All language subtitles for Per le antiche scale - Mauro Bolognini (1975) SPA 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,222 --> 00:00:24,659 �Carnaval! 2 00:00:25,222 --> 00:00:29,019 �Una fiesta!... �Una fiesta! 3 00:00:29,742 --> 00:00:31,242 Una fiesta... 4 00:00:31,842 --> 00:00:33,342 �Carnaval! 5 00:01:16,062 --> 00:01:18,940 El director ha dicho que recuerde tomar las medicinas. 6 00:01:21,262 --> 00:01:22,762 Gracias. 7 00:01:34,342 --> 00:01:35,842 �Un momento! 8 00:01:48,022 --> 00:01:49,694 Bonita pieza. 9 00:01:51,302 --> 00:01:52,802 �D�nde la ha aprendido? 10 00:01:53,222 --> 00:01:54,860 Estudios previos. 11 00:01:55,502 --> 00:01:57,493 Antes de la otra posibilidad. 12 00:01:59,902 --> 00:02:01,402 �Qu� quiere decir? 13 00:02:01,662 --> 00:02:05,177 Por d�as y siglos, paralelismos inconclusos. 14 00:02:07,422 --> 00:02:09,652 No entiendo lo que dice usted. 15 00:02:11,742 --> 00:02:13,242 No le entiendo nada. 16 00:02:13,822 --> 00:02:16,131 Regresos continuos de perspectivas. 17 00:02:16,662 --> 00:02:19,335 El regreso del paralelismo de Euclides. 18 00:02:19,822 --> 00:02:23,781 Me encantar�a ver claro en sus palabras, 19 00:02:24,382 --> 00:02:26,100 pero soy demasiado ignorante. 20 00:02:30,822 --> 00:02:32,835 �Me est� explicando su secreto? 21 00:02:33,062 --> 00:02:34,562 La historia de su vida, �verdad? 22 00:02:37,702 --> 00:02:43,015 Si alguien me ayuda, entonces tal vez todo se puede recomponer. 23 00:02:44,582 --> 00:02:46,220 Yo le ayudar�a, �pero c�mo? 24 00:02:50,262 --> 00:02:51,762 - Vayamos a la fiesta. - No. 25 00:02:51,982 --> 00:02:53,482 - Vamos... - No. 26 00:03:36,500 --> 00:03:40,100 "Dentro de una habitaci�n del manicomio estudio a los hombres y los amo. 27 00:03:40,200 --> 00:03:43,200 Aqu� espero: la gloria y la muerte." Mario Tobino. 28 00:03:55,700 --> 00:03:59,400 POR LAS ANTIGUAS ESCALERAS 29 00:04:38,902 --> 00:04:40,820 �Cocidos con laurel o con enebro? 30 00:04:41,262 --> 00:04:44,299 Gracias Tonio, estar�n buen�simos, pero no quiero. 31 00:04:44,382 --> 00:04:47,012 Nuestro Tonio no es s�lo un conocedor de la cocina, 32 00:04:47,062 --> 00:04:49,053 sino tambi�n un gran experto en pol�tica. 33 00:04:50,022 --> 00:04:52,652 �Entonces qu� nos dices de la situaci�n actual? 34 00:04:53,062 --> 00:04:56,293 Dram�tica. Cuando habl� con el rey se lo dije. 35 00:04:56,662 --> 00:04:58,812 "Aqu� no se puede hacer la guerra, Majestad." 36 00:05:06,262 --> 00:05:09,812 Basada en la novela de Mario Tobino 37 00:05:29,022 --> 00:05:30,933 - Bonito, �eh? - S�, s�. 38 00:05:31,582 --> 00:05:34,050 - Ver�is. - Bien, bien. 39 00:05:34,542 --> 00:05:36,042 Voy a prepararme. 40 00:05:36,782 --> 00:05:38,534 �Me permite este baile? 41 00:05:38,982 --> 00:05:40,540 Me encantar�a, pero estoy ocupada. 42 00:05:41,062 --> 00:05:44,054 �Por qu� no invita a una de esas guapas se�oritas de ah�? 43 00:06:05,902 --> 00:06:07,615 Estaba acostumbrado a un modo diferente. 44 00:06:08,342 --> 00:06:12,221 Nadie tiene la culpa. Una fatalidad. 45 00:06:12,702 --> 00:06:14,202 Un infortunio. 46 00:07:04,182 --> 00:07:06,780 Estamos todos en las manos del Se�or. 47 00:07:07,262 --> 00:07:09,093 Cuando �l dice basta, es que basta. 48 00:07:09,182 --> 00:07:10,820 - Permiso. - �Oh, disculpe! 49 00:07:11,422 --> 00:07:13,890 Abran paso, abran paso. 50 00:07:16,302 --> 00:07:17,802 Cuidado. 51 00:07:18,302 --> 00:07:20,699 Permiso. 52 00:07:23,142 --> 00:07:24,101 �Aqu� estoy! 53 00:07:24,102 --> 00:07:25,740 - �Oh, qu� maravilla! - Los se�ores est�n servidos. 54 00:07:25,782 --> 00:07:27,773 - Se ha hecho esperar. - La especialidad de la casa: 55 00:07:27,822 --> 00:07:31,656 Asado de ave, como la hac�a la abuela. Miren qu� exquisitez. 56 00:07:31,702 --> 00:07:35,377 Probar para creer. Tenemos orop�ndolas deshuesadas... 57 00:07:35,422 --> 00:07:40,894 alondra rellena de vegetales... o zorzal... codornices engordadas. 58 00:07:42,702 --> 00:07:46,934 Un buen chorlito, o una cerceta. Ilustr�simo director, �qu� le gustar�a? 59 00:07:46,982 --> 00:07:50,452 �Quiere un buen muslo de perdiz bien caramelizado? 60 00:07:50,502 --> 00:07:54,177 - Claro, una perdiz. - �Bravo! Una sabia elecci�n. 61 00:07:54,422 --> 00:07:57,455 La perdiz es la reina de las aves salvajes. 62 00:07:59,102 --> 00:08:02,174 �O le gustar�a una buena pieza de pavo con enebro? 63 00:08:03,862 --> 00:08:06,057 Vamos, r�pido, r�pido. 64 00:08:10,462 --> 00:08:14,341 Miren qu� maravilla. El tenedor se hunde sin desgarrar 65 00:08:14,382 --> 00:08:17,021 porque la piel est� cocida a punto, se corta sin cuchillo. 66 00:08:19,942 --> 00:08:22,251 Para la se�ora de nuestro director. 67 00:08:22,782 --> 00:08:24,282 �Est� todo bien, do�a Francesca? 68 00:08:24,782 --> 00:08:26,282 S�, muy bien. 69 00:08:26,422 --> 00:08:27,922 Gracias. 70 00:08:28,142 --> 00:08:30,337 �Y qu� le puedo servir a usted, se�ora Carla? 71 00:08:32,482 --> 00:08:34,755 Para m�, solo una cerceta. 72 00:08:34,782 --> 00:08:36,898 Se�ora Carla, mi cocina es sana. 73 00:08:37,022 --> 00:08:38,899 Pruebe tambi�n el pollo empanado. 74 00:08:39,502 --> 00:08:41,002 Por favor. 75 00:08:47,222 --> 00:08:52,740 - No, es imposible. - Te lo aseguro. - �Es cierto que han tra�do un federale? 76 00:08:53,342 --> 00:08:55,253 Ah s�. Un federale, de carne y hueso. 77 00:08:55,702 --> 00:08:58,397 - Oh, �de qu� provincia es? - De muy lejos, afortunadamente. 78 00:08:58,442 --> 00:09:02,174 Tiene un delirio de negaci�n, sostiene que el Duce no existe. 79 00:09:02,222 --> 00:09:05,214 Peor que eso no le pod�a suceder. 80 00:09:22,902 --> 00:09:24,813 �Bailamos, se�or Federale? 81 00:09:32,462 --> 00:09:35,740 �Qu� esperamos? �Qu� esperamos para decir la verdad? 82 00:09:35,962 --> 00:09:38,492 El mundo no existe. 83 00:09:39,142 --> 00:09:43,171 Nunca ha existido. �C�mo quiere que exista el Duce? 84 00:09:56,302 --> 00:10:00,659 �Est� seguro? Entonces, ni siquiera yo estoy aqu�. 85 00:10:01,422 --> 00:10:05,734 �C�mo se lo he de decir? Todo vac�o. 86 00:10:07,262 --> 00:10:11,813 - No hay nada. - Son estupideces. 87 00:10:11,862 --> 00:10:14,998 Usted ha vivido su vida junto a los dem�s. 88 00:10:15,599 --> 00:10:19,399 Es como si me hubiera pasado a m�. 89 00:10:19,782 --> 00:10:21,420 �Como si hubiera qu�? 90 00:10:25,182 --> 00:10:26,934 Comienza el espect�culo, eh. 91 00:10:32,102 --> 00:10:35,697 Se�oras y se�ores, ahora habr� un espect�culo. 92 00:10:36,142 --> 00:10:39,214 Un espect�culo que servir� para compras nuestras medicinas. 93 00:10:39,622 --> 00:10:43,092 Y ahora, Bianca y Mario actuar�n para nosotros. 94 00:10:59,782 --> 00:11:01,938 - Es el n�mero que hac�a antes de venir aqu�. - �Ah, s�? 95 00:11:01,982 --> 00:11:04,257 Ha pensado en todo, Bonaccorsi. 96 00:11:46,862 --> 00:11:48,362 Pero... est� ah�... 97 00:12:53,742 --> 00:12:57,234 Qui�n sabe si afuera saben si existen los poetas. 98 00:13:46,702 --> 00:13:48,932 �Ki-kiri-ki! 99 00:13:48,982 --> 00:13:50,482 �Han cantado, eh! 100 00:13:52,742 --> 00:13:54,242 Despierten, en pie. 101 00:13:54,542 --> 00:13:58,217 �Biagioni, usted, se�orita! �Pollazzi, despierta! 102 00:14:37,742 --> 00:14:40,436 Hola, �qu� tal? 103 00:14:40,622 --> 00:14:42,794 Me han dicho que atraviesas un buen momento. 104 00:14:42,942 --> 00:14:44,442 S�, s�, me siento mucho mejor. 105 00:14:44,742 --> 00:14:46,242 He vuelto a escribir. 106 00:14:46,302 --> 00:14:48,022 Escrib� todo el d�a ayer y esta ma�ana. 107 00:14:48,022 --> 00:14:49,738 - �Poes�a? - No, desgraciadamente no. 108 00:14:50,182 --> 00:14:54,734 Ya no escribo poes�a. Se acab�. 109 00:14:55,902 --> 00:14:58,058 Ahora he empezado a escribir una novela hist�rica. 110 00:14:58,542 --> 00:15:00,055 La historia de la batalla de Waterloo. 111 00:15:00,542 --> 00:15:01,781 �Y te viene bien? 112 00:15:01,782 --> 00:15:04,012 Muy bien. Muy bien. 113 00:15:04,902 --> 00:15:08,690 Pero yo quer�a hacer un final diferente. 114 00:15:09,302 --> 00:15:12,499 Quer�a que al final, venciera Napole�n. 115 00:15:13,022 --> 00:15:15,542 - Me parece m�s interesante. - Cierto. 116 00:15:15,542 --> 00:15:17,180 Escucha, quiero preguntarte una cosa. 117 00:15:17,982 --> 00:15:21,099 - Eres escritor, un poeta. - Ya no. 118 00:15:21,622 --> 00:15:23,122 Lo fui... 119 00:15:23,142 --> 00:15:26,293 Ahora la poes�a, se ha ido... 120 00:15:26,342 --> 00:15:29,095 Mira, yo he estudiado, he visto muchos enfermos, 121 00:15:29,542 --> 00:15:31,294 pero me parece saber muy poco. 122 00:15:31,462 --> 00:15:34,613 En cierto sentido yo soy m�s afortunado que usted. 