All language subtitles for Royal Rumours episode 21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,500 --> 00:00:27,620 ♪ Don't feel sad for the fallen flowers ♪ 2 00:00:28,460 --> 00:00:31,339 ♪ Falling in the mortal world ♪ 3 00:00:31,340 --> 00:00:35,219 ♪ Keep all the memories ♪ 4 00:00:35,220 --> 00:00:39,100 ♪ Can't find any peace anymore ♪ 5 00:00:40,660 --> 00:00:43,340 ♪ The storms can't kill my passion ♪ 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,259 ♪ But I need to endure ♪ 7 00:00:47,260 --> 00:00:51,299 ♪ Be serious even though I'm naive ♪ 8 00:00:51,300 --> 00:00:56,340 ♪ If this is the destined fate ♪ 9 00:00:57,660 --> 00:01:01,659 ♪ Even if I'll be hurt ♪ 10 00:01:01,660 --> 00:01:05,699 ♪ I'll protect the people ♪ 11 00:01:05,700 --> 00:01:13,060 ♪ The mountains sun and moon can be my witnesses ♪ 12 00:01:13,580 --> 00:01:17,659 ♪ Full of passion ♪ 13 00:01:17,660 --> 00:01:21,499 ♪ Deep love and hatred ♪ 14 00:01:21,500 --> 00:01:28,700 ♪ Melts in my heart along with the snow ♪ 15 00:01:30,300 --> 00:01:36,939 =Royal Rumours= 16 00:01:36,940 --> 00:01:39,539 =Episode 21= 17 00:01:39,540 --> 00:01:42,820 (Ceremonial Hall) 18 00:01:56,080 --> 00:01:59,000 Today, you've been through a lot. 19 00:01:59,750 --> 00:02:00,950 It's been a tough day for you. 20 00:02:03,440 --> 00:02:05,600 We had expected the outcome, 21 00:02:06,550 --> 00:02:07,800 but somehow, 22 00:02:09,550 --> 00:02:11,390 it was still tough. 23 00:02:11,920 --> 00:02:12,920 Indeed. 24 00:02:13,590 --> 00:02:15,040 The Hua family is really outstanding 25 00:02:16,200 --> 00:02:20,199 for defending the State of Jin in battles. 26 00:02:20,200 --> 00:02:22,240 Right now, in this battle of wits, 27 00:02:23,390 --> 00:02:24,710 it is still the Hua family that 28 00:02:25,710 --> 00:02:26,990 contributed the most. 29 00:02:29,830 --> 00:02:33,149 By the way, Grand Preceptor Du presented Emperor's Whip to me. 30 00:02:33,150 --> 00:02:35,590 It is said to have been bestowed by the late Emperor. 31 00:02:36,800 --> 00:02:38,639 I've heard that since the late Emperor's times, 32 00:02:38,640 --> 00:02:39,639 Grand Preceptor Du has been 33 00:02:39,640 --> 00:02:41,589 bringing Emperor's Whip to the imperial court. 34 00:02:41,590 --> 00:02:45,480 He would teach corrupted officials a tough lesson. 35 00:02:46,550 --> 00:02:49,390 Now that he has presented it to you, 36 00:02:50,430 --> 00:02:53,030 it means that he backs you up and has confidence in you. 37 00:02:54,360 --> 00:02:55,430 I know. 38 00:02:56,110 --> 00:02:58,390 I'm sure he wants the best for the State of Jin. 39 00:03:03,080 --> 00:03:04,320 We've finally won. 40 00:03:12,240 --> 00:03:14,639 The imperial examination results are released! 41 00:03:14,640 --> 00:03:16,990 The imperial examination results are released! 42 00:03:19,520 --> 00:03:20,549 I can't see anything. 43 00:03:20,550 --> 00:03:21,269 Go! 44 00:03:21,270 --> 00:03:22,269 I'm not going. 45 00:03:22,270 --> 00:03:23,039 It's so crowded. 46 00:03:23,040 --> 00:03:24,039 Why is it so crowded? 47 00:03:24,040 --> 00:03:25,109 What shall we do? 48 00:03:25,110 --> 00:03:27,079 (Noticeboard) How shall we get there? 49 00:03:27,080 --> 00:03:28,039 I can't see it. 50 00:03:28,040 --> 00:03:28,959 Brother. 51 00:03:28,960 --> 00:03:29,829 (Examination Hall) Changkong. 52 00:03:29,830 --> 00:03:30,320 Changkong. 53 00:03:30,830 --> 00:03:32,199 Man up! 54 00:03:32,200 --> 00:03:33,389 Go and check it! 55 00:03:33,390 --> 00:03:34,359 No! 56 00:03:34,360 --> 00:03:36,079 Liuli, let's figure out a way. 57 00:03:36,080 --> 00:03:37,239 Goodness me! 58 00:03:37,240 --> 00:03:38,760 It seems we have to go to extremes. 59 00:03:40,150 --> 00:03:42,359 The crown prince is here! 60 00:03:42,360 --> 00:03:43,360 The crown prince is here! 61 00:03:45,520 --> 00:03:46,389 That was smart of you! 62 00:03:46,390 --> 00:03:46,829 That was really smart of you! 63 00:03:46,830 --> 00:03:47,359 Hurry up! 64 00:03:47,360 --> 00:03:47,799 Let's go! Hurry up! 65 00:03:47,800 --> 00:03:48,519 Let's check it! 66 00:03:48,520 --> 00:03:49,079 (Noticeboard) Father. 67 00:03:49,080 --> 00:03:49,389 Come here. 68 00:03:49,390 --> 00:03:50,550 Come and check it! 69 00:03:51,080 --> 00:03:52,710 Where is your name? 70 00:03:56,380 --> 00:03:57,179 (The First Place) 71 00:03:57,180 --> 00:03:58,589 (Hua Changkong) 72 00:03:58,590 --> 00:03:59,479 There! 73 00:03:59,480 --> 00:04:00,799 There! 74 00:04:00,800 --> 00:04:01,239 Changkong has got the first place! 75 00:04:01,240 --> 00:04:02,240 Where is it? 76 00:04:02,870 --> 00:04:03,519 The best scholar. 77 00:04:03,520 --> 00:04:04,359 The first place! 78 00:04:04,360 --> 00:04:05,919 You've got the first place, Changkong! 79 00:04:05,920 --> 00:04:06,759 You're the best scholar! 80 00:04:06,760 --> 00:04:07,429 My lad! 81 00:04:07,430 --> 00:04:09,589 You've got the first place! 82 00:04:09,590 --> 00:04:09,959 I've got the first place. 83 00:04:09,960 --> 00:04:11,269 You've made it! 84 00:04:11,270 --> 00:04:11,759 I've made it! 85 00:04:11,760 --> 00:04:12,359 Excellent, brother! 86 00:04:12,360 --> 00:04:13,360 I've made it! 87 00:04:14,040 --> 00:04:14,320 I've made it! 88 00:04:14,321 --> 00:04:15,829 (Examination Hall) You're the Hua family's pride and joy! 89 00:04:15,830 --> 00:04:16,440 (Examination Hall) I've made it, mother! 90 00:04:16,441 --> 00:04:18,001 (Examination Hall) Mother, I've made it! 91 00:04:19,150 --> 00:04:21,760 Xiuying, you should go. 92 00:04:23,200 --> 00:04:24,390 You should go. 93 00:04:25,270 --> 00:04:27,680 Finish the medicine and I shall go. 94 00:04:28,760 --> 00:04:30,119 Go now. 95 00:04:30,120 --> 00:04:31,120 I'll take care of myself. 96 00:04:31,710 --> 00:04:32,910 Go. Hurry up. 97 00:04:48,470 --> 00:04:50,439 What's the feast about? 98 00:04:50,440 --> 00:04:52,709 You've splurged so much on it. 99 00:04:52,710 --> 00:04:55,119 We're obviously celebrating the successful negotiations 100 00:04:55,120 --> 00:04:57,120 and the achievement of the Hua family's second son. 101 00:04:57,830 --> 00:05:00,760 Well, isn't this Hua Liuli's personal matter? 