18:12,470 --> 00:18:17,030
Don't you and Prince Ying love
each other and want to get married?
319
00:18:18,310 --> 00:18:20,469
Is it that obvious?
320
00:18:20,470 --> 00:18:21,839
- It is obvious!
- It is obvious!
321
00:18:21,840 --> 00:18:23,880
Stop it!
322
00:18:24,790 --> 00:18:25,679
What about you?
323
00:18:25,680 --> 00:18:28,599
You've been flirting
with the crown prince.
324
00:18:28,600 --> 00:18:29,679
You always give each other the eye.
325
00:18:29,680 --> 00:18:30,960
Jiamin!
326
00:18:32,160 --> 00:18:33,230
Stop that.
327
00:18:34,360 --> 00:18:36,399
Have you been dating the crown prince?
328
00:18:36,400 --> 00:18:37,989
Xiuying, are you serious?
329
00:18:37,990 --> 00:18:38,839
Didn't you know?
330
00:18:38,840 --> 00:18:39,959
What about you, Xiuying?
331
00:18:39,960 --> 00:18:42,710
Is there anyone that you like?
332
00:18:44,680 --> 00:18:45,749
Look at her expression!
333
00:18:45,750 --> 00:18:46,709
Who is he?
334
00:18:46,710 --> 00:18:47,919
Who is he?
335
00:18:47,920 --> 00:18:48,310
Tell us!
336
00:18:48,840 --> 00:18:51,679
Wenyin, Wenyin, what about you?
337
00:18:51,680 --> 00:18:52,680
Who is it?
338
00:18:53,960 --> 00:18:55,269
Right.
339
00:18:55,270 --> 00:18:58,679
All of you are in
love except me.
340
00:18:58,680 --> 00:19:00,599
You've never found me a match.
341
00:19:00,600 --> 00:19:02,440
Let me think.
342
00:19:03,550 --> 00:19:05,439
Qi, Ba, Jingua or Yingua?
343
00:19:05,440 --> 00:19:06,439
Feel free to choose one.
344
00:19:06,440 --> 00:19:07,359
No!
345
00:19:07,360 --> 00:19:10,029
I want someone who is
like a character in a novella.
346
00:19:10,030 --> 00:19:13,119
He must be talented
and handsome.
347
00:19:13,120 --> 00:19:15,550
He must be like
a character in a novella?
348
00:19:17,920 --> 00:19:19,600
Look! It's a shooting star!
349
00:19:22,440 --> 00:19:23,229
Make a wish!
350
00:19:23,230 --> 00:19:24,230
Make a wish!
351
00:19:38,550 --> 00:19:39,600
Are you okay, Xiuying?
352
00:19:40,790 --> 00:19:41,790
I'm okay.
353
00:19:42,750 --> 00:19:43,790
Crown Prince.
354
00:19:47,640 --> 00:19:48,509
Go and talk to him.
355
00:19:48,510 --> 00:19:49,549
We'll return first.
356
00:19:49,550 --> 00:19:50,550
Go.
357
00:19:51,510 --> 00:19:52,939
Let's go.
358
00:19:52,940 --> 00:19:58,159
(Qunying Eatery)
359
00:19:58,160 --> 00:19:59,160
Here I am.
360
00:20:00,750 --> 00:20:01,750
Are you tired?
361
00:20:02,600 --> 00:20:04,310
Yes.
362
00:20:06,230 --> 00:20:08,960
I think you're not
so tired today.
363
00:20:09,510 --> 00:20:11,510
You had time
comforting other girls.
364
00:20:12,200 --> 00:20:13,709
I didn't.
365
00:20:13,710 --> 00:20:16,639
I noticed how sad Xiuying was.
366
00:20:16,640 --> 00:20:19,919
Then, Jiamin and
Wenyin joined us.
367
00:20:19,920 --> 00:20:21,600
So I cheered them up, too.
368
00:20:22,710 --> 00:20:23,790
However, you didn't really
369
00:20:24,880 --> 00:20:26,469
talk to me tonight.
370
00:20:26,470 --> 00:20:27,789
Let me talk to you now.
371
00:20:27,790 --> 00:20:30,399
I have a lot to tell you.
372
00:20:30,400 --> 00:20:31,400
Look.
373
00:20:41,030 --> 00:20:42,510
You're so good at cheering people up.
374
00:20:45,030 --> 00:20:46,030
By the way,
375
00:20:46,710 --> 00:20:48,160
I'll take you somewhere tomorrow.
376
00:20:57,400 --> 00:20:58,680
You're taking me
377
00:20:59,790 --> 00:21:01,199
to Du Mansion.
378
00:21:01,200 --> 00:21:02,710
Will it be appropriate?
379
00:21:04,440 --> 00:21:06,229
Grand Preceptor Du has
been through two dynasties.