123 00:15:35,182 --> 00:15:36,682 S�, sabes muchas cosas m�s que yo. 124 00:15:37,062 --> 00:15:39,860 Por ejemplo, �qu� es para ti la locura? 125 00:15:40,342 --> 00:15:41,842 �Qu� piensas? 126 00:15:41,982 --> 00:15:46,737 La locura... no lo s�... La peor parte... 127 00:15:46,782 --> 00:15:50,491 es la espera. Y no podemos hacer nada. 128 00:15:52,142 --> 00:15:54,094 Debemos quedarnos quietos y esperar. 129 00:15:54,582 --> 00:15:56,873 Como las piedras. 130 00:15:57,475 --> 00:16:01,373 Nunca me has hablado de esta alucinaci�n. 131 00:16:01,902 --> 00:16:03,620 Se lo digo hoy porque estoy bien. 132 00:16:05,582 --> 00:16:09,558 Ma�ana estar� mal otra vez. Sobre todo si hay viento. 133 00:16:10,382 --> 00:16:13,958 Y ma�ana lo habr�. 134 00:16:15,662 --> 00:16:17,162 Y no me acordar� de nada. 135 00:16:20,062 --> 00:16:21,973 Recuerde lo que le he dicho. 136 00:16:24,942 --> 00:16:26,660 Lo recordar�. 137 00:16:29,622 --> 00:16:31,180 - �Est� contento de lo que le he dicho? - S�. 138 00:16:32,502 --> 00:16:35,174 - �Era lo que quer�a saber? - No. 139 00:16:53,422 --> 00:16:54,935 As� se hace da�o. 140 00:16:58,542 --> 00:17:01,917 Bueno. Ya basta. Basta, quieta. 141 00:17:21,062 --> 00:17:22,818 �Desayuno! 142 00:17:23,262 --> 00:17:26,015 �Fuera! �Fuera! 143 00:17:29,582 --> 00:17:31,021 �Fuera! 144 00:17:31,022 --> 00:17:33,490 Escucha, puta, quiero comer. �Puta! 145 00:17:33,942 --> 00:17:36,410 C�lmate o te ataremos. 146 00:17:50,462 --> 00:17:51,962 - Buenos d�as. 147 00:17:52,302 --> 00:17:54,338 Al verle se dir�a que no ha dormido mucho. 148 00:17:54,862 --> 00:17:56,500 Es verdad, pero con usted no me confieso. 149 00:17:56,542 --> 00:17:58,042 �Vamos? 150 00:18:17,582 --> 00:18:21,177 Aqu� est�... �quiere verlo? 151 00:18:21,622 --> 00:18:23,294 Ahora est� tranquilo. 152 00:18:24,442 --> 00:18:25,942 No. 153 00:18:55,382 --> 00:18:56,882 Sep�relas. 154 00:19:09,862 --> 00:19:14,378 Prepare los papeles, tenemos que transferirlas. �rdenes del director. 155 00:19:14,422 --> 00:19:16,653 - �Por qu�? - Dice que no es justo. 156 00:19:16,842 --> 00:19:20,817 - �Qui�n puede saber si algo lo es? - Yo no lo s�, �y usted? 157 00:19:23,502 --> 00:19:26,141 Este conjunto todav�a no est� listo. �Pero c�mo? 158 00:19:26,382 --> 00:19:27,821 El carnaval ya ha pasado. 159 00:19:27,822 --> 00:19:30,416 S�... es largo. 160 00:19:30,462 --> 00:19:32,672 - Es dif�cil. - Lo importante es que salga bien. 161 00:19:53,062 --> 00:19:55,112 - Soy la doctora Bersano. - Bienvenida. 162 00:19:55,162 --> 00:19:57,173 Nos hab�an dicho que vendr�a ma�ana. 163 00:19:57,222 --> 00:19:58,780 �El profesor Bonaccorsi no est�? 164 00:19:59,102 --> 00:20:02,414 Franco, dile al profesor que ha llegado la doctora Bersano. 165 00:20:02,582 --> 00:20:04,891 Le mostrar� su habitaci�n. 166 00:20:05,422 --> 00:20:09,017 - �No, ven aqu�! - �No, d�jame! 167 00:20:10,622 --> 00:20:14,331 No... �cobardes! �Malditos cobardes! 168 00:20:14,382 --> 00:20:15,882 Para, �qu� haces? 169 00:20:23,102 --> 00:20:25,696 Quiero amor... �Quiero amor! 170 00:20:26,102 --> 00:20:28,138 �Se�or bendito, ll�vatela! 171 00:20:28,662 --> 00:20:32,337 A las 5 todos los d�as, a cenar y para la cama. 172 00:20:32,502 --> 00:20:35,175 �No podemos ni ir al ba�o! 173 00:20:44,462 --> 00:20:46,341 �Quieres dormir aqu�? 174 00:20:46,562 --> 00:20:49,341 Aqu� es. El profesor estar� enseguida con usted. 175 00:20:52,702 --> 00:20:56,536 �Usted es la nueva doctora que viene a estudiar aqu�? 176 00:20:57,062 --> 00:21:00,020 - S�. - Yo soy Gianna. 177 00:21:00,902 --> 00:21:06,081 Mucho gusto. �Ya lo ha preparado todo? Gracias. 178 00:21:07,902 --> 00:21:10,077 �Se queda para siempre? 179 00:21:10,222 --> 00:21:11,722 S�lo por unos meses. 180 00:21:20,742 --> 00:21:22,858 �Usted no tiene marido? 181 00:21:23,662 --> 00:21:25,653 No, �y t�, est�s casada? 182 00:21:27,102 --> 00:21:30,871 Virgen m�a, �yo casada? �Tan joven? 183 00:21:31,382 --> 00:21:32,882 Perdona. No lo hab�a pensado. 184 00:21:38,342 --> 00:21:39,842 Bienvenida, doctora. 185 00:21:40,102 --> 00:21:41,854 Soy Bonaccorsi. Un placer. 186 00:21:42,342 --> 00:21:46,017 - No le imaginaba as�. - A m� me parece de conocerla de mucho tiempo. 187 00:21:46,502 --> 00:21:49,175 Nos estuvimos escribiendo por m�s de un a�o. 188 00:21:50,662 --> 00:21:52,654 Gianna, �le mostraste a la doctora la casa? 189 00:21:52,842 --> 00:21:54,695 �Le preguntaste si necesita algo? 190 00:21:56,502 --> 00:21:59,858 - Es buena pero un poco distraida. - Gracias, profesor, por permitirme 191 00:21:59,902 --> 00:22:02,291 hacer este per�odo de pr�ctica con usted. 192 00:22:02,662 --> 00:22:04,659 - Deje, lo hago yo. - Ah no, me divierte. 193 00:22:04,902 --> 00:22:07,542 Hab�a dado instrucciones para que todo estuviera en orden... 194 00:22:07,642 --> 00:22:09,736 ...a su llegada, pero desgraciadamente... �Est� bien as�? - S�. 195 00:22:10,262 --> 00:22:12,651 Naturalmente, puede cambiar todo lo que quiera. 196 00:22:14,182 --> 00:22:17,015 Le� su tesis. Interesante... 197 00:22:17,462 --> 00:22:21,535 "La demencia es la �nica enfermedad que castigamos con la segregaci�n." 198 00:22:23,182 --> 00:22:26,598 �Pero no le parece de mostrar una sombra un poco siniestra 199 00:22:26,682 --> 00:22:30,660 sobre nosotros, pobres m�dicos, al hablar de realidad en lugar de teor�a? 200 00:22:31,102 --> 00:22:32,820 En todo caso, lo hablaremos. 201 00:22:33,342 --> 00:22:37,051 Y ver� que conseguir� que cambie sus ideas antes de que vuelva a la universidad. 202 00:22:37,342 --> 00:22:40,340 No, no lo creo, deber�a renegar demasiados a�os de estudio. 203 00:22:40,822 --> 00:22:42,322 Literatura de vanguardia. Extra�o... 204 00:22:42,742 --> 00:22:47,577 en una mujer joven... y guapa como usted. 205 00:22:49,222 --> 00:22:51,338 Tal vez pens�ndolo bien no es tan raro. 206 00:22:51,902 --> 00:22:53,938 Solamente que la vida aqu�... 207 00:22:54,622 --> 00:22:56,122 aqu� adentro... 208 00:22:56,142 --> 00:22:57,642 es otra cosa. 209 00:22:57,782 --> 00:22:59,682 Me gustar�a hacerle una pregunta. 210 00:23:00,062 --> 00:23:01,562 �Le gusta Freud? 211 00:23:01,782 --> 00:23:04,296 S�, pero no aplico sus teor�as. 212 00:23:04,902 --> 00:23:09,498 Desgraciadamente nuestros enfermos, casi todos son incurables. 213 00:23:10,022 --> 00:23:13,731 Aqu� no hay s�lo neurosis, sino de verdadera locura. 214 00:23:14,262 --> 00:23:15,762 Mayor raz�n. 215 00:23:15,822 --> 00:23:17,540 Est� bien, hablaremos sobre eso tambi�n. 216 00:23:19,102 --> 00:23:20,581 No deseo m�s. 217 00:23:20,582 --> 00:23:23,050 �C�mo puedo hacer para conocer a sus colegas? 218 00:23:23,542 --> 00:23:25,214 Solo tiene que ir al laboratorio. 219 00:23:25,742 --> 00:23:28,381 No espere grandes cosas, somos pobres provincianos. 220 00:23:28,902 --> 00:23:30,893 Pero nuestras investigaciones ver� que le interesar�n. 221 00:23:31,462 --> 00:23:34,499 Mientras tanto comience a aclimatarse, vaya conociendo nuestros pacientes. 222 00:23:34,542 --> 00:23:36,772 Claro. No me crea demasiado presuntuosa. 223 00:23:37,342 --> 00:23:40,857 Hasta la noche. Supongo que nos veremos en la cena del director. 224 00:23:55,702 --> 00:23:59,456 Tengo que ir al hotel de Sanremo. 225 00:24:00,182 --> 00:24:03,572 Estoy, debo estar curada, por favor, no me toquen, 226 00:24:03,622 --> 00:24:06,341 hablo con la virgen dos veces al d�a, salgo y bajo 227 00:24:06,382 --> 00:24:08,020 del cielo dos veces al d�a, 228 00:24:08,062 --> 00:24:12,419 dos veces... soy maga, adivina, quiromante. 229 00:24:14,222 --> 00:24:21,333 No, no. �Os fulmino! Si no me llev�is Sanremo bajo del cielo, 230 00:24:21,382 --> 00:24:22,974 bajo del cielo, 231 00:24:23,382 --> 00:24:26,692 �bajo del cielo, y os fulmino! 232 00:24:27,142 --> 00:24:28,642 �No, no! 233 00:24:28,822 --> 00:24:30,101 �Os fulmino! 234 00:24:30,102 --> 00:24:33,981 Querida se�ora, tiene usted toda la raz�n. 235 00:24:34,462 --> 00:24:37,738 Ahora me encargo yo. Venga conmigo, por favor. 236 00:24:40,022 --> 00:24:42,172 - �Ha tenido buen viaje? - Gracias. 237 00:24:45,262 --> 00:24:46,762 �Esto es Sanremo? 238 00:24:58,182 --> 00:24:59,601 �Permiso? 239 00:24:59,602 --> 00:25:01,102 Adelante. 240 00:25:01,542 --> 00:25:03,373 Dira qu� maleducada. 241 00:25:03,822 --> 00:25:06,131 Llego disparada como si fu�ramos amigas. 242 00:25:06,582 --> 00:25:08,971 - Bianca. - Mucho gusto. 243 00:25:09,302 --> 00:25:12,172 Soy la asistente del profesor Bonaccorsi. 244 00:25:14,002 --> 00:25:15,472 �Le gusta esto? 245 00:25:15,572 --> 00:25:16,661 S�, mucho. 