102 00:05:01,390 --> 00:05:04,349 Why are you and Prince Ying organising the feast? 103 00:05:04,350 --> 00:05:06,149 Aren't the matters worth celebrating? 104 00:05:06,150 --> 00:05:08,440 Yao Wenyin, don't be narrow-minded, okay? 105 00:05:09,710 --> 00:05:10,710 Okay. 106 00:05:23,560 --> 00:05:24,880 Bottoms up! 107 00:05:27,680 --> 00:05:28,829 (Stupid guy.) 108 00:05:28,830 --> 00:05:29,909 (The only thing he cares about) 109 00:05:29,910 --> 00:05:30,910 (is drinking.) 110 00:05:31,830 --> 00:05:32,830 What's wrong? 111 00:05:33,440 --> 00:05:34,909 Why are you suddenly upset? 112 00:05:34,910 --> 00:05:35,999 Congratulations! 113 00:05:36,000 --> 00:05:38,319 Congratulations, Changkong, on being the best scholar! 114 00:05:38,320 --> 00:05:39,149 Thank you! 115 00:05:39,150 --> 00:05:40,680 Guys, this way, please. 116 00:05:41,390 --> 00:05:42,830 What's wrong? 117 00:05:44,150 --> 00:05:45,150 Your Highness, 118 00:05:46,080 --> 00:05:47,600 why didn't you accompany Princess Hua? 119 00:05:49,520 --> 00:05:51,439 The honour is hers. 120 00:05:51,440 --> 00:05:53,879 She deserves the people's respect and admiration. 121 00:05:53,880 --> 00:05:56,880 If I'm there, they won't dare to show their respect. 122 00:05:59,350 --> 00:06:02,120 Your Highness, you've become considerate towards other people. 123 00:06:06,000 --> 00:06:07,350 I'm only considerate towards her. 124 00:06:18,150 --> 00:06:19,999 I can smell jealousy. 125 00:06:20,000 --> 00:06:22,519 Didn't you say jealousy could prove one's feelings 126 00:06:22,520 --> 00:06:24,119 for another person? 127 00:06:24,120 --> 00:06:24,829 That's right. 128 00:06:24,830 --> 00:06:26,349 Drink more and be more jealous. 129 00:06:26,350 --> 00:06:29,389 I... I think you've been increasingly 130 00:06:29,390 --> 00:06:31,119 nosy when it comes to Hua Liuli. 131 00:06:31,120 --> 00:06:32,229 Nonsense. 132 00:06:32,230 --> 00:06:33,230 Eat. 133 00:06:35,270 --> 00:06:36,710 (Where is Xiuying?) 134 00:06:44,390 --> 00:06:45,390 I... 135 00:07:07,910 --> 00:07:08,910 Xiuying. 136 00:07:10,640 --> 00:07:13,589 Liuli, why did you leave the feast? 137 00:07:13,590 --> 00:07:14,829 It was too boring. 138 00:07:14,830 --> 00:07:15,880 I needed some fresh air. 139 00:07:26,880 --> 00:07:29,149 Xiuying, look. 140 00:07:29,150 --> 00:07:30,640 The stars are beautiful. 141 00:07:32,560 --> 00:07:33,590 Really? 142 00:07:35,320 --> 00:07:36,590 Where 143 00:07:37,150 --> 00:07:38,150 are the stars? 144 00:07:39,470 --> 00:07:42,760 Liuli, are we looking at the same sky? 145 00:07:43,830 --> 00:07:46,680 Xiuying, do you want to view the sky more clearly? 146 00:07:47,880 --> 00:07:48,880 What do you mean? 147 00:07:49,710 --> 00:07:50,710 Follow me. 148 00:07:56,200 --> 00:07:57,270 Look, Xiuying. 149 00:07:58,150 --> 00:08:01,029 Admiring the view on the rooftop can cheer one up. 150 00:08:01,030 --> 00:08:02,030 Let's go. 151 00:08:05,200 --> 00:08:07,679 This is improper for the well-mannered. 152 00:08:07,680 --> 00:08:10,030 Besides, it's really high. 153 00:08:11,150 --> 00:08:12,320 It's really improper. 154 00:08:13,030 --> 00:08:14,519 Don't worry. 155 00:08:14,520 --> 00:08:16,639 There's no one else here. 156 00:08:16,640 --> 00:08:17,640 Besides, 157 00:08:18,270 --> 00:08:19,789 I'll hold the ladder in place. 158 00:08:19,790 --> 00:08:21,389 I'll ensure your safety. 159 00:08:21,390 --> 00:08:23,760 Once you're up there, I'll climb up. 160 00:08:29,030 --> 00:08:31,199 Liuli, you're still weak. 161 00:08:31,200 --> 00:08:32,749 Don't exert yourself. 162 00:08:32,750 --> 00:08:33,919 Don't worry. 163 00:08:33,920 --> 00:08:35,470 Let me help you. 164 00:08:36,160 --> 00:08:38,680 The rooftop offers a panoramic view. 165 00:08:39,470 --> 00:08:40,470 Give it a try. 166 00:08:46,230 --> 00:08:47,230 Let's go. 167 00:08:50,710 --> 00:08:51,870 Hold it tightly. 168 00:08:55,160 --> 00:08:56,439 Step up on your right foot. 169 00:08:56,440 --> 00:08:57,470 Stand firmly. 170 00:09:04,830 --> 00:09:06,040 That's right. 171 00:09:15,280 --> 00:09:16,280 You can do it. 172 00:09:52,200 --> 00:09:53,200 Here. 173 00:09:54,160 --> 00:09:55,160 Watch out. 174 00:10:02,710 --> 00:10:04,630 Don't be afraid, Xiuying. 175 00:10:06,440 --> 00:10:07,440 Look. 176 00:10:08,750 --> 00:10:09,830 Those are the stars, right? 177 00:10:13,160 --> 00:10:15,560 If you think they are, they are. 178 00:10:23,080 --> 00:10:24,200 Liuli, 179 00:10:24,830 --> 00:10:27,320 sometimes, I envy you. 180 00:10:30,440 --> 00:10:32,510 I was weak when I was little. 181 00:10:33,200 --> 00:10:36,920 My brothers would secretly carry me to the rooftop 182 00:10:37,870 --> 00:10:39,590 just to see the world beyond the courtyard. 183 00:10:40,200 --> 00:10:41,200 Then, 184 00:10:41,870 --> 00:10:43,470 I learnt to climb the wall. 185 00:10:44,680 --> 00:10:46,830 Whenever my family fought in a battle, 186 00:10:48,160 --> 00:10:49,830 I would sit on the rooftop 187 00:10:51,350 --> 00:10:53,030 or stand on the city wall to wait for them. 188 00:10:54,280 --> 00:10:55,280 Watch out. 189 00:10:55,870 --> 00:10:56,749 Miss. 190 00:10:56,750 --> 00:10:58,439 Miss, come down. 191 00:10:58,440 --> 00:10:59,559 Watch out, Miss. 192 00:10:59,560 --> 00:11:00,869 (Qinghan Prefecture) 193 00:11:00,870 --> 00:11:02,070 (Qinghan Prefecture) Watch out. 194 00:11:02,990 --> 00:11:03,799 (Qinghan Prefecture) Come down, please. 195 00:11:03,800 --> 00:11:04,800 Watch out. 196 00:11:26,800 --> 00:11:29,710 When I heard the horses, I knew 197 00:11:30,400 --> 00:11:32,280 they returned in triumph. 198 00:11:34,830 --> 00:11:36,750 Everyone behaves the same way 199 00:11:37,750 --> 00:11:39,279 towards his or her family. 200 00:11:39,280 --> 00:11:41,400 We miss our families and feel reluctant to leave them. 201 00:11:42,560 --> 00:11:43,870 This is human nature. 202 00:11:47,750 --> 00:11:50,590 Liuli, thanks for comforting me. 203 00:11:53,280 --> 00:11:56,039 Xiuying, you're welcome. 