All language subtitles for New.Tricks.S01E02.NORDiC.576p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-DTS.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,720 --> 00:00:06,160 -Du dummede dig. -Man skyder en sølle hund... 2 00:00:06,240 --> 00:00:09,960 Du står for en ny gruppe af engagerede folk- 3 00:00:10,040 --> 00:00:12,080 -der åbner uopklarede sager. 4 00:00:12,160 --> 00:00:14,800 Pensionister... Må de have gebis? 5 00:00:14,880 --> 00:00:21,360 Død, død, død... Det var han også, hvis det stod til mig. Søg folk. 6 00:00:21,440 --> 00:00:25,880 -Vil du gerne tilbage? -Ikke som uniformeret betjent... 7 00:00:25,960 --> 00:00:32,920 Men måske som kriminalbetjent med adgang til alle arkiver. 8 00:00:33,000 --> 00:00:39,400 -Styrken er beskeden i starten. -Virkelig? Vov, vov, bang, bang! 9 00:00:39,640 --> 00:00:42,040 Afdelingen for uopklarede forbrydelser. 10 00:00:42,120 --> 00:00:46,000 -Velkommen. En drink? -Cognac og Coca-cola, søde. 11 00:00:46,080 --> 00:00:49,120 Pullman er din nye chef. 12 00:00:49,200 --> 00:00:52,520 Jeg kan ikke lide dig. 13 00:00:54,160 --> 00:00:57,480 -Hvad? -Hun er din nye chef, ikke? 14 00:00:57,560 --> 00:01:03,720 Du ved, hvordan det er, Mary. Det hjælper at tale med dig. 15 00:01:03,800 --> 00:01:08,200 Hvordan skal jeg opklare sagerne, hvis du ikke svarer? 16 00:01:08,280 --> 00:01:14,240 -Er Jack sindssyg? -Nej, men det er jeg. 17 00:01:15,200 --> 00:01:19,680 Jeg dræbte ikke Anthony Kaye. Jeg blev lokket i en fælde. 18 00:01:19,760 --> 00:01:23,720 Jeg fik fat i mappen i dag. 19 00:01:23,800 --> 00:01:28,880 Jeg ryger ikke, jeg drikker ikke, jeg tager min medicin- 20 00:01:28,960 --> 00:01:32,160 -men min sjæl brænder. 21 00:01:38,320 --> 00:01:45,240 Tampen brænder... mere og mere. Det er her! 22 00:02:03,120 --> 00:02:06,200 -Goddag. -Jeg må tale med nogen. 23 00:02:06,280 --> 00:02:09,800 -Vil De tale med mig? -Helst ikke. 24 00:02:09,880 --> 00:02:15,240 -Det er et buskort. -Alan! 25 00:02:15,320 --> 00:02:19,920 -De må ikke gå derind. -Jeg har ubegrænset rejsehjemmel. 26 00:02:22,320 --> 00:02:24,320 Fortsæt. 27 00:02:25,160 --> 00:02:28,920 -Hvor er han? -Jeg ringer til politiet! 28 00:02:29,000 --> 00:02:34,560 Jeg er politiet. Det var jeg, før Allan Wearing sparkede mig ud! 29 00:02:34,640 --> 00:02:39,280 I bør være mere nøje med jeres frivillige. Manden er... 30 00:02:39,360 --> 00:02:43,600 -...her. -Jeg må have Deres adresse. 31 00:02:43,680 --> 00:02:48,560 Hej, Alan. Husker du mig? 32 00:03:25,920 --> 00:03:29,560 Du siger, han afbrød midt i en sætning... 33 00:03:29,640 --> 00:03:35,280 Han kom ind, mens Alan talte med en selvmordstruet stakkel. 34 00:03:35,360 --> 00:03:38,720 Han afbrød samtalen for at få hans opmærksomhed. 35 00:03:38,800 --> 00:03:43,240 Tag dig af det, Clark, mens Stan, Ollie og Rainman- 36 00:03:43,320 --> 00:03:46,320 -prøver at huske, hvordan man er politimand. 37 00:03:46,400 --> 00:03:51,320 26-årig politiassistent, Kate Daniels, 15. oktober 1987. 38 00:03:51,400 --> 00:03:57,360 Fik en kugle i hovedet, så ansigt og hjerne blev spredt i græsset. 39 00:03:57,440 --> 00:04:02,000 Der var hverken direkte vidner, beviser eller motiv. 