246 00:25:16,662 --> 00:25:22,259 Estaba convencida que tendr�a que desempacar, pero apuesto a que usted se ha encargado. 247 00:25:22,302 --> 00:25:25,533 No. Ha sido el profesor. 248 00:25:26,142 --> 00:25:27,642 Es excepcional. 249 00:25:28,182 --> 00:25:30,298 Sabe usted, es el alma de todo. 250 00:25:30,782 --> 00:25:33,558 Aqu� todos le adoran y hacen todo lo que quiere �l 251 00:25:33,702 --> 00:25:35,202 comenzando por el director. 252 00:25:35,942 --> 00:25:39,730 Es �l el que decide por todos, y se ocupa de todo, incluso demasiado. 253 00:25:40,262 --> 00:25:41,181 Mire los muebles por ejemplo. 254 00:25:41,182 --> 00:25:43,537 Apuesto que hubiera preferido disponerlo usted misma. 255 00:25:44,062 --> 00:25:46,781 - �Digo bien? - Es usted muy simp�tica. 256 00:25:48,702 --> 00:25:51,341 Debe saber que yo no he estudiado, 257 00:25:51,822 --> 00:25:55,098 pero el profesor confi� en m� aunque no tengo t�tulos. 258 00:25:56,662 --> 00:25:58,778 Creo que aqu� los trozos de papel no cuentan. 259 00:26:00,342 --> 00:26:04,051 No s�, pero espero que sea as�, porque soy de un optimismo es incurable. 260 00:26:05,822 --> 00:26:07,322 Qu� suerte. 261 00:26:10,462 --> 00:26:14,455 La hermana Teresa me espera. �La puedo dejar un rato? 262 00:26:14,902 --> 00:26:16,402 S�, vaya. 263 00:26:22,902 --> 00:26:25,894 Pobre Gianna. Es buena atendiendo la casa, �sabe? 264 00:26:26,582 --> 00:26:29,050 Antes estaba Elisa. 265 00:26:29,102 --> 00:26:30,615 Una verdadera se�ora. 266 00:26:31,822 --> 00:26:34,138 Parec�a curada, pero un delirio, y adi�s. 267 00:26:34,622 --> 00:26:36,135 �Encerrada otra vez? 268 00:26:36,222 --> 00:26:40,738 Ha muerto. A menudo veo su fantasma por la noche, silencioso como era ella. 269 00:26:41,262 --> 00:26:43,581 Qui�n sabe si esta noche... 270 00:26:44,422 --> 00:26:45,922 �Y usted nunca sale? 271 00:26:45,982 --> 00:26:49,531 S�, alguna salida a la ciudad, pero son 8 kms y para m� es casi un viaje. 272 00:26:50,022 --> 00:26:52,358 Y mi marido, como director, est� siempre muy ocupado. 273 00:26:52,542 --> 00:26:54,453 As� que paso el tiempo con mis libros 274 00:26:54,742 --> 00:26:56,181 y mis discos. 275 00:26:56,182 --> 00:26:58,742 Puede ser una reacci�n a los gritos que vienen de la sala. 276 00:26:59,342 --> 00:27:01,776 Doctora... Carla... 277 00:27:03,382 --> 00:27:05,338 - Entonces... - Gracias. - Gracias. - Por favor. 278 00:27:05,662 --> 00:27:07,857 �Nuestra doctora comienza a ambientarse? 279 00:27:08,262 --> 00:27:09,541 S�, bastante. 280 00:27:09,542 --> 00:27:13,740 - Y la joven que le hemos asignado, es buena, �verdad? - M�s que buena.. 281 00:27:13,782 --> 00:27:16,580 Es lista, una astuta elemental, casi animal dir�a. 282 00:27:16,982 --> 00:27:21,021 - Tiene un pensamiento fijo. El de... - Carla, por favor. 283 00:27:21,062 --> 00:27:22,301 �Qu� tiene de malo? Lo saben todos. 284 00:27:22,302 --> 00:27:25,499 S�, ella es libre. Es una persona totalmente f�sica. 285 00:27:25,862 --> 00:27:27,978 Sus est�mulos son solo f�sicos. 286 00:27:28,662 --> 00:27:31,222 Tiene un amor sin reservas por todo y por todos. 287 00:27:31,742 --> 00:27:34,973 Y a falta de hombres, se podr�a enamorar de usted. 288 00:27:35,662 --> 00:27:37,611 Tenga mucho cuidado. 289 00:27:38,462 --> 00:27:42,690 La locura es una manifestaci�n misteriosa. La m�s misteriosa. 290 00:27:47,422 --> 00:27:52,496 Pero el personal; los sirvientes, �est�n todos enfermos? 291 00:27:52,982 --> 00:27:56,099 S�, casi todos. Enfermos, en un sentido puramente cl�nico. 292 00:27:56,142 --> 00:27:58,702 Como ve son personas de apariencia absolutamente normal. 293 00:27:59,342 --> 00:28:02,778 Viven un cierto per�odo tranquilo por as� decirlo, 294 00:28:02,822 --> 00:28:04,735 luego llega una crisis... 295 00:28:05,502 --> 00:28:08,938 Por otra parte, cualquier sano aceptar�a vivir aqu�. 296 00:28:09,422 --> 00:28:13,495 - Pero las enfermeras... - Dejan el campo para trabajar en el manicomio. 297 00:28:13,982 --> 00:28:18,578 �Y le parecen sanos a usted? Entre los normales solo estamos nosotros. 298 00:28:20,102 --> 00:28:24,892 Es una vida extra�a. Al principio se tiene un sentimiento muy fuerte de reclusi�n. 299 00:28:25,342 --> 00:28:27,173 Un poco como estar fuera del mundo. 300 00:28:27,582 --> 00:28:29,001 Mi mujer tiene raz�n. 301 00:28:29,002 --> 00:28:30,750 Es como vivir fuera de la realidad. 302 00:28:30,902 --> 00:28:32,858 Yo me acostumbr� enseguida. 303 00:28:34,182 --> 00:28:37,076 �Sabe cu�nto hace que no salgo afuera? 304 00:28:37,942 --> 00:28:39,141 Ocho a�os. 305 00:28:39,142 --> 00:28:40,181 Y no siento necesidad. 306 00:28:40,182 --> 00:28:42,571 Este es un mundo cerrado del cual somos responsables. 307 00:28:43,062 --> 00:28:45,815 Cualquier cosa podr�a pasar fuera de aqu� 308 00:28:46,222 --> 00:28:47,421 y no lo notar�amos. 309 00:28:47,422 --> 00:28:51,779 Pero esto puede llevar a una total indiferencia no s�, hacia la sociedad, 310 00:28:51,822 --> 00:28:54,336 al mundo exterior. C�mo decirlo... 311 00:28:54,382 --> 00:28:56,502 Pero lo que nos interesa est� justo aqu�. 312 00:28:56,502 --> 00:28:58,002 Al menos por lo que a m� concierne. 313 00:28:58,542 --> 00:29:01,852 El mundo est� en continua evoluci�n y hasta Italia ha cambiado 314 00:29:02,222 --> 00:29:04,160 y est�n obligados a adaptarse. 315 00:29:04,342 --> 00:29:05,900 Desafortunadamente. 316 00:29:05,942 --> 00:29:08,217 Habla del fascismo. Qu� quiere... 317 00:29:08,262 --> 00:29:10,253 El hospital es una administraci�n como cualquier otra. 318 00:29:10,302 --> 00:29:12,497 Y un manicomio no le interesa a nadie. 319 00:29:12,542 --> 00:29:14,897 Parece que Mussolini quiere cambiar muchas cosas. 320 00:29:15,422 --> 00:29:16,922 Fuera de aqu�. 321 00:29:18,862 --> 00:29:20,500 Pero yo s� voy a la ciudad. 322 00:29:21,942 --> 00:29:26,538 No tengo tendencias de ermita�a, y tampoco soy doctora. 323 00:29:27,022 --> 00:29:28,922 Por suerte. 324 00:29:34,742 --> 00:29:36,302 Se acostumbrar�. 325 00:29:47,342 --> 00:29:49,298 - �Ir�n luego a escuchar la �pera? - S�. 326 00:31:35,662 --> 00:31:37,162 Has llegado. 327 00:31:37,622 --> 00:31:39,641 Sab�as que ten�a miedo, �verdad? 328 00:31:45,782 --> 00:31:47,340 A�n puedo quedarme un poco. 329 00:31:47,822 --> 00:31:49,892 Mi marido duerme en el estudio esta noche. 330 00:32:00,622 --> 00:32:03,819 Despu�s de tantos a�os todav�a tengo los mismos sue�os cada noche. 331 00:32:05,302 --> 00:32:07,372 Caras que r�en, mujeres que lloran. 332 00:32:07,862 --> 00:32:09,362 Que piden ayuda. 333 00:32:13,502 --> 00:32:17,654 Temo que nunca entraremos la manera 334 00:32:17,702 --> 00:32:20,491 de poderlos consolar, de ayudarlos. 335 00:32:20,582 --> 00:32:22,334 T� quieres demasiado. 336 00:32:22,822 --> 00:32:24,813 Quieres demasiado de ti mismo y de los dem�s. 337 00:32:25,382 --> 00:32:29,261 Y no ha habido nadie que haya alcanzado el punto de tus investigaciones. 338 00:32:29,742 --> 00:32:32,540 Ya, las ideas las vienen a buscar aqu� 339 00:32:33,142 --> 00:32:34,894 donde el profesor Bonaccorsi. 340 00:32:36,182 --> 00:32:40,061 Si te vuelves famoso te ofrecer�n una c�tedra... 341 00:32:41,822 --> 00:32:43,322 y te ir�s. 342 00:32:43,902 --> 00:32:45,935 Ya soy un poco famoso, �no? 343 00:32:48,862 --> 00:32:51,012 Pero la c�tedra que prefiero est� aqu� 344 00:32:51,542 --> 00:32:53,500 en mi pueblo, cerca de ti, 345 00:32:53,662 --> 00:32:55,162 contigo. 346 00:33:00,942 --> 00:33:02,999 �Y la nueva doctora, te gusta? 347 00:33:04,422 --> 00:33:06,553 Te recuerda a tus enamoramientos infantiles, �eh? 348 00:33:06,782 --> 00:33:09,999 Cuando se te secaba la garganta si te cruzabas con la mujer de tu profesor. 349 00:33:17,542 --> 00:33:19,498 Estoy bien ahora. 350 00:33:19,942 --> 00:33:21,442 Me siento tranquilo. 351 00:33:31,902 --> 00:33:33,813 A la ciudad. 352 00:33:38,022 --> 00:33:39,694 Vaya, vaya. 353 00:33:54,182 --> 00:34:02,374 �Ladrona! Eran apenas reci�n nacidas. Eres una ladrona. �Me robaste las tres! 354 00:34:02,422 --> 00:34:03,980 �Te llevaste a las tres! 355 00:34:04,022 --> 00:34:05,853 Una blanca y dos rojas. 356 00:34:06,542 --> 00:34:10,057 Se abr�an abierto ayer, pero las flores de noche, duermen. 357 00:34:10,542 --> 00:34:13,340 Las robaste en cuanto como las viste. 358 00:34:14,182 --> 00:34:15,461 Esta ma�ana. 359 00:34:15,462 --> 00:34:18,613 - �Qui�n te las quit�? - La hermana Vincenza, �siempre es ella! 360 00:34:19,142 --> 00:34:21,861 Apenas ve una abierta, se la lleva. 