204 00:11:56,040 --> 00:11:57,680 I just hope that you'll cry 205 00:11:58,560 --> 00:12:01,040 and laugh whenever you want. 206 00:12:08,200 --> 00:12:11,989 Strong people express themselves well. 207 00:12:11,990 --> 00:12:15,230 Weak people wear their hearts on their sleeves. 208 00:12:17,400 --> 00:12:21,200 Don't wear your heart on your sleeve. 209 00:12:22,750 --> 00:12:23,830 I understand. 210 00:12:25,750 --> 00:12:28,990 Great-grandfather, I want to accompany you forever. 211 00:12:31,870 --> 00:12:33,560 I know that 212 00:12:34,510 --> 00:12:36,830 you're filial. 213 00:12:37,630 --> 00:12:39,200 For hundreds of years, 214 00:12:40,400 --> 00:12:43,350 the State of Jin experienced lots of misery. 215 00:12:44,680 --> 00:12:47,830 People were oppressed and robbed. 216 00:12:49,990 --> 00:12:51,990 After all the hardship, 217 00:12:53,200 --> 00:12:55,990 we've achieved prosperity. 218 00:12:58,440 --> 00:12:59,510 You 219 00:13:00,630 --> 00:13:02,710 should not be confined here. 220 00:13:04,590 --> 00:13:05,920 Explore the world outside. 221 00:13:06,590 --> 00:13:10,350 Explore it on my behalf. 222 00:13:14,510 --> 00:13:17,750 From now on, I'll be my great-grandfather's explorer. 223 00:13:18,400 --> 00:13:21,040 I want to observe more for him 224 00:13:21,630 --> 00:13:26,200 and tell him how well the State of Jin is 225 00:13:26,960 --> 00:13:29,710 and how well the princes are getting along. 226 00:13:31,110 --> 00:13:33,190 My great-grandfather will be very happy to hear that. 227 00:13:33,990 --> 00:13:34,990 Your Highness. 228 00:13:40,110 --> 00:13:41,079 Qi and Ba. 229 00:13:41,080 --> 00:13:42,279 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 230 00:13:42,280 --> 00:13:45,399 Send two imperial physicians to Grand Preceptor Mansion tomorrow. 231 00:13:45,400 --> 00:13:49,039 Provide him with any kind of effective medicine. 232 00:13:49,040 --> 00:13:50,439 Yes, Your Highness. 233 00:13:50,440 --> 00:13:53,280 If there is no suitable medicine in Imperial Academy of Medicine, 234 00:13:53,800 --> 00:13:55,039 they should come to see me. 235 00:13:55,040 --> 00:13:56,040 Yes, Your Highness. 236 00:14:06,710 --> 00:14:07,710 Liuli, 237 00:14:08,560 --> 00:14:09,919 I'm sorry for being overwhelmed. 238 00:14:09,920 --> 00:14:11,749 Why are you apologising? 239 00:14:11,750 --> 00:14:12,799 We are flesh and blood. 240 00:14:12,800 --> 00:14:14,319 Like I said, cry when you want to. 241 00:14:14,320 --> 00:14:15,159 Smile when you want to. 242 00:14:15,160 --> 00:14:16,230 Then you will be happy. 243 00:14:18,960 --> 00:14:23,470 It's a shame that as time goes by, sometimes, we 244 00:14:24,280 --> 00:14:26,080 can't live the life we want. 245 00:14:30,320 --> 00:14:33,160 Liuli, you're more insightful than me. 246 00:14:34,280 --> 00:14:36,279 No, I'm not. 247 00:14:36,280 --> 00:14:41,469 We're good at perceiving things that happen to other people, 248 00:14:41,470 --> 00:14:45,560 but if we were in their situation, we might face a dilemma. 249 00:14:46,680 --> 00:14:47,800 No one 250 00:14:48,400 --> 00:14:50,320 can always live without doubt. 251 00:15:14,680 --> 00:15:16,079 Wait a minute. 252 00:15:16,080 --> 00:15:17,870 I think I heard Hua Liuli's voice. 253 00:15:18,680 --> 00:15:19,799 Are you sure? 254 00:15:19,800 --> 00:15:20,800 Yes. 255 00:15:24,510 --> 00:15:25,229 Hey. 256 00:15:25,230 --> 00:15:27,440 Why did she climb up the roof? 257 00:15:28,560 --> 00:15:31,200 Could she be having a secret rendezvous with someone? 258 00:15:32,960 --> 00:15:35,680 However, the crown prince was in the room just now. 259 00:15:36,350 --> 00:15:37,679 I want to tip him off. 260 00:15:37,680 --> 00:15:39,590 Then I shall do whatever I want, 261 00:15:40,200 --> 00:15:41,869 like what you said, Liuli. 262 00:15:41,870 --> 00:15:45,319 Otherwise, I may regret it. 263 00:15:45,320 --> 00:15:48,800 The person she's rendezvousing with is - Xiuying? - Xiuying? 264 00:15:49,320 --> 00:15:50,679 I'll go up to find out. 265 00:15:50,680 --> 00:15:51,829 Watch out. 266 00:15:51,830 --> 00:15:52,749 I'm fine. 267 00:15:52,750 --> 00:15:56,749 However, you can't tell Jiamin that I'm so timid. 268 00:15:56,750 --> 00:15:59,469 Otherwise, she will laugh at me. 269 00:15:59,470 --> 00:16:02,800 Hua Liuli, why did you bring my cousin here? 270 00:16:03,320 --> 00:16:04,470 - Watch out. - Jiamin? 271 00:16:05,280 --> 00:16:05,989 Come here. 272 00:16:05,990 --> 00:16:06,919 Watch out. 273 00:16:06,920 --> 00:16:07,319 Help me. 274 00:16:07,320 --> 00:16:08,109 Be careful. 275 00:16:08,110 --> 00:16:09,399 Mind your step. 276 00:16:09,400 --> 00:16:10,589 Wenyin, you're here, too. 277 00:16:10,590 --> 00:16:10,799 Be careful. 278 00:16:10,800 --> 00:16:11,800 Yes. 279 00:16:12,680 --> 00:16:15,559 Xiuying, why did you come up here with Hua Liuli? 280 00:16:15,560 --> 00:16:17,319 I did it of my own accord. 281 00:16:17,320 --> 00:16:19,469 Also, Jiamin, it's late now. 282 00:16:19,470 --> 00:16:21,199 Lower your voice. 283 00:16:21,200 --> 00:16:22,830 Don't end up scaring Princess Fushou. 284 00:16:23,630 --> 00:16:25,709 Also, you're a lady. 285 00:16:25,710 --> 00:16:26,989 You should talk calmly. 286 00:16:26,990 --> 00:16:28,039 There you go. 287 00:16:28,040 --> 00:16:29,799 We've got another brainwashed person. 288 00:16:29,800 --> 00:16:32,230 Since we're all here, let's watch the stars together. 289 00:16:44,700 --> 00:16:46,749 (Qunying Eatery) 290 00:16:46,750 --> 00:16:49,110 Yuanhao, what brought you here? 291 00:16:50,200 --> 00:16:52,039 I'm looking for Princess Jiamin. 292 00:16:52,040 --> 00:16:53,040 Princess Jiamin? 293 00:16:57,750 --> 00:17:02,440 Prince Ying, Princess Jiamin and Ms. Yao are chatting on the rooftop. 294 00:17:03,990 --> 00:17:05,469 What are they doing on the rooftop? 295 00:17:05,470 --> 00:17:06,639 I'll find out. 296 00:17:06,640 --> 00:17:07,640 Yuanhao, 297 00:17:08,230 --> 00:17:11,119 maybe they are having a heart-to-heart talk. 298 00:17:11,120 --> 00:17:14,599 Let's not disturb them. 299 00:17:14,600 --> 00:17:16,030 You're right. 300 00:17:16,680 --> 00:17:21,229 Since they are still chatting on the rooftop, I'll return first. 