40 00:04:02,080 --> 00:04:05,920 Det lignede bestillingsarbejde... Hvad er det for en larm? 41 00:04:06,000 --> 00:04:10,480 -Blodsukker. -Lad mig smage. 42 00:04:10,560 --> 00:04:15,720 Undskyld. Nedslagtningen af en kollega interesserer jer ikke. 43 00:04:15,800 --> 00:04:22,280 Send slikket rundt, så prøver jeg at gøre mordet mere underholdende. 44 00:04:30,280 --> 00:04:33,040 -Undskyld. -Ingen direkte vidner... 45 00:04:33,120 --> 00:04:40,360 -Var der nogen, der så noget? -Seksårige Patricia Lee så en mand. 46 00:04:40,440 --> 00:04:43,360 -Vi må tale med hende. -Mordvåben? 47 00:04:43,440 --> 00:04:49,360 -Det er derfor, vi genåbner sagen. -Det foregik under uvejret i 87. 48 00:04:49,440 --> 00:04:53,200 -Mary vågnede. Jeg sov. -Også jeg. 49 00:04:53,280 --> 00:04:56,960 Hun lod mig sove, fordi jeg så fredfyldt ud. 50 00:04:59,920 --> 00:05:02,840 Beviserne gik tabt i orkanen. 51 00:05:02,920 --> 00:05:08,880 Da man ikke fandt mordvåbenet, blev sagen henlagt. 52 00:05:08,960 --> 00:05:14,080 Men for seks uger siden ledte dykkerne efter en savnet person- 53 00:05:14,160 --> 00:05:17,240 -og fandt et skjult våbenlager. 54 00:05:17,320 --> 00:05:24,040 -Våbnene var kopier. Undtagen et. -Det rigtige. 55 00:05:24,120 --> 00:05:28,720 Han kan stadig drage kloge konklusioner. 56 00:05:28,800 --> 00:05:33,440 Teknikerne sammenlignede våbnet med våben fra uopklarede mordsager. 57 00:05:33,520 --> 00:05:37,200 Og fik et match på kuglen, der dræbte Daniels. 58 00:05:37,280 --> 00:05:41,400 -Fingeraftryk? -Tilhørende Philip Sheppard. 59 00:05:41,480 --> 00:05:48,000 Han er svagt begavet, har stjålet dameundertøj og blottet sig. 60 00:05:48,080 --> 00:05:52,360 -Han er næppe lejemorder. -Det er vores eneste spor. 61 00:05:52,440 --> 00:05:56,040 -Tjek ham. -Hvorfor ikke bare hente ham? 62 00:05:56,120 --> 00:06:00,720 Vi kan overraske ham. Gå sammen to og to. 63 00:06:00,800 --> 00:06:05,560 Jack og mig. Jack kan ikke lide maltesere. 64 00:06:05,640 --> 00:06:08,400 Vi tager reklamevognen. 65 00:06:14,880 --> 00:06:20,360 -Pullmans telefon. -Det var interessant. 66 00:06:20,440 --> 00:06:24,840 -Mr Bevan vil tale med dig. -Ikke nu. Hvad er interessant? 67 00:06:24,920 --> 00:06:30,880 Da Daniels døde, havde hun alkohol og nikotin i blodet- 68 00:06:30,960 --> 00:06:35,760 -og flæskesvær i maven. Hun havde været på pub. 69 00:06:35,840 --> 00:06:43,000 -Skal jeg sige, du er optaget? -Jeg er ude. Du giver mig besked. 70 00:06:43,080 --> 00:06:46,560 Jeg ville spørge. Så må du være her. 71 00:06:46,640 --> 00:06:52,360 Hun bar uniform, da hun blev skudt. Det gør man ikke på pub. 72 00:06:52,440 --> 00:06:56,160 -Hun bar også regnfrakke. -Men hun havde fri. 73 00:06:56,240 --> 00:06:58,920 -Ja eller nej? -Nej! 74 00:06:59,000 --> 00:07:00,720 Hun kommer. 75 00:07:03,400 --> 00:07:10,400 Politistyrken må kunne kommunikere med alle former for medier. 76 00:07:10,480 --> 00:07:14,520 Medierne er gode nok, bare de ikke forstyrrer mine folk. 77 00:07:14,600 --> 00:07:20,560 Deres opgave er at bygge bro mellem offentligheden og politiet- 78 00:07:20,640 --> 00:07:24,640 -i vores stræben efter at yde en bedre service. 