361 00:34:22,422 --> 00:34:24,060 �Esa puta! 362 00:34:24,662 --> 00:34:27,256 Gianna. Vamos, Gianna, no te desesperes. 363 00:34:31,502 --> 00:34:35,457 �Sabes qu� har�? La pr�xima vez que vaya a la ciudad te comprar� un buen rosal. 364 00:34:37,662 --> 00:34:38,895 �Est�s contenta? 365 00:34:39,102 --> 00:34:44,415 �Margherita? �Margherita? 366 00:34:45,462 --> 00:34:47,339 Es Elena, 367 00:34:48,822 --> 00:34:50,322 que llama a Baccilli. 368 00:34:50,822 --> 00:34:52,522 Ha estado haciendo eso desde por la ma�ana. 369 00:34:53,742 --> 00:34:56,302 Est� llamando a Baccilli, su amada. 370 00:34:57,182 --> 00:34:58,374 Se la llevaron. 371 00:34:58,422 --> 00:35:01,300 Fue Scalfi, esa puta, que la ha trasladado. 372 00:35:02,182 --> 00:35:05,058 Si viera lo guapa que es Baccilli, tiene 17 a�os. 373 00:35:05,582 --> 00:35:08,540 Estaban siempre juntas, ella y Elena, todo el d�a. 374 00:35:08,582 --> 00:35:10,110 Pasan todo el d�a bes�ndose. 375 00:35:15,862 --> 00:35:19,491 Esta noche te he dejado dormir aqu�, pero... no lo vuelvas a hacer. 376 00:35:19,982 --> 00:35:21,482 Sabes que est� prohibido. 377 00:35:21,502 --> 00:35:23,202 �No lo olvides! 378 00:35:30,862 --> 00:35:32,893 Para las rosas hace falta una tierra especial. 379 00:35:34,382 --> 00:35:36,373 Hay que ped�rsela a Tonio. 380 00:35:38,642 --> 00:35:40,170 Le gustar� Tonio. 381 00:35:41,002 --> 00:35:45,732 Es muy bueno. �l s�lo ama a las flores. 382 00:36:54,702 --> 00:36:56,533 P�same esas transparencias por favor. 383 00:37:00,142 --> 00:37:01,642 Gracias. 384 00:37:02,822 --> 00:37:04,357 Eres muy bueno, �sabes? 385 00:37:04,582 --> 00:37:06,493 De verdad. Eres un gran asistente. 386 00:37:07,062 --> 00:37:08,562 S�, soy bueno. 387 00:37:08,602 --> 00:37:10,061 Tambi�n soy m�dico. 388 00:37:10,062 --> 00:37:12,257 - Y muy rico. - Lo s� que eres riqu�simo. 389 00:37:13,782 --> 00:37:15,595 �Este edificio tambi�n es tuyo? 390 00:37:16,222 --> 00:37:18,939 Realmente no, mi castillo est� lejos, 391 00:37:19,462 --> 00:37:23,296 y tengo cientos de granjas, pero ya no me interesa ser rico. 392 00:37:23,782 --> 00:37:25,420 Quiero trabajar y basta. 393 00:37:25,942 --> 00:37:31,494 Haces bien. Escucha, hazme un favor, p�same aquella botella oscura que est� all�. 394 00:37:35,382 --> 00:37:36,882 Gracias. 395 00:37:38,222 --> 00:37:40,213 Me gusta trabajar aqu�. 396 00:37:40,902 --> 00:37:42,402 Est�n todos enfermos, �sabe? 397 00:37:47,342 --> 00:37:48,842 �Quieres un cigarrillo? 398 00:37:55,622 --> 00:37:57,455 Lo conservar� como recuerdo suyo. 399 00:37:58,022 --> 00:38:00,013 Es imposible no quererte. 400 00:38:36,742 --> 00:38:38,242 �Por qu� lo haces? 401 00:38:38,502 --> 00:38:40,299 Porque me aburro. 402 00:39:52,342 --> 00:39:53,842 �C�mo est�? 403 00:39:54,062 --> 00:39:55,541 Mal, desgraciadamente. 404 00:39:55,542 --> 00:39:57,612 El problema es que se niega a comer. 405 00:39:59,102 --> 00:40:01,935 Laura... Laura. 406 00:40:02,502 --> 00:40:04,002 �Has visto que he venido a buscarte? 407 00:40:05,182 --> 00:40:06,682 �Est�s contenta? 408 00:40:08,142 --> 00:40:09,621 S� que me escuchas, 409 00:40:09,622 --> 00:40:11,122 estoy seguro. 410 00:40:11,342 --> 00:40:16,336 Entonces hacerme caso. Tienes que comer, no hagas esto. 411 00:40:16,862 --> 00:40:20,013 Vamos, Laura, s� buena y rel�jate. 412 00:40:21,542 --> 00:40:23,642 Despacio, despacio. 413 00:40:24,142 --> 00:40:25,642 As�. 414 00:40:25,742 --> 00:40:27,242 Despacio. 415 00:40:27,662 --> 00:40:29,653 Y ahora abre los pu�os, por favor. 416 00:40:30,182 --> 00:40:31,682 �Me haces este favor? 417 00:40:32,902 --> 00:40:34,402 Abre el pu�o. 418 00:40:34,502 --> 00:40:36,333 �No te duele as�? 419 00:40:36,782 --> 00:40:38,181 �brelo. 420 00:40:38,182 --> 00:40:41,299 Pong�mosle un poco de aceite para prevenir dolores. 421 00:41:28,682 --> 00:41:32,218 Estar loco... �Por qu� uno est� loco? 422 00:41:32,742 --> 00:41:37,258 Una enfermedad de la que no se conocen or�genes ni mecanismos. 423 00:41:38,262 --> 00:41:43,336 Porqu� empieza, porqu� termina. Esta enfermedad que no se sabe si lo es, 424 00:41:44,062 --> 00:41:46,860 y que nuestra arrogancia ha llamado locura. 425 00:41:48,502 --> 00:41:53,417 �Por qu� hombres de genio se precipitan de improviso en la m�s oscura locura? 426 00:41:54,502 --> 00:41:57,141 Bueno, la mayor�a eran sifil�ticos. 427 00:41:57,622 --> 00:41:59,692 Ya, ese es exactamente el punto. 428 00:42:00,302 --> 00:42:03,817 Pero para quien no es sifil�tico, para quien no tiene taras aparentes, 429 00:42:04,302 --> 00:42:08,818 �cu�l es el germen? Porque la locura debe tener una raz�n com�n. 430 00:42:09,302 --> 00:42:13,295 �Entonces seg�n usted existe un microbio de la esquizofrenia? 431 00:42:13,822 --> 00:42:22,014 Que sea un microbio todav�a no lo s�. Debe haber una se�al, una marca. 432 00:42:22,462 --> 00:42:23,962 La se�al de la locura. 433 00:42:25,502 --> 00:42:30,451 El loco est� se�alado, y no lo sabe desde la infancia, 434 00:42:30,982 --> 00:42:33,655 y es exactamente esta se�al la que tenemos que descubrir. 435 00:42:33,862 --> 00:42:36,330 Para combatirla con cualquier m�todo y derrotarla. 436 00:42:51,622 --> 00:42:54,898 - �El Profesor Bonaccorsi est� aqu�? - S�, donde las agitadas. 437 00:43:26,182 --> 00:43:29,219 �D�jenla, d�jenla! 438 00:43:30,002 --> 00:43:31,897 He dicho que la dejen. 439 00:43:32,142 --> 00:43:33,642 �Puta! 440 00:43:34,342 --> 00:43:37,735 Doctora, yo la conozco a esta. Le sacar� los ojos. 441 00:43:56,702 --> 00:43:59,262 Fuera, fuera... �Vamos, fuera! 442 00:44:08,142 --> 00:44:09,621 �Por qu� ha venido aqu� sola? 443 00:44:09,622 --> 00:44:11,580 Es peligroso, todav�a no la conocen. 444 00:44:11,662 --> 00:44:14,301 Me asombra que la enfermera la haya dejado pasar. 445 00:44:15,862 --> 00:44:17,362 Hasta luego. 446 00:44:17,622 --> 00:44:19,122 Quiero hablar con usted. 447 00:44:19,262 --> 00:44:21,457 Si quiere puede acompa�arme en la ronda. 448 00:44:21,942 --> 00:44:24,661 Luego iremos al jard�n y hablaremos de todo lo que quiera. 449 00:44:25,902 --> 00:44:28,299 �La ve? La hermana Francesca. 450 00:44:28,742 --> 00:44:31,210 Delirio m�stico, cree ser Dios en la tierra. 451 00:44:34,002 --> 00:44:36,491 Lo s�, he visto c�mo empieza la verdadera corrupci�n, 452 00:44:37,062 --> 00:44:41,294 son los ni�os. Fueron ellos los que corrompieron a Jes�s. 453 00:44:41,342 --> 00:44:43,540 En el convento cre�an que era una santa. 454 00:44:43,700 --> 00:44:45,800 Jes�s estaba arriba en la cruz, 455 00:44:45,982 --> 00:44:48,291 y los ni�os le levantaban la ropa 456 00:44:48,782 --> 00:44:50,282 y comenzaron a tocarlo. 457 00:44:50,982 --> 00:44:55,731 Los enfermos mentales son incapaces de pensar y actuar en pecado. 458 00:44:55,782 --> 00:44:57,282 Abra. 459 00:44:57,302 --> 00:44:58,802 Tienen sentimientos. 460 00:44:59,142 --> 00:45:01,212 Y sus sentimientos son muy intensos. 461 00:45:08,822 --> 00:45:12,337 Pruebe a pasar una de estas noches en estos pabellones, y ver�. 462 00:45:12,782 --> 00:45:15,012 La llamar�n, la atacar�n sin l�mites. 463 00:45:15,662 --> 00:45:18,772 Est�n cargados er�ticamente al punto de atacarla. 464 00:45:19,302 --> 00:45:21,258 Pero usted ya se habr� dado cuenta. 465 00:45:22,982 --> 00:45:24,582 �Qu� tal, Gemma? 466 00:45:27,942 --> 00:45:31,457 �Ve? Los mismos deseos que ve usted en los ojos de esa muchacha, 467 00:45:31,862 --> 00:45:36,133 los puede encontrar en los de las enfermeras, s�lo que ellas los esconden, 468 00:45:36,282 --> 00:45:37,782 porque est�n sanas. 469 00:45:38,102 --> 00:45:41,380 Pero la locura anula toda hipocres�a. 470 00:45:43,782 --> 00:45:46,171 Instintos animales, s�lo instintos animales. 471 00:45:51,302 --> 00:45:54,419 - Le digo que salga, �entiende? - �Usted! �Usted! 472 00:45:54,902 --> 00:45:56,654 - �S�, usted! - No, no me voy. 473 00:45:57,022 --> 00:45:59,934 Este es mi lugar. Y los animales son m�os. 474 00:46:00,342 --> 00:46:02,298 �Entiende? 475 00:46:02,842 --> 00:46:04,342 Cerdo feo. 476 00:46:04,622 --> 00:46:08,217 - No, los animales son m�os y de su mam�. - Ellos no tienen madre. 477 00:46:08,662 --> 00:46:10,380 Y si quiero vengo, y me los llevo. 478 00:46:10,782 --> 00:46:12,282 �Mejor v�yase a poner un huevo! 479 00:46:12,702 --> 00:46:16,092 No, me los llevo y me los llevo. 480 00:46:16,622 --> 00:46:18,817 No se comen los polluelos. 481 00:46:21,902 --> 00:46:26,411 No hay mundo, no hay hospital. 482 00:46:26,602 --> 00:46:29,411 No hay nada. Imagina si existes t�. 483 00:46:37,342 --> 00:46:39,253 Muy, muy divertido. 