Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,222 --> 00:00:24,659
�Carnaval!
2
00:00:25,222 --> 00:00:29,019
�Una fiesta!...
�Una fiesta!
3
00:00:29,742 --> 00:00:31,242
Una fiesta...
4
00:00:31,842 --> 00:00:33,342
�Carnaval!
5
00:01:16,062 --> 00:01:18,940
El director ha dicho que recuerde
tomar las medicinas.
6
00:01:21,262 --> 00:01:22,762
Gracias.
7
00:01:34,342 --> 00:01:35,842
�Un momento!
8
00:01:48,022 --> 00:01:49,694
Bonita pieza.
9
00:01:51,302 --> 00:01:52,802
�D�nde la ha aprendido?
10
00:01:53,222 --> 00:01:54,860
Estudios previos.
11
00:01:55,502 --> 00:01:57,493
Antes de la otra posibilidad.
12
00:01:59,902 --> 00:02:01,402
�Qu� quiere decir?
13
00:02:01,662 --> 00:02:05,177
Por d�as y siglos,
paralelismos inconclusos.
14
00:02:07,422 --> 00:02:09,652
No entiendo lo que dice usted.
15
00:02:11,742 --> 00:02:13,242
No le entiendo nada.
16
00:02:13,822 --> 00:02:16,131
Regresos continuos
de perspectivas.
17
00:02:16,662 --> 00:02:19,335
El regreso del paralelismo
de Euclides.
18
00:02:19,822 --> 00:02:23,781
Me encantar�a ver claro
en sus palabras,
19
00:02:24,382 --> 00:02:26,100
pero soy demasiado ignorante.
20
00:02:30,822 --> 00:02:32,835
�Me est� explicando su secreto?
21
00:02:33,062 --> 00:02:34,562
La historia de su vida, �verdad?
22
00:02:37,702 --> 00:02:43,015
Si alguien me ayuda, entonces
tal vez todo se puede recomponer.
23
00:02:44,582 --> 00:02:46,220
Yo le ayudar�a, �pero c�mo?
24
00:02:50,262 --> 00:02:51,762
- Vayamos a la fiesta.
- No.
25
00:02:51,982 --> 00:02:53,482
- Vamos...
- No.
26
00:03:36,500 --> 00:03:40,100
"Dentro de una habitaci�n del manicomio
estudio a los hombres y los amo.
27
00:03:40,200 --> 00:03:43,200
Aqu� espero: la gloria y
la muerte." Mario Tobino.
28
00:03:55,700 --> 00:03:59,400
POR LAS ANTIGUAS ESCALERAS
29
00:04:38,902 --> 00:04:40,820
�Cocidos con laurel o con enebro?
30
00:04:41,262 --> 00:04:44,299
Gracias Tonio, estar�n buen�simos,
pero no quiero.
31
00:04:44,382 --> 00:04:47,012
Nuestro Tonio no es s�lo un
conocedor de la cocina,
32
00:04:47,062 --> 00:04:49,053
sino tambi�n un gran experto
en pol�tica.
33
00:04:50,022 --> 00:04:52,652
�Entonces qu� nos dices
de la situaci�n actual?
34
00:04:53,062 --> 00:04:56,293
Dram�tica. Cuando habl�
con el rey se lo dije.
35
00:04:56,662 --> 00:04:58,812
"Aqu� no se puede hacer
la guerra, Majestad."
36
00:05:06,262 --> 00:05:09,812
Basada en la novela
de Mario Tobino
37
00:05:29,022 --> 00:05:30,933
- Bonito, �eh?
- S�, s�.
38
00:05:31,582 --> 00:05:34,050
- Ver�is.
- Bien, bien.
39
00:05:34,542 --> 00:05:36,042
Voy a prepararme.
40
00:05:36,782 --> 00:05:38,534
�Me permite este baile?
41
00:05:38,982 --> 00:05:40,540
Me encantar�a, pero estoy ocupada.
42
00:05:41,062 --> 00:05:44,054
�Por qu� no invita a una de
esas guapas se�oritas de ah�?
43
00:06:05,902 --> 00:06:07,615
Estaba acostumbrado a
un modo diferente.
44
00:06:08,342 --> 00:06:12,221
Nadie tiene la culpa.
Una fatalidad.
45
00:06:12,702 --> 00:06:14,202
Un infortunio.
46
00:07:04,182 --> 00:07:06,780
Estamos todos en
las manos del Se�or.
47
00:07:07,262 --> 00:07:09,093
Cuando �l dice basta, es que basta.
48
00:07:09,182 --> 00:07:10,820
- Permiso.
- �Oh, disculpe!
49
00:07:11,422 --> 00:07:13,890
Abran paso, abran paso.
50
00:07:16,302 --> 00:07:17,802
Cuidado.
51
00:07:18,302 --> 00:07:20,699
Permiso.
52
00:07:23,142 --> 00:07:24,101
�Aqu� estoy!
53
00:07:24,102 --> 00:07:25,740
- �Oh, qu� maravilla!
- Los se�ores est�n servidos.
54
00:07:25,782 --> 00:07:27,773
- Se ha hecho esperar.
- La especialidad de la casa:
55
00:07:27,822 --> 00:07:31,656
Asado de ave, como la hac�a la abuela.
Miren qu� exquisitez.
56
00:07:31,702 --> 00:07:35,377
Probar para creer.
Tenemos orop�ndolas deshuesadas...
57
00:07:35,422 --> 00:07:40,894
alondra rellena de vegetales...
o zorzal... codornices engordadas.
58
00:07:42,702 --> 00:07:46,934
Un buen chorlito, o una cerceta.
Ilustr�simo director, �qu� le gustar�a?
59
00:07:46,982 --> 00:07:50,452
�Quiere un buen muslo de perdiz
bien caramelizado?
60
00:07:50,502 --> 00:07:54,177
- Claro, una perdiz.
- �Bravo! Una sabia elecci�n.
61
00:07:54,422 --> 00:07:57,455
La perdiz es la reina de
las aves salvajes.
62
00:07:59,102 --> 00:08:02,174
�O le gustar�a una buena pieza
de pavo con enebro?
63
00:08:03,862 --> 00:08:06,057
Vamos, r�pido, r�pido.
64
00:08:10,462 --> 00:08:14,341
Miren qu� maravilla.
El tenedor se hunde sin desgarrar
65
00:08:14,382 --> 00:08:17,021
porque la piel est� cocida a punto,
se corta sin cuchillo.
66
00:08:19,942 --> 00:08:22,251
Para la se�ora de nuestro director.
67
00:08:22,782 --> 00:08:24,282
�Est� todo bien, do�a Francesca?
68
00:08:24,782 --> 00:08:26,282
S�, muy bien.
69
00:08:26,422 --> 00:08:27,922
Gracias.
70
00:08:28,142 --> 00:08:30,337
�Y qu� le puedo servir a usted,
se�ora Carla?
71
00:08:32,482 --> 00:08:34,755
Para m�, solo una cerceta.
72
00:08:34,782 --> 00:08:36,898
Se�ora Carla, mi cocina es sana.
73
00:08:37,022 --> 00:08:38,899
Pruebe tambi�n el pollo
empanado.
74
00:08:39,502 --> 00:08:41,002
Por favor.
75
00:08:47,222 --> 00:08:52,740
- No, es imposible. - Te lo aseguro.
- �Es cierto que han tra�do un federale?
76
00:08:53,342 --> 00:08:55,253
Ah s�. Un federale,
de carne y hueso.
77
00:08:55,702 --> 00:08:58,397
- Oh, �de qu� provincia es?
- De muy lejos, afortunadamente.
78
00:08:58,442 --> 00:09:02,174
Tiene un delirio de negaci�n,
sostiene que el Duce no existe.
79
00:09:02,222 --> 00:09:05,214
Peor que eso no le pod�a
suceder.
80
00:09:22,902 --> 00:09:24,813
�Bailamos, se�or Federale?
81
00:09:32,462 --> 00:09:35,740
�Qu� esperamos?
�Qu� esperamos para decir la verdad?
82
00:09:35,962 --> 00:09:38,492
El mundo no existe.
83
00:09:39,142 --> 00:09:43,171
Nunca ha existido.
�C�mo quiere que exista el Duce?
84
00:09:56,302 --> 00:10:00,659
�Est� seguro?
Entonces, ni siquiera yo estoy aqu�.
85
00:10:01,422 --> 00:10:05,734
�C�mo se lo he de decir?
Todo vac�o.
86
00:10:07,262 --> 00:10:11,813
- No hay nada.
- Son estupideces.
87
00:10:11,862 --> 00:10:14,998
Usted ha vivido su vida junto
a los dem�s.
88
00:10:15,599 --> 00:10:19,399
Es como si me hubiera pasado
a m�.
89
00:10:19,782 --> 00:10:21,420
�Como si hubiera qu�?
90
00:10:25,182 --> 00:10:26,934
Comienza el espect�culo, eh.
91
00:10:32,102 --> 00:10:35,697
Se�oras y se�ores,
ahora habr� un espect�culo.
92
00:10:36,142 --> 00:10:39,214
Un espect�culo que servir�
para compras nuestras medicinas.
93
00:10:39,622 --> 00:10:43,092
Y ahora, Bianca y Mario
actuar�n para nosotros.
94
00:10:59,782 --> 00:11:01,938
- Es el n�mero que hac�a antes
de venir aqu�. - �Ah, s�?
95
00:11:01,982 --> 00:11:04,257
Ha pensado en todo, Bonaccorsi.
96
00:11:46,862 --> 00:11:48,362
Pero... est� ah�...
97
00:12:53,742 --> 00:12:57,234
Qui�n sabe si afuera saben
si existen los poetas.
98
00:13:46,702 --> 00:13:48,932
�Ki-kiri-ki!
99
00:13:48,982 --> 00:13:50,482
�Han cantado, eh!
100
00:13:52,742 --> 00:13:54,242
Despierten, en pie.
101
00:13:54,542 --> 00:13:58,217
�Biagioni, usted, se�orita!
�Pollazzi, despierta!
102
00:14:37,742 --> 00:14:40,436
Hola, �qu� tal?
103
00:14:40,622 --> 00:14:42,794
Me han dicho que atraviesas
un buen momento.
104
00:14:42,942 --> 00:14:44,442
S�, s�, me siento mucho mejor.
105
00:14:44,742 --> 00:14:46,242
He vuelto a escribir.
106
00:14:46,302 --> 00:14:48,022
Escrib� todo el d�a ayer
y esta ma�ana.
107
00:14:48,022 --> 00:14:49,738
- �Poes�a?
- No, desgraciadamente no.
108
00:14:50,182 --> 00:14:54,734
Ya no escribo poes�a.
Se acab�.
109
00:14:55,902 --> 00:14:58,058
Ahora he empezado a escribir
una novela hist�rica.
110
00:14:58,542 --> 00:15:00,055
La historia de la batalla
de Waterloo.
111
00:15:00,542 --> 00:15:01,781
�Y te viene bien?
112
00:15:01,782 --> 00:15:04,012
Muy bien. Muy bien.
113
00:15:04,902 --> 00:15:08,690
Pero yo quer�a hacer
un final diferente.
114
00:15:09,302 --> 00:15:12,499
Quer�a que al final, venciera Napole�n.
115
00:15:13,022 --> 00:15:15,542
- Me parece m�s interesante.
- Cierto.
116
00:15:15,542 --> 00:15:17,180
Escucha, quiero preguntarte una cosa.
117
00:15:17,982 --> 00:15:21,099
- Eres escritor, un poeta.
- Ya no.
118
00:15:21,622 --> 00:15:23,122
Lo fui...
119
00:15:23,142 --> 00:15:26,293
Ahora la poes�a, se ha ido...
120
00:15:26,342 --> 00:15:29,095
Mira, yo he estudiado,
he visto muchos enfermos,
121
00:15:29,542 --> 00:15:31,294
pero me parece saber muy poco.