301 00:17:21,230 --> 00:17:22,269 Okay. 302 00:17:22,270 --> 00:17:23,360 Good night. 303 00:17:36,680 --> 00:17:37,680 Oh right, 304 00:17:39,030 --> 00:17:40,030 here. 305 00:17:42,880 --> 00:17:45,510 Jiamin, you copied me. 306 00:17:46,070 --> 00:17:47,029 Do you want it? Return it if you don't. 307 00:17:47,030 --> 00:17:48,030 I do! 308 00:17:49,400 --> 00:17:54,359 However, don't you want to keep one for Prince Ying? 309 00:17:54,360 --> 00:17:55,360 No, you say... 310 00:17:56,160 --> 00:17:57,360 Calm down. 311 00:17:59,270 --> 00:18:00,679 You have no idea. 312 00:18:00,680 --> 00:18:04,309 Prince Ying only cared about drinking and ended up neglecting her. 313 00:18:04,310 --> 00:18:05,229 Why are you saying this? 314 00:18:05,230 --> 00:18:07,159 So you were ignored. 315 00:18:07,160 --> 00:18:09,309 You're lonely. 316 00:18:09,310 --> 00:18:10,789 What are you saying? 317 00:18:10,790 --> 00:18:12,469 Am I wrong? 318 00:18:12,470 --> 00:18:17,030 Don't you and Prince Ying love each other and want to get married? 319 00:18:18,310 --> 00:18:20,469 Is it that obvious? 320 00:18:20,470 --> 00:18:21,839 - It is obvious! - It is obvious! 321 00:18:21,840 --> 00:18:23,880 Stop it! 322 00:18:24,790 --> 00:18:25,679 What about you? 323 00:18:25,680 --> 00:18:28,599 You've been flirting with the crown prince. 324 00:18:28,600 --> 00:18:29,679 You always give each other the eye. 325 00:18:29,680 --> 00:18:30,960 Jiamin! 326 00:18:32,160 --> 00:18:33,230 Stop that. 327 00:18:34,360 --> 00:18:36,399 Have you been dating the crown prince? 328 00:18:36,400 --> 00:18:37,989 Xiuying, are you serious? 329 00:18:37,990 --> 00:18:38,839 Didn't you know? 330 00:18:38,840 --> 00:18:39,959 What about you, Xiuying? 331 00:18:39,960 --> 00:18:42,710 Is there anyone that you like? 332 00:18:44,680 --> 00:18:45,749 Look at her expression! 333 00:18:45,750 --> 00:18:46,709 Who is he? 334 00:18:46,710 --> 00:18:47,919 Who is he? 335 00:18:47,920 --> 00:18:48,310 Tell us! 336 00:18:48,840 --> 00:18:51,679 Wenyin, Wenyin, what about you? 337 00:18:51,680 --> 00:18:52,680 Who is it? 338 00:18:53,960 --> 00:18:55,269 Right. 339 00:18:55,270 --> 00:18:58,679 All of you are in love except me. 340 00:18:58,680 --> 00:19:00,599 You've never found me a match. 341 00:19:00,600 --> 00:19:02,440 Let me think. 342 00:19:03,550 --> 00:19:05,439 Qi, Ba, Jingua or Yingua? 343 00:19:05,440 --> 00:19:06,439 Feel free to choose one. 344 00:19:06,440 --> 00:19:07,359 No! 345 00:19:07,360 --> 00:19:10,029 I want someone who is like a character in a novella. 346 00:19:10,030 --> 00:19:13,119 He must be talented and handsome. 347 00:19:13,120 --> 00:19:15,550 He must be like a character in a novella? 348 00:19:17,920 --> 00:19:19,600 Look! It's a shooting star! 349 00:19:22,440 --> 00:19:23,229 Make a wish! 350 00:19:23,230 --> 00:19:24,230 Make a wish! 351 00:19:38,550 --> 00:19:39,600 Are you okay, Xiuying? 352 00:19:40,790 --> 00:19:41,790 I'm okay. 353 00:19:42,750 --> 00:19:43,790 Crown Prince. 354 00:19:47,640 --> 00:19:48,509 Go and talk to him. 355 00:19:48,510 --> 00:19:49,549 We'll return first. 356 00:19:49,550 --> 00:19:50,550 Go. 357 00:19:51,510 --> 00:19:52,939 Let's go. 358 00:19:52,940 --> 00:19:58,159 (Qunying Eatery) 359 00:19:58,160 --> 00:19:59,160 Here I am. 360 00:20:00,750 --> 00:20:01,750 Are you tired? 361 00:20:02,600 --> 00:20:04,310 Yes. 362 00:20:06,230 --> 00:20:08,960 I think you're not so tired today. 363 00:20:09,510 --> 00:20:11,510 You had time comforting other girls. 364 00:20:12,200 --> 00:20:13,709 I didn't. 365 00:20:13,710 --> 00:20:16,639 I noticed how sad Xiuying was. 366 00:20:16,640 --> 00:20:19,919 Then, Jiamin and Wenyin joined us. 367 00:20:19,920 --> 00:20:21,600 So I cheered them up, too. 368 00:20:22,710 --> 00:20:23,790 However, you didn't really 369 00:20:24,880 --> 00:20:26,469 talk to me tonight. 370 00:20:26,470 --> 00:20:27,789 Let me talk to you now. 371 00:20:27,790 --> 00:20:30,399 I have a lot to tell you. 372 00:20:30,400 --> 00:20:31,400 Look. 373 00:20:41,030 --> 00:20:42,510 You're so good at cheering people up. 374 00:20:45,030 --> 00:20:46,030 By the way, 375 00:20:46,710 --> 00:20:48,160 I'll take you somewhere tomorrow. 376 00:20:57,400 --> 00:20:58,680 You're taking me 377 00:20:59,790 --> 00:21:01,199 to Du Mansion. 378 00:21:01,200 --> 00:21:02,710 Will it be appropriate? 379 00:21:04,440 --> 00:21:06,229 Grand Preceptor Du has been through two dynasties. 380 00:21:06,230 --> 00:21:10,070 Despite his fussy attitude towards me and stubbornness, 381 00:21:10,880 --> 00:21:11,880 he has always been 382 00:21:12,470 --> 00:21:14,600 loyal to the State of Jin. 383 00:21:16,960 --> 00:21:17,960 He's badly ill. 384 00:21:18,990 --> 00:21:20,360 He must be thinking 385 00:21:21,440 --> 00:21:23,310 when I will get married. 386 00:21:24,230 --> 00:21:27,160 Why is he so concerned about your marriage? 387 00:21:29,160 --> 00:21:30,160 Maybe it's because 388 00:21:30,920 --> 00:21:32,310 I'm next in line to the throne. 389 00:21:34,070 --> 00:21:38,400 If he knows I'm chosen by the future emperor, 390 00:21:39,070 --> 00:21:40,749 will he be angry? 391 00:21:40,750 --> 00:21:42,789 Hasn't he presented Emperor's Whip to you? 392 00:21:42,790 --> 00:21:44,269 That's different. 393 00:21:44,270 --> 00:21:47,600 He gave me Emperor's Whip to support me in serving the state. 394 00:21:48,230 --> 00:21:49,230 However, 395 00:21:49,750 --> 00:21:53,990 if he knows that I've won the heir's heart, won't he scold us? 396 00:21:55,550 --> 00:21:57,750 Liuli, I'm not hiding this anymore. 397 00:21:59,230 --> 00:22:01,670 I don't want him to depart this life without knowing about us. 398 00:22:06,820 --> 00:22:13,599 (Grand Preceptor Mansion) 399 00:22:13,600 --> 00:22:14,359 Miss. 400 00:22:14,360 --> 00:22:15,549 The crown prince and Princess Fushou 401 00:22:15,550 --> 00:22:16,950 have come to visit Grand Preceptor. 402 00:22:28,510 --> 00:22:29,510 Grand Preceptor. 403 00:22:31,360 --> 00:22:33,230 Greetings, Your Highness. 404 00:22:41,360 --> 00:22:44,880 I've heard that it's quite foggy today. 