484 00:46:42,862 --> 00:46:45,012 Las se�oras guapas son siempre perdonadas. 485 00:46:45,342 --> 00:46:47,014 Vamos, o perderemos el primer acto. 486 00:46:47,502 --> 00:46:49,538 Puede ser una suerte. 487 00:46:51,182 --> 00:46:52,682 �Qui�n estar� esta noche? 488 00:46:52,902 --> 00:46:54,813 Pero despu�s del teatro vamos a divertirnos, �no? 489 00:46:55,342 --> 00:46:56,842 Por supuesto, vosotros venid conmigo. 490 00:47:15,742 --> 00:47:20,940 Laura. �C�mo est�s? 491 00:47:21,542 --> 00:47:25,440 Dentro de poco habr� muchas flores y vendr�s a verlas conmigo. 492 00:47:29,822 --> 00:47:31,922 �Te hago da�o? 493 00:47:34,462 --> 00:47:38,733 Todos te amamos, te queremos tanto. 494 00:47:41,562 --> 00:47:43,233 �Sabes qu� estuve pensando? 495 00:47:43,542 --> 00:47:46,971 Uno de estos d�as la encontrar� mejor. 496 00:49:09,742 --> 00:49:11,619 Basta, d�jeme. 497 00:49:12,182 --> 00:49:13,854 Estoy cansada, tengo sue�o. 498 00:49:14,502 --> 00:49:16,220 No, debes quedarte aqu�. 499 00:49:16,822 --> 00:49:19,099 Pero si ya no hacemos el amor. 500 00:49:23,082 --> 00:49:24,955 Deje que me vaya. 501 00:49:25,142 --> 00:49:28,054 �Sabe que a veces pienso en irme de aqu� para siempre? 502 00:49:28,542 --> 00:49:32,012 Pero me asusta que afuera ya no sabr�a vivir, 503 00:49:32,162 --> 00:49:33,741 sabiendo todo lo que hay aqu� adentro. 504 00:49:34,802 --> 00:49:37,731 S�lo aqu� uno comprende cu�nto se puede sufrir. 505 00:49:38,342 --> 00:49:43,462 No, jam�s podr�as irte. Eres la �nica inmune estando con los enfermos. 506 00:49:44,062 --> 00:49:46,751 Lo supe la primera vez que te vi. 507 00:49:49,422 --> 00:49:54,535 �Se acuerda? Estaba bailando y parec�a que usted quer�a matarme 508 00:49:54,702 --> 00:49:56,202 por c�mo me miraba. 509 00:49:56,562 --> 00:50:04,738 Y luego me dijo: "venga ma�ana". Qui�n sabe a cu�ntas se lo ha dicho. 510 00:50:06,502 --> 00:50:08,952 Pero al d�a siguiente yo ya estaba en el pabell�n. 511 00:50:14,022 --> 00:50:17,234 �Por qu� de noche nos abandonamos a nuestros delirios? 512 00:50:18,482 --> 00:50:19,982 Casi siempre de noche. 513 00:50:21,702 --> 00:50:24,580 Porque puede que de noche nos liberamos de las fuerzas del mal. 514 00:50:35,222 --> 00:50:38,373 Hay un momento en la vida en que, por culpa de los dem�s, 515 00:50:40,462 --> 00:50:42,293 dentro de nosotros sucede algo. 516 00:50:42,782 --> 00:50:46,013 No lo sabemos, no nos damos cuenta, 517 00:50:46,062 --> 00:50:50,135 pero desde ese momento se comienza a volver uno loco. 518 00:51:30,802 --> 00:51:32,422 - Aqu� est�n las flores. - Gracias. 519 00:51:32,602 --> 00:51:35,222 - Son bonitas. - S�. Las he cultivado yo. 520 00:51:35,382 --> 00:51:36,501 �A qui�n las llevas? 521 00:51:36,502 --> 00:51:39,922 Las blancas son para la tumba de la hermana Elisa. Muri� joven. 522 00:51:40,262 --> 00:51:43,975 Tonio, ven. Pru�bate el abrigo. 523 00:51:44,462 --> 00:51:46,180 Veamos si te queda bien. 524 00:51:50,262 --> 00:51:54,416 - As�. Vamos. - Muy bien. Muy guapo. 525 00:51:54,582 --> 00:51:56,174 Toma. 526 00:51:56,662 --> 00:51:58,162 - Voy... - S�, claro. 527 00:51:58,462 --> 00:51:59,962 Vamos, Tonio. 528 00:52:00,262 --> 00:52:04,380 - �Entonces voy, profesor? - Ve, ve. Divi�rtete. 529 00:52:04,602 --> 00:52:06,654 - Vamos. - Vamos, ve. 530 00:52:08,742 --> 00:52:11,254 No olviden que hace m�s de un a�o que no sale. 531 00:52:11,342 --> 00:52:12,301 No se preocupe. 532 00:52:12,302 --> 00:52:14,535 - Las flores. - Oh, �las tienes? 533 00:52:14,782 --> 00:52:17,152 - Ahora vamos al cementerio. - �A ver a la hermana Elisa? 534 00:52:17,242 --> 00:52:19,214 S�. Y despu�s a tomar un helado. 535 00:52:42,662 --> 00:52:44,620 �Carla? 536 00:53:19,102 --> 00:53:21,411 As�, eres bueno. 537 00:54:12,942 --> 00:54:15,297 - �Un poco de dulce? - No, gracias. 538 00:54:15,862 --> 00:54:18,774 Como le dec�a, madre, es una gran responsabilidad. 539 00:54:32,962 --> 00:54:34,571 Pruebe el postre, lo he hecho yo. 540 00:54:34,982 --> 00:54:36,482 M�s tarde, gracias. 541 00:54:42,542 --> 00:54:44,578 - Buenas tardes. 542 00:54:47,302 --> 00:54:49,894 - Buenas tardes. - Francesca, perdona, llego tarde. 543 00:54:50,182 --> 00:54:52,138 - �Quedan canap�s? - S�. 544 00:55:10,942 --> 00:55:12,442 Buenas tardes. Buenas tardes, Madre. 545 00:55:12,702 --> 00:55:15,341 - Director, buenas tardes. - Buenas tardes, do�a Francesca. 546 00:55:15,382 --> 00:55:16,541 Buenas tardes. 547 00:55:16,542 --> 00:55:19,818 Disc�lpeme, nunca me acuerdo de mirar el reloj. 548 00:55:22,862 --> 00:55:24,739 Qu� hombre tan fascinante, �no cree? 549 00:55:31,662 --> 00:55:37,294 Te he visto hace poco, mientras mirabas, y me ha gustado, �sabes? 550 00:55:39,022 --> 00:55:42,617 Carla, �c�mo es posible? 551 00:55:42,702 --> 00:55:44,202 �Por qu� no? 552 00:55:45,782 --> 00:55:48,535 Claro, no lo he olvidado. Ma�ana sin duda. 553 00:55:48,902 --> 00:55:51,100 Acabas de llegar. Pronto te ir�s. 554 00:55:51,252 --> 00:55:57,100 Yo llevo aqu� cinco a�os, con �l, Francesca y Bianca. 555 00:55:57,462 --> 00:56:01,050 Y lo compartimos sin ning�n celo. 556 00:56:01,202 --> 00:56:04,056 - �Bianca? - S�, claro. Bianca. 557 00:56:04,542 --> 00:56:07,614 Somos suyas, las tres. 558 00:56:08,102 --> 00:56:11,697 Me miras como si estuviera loca. O tal vez lo estoy. 559 00:56:12,182 --> 00:56:13,682 Lo estamos un poco todos aqu�. 560 00:56:15,162 --> 00:56:22,254 - Si te quedases unos a�os, qui�n sabe... - Yo no, s�lo estoy aqu� para estudiar. 561 00:56:23,502 --> 00:56:26,497 No tengo tiempo para historias de amor. 562 00:56:30,122 --> 00:56:32,122 �Est�s enamorada de �l? 563 00:56:37,862 --> 00:56:45,450 �C�mo ha sucedido...? �C�mo puedes tan tranquilamente... con tu marido? 564 00:56:45,742 --> 00:56:49,218 �Te escandalizas? �Quieres saber c�mo comenz�? 565 00:56:51,662 --> 00:56:56,053 No lo recuerdo. Ah s�, creo que me prest� algunos libros. 566 00:56:56,822 --> 00:56:59,336 Textos sobre la perversi�n. 567 00:56:59,902 --> 00:57:05,260 Un gran cient�fico alem�n. Eran ejemplos muy extra�os. 568 00:57:05,742 --> 00:57:07,937 Yo tampoco soy muy normal, �sabes? 569 00:57:09,422 --> 00:57:14,018 Y as� nos juntamos enseguida. Eso es todo. 570 00:57:19,702 --> 00:57:23,251 �Sabes que est�s esplendida? El rosa te queda muy bien. 571 00:57:35,782 --> 00:57:38,660 - �Tonio ha vuelto? - No, todav�a no, profesor. 572 00:57:40,342 --> 00:57:43,459 - Pero va a oscurecer... - Pase lo que pase, estar� bien. 573 00:57:43,582 --> 00:57:46,994 - Y est� con las hermanas. - S�, tambi�n est� Bianca. 574 00:57:48,302 --> 00:57:51,135 Pero deber�a haber vuelto para esta hora. 575 00:58:20,022 --> 00:58:21,740 - La cuenta. - Enseguida. 576 00:58:23,422 --> 00:58:26,300 Ven, Tonio. Vamos, es tarde. 577 00:58:28,262 --> 00:58:31,532 El profesor nos espera. 578 00:58:33,842 --> 00:58:36,417 No podemos hacerle preocupar, �entiendes? 579 00:58:36,862 --> 00:58:42,095 Si me pagaran... si me... pero nada. El prefecto, el obispo... 580 00:58:42,142 --> 00:58:43,642 Tonio, ahora tenemos que irnos. 581 00:58:43,902 --> 00:58:45,540 Vamos a casa, nos est�n esperando. 582 00:58:45,702 --> 00:58:50,657 - Ser� mejor llamar por tel�fono. - Espere. Escucha, Tonio, necesito tu ayuda. 583 00:58:51,062 --> 00:58:55,738 �Entiendes? La hermana Teresa est� cansada y necesita descansar. 584 00:58:55,782 --> 00:58:57,659 - Necesitamos llevarla de vuelta. - Alguien ya me ha reconocido. 585 00:58:57,702 --> 00:59:02,139 Saben que soy rico y tal vez piensan que llevo dinero en el bolsillo. 586 00:59:02,542 --> 00:59:07,538 �Lo ve? Me est�n espiando. Ya se han dado cuenta. 587 00:59:11,222 --> 00:59:13,861 - �Qui�n se ha dado cuenta? - Ellos, ellos. - Voy a llamar. 588 00:59:14,102 --> 00:59:15,602 �Tonio, esc�chame! 589 00:59:16,402 --> 00:59:17,817 �Qu� quer�is vosotros? 590 00:59:19,302 --> 00:59:23,215 �Por favor! 591 00:59:23,742 --> 00:59:26,017 - Ll�venselo al manicomio. - �Est� loco! 592 00:59:26,082 --> 00:59:28,082 No hagas caso, no es nada. 593 00:59:29,342 --> 00:59:30,855 Llamen a la seguridad p�blica. 594 00:59:31,302 --> 00:59:33,020 - Al�jense. - Debe estar borracho. 595 00:59:33,502 --> 00:59:35,538 Por favor, d�jenlo tranquilo. 596 00:59:35,942 --> 00:59:38,740 - Tenemos que hacer algo. - �V�yanse! 597 00:59:59,222 --> 01:00:01,816 - Tonio. - Profesor, �qu� he hecho? 598 01:00:02,142 --> 01:00:05,220 �Por qu� me tienen con los locos? Ll�veme con usted. 599 01:00:05,502 --> 01:00:07,202 Vamos, c�lmate ahora. 600 01:00:07,342 --> 01:00:08,842 Estoy aqu�. 