380
00:21:06,230 --> 00:21:10,070
Despite his fussy attitude
towards me and stubbornness,
381
00:21:10,880 --> 00:21:11,880
he has always been
382
00:21:12,470 --> 00:21:14,600
loyal to the State of Jin.
383
00:21:16,960 --> 00:21:17,960
He's badly ill.
384
00:21:18,990 --> 00:21:20,360
He must be thinking
385
00:21:21,440 --> 00:21:23,310
when I will get married.
386
00:21:24,230 --> 00:21:27,160
Why is he so concerned
about your marriage?
387
00:21:29,160 --> 00:21:30,160
Maybe it's because
388
00:21:30,920 --> 00:21:32,310
I'm next in line to the throne.
389
00:21:34,070 --> 00:21:38,400
If he knows I'm chosen
by the future emperor,
390
00:21:39,070 --> 00:21:40,749
will he be angry?
391
00:21:40,750 --> 00:21:42,789
Hasn't he presented
Emperor's Whip to you?
392
00:21:42,790 --> 00:21:44,269
That's different.
393
00:21:44,270 --> 00:21:47,600
He gave me Emperor's Whip to
support me in serving the state.
394
00:21:48,230 --> 00:21:49,230
However,
395
00:21:49,750 --> 00:21:53,990
if he knows that I've won the
heir's heart, won't he scold us?
396
00:21:55,550 --> 00:21:57,750
Liuli, I'm not
hiding this anymore.
397
00:21:59,230 --> 00:22:01,670
I don't want him to depart
this life without knowing about us.
398
00:22:06,820 --> 00:22:13,599
(Grand Preceptor Mansion)
399
00:22:13,600 --> 00:22:14,359
Miss.
400
00:22:14,360 --> 00:22:15,549
The crown prince and Princess Fushou
401
00:22:15,550 --> 00:22:16,950
have come to visit Grand Preceptor.
402
00:22:28,510 --> 00:22:29,510
Grand Preceptor.
403
00:22:31,360 --> 00:22:33,230
Greetings, Your Highness.
404
00:22:41,360 --> 00:22:44,880
I've heard that it's
quite foggy today.
405
00:22:45,400 --> 00:22:46,400
Was the journey
406
00:22:47,160 --> 00:22:48,959
okay?
407
00:22:48,960 --> 00:22:50,200
It was good.
408
00:22:51,840 --> 00:22:52,960
Your Highness,
409
00:22:54,640 --> 00:23:00,120
ruling the state is like
walking through the fog.
410
00:23:01,920 --> 00:23:08,160
If you know what you want, you'll
know how to overcome the obstacles.
411
00:23:08,750 --> 00:23:10,790
If you're doubtful,
412
00:23:11,470 --> 00:23:13,840
you'll hit a snag.
413
00:23:14,680 --> 00:23:15,920
My days
414
00:23:16,550 --> 00:23:19,070
are numbered.
415
00:23:20,400 --> 00:23:22,680
I won't be able
416
00:23:23,960 --> 00:23:25,230
to marvel at
417
00:23:26,550 --> 00:23:28,750
the beautiful State of Jin.
418
00:23:30,440 --> 00:23:32,880
I hope you'll protect
the interests of the civilians
419
00:23:33,790 --> 00:23:37,750
and rule the state virtuously.
420
00:23:38,470 --> 00:23:39,470
Grand Preceptor,
421
00:23:40,880 --> 00:23:42,270
please take good care of yourself.
422
00:23:43,920 --> 00:23:44,920
I know that
423
00:23:45,510 --> 00:23:47,600
you've been concerned
about the State of Jin.
424
00:23:48,200 --> 00:23:50,030
If I've done anything wrong,
425
00:23:51,230 --> 00:23:52,310
please point it out.
426
00:24:00,840 --> 00:24:03,360
Grand Preceptor, I know that
427
00:24:04,310 --> 00:24:06,120
you don't like me.
428
00:24:08,120 --> 00:24:09,550
Princess Hua,
429
00:24:11,270 --> 00:24:13,920
I used to be fussy
430
00:24:15,510 --> 00:24:17,550
by challenging you.
431
00:24:18,400 --> 00:24:20,030
In fact,
432
00:24:20,920 --> 00:24:26,120
you've done very
well like His Highness.
433
00:24:27,960 --> 00:24:29,710
I feel happy
434
00:24:31,230 --> 00:24:33,120
that His Highness
435
00:24:34,710 --> 00:24:35,790
is assisted
436
00:24:36,920 --> 00:24:38,600
by you.
437
00:24:40,710 --> 00:24:46,439
In the future, the State of Jin
will be your huge responsibility.
438
00:24:46,440 --> 00:24:49,280
Grand Preceptor, emissaries
from different states are here.