122
00:15:31,462 --> 00:15:34,613
En cierto sentido yo soy m�s
afortunado que usted.
123
00:15:35,182 --> 00:15:36,682
S�, sabes muchas cosas m�s que yo.
124
00:15:37,062 --> 00:15:39,860
Por ejemplo, �qu� es para ti
la locura?
125
00:15:40,342 --> 00:15:41,842
�Qu� piensas?
126
00:15:41,982 --> 00:15:46,737
La locura... no lo s�...
La peor parte...
127
00:15:46,782 --> 00:15:50,491
es la espera.
Y no podemos hacer nada.
128
00:15:52,142 --> 00:15:54,094
Debemos quedarnos
quietos y esperar.
129
00:15:54,582 --> 00:15:56,873
Como las piedras.
130
00:15:57,475 --> 00:16:01,373
Nunca me has hablado
de esta alucinaci�n.
131
00:16:01,902 --> 00:16:03,620
Se lo digo hoy porque
estoy bien.
132
00:16:05,582 --> 00:16:09,558
Ma�ana estar� mal otra vez.
Sobre todo si hay viento.
133
00:16:10,382 --> 00:16:13,958
Y ma�ana lo habr�.
134
00:16:15,662 --> 00:16:17,162
Y no me acordar� de nada.
135
00:16:20,062 --> 00:16:21,973
Recuerde lo que le he dicho.
136
00:16:24,942 --> 00:16:26,660
Lo recordar�.
137
00:16:29,622 --> 00:16:31,180
- �Est� contento de lo que le
he dicho? - S�.
138
00:16:32,502 --> 00:16:35,174
- �Era lo que quer�a saber?
- No.
139
00:16:53,422 --> 00:16:54,935
As� se hace da�o.
140
00:16:58,542 --> 00:17:01,917
Bueno. Ya basta.
Basta, quieta.
141
00:17:21,062 --> 00:17:22,818
�Desayuno!
142
00:17:23,262 --> 00:17:26,015
�Fuera! �Fuera!
143
00:17:29,582 --> 00:17:31,021
�Fuera!
144
00:17:31,022 --> 00:17:33,490
Escucha, puta, quiero comer.
�Puta!
145
00:17:33,942 --> 00:17:36,410
C�lmate o te ataremos.
146
00:17:50,462 --> 00:17:51,962
- Buenos d�as.
147
00:17:52,302 --> 00:17:54,338
Al verle se dir�a
que no ha dormido mucho.
148
00:17:54,862 --> 00:17:56,500
Es verdad, pero con usted
no me confieso.
149
00:17:56,542 --> 00:17:58,042
�Vamos?
150
00:18:17,582 --> 00:18:21,177
Aqu� est�... �quiere verlo?
151
00:18:21,622 --> 00:18:23,294
Ahora est� tranquilo.
152
00:18:24,442 --> 00:18:25,942
No.
153
00:18:55,382 --> 00:18:56,882
Sep�relas.
154
00:19:09,862 --> 00:19:14,378
Prepare los papeles, tenemos que
transferirlas. �rdenes del director.
155
00:19:14,422 --> 00:19:16,653
- �Por qu�?
- Dice que no es justo.
156
00:19:16,842 --> 00:19:20,817
- �Qui�n puede saber si algo lo es?
- Yo no lo s�, �y usted?
157
00:19:23,502 --> 00:19:26,141
Este conjunto todav�a no est� listo.
�Pero c�mo?
158
00:19:26,382 --> 00:19:27,821
El carnaval ya ha pasado.
159
00:19:27,822 --> 00:19:30,416
S�... es largo.
160
00:19:30,462 --> 00:19:32,672
- Es dif�cil.
- Lo importante es que salga bien.
161
00:19:53,062 --> 00:19:55,112
- Soy la doctora Bersano.
- Bienvenida.
162
00:19:55,162 --> 00:19:57,173
Nos hab�an dicho
que vendr�a ma�ana.
163
00:19:57,222 --> 00:19:58,780
�El profesor Bonaccorsi no est�?
164
00:19:59,102 --> 00:20:02,414
Franco, dile al profesor que
ha llegado la doctora Bersano.
165
00:20:02,582 --> 00:20:04,891
Le mostrar� su habitaci�n.
166
00:20:05,422 --> 00:20:09,017
- �No, ven aqu�!
- �No, d�jame!
167
00:20:10,622 --> 00:20:14,331
No... �cobardes!
�Malditos cobardes!
168
00:20:14,382 --> 00:20:15,882
Para, �qu� haces?
169
00:20:23,102 --> 00:20:25,696
Quiero amor... �Quiero amor!
170
00:20:26,102 --> 00:20:28,138
�Se�or bendito, ll�vatela!
171
00:20:28,662 --> 00:20:32,337
A las 5 todos los d�as,
a cenar y para la cama.
172
00:20:32,502 --> 00:20:35,175
�No podemos ni ir al ba�o!
173
00:20:44,462 --> 00:20:46,341
�Quieres dormir aqu�?
174
00:20:46,562 --> 00:20:49,341
Aqu� es. El profesor estar�
enseguida con usted.
175
00:20:52,702 --> 00:20:56,536
�Usted es la nueva doctora que
viene a estudiar aqu�?
176
00:20:57,062 --> 00:21:00,020
- S�.
- Yo soy Gianna.
177
00:21:00,902 --> 00:21:06,081
Mucho gusto.
�Ya lo ha preparado todo? Gracias.
178
00:21:07,902 --> 00:21:10,077
�Se queda para siempre?
179
00:21:10,222 --> 00:21:11,722
S�lo por unos meses.
180
00:21:20,742 --> 00:21:22,858
�Usted no tiene marido?
181
00:21:23,662 --> 00:21:25,653
No, �y t�, est�s casada?
182
00:21:27,102 --> 00:21:30,871
Virgen m�a, �yo casada?
�Tan joven?
183
00:21:31,382 --> 00:21:32,882
Perdona. No lo hab�a pensado.
184
00:21:38,342 --> 00:21:39,842
Bienvenida, doctora.
185
00:21:40,102 --> 00:21:41,854
Soy Bonaccorsi.
Un placer.
186
00:21:42,342 --> 00:21:46,017
- No le imaginaba as�. - A m� me parece
de conocerla de mucho tiempo.
187
00:21:46,502 --> 00:21:49,175
Nos estuvimos escribiendo por
m�s de un a�o.
188
00:21:50,662 --> 00:21:52,654
Gianna, �le mostraste a la
doctora la casa?
189
00:21:52,842 --> 00:21:54,695
�Le preguntaste si necesita algo?
190
00:21:56,502 --> 00:21:59,858
- Es buena pero un poco distraida.
- Gracias, profesor, por permitirme
191
00:21:59,902 --> 00:22:02,291
hacer este per�odo de pr�ctica
con usted.
192
00:22:02,662 --> 00:22:04,659
- Deje, lo hago yo.
- Ah no, me divierte.
193
00:22:04,902 --> 00:22:07,542
Hab�a dado instrucciones para que
todo estuviera en orden...
194
00:22:07,642 --> 00:22:09,736
...a su llegada, pero desgraciadamente...
�Est� bien as�? - S�.
195
00:22:10,262 --> 00:22:12,651
Naturalmente, puede cambiar
todo lo que quiera.
196
00:22:14,182 --> 00:22:17,015
Le� su tesis. Interesante...
197
00:22:17,462 --> 00:22:21,535
"La demencia es la �nica enfermedad
que castigamos con la segregaci�n."
198
00:22:23,182 --> 00:22:26,598
�Pero no le parece de mostrar
una sombra un poco siniestra
199
00:22:26,682 --> 00:22:30,660
sobre nosotros, pobres m�dicos,
al hablar de realidad en lugar de teor�a?
200
00:22:31,102 --> 00:22:32,820
En todo caso, lo hablaremos.
201
00:22:33,342 --> 00:22:37,051
Y ver� que conseguir� que cambie sus ideas
antes de que vuelva a la universidad.
202
00:22:37,342 --> 00:22:40,340
No, no lo creo, deber�a renegar
demasiados a�os de estudio.
203
00:22:40,822 --> 00:22:42,322
Literatura de vanguardia. Extra�o...
204
00:22:42,742 --> 00:22:47,577
en una mujer joven...
y guapa como usted.
205
00:22:49,222 --> 00:22:51,338
Tal vez pens�ndolo bien
no es tan raro.
206
00:22:51,902 --> 00:22:53,938
Solamente que la vida aqu�...
207
00:22:54,622 --> 00:22:56,122
aqu� adentro...
208
00:22:56,142 --> 00:22:57,642
es otra cosa.
209
00:22:57,782 --> 00:22:59,682
Me gustar�a hacerle una pregunta.
210
00:23:00,062 --> 00:23:01,562
�Le gusta Freud?
211
00:23:01,782 --> 00:23:04,296
S�, pero no aplico sus teor�as.
212
00:23:04,902 --> 00:23:09,498
Desgraciadamente nuestros enfermos,
casi todos son incurables.
213
00:23:10,022 --> 00:23:13,731
Aqu� no hay s�lo neurosis,
sino de verdadera locura.
214
00:23:14,262 --> 00:23:15,762
Mayor raz�n.
215
00:23:15,822 --> 00:23:17,540
Est� bien, hablaremos
sobre eso tambi�n.
216
00:23:19,102 --> 00:23:20,581
No deseo m�s.
217
00:23:20,582 --> 00:23:23,050
�C�mo puedo hacer
para conocer a sus colegas?
218
00:23:23,542 --> 00:23:25,214
Solo tiene que ir al laboratorio.
219
00:23:25,742 --> 00:23:28,381
No espere grandes cosas,
somos pobres provincianos.
220
00:23:28,902 --> 00:23:30,893
Pero nuestras investigaciones
ver� que le interesar�n.
221
00:23:31,462 --> 00:23:34,499
Mientras tanto comience a aclimatarse,
vaya conociendo nuestros pacientes.
222
00:23:34,542 --> 00:23:36,772
Claro.
No me crea demasiado presuntuosa.
223
00:23:37,342 --> 00:23:40,857
Hasta la noche. Supongo que
nos veremos en la cena del director.
224
00:23:55,702 --> 00:23:59,456
Tengo que ir al hotel de Sanremo.
225
00:24:00,182 --> 00:24:03,572
Estoy, debo estar curada,
por favor, no me toquen,
226
00:24:03,622 --> 00:24:06,341
hablo con la virgen dos veces al d�a,
salgo y bajo
227
00:24:06,382 --> 00:24:08,020
del cielo dos veces al d�a,
228
00:24:08,062 --> 00:24:12,419
dos veces... soy maga,
adivina, quiromante.
229
00:24:14,222 --> 00:24:21,333
No, no. �Os fulmino! Si no me llev�is
Sanremo bajo del cielo,
230
00:24:21,382 --> 00:24:22,974
bajo del cielo,
231
00:24:23,382 --> 00:24:26,692
�bajo del cielo, y os fulmino!
232
00:24:27,142 --> 00:24:28,642
�No, no!
233
00:24:28,822 --> 00:24:30,101
�Os fulmino!
234
00:24:30,102 --> 00:24:33,981
Querida se�ora,
tiene usted toda la raz�n.
235
00:24:34,462 --> 00:24:37,738
Ahora me encargo yo.
Venga conmigo, por favor.
236
00:24:40,022 --> 00:24:42,172
- �Ha tenido buen viaje?
- Gracias.
237
00:24:45,262 --> 00:24:46,762
�Esto es Sanremo?
238
00:24:58,182 --> 00:24:59,601
�Permiso?
239
00:24:59,602 --> 00:25:01,102
Adelante.
240
00:25:01,542 --> 00:25:03,373
Dira qu� maleducada.
241
00:25:03,822 --> 00:25:06,131
Llego disparada
como si fu�ramos amigas.