79 00:07:24,720 --> 00:07:29,880 -De er ikke cirkusdyr. -De skal bare være sig selv. 80 00:07:29,960 --> 00:07:35,080 Og kan de være behjælpelige med anholdelsen af Daniels' morder- 81 00:07:35,160 --> 00:07:38,720 -inden pressemødet i næste uge, er det fint. 82 00:07:38,800 --> 00:07:43,720 I næste uge? Sagen har været henlagt i 17 år. 83 00:07:43,800 --> 00:07:48,120 Det illustrerer blot vores ihærdige jagt på retfærdighed. 84 00:07:48,200 --> 00:07:52,360 Gør mig glad. Det er dit job. 85 00:07:54,960 --> 00:07:58,280 Luk døren efter dig. 86 00:08:18,560 --> 00:08:23,640 -Du tager ikke din medicin. -Den sløver min skarpsindighed. 87 00:08:23,720 --> 00:08:26,760 Er du skarpsindig? 88 00:08:26,840 --> 00:08:30,640 Jeg skjuler det, indtil der er brug for det. 89 00:08:30,720 --> 00:08:36,120 Var det det, der fik dig til at storme den hjælpeorganisation? 90 00:08:36,200 --> 00:08:41,280 Intet skal forhindre mig i at få sandheden frem. 91 00:08:41,360 --> 00:08:45,440 Og der skete jo ingenting. Manden ringede igen. 92 00:08:45,520 --> 00:08:50,800 Det er ligegyldigt. Der er grænser for, hvor langt du kan gå. 93 00:08:50,880 --> 00:08:55,000 De snød mig. Min karriere blev afbrudt for tidligt. 94 00:08:55,080 --> 00:08:58,400 Sandheden skal frem. 95 00:08:58,480 --> 00:09:01,200 Og hvad med Esther? 96 00:09:01,280 --> 00:09:05,360 Alan Wearing havde vagt, da Anthony Kaye døde. 97 00:09:05,440 --> 00:09:09,960 -Han ved, hvad der skete. -Hvad med det, der sker nu? 98 00:09:10,040 --> 00:09:12,880 Hvad med din svigtende psyke, dit ægteskab- 99 00:09:12,960 --> 00:09:17,680 -og muligheden for, at du leder efter noget, der ikke findes? 100 00:09:17,760 --> 00:09:21,240 -Hold dig til emnet. -Det er ham. 101 00:09:21,320 --> 00:09:23,800 Pokkers! 102 00:09:26,920 --> 00:09:29,320 Miss Pullman... 103 00:09:33,360 --> 00:09:35,280 Tak. 104 00:09:39,200 --> 00:09:43,160 -Undskyld ventetiden. -Tak, fordi vi måtte komme. 105 00:09:43,240 --> 00:09:46,840 Jeg vidste ikke straks, hvad I talte om. 106 00:09:46,920 --> 00:09:49,560 Hvorfor blev sagen genåbnet? 107 00:09:49,640 --> 00:09:54,800 Vi fandt et våben med fingeraftryk fra en person, vi overvåger. 108 00:09:54,880 --> 00:09:58,280 -Morderen? -Det er derfor, vi er her. 109 00:09:58,360 --> 00:10:02,960 Vi tænkte, om du måske huskede noget om manden. 110 00:10:03,040 --> 00:10:06,880 Kan du identificere vores mand som ham, du så- 111 00:10:06,960 --> 00:10:12,840 -kan det måske lægge låg på sagen. 112 00:10:12,920 --> 00:10:19,360 -Jeg var kun seks år. -Naturligvis. Tak for hjælpen. 113 00:10:19,440 --> 00:10:23,000 Men jeg har et tilbagevendende mareridt. 114 00:10:23,080 --> 00:10:28,400 Min mor kaldte det min "løbende-mand-drøm". 115 00:10:34,000 --> 00:10:37,200 Det er mig, dumme hund! 116 00:10:40,240 --> 00:10:43,880 Der er to nye beskeder. 117 00:10:43,960 --> 00:10:47,960 Jeg kommer hjem til sædvanlig tid. 118 00:10:49,880 --> 00:10:56,560 Du bragte skam over politiet, da de smed dig ud, og du gør det stadig! 119 00:10:56,640 --> 00:11:03,320 Hvor vover du at trænge ind og anklage mig for at lave komplotter? 