439
00:24:49,880 --> 00:24:51,640
The capital is very busy.
440
00:24:52,310 --> 00:24:54,919
You can't visit it
because of your illness.
441
00:24:54,920 --> 00:24:55,960
So, I had someone draw
442
00:24:56,710 --> 00:24:58,160
the prosperous scene.
443
00:25:02,310 --> 00:25:03,510
The State of Jin is thriving.
444
00:25:04,070 --> 00:25:04,960
There are interstate meetings.
445
00:25:04,961 --> 00:25:07,230
Emissaries and merchants
have been visiting us.
446
00:25:07,880 --> 00:25:10,360
Jinque Street is very busy.
447
00:25:12,180 --> 00:25:14,309
♪ Flowers fall gracefully ♪
448
00:25:14,310 --> 00:25:16,549
Let me have a look.
449
00:25:16,550 --> 00:25:18,819
♪ Swirling their way to the ground ♪
450
00:25:18,820 --> 00:25:22,819
♪ Secure all memory ♪
451
00:25:22,820 --> 00:25:26,820
♪ One can hardly find peaceful ♪
452
00:25:28,140 --> 00:25:30,540
♪ And determined expression ♪
453
00:25:32,220 --> 00:25:34,260
♪ On our faces ♪
454
00:25:34,790 --> 00:25:35,959
Greetings, Master Du.
455
00:25:35,960 --> 00:25:37,069
Your Majesty.
456
00:25:37,070 --> 00:25:38,959
Emperor's Whip was given
to me by the late Emperor.
457
00:25:38,960 --> 00:25:41,919
You can use it to punish
any corrupted official
458
00:25:41,920 --> 00:25:44,229
and incapable emperor.
459
00:25:44,230 --> 00:25:48,440
Your Majesty, by the power of
Emperor's Whip, may I ask you
460
00:25:48,990 --> 00:25:50,230
what the state means to you?
461
00:25:51,310 --> 00:25:56,199
It refers to all the civilians of
every young and old generation
462
00:25:56,200 --> 00:25:59,920
living in every beautiful
corner of the State of Jin.
463
00:26:01,260 --> 00:26:04,740
♪ With all the passion ♪
464
00:26:06,550 --> 00:26:07,550
Great!
465
00:26:09,960 --> 00:26:11,120
Great!
466
00:26:14,310 --> 00:26:16,959
I was wrong.
467
00:26:16,960 --> 00:26:17,960
Your Highness,
468
00:26:19,200 --> 00:26:21,710
you are a capable crown prince.
469
00:26:22,710 --> 00:26:26,030
My only hope is that
470
00:26:27,790 --> 00:26:28,960
the State of Jin
471
00:26:30,920 --> 00:26:35,119
will always be a prosperous
and developed state.
472
00:26:35,120 --> 00:26:36,120
Would you
473
00:26:37,270 --> 00:26:38,990
promise me?
474
00:26:39,960 --> 00:26:41,310
Woud you, Your Highness?
475
00:26:44,440 --> 00:26:45,440
Of course.
476
00:27:03,440 --> 00:27:03,879
Your Highness.
477
00:27:03,880 --> 00:27:04,880
General A'Wa,
478
00:27:05,470 --> 00:27:08,840
when you led the soldiers
to ambush Huzhou,
479
00:27:09,960 --> 00:27:12,840
how many civilians and
craftsmen did you kidnap?
480
00:27:14,310 --> 00:27:17,230
I think there were
481
00:27:18,200 --> 00:27:19,200
over 10,000 of them.
482
00:27:23,510 --> 00:27:25,160
The State of Jin has fertile lands.
483
00:27:26,680 --> 00:27:28,600
The civilians living there
484
00:27:29,600 --> 00:27:31,879
are determined.
485
00:27:31,880 --> 00:27:32,960
They are forgiving
486
00:27:33,790 --> 00:27:35,070
and vindictive at the same time.
487
00:27:35,750 --> 00:27:37,750
50 years ago, a drought
struck the State of Jin.
488
00:27:38,710 --> 00:27:40,960
Gaochang state contributed food.
489
00:27:42,230 --> 00:27:44,879
Political chaos happened
in Gaochang 20 years ago.
490
00:27:44,880 --> 00:27:46,599
The State of Jin helped
to stabilise Gaochang
491
00:27:46,600 --> 00:27:50,120
and supplied farming
equipment, craftsmen and artisans.
492
00:27:51,070 --> 00:27:52,230
In recent years,
493
00:27:53,920 --> 00:27:57,990
have you ever heard that the
State of Jin has wronged Gaochang?
494
00:28:00,840 --> 00:28:02,470
The people of Jin
495
00:28:03,160 --> 00:28:04,840
are vindictive,
496
00:28:07,030 --> 00:28:08,360
but are generous, too.