242
00:25:06,582 --> 00:25:08,971
- Bianca.
- Mucho gusto.
243
00:25:09,302 --> 00:25:12,172
Soy la asistente
del profesor Bonaccorsi.
244
00:25:14,002 --> 00:25:15,472
�Le gusta esto?
245
00:25:15,572 --> 00:25:16,661
S�, mucho.
246
00:25:16,662 --> 00:25:22,259
Estaba convencida que tendr�a que desempacar,
pero apuesto a que usted se ha encargado.
247
00:25:22,302 --> 00:25:25,533
No. Ha sido el profesor.
248
00:25:26,142 --> 00:25:27,642
Es excepcional.
249
00:25:28,182 --> 00:25:30,298
Sabe usted, es el alma
de todo.
250
00:25:30,782 --> 00:25:33,558
Aqu� todos le adoran
y hacen todo lo que quiere �l
251
00:25:33,702 --> 00:25:35,202
comenzando por el director.
252
00:25:35,942 --> 00:25:39,730
Es �l el que decide por todos,
y se ocupa de todo, incluso demasiado.
253
00:25:40,262 --> 00:25:41,181
Mire los muebles por ejemplo.
254
00:25:41,182 --> 00:25:43,537
Apuesto que hubiera preferido
disponerlo usted misma.
255
00:25:44,062 --> 00:25:46,781
- �Digo bien?
- Es usted muy simp�tica.
256
00:25:48,702 --> 00:25:51,341
Debe saber que yo no
he estudiado,
257
00:25:51,822 --> 00:25:55,098
pero el profesor confi� en m�
aunque no tengo t�tulos.
258
00:25:56,662 --> 00:25:58,778
Creo que aqu� los trozos de papel
no cuentan.
259
00:26:00,342 --> 00:26:04,051
No s�, pero espero que sea as�,
porque soy de un optimismo es incurable.
260
00:26:05,822 --> 00:26:07,322
Qu� suerte.
261
00:26:10,462 --> 00:26:14,455
La hermana Teresa me espera.
�La puedo dejar un rato?
262
00:26:14,902 --> 00:26:16,402
S�, vaya.
263
00:26:22,902 --> 00:26:25,894
Pobre Gianna.
Es buena atendiendo la casa, �sabe?
264
00:26:26,582 --> 00:26:29,050
Antes estaba Elisa.
265
00:26:29,102 --> 00:26:30,615
Una verdadera se�ora.
266
00:26:31,822 --> 00:26:34,138
Parec�a curada,
pero un delirio, y adi�s.
267
00:26:34,622 --> 00:26:36,135
�Encerrada otra vez?
268
00:26:36,222 --> 00:26:40,738
Ha muerto. A menudo veo su fantasma
por la noche, silencioso como era ella.
269
00:26:41,262 --> 00:26:43,581
Qui�n sabe si esta noche...
270
00:26:44,422 --> 00:26:45,922
�Y usted nunca sale?
271
00:26:45,982 --> 00:26:49,531
S�, alguna salida a la ciudad, pero son
8 kms y para m� es casi un viaje.
272
00:26:50,022 --> 00:26:52,358
Y mi marido, como director,
est� siempre muy ocupado.
273
00:26:52,542 --> 00:26:54,453
As� que paso el tiempo con mis libros
274
00:26:54,742 --> 00:26:56,181
y mis discos.
275
00:26:56,182 --> 00:26:58,742
Puede ser una reacci�n a los gritos
que vienen de la sala.
276
00:26:59,342 --> 00:27:01,776
Doctora... Carla...
277
00:27:03,382 --> 00:27:05,338
- Entonces... - Gracias.
- Gracias. - Por favor.
278
00:27:05,662 --> 00:27:07,857
�Nuestra doctora comienza
a ambientarse?
279
00:27:08,262 --> 00:27:09,541
S�, bastante.
280
00:27:09,542 --> 00:27:13,740
- Y la joven que le hemos asignado, es
buena, �verdad? - M�s que buena..
281
00:27:13,782 --> 00:27:16,580
Es lista, una astuta elemental,
casi animal dir�a.
282
00:27:16,982 --> 00:27:21,021
- Tiene un pensamiento fijo. El de...
- Carla, por favor.
283
00:27:21,062 --> 00:27:22,301
�Qu� tiene de malo? Lo saben todos.
284
00:27:22,302 --> 00:27:25,499
S�, ella es libre. Es una persona
totalmente f�sica.
285
00:27:25,862 --> 00:27:27,978
Sus est�mulos son solo f�sicos.
286
00:27:28,662 --> 00:27:31,222
Tiene un amor sin reservas
por todo y por todos.
287
00:27:31,742 --> 00:27:34,973
Y a falta de hombres,
se podr�a enamorar de usted.
288
00:27:35,662 --> 00:27:37,611
Tenga mucho cuidado.
289
00:27:38,462 --> 00:27:42,690
La locura es una manifestaci�n misteriosa.
La m�s misteriosa.
290
00:27:47,422 --> 00:27:52,496
Pero el personal; los sirvientes,
�est�n todos enfermos?
291
00:27:52,982 --> 00:27:56,099
S�, casi todos. Enfermos, en un
sentido puramente cl�nico.
292
00:27:56,142 --> 00:27:58,702
Como ve son personas de apariencia
absolutamente normal.
293
00:27:59,342 --> 00:28:02,778
Viven un cierto per�odo
tranquilo por as� decirlo,
294
00:28:02,822 --> 00:28:04,735
luego llega una crisis...
295
00:28:05,502 --> 00:28:08,938
Por otra parte, cualquier sano
aceptar�a vivir aqu�.
296
00:28:09,422 --> 00:28:13,495
- Pero las enfermeras... - Dejan el campo
para trabajar en el manicomio.
297
00:28:13,982 --> 00:28:18,578
�Y le parecen sanos a usted?
Entre los normales solo estamos nosotros.
298
00:28:20,102 --> 00:28:24,892
Es una vida extra�a. Al principio se tiene
un sentimiento muy fuerte de reclusi�n.
299
00:28:25,342 --> 00:28:27,173
Un poco como estar fuera
del mundo.
300
00:28:27,582 --> 00:28:29,001
Mi mujer tiene raz�n.
301
00:28:29,002 --> 00:28:30,750
Es como vivir fuera de la realidad.
302
00:28:30,902 --> 00:28:32,858
Yo me acostumbr� enseguida.
303
00:28:34,182 --> 00:28:37,076
�Sabe cu�nto hace que
no salgo afuera?
304
00:28:37,942 --> 00:28:39,141
Ocho a�os.
305
00:28:39,142 --> 00:28:40,181
Y no siento necesidad.
306
00:28:40,182 --> 00:28:42,571
Este es un mundo cerrado del cual
somos responsables.
307
00:28:43,062 --> 00:28:45,815
Cualquier cosa podr�a
pasar fuera de aqu�
308
00:28:46,222 --> 00:28:47,421
y no lo notar�amos.
309
00:28:47,422 --> 00:28:51,779
Pero esto puede llevar a una total
indiferencia no s�, hacia la sociedad,
310
00:28:51,822 --> 00:28:54,336
al mundo exterior.
C�mo decirlo...
311
00:28:54,382 --> 00:28:56,502
Pero lo que nos interesa
est� justo aqu�.
312
00:28:56,502 --> 00:28:58,002
Al menos por lo que
a m� concierne.
313
00:28:58,542 --> 00:29:01,852
El mundo est� en continua evoluci�n
y hasta Italia ha cambiado
314
00:29:02,222 --> 00:29:04,160
y est�n obligados a adaptarse.
315
00:29:04,342 --> 00:29:05,900
Desafortunadamente.
316
00:29:05,942 --> 00:29:08,217
Habla del fascismo.
Qu� quiere...
317
00:29:08,262 --> 00:29:10,253
El hospital es una administraci�n
como cualquier otra.
318
00:29:10,302 --> 00:29:12,497
Y un manicomio no le interesa
a nadie.
319
00:29:12,542 --> 00:29:14,897
Parece que Mussolini quiere
cambiar muchas cosas.
320
00:29:15,422 --> 00:29:16,922
Fuera de aqu�.
321
00:29:18,862 --> 00:29:20,500
Pero yo s� voy a la ciudad.
322
00:29:21,942 --> 00:29:26,538
No tengo tendencias de ermita�a,
y tampoco soy doctora.
323
00:29:27,022 --> 00:29:28,922
Por suerte.
324
00:29:34,742 --> 00:29:36,302
Se acostumbrar�.
325
00:29:47,342 --> 00:29:49,298
- �Ir�n luego a escuchar la �pera?
- S�.
326
00:31:35,662 --> 00:31:37,162
Has llegado.
327
00:31:37,622 --> 00:31:39,641
Sab�as que ten�a miedo, �verdad?
328
00:31:45,782 --> 00:31:47,340
A�n puedo quedarme un poco.
329
00:31:47,822 --> 00:31:49,892
Mi marido duerme en el estudio
esta noche.
330
00:32:00,622 --> 00:32:03,819
Despu�s de tantos a�os todav�a
tengo los mismos sue�os cada noche.
331
00:32:05,302 --> 00:32:07,372
Caras que r�en,
mujeres que lloran.
332
00:32:07,862 --> 00:32:09,362
Que piden ayuda.
333
00:32:13,502 --> 00:32:17,654
Temo que nunca entraremos
la manera
334
00:32:17,702 --> 00:32:20,491
de poderlos consolar, de ayudarlos.
335
00:32:20,582 --> 00:32:22,334
T� quieres demasiado.
336
00:32:22,822 --> 00:32:24,813
Quieres demasiado de ti mismo
y de los dem�s.
337
00:32:25,382 --> 00:32:29,261
Y no ha habido nadie que haya
alcanzado el punto de tus investigaciones.
338
00:32:29,742 --> 00:32:32,540
Ya, las ideas las vienen a buscar aqu�
339
00:32:33,142 --> 00:32:34,894
donde el profesor Bonaccorsi.
340
00:32:36,182 --> 00:32:40,061
Si te vuelves famoso
te ofrecer�n una c�tedra...
341
00:32:41,822 --> 00:32:43,322
y te ir�s.
342
00:32:43,902 --> 00:32:45,935
Ya soy un poco famoso, �no?
343
00:32:48,862 --> 00:32:51,012
Pero la c�tedra que prefiero
est� aqu�
344
00:32:51,542 --> 00:32:53,500
en mi pueblo, cerca de ti,
345
00:32:53,662 --> 00:32:55,162
contigo.
346
00:33:00,942 --> 00:33:02,999
�Y la nueva doctora, te gusta?
347
00:33:04,422 --> 00:33:06,553
Te recuerda a tus enamoramientos
infantiles, �eh?
348
00:33:06,782 --> 00:33:09,999
Cuando se te secaba la garganta
si te cruzabas con la mujer de tu profesor.
349
00:33:17,542 --> 00:33:19,498
Estoy bien ahora.
350
00:33:19,942 --> 00:33:21,442
Me siento tranquilo.
351
00:33:31,902 --> 00:33:33,813
A la ciudad.
352
00:33:38,022 --> 00:33:39,694
Vaya, vaya.
353
00:33:54,182 --> 00:34:02,374
�Ladrona! Eran apenas reci�n nacidas.
Eres una ladrona. �Me robaste las tres!
354
00:34:02,422 --> 00:34:03,980
�Te llevaste a las tres!
355
00:34:04,022 --> 00:34:05,853
Una blanca y dos rojas.
356
00:34:06,542 --> 00:34:10,057
Se abr�an abierto ayer, pero las
flores de noche, duermen.
357
00:34:10,542 --> 00:34:13,340
Las robaste en cuanto
como las viste.
358
00:34:14,182 --> 00:34:15,461
Esta ma�ana.
359
00:34:15,462 --> 00:34:18,613
- �Qui�n te las quit�?
- La hermana Vincenza, �siempre es ella!