405 00:22:45,400 --> 00:22:46,400 Was the journey 406 00:22:47,160 --> 00:22:48,959 okay? 407 00:22:48,960 --> 00:22:50,200 It was good. 408 00:22:51,840 --> 00:22:52,960 Your Highness, 409 00:22:54,640 --> 00:23:00,120 ruling the state is like walking through the fog. 410 00:23:01,920 --> 00:23:08,160 If you know what you want, you'll know how to overcome the obstacles. 411 00:23:08,750 --> 00:23:10,790 If you're doubtful, 412 00:23:11,470 --> 00:23:13,840 you'll hit a snag. 413 00:23:14,680 --> 00:23:15,920 My days 414 00:23:16,550 --> 00:23:19,070 are numbered. 415 00:23:20,400 --> 00:23:22,680 I won't be able 416 00:23:23,960 --> 00:23:25,230 to marvel at 417 00:23:26,550 --> 00:23:28,750 the beautiful State of Jin. 418 00:23:30,440 --> 00:23:32,880 I hope you'll protect the interests of the civilians 419 00:23:33,790 --> 00:23:37,750 and rule the state virtuously. 420 00:23:38,470 --> 00:23:39,470 Grand Preceptor, 421 00:23:40,880 --> 00:23:42,270 please take good care of yourself. 422 00:23:43,920 --> 00:23:44,920 I know that 423 00:23:45,510 --> 00:23:47,600 you've been concerned about the State of Jin. 424 00:23:48,200 --> 00:23:50,030 If I've done anything wrong, 425 00:23:51,230 --> 00:23:52,310 please point it out. 426 00:24:00,840 --> 00:24:03,360 Grand Preceptor, I know that 427 00:24:04,310 --> 00:24:06,120 you don't like me. 428 00:24:08,120 --> 00:24:09,550 Princess Hua, 429 00:24:11,270 --> 00:24:13,920 I used to be fussy 430 00:24:15,510 --> 00:24:17,550 by challenging you. 431 00:24:18,400 --> 00:24:20,030 In fact, 432 00:24:20,920 --> 00:24:26,120 you've done very well like His Highness. 433 00:24:27,960 --> 00:24:29,710 I feel happy 434 00:24:31,230 --> 00:24:33,120 that His Highness 435 00:24:34,710 --> 00:24:35,790 is assisted 436 00:24:36,920 --> 00:24:38,600 by you. 437 00:24:40,710 --> 00:24:46,439 In the future, the State of Jin will be your huge responsibility. 438 00:24:46,440 --> 00:24:49,280 Grand Preceptor, emissaries from different states are here. 439 00:24:49,880 --> 00:24:51,640 The capital is very busy. 440 00:24:52,310 --> 00:24:54,919 You can't visit it because of your illness. 441 00:24:54,920 --> 00:24:55,960 So, I had someone draw 442 00:24:56,710 --> 00:24:58,160 the prosperous scene. 443 00:25:02,310 --> 00:25:03,510 The State of Jin is thriving. 444 00:25:04,070 --> 00:25:04,960 There are interstate meetings. 445 00:25:04,961 --> 00:25:07,230 Emissaries and merchants have been visiting us. 446 00:25:07,880 --> 00:25:10,360 Jinque Street is very busy. 447 00:25:12,180 --> 00:25:14,309 ♪ Flowers fall gracefully ♪ 448 00:25:14,310 --> 00:25:16,549 Let me have a look. 449 00:25:16,550 --> 00:25:18,819 ♪ Swirling their way to the ground ♪ 450 00:25:18,820 --> 00:25:22,819 ♪ Secure all memory ♪ 451 00:25:22,820 --> 00:25:26,820 ♪ One can hardly find peaceful ♪ 452 00:25:28,140 --> 00:25:30,540 ♪ And determined expression ♪ 453 00:25:32,220 --> 00:25:34,260 ♪ On our faces ♪ 454 00:25:34,790 --> 00:25:35,959 Greetings, Master Du. 455 00:25:35,960 --> 00:25:37,069 Your Majesty. 456 00:25:37,070 --> 00:25:38,959 Emperor's Whip was given to me by the late Emperor. 457 00:25:38,960 --> 00:25:41,919 You can use it to punish any corrupted official 458 00:25:41,920 --> 00:25:44,229 and incapable emperor. 459 00:25:44,230 --> 00:25:48,440 Your Majesty, by the power of Emperor's Whip, may I ask you 460 00:25:48,990 --> 00:25:50,230 what the state means to you? 461 00:25:51,310 --> 00:25:56,199 It refers to all the civilians of every young and old generation 462 00:25:56,200 --> 00:25:59,920 living in every beautiful corner of the State of Jin. 463 00:26:01,260 --> 00:26:04,740 ♪ With all the passion ♪ 464 00:26:06,550 --> 00:26:07,550 Great! 465 00:26:09,960 --> 00:26:11,120 Great! 466 00:26:14,310 --> 00:26:16,959 I was wrong. 467 00:26:16,960 --> 00:26:17,960 Your Highness, 468 00:26:19,200 --> 00:26:21,710 you are a capable crown prince. 469 00:26:22,710 --> 00:26:26,030 My only hope is that 470 00:26:27,790 --> 00:26:28,960 the State of Jin 471 00:26:30,920 --> 00:26:35,119 will always be a prosperous and developed state. 472 00:26:35,120 --> 00:26:36,120 Would you 473 00:26:37,270 --> 00:26:38,990 promise me? 474 00:26:39,960 --> 00:26:41,310 Woud you, Your Highness? 475 00:26:44,440 --> 00:26:45,440 Of course. 476 00:27:03,440 --> 00:27:03,879 Your Highness. 477 00:27:03,880 --> 00:27:04,880 General A'Wa, 478 00:27:05,470 --> 00:27:08,840 when you led the soldiers to ambush Huzhou, 479 00:27:09,960 --> 00:27:12,840 how many civilians and craftsmen did you kidnap? 480 00:27:14,310 --> 00:27:17,230 I think there were 481 00:27:18,200 --> 00:27:19,200 over 10,000 of them. 482 00:27:23,510 --> 00:27:25,160 The State of Jin has fertile lands. 483 00:27:26,680 --> 00:27:28,600 The civilians living there 484 00:27:29,600 --> 00:27:31,879 are determined. 485 00:27:31,880 --> 00:27:32,960 They are forgiving 486 00:27:33,790 --> 00:27:35,070 and vindictive at the same time. 487 00:27:35,750 --> 00:27:37,750 50 years ago, a drought struck the State of Jin. 488 00:27:38,710 --> 00:27:40,960 Gaochang state contributed food. 489 00:27:42,230 --> 00:27:44,879 Political chaos happened in Gaochang 20 years ago. 490 00:27:44,880 --> 00:27:46,599 The State of Jin helped to stabilise Gaochang 491 00:27:46,600 --> 00:27:50,120 and supplied farming equipment, craftsmen and artisans. 492 00:27:51,070 --> 00:27:52,230 In recent years, 493 00:27:53,920 --> 00:27:57,990 have you ever heard that the State of Jin has wronged Gaochang? 494 00:28:00,840 --> 00:28:02,470 The people of Jin 495 00:28:03,160 --> 00:28:04,840 are vindictive, 496 00:28:07,030 --> 00:28:08,360 but are generous, too. 497 00:28:09,030 --> 00:28:12,749 Your Highness, why are you talking about the people of Jin? 498 00:28:12,750 --> 00:28:15,440 I'm only expressing my feelings about the State of Jin. 499 00:28:17,750 --> 00:28:18,750 Your Highness, 500 00:28:19,400 --> 00:28:20,400 are you okay? 501 00:28:20,990 --> 00:28:21,990 Yes. 502 00:28:24,750 --> 00:28:26,960 Why were we born into different states? 