497
00:28:09,030 --> 00:28:12,749
Your Highness, why are you
talking about the people of Jin?
498
00:28:12,750 --> 00:28:15,440
I'm only expressing my
feelings about the State of Jin.
499
00:28:17,750 --> 00:28:18,750
Your Highness,
500
00:28:19,400 --> 00:28:20,400
are you okay?
501
00:28:20,990 --> 00:28:21,990
Yes.
502
00:28:24,750 --> 00:28:26,960
Why were we born
into different states?
503
00:28:33,640 --> 00:28:38,360
Father, I went to see Grand Preceptor
Du with the crown prince today.
504
00:28:38,880 --> 00:28:40,750
I'm afraid that his days are numbered.
505
00:28:44,200 --> 00:28:45,200
I've heard so.
506
00:28:46,310 --> 00:28:50,070
I was thinking of visiting
him as soon as possible.
507
00:28:52,550 --> 00:28:54,989
Father, why do people say
508
00:28:54,990 --> 00:28:56,920
that you always clash
with Grand Preceptor Du?
509
00:28:57,990 --> 00:29:00,159
You got the wrong idea.
510
00:29:00,160 --> 00:29:04,439
It happened for the
sake of the State of Jin.
511
00:29:04,440 --> 00:29:05,470
Do you remember the time
512
00:29:06,400 --> 00:29:08,880
when we first met
Grand Preceptor Du?
513
00:29:09,750 --> 00:29:13,680
Now that you've mentioned
it, I've started to recall it.
514
00:29:14,550 --> 00:29:16,600
When he and I first met,
515
00:29:17,120 --> 00:29:19,030
we didn't get along
516
00:29:20,510 --> 00:29:22,269
because of different political views.
517
00:29:22,270 --> 00:29:25,639
We had many arguments in
the imperial court meetings.
518
00:29:25,640 --> 00:29:29,880
I think that was during
the late Emperor's reign.
519
00:29:32,070 --> 00:29:35,880
However, Grand Preceptor Du
has done a lot for the civilians.
520
00:29:36,470 --> 00:29:39,470
I respect him a lot.
521
00:30:09,030 --> 00:30:10,599
What happened?
522
00:30:10,600 --> 00:30:12,310
You look unhappy.
523
00:30:13,440 --> 00:30:14,920
Would you even keep anything from me?
524
00:30:16,440 --> 00:30:20,469
Miss, actually I've
indeed been keeping
525
00:30:20,470 --> 00:30:22,309
something from you for a long time.
526
00:30:22,310 --> 00:30:24,159
The problem with General Hua's pants
527
00:30:24,160 --> 00:30:25,990
was caused by Junior Secretary Pei.
528
00:30:29,230 --> 00:30:31,069
I really don't understand.
529
00:30:31,070 --> 00:30:35,160
He said we're friends,
but he cheated me.
530
00:30:37,920 --> 00:30:41,749
In fact, I had guessed
correctly that Pei Jihuai
531
00:30:41,750 --> 00:30:42,950
had changed my father's pants.
532
00:30:44,200 --> 00:30:45,230
Really?
533
00:30:46,880 --> 00:30:49,549
It was an easy job to
change my father's pants.
534
00:30:49,550 --> 00:30:50,309
Even I could do that.
535
00:30:50,310 --> 00:30:53,229
Why did the crown prince ask
Junior Secretary Pei to do that?
536
00:30:53,230 --> 00:30:56,599
That's because even
the crown prince knew
537
00:30:56,600 --> 00:30:57,920
you liked Junior Secretary Pei.
538
00:31:01,230 --> 00:31:02,470
However, I'm just
539
00:31:03,510 --> 00:31:05,270
a servant.
540
00:31:05,990 --> 00:31:08,229
He's an important aide
to the crown prince.
541
00:31:08,230 --> 00:31:09,880
He's Junior Secretary of Supreme Court.
542
00:31:11,230 --> 00:31:13,069
What are you talking about?
543
00:31:13,070 --> 00:31:14,270
You're my little sister.
544
00:31:14,990 --> 00:31:17,399
You're a female general
with the title of a captain.
545
00:31:17,400 --> 00:31:19,439
In Qinghan Prefecture,
you fought in a battle.
546
00:31:19,440 --> 00:31:20,510
You deserve respect.
547
00:31:21,640 --> 00:31:22,640
Really?
548
00:31:23,470 --> 00:31:27,069
Whether the feelings are
mutual, it's easy to find out.
549
00:31:27,070 --> 00:31:28,989
Just ask him.
550
00:31:28,990 --> 00:31:33,119
If he likes you, you must
take action to be with him.
551
00:31:33,120 --> 00:31:36,440
If he doesn't like you, you
should also stop feeling unhappy.
552
00:31:38,360 --> 00:31:40,159
You're right, Miss.