360
00:34:19,142 --> 00:34:21,861
Apenas ve una abierta,
se la lleva.
361
00:34:22,422 --> 00:34:24,060
�Esa puta!
362
00:34:24,662 --> 00:34:27,256
Gianna. Vamos, Gianna,
no te desesperes.
363
00:34:31,502 --> 00:34:35,457
�Sabes qu� har�? La pr�xima vez que vaya
a la ciudad te comprar� un buen rosal.
364
00:34:37,662 --> 00:34:38,895
�Est�s contenta?
365
00:34:39,102 --> 00:34:44,415
�Margherita? �Margherita?
366
00:34:45,462 --> 00:34:47,339
Es Elena,
367
00:34:48,822 --> 00:34:50,322
que llama a Baccilli.
368
00:34:50,822 --> 00:34:52,522
Ha estado haciendo eso
desde por la ma�ana.
369
00:34:53,742 --> 00:34:56,302
Est� llamando a Baccilli,
su amada.
370
00:34:57,182 --> 00:34:58,374
Se la llevaron.
371
00:34:58,422 --> 00:35:01,300
Fue Scalfi, esa puta,
que la ha trasladado.
372
00:35:02,182 --> 00:35:05,058
Si viera lo guapa que es Baccilli,
tiene 17 a�os.
373
00:35:05,582 --> 00:35:08,540
Estaban siempre juntas,
ella y Elena, todo el d�a.
374
00:35:08,582 --> 00:35:10,110
Pasan todo el d�a bes�ndose.
375
00:35:15,862 --> 00:35:19,491
Esta noche te he dejado dormir aqu�,
pero... no lo vuelvas a hacer.
376
00:35:19,982 --> 00:35:21,482
Sabes que est� prohibido.
377
00:35:21,502 --> 00:35:23,202
�No lo olvides!
378
00:35:30,862 --> 00:35:32,893
Para las rosas hace falta
una tierra especial.
379
00:35:34,382 --> 00:35:36,373
Hay que ped�rsela a Tonio.
380
00:35:38,642 --> 00:35:40,170
Le gustar� Tonio.
381
00:35:41,002 --> 00:35:45,732
Es muy bueno.
�l s�lo ama a las flores.
382
00:36:54,702 --> 00:36:56,533
P�same esas transparencias
por favor.
383
00:37:00,142 --> 00:37:01,642
Gracias.
384
00:37:02,822 --> 00:37:04,357
Eres muy bueno, �sabes?
385
00:37:04,582 --> 00:37:06,493
De verdad.
Eres un gran asistente.
386
00:37:07,062 --> 00:37:08,562
S�, soy bueno.
387
00:37:08,602 --> 00:37:10,061
Tambi�n soy m�dico.
388
00:37:10,062 --> 00:37:12,257
- Y muy rico.
- Lo s� que eres riqu�simo.
389
00:37:13,782 --> 00:37:15,595
�Este edificio tambi�n es tuyo?
390
00:37:16,222 --> 00:37:18,939
Realmente no,
mi castillo est� lejos,
391
00:37:19,462 --> 00:37:23,296
y tengo cientos de granjas,
pero ya no me interesa ser rico.
392
00:37:23,782 --> 00:37:25,420
Quiero trabajar y basta.
393
00:37:25,942 --> 00:37:31,494
Haces bien. Escucha, hazme un favor,
p�same aquella botella oscura que est� all�.
394
00:37:35,382 --> 00:37:36,882
Gracias.
395
00:37:38,222 --> 00:37:40,213
Me gusta trabajar aqu�.
396
00:37:40,902 --> 00:37:42,402
Est�n todos enfermos, �sabe?
397
00:37:47,342 --> 00:37:48,842
�Quieres un cigarrillo?
398
00:37:55,622 --> 00:37:57,455
Lo conservar� como recuerdo suyo.
399
00:37:58,022 --> 00:38:00,013
Es imposible no quererte.
400
00:38:36,742 --> 00:38:38,242
�Por qu� lo haces?
401
00:38:38,502 --> 00:38:40,299
Porque me aburro.
402
00:39:52,342 --> 00:39:53,842
�C�mo est�?
403
00:39:54,062 --> 00:39:55,541
Mal, desgraciadamente.
404
00:39:55,542 --> 00:39:57,612
El problema es que se
niega a comer.
405
00:39:59,102 --> 00:40:01,935
Laura... Laura.
406
00:40:02,502 --> 00:40:04,002
�Has visto que he venido
a buscarte?
407
00:40:05,182 --> 00:40:06,682
�Est�s contenta?
408
00:40:08,142 --> 00:40:09,621
S� que me escuchas,
409
00:40:09,622 --> 00:40:11,122
estoy seguro.
410
00:40:11,342 --> 00:40:16,336
Entonces hacerme caso.
Tienes que comer, no hagas esto.
411
00:40:16,862 --> 00:40:20,013
Vamos, Laura, s� buena y rel�jate.
412
00:40:21,542 --> 00:40:23,642
Despacio, despacio.
413
00:40:24,142 --> 00:40:25,642
As�.
414
00:40:25,742 --> 00:40:27,242
Despacio.
415
00:40:27,662 --> 00:40:29,653
Y ahora abre los pu�os, por favor.
416
00:40:30,182 --> 00:40:31,682
�Me haces este favor?
417
00:40:32,902 --> 00:40:34,402
Abre el pu�o.
418
00:40:34,502 --> 00:40:36,333
�No te duele as�?
419
00:40:36,782 --> 00:40:38,181
�brelo.
420
00:40:38,182 --> 00:40:41,299
Pong�mosle un poco de aceite
para prevenir dolores.
421
00:41:28,682 --> 00:41:32,218
Estar loco...
�Por qu� uno est� loco?
422
00:41:32,742 --> 00:41:37,258
Una enfermedad de la que no
se conocen or�genes ni mecanismos.
423
00:41:38,262 --> 00:41:43,336
Porqu� empieza, porqu� termina. Esta
enfermedad que no se sabe si lo es,
424
00:41:44,062 --> 00:41:46,860
y que nuestra arrogancia
ha llamado locura.
425
00:41:48,502 --> 00:41:53,417
�Por qu� hombres de genio se precipitan
de improviso en la m�s oscura locura?
426
00:41:54,502 --> 00:41:57,141
Bueno, la mayor�a eran sifil�ticos.
427
00:41:57,622 --> 00:41:59,692
Ya, ese es exactamente el punto.
428
00:42:00,302 --> 00:42:03,817
Pero para quien no es sifil�tico,
para quien no tiene taras aparentes,
429
00:42:04,302 --> 00:42:08,818
�cu�l es el germen? Porque la locura
debe tener una raz�n com�n.
430
00:42:09,302 --> 00:42:13,295
�Entonces seg�n usted existe un
microbio de la esquizofrenia?
431
00:42:13,822 --> 00:42:22,014
Que sea un microbio todav�a no lo s�.
Debe haber una se�al, una marca.
432
00:42:22,462 --> 00:42:23,962
La se�al de la locura.
433
00:42:25,502 --> 00:42:30,451
El loco est� se�alado,
y no lo sabe desde la infancia,
434
00:42:30,982 --> 00:42:33,655
y es exactamente esta se�al
la que tenemos que descubrir.
435
00:42:33,862 --> 00:42:36,330
Para combatirla con cualquier
m�todo y derrotarla.
436
00:42:51,622 --> 00:42:54,898
- �El Profesor Bonaccorsi est� aqu�?
- S�, donde las agitadas.
437
00:43:26,182 --> 00:43:29,219
�D�jenla, d�jenla!
438
00:43:30,002 --> 00:43:31,897
He dicho que la dejen.
439
00:43:32,142 --> 00:43:33,642
�Puta!
440
00:43:34,342 --> 00:43:37,735
Doctora, yo la conozco a esta.
Le sacar� los ojos.
441
00:43:56,702 --> 00:43:59,262
Fuera, fuera... �Vamos, fuera!
442
00:44:08,142 --> 00:44:09,621
�Por qu� ha venido aqu� sola?
443
00:44:09,622 --> 00:44:11,580
Es peligroso,
todav�a no la conocen.
444
00:44:11,662 --> 00:44:14,301
Me asombra que la enfermera
la haya dejado pasar.
445
00:44:15,862 --> 00:44:17,362
Hasta luego.
446
00:44:17,622 --> 00:44:19,122
Quiero hablar con usted.
447
00:44:19,262 --> 00:44:21,457
Si quiere puede acompa�arme
en la ronda.
448
00:44:21,942 --> 00:44:24,661
Luego iremos al jard�n y
hablaremos de todo lo que quiera.
449
00:44:25,902 --> 00:44:28,299
�La ve?
La hermana Francesca.
450
00:44:28,742 --> 00:44:31,210
Delirio m�stico,
cree ser Dios en la tierra.
451
00:44:34,002 --> 00:44:36,491
Lo s�, he visto c�mo empieza
la verdadera corrupci�n,
452
00:44:37,062 --> 00:44:41,294
son los ni�os. Fueron ellos
los que corrompieron a Jes�s.
453
00:44:41,342 --> 00:44:43,540
En el convento cre�an que
era una santa.
454
00:44:43,700 --> 00:44:45,800
Jes�s estaba arriba en la cruz,
455
00:44:45,982 --> 00:44:48,291
y los ni�os le levantaban la ropa
456
00:44:48,782 --> 00:44:50,282
y comenzaron a tocarlo.
457
00:44:50,982 --> 00:44:55,731
Los enfermos mentales son incapaces
de pensar y actuar en pecado.
458
00:44:55,782 --> 00:44:57,282
Abra.
459
00:44:57,302 --> 00:44:58,802
Tienen sentimientos.
460
00:44:59,142 --> 00:45:01,212
Y sus sentimientos
son muy intensos.
461
00:45:08,822 --> 00:45:12,337
Pruebe a pasar una de estas
noches en estos pabellones, y ver�.
462
00:45:12,782 --> 00:45:15,012
La llamar�n, la atacar�n
sin l�mites.
463
00:45:15,662 --> 00:45:18,772
Est�n cargados er�ticamente al
punto de atacarla.
464
00:45:19,302 --> 00:45:21,258
Pero usted ya se habr�
dado cuenta.
465
00:45:22,982 --> 00:45:24,582
�Qu� tal, Gemma?
466
00:45:27,942 --> 00:45:31,457
�Ve? Los mismos deseos que ve
usted en los ojos de esa muchacha,
467
00:45:31,862 --> 00:45:36,133
los puede encontrar en los de las
enfermeras, s�lo que ellas los esconden,
468
00:45:36,282 --> 00:45:37,782
porque est�n sanas.
469
00:45:38,102 --> 00:45:41,380
Pero la locura anula
toda hipocres�a.
470
00:45:43,782 --> 00:45:46,171
Instintos animales,
s�lo instintos animales.
471
00:45:51,302 --> 00:45:54,419
- Le digo que salga, �entiende?
- �Usted! �Usted!
472
00:45:54,902 --> 00:45:56,654
- �S�, usted!
- No, no me voy.
473
00:45:57,022 --> 00:45:59,934
Este es mi lugar.
Y los animales son m�os.
474
00:46:00,342 --> 00:46:02,298
�Entiende?
475
00:46:02,842 --> 00:46:04,342
Cerdo feo.
476
00:46:04,622 --> 00:46:08,217
- No, los animales son m�os y de su mam�.
- Ellos no tienen madre.
477
00:46:08,662 --> 00:46:10,380
Y si quiero vengo,
y me los llevo.
478
00:46:10,782 --> 00:46:12,282
�Mejor v�yase a poner
un huevo!
479
00:46:12,702 --> 00:46:16,092
No, me los llevo y me los llevo.
480
00:46:16,622 --> 00:46:18,817
No se comen los polluelos.
481
00:46:21,902 --> 00:46:26,411
No hay mundo,
no hay hospital.