503 00:28:33,640 --> 00:28:38,360 Father, I went to see Grand Preceptor Du with the crown prince today. 504 00:28:38,880 --> 00:28:40,750 I'm afraid that his days are numbered. 505 00:28:44,200 --> 00:28:45,200 I've heard so. 506 00:28:46,310 --> 00:28:50,070 I was thinking of visiting him as soon as possible. 507 00:28:52,550 --> 00:28:54,989 Father, why do people say 508 00:28:54,990 --> 00:28:56,920 that you always clash with Grand Preceptor Du? 509 00:28:57,990 --> 00:29:00,159 You got the wrong idea. 510 00:29:00,160 --> 00:29:04,439 It happened for the sake of the State of Jin. 511 00:29:04,440 --> 00:29:05,470 Do you remember the time 512 00:29:06,400 --> 00:29:08,880 when we first met Grand Preceptor Du? 513 00:29:09,750 --> 00:29:13,680 Now that you've mentioned it, I've started to recall it. 514 00:29:14,550 --> 00:29:16,600 When he and I first met, 515 00:29:17,120 --> 00:29:19,030 we didn't get along 516 00:29:20,510 --> 00:29:22,269 because of different political views. 517 00:29:22,270 --> 00:29:25,639 We had many arguments in the imperial court meetings. 518 00:29:25,640 --> 00:29:29,880 I think that was during the late Emperor's reign. 519 00:29:32,070 --> 00:29:35,880 However, Grand Preceptor Du has done a lot for the civilians. 520 00:29:36,470 --> 00:29:39,470 I respect him a lot. 521 00:30:09,030 --> 00:30:10,599 What happened? 522 00:30:10,600 --> 00:30:12,310 You look unhappy. 523 00:30:13,440 --> 00:30:14,920 Would you even keep anything from me? 524 00:30:16,440 --> 00:30:20,469 Miss, actually I've indeed been keeping 525 00:30:20,470 --> 00:30:22,309 something from you for a long time. 526 00:30:22,310 --> 00:30:24,159 The problem with General Hua's pants 527 00:30:24,160 --> 00:30:25,990 was caused by Junior Secretary Pei. 528 00:30:29,230 --> 00:30:31,069 I really don't understand. 529 00:30:31,070 --> 00:30:35,160 He said we're friends, but he cheated me. 530 00:30:37,920 --> 00:30:41,749 In fact, I had guessed correctly that Pei Jihuai 531 00:30:41,750 --> 00:30:42,950 had changed my father's pants. 532 00:30:44,200 --> 00:30:45,230 Really? 533 00:30:46,880 --> 00:30:49,549 It was an easy job to change my father's pants. 534 00:30:49,550 --> 00:30:50,309 Even I could do that. 535 00:30:50,310 --> 00:30:53,229 Why did the crown prince ask Junior Secretary Pei to do that? 536 00:30:53,230 --> 00:30:56,599 That's because even the crown prince knew 537 00:30:56,600 --> 00:30:57,920 you liked Junior Secretary Pei. 538 00:31:01,230 --> 00:31:02,470 However, I'm just 539 00:31:03,510 --> 00:31:05,270 a servant. 540 00:31:05,990 --> 00:31:08,229 He's an important aide to the crown prince. 541 00:31:08,230 --> 00:31:09,880 He's Junior Secretary of Supreme Court. 542 00:31:11,230 --> 00:31:13,069 What are you talking about? 543 00:31:13,070 --> 00:31:14,270 You're my little sister. 544 00:31:14,990 --> 00:31:17,399 You're a female general with the title of a captain. 545 00:31:17,400 --> 00:31:19,439 In Qinghan Prefecture, you fought in a battle. 546 00:31:19,440 --> 00:31:20,510 You deserve respect. 547 00:31:21,640 --> 00:31:22,640 Really? 548 00:31:23,470 --> 00:31:27,069 Whether the feelings are mutual, it's easy to find out. 549 00:31:27,070 --> 00:31:28,989 Just ask him. 550 00:31:28,990 --> 00:31:33,119 If he likes you, you must take action to be with him. 551 00:31:33,120 --> 00:31:36,440 If he doesn't like you, you should also stop feeling unhappy. 552 00:31:38,360 --> 00:31:40,159 You're right, Miss. 553 00:31:40,160 --> 00:31:42,200 If I see him next time, I'll ask him. 554 00:31:42,920 --> 00:31:43,920 Good. 555 00:31:44,510 --> 00:31:46,599 Okay. Let's go. 556 00:31:46,600 --> 00:31:49,679 Is my second brother still studying after getting the first place? 557 00:31:49,680 --> 00:31:51,069 We should drag him out. 558 00:31:51,070 --> 00:31:52,070 Let's go. 559 00:31:53,920 --> 00:31:56,119 The weather is hot and dry. 560 00:31:56,120 --> 00:31:58,230 Watch out for a fire. 561 00:32:01,160 --> 00:32:03,269 The weather is hot and dry. 562 00:32:03,270 --> 00:32:05,160 Watch out for a fire. 563 00:32:41,070 --> 00:32:42,119 (The crown prince even asked me) 564 00:32:42,120 --> 00:32:43,400 (to sneak some medicine to you.) 565 00:32:46,030 --> 00:32:47,309 (Yun Han, ) 566 00:32:47,310 --> 00:32:48,069 (don't) 567 00:32:48,070 --> 00:32:49,070 (disappoint us.) 568 00:32:56,100 --> 00:33:01,639 (Hua Mansion) 569 00:33:01,640 --> 00:33:02,640 Princess Hua, 570 00:33:06,400 --> 00:33:07,400 may I 571 00:33:08,360 --> 00:33:09,360 have a word with you? 572 00:33:23,440 --> 00:33:24,440 Princess Hua, 573 00:33:25,200 --> 00:33:26,920 I've never wanted any battle. 574 00:33:28,030 --> 00:33:32,119 Since I was a child, I don't care which party initiated the battle. 575 00:33:32,120 --> 00:33:34,229 Both states have long been fighting. 576 00:33:34,230 --> 00:33:35,469 So, there must be a winner. 577 00:33:35,470 --> 00:33:38,269 If Jinpo wins, what will happen to the State of Jin? 578 00:33:38,270 --> 00:33:40,679 There will be political chaos and instability. 579 00:33:40,680 --> 00:33:43,510 You seem to understand your state's strategy very well. 580 00:33:44,470 --> 00:33:47,399 What do you think about the terms now? 581 00:33:47,400 --> 00:33:48,549 Are they still unacceptable? 582 00:33:48,550 --> 00:33:49,550 Yes, they are. 583 00:33:50,120 --> 00:33:52,950 It seems what I told you that day did not work at all. 584 00:33:53,960 --> 00:33:54,960 Princess Hua, 585 00:33:57,230 --> 00:34:00,709 I remember when I first saw you, you appeared amidst the sandy place. 586 00:34:00,710 --> 00:34:02,229 You looked attractive... Yes. 587 00:34:02,230 --> 00:34:06,120 He Yuanting, why are you talking about the past? 588 00:34:10,550 --> 00:34:14,759 After Jinpo's loss, I was confined in seclusion. 589 00:34:14,760 --> 00:34:16,069 I felt outraged. 590 00:34:16,070 --> 00:34:17,990 I kept thinking about what you had told me. 591 00:34:18,670 --> 00:34:21,109 I was also thinking whether a battle must happen 592 00:34:21,110 --> 00:34:24,069 between the two states to solve the issues. 