120 00:11:03,400 --> 00:11:09,920 Du satte et liv på spil og svinede mit navn til i hele organisationen! 121 00:11:10,000 --> 00:11:15,160 Det er ærekrænkende, og du hører fra min advokat! 122 00:11:21,720 --> 00:11:27,880 Det går mig på nerverne. Man køber en avis, eller også gør man ikke. 123 00:11:27,960 --> 00:11:34,920 -Man står ikke og læser gratis. -Han læser ikke. Han venter. 124 00:11:35,000 --> 00:11:40,360 Han kigger ind i butikken, som om han leder efter noget. 125 00:11:46,240 --> 00:11:50,600 Han er gået fra undertøjet til kvinderne i det. 126 00:12:17,920 --> 00:12:20,960 Kom, Scruffy! 127 00:12:53,240 --> 00:12:58,120 -Fire på tre en halv time. -Med samme bygning og hårfarve. 128 00:12:58,200 --> 00:13:00,800 Små blondiner. 129 00:13:00,880 --> 00:13:05,880 -Fandens! -Hvad? 130 00:13:11,080 --> 00:13:14,400 Ved du hvad? 131 00:13:14,480 --> 00:13:18,120 -Jeg tror, hun kendte ham. -Hvad? 132 00:13:20,480 --> 00:13:26,680 Politiassistent Daniels kendte den mand, der slog hende ihjel. 133 00:13:26,760 --> 00:13:30,640 Hvis hun var på pubben alene, burde hun- 134 00:13:30,720 --> 00:13:36,160 -have haft mindst dobbelt så meget i maven og blodet. 135 00:13:36,240 --> 00:13:40,920 Hun drak ikke ret meget og kom sjældent på pubben. 136 00:13:41,000 --> 00:13:45,080 Hendes drikkevaner blev ikke nævnt. 137 00:13:45,160 --> 00:13:51,760 -Nej, jeg spurgte mig for. -Jeg kender kvinder. 138 00:13:51,840 --> 00:13:58,120 Tre skilsmisser beviser kun, at du ved, hvordan man gør dem sure. 139 00:13:58,200 --> 00:14:03,960 Sig mig... Hvor mange glas vin drikker du, når du går på pub? 140 00:14:04,040 --> 00:14:07,360 -Et, hvis jeg er alene. -Hvorfor? 141 00:14:07,440 --> 00:14:12,240 Ellers tror fæhovederne bare, at jeg er et let bytte. 142 00:14:12,320 --> 00:14:18,920 -Et glas og man venter på nogen. -Ja, eller... 143 00:14:19,000 --> 00:14:23,240 Eller samler mod til at gå videre. 144 00:14:24,800 --> 00:14:29,880 Et glas vin, to cigaretter og en hel pose flæskesvær. 145 00:14:29,960 --> 00:14:33,280 Ikke en halv, som hvis hun havde delt. 146 00:14:33,360 --> 00:14:39,760 Hun var på pubben alene, inden hun tog herud og mødte sin morder. 147 00:14:43,840 --> 00:14:48,560 Philip Sheppard følger efter kvinder. 148 00:14:48,640 --> 00:14:51,720 Han følger efter hende et stykke tid- 149 00:14:51,800 --> 00:14:56,720 -og går videre til den næste og den næste. 150 00:14:56,800 --> 00:15:02,920 Nu spørger vi, om denne mand kan dræbe en kvinde? 151 00:15:03,000 --> 00:15:06,640 Vi spørger, kan han dræbe en kvindelig betjent? 152 00:15:06,720 --> 00:15:14,000 Spørgsmålet er, kan han dræbe en kvindelig betjent ved højlys dag? 153 00:15:14,080 --> 00:15:16,160 Er der en pointe? 154 00:15:16,240 --> 00:15:23,480 Kvinderne ved ikke, at han følger efter dem. Han rører dem ikke. 155 00:15:23,560 --> 00:15:29,680 -Hvorfor gør han det? -Han fulgte efter fire kvinder. 156 00:15:29,760 --> 00:15:34,960 Den første var lille og blond. 157 00:15:35,040 --> 00:15:39,680 Nummer to: Lille og blond. Nummer tre: Lille og blond. 158 00:15:39,760 --> 00:15:43,880 -Nummer fire: Lille og blond. -Tossen har en blondinefetichisme. 