482
00:46:26,602 --> 00:46:29,411
No hay nada.
Imagina si existes t�.
483
00:46:37,342 --> 00:46:39,253
Muy, muy divertido.
484
00:46:42,862 --> 00:46:45,012
Las se�oras guapas
son siempre perdonadas.
485
00:46:45,342 --> 00:46:47,014
Vamos,
o perderemos el primer acto.
486
00:46:47,502 --> 00:46:49,538
Puede ser una suerte.
487
00:46:51,182 --> 00:46:52,682
�Qui�n estar� esta noche?
488
00:46:52,902 --> 00:46:54,813
Pero despu�s del teatro
vamos a divertirnos, �no?
489
00:46:55,342 --> 00:46:56,842
Por supuesto, vosotros
venid conmigo.
490
00:47:15,742 --> 00:47:20,940
Laura. �C�mo est�s?
491
00:47:21,542 --> 00:47:25,440
Dentro de poco habr� muchas
flores y vendr�s a verlas conmigo.
492
00:47:29,822 --> 00:47:31,922
�Te hago da�o?
493
00:47:34,462 --> 00:47:38,733
Todos te amamos,
te queremos tanto.
494
00:47:41,562 --> 00:47:43,233
�Sabes qu� estuve pensando?
495
00:47:43,542 --> 00:47:46,971
Uno de estos d�as
la encontrar� mejor.
496
00:49:09,742 --> 00:49:11,619
Basta, d�jeme.
497
00:49:12,182 --> 00:49:13,854
Estoy cansada, tengo sue�o.
498
00:49:14,502 --> 00:49:16,220
No, debes quedarte aqu�.
499
00:49:16,822 --> 00:49:19,099
Pero si ya no hacemos el amor.
500
00:49:23,082 --> 00:49:24,955
Deje que me vaya.
501
00:49:25,142 --> 00:49:28,054
�Sabe que a veces pienso
en irme de aqu� para siempre?
502
00:49:28,542 --> 00:49:32,012
Pero me asusta que afuera
ya no sabr�a vivir,
503
00:49:32,162 --> 00:49:33,741
sabiendo todo lo
que hay aqu� adentro.
504
00:49:34,802 --> 00:49:37,731
S�lo aqu� uno comprende
cu�nto se puede sufrir.
505
00:49:38,342 --> 00:49:43,462
No, jam�s podr�as irte. Eres la �nica
inmune estando con los enfermos.
506
00:49:44,062 --> 00:49:46,751
Lo supe la primera vez que te vi.
507
00:49:49,422 --> 00:49:54,535
�Se acuerda? Estaba bailando y
parec�a que usted quer�a matarme
508
00:49:54,702 --> 00:49:56,202
por c�mo me miraba.
509
00:49:56,562 --> 00:50:04,738
Y luego me dijo: "venga ma�ana".
Qui�n sabe a cu�ntas se lo ha dicho.
510
00:50:06,502 --> 00:50:08,952
Pero al d�a siguiente yo ya estaba
en el pabell�n.
511
00:50:14,022 --> 00:50:17,234
�Por qu� de noche nos
abandonamos a nuestros delirios?
512
00:50:18,482 --> 00:50:19,982
Casi siempre de noche.
513
00:50:21,702 --> 00:50:24,580
Porque puede que de noche
nos liberamos de las fuerzas del mal.
514
00:50:35,222 --> 00:50:38,373
Hay un momento en la vida en que,
por culpa de los dem�s,
515
00:50:40,462 --> 00:50:42,293
dentro de nosotros
sucede algo.
516
00:50:42,782 --> 00:50:46,013
No lo sabemos,
no nos damos cuenta,
517
00:50:46,062 --> 00:50:50,135
pero desde ese momento
se comienza a volver uno loco.
518
00:51:30,802 --> 00:51:32,422
- Aqu� est�n las flores.
- Gracias.
519
00:51:32,602 --> 00:51:35,222
- Son bonitas.
- S�. Las he cultivado yo.
520
00:51:35,382 --> 00:51:36,501
�A qui�n las llevas?
521
00:51:36,502 --> 00:51:39,922
Las blancas son para la tumba de la
hermana Elisa. Muri� joven.
522
00:51:40,262 --> 00:51:43,975
Tonio, ven.
Pru�bate el abrigo.
523
00:51:44,462 --> 00:51:46,180
Veamos si te queda bien.
524
00:51:50,262 --> 00:51:54,416
- As�. Vamos.
- Muy bien. Muy guapo.
525
00:51:54,582 --> 00:51:56,174
Toma.
526
00:51:56,662 --> 00:51:58,162
- Voy...
- S�, claro.
527
00:51:58,462 --> 00:51:59,962
Vamos, Tonio.
528
00:52:00,262 --> 00:52:04,380
- �Entonces voy, profesor?
- Ve, ve. Divi�rtete.
529
00:52:04,602 --> 00:52:06,654
- Vamos.
- Vamos, ve.
530
00:52:08,742 --> 00:52:11,254
No olviden que hace m�s de un
a�o que no sale.
531
00:52:11,342 --> 00:52:12,301
No se preocupe.
532
00:52:12,302 --> 00:52:14,535
- Las flores.
- Oh, �las tienes?
533
00:52:14,782 --> 00:52:17,152
- Ahora vamos al cementerio.
- �A ver a la hermana Elisa?
534
00:52:17,242 --> 00:52:19,214
S�. Y despu�s
a tomar un helado.
535
00:52:42,662 --> 00:52:44,620
�Carla?
536
00:53:19,102 --> 00:53:21,411
As�, eres bueno.
537
00:54:12,942 --> 00:54:15,297
- �Un poco de dulce?
- No, gracias.
538
00:54:15,862 --> 00:54:18,774
Como le dec�a, madre,
es una gran responsabilidad.
539
00:54:32,962 --> 00:54:34,571
Pruebe el postre, lo he hecho yo.
540
00:54:34,982 --> 00:54:36,482
M�s tarde, gracias.
541
00:54:42,542 --> 00:54:44,578
- Buenas tardes.
542
00:54:47,302 --> 00:54:49,894
- Buenas tardes.
- Francesca, perdona, llego tarde.
543
00:54:50,182 --> 00:54:52,138
- �Quedan canap�s?
- S�.
544
00:55:10,942 --> 00:55:12,442
Buenas tardes.
Buenas tardes, Madre.
545
00:55:12,702 --> 00:55:15,341
- Director, buenas tardes.
- Buenas tardes, do�a Francesca.
546
00:55:15,382 --> 00:55:16,541
Buenas tardes.
547
00:55:16,542 --> 00:55:19,818
Disc�lpeme, nunca me acuerdo
de mirar el reloj.
548
00:55:22,862 --> 00:55:24,739
Qu� hombre tan fascinante,
�no cree?
549
00:55:31,662 --> 00:55:37,294
Te he visto hace poco, mientras
mirabas, y me ha gustado, �sabes?
550
00:55:39,022 --> 00:55:42,617
Carla, �c�mo es posible?
551
00:55:42,702 --> 00:55:44,202
�Por qu� no?
552
00:55:45,782 --> 00:55:48,535
Claro, no lo he olvidado.
Ma�ana sin duda.
553
00:55:48,902 --> 00:55:51,100
Acabas de llegar.
Pronto te ir�s.
554
00:55:51,252 --> 00:55:57,100
Yo llevo aqu� cinco a�os,
con �l, Francesca y Bianca.
555
00:55:57,462 --> 00:56:01,050
Y lo compartimos sin ning�n celo.
556
00:56:01,202 --> 00:56:04,056
- �Bianca?
- S�, claro. Bianca.
557
00:56:04,542 --> 00:56:07,614
Somos suyas, las tres.
558
00:56:08,102 --> 00:56:11,697
Me miras como si estuviera loca.
O tal vez lo estoy.
559
00:56:12,182 --> 00:56:13,682
Lo estamos un poco todos aqu�.
560
00:56:15,162 --> 00:56:22,254
- Si te quedases unos a�os, qui�n sabe...
- Yo no, s�lo estoy aqu� para estudiar.
561
00:56:23,502 --> 00:56:26,497
No tengo tiempo
para historias de amor.
562
00:56:30,122 --> 00:56:32,122
�Est�s enamorada de �l?
563
00:56:37,862 --> 00:56:45,450
�C�mo ha sucedido...? �C�mo puedes
tan tranquilamente... con tu marido?
564
00:56:45,742 --> 00:56:49,218
�Te escandalizas?
�Quieres saber c�mo comenz�?
565
00:56:51,662 --> 00:56:56,053
No lo recuerdo. Ah s�, creo
que me prest� algunos libros.
566
00:56:56,822 --> 00:56:59,336
Textos sobre la perversi�n.
567
00:56:59,902 --> 00:57:05,260
Un gran cient�fico alem�n.
Eran ejemplos muy extra�os.
568
00:57:05,742 --> 00:57:07,937
Yo tampoco soy muy normal,
�sabes?
569
00:57:09,422 --> 00:57:14,018
Y as� nos juntamos enseguida.
Eso es todo.
570
00:57:19,702 --> 00:57:23,251
�Sabes que est�s esplendida?
El rosa te queda muy bien.
571
00:57:35,782 --> 00:57:38,660
- �Tonio ha vuelto?
- No, todav�a no, profesor.
572
00:57:40,342 --> 00:57:43,459
- Pero va a oscurecer...
- Pase lo que pase, estar� bien.
573
00:57:43,582 --> 00:57:46,994
- Y est� con las hermanas.
- S�, tambi�n est� Bianca.
574
00:57:48,302 --> 00:57:51,135
Pero deber�a haber vuelto
para esta hora.
575
00:58:20,022 --> 00:58:21,740
- La cuenta.
- Enseguida.
576
00:58:23,422 --> 00:58:26,300
Ven, Tonio. Vamos, es tarde.
577
00:58:28,262 --> 00:58:31,532
El profesor nos espera.
578
00:58:33,842 --> 00:58:36,417
No podemos hacerle preocupar,
�entiendes?
579
00:58:36,862 --> 00:58:42,095
Si me pagaran... si me...
pero nada. El prefecto, el obispo...
580
00:58:42,142 --> 00:58:43,642
Tonio, ahora tenemos que irnos.
581
00:58:43,902 --> 00:58:45,540
Vamos a casa, nos est�n esperando.
582
00:58:45,702 --> 00:58:50,657
- Ser� mejor llamar por tel�fono.
- Espere. Escucha, Tonio, necesito tu ayuda.
583
00:58:51,062 --> 00:58:55,738
�Entiendes? La hermana Teresa
est� cansada y necesita descansar.
584
00:58:55,782 --> 00:58:57,659
- Necesitamos llevarla de vuelta.
- Alguien ya me ha reconocido.
585
00:58:57,702 --> 00:59:02,139
Saben que soy rico y tal vez piensan
que llevo dinero en el bolsillo.
586
00:59:02,542 --> 00:59:07,538
�Lo ve? Me est�n espiando.
Ya se han dado cuenta.
587
00:59:11,222 --> 00:59:13,861
- �Qui�n se ha dado cuenta?
- Ellos, ellos. - Voy a llamar.
588
00:59:14,102 --> 00:59:15,602
�Tonio, esc�chame!
589
00:59:16,402 --> 00:59:17,817
�Qu� quer�is vosotros?
590
00:59:19,302 --> 00:59:23,215
�Por favor!
591
00:59:23,742 --> 00:59:26,017
- Ll�venselo al manicomio.
- �Est� loco!
592
00:59:26,082 --> 00:59:28,082
No hagas caso, no es nada.
593
00:59:29,342 --> 00:59:30,855
Llamen a la seguridad p�blica.
594
00:59:31,302 --> 00:59:33,020
- Al�jense.
- Debe estar borracho.
595
00:59:33,502 --> 00:59:35,538
Por favor, d�jenlo tranquilo.
596
00:59:35,942 --> 00:59:38,740
- Tenemos que hacer algo.