593 00:34:24,070 --> 00:34:26,589 The civilians want a peaceful life. 594 00:34:26,590 --> 00:34:31,239 In a vast state, is it about the lands or the civilians? 595 00:34:31,240 --> 00:34:34,920 Some just want to use their power to achieve their ambition. 596 00:34:36,800 --> 00:34:37,800 You're right. 597 00:34:39,280 --> 00:34:41,920 I'm here not to advocate any battle. 598 00:34:42,990 --> 00:34:47,279 Instead, I'm here to fight for Jinpo. 599 00:34:47,280 --> 00:34:48,760 However, you have not succeeded. 600 00:34:50,440 --> 00:34:51,880 I just want to ask you a question. 601 00:34:53,900 --> 00:34:55,580 (Hua Hao Yue Yuan) [♪Love blossoms.] 602 00:34:58,360 --> 00:35:01,469 After I return to Jinpo, will you be willing to help me? 603 00:35:01,470 --> 00:35:04,509 I promise you that both states will be on friendly terms forever. 604 00:35:04,510 --> 00:35:05,910 There will never be another battle. 605 00:35:06,920 --> 00:35:10,240 You're so cunning that I can no longer trust you. 606 00:35:10,880 --> 00:35:15,149 If you agree to it, I'll tell you a secret that has been hidden 607 00:35:15,150 --> 00:35:16,960 in the State of Jin for years. 608 00:35:23,030 --> 00:35:24,030 Okay. 609 00:35:24,840 --> 00:35:25,840 I promise you. 610 00:35:27,150 --> 00:35:28,469 You should remember 611 00:35:28,470 --> 00:35:30,880 the Battle of Yuncang Ridge that happened ten years ago. 612 00:35:31,550 --> 00:35:34,109 Both states saw losses and disasters. 613 00:35:34,110 --> 00:35:35,920 Your parents almost died there. 614 00:35:36,760 --> 00:35:40,110 A'Wa's father died in the battle. 615 00:35:41,510 --> 00:35:44,319 Someone in the State of Jin is overly ambitious. 616 00:35:44,320 --> 00:35:46,550 He wants to benefit from our fights. 617 00:35:54,440 --> 00:35:55,720 Did you find out the details? 618 00:35:56,920 --> 00:35:59,589 By the time I met you in the woods that day, 619 00:35:59,590 --> 00:36:02,710 I had long been in the capital to secretly investigate it. 620 00:36:03,360 --> 00:36:06,799 The official responsible for combat rations at the time, Lian Yue, 621 00:36:06,800 --> 00:36:09,920 has become Censorate Zhu 622 00:36:12,030 --> 00:36:13,360 of the State of Jin. 623 00:36:14,550 --> 00:36:15,590 (It's him!) 624 00:36:16,880 --> 00:36:18,919 (However, I can't fully trust He Yuanting.) 625 00:36:18,920 --> 00:36:19,669 (I still need to) 626 00:36:19,670 --> 00:36:20,720 (verify it.) 627 00:36:21,550 --> 00:36:22,550 Thank you. 628 00:36:39,070 --> 00:36:41,880 Your Highness, why did you reveal so much? 629 00:36:44,150 --> 00:36:46,630 It's because no one is Jinpo's ally. 630 00:36:48,240 --> 00:36:52,109 If they harm each other, we'll have a chance to strike. 631 00:36:52,110 --> 00:36:53,110 She's too smart. 632 00:36:53,670 --> 00:36:57,280 So instead of lying to her, why don't we tell her some truth? 633 00:37:00,630 --> 00:37:01,439 Princess Hua. 634 00:37:01,440 --> 00:37:02,189 Where is His Highness? 635 00:37:02,190 --> 00:37:04,399 I've just heard that His Majesty isn't feeling well. 636 00:37:04,400 --> 00:37:06,719 So His Highness quickly returned to the palace. 637 00:37:06,720 --> 00:37:10,549 Before he left, he instructed me to tell you he's in Eastern Palace, 638 00:37:10,550 --> 00:37:11,800 in case of an emergency. 639 00:37:13,990 --> 00:37:14,990 It's all right. 640 00:37:15,840 --> 00:37:17,240 I shall wait for him here. 641 00:37:21,070 --> 00:37:23,359 Your Highness, don't cry. 642 00:37:23,360 --> 00:37:25,279 His Majesty will be fine. 643 00:37:25,280 --> 00:37:26,799 Stop crying. 644 00:37:26,800 --> 00:37:27,720 I'm fine. 645 00:37:27,721 --> 00:37:31,110 If you leave me alone, I may have a few more days to live. 646 00:37:34,440 --> 00:37:35,440 You may return. 647 00:37:39,320 --> 00:37:40,670 Excuse me, Your Majesty. 648 00:37:41,510 --> 00:37:42,510 Hold on. 649 00:37:44,510 --> 00:37:45,760 Don't tell anyone 650 00:37:46,960 --> 00:37:48,510 what happened today. 651 00:37:49,920 --> 00:37:51,359 Is that understood? 652 00:37:51,360 --> 00:37:52,720 Yes, Your Majesty. 653 00:38:00,320 --> 00:38:01,469 Father. 654 00:38:01,470 --> 00:38:02,549 Your Highness. 655 00:38:02,550 --> 00:38:03,550 Father, 656 00:38:05,320 --> 00:38:06,320 are you okay? 657 00:38:07,720 --> 00:38:08,720 Yes. 658 00:38:12,880 --> 00:38:15,629 Consort Xian just fell while walking. 659 00:38:15,630 --> 00:38:18,629 You lunged forward to hold her. 660 00:38:18,630 --> 00:38:19,989 She's still young. 661 00:38:19,990 --> 00:38:21,469 However, you've been unwell. 662 00:38:21,470 --> 00:38:22,830 How could you impulsively do that? 663 00:38:25,360 --> 00:38:27,760 I was worried that she'd get hurt. 664 00:38:28,280 --> 00:38:31,989 Besides, Consort Xian is worried that Grand Preceptor Du 665 00:38:31,990 --> 00:38:32,989 will depart this life soon. 666 00:38:32,990 --> 00:38:36,959 She's worried that I'll lose all the support I have. 667 00:38:36,960 --> 00:38:37,960 So, 668 00:38:38,800 --> 00:38:40,589 she's been anxious lately. 669 00:38:40,590 --> 00:38:44,760 She's your wife, yet she doesn't understand you at all. 670 00:38:48,190 --> 00:38:49,190 Father, 671 00:38:50,840 --> 00:38:54,080 I have a question that I've always wanted to ask you. 672 00:38:55,440 --> 00:38:56,440 Go ahead. 673 00:38:58,840 --> 00:38:59,920 As I observe, 674 00:39:00,800 --> 00:39:03,400 Consort Xian is the one that you truly care about. 675 00:39:04,550 --> 00:39:06,760 You protect her. You pamper her. 676 00:39:07,320 --> 00:39:10,110 You dote on her despite all her 677 00:39:11,150 --> 00:39:12,510 obvious mistakes. 678 00:39:13,070 --> 00:39:14,280 I never understood why. 679 00:39:17,030 --> 00:39:18,240 Since Liuli came into my life, 680 00:39:19,150 --> 00:39:20,280 I've started to realise that 681 00:39:20,800 --> 00:39:21,840 without love, 682 00:39:24,470 --> 00:39:26,920 you wouldn't have done so much for her. 683 00:39:28,440 --> 00:39:29,440 However, 684 00:39:30,550 --> 00:39:31,800 what about my mother? 685 00:39:36,590 --> 00:39:37,879 Ten years ago, 686 00:39:37,880 --> 00:39:40,439 my Empress conspired with her relatives to commit treason. 