159 00:15:43,960 --> 00:15:50,680 -Politiassistent Daniels... -Lille og blond. 160 00:15:54,880 --> 00:16:00,240 -En konfrontation? -Hans kvinder ligner Kate Daniels. 161 00:16:00,320 --> 00:16:07,040 -Kan Patricia udpege Sheppard... -Hvad får jeg til gengæld? 162 00:16:07,120 --> 00:16:12,240 Den samme glæde, som jeg får, når vi fanger morderen fra dengang. 163 00:16:16,240 --> 00:16:20,080 Og vi er der, når De holder åbent hus. 164 00:16:20,160 --> 00:16:23,960 Rigtigt svar. Skaf et lokale. 165 00:16:24,040 --> 00:16:29,760 Svar nu, Esther. Fandens! 166 00:16:29,840 --> 00:16:33,520 Hun har slukket mobilen igen. 167 00:16:33,600 --> 00:16:40,560 -Vi får konfrontationen i morgen. -Ti pund på, det er spild af tid. 168 00:16:40,640 --> 00:16:46,280 Der er noget, I skal vide, før vi går videre. 169 00:16:46,360 --> 00:16:52,600 Jeg gik på politiskolen med Kate Daniels og kendte hende. 170 00:16:52,680 --> 00:16:56,080 Påvirker det sagen? 171 00:16:56,160 --> 00:17:00,520 Nej, men det forklarer min større motivation. 172 00:17:00,600 --> 00:17:04,720 -Kendte du også Nick Gilbert? -Nick Gilbert? 173 00:17:04,800 --> 00:17:09,400 -Han omtales i sagen. -Periferisk. 174 00:17:09,480 --> 00:17:13,680 -Kendte du ham? -Ja, men... 175 00:17:13,760 --> 00:17:18,600 -Hvem er Nick Gilbert? -En af Daniels eksfyre. Afhørt i 87. 176 00:17:18,680 --> 00:17:23,840 De kom sammen, før han droppede skolen og blev sikkerhedsvagt. 177 00:17:23,920 --> 00:17:27,960 Blev såret under et røveri to år før Daniels' død. 178 00:17:28,040 --> 00:17:33,720 Jeg ville bare fortælle om mit venskab med Kate. 179 00:17:33,800 --> 00:17:39,280 -Det var pænt af dig. -Ingen panik. 180 00:17:40,440 --> 00:17:43,760 -Hvad? -Ikke noget. 181 00:17:45,760 --> 00:17:51,600 Vi lukkede en hel bunke asiatiske vidner inde i hobbyrummet. 182 00:17:51,680 --> 00:17:57,040 Men vi tænkte ikke på, at der stod en telefon under bordtennisbordet- 183 00:17:57,120 --> 00:18:02,040 -og i syv timer ringede 220 vidner til Indien, Pakistan, Bangladesh. 184 00:18:02,120 --> 00:18:08,200 Alverdens udenlandske numre. Regningen var enorm. 185 00:18:08,280 --> 00:18:14,400 -Chefen var tosset! -Gerry leger politi og ser intet. 186 00:18:14,480 --> 00:18:19,800 -Var det sådan med sex? -Nej, han var meget opmærksom. 187 00:18:19,880 --> 00:18:24,600 Jeg ville gerne se dig med en kvindelig chef. 188 00:18:24,680 --> 00:18:28,120 Efter denne dejlige middag skal vi skåle. 189 00:18:28,200 --> 00:18:33,680 Skål for jer, som gør mig rig på følelser og fattig på penge. 190 00:18:33,760 --> 00:18:37,600 -Mine ekskoner. -Skål for ekskonerne! 191 00:18:37,680 --> 00:18:42,720 Og for mine smukke børn. Caitlin, hvis musiksmag gør mig... 192 00:18:42,800 --> 00:18:46,760 -Ung? -Nej, afhængig af aspirin. 193 00:18:46,840 --> 00:18:50,680 Og Amelia... Du gjorde ægteskabet med hende næsten udholdeligt. 194 00:18:50,760 --> 00:18:54,880 -Frække slambert! -Skål for Amelia. 195 00:18:54,960 --> 00:18:59,040 Og Paula. Enhver mands drøm om en datter. 196 00:18:59,120 --> 00:19:02,000 -Paula! -Paula! 