- �V�yanse!
597
00:59:59,222 --> 01:00:01,816
- Tonio.
- Profesor, �qu� he hecho?
598
01:00:02,142 --> 01:00:05,220
�Por qu� me tienen con los locos?
Ll�veme con usted.
599
01:00:05,502 --> 01:00:07,202
Vamos, c�lmate ahora.
600
01:00:07,342 --> 01:00:08,842
Estoy aqu�.
601
01:00:08,902 --> 01:00:13,377
- �Qu� le has dado?
- Nada, lo rechaza todo.
602
01:00:14,902 --> 01:00:16,402
Debes calmarte.
603
01:00:18,182 --> 01:00:20,093
Tengo una buena noticia para ti.
604
01:00:20,582 --> 01:00:22,538
Conf�as en tu profesor, �verdad?
605
01:00:23,262 --> 01:00:25,553
Te curar� pronto.
606
01:00:26,822 --> 01:00:30,253
Te dar� una medicina que
te har� sentir como antes.
607
01:00:32,182 --> 01:00:33,695
Encontrar� la forma de curarte.
608
01:00:34,102 --> 01:00:39,301
Sabes que estoy estudiando d�a y noche.
Estoy seguro de que lo lograr�. Ya ver�s.
609
01:00:39,862 --> 01:00:41,562
Volveremos a trabajar juntos.
610
01:00:42,542 --> 01:00:45,876
En unos pocos d�as comenzaremos
una nueva investigaci�n.
611
01:00:47,182 --> 01:00:48,774
Encontrar� esa medicina.
612
01:00:50,422 --> 01:00:53,334
Profesor, no me haga salir.
613
01:01:09,342 --> 01:01:11,697
- Permiso.
- Buenos d�as, profesor.
614
01:01:12,102 --> 01:01:13,602
- Buenos d�as.
615
01:01:13,622 --> 01:01:17,331
�Qu� vienen a hacer aqu�? M�relos,
sospechosos, asustados, extra�os.
616
01:01:17,742 --> 01:01:20,051
Si dependiera de m�
abolir�a estos d�as de visita.
617
01:01:20,202 --> 01:01:21,581
Son in�tiles, da�inos.
618
01:01:21,582 --> 01:01:26,178
Pero piense en quien tiene un marido, un hijo
encerrado aqu�, qu� dolor, qu� angustia...
619
01:01:26,282 --> 01:01:30,257
Son extra�os, �qu� vienen a hacer aqu�
10, 15 minutos de contacto de sue�os?
620
01:01:30,662 --> 01:01:32,162
Delirios que no entienden.
621
01:01:32,222 --> 01:01:34,611
Ahora quisiera mostrarle
alg�n caso interesante.
622
01:01:36,102 --> 01:01:37,696
Por ejemplo, Cora.
623
01:01:38,142 --> 01:01:39,581
La conoce, �verdad?
624
01:01:39,582 --> 01:01:41,082
Dir�a que s�.
625
01:01:41,102 --> 01:01:42,854
Lleva aqu� 10 a�os, pobrecita.
626
01:01:43,302 --> 01:01:46,021
Es una maestra,
como decimos nosotros.
627
01:01:46,062 --> 01:01:47,973
- �Qu� significa?
- Una dominadora.
628
01:01:48,022 --> 01:01:51,539
Todas las muchachas est�n a sus pies,
esclavas de sus deseos.
629
01:01:52,262 --> 01:01:53,934
M�s o menos lo sab�a.
630
01:01:54,422 --> 01:01:57,380
He indagado tambi�n en su
mundo familiar.
631
01:01:58,942 --> 01:02:01,615
�Sabe usted que Cora viene de una
familia de delincuentes?
632
01:02:02,102 --> 01:02:05,890
Gente que se enorgullece de pertenecer
a la mala vida, de ser ladrones.
633
01:02:07,922 --> 01:02:10,417
Un mundo violento del cual
ella se siente ajena.
634
01:02:11,942 --> 01:02:16,618
- Porque en el fondo, es una t�mida.
- S�, lo s�. �Entonces?
635
01:02:17,102 --> 01:02:21,493
Entonces se ha refugiado en la locura
como un �tero que la protege.
636
01:02:21,982 --> 01:02:24,860
En el manicomio le es imposible
convertirse en delincuente.
637
01:02:25,302 --> 01:02:28,374
Aqu� se le permite sentirse
irresponsable.
638
01:02:28,942 --> 01:02:31,979
Y se encuentra a su aire,
hasta afectuosa.
639
01:02:32,462 --> 01:02:35,852
�Qu� quiere usted demostrar?
�Que la locura de Cora
640
01:02:36,102 --> 01:02:37,933
deriva de su situaci�n familiar?
641
01:02:38,022 --> 01:02:40,934
Yo no quiero demostrar nada,
son solo hip�tesis.
642
01:02:41,422 --> 01:02:44,459
Esta es Rita.
Hola, Rita.
643
01:02:45,822 --> 01:02:49,050
Su marido la despertarla
todas las noches.
644
01:02:49,222 --> 01:02:52,534
La forzaba a levantarse
e ir a la cocina.
645
01:02:52,722 --> 01:02:55,534
La hac�a arrodillarse
y entonces la golpeaba.
646
01:02:55,582 --> 01:02:58,858
La golpeaba durante horas, en la
espalda, los hombros, la sien.
647
01:02:59,302 --> 01:03:00,802
A veces se desmayaba.
648
01:03:00,862 --> 01:03:02,818
S�, tambi�n conozco esta historia.
649
01:03:03,862 --> 01:03:07,252
�Y usted cree que ella ya ten�a en s�
el germen de la esquizofrenia?
650
01:03:07,822 --> 01:03:12,532
�Excluye que su locura deriva de los
golpes y de esos desvelos?
651
01:03:12,942 --> 01:03:14,118
Anna, le repetir� lo que ya le he dicho.
652
01:03:14,119 --> 01:03:16,519
Hay gente que viene golpeada
y enloquece.
653
01:03:16,582 --> 01:03:20,131
Otra llega golpeada, pero no
enloquece. �Por qu�?
654
01:03:20,662 --> 01:03:23,574
Tal vez depende de la
fragilidad de nuestra mente.
655
01:03:24,102 --> 01:03:32,214
Usted es ingenua, llena de nuevas teor�as,
pero tambi�n es dulce, como una ni�a.
656
01:03:46,342 --> 01:03:51,336
No hay mundo, no hay Duce.
�D�nde acabamos al morir?
657
01:03:56,462 --> 01:04:00,774
Pens� en una tumba en el jard�n
cerca de la del federale.
658
01:04:00,942 --> 01:04:02,461
�Duerme!
659
01:04:02,462 --> 01:04:04,657
Total, tampoco hay hospital.
660
01:04:05,142 --> 01:04:07,531
Las enfermeras no existen.
661
01:04:10,782 --> 01:04:12,659
�D�nde co�o
ir� cuando muera?
662
01:04:13,102 --> 01:04:15,457
Pobre ilusa, �c�mo vas a morir
si no existes?
663
01:04:15,562 --> 01:04:18,137
Pero el federale y yo estamos
condenados a ver el fin del mundo,
664
01:04:18,222 --> 01:04:21,092
y as� he pensado en un sitio
donde se pueda ver todo.
665
01:04:22,342 --> 01:04:27,655
El federale dice que esto durar�
un siglo o dos,
666
01:04:29,142 --> 01:04:31,736
pero yo mientras,
�qu� hago?
667
01:04:49,982 --> 01:04:52,257
- Buenas noches, profesor.
- Buenas noches.
668
01:05:02,862 --> 01:05:04,061
�Molesto?
669
01:05:04,062 --> 01:05:06,953
- Por favor. �Algo va mal?
- No, no, todo va muy bien.
670
01:05:07,442 --> 01:05:09,651
- �Se toma un caf�?
- Gracias.
671
01:05:09,702 --> 01:05:12,580
Gina, un caf� para el profesor,
por favor.
672
01:05:15,022 --> 01:05:16,815
�C�mo es que ha venido?
673
01:05:18,382 --> 01:05:19,882
Me sent�a solo.
674
01:05:33,182 --> 01:05:34,682
Te necesitaba.
675
01:05:42,742 --> 01:05:44,892
Cuidado, cuidado.
676
01:05:47,142 --> 01:05:48,842
Lev�ntenla despacio.
677
01:05:52,422 --> 01:05:53,922
Despacio, despacio.
678
01:06:13,622 --> 01:06:15,899
M�s de 20 cent�metros y no
est� muerta. Qu� constituci�n.
679
01:06:15,942 --> 01:06:18,695
Habr� una investigaci�n,
ser� mejor avisar a la polic�a.
680
01:06:19,182 --> 01:06:22,731
- �Por qu�, cree usted que...
- Estamos rodeados de enemigos, �sabe?
681
01:06:22,782 --> 01:06:25,113
Esta noche ceno con el Prefecto.
Yo le cuento.
682
01:06:32,082 --> 01:06:33,882
Mire aqu�. Ni una gota.
683
01:06:34,142 --> 01:06:36,531
- Lo he medido esta ma�ana.
- �Pero lo ve usted que ya no queda?
684
01:06:37,022 --> 01:06:40,332
�Cu�ntas veces he de repetir que el
alcohol debe estar siempre lleno?
685
01:06:40,622 --> 01:06:42,322
Aqu� no hay orden,
no hay limpieza.
686
01:06:42,542 --> 01:06:45,454
Salud... �qu� es la salud?
Es orden y limpieza.
687
01:06:46,522 --> 01:06:48,653
Un manicomio no es un hospital
diferente a los dem�s.
688
01:06:49,102 --> 01:06:52,094
Cuando se dice higiene mental
significa higiene f�sica.
689
01:06:52,282 --> 01:06:55,232
Y donde no hay higiene f�sica no hay
higiene mental. �Entendido?
690
01:06:56,942 --> 01:06:58,442
Entendido, profesor.
691
01:06:58,742 --> 01:07:00,242
C�lmese.
692
01:07:22,102 --> 01:07:23,602
Te ha ido bien, �sabes?
693
01:07:23,982 --> 01:07:25,890
Sanar�s pronto.
694
01:07:29,982 --> 01:07:32,890
Hace tanto... tanto tiempo...
695
01:07:34,382 --> 01:07:36,131
que me duele aqu�,
696
01:07:37,602 --> 01:07:39,013
no, aqu�.
697
01:07:41,302 --> 01:07:43,772
Aqu�.
698
01:07:45,002 --> 01:07:49,072
Desde que mi madre
me dio aquel golpe en la cabeza.
699
01:07:56,382 --> 01:08:03,458
Pero si no hay nadie,
�qui�n me ayuda?
700
01:08:16,282 --> 01:08:20,773
Aqu� esta. Cientos de transparencias,
de comparaciones.
701
01:08:20,922 --> 01:08:22,858
�Saben lo que significar�a
estar seguros de esto?
702
01:08:23,262 --> 01:08:25,696
Descubrir el agente biol�gico
que provoca la locura
703
01:08:25,742 --> 01:08:27,460
significa tambi�n el f�rmaco
que la combate.
704
01:08:27,862 --> 01:08:29,362
Mire, mire usted.
705
01:08:29,382 --> 01:08:31,020
Ya me parece no hay dudas.
706
01:08:31,462 --> 01:08:35,091
En cada muestra de sangre de esquizofr�nico
hay un lunar negro con zarcillos rojos.
707
01:08:35,502 --> 01:08:37,022
S�, es verdad, un punto negro.
708
01:08:37,102 --> 01:08:40,622
Son hip�tesis. Puras hip�tesis.
Intuiciones, m�s que datos objetivos.
709
01:08:40,702 --> 01:08:43,455
- Hay que preparar m�s transparencias.
- Tonio, trae la botella verde.
710
01:08:45,142 --> 01:08:49,579
A�os de estudio e investigaci�n, nadie
hab�a alcanzado un resultado similar.