687 00:39:40,440 --> 00:39:43,280 Your mother died of an illness suddenly at the time. 688 00:39:43,840 --> 00:39:46,509 I was always sceptical of why she died. 689 00:39:46,510 --> 00:39:48,399 However, I couldn't find any proof. 690 00:39:48,400 --> 00:39:52,799 Although the chaos was finally quashed, I've always felt guilty 691 00:39:52,800 --> 00:39:53,880 towards her. 692 00:39:54,840 --> 00:39:56,190 You've answered my question. 693 00:40:00,920 --> 00:40:01,920 Father, 694 00:40:04,960 --> 00:40:05,990 rest well. 695 00:40:07,440 --> 00:40:08,440 Yuansu, 696 00:40:10,150 --> 00:40:11,150 here. 697 00:40:12,400 --> 00:40:15,030 I've brought you something nice. 698 00:40:46,960 --> 00:40:48,189 Su'er. 699 00:40:48,190 --> 00:40:49,439 Father. 700 00:40:49,440 --> 00:40:51,029 Study hard. 701 00:40:51,030 --> 00:40:53,240 I love you most dearly. 702 00:40:56,960 --> 00:40:58,189 Do you like it? 703 00:40:58,190 --> 00:40:59,190 Yes. 704 00:41:00,030 --> 00:41:00,919 Good boy. 705 00:41:00,920 --> 00:41:02,760 Let me read with you. 706 00:41:04,510 --> 00:41:10,760 Your Highness, you've always had a place in His Majesty's heart. 707 00:41:15,030 --> 00:41:20,880 Besides, His Majesty has always felt guilty towards you. 708 00:41:25,880 --> 00:41:26,880 Father. 709 00:41:31,700 --> 00:41:35,260 (Ankang Garden) 710 00:41:41,550 --> 00:41:42,880 Have some ginseng soup. 711 00:41:46,550 --> 00:41:49,960 Do you want us to send for His Highness? 712 00:41:51,510 --> 00:41:52,510 That's not necessary. 713 00:41:53,280 --> 00:41:54,590 His Majesty is ill. 714 00:41:55,190 --> 00:41:57,590 Visiting His Majesty is more important. 715 00:41:59,670 --> 00:42:01,070 I don't have any urgent matter. 716 00:42:03,840 --> 00:42:05,030 I shall return now. 717 00:42:26,340 --> 00:42:28,540 (Ambitious) 718 00:42:30,320 --> 00:42:31,720 You've been waiting for three days. 719 00:42:32,360 --> 00:42:33,510 Go back and rest. 720 00:42:34,320 --> 00:42:35,550 Song, 721 00:42:38,190 --> 00:42:39,990 will my parents and eldest brother 722 00:42:40,960 --> 00:42:42,110 come back? 723 00:42:43,880 --> 00:42:45,320 I heard that 724 00:42:46,760 --> 00:42:50,440 there was a problem on the way with the combat rations. 725 00:42:51,150 --> 00:42:52,880 The rations could not be sent in time. 726 00:42:54,960 --> 00:42:56,150 Song, 727 00:42:57,720 --> 00:42:59,590 has this 728 00:43:01,190 --> 00:43:02,840 happened before? 729 00:43:05,590 --> 00:43:07,149 (Hua Liuli, ) 730 00:43:07,150 --> 00:43:08,470 (what's holding you back?) 731 00:43:09,150 --> 00:43:11,030 (For years, you've been thinking) 732 00:43:11,800 --> 00:43:12,719 (about solving the mystery, ) 733 00:43:12,720 --> 00:43:13,800 (haven't you?) 734 00:43:29,420 --> 00:43:31,959 (Pretentious Hour) 735 00:43:31,960 --> 00:43:37,589 Changkong, congratulations on achieving the first place. 736 00:43:37,590 --> 00:43:39,670 Thank you, Your Highness. 737 00:43:40,960 --> 00:43:41,960 Cheers. 738 00:43:45,960 --> 00:43:47,470 Liuli has always loved 739 00:43:48,190 --> 00:43:50,760 fun-filled events since she was little. 740 00:43:51,280 --> 00:43:55,799 When we were in Qinghan Prefecture, she liked writing letters 741 00:43:55,800 --> 00:43:58,630 to other royal members and officials. 742 00:44:03,920 --> 00:44:04,920 Hold on. 743 00:44:07,630 --> 00:44:08,840 So, I wasn't the only 744 00:44:11,670 --> 00:44:13,630 recipient of her letters? 745 00:44:14,840 --> 00:44:16,550 Only you? 746 00:44:17,630 --> 00:44:19,359 How could that be? 747 00:44:19,360 --> 00:44:20,839 Let me tell you. 748 00:44:20,840 --> 00:44:27,989 I remember that she wrote Prince Ying and the Third Prince 749 00:44:27,990 --> 00:44:29,439 some letters, too. 750 00:44:29,440 --> 00:44:32,590 The third prince was still a baby then. 751 00:44:33,880 --> 00:44:36,439 She insisted on wishing him well in a letter. 752 00:44:36,440 --> 00:44:40,360 She wanted him to read it when he grew up. 753 00:44:41,720 --> 00:44:44,470 She was so cute! 754 00:44:47,990 --> 00:44:49,110 Let's drink! 755 00:44:51,630 --> 00:44:52,630 I... 756 00:45:08,300 --> 00:45:11,699 ♪ A new song is played by my fingers ♪ 757 00:45:11,700 --> 00:45:14,660 ♪ I can't talk or sleep under the moon ♪ 758 00:45:15,500 --> 00:45:20,940 ♪ I'm missing someone walking around the pavilion ♪ 759 00:45:22,780 --> 00:45:25,820 ♪ I can hardly tell anyone ♪ 760 00:45:26,340 --> 00:45:29,700 ♪ Who will be in this mortal ♪ 761 00:45:30,620 --> 00:45:35,540 ♪ Know my heart and how I cry without showing anyone ♪ 762 00:45:37,540 --> 00:45:40,659 ♪ The memory has gone ♪ 763 00:45:40,660 --> 00:45:44,219 ♪ Whose face is showing in my dream ♪ 764 00:45:44,220 --> 00:45:50,820 ♪ How many times do I need to go through this ♪ 765 00:45:51,980 --> 00:45:54,660 ♪ Crying alone in front of the window ♪ 766 00:45:55,340 --> 00:45:59,179 ♪ Hearing the rain last night ♪ 767 00:45:59,180 --> 00:46:05,619 ♪ But my heart will not change ♪ 768 00:46:05,620 --> 00:46:09,459 ♪ The clouds are being covered by the shadow of the moon ♪ 769 00:46:09,460 --> 00:46:13,779 ♪ Who is rolling up the sleeve with the wind ♪ 770 00:46:13,780 --> 00:46:20,059 ♪ Not worried about the grudges but for the ones not around ♪ 771 00:46:20,060 --> 00:46:24,179 ♪ Telling my sorrowfulness in Fengyi Pavilion ♪ 772 00:46:24,180 --> 00:46:28,060 ♪ But it's a shame a few autumns have passed ♪ 773 00:46:28,860 --> 00:46:34,779 ♪ It's hard to balance between the world and the one we love ♪ 774 00:46:34,780 --> 00:46:38,739 ♪ The clouds are being covered by the shadow of the moon ♪ 775 00:46:38,740 --> 00:46:42,939 ♪ I'm waiting while turning back ♪ 776 00:46:42,940 --> 00:46:49,219 ♪ I sighed as the old days are no longer here anymore ♪ 777 00:46:49,220 --> 00:46:53,019 ♪ How many worries are there ♪ 778 00:46:53,020 --> 00:46:56,900 ♪ How many of us can grow old together ♪ 779 00:46:57,580 --> 00:47:03,380 ♪ I wish you can have the world and the one you love ♪ 780 00:47:05,140 --> 00:47:12,860 ♪ I wish you can have the world and the one you love ♪ 49725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.