553
00:31:40,160 --> 00:31:42,200
If I see him next
time, I'll ask him.
554
00:31:42,920 --> 00:31:43,920
Good.
555
00:31:44,510 --> 00:31:46,599
Okay. Let's go.
556
00:31:46,600 --> 00:31:49,679
Is my second brother still
studying after getting the first place?
557
00:31:49,680 --> 00:31:51,069
We should drag him out.
558
00:31:51,070 --> 00:31:52,070
Let's go.
559
00:31:53,920 --> 00:31:56,119
The weather is hot and dry.
560
00:31:56,120 --> 00:31:58,230
Watch out for a fire.
561
00:32:01,160 --> 00:32:03,269
The weather is hot and dry.
562
00:32:03,270 --> 00:32:05,160
Watch out for a fire.
563
00:32:41,070 --> 00:32:42,119
(The crown prince even asked me)
564
00:32:42,120 --> 00:32:43,400
(to sneak some medicine to you.)
565
00:32:46,030 --> 00:32:47,309
(Yun Han, )
566
00:32:47,310 --> 00:32:48,069
(don't)
567
00:32:48,070 --> 00:32:49,070
(disappoint us.)
568
00:32:56,100 --> 00:33:01,639
(Hua Mansion)
569
00:33:01,640 --> 00:33:02,640
Princess Hua,
570
00:33:06,400 --> 00:33:07,400
may I
571
00:33:08,360 --> 00:33:09,360
have a word with you?
572
00:33:23,440 --> 00:33:24,440
Princess Hua,
573
00:33:25,200 --> 00:33:26,920
I've never wanted any battle.
574
00:33:28,030 --> 00:33:32,119
Since I was a child, I don't care
which party initiated the battle.
575
00:33:32,120 --> 00:33:34,229
Both states have long been fighting.
576
00:33:34,230 --> 00:33:35,469
So, there must be a winner.
577
00:33:35,470 --> 00:33:38,269
If Jinpo wins, what will
happen to the State of Jin?
578
00:33:38,270 --> 00:33:40,679
There will be political
chaos and instability.
579
00:33:40,680 --> 00:33:43,510
You seem to understand
your state's strategy very well.
580
00:33:44,470 --> 00:33:47,399
What do you think
about the terms now?
581
00:33:47,400 --> 00:33:48,549
Are they still unacceptable?
582
00:33:48,550 --> 00:33:49,550
Yes, they are.
583
00:33:50,120 --> 00:33:52,950
It seems what I told you
that day did not work at all.
584
00:33:53,960 --> 00:33:54,960
Princess Hua,
585
00:33:57,230 --> 00:34:00,709
I remember when I first saw you,
you appeared amidst the sandy place.
586
00:34:00,710 --> 00:34:02,229
You looked attractive... Yes.
587
00:34:02,230 --> 00:34:06,120
He Yuanting, why are
you talking about the past?
588
00:34:10,550 --> 00:34:14,759
After Jinpo's loss, I was
confined in seclusion.
589
00:34:14,760 --> 00:34:16,069
I felt outraged.
590
00:34:16,070 --> 00:34:17,990
I kept thinking about
what you had told me.
591
00:34:18,670 --> 00:34:21,109
I was also thinking whether
a battle must happen
592
00:34:21,110 --> 00:34:24,069
between the two states
to solve the issues.
593
00:34:24,070 --> 00:34:26,589
The civilians want
a peaceful life.
594
00:34:26,590 --> 00:34:31,239
In a vast state, is it about
the lands or the civilians?
595
00:34:31,240 --> 00:34:34,920
Some just want to use their
power to achieve their ambition.
596
00:34:36,800 --> 00:34:37,800
You're right.
597
00:34:39,280 --> 00:34:41,920
I'm here not to
advocate any battle.
598
00:34:42,990 --> 00:34:47,279
Instead, I'm here
to fight for Jinpo.
599
00:34:47,280 --> 00:34:48,760
However, you have not succeeded.
600
00:34:50,440 --> 00:34:51,880
I just want to ask you a question.
601
00:34:53,900 --> 00:34:55,580
(Hua Hao Yue Yuan)
[♪Love blossoms.]
602
00:34:58,360 --> 00:35:01,469
After I return to Jinpo, will
you be willing to help me?
603
00:35:01,470 --> 00:35:04,509
I promise you that both states
will be on friendly terms forever.
604
00:35:04,510 --> 00:35:05,910
There will never be another battle.
605
00:35:06,920 --> 00:35:10,240
You're so cunning that I
can no longer trust you.
606
00:35:10,880 --> 00:35:15,149
If you agree to it, I'll tell you
a secret that has been hidden
607
00:35:15,150 --> 00:35:16,960
in the State of Jin for years.
608
00:35:23,030 --> 00:35:24,030
Okay.