711
01:08:50,102 --> 01:08:52,570
Hay que mandar un mensaje a Z�rich.
712
01:08:52,822 --> 01:08:56,537
- Esto es una bomba.
- Es mejor no ilusionarse demasiado.
713
01:08:56,582 --> 01:08:59,892
S�, cierto que no debemos ilusionarnos,
pero estas transparencias son una prueba,
714
01:08:59,942 --> 01:09:04,140
un datos hecho, una realidad. Este punto
negro podr�a ser el microbio de la locura.
715
01:09:05,742 --> 01:09:07,221
T� no puedes comprenderlo, Tonio.
716
01:09:07,222 --> 01:09:11,215
Quiz� sea un gran d�a, nuestro hospital se
convertir� famoso en la historia de la medicina.
717
01:09:11,702 --> 01:09:15,297
Te lo hab�a prometido.
Toma, bebe t� tambi�n.
718
01:09:15,622 --> 01:09:17,518
�Puedo dec�rselo a la se�ora?
719
01:09:17,519 --> 01:09:20,319
Sabe, cuando pasa por el pasillo,
nos miramos.
720
01:09:20,882 --> 01:09:25,300
Pobre Tonio, puede que sanes.
Bastar�n unas pocas inyecciones,
721
01:09:25,342 --> 01:09:28,539
y tus tesoros, tus castillos
y tus rosas desaparecer�n.
722
01:09:31,042 --> 01:09:33,293
- �Anna!
- �S�?
723
01:09:33,342 --> 01:09:35,442
- Soy yo, Bonaccorsi.
- Pase.
724
01:09:37,742 --> 01:09:39,857
Anna, no pod�a esperar.
725
01:09:40,002 --> 01:09:42,770
Vengo directo a verla.
Ten�a que cont�rselo enseguida.
726
01:09:42,822 --> 01:09:45,674
Tal vez lo hayamos conseguido...
tal vez tengo raz�n yo. �Y no usted!
727
01:09:45,682 --> 01:09:49,375
- �Por qu�? - S�, creo que estamos
en la conclusi�n de a�os de estudio.
728
01:09:50,222 --> 01:09:52,177
Nada es seguro,
usted lo sabe mejor que yo...
729
01:09:52,582 --> 01:09:54,220
Pero yo estoy seguro.
730
01:09:54,302 --> 01:09:56,658
Debe ser as�,
no puede no ser as�.
731
01:09:57,102 --> 01:10:03,257
Esc�cheme. Hoy, en cuatro transparencias,
ha aparecido una se�al en la sangre.
732
01:10:03,642 --> 01:10:08,338
Un lunar con zarcillos.
No existe un punto as�
733
01:10:08,382 --> 01:10:10,338
en ninguna otra forma pat�gena.
734
01:10:10,482 --> 01:10:12,295
- �Est� seguro?
- Por supuesto que estoy seguro.
735
01:10:12,382 --> 01:10:14,282
Y pronto se convencer� usted tambi�n.
736
01:10:18,342 --> 01:10:19,842
�Ha bebido?
737
01:10:20,102 --> 01:10:21,615
Un poco, s�...
738
01:10:21,822 --> 01:10:23,580
Ahora siempre bebo un poco.
739
01:10:24,522 --> 01:10:27,375
La locura es un virus, Anna.
Nada m�s.
740
01:10:27,522 --> 01:10:33,616
Entonces adi�s misterios, adi�s
an�lisis, adi�s teor�as... Sus teor�as.
741
01:10:34,062 --> 01:10:37,611
A partir de hoy, gracias a mi descubrimiento,
el misterio se convierte en realidad.
742
01:10:37,662 --> 01:10:41,655
Una realidad m�dica, as� que bastar�
una vacuna para derrotarla.
743
01:10:42,142 --> 01:10:45,930
- Mis mayores deseos de tod
coraz�n. - Gracias.
744
01:10:48,782 --> 01:10:53,298
�Pero por qu� est� siempre tan seria?
Nunca la he visto alegre.
745
01:10:53,862 --> 01:10:56,513
- �Por qu� no bebe?
- No, gracias.
746
01:10:58,082 --> 01:11:00,338
- �Tampoco hace el amor?
- No.
747
01:11:02,182 --> 01:11:08,276
- �Por qu�?
- Porque no soy... libre como usted.
748
01:11:08,422 --> 01:11:09,939
�Yo?
749
01:11:12,822 --> 01:11:16,939
S�... la se�ora Francesca,
su amiga Carla... Bianca...
750
01:11:18,502 --> 01:11:20,540
qui�n sabe cu�ntas m�s.
751
01:11:21,742 --> 01:11:26,770
- Tal vez las mismas enfermas.
- �Y si hacer el amor con ellas
752
01:11:26,822 --> 01:11:33,739
no fuera diversi�n, sino... estudio?
Continuo estudio. �Se escandaliza?
753
01:11:34,022 --> 01:11:38,500
Para nada. Pero se lo he dicho,
no soy libre.
754
01:11:38,982 --> 01:11:41,940
�No es libre
o no quiere ser libre?
755
01:11:42,422 --> 01:11:45,177
�Por qu� no satisface sus
deseos reprimidos?
756
01:11:45,262 --> 01:11:47,139
�Por qu� no acepta
su debilidad?
757
01:11:50,702 --> 01:11:52,658
Debo admitir que este es mi
problema.
758
01:11:53,542 --> 01:11:56,100
Si le interesa, un d�a
hablaremos como amigos.
759
01:11:56,582 --> 01:11:58,082
O como colegas.
760
01:11:58,382 --> 01:11:59,882
Pero no de hombre a mujer.
761
01:12:00,342 --> 01:12:02,253
Eso nunca ser� posible.
762
01:12:02,782 --> 01:12:05,250
Ahora v�yase, es tarde.
763
01:13:57,102 --> 01:13:59,696
He estado en el laboratorio
desde esta ma�ana hasta ahora.
764
01:14:00,222 --> 01:14:04,991
Estar� agotada. Me alegra mucho
que haya venido a verme, �sabe?
765
01:14:05,142 --> 01:14:07,098
- �Todo tranquilo?
- S�, bastante.
766
01:14:10,262 --> 01:14:12,730
No me gusta mucho
el turno de noche.
767
01:14:13,182 --> 01:14:15,412
En esta especie de colmena
siempre en agitaci�n.
768
01:14:15,942 --> 01:14:20,094
Aunque en el fondo, estas voces
me hacen sentirme menos solo.
769
01:14:20,582 --> 01:14:22,952
Podr�a haber venido
al laboratorio a charlar.
770
01:14:24,782 --> 01:14:26,891
Tiene raz�n, lo hab�a pensado.
771
01:14:27,542 --> 01:14:30,061
Pero me ha frenado su reticencia.
772
01:14:30,502 --> 01:14:36,532
Esta misteriosa imposibilidad de...
las cosas que usted no me dijo
773
01:14:36,582 --> 01:14:38,082
pero que prometi� decirme.
774
01:14:38,182 --> 01:14:40,980
Este podr�a ser el
momento adecuado.
775
01:15:03,502 --> 01:15:05,777
�Por qu� no me habla
de sus problemas?
776
01:15:06,262 --> 01:15:11,177
De su imposibilidad... de lo que no
he comprendido bien... pero que sospecho.
777
01:15:13,782 --> 01:15:15,938
Anna, usted necesita vivir,
778
01:15:16,082 --> 01:15:17,161
de abandonarse.
779
01:15:17,162 --> 01:15:19,732
- No deb� decirle nada.
- �Pues s�!
780
01:15:21,122 --> 01:15:25,574
Cuando le escrib�a, siempre pens�
que ten�a usted los ojos verdes.
781
01:15:29,542 --> 01:15:30,901
No.
782
01:15:30,902 --> 01:15:32,858
�Te amar� como jam�s
te han amado!
783
01:15:33,462 --> 01:15:36,618
Usted no entiende nada,
es obtuso como todos los hombres.
784
01:15:36,742 --> 01:15:39,495
- Anna.
- �Aqu�, justo aqu�?
785
01:15:39,902 --> 01:15:44,054
�Donde los locos han estado acostados,
atados, donde han vomitado?
786
01:15:44,462 --> 01:15:47,579
- �Anna!
- �No! �D�jeme!
787
01:15:48,182 --> 01:15:49,682
�Anna!
788
01:15:52,542 --> 01:15:54,021
Anna, esc�cheme. �Espere!
789
01:15:54,022 --> 01:15:56,775
�Ya basta!
D�jeme en paz. Me voy ma�ana.
790
01:15:56,822 --> 01:15:59,620
- �Pero por qu�?
- No quiero volver a verlo.
791
01:15:59,622 --> 01:16:03,458
- Su presencia es contagiosa.
- Anna, se lo digo por su propio bien.
792
01:16:03,862 --> 01:16:06,459
Usted est� enfermo, �lo sabe?
Es incurable.
793
01:16:06,502 --> 01:16:07,933
No, usted trata de herirme.
794
01:16:08,122 --> 01:16:12,295
Habla as� por rabia. Yo no estoy
enfermo, y usted lo sabe muy bien.
795
01:16:12,342 --> 01:16:14,897
Yo le observo. Desde que llegu�
aqu� no he hecho otra cosa.
796
01:16:15,002 --> 01:16:16,481
�Usted est� enfermo!
797
01:16:16,582 --> 01:16:18,500
No hay diferencia entre
usted y ellos.
798
01:16:18,582 --> 01:16:21,858
Qu� presuntuosa. Una peque�a
asistente universitaria que...
799
01:16:21,902 --> 01:16:23,813
Usted tiene todos los s�ntomas de la
esquizofrenia.
800
01:16:24,162 --> 01:16:27,453
Le tiembla la mand�bula, se dilatan
los ojos, y sufre de man�a.
801
01:16:27,502 --> 01:16:30,893
Su vanidad viril, su exhibicionismo sexual,
me dan asco.
802
01:16:31,422 --> 01:16:35,859
�Escuche! Para curar a los locos
hay que ser un poco como ellos.
803
01:16:35,922 --> 01:16:38,158
Hay que amarlos y aceptar el contagio.
804
01:16:38,222 --> 01:16:39,722
Como quien cura a los leprosos.
805
01:16:39,802 --> 01:16:41,802
�Hay que amar la locura!
Y no rechazarla.
806
01:16:41,982 --> 01:16:44,533
No quiero amar la locura,
s�lo quiero curarla.
807
01:16:44,582 --> 01:16:48,833
Usted no. Usted la est� usando.
Usted est� loco.
808
01:16:48,982 --> 01:16:52,133
No, no es verdad,
y la ciencia me dar� la raz�n.
809
01:16:52,262 --> 01:16:55,620
�Es por eso? �Es por eso
que quiere a cualquier coste una prueba?
810
01:16:55,762 --> 01:16:59,771
Un dato cient�fico, que confirme que
entre usted y los locos hay una diferencia.
811
01:17:00,302 --> 01:17:01,894
Pero esa diferencia no existe.
812
01:17:01,942 --> 01:17:04,098
S� la hay. Yo no estoy loco.
813
01:17:04,442 --> 01:17:05,932
Usted quiere hacer creer que cura
a los dem�s,
814
01:17:06,002 --> 01:17:09,532
pero vive en la obsesi�n de curarse
a s� mismo, porque se muere de miedo.
815
01:17:09,782 --> 01:17:11,859
Y eso es locura.
816
01:17:12,182 --> 01:17:15,539
Cuando lea mi informe,
cambiar� de idea.
817
01:17:15,702 --> 01:17:19,811
- No escriba nada. H�game caso.
- �Por qu�?
818
01:17:19,862 --> 01:17:24,538
Quise controlar las transparencias.
No hay ning�n germen, nada.
819
01:17:25,142 --> 01:17:27,212
�Y el punto negra
con el halo rojo?