197 00:19:02,080 --> 00:19:05,840 -Og hendes barn. -Paulas barn! 198 00:19:05,920 --> 00:19:10,240 -Hvad sagde I? -Det hørte du godt. 199 00:19:10,320 --> 00:19:15,280 -Skål for bedstefar Gerry. -Bedstefar Gerry! 200 00:19:15,360 --> 00:19:19,640 Hvorfor? Det er spørgsmålet. 201 00:19:19,720 --> 00:19:24,080 Nej, spørgsmålet er: Hvor er hun nu? 202 00:19:24,160 --> 00:19:29,080 Nej... Hvorfor har hun slukket sin mobil? 203 00:19:29,160 --> 00:19:31,240 Nej... 204 00:19:33,360 --> 00:19:36,960 Tag nu dig sammen. 205 00:19:37,040 --> 00:19:40,160 Spørgsmålet er: Hvor er mine piller? 206 00:19:40,240 --> 00:19:44,520 Hvor er Esther? Har hun taget hunden med? 207 00:19:44,600 --> 00:19:51,360 Hvorfor er Esther, hvor hun er, med eller uden hund, og ikke her? 208 00:19:52,360 --> 00:19:54,360 Koncentration. 209 00:19:54,440 --> 00:19:59,840 Spørgsmål nummer et er: 210 00:19:59,920 --> 00:20:02,520 Hvor er mine piller? 211 00:20:02,600 --> 00:20:05,360 Pillerne... 212 00:20:05,440 --> 00:20:10,200 Pillerne er- 213 00:20:10,280 --> 00:20:15,080 -skyllet ud i toilettet! 214 00:20:15,160 --> 00:20:22,280 Nå, Sandra. Fortæl mig, hvad du vil opnå med disse møder. 215 00:20:22,360 --> 00:20:29,600 Jeg vil forstå visse destruktive adfærdsmønstre i mit liv. 216 00:20:29,680 --> 00:20:34,720 -Destruktive for...? -Hovedsageligt mig selv. 217 00:20:36,760 --> 00:20:43,400 Men også for andre. Mit seneste forhold var til en gift mand. 218 00:20:43,480 --> 00:20:50,560 De fleste af mine mænd har faktisk været i forhold til andre kvinder. 219 00:20:51,920 --> 00:20:57,640 -Hvornår skete det første gang? -På politiskolen. 220 00:21:00,600 --> 00:21:04,160 Fortsæt. 221 00:21:04,240 --> 00:21:09,040 To andre elever var begyndt at komme sammen, og... 222 00:21:09,120 --> 00:21:13,560 -Det kunne jeg ikke klare. -Hvorfor ikke? 223 00:21:18,520 --> 00:21:25,840 Jeg har altid været utrolig konkurrenceminded i et og alt. 224 00:21:25,920 --> 00:21:31,040 På politiskolen ville jeg være den bedste elev- 225 00:21:31,120 --> 00:21:36,080 -men også den mest populære blandt pigerne... 226 00:21:38,680 --> 00:21:42,600 Og den mest attraktive for drengene. 227 00:21:42,680 --> 00:21:48,800 Den anden pige, Kate, havde det hele. 228 00:21:48,880 --> 00:21:53,800 Alle kunne lide hende. Jeg var den bedste elev- 229 00:21:53,880 --> 00:21:59,360 -men folk kunne bedre lide hende som menneske. 230 00:21:59,440 --> 00:22:05,760 Jeg har altid villet være den bedste til alting. 231 00:22:08,560 --> 00:22:13,640 Men det er ikke det samme som at være et godt menneske. 232 00:22:13,720 --> 00:22:18,880 Det at vinde priser, udmærkelser- 233 00:22:18,960 --> 00:22:24,720 -og andre pigers kærester... Det er ikke det samme. 234 00:22:26,520 --> 00:22:28,560 Nej. 235 00:22:34,240 --> 00:22:37,760 Skriver du "mær"? 236 00:22:43,440 --> 00:22:47,040 "Gennembrud". 237 00:23:03,240 --> 00:23:08,080 Et af mine bedre forsøg, hvis jeg selv må sige det, Mary. 238 00:23:23,360 --> 00:23:28,480 Hun har forladt mig, Jack. 239 00:23:28,560 --> 00:23:33,880 Hun tog hunden med. Og hun kan ikke fordrage den! 240 00:23:41,600 --> 00:23:46,160 Det bliver en lang nat, Mary. 241 00:23:50,520 --> 00:23:56,080 Ja, ja. Jeg burde have spurgt, hvordan han havde det. Han græd! 242 00:23:56,160 --> 00:23:59,080 Du var bedre til den slags. 