609
00:35:24,840 --> 00:35:25,840
I promise you.
610
00:35:27,150 --> 00:35:28,469
You should remember
611
00:35:28,470 --> 00:35:30,880
the Battle of Yuncang Ridge
that happened ten years ago.
612
00:35:31,550 --> 00:35:34,109
Both states saw losses and disasters.
613
00:35:34,110 --> 00:35:35,920
Your parents almost died there.
614
00:35:36,760 --> 00:35:40,110
A'Wa's father
died in the battle.
615
00:35:41,510 --> 00:35:44,319
Someone in the State of Jin
is overly ambitious.
616
00:35:44,320 --> 00:35:46,550
He wants to benefit from our fights.
617
00:35:54,440 --> 00:35:55,720
Did you find out the details?
618
00:35:56,920 --> 00:35:59,589
By the time I met you
in the woods that day,
619
00:35:59,590 --> 00:36:02,710
I had long been in the
capital to secretly investigate it.
620
00:36:03,360 --> 00:36:06,799
The official responsible for
combat rations at the time, Lian Yue,
621
00:36:06,800 --> 00:36:09,920
has become Censorate Zhu
622
00:36:12,030 --> 00:36:13,360
of the State of Jin.
623
00:36:14,550 --> 00:36:15,590
(It's him!)
624
00:36:16,880 --> 00:36:18,919
(However, I can't fully
trust He Yuanting.)
625
00:36:18,920 --> 00:36:19,669
(I still need to)
626
00:36:19,670 --> 00:36:20,720
(verify it.)
627
00:36:21,550 --> 00:36:22,550
Thank you.
628
00:36:39,070 --> 00:36:41,880
Your Highness, why
did you reveal so much?
629
00:36:44,150 --> 00:36:46,630
It's because no
one is Jinpo's ally.
630
00:36:48,240 --> 00:36:52,109
If they harm each other,
we'll have a chance to strike.
631
00:36:52,110 --> 00:36:53,110
She's too smart.
632
00:36:53,670 --> 00:36:57,280
So instead of lying to her,
why don't we tell her some truth?
633
00:37:00,630 --> 00:37:01,439
Princess Hua.
634
00:37:01,440 --> 00:37:02,189
Where is His Highness?
635
00:37:02,190 --> 00:37:04,399
I've just heard that His
Majesty isn't feeling well.
636
00:37:04,400 --> 00:37:06,719
So His Highness quickly
returned to the palace.
637
00:37:06,720 --> 00:37:10,549
Before he left, he instructed me
to tell you he's in Eastern Palace,
638
00:37:10,550 --> 00:37:11,800
in case of an emergency.
639
00:37:13,990 --> 00:37:14,990
It's all right.
640
00:37:15,840 --> 00:37:17,240
I shall wait for him here.
641
00:37:21,070 --> 00:37:23,359
Your Highness, don't cry.
642
00:37:23,360 --> 00:37:25,279
His Majesty will be fine.
643
00:37:25,280 --> 00:37:26,799
Stop crying.
644
00:37:26,800 --> 00:37:27,720
I'm fine.
645
00:37:27,721 --> 00:37:31,110
If you leave me alone, I may
have a few more days to live.
646
00:37:34,440 --> 00:37:35,440
You may return.
647
00:37:39,320 --> 00:37:40,670
Excuse me, Your Majesty.
648
00:37:41,510 --> 00:37:42,510
Hold on.
649
00:37:44,510 --> 00:37:45,760
Don't tell anyone
650
00:37:46,960 --> 00:37:48,510
what happened today.
651
00:37:49,920 --> 00:37:51,359
Is that understood?
652
00:37:51,360 --> 00:37:52,720
Yes, Your Majesty.
653
00:38:00,320 --> 00:38:01,469
Father.
654
00:38:01,470 --> 00:38:02,549
Your Highness.
655
00:38:02,550 --> 00:38:03,550
Father,
656
00:38:05,320 --> 00:38:06,320
are you okay?
657
00:38:07,720 --> 00:38:08,720
Yes.
658
00:38:12,880 --> 00:38:15,629
Consort Xian just
fell while walking.
659
00:38:15,630 --> 00:38:18,629
You lunged forward to hold her.
660
00:38:18,630 --> 00:38:19,989
She's still young.
661
00:38:19,990 --> 00:38:21,469
However, you've been unwell.
662
00:38:21,470 --> 00:38:22,830
How could you impulsively do that?
663
00:38:25,360 --> 00:38:27,760
I was worried that she'd get hurt.
664
00:38:28,280 --> 00:38:31,989
Besides, Consort Xian is worried
that Grand Preceptor Du
665
00:38:31,990 --> 00:38:32,989
will depart this life soon.