601 01:00:08,902 --> 01:00:13,377 - �Qu� le has dado? - Nada, lo rechaza todo. 602 01:00:14,902 --> 01:00:16,402 Debes calmarte. 603 01:00:18,182 --> 01:00:20,093 Tengo una buena noticia para ti. 604 01:00:20,582 --> 01:00:22,538 Conf�as en tu profesor, �verdad? 605 01:00:23,262 --> 01:00:25,553 Te curar� pronto. 606 01:00:26,822 --> 01:00:30,253 Te dar� una medicina que te har� sentir como antes. 607 01:00:32,182 --> 01:00:33,695 Encontrar� la forma de curarte. 608 01:00:34,102 --> 01:00:39,301 Sabes que estoy estudiando d�a y noche. Estoy seguro de que lo lograr�. Ya ver�s. 609 01:00:39,862 --> 01:00:41,562 Volveremos a trabajar juntos. 610 01:00:42,542 --> 01:00:45,876 En unos pocos d�as comenzaremos una nueva investigaci�n. 611 01:00:47,182 --> 01:00:48,774 Encontrar� esa medicina. 612 01:00:50,422 --> 01:00:53,334 Profesor, no me haga salir. 613 01:01:09,342 --> 01:01:11,697 - Permiso. - Buenos d�as, profesor. 614 01:01:12,102 --> 01:01:13,602 - Buenos d�as. 615 01:01:13,622 --> 01:01:17,331 �Qu� vienen a hacer aqu�? M�relos, sospechosos, asustados, extra�os. 616 01:01:17,742 --> 01:01:20,051 Si dependiera de m� abolir�a estos d�as de visita. 617 01:01:20,202 --> 01:01:21,581 Son in�tiles, da�inos. 618 01:01:21,582 --> 01:01:26,178 Pero piense en quien tiene un marido, un hijo encerrado aqu�, qu� dolor, qu� angustia... 619 01:01:26,282 --> 01:01:30,257 Son extra�os, �qu� vienen a hacer aqu� 10, 15 minutos de contacto de sue�os? 620 01:01:30,662 --> 01:01:32,162 Delirios que no entienden. 621 01:01:32,222 --> 01:01:34,611 Ahora quisiera mostrarle alg�n caso interesante. 622 01:01:36,102 --> 01:01:37,696 Por ejemplo, Cora. 623 01:01:38,142 --> 01:01:39,581 La conoce, �verdad? 624 01:01:39,582 --> 01:01:41,082 Dir�a que s�. 625 01:01:41,102 --> 01:01:42,854 Lleva aqu� 10 a�os, pobrecita. 626 01:01:43,302 --> 01:01:46,021 Es una maestra, como decimos nosotros. 627 01:01:46,062 --> 01:01:47,973 - �Qu� significa? - Una dominadora. 628 01:01:48,022 --> 01:01:51,539 Todas las muchachas est�n a sus pies, esclavas de sus deseos. 629 01:01:52,262 --> 01:01:53,934 M�s o menos lo sab�a. 630 01:01:54,422 --> 01:01:57,380 He indagado tambi�n en su mundo familiar. 631 01:01:58,942 --> 01:02:01,615 �Sabe usted que Cora viene de una familia de delincuentes? 632 01:02:02,102 --> 01:02:05,890 Gente que se enorgullece de pertenecer a la mala vida, de ser ladrones. 633 01:02:07,922 --> 01:02:10,417 Un mundo violento del cual ella se siente ajena. 634 01:02:11,942 --> 01:02:16,618 - Porque en el fondo, es una t�mida. - S�, lo s�. �Entonces? 635 01:02:17,102 --> 01:02:21,493 Entonces se ha refugiado en la locura como un �tero que la protege. 636 01:02:21,982 --> 01:02:24,860 En el manicomio le es imposible convertirse en delincuente. 637 01:02:25,302 --> 01:02:28,374 Aqu� se le permite sentirse irresponsable. 638 01:02:28,942 --> 01:02:31,979 Y se encuentra a su aire, hasta afectuosa. 639 01:02:32,462 --> 01:02:35,852 �Qu� quiere usted demostrar? �Que la locura de Cora 640 01:02:36,102 --> 01:02:37,933 deriva de su situaci�n familiar? 641 01:02:38,022 --> 01:02:40,934 Yo no quiero demostrar nada, son solo hip�tesis. 642 01:02:41,422 --> 01:02:44,459 Esta es Rita. Hola, Rita. 643 01:02:45,822 --> 01:02:49,050 Su marido la despertarla todas las noches. 644 01:02:49,222 --> 01:02:52,534 La forzaba a levantarse e ir a la cocina. 645 01:02:52,722 --> 01:02:55,534 La hac�a arrodillarse y entonces la golpeaba. 646 01:02:55,582 --> 01:02:58,858 La golpeaba durante horas, en la espalda, los hombros, la sien. 647 01:02:59,302 --> 01:03:00,802 A veces se desmayaba. 648 01:03:00,862 --> 01:03:02,818 S�, tambi�n conozco esta historia. 649 01:03:03,862 --> 01:03:07,252 �Y usted cree que ella ya ten�a en s� el germen de la esquizofrenia? 650 01:03:07,822 --> 01:03:12,532 �Excluye que su locura deriva de los golpes y de esos desvelos? 651 01:03:12,942 --> 01:03:14,118 Anna, le repetir� lo que ya le he dicho. 652 01:03:14,119 --> 01:03:16,519 Hay gente que viene golpeada y enloquece. 653 01:03:16,582 --> 01:03:20,131 Otra llega golpeada, pero no enloquece. �Por qu�? 654 01:03:20,662 --> 01:03:23,574 Tal vez depende de la fragilidad de nuestra mente. 655 01:03:24,102 --> 01:03:32,214 Usted es ingenua, llena de nuevas teor�as, pero tambi�n es dulce, como una ni�a. 656 01:03:46,342 --> 01:03:51,336 No hay mundo, no hay Duce. �D�nde acabamos al morir? 657 01:03:56,462 --> 01:04:00,774 Pens� en una tumba en el jard�n cerca de la del federale. 658 01:04:00,942 --> 01:04:02,461 �Duerme! 659 01:04:02,462 --> 01:04:04,657 Total, tampoco hay hospital. 660 01:04:05,142 --> 01:04:07,531 Las enfermeras no existen. 661 01:04:10,782 --> 01:04:12,659 �D�nde co�o ir� cuando muera? 662 01:04:13,102 --> 01:04:15,457 Pobre ilusa, �c�mo vas a morir si no existes? 663 01:04:15,562 --> 01:04:18,137 Pero el federale y yo estamos condenados a ver el fin del mundo, 664 01:04:18,222 --> 01:04:21,092 y as� he pensado en un sitio donde se pueda ver todo. 665 01:04:22,342 --> 01:04:27,655 El federale dice que esto durar� un siglo o dos, 666 01:04:29,142 --> 01:04:31,736 pero yo mientras, �qu� hago? 667 01:04:49,982 --> 01:04:52,257 - Buenas noches, profesor. - Buenas noches. 668 01:05:02,862 --> 01:05:04,061 �Molesto? 669 01:05:04,062 --> 01:05:06,953 - Por favor. �Algo va mal? - No, no, todo va muy bien. 670 01:05:07,442 --> 01:05:09,651 - �Se toma un caf�? - Gracias. 671 01:05:09,702 --> 01:05:12,580 Gina, un caf� para el profesor, por favor. 672 01:05:15,022 --> 01:05:16,815 �C�mo es que ha venido? 673 01:05:18,382 --> 01:05:19,882 Me sent�a solo. 674 01:05:33,182 --> 01:05:34,682 Te necesitaba. 675 01:05:42,742 --> 01:05:44,892 Cuidado, cuidado. 676 01:05:47,142 --> 01:05:48,842 Lev�ntenla despacio. 677 01:05:52,422 --> 01:05:53,922 Despacio, despacio. 678 01:06:13,622 --> 01:06:15,899 M�s de 20 cent�metros y no est� muerta. Qu� constituci�n. 679 01:06:15,942 --> 01:06:18,695 Habr� una investigaci�n, ser� mejor avisar a la polic�a. 680 01:06:19,182 --> 01:06:22,731 - �Por qu�, cree usted que... - Estamos rodeados de enemigos, �sabe? 681 01:06:22,782 --> 01:06:25,113 Esta noche ceno con el Prefecto. Yo le cuento. 682 01:06:32,082 --> 01:06:33,882 Mire aqu�. Ni una gota. 683 01:06:34,142 --> 01:06:36,531 - Lo he medido esta ma�ana. - �Pero lo ve usted que ya no queda? 684 01:06:37,022 --> 01:06:40,332 �Cu�ntas veces he de repetir que el alcohol debe estar siempre lleno? 685 01:06:40,622 --> 01:06:42,322 Aqu� no hay orden, no hay limpieza. 686 01:06:42,542 --> 01:06:45,454 Salud... �qu� es la salud? Es orden y limpieza. 687 01:06:46,522 --> 01:06:48,653 Un manicomio no es un hospital diferente a los dem�s. 688 01:06:49,102 --> 01:06:52,094 Cuando se dice higiene mental significa higiene f�sica. 689 01:06:52,282 --> 01:06:55,232 Y donde no hay higiene f�sica no hay higiene mental. �Entendido? 690 01:06:56,942 --> 01:06:58,442 Entendido, profesor. 691 01:06:58,742 --> 01:07:00,242 C�lmese. 692 01:07:22,102 --> 01:07:23,602 Te ha ido bien, �sabes? 693 01:07:23,982 --> 01:07:25,890 Sanar�s pronto. 694 01:07:29,982 --> 01:07:32,890 Hace tanto... tanto tiempo... 695 01:07:34,382 --> 01:07:36,131 que me duele aqu�, 696 01:07:37,602 --> 01:07:39,013 no, aqu�. 697 01:07:41,302 --> 01:07:43,772 Aqu�. 698 01:07:45,002 --> 01:07:49,072 Desde que mi madre me dio aquel golpe en la cabeza. 699 01:07:56,382 --> 01:08:03,458 Pero si no hay nadie, �qui�n me ayuda? 700 01:08:16,282 --> 01:08:20,773 Aqu� esta. Cientos de transparencias, de comparaciones. 701 01:08:20,922 --> 01:08:22,858 �Saben lo que significar�a estar seguros de esto? 702 01:08:23,262 --> 01:08:25,696 Descubrir el agente biol�gico que provoca la locura 703 01:08:25,742 --> 01:08:27,460 significa tambi�n el f�rmaco que la combate. 704 01:08:27,862 --> 01:08:29,362 Mire, mire usted. 705 01:08:29,382 --> 01:08:31,020 Ya me parece no hay dudas. 706 01:08:31,462 --> 01:08:35,091 En cada muestra de sangre de esquizofr�nico hay un lunar negro con zarcillos rojos. 707 01:08:35,502 --> 01:08:37,022 S�, es verdad, un punto negro. 708 01:08:37,102 --> 01:08:40,622 Son hip�tesis. Puras hip�tesis. Intuiciones, m�s que datos objetivos. 709 01:08:40,702 --> 01:08:43,455 - Hay que preparar m�s transparencias. - Tonio, trae la botella verde. 710 01:08:45,142 --> 01:08:49,579 A�os de estudio e investigaci�n, nadie hab�a alcanzado un resultado similar. 711 01:08:50,102 --> 01:08:52,570 Hay que mandar un mensaje a Z�rich. 712 01:08:52,822 --> 01:08:56,537 - Esto es una bomba. - Es mejor no ilusionarse demasiado. 