243 00:23:59,160 --> 00:24:03,040 Esther er bare taget ned til sin søster. 244 00:24:03,120 --> 00:24:06,880 Han kommer. Vi tales ved. 245 00:24:06,960 --> 00:24:12,080 -Sovet godt? -Jeg faldt i søvn klokken to. 246 00:24:12,160 --> 00:24:18,320 Jeg vågnede klokken halv fire og læste sagen for at falde i søvn. 247 00:24:18,400 --> 00:24:25,360 Det virkede ikke. Der var noget, der gik mig på. 248 00:24:26,440 --> 00:24:30,760 -Jeg er ikke sikker. -Kan du være mere præcis? 249 00:24:30,840 --> 00:24:34,800 Nick Gilbert, Kate Daniels' kæreste- 250 00:24:34,880 --> 00:24:39,000 -stoppede på politiskolen i 1985. 251 00:24:39,080 --> 00:24:46,560 Samme år startede han i et vagtselskab. Blev såret i 1986. 252 00:24:46,640 --> 00:24:53,440 -Tror du, han jagtede Daniels? -Jeg er ikke sikker. 253 00:24:53,520 --> 00:24:59,760 Tak. Patricia Lee er her. Jeg går med hende til konfrontationen. 254 00:25:02,400 --> 00:25:05,400 Bare fortsæt. 255 00:25:05,480 --> 00:25:09,520 Hvis hun udpeger ham, indleder vi en afhøring. 256 00:25:09,600 --> 00:25:16,360 Brian... Bliv hos Clark og øv dine svar til næste uges åbent hus. 257 00:25:16,440 --> 00:25:20,240 -Hvilke svar? -Hvilket åbent hus? 258 00:25:35,520 --> 00:25:38,600 Giv dig bare god tid. 259 00:25:48,640 --> 00:25:53,960 Hvad er forskellen på politiet nu, og da du startede? 260 00:25:54,040 --> 00:25:56,760 Bilerne er hurtigere. 261 00:25:56,840 --> 00:26:03,080 Ifølge mr Bevan skal du tale om teknikken i "smart politiarbejde". 262 00:26:03,160 --> 00:26:06,960 "Smart politiarbejde"? Pænere uniformer? 263 00:26:07,040 --> 00:26:10,080 Det er næppe det, han mener. 264 00:26:10,160 --> 00:26:14,520 Lad mig stille dig nogle spørgsmål. Om Nick Gilbert. 265 00:26:14,600 --> 00:26:17,520 -Men mr Bevan... -Hør efter nu. 266 00:26:17,600 --> 00:26:20,680 Nick mødte Kate på politiskolen. 267 00:26:20,760 --> 00:26:24,960 I 1987 sagde han, at hun var hans første kærlighed. 268 00:26:25,040 --> 00:26:28,680 De havde et forhold, men det gik over styr. 269 00:26:28,760 --> 00:26:33,360 Gilbert stoppede på skolen kort før eksamen. 270 00:26:33,440 --> 00:26:37,760 Han blev ikke betjent, så han valgte et lignende fag. 271 00:26:37,840 --> 00:26:42,680 Han blev sikkerhedsvagt. Her blev han offer for et væbnet røveri- 272 00:26:42,760 --> 00:26:49,280 -skudt og lammet. Enhver forbindelse mellem ham og røverne- 273 00:26:49,360 --> 00:26:52,960 -blev afvist på grund af hans svære skader. 274 00:26:53,040 --> 00:26:57,320 Nu spørger jeg: 275 00:26:57,400 --> 00:27:01,840 Du vil plyndre en pengetransport, og vagten skal pacificeres. 276 00:27:01,920 --> 00:27:06,320 -Hvor skyder du ham? -I hovedet? 277 00:27:09,400 --> 00:27:12,280 Jeg sagde "pacificere". 278 00:27:12,360 --> 00:27:17,240 Ikke "dræbe i et unødvendigt blodbad". 279 00:27:17,320 --> 00:27:23,720 -I benet? -I benet. Meget fint. 280 00:27:24,880 --> 00:27:28,360 -Eller i foden. -Vi holder os til benet. 281 00:27:28,440 --> 00:27:34,880 -Begge ben. For at være sikker. -Det går stærkt. 