666
00:38:32,990 --> 00:38:36,959
She's worried that I'll
lose all the support I have.
667
00:38:36,960 --> 00:38:37,960
So,
668
00:38:38,800 --> 00:38:40,589
she's been anxious lately.
669
00:38:40,590 --> 00:38:44,760
She's your wife, yet she
doesn't understand you at all.
670
00:38:48,190 --> 00:38:49,190
Father,
671
00:38:50,840 --> 00:38:54,080
I have a question that I've
always wanted to ask you.
672
00:38:55,440 --> 00:38:56,440
Go ahead.
673
00:38:58,840 --> 00:38:59,920
As I observe,
674
00:39:00,800 --> 00:39:03,400
Consort Xian is the one
that you truly care about.
675
00:39:04,550 --> 00:39:06,760
You protect her. You pamper her.
676
00:39:07,320 --> 00:39:10,110
You dote on her despite all her
677
00:39:11,150 --> 00:39:12,510
obvious mistakes.
678
00:39:13,070 --> 00:39:14,280
I never understood why.
679
00:39:17,030 --> 00:39:18,240
Since Liuli came into my life,
680
00:39:19,150 --> 00:39:20,280
I've started to realise that
681
00:39:20,800 --> 00:39:21,840
without love,
682
00:39:24,470 --> 00:39:26,920
you wouldn't have
done so much for her.
683
00:39:28,440 --> 00:39:29,440
However,
684
00:39:30,550 --> 00:39:31,800
what about my mother?
685
00:39:36,590 --> 00:39:37,879
Ten years ago,
686
00:39:37,880 --> 00:39:40,439
my Empress conspired with
her relatives to commit treason.
687
00:39:40,440 --> 00:39:43,280
Your mother died of an
illness suddenly at the time.
688
00:39:43,840 --> 00:39:46,509
I was always sceptical of why she died.
689
00:39:46,510 --> 00:39:48,399
However, I couldn't find any proof.
690
00:39:48,400 --> 00:39:52,799
Although the chaos was finally
quashed, I've always felt guilty
691
00:39:52,800 --> 00:39:53,880
towards her.
692
00:39:54,840 --> 00:39:56,190
You've answered my question.
693
00:40:00,920 --> 00:40:01,920
Father,
694
00:40:04,960 --> 00:40:05,990
rest well.
695
00:40:07,440 --> 00:40:08,440
Yuansu,
696
00:40:10,150 --> 00:40:11,150
here.
697
00:40:12,400 --> 00:40:15,030
I've brought you something nice.
698
00:40:46,960 --> 00:40:48,189
Su'er.
699
00:40:48,190 --> 00:40:49,439
Father.
700
00:40:49,440 --> 00:40:51,029
Study hard.
701
00:40:51,030 --> 00:40:53,240
I love you most dearly.
702
00:40:56,960 --> 00:40:58,189
Do you like it?
703
00:40:58,190 --> 00:40:59,190
Yes.
704
00:41:00,030 --> 00:41:00,919
Good boy.
705
00:41:00,920 --> 00:41:02,760
Let me read with you.
706
00:41:04,510 --> 00:41:10,760
Your Highness, you've always
had a place in His Majesty's heart.
707
00:41:15,030 --> 00:41:20,880
Besides, His Majesty has
always felt guilty towards you.
708
00:41:25,880 --> 00:41:26,880
Father.
709
00:41:31,700 --> 00:41:35,260
(Ankang Garden)
710
00:41:41,550 --> 00:41:42,880
Have some ginseng soup.
711
00:41:46,550 --> 00:41:49,960
Do you want us to
send for His Highness?
712
00:41:51,510 --> 00:41:52,510
That's not necessary.
713
00:41:53,280 --> 00:41:54,590
His Majesty is ill.
714
00:41:55,190 --> 00:41:57,590
Visiting His Majesty
is more important.
715
00:41:59,670 --> 00:42:01,070
I don't have any urgent matter.
716
00:42:03,840 --> 00:42:05,030
I shall return now.
717
00:42:26,340 --> 00:42:28,540
(Ambitious)
718
00:42:30,320 --> 00:42:31,720
You've been waiting for three days.
719
00:42:32,360 --> 00:42:33,510
Go back and rest.
720
00:42:34,320 --> 00:42:35,550
Song,
721
00:42:38,190 --> 00:42:39,990
will my parents and eldest brother
722
00:42:40,960 --> 00:42:42,110
come back?
723
00:42:43,880 --> 00:42:45,320
I heard that
724
00:42:46,760 --> 00:42:50,440
there was a problem on the
way with the combat rations.
725
00:42:51,150 --> 00:42:52,880
The rations could not be sent in time.
726
00:42:54,960 --> 00:42:56,150
Song,
727
00:42:57,720 --> 00:42:59,590
has this
728
00:43:01,190 --> 00:43:02,840
happened before?