713 01:08:56,582 --> 01:08:59,892 S�, cierto que no debemos ilusionarnos, pero estas transparencias son una prueba, 714 01:08:59,942 --> 01:09:04,140 un datos hecho, una realidad. Este punto negro podr�a ser el microbio de la locura. 715 01:09:05,742 --> 01:09:07,221 T� no puedes comprenderlo, Tonio. 716 01:09:07,222 --> 01:09:11,215 Quiz� sea un gran d�a, nuestro hospital se convertir� famoso en la historia de la medicina. 717 01:09:11,702 --> 01:09:15,297 Te lo hab�a prometido. Toma, bebe t� tambi�n. 718 01:09:15,622 --> 01:09:17,518 �Puedo dec�rselo a la se�ora? 719 01:09:17,519 --> 01:09:20,319 Sabe, cuando pasa por el pasillo, nos miramos. 720 01:09:20,882 --> 01:09:25,300 Pobre Tonio, puede que sanes. Bastar�n unas pocas inyecciones, 721 01:09:25,342 --> 01:09:28,539 y tus tesoros, tus castillos y tus rosas desaparecer�n. 722 01:09:31,042 --> 01:09:33,293 - �Anna! - �S�? 723 01:09:33,342 --> 01:09:35,442 - Soy yo, Bonaccorsi. - Pase. 724 01:09:37,742 --> 01:09:39,857 Anna, no pod�a esperar. 725 01:09:40,002 --> 01:09:42,770 Vengo directo a verla. Ten�a que cont�rselo enseguida. 726 01:09:42,822 --> 01:09:45,674 Tal vez lo hayamos conseguido... tal vez tengo raz�n yo. �Y no usted! 727 01:09:45,682 --> 01:09:49,375 - �Por qu�? - S�, creo que estamos en la conclusi�n de a�os de estudio. 728 01:09:50,222 --> 01:09:52,177 Nada es seguro, usted lo sabe mejor que yo... 729 01:09:52,582 --> 01:09:54,220 Pero yo estoy seguro. 730 01:09:54,302 --> 01:09:56,658 Debe ser as�, no puede no ser as�. 731 01:09:57,102 --> 01:10:03,257 Esc�cheme. Hoy, en cuatro transparencias, ha aparecido una se�al en la sangre. 732 01:10:03,642 --> 01:10:08,338 Un lunar con zarcillos. No existe un punto as� 733 01:10:08,382 --> 01:10:10,338 en ninguna otra forma pat�gena. 734 01:10:10,482 --> 01:10:12,295 - �Est� seguro? - Por supuesto que estoy seguro. 735 01:10:12,382 --> 01:10:14,282 Y pronto se convencer� usted tambi�n. 736 01:10:18,342 --> 01:10:19,842 �Ha bebido? 737 01:10:20,102 --> 01:10:21,615 Un poco, s�... 738 01:10:21,822 --> 01:10:23,580 Ahora siempre bebo un poco. 739 01:10:24,522 --> 01:10:27,375 La locura es un virus, Anna. Nada m�s. 740 01:10:27,522 --> 01:10:33,616 Entonces adi�s misterios, adi�s an�lisis, adi�s teor�as... Sus teor�as. 741 01:10:34,062 --> 01:10:37,611 A partir de hoy, gracias a mi descubrimiento, el misterio se convierte en realidad. 742 01:10:37,662 --> 01:10:41,655 Una realidad m�dica, as� que bastar� una vacuna para derrotarla. 743 01:10:42,142 --> 01:10:45,930 - Mis mayores deseos de tod coraz�n. - Gracias. 744 01:10:48,782 --> 01:10:53,298 �Pero por qu� est� siempre tan seria? Nunca la he visto alegre. 745 01:10:53,862 --> 01:10:56,513 - �Por qu� no bebe? - No, gracias. 746 01:10:58,082 --> 01:11:00,338 - �Tampoco hace el amor? - No. 747 01:11:02,182 --> 01:11:08,276 - �Por qu�? - Porque no soy... libre como usted. 748 01:11:08,422 --> 01:11:09,939 �Yo? 749 01:11:12,822 --> 01:11:16,939 S�... la se�ora Francesca, su amiga Carla... Bianca... 750 01:11:18,502 --> 01:11:20,540 qui�n sabe cu�ntas m�s. 751 01:11:21,742 --> 01:11:26,770 - Tal vez las mismas enfermas. - �Y si hacer el amor con ellas 752 01:11:26,822 --> 01:11:33,739 no fuera diversi�n, sino... estudio? Continuo estudio. �Se escandaliza? 753 01:11:34,022 --> 01:11:38,500 Para nada. Pero se lo he dicho, no soy libre. 754 01:11:38,982 --> 01:11:41,940 �No es libre o no quiere ser libre? 755 01:11:42,422 --> 01:11:45,177 �Por qu� no satisface sus deseos reprimidos? 756 01:11:45,262 --> 01:11:47,139 �Por qu� no acepta su debilidad? 757 01:11:50,702 --> 01:11:52,658 Debo admitir que este es mi problema. 758 01:11:53,542 --> 01:11:56,100 Si le interesa, un d�a hablaremos como amigos. 759 01:11:56,582 --> 01:11:58,082 O como colegas. 760 01:11:58,382 --> 01:11:59,882 Pero no de hombre a mujer. 761 01:12:00,342 --> 01:12:02,253 Eso nunca ser� posible. 762 01:12:02,782 --> 01:12:05,250 Ahora v�yase, es tarde. 763 01:13:57,102 --> 01:13:59,696 He estado en el laboratorio desde esta ma�ana hasta ahora. 764 01:14:00,222 --> 01:14:04,991 Estar� agotada. Me alegra mucho que haya venido a verme, �sabe? 765 01:14:05,142 --> 01:14:07,098 - �Todo tranquilo? - S�, bastante. 766 01:14:10,262 --> 01:14:12,730 No me gusta mucho el turno de noche. 767 01:14:13,182 --> 01:14:15,412 En esta especie de colmena siempre en agitaci�n. 768 01:14:15,942 --> 01:14:20,094 Aunque en el fondo, estas voces me hacen sentirme menos solo. 769 01:14:20,582 --> 01:14:22,952 Podr�a haber venido al laboratorio a charlar. 770 01:14:24,782 --> 01:14:26,891 Tiene raz�n, lo hab�a pensado. 771 01:14:27,542 --> 01:14:30,061 Pero me ha frenado su reticencia. 772 01:14:30,502 --> 01:14:36,532 Esta misteriosa imposibilidad de... las cosas que usted no me dijo 773 01:14:36,582 --> 01:14:38,082 pero que prometi� decirme. 774 01:14:38,182 --> 01:14:40,980 Este podr�a ser el momento adecuado. 775 01:15:03,502 --> 01:15:05,777 �Por qu� no me habla de sus problemas? 776 01:15:06,262 --> 01:15:11,177 De su imposibilidad... de lo que no he comprendido bien... pero que sospecho. 777 01:15:13,782 --> 01:15:15,938 Anna, usted necesita vivir, 778 01:15:16,082 --> 01:15:17,161 de abandonarse. 779 01:15:17,162 --> 01:15:19,732 - No deb� decirle nada. - �Pues s�! 780 01:15:21,122 --> 01:15:25,574 Cuando le escrib�a, siempre pens� que ten�a usted los ojos verdes. 781 01:15:29,542 --> 01:15:30,901 No. 782 01:15:30,902 --> 01:15:32,858 �Te amar� como jam�s te han amado! 783 01:15:33,462 --> 01:15:36,618 Usted no entiende nada, es obtuso como todos los hombres. 784 01:15:36,742 --> 01:15:39,495 - Anna. - �Aqu�, justo aqu�? 785 01:15:39,902 --> 01:15:44,054 �Donde los locos han estado acostados, atados, donde han vomitado? 786 01:15:44,462 --> 01:15:47,579 - �Anna! - �No! �D�jeme! 787 01:15:48,182 --> 01:15:49,682 �Anna! 788 01:15:52,542 --> 01:15:54,021 Anna, esc�cheme. �Espere! 789 01:15:54,022 --> 01:15:56,775 �Ya basta! D�jeme en paz. Me voy ma�ana. 790 01:15:56,822 --> 01:15:59,620 - �Pero por qu�? - No quiero volver a verlo. 791 01:15:59,622 --> 01:16:03,458 - Su presencia es contagiosa. - Anna, se lo digo por su propio bien. 792 01:16:03,862 --> 01:16:06,459 Usted est� enfermo, �lo sabe? Es incurable. 793 01:16:06,502 --> 01:16:07,933 No, usted trata de herirme. 794 01:16:08,122 --> 01:16:12,295 Habla as� por rabia. Yo no estoy enfermo, y usted lo sabe muy bien. 795 01:16:12,342 --> 01:16:14,897 Yo le observo. Desde que llegu� aqu� no he hecho otra cosa. 796 01:16:15,002 --> 01:16:16,481 �Usted est� enfermo! 797 01:16:16,582 --> 01:16:18,500 No hay diferencia entre usted y ellos. 798 01:16:18,582 --> 01:16:21,858 Qu� presuntuosa. Una peque�a asistente universitaria que... 799 01:16:21,902 --> 01:16:23,813 Usted tiene todos los s�ntomas de la esquizofrenia. 800 01:16:24,162 --> 01:16:27,453 Le tiembla la mand�bula, se dilatan los ojos, y sufre de man�a. 801 01:16:27,502 --> 01:16:30,893 Su vanidad viril, su exhibicionismo sexual, me dan asco. 802 01:16:31,422 --> 01:16:35,859 �Escuche! Para curar a los locos hay que ser un poco como ellos. 803 01:16:35,922 --> 01:16:38,158 Hay que amarlos y aceptar el contagio. 804 01:16:38,222 --> 01:16:39,722 Como quien cura a los leprosos. 805 01:16:39,802 --> 01:16:41,802 �Hay que amar la locura! Y no rechazarla. 806 01:16:41,982 --> 01:16:44,533 No quiero amar la locura, s�lo quiero curarla. 807 01:16:44,582 --> 01:16:48,833 Usted no. Usted la est� usando. Usted est� loco. 808 01:16:48,982 --> 01:16:52,133 No, no es verdad, y la ciencia me dar� la raz�n. 809 01:16:52,262 --> 01:16:55,620 �Es por eso? �Es por eso que quiere a cualquier coste una prueba? 810 01:16:55,762 --> 01:16:59,771 Un dato cient�fico, que confirme que entre usted y los locos hay una diferencia. 811 01:17:00,302 --> 01:17:01,894 Pero esa diferencia no existe. 812 01:17:01,942 --> 01:17:04,098 S� la hay. Yo no estoy loco. 813 01:17:04,442 --> 01:17:05,932 Usted quiere hacer creer que cura a los dem�s, 814 01:17:06,002 --> 01:17:09,532 pero vive en la obsesi�n de curarse a s� mismo, porque se muere de miedo. 815 01:17:09,782 --> 01:17:11,859 Y eso es locura. 816 01:17:12,182 --> 01:17:15,539 Cuando lea mi informe, cambiar� de idea. 817 01:17:15,702 --> 01:17:19,811 - No escriba nada. H�game caso. - �Por qu�? 818 01:17:19,862 --> 01:17:24,538 Quise controlar las transparencias. No hay ning�n germen, nada. 819 01:17:25,142 --> 01:17:27,212 �Y el punto negra con el halo rojo? 820 01:17:27,222 --> 01:17:29,453 No existe, nunca ha existido. 