282 00:27:34,960 --> 00:27:37,480 Et såret ben stopper ham. 283 00:27:37,560 --> 00:27:43,120 Man kan lige så godt tage begge ben, når man er i gang. 284 00:27:43,200 --> 00:27:49,280 Et ben og han kan ikke gå. To og han kan slet ikke gå. 285 00:27:49,360 --> 00:27:51,200 Hent din jakke. 286 00:27:53,960 --> 00:27:57,720 -Det må I undskylde. -Der er gået 17 år. 287 00:27:57,800 --> 00:28:01,600 -Chancen var fifty-fifty. -Jeg har en ide. 288 00:28:01,680 --> 00:28:04,640 Kom med, Patricia. 289 00:28:06,320 --> 00:28:08,400 Vent her. 290 00:28:13,080 --> 00:28:16,520 Sæt dig her. 291 00:28:16,600 --> 00:28:22,040 Bliv siddende, hvad der end sker. Du er i sikkerhed. 292 00:28:22,120 --> 00:28:27,400 -Bliver du urolig nu? -Jeg er i al fald ikke rolig. 293 00:28:27,480 --> 00:28:31,480 -Jeg stopper ham. -For sent! 294 00:28:56,040 --> 00:28:59,400 -Den løbende mand? -Nummer fire. 295 00:28:59,480 --> 00:29:06,040 -Helt klart nummer fire. -Philip Sheppard. 296 00:29:06,120 --> 00:29:12,000 -Ved I, hvad I har gjort? -Vi har identificeret en mistænkt. 297 00:29:12,080 --> 00:29:17,080 I udløste en unødvendig evakuering af hele bygningen. 298 00:29:17,160 --> 00:29:20,240 Jeg ville skabe en situation- 299 00:29:20,320 --> 00:29:24,360 -som lignede den, hvorunder vidnet så den mistænkte. 300 00:29:24,440 --> 00:29:31,160 -Det er ikke din stil. -Vi har identificeret en mistænkt. 301 00:29:31,240 --> 00:29:35,200 Vi burde nok ikke have startet alarmen- 302 00:29:35,280 --> 00:29:41,440 -men spørg de berørte kolleger, og de vil sige, det var godt. 303 00:29:45,080 --> 00:29:49,600 -Du får hermed en irettesættelse. -Javel. Tak. 304 00:29:49,680 --> 00:29:51,640 Forsvind. 305 00:29:57,480 --> 00:30:02,600 -Det havde du ikke behøvet. -Bevan vil af med dig. 306 00:30:02,680 --> 00:30:05,040 -Mange tak. -Drop det. 307 00:30:05,120 --> 00:30:08,240 Du er på tværs og udisciplineret. 308 00:30:08,320 --> 00:30:11,960 -Men...? -Af og til er du genial. 309 00:30:13,720 --> 00:30:16,640 -Jeg er genial. -Vent. 310 00:30:16,720 --> 00:30:20,640 Gør det igen, og dine kugler ender som øreringe. 311 00:30:20,720 --> 00:30:23,720 Det var det. 312 00:30:28,480 --> 00:30:32,320 Du er glad for blondiner, ikke? 313 00:30:32,400 --> 00:30:38,400 Blondiner har det sjovere. Jeg vil også have det sjovere. 314 00:30:38,480 --> 00:30:42,560 Følger du efter blondiner for at have det sjovt? 315 00:30:42,640 --> 00:30:47,360 -Man har lov at gå bag ved folk. -Skal vi vædde? 316 00:30:47,440 --> 00:30:51,920 -Du er også glad for våben, ikke? -De er kedelige. 317 00:30:52,000 --> 00:30:58,000 Engang var du glad for dem. Vi har fundet dine pistoler i søen. 318 00:30:58,080 --> 00:31:01,920 Hvorfor smed du dem der? 319 00:31:02,000 --> 00:31:06,720 Jeg gik over til knive og sværd. 320 00:31:06,800 --> 00:31:10,400 Jeg manglede plads og smed pistolerne i søen. 321 00:31:10,480 --> 00:31:17,120 -Og hvis børnene havde fundet dem? -Det var harmløse kopier. 322 00:31:17,200 --> 00:31:20,120 Undtagen en af dem. 323 00:31:20,200 --> 00:31:25,600 Jeg viser nu mr Sheppard en Browning 9 mm automatpistol. 324 00:31:25,680 --> 00:31:30,480 Jeg beklager, at vi ripper op i den