729
00:43:05,590 --> 00:43:07,149
(Hua Liuli, )
730
00:43:07,150 --> 00:43:08,470
(what's holding you back?)
731
00:43:09,150 --> 00:43:11,030
(For years, you've been thinking)
732
00:43:11,800 --> 00:43:12,719
(about solving the mystery, )
733
00:43:12,720 --> 00:43:13,800
(haven't you?)
734
00:43:29,420 --> 00:43:31,959
(Pretentious Hour)
735
00:43:31,960 --> 00:43:37,589
Changkong, congratulations
on achieving the first place.
736
00:43:37,590 --> 00:43:39,670
Thank you, Your Highness.
737
00:43:40,960 --> 00:43:41,960
Cheers.
738
00:43:45,960 --> 00:43:47,470
Liuli has always loved
739
00:43:48,190 --> 00:43:50,760
fun-filled events
since she was little.
740
00:43:51,280 --> 00:43:55,799
When we were in Qinghan
Prefecture, she liked writing letters
741
00:43:55,800 --> 00:43:58,630
to other royal members and officials.
742
00:44:03,920 --> 00:44:04,920
Hold on.
743
00:44:07,630 --> 00:44:08,840
So, I wasn't the only
744
00:44:11,670 --> 00:44:13,630
recipient of her letters?
745
00:44:14,840 --> 00:44:16,550
Only you?
746
00:44:17,630 --> 00:44:19,359
How could that be?
747
00:44:19,360 --> 00:44:20,839
Let me tell you.
748
00:44:20,840 --> 00:44:27,989
I remember that she wrote
Prince Ying and the Third Prince
749
00:44:27,990 --> 00:44:29,439
some letters, too.
750
00:44:29,440 --> 00:44:32,590
The third prince
was still a baby then.
751
00:44:33,880 --> 00:44:36,439
She insisted on
wishing him well in a letter.
752
00:44:36,440 --> 00:44:40,360
She wanted him to
read it when he grew up.
753
00:44:41,720 --> 00:44:44,470
She was so cute!
754
00:44:47,990 --> 00:44:49,110
Let's drink!
755
00:44:51,630 --> 00:44:52,630
I...
756
00:45:08,300 --> 00:45:11,699
♪ A new song is played by my fingers ♪
757
00:45:11,700 --> 00:45:14,660
♪ I can't talk or sleep under the moon ♪
758
00:45:15,500 --> 00:45:20,940
♪ I'm missing someone
walking around the pavilion ♪
759
00:45:22,780 --> 00:45:25,820
♪ I can hardly tell anyone ♪
760
00:45:26,340 --> 00:45:29,700
♪ Who will be in this mortal ♪
761
00:45:30,620 --> 00:45:35,540
♪ Know my heart and
how I cry without showing anyone ♪
762
00:45:37,540 --> 00:45:40,659
♪ The memory has gone ♪
763
00:45:40,660 --> 00:45:44,219
♪ Whose face is showing in my dream ♪
764
00:45:44,220 --> 00:45:50,820
♪ How many times
do I need to go through this ♪
765
00:45:51,980 --> 00:45:54,660
♪ Crying alone in front of the window ♪
766
00:45:55,340 --> 00:45:59,179
♪ Hearing the rain last night ♪
767
00:45:59,180 --> 00:46:05,619
♪ But my heart will not change ♪
768
00:46:05,620 --> 00:46:09,459
♪ The clouds are being covered
by the shadow of the moon ♪
769
00:46:09,460 --> 00:46:13,779
♪ Who is rolling up the sleeve
with the wind ♪
770
00:46:13,780 --> 00:46:20,059
♪ Not worried about the grudges
but for the ones not around ♪
771
00:46:20,060 --> 00:46:24,179
♪ Telling my sorrowfulness in
Fengyi Pavilion ♪
772
00:46:24,180 --> 00:46:28,060
♪ But it's a shame
a few autumns have passed ♪
773
00:46:28,860 --> 00:46:34,779
♪ It's hard to balance between
the world and the one we love ♪
774
00:46:34,780 --> 00:46:38,739
♪ The clouds are being covered
by the shadow of the moon ♪
775
00:46:38,740 --> 00:46:42,939
♪ I'm waiting while turning back ♪
776
00:46:42,940 --> 00:46:49,219
♪ I sighed as the old days
are no longer here anymore ♪
777
00:46:49,220 --> 00:46:53,019
♪ How many worries are there ♪
778
00:46:53,020 --> 00:46:56,900
♪ How many of us can grow old together ♪
779
00:46:57,580 --> 00:47:03,380
♪ I wish you can have the world
and the one you love ♪
780
00:47:05,140 --> 00:47:12,860
♪ I wish you can have the world
and the one you love ♪
49725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.