821 01:17:29,902 --> 01:17:34,817 - Es un defecto del solvente. Eso es todo. - Est� mintiendo. No es verdad, es imposible. 822 01:17:35,302 --> 01:17:37,557 Quiero controlarlo. Controlar todo. 823 01:17:37,702 --> 01:17:42,571 Ya lo he controlado yo. Res�gnese. 824 01:17:46,422 --> 01:17:48,890 No es verdad. 825 01:17:49,302 --> 01:17:50,802 No es posible. 826 01:17:51,662 --> 01:17:53,220 No es posible. 827 01:19:50,502 --> 01:19:52,299 Ll�veme a ver a mi hermana. 828 01:19:52,782 --> 01:19:55,376 Enseguida. 829 01:20:18,462 --> 01:20:20,817 Hemos envejecido juntos 830 01:20:23,242 --> 01:20:25,042 y nos parecemos. 831 01:20:26,422 --> 01:20:27,722 He venido a despedirme. 832 01:20:27,822 --> 01:20:29,721 Tal vez no volvamos a vernos. 833 01:20:30,602 --> 01:20:32,816 Adi�s, hermana, y perd�name. 834 01:20:34,642 --> 01:20:36,242 Te quiero. 835 01:20:37,422 --> 01:20:39,122 Pero te temo. 836 01:20:41,102 --> 01:20:43,233 Te temo demasiado. 837 01:21:14,382 --> 01:21:16,293 �Es cierto que quieres irte? 838 01:21:16,702 --> 01:21:19,296 S�, he decidido irme. 839 01:21:19,782 --> 01:21:21,693 Ya no puedo estar con los dem�s. 840 01:21:21,902 --> 01:21:23,472 Oye, escucha... 841 01:21:29,022 --> 01:21:30,701 Lo siento, te gustaba tanto... 842 01:21:30,742 --> 01:21:32,242 S�, eso tambi�n fuera. 843 01:21:35,702 --> 01:21:37,402 Perd�name. 844 01:21:51,142 --> 01:21:53,815 �Est�s nerviosos por la partida de Anna? 845 01:21:54,302 --> 01:21:55,802 No, no me importa nada de ella. 846 01:21:55,982 --> 01:21:57,859 �C�mo te debo decir que no miento? 847 01:21:59,662 --> 01:22:04,297 Amor, no miento. Tengo miedo. 848 01:22:04,662 --> 01:22:08,297 T� eres la �nica que me has dado calor. �C�mo puedo dec�rtelo? 849 01:22:11,982 --> 01:22:16,458 Todos tenemos un poco de locura, pero la nuestra es diferente. 850 01:22:18,082 --> 01:22:20,458 No es como la de los enfermos mentales. 851 01:22:23,582 --> 01:22:25,691 No te vayas. 852 01:22:29,082 --> 01:22:32,220 Debo irme. Quiero estar solo. 853 01:22:32,662 --> 01:22:35,051 Quiero empezar todo desde cero. 854 01:22:53,422 --> 01:22:56,255 No te vayas todav�a, espera un momento. 855 01:22:58,942 --> 01:23:02,059 Hoy estoy cansada. No me siento bien. 856 01:23:47,742 --> 01:23:50,415 Pobre Gianna, tuvimos que volver a aislarla. 857 01:23:50,722 --> 01:23:53,213 Le da pena a todos, pero es peligrosa. 858 01:23:53,502 --> 01:23:55,060 �Pero qu� ha hecho? 859 01:23:55,142 --> 01:23:57,175 Ayer tuvo una crisis violenta. 860 01:23:57,502 --> 01:24:03,213 No s�lo eso... llen� un armario con fardos de le�a. 861 01:24:03,662 --> 01:24:07,291 Y se escond�a. La encontramos envuelta en s�banas, 862 01:24:07,342 --> 01:24:08,842 bajo la cama. 863 01:24:09,222 --> 01:24:10,780 Quer�a quemarlo todo. 864 01:24:25,182 --> 01:24:28,777 Soy yo, �no me reconoces? 865 01:24:31,822 --> 01:24:33,574 He venido a despedirme. 866 01:24:34,182 --> 01:24:36,177 He decidido irme, 867 01:24:37,942 --> 01:24:39,773 pero volver� a verte. M�s tarde. 868 01:24:42,142 --> 01:24:44,610 Ver�s, pronto volver�s al trabajo. 869 01:24:45,102 --> 01:24:46,602 Estoy segura. 870 01:24:47,142 --> 01:24:50,817 Y cuando vuelva, siempre te tendr� siempre conmigo. 871 01:24:55,102 --> 01:24:56,602 �Est�s contenta? 872 01:25:11,342 --> 01:25:12,842 S�. 873 01:26:56,702 --> 01:27:00,490 S�, lo s�, es todo culpa m�a, soy presuntuoso y superficial. 874 01:27:00,542 --> 01:27:02,214 Pero se termin�. Me voy. 875 01:27:02,622 --> 01:27:06,737 �Pero y todas sus ideas... todas nuestras esperanzas? 876 01:27:07,782 --> 01:27:10,337 �Poder devolver a los locos su dignidad de enfermos? 877 01:27:10,382 --> 01:27:14,421 Para los locos no hay esperanza. Son parias y siempre lo ser�n. 878 01:27:14,822 --> 01:27:19,134 Pero usted tiene que seguir luchando, para que est�n mejor alimentados, mejor vestidos, 879 01:27:19,182 --> 01:27:21,457 para que la gente recuerde que tienen vida espiritual. 880 01:27:21,562 --> 01:27:24,376 �Es demasiado tarde, no quiero volverme loco yo tambi�n, no quiero! 881 01:27:26,782 --> 01:27:30,611 - �No lo estamos todos un poco? - Pero yo tengo miedo. �Entiende? Miedo. 882 01:27:31,062 --> 01:27:33,098 La ley del manicomio es inflexible. 883 01:27:33,342 --> 01:27:36,375 Cada m�dico que vive en �l cada a�o se vuelve m�s loco. 884 01:27:36,582 --> 01:27:38,282 Y yo he estado aqu� demasiado tiempo ya. 885 01:27:39,662 --> 01:27:44,782 Mi padre se suicid�. Mi hermana est� loca, aqu� en este manicomio. 886 01:27:45,182 --> 01:27:47,252 Entre algas, loca incurable. 887 01:27:47,502 --> 01:27:49,932 �Ahora entiende por qu� tengo miedo, por qu� quiero irme? 888 01:27:50,382 --> 01:27:52,657 �Entiende mi deseo desesperado por encontrar una prueba? 889 01:27:52,702 --> 01:27:56,456 Un rastro en la sangre que me hiciese decir �Yo no! 890 01:27:56,862 --> 01:27:59,057 Usted siempre ha dicho que la locura es un misterio, 891 01:27:59,502 --> 01:28:00,861 como la vida. 892 01:28:00,862 --> 01:28:03,057 �S�, pero ahora s� que este misterio me horroriza! 893 01:28:03,062 --> 01:28:06,877 Entonces lo que le reten�a aqu� no era el amor por los enfermos, 894 01:28:06,922 --> 01:28:08,522 era solo miedo. 895 01:28:09,222 --> 01:28:11,133 Nunca nos ha amado. 896 01:28:12,422 --> 01:28:15,853 Ni a Carla, ni a Francesca, ni a m�. 897 01:28:17,342 --> 01:28:18,842 Solo hac�a el amor. 898 01:28:19,222 --> 01:28:20,894 �Oh, Dios m�o! 899 01:28:25,902 --> 01:28:28,780 Francesca... se ha tirado por la ventana. 900 01:29:57,222 --> 01:29:59,258 Francesca se ha matado. 901 01:30:01,062 --> 01:30:02,575 Lo ha hecho por tu culpa, �sabes? 902 01:30:04,422 --> 01:30:08,473 Una mujer inteligente como ella, no ha comprendido que no existe 903 01:30:08,522 --> 01:30:12,574 ning�n hombre por el que valga la pena suicidarse. 904 01:30:12,922 --> 01:30:16,180 Al menos eso deb�a haberlo comprendido, viviendo en esta casa de locos. 905 01:30:19,982 --> 01:30:22,940 El amor, la pasi�n est�n en todas partes, 906 01:30:23,422 --> 01:30:26,858 en cada ser, en cada sexo. 907 01:30:28,422 --> 01:30:31,141 Lo comprend� yo, y ella no. 908 01:31:48,502 --> 01:31:50,816 El profesor se ha ido. 909 01:31:51,262 --> 01:31:53,093 Y usted se va tambi�n. 910 01:31:53,982 --> 01:31:55,813 Le regalar� una planta. 911 01:31:56,262 --> 01:31:58,457 He plantado brotes, �sabe? 912 01:31:58,607 --> 01:32:00,507 Y luego los he puesto en el invernadero. 913 01:32:00,728 --> 01:32:02,895 Me gustar�a darle una antes de que se vaya. 914 01:32:03,382 --> 01:32:04,974 No, gu�rdamela t�, Tonio. 915 01:32:05,382 --> 01:32:06,882 Ya no me voy, �sabes? 916 01:32:06,942 --> 01:32:09,251 Usted y el profesor tratan de explicar muchas cosas. 917 01:32:09,662 --> 01:32:13,974 Yo en cambio, entiendo a las flores. Le regalar� una planta. 918 01:32:14,422 --> 01:32:15,922 Sobre todo si se queda. 919 01:32:18,782 --> 01:32:20,692 Eres feliz, �verdad, Tonio? 920 01:32:25,002 --> 01:32:26,517 Y no lo sabes. 921 01:32:27,742 --> 01:32:30,731 Eres feliz porque no lo sabes. 922 01:32:33,902 --> 01:32:36,018 Bianca, Bianca, venga a ver. 923 01:33:05,262 --> 01:33:06,762 Lo sab�a. 924 01:33:37,502 --> 01:33:39,002 �Alto! 925 01:34:21,902 --> 01:34:25,099 Las legiones romanas pronto derrotar�n al enemigo. 926 01:34:26,342 --> 01:34:28,492 El destino de Roma est� en nuestras manos. 927 01:34:29,022 --> 01:34:30,735 El mundo es de los fuertes. 928 01:34:31,002 --> 01:34:33,138 Y para el hombre fuerte, es importante 929 01:34:33,182 --> 01:34:35,777 el odio, la venganza, y la voluntad de poder. 930 01:34:37,582 --> 01:34:39,082 Nosotros negamos la conciencia. 931 01:34:39,162 --> 01:34:42,095 Negamos que se piense. Negamos que exista el pensamiento. 932 01:34:42,302 --> 01:34:43,802 Solo uno piensa. 933 01:34:44,022 --> 01:34:45,501 Solo �l es virtuoso. 934 01:34:45,502 --> 01:34:49,980 Solo �l posee el dominio total de s� mismo. �S�lo �l es Dios! 935 01:34:51,202 --> 01:34:54,016 Primero se debe eliminar a los hombres viciosos. 936 01:34:54,462 --> 01:34:56,293 Las putas y los artistas. 937 01:34:56,582 --> 01:34:58,812 Aut�ntica y verdadera prueba de fuerza. 938 01:34:59,262 --> 01:35:01,454 Sin duda los alemanes no subestiman 939 01:35:01,602 --> 01:35:04,099 los beneficios que se obtienen de esta selecci�n. 940 01:35:04,502 --> 01:35:06,777 Con los alemanes, el experimento ser�... 941 01:35:06,822 --> 01:35:08,322 extraordinario. 942 01:35:09,422 --> 01:35:11,014 De lo contrario, es la guerra. 943 01:35:13,200 --> 01:35:14,700 La guerra. 75479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.