820
01:17:27,222 --> 01:17:29,453
No existe, nunca ha existido.
821
01:17:29,902 --> 01:17:34,817
- Es un defecto del solvente. Eso es todo.
- Est� mintiendo. No es verdad, es imposible.
822
01:17:35,302 --> 01:17:37,557
Quiero controlarlo.
Controlar todo.
823
01:17:37,702 --> 01:17:42,571
Ya lo he controlado yo.
Res�gnese.
824
01:17:46,422 --> 01:17:48,890
No es verdad.
825
01:17:49,302 --> 01:17:50,802
No es posible.
826
01:17:51,662 --> 01:17:53,220
No es posible.
827
01:19:50,502 --> 01:19:52,299
Ll�veme a ver a mi hermana.
828
01:19:52,782 --> 01:19:55,376
Enseguida.
829
01:20:18,462 --> 01:20:20,817
Hemos envejecido juntos
830
01:20:23,242 --> 01:20:25,042
y nos parecemos.
831
01:20:26,422 --> 01:20:27,722
He venido a despedirme.
832
01:20:27,822 --> 01:20:29,721
Tal vez no volvamos a vernos.
833
01:20:30,602 --> 01:20:32,816
Adi�s, hermana, y perd�name.
834
01:20:34,642 --> 01:20:36,242
Te quiero.
835
01:20:37,422 --> 01:20:39,122
Pero te temo.
836
01:20:41,102 --> 01:20:43,233
Te temo demasiado.
837
01:21:14,382 --> 01:21:16,293
�Es cierto que quieres irte?
838
01:21:16,702 --> 01:21:19,296
S�, he decidido irme.
839
01:21:19,782 --> 01:21:21,693
Ya no puedo estar con los dem�s.
840
01:21:21,902 --> 01:21:23,472
Oye, escucha...
841
01:21:29,022 --> 01:21:30,701
Lo siento, te gustaba tanto...
842
01:21:30,742 --> 01:21:32,242
S�, eso tambi�n fuera.
843
01:21:35,702 --> 01:21:37,402
Perd�name.
844
01:21:51,142 --> 01:21:53,815
�Est�s nerviosos por la
partida de Anna?
845
01:21:54,302 --> 01:21:55,802
No, no me importa nada de ella.
846
01:21:55,982 --> 01:21:57,859
�C�mo te debo decir
que no miento?
847
01:21:59,662 --> 01:22:04,297
Amor, no miento.
Tengo miedo.
848
01:22:04,662 --> 01:22:08,297
T� eres la �nica que me has dado calor.
�C�mo puedo dec�rtelo?
849
01:22:11,982 --> 01:22:16,458
Todos tenemos un poco de locura,
pero la nuestra es diferente.
850
01:22:18,082 --> 01:22:20,458
No es como la de los enfermos
mentales.
851
01:22:23,582 --> 01:22:25,691
No te vayas.
852
01:22:29,082 --> 01:22:32,220
Debo irme.
Quiero estar solo.
853
01:22:32,662 --> 01:22:35,051
Quiero empezar todo
desde cero.
854
01:22:53,422 --> 01:22:56,255
No te vayas todav�a,
espera un momento.
855
01:22:58,942 --> 01:23:02,059
Hoy estoy cansada.
No me siento bien.
856
01:23:47,742 --> 01:23:50,415
Pobre Gianna,
tuvimos que volver a aislarla.
857
01:23:50,722 --> 01:23:53,213
Le da pena a todos,
pero es peligrosa.
858
01:23:53,502 --> 01:23:55,060
�Pero qu� ha hecho?
859
01:23:55,142 --> 01:23:57,175
Ayer tuvo una crisis violenta.
860
01:23:57,502 --> 01:24:03,213
No s�lo eso... llen� un armario
con fardos de le�a.
861
01:24:03,662 --> 01:24:07,291
Y se escond�a.
La encontramos envuelta en s�banas,
862
01:24:07,342 --> 01:24:08,842
bajo la cama.
863
01:24:09,222 --> 01:24:10,780
Quer�a quemarlo todo.
864
01:24:25,182 --> 01:24:28,777
Soy yo, �no me reconoces?
865
01:24:31,822 --> 01:24:33,574
He venido a despedirme.
866
01:24:34,182 --> 01:24:36,177
He decidido irme,
867
01:24:37,942 --> 01:24:39,773
pero volver� a verte.
M�s tarde.
868
01:24:42,142 --> 01:24:44,610
Ver�s, pronto volver�s al trabajo.
869
01:24:45,102 --> 01:24:46,602
Estoy segura.
870
01:24:47,142 --> 01:24:50,817
Y cuando vuelva,
siempre te tendr� siempre conmigo.
871
01:24:55,102 --> 01:24:56,602
�Est�s contenta?
872
01:25:11,342 --> 01:25:12,842
S�.
873
01:26:56,702 --> 01:27:00,490
S�, lo s�, es todo culpa m�a,
soy presuntuoso y superficial.
874
01:27:00,542 --> 01:27:02,214
Pero se termin�. Me voy.
875
01:27:02,622 --> 01:27:06,737
�Pero y todas sus ideas...
todas nuestras esperanzas?
876
01:27:07,782 --> 01:27:10,337
�Poder devolver a los locos
su dignidad de enfermos?
877
01:27:10,382 --> 01:27:14,421
Para los locos no hay esperanza.
Son parias y siempre lo ser�n.
878
01:27:14,822 --> 01:27:19,134
Pero usted tiene que seguir luchando, para que
est�n mejor alimentados, mejor vestidos,
879
01:27:19,182 --> 01:27:21,457
para que la gente recuerde que
tienen vida espiritual.
880
01:27:21,562 --> 01:27:24,376
�Es demasiado tarde, no quiero
volverme loco yo tambi�n, no quiero!
881
01:27:26,782 --> 01:27:30,611
- �No lo estamos todos un poco?
- Pero yo tengo miedo. �Entiende? Miedo.
882
01:27:31,062 --> 01:27:33,098
La ley del manicomio es inflexible.
883
01:27:33,342 --> 01:27:36,375
Cada m�dico que vive en �l
cada a�o se vuelve m�s loco.
884
01:27:36,582 --> 01:27:38,282
Y yo he estado aqu� demasiado
tiempo ya.
885
01:27:39,662 --> 01:27:44,782
Mi padre se suicid�. Mi hermana
est� loca, aqu� en este manicomio.
886
01:27:45,182 --> 01:27:47,252
Entre algas,
loca incurable.
887
01:27:47,502 --> 01:27:49,932
�Ahora entiende por qu� tengo miedo,
por qu� quiero irme?
888
01:27:50,382 --> 01:27:52,657
�Entiende mi deseo desesperado
por encontrar una prueba?
889
01:27:52,702 --> 01:27:56,456
Un rastro en la sangre que me
hiciese decir �Yo no!
890
01:27:56,862 --> 01:27:59,057
Usted siempre ha dicho
que la locura es un misterio,
891
01:27:59,502 --> 01:28:00,861
como la vida.
892
01:28:00,862 --> 01:28:03,057
�S�, pero ahora s� que este
misterio me horroriza!
893
01:28:03,062 --> 01:28:06,877
Entonces lo que le reten�a aqu�
no era el amor por los enfermos,
894
01:28:06,922 --> 01:28:08,522
era solo miedo.
895
01:28:09,222 --> 01:28:11,133
Nunca nos ha amado.
896
01:28:12,422 --> 01:28:15,853
Ni a Carla, ni a Francesca, ni a m�.
897
01:28:17,342 --> 01:28:18,842
Solo hac�a el amor.
898
01:28:19,222 --> 01:28:20,894
�Oh, Dios m�o!
899
01:28:25,902 --> 01:28:28,780
Francesca...
se ha tirado por la ventana.
900
01:29:57,222 --> 01:29:59,258
Francesca se ha matado.
901
01:30:01,062 --> 01:30:02,575
Lo ha hecho por tu culpa,
�sabes?
902
01:30:04,422 --> 01:30:08,473
Una mujer inteligente como ella,
no ha comprendido que no existe
903
01:30:08,522 --> 01:30:12,574
ning�n hombre por el que valga
la pena suicidarse.
904
01:30:12,922 --> 01:30:16,180
Al menos eso deb�a haberlo comprendido,
viviendo en esta casa de locos.
905
01:30:19,982 --> 01:30:22,940
El amor, la pasi�n
est�n en todas partes,
906
01:30:23,422 --> 01:30:26,858
en cada ser, en cada sexo.
907
01:30:28,422 --> 01:30:31,141
Lo comprend� yo, y ella no.
908
01:31:48,502 --> 01:31:50,816
El profesor se ha ido.
909
01:31:51,262 --> 01:31:53,093
Y usted se va tambi�n.
910
01:31:53,982 --> 01:31:55,813
Le regalar� una planta.
911
01:31:56,262 --> 01:31:58,457
He plantado brotes, �sabe?
912
01:31:58,607 --> 01:32:00,507
Y luego los he puesto en
el invernadero.
913
01:32:00,728 --> 01:32:02,895
Me gustar�a darle una antes
de que se vaya.
914
01:32:03,382 --> 01:32:04,974
No, gu�rdamela t�, Tonio.
915
01:32:05,382 --> 01:32:06,882
Ya no me voy, �sabes?
916
01:32:06,942 --> 01:32:09,251
Usted y el profesor tratan de
explicar muchas cosas.
917
01:32:09,662 --> 01:32:13,974
Yo en cambio, entiendo a las flores.
Le regalar� una planta.
918
01:32:14,422 --> 01:32:15,922
Sobre todo si se queda.
919
01:32:18,782 --> 01:32:20,692
Eres feliz, �verdad, Tonio?
920
01:32:25,002 --> 01:32:26,517
Y no lo sabes.
921
01:32:27,742 --> 01:32:30,731
Eres feliz porque no lo sabes.
922
01:32:33,902 --> 01:32:36,018
Bianca, Bianca, venga a ver.
923
01:33:05,262 --> 01:33:06,762
Lo sab�a.
924
01:33:37,502 --> 01:33:39,002
�Alto!
925
01:34:21,902 --> 01:34:25,099
Las legiones romanas pronto
derrotar�n al enemigo.
926
01:34:26,342 --> 01:34:28,492
El destino de Roma
est� en nuestras manos.
927
01:34:29,022 --> 01:34:30,735
El mundo es de los fuertes.
928
01:34:31,002 --> 01:34:33,138
Y para el hombre fuerte,
es importante
929
01:34:33,182 --> 01:34:35,777
el odio, la venganza,
y la voluntad de poder.
930
01:34:37,582 --> 01:34:39,082
Nosotros negamos la conciencia.
931
01:34:39,162 --> 01:34:42,095
Negamos que se piense.
Negamos que exista el pensamiento.
932
01:34:42,302 --> 01:34:43,802
Solo uno piensa.
933
01:34:44,022 --> 01:34:45,501
Solo �l es virtuoso.
934
01:34:45,502 --> 01:34:49,980
Solo �l posee el dominio total
de s� mismo. �S�lo �l es Dios!
935
01:34:51,202 --> 01:34:54,016
Primero se debe eliminar a
los hombres viciosos.
936
01:34:54,462 --> 01:34:56,293
Las putas y los artistas.
937
01:34:56,582 --> 01:34:58,812
Aut�ntica y verdadera prueba
de fuerza.
938
01:34:59,262 --> 01:35:01,454
Sin duda los alemanes
no subestiman
939
01:35:01,602 --> 01:35:04,099
los beneficios que se obtienen
de esta selecci�n.
940
01:35:04,502 --> 01:35:06,777
Con los alemanes,
el experimento ser�...
941
01:35:06,822 --> 01:35:08,322
extraordinario.
942
01:35:09,422 --> 01:35:11,014
De lo contrario, es la guerra.
943
01:35:13,200 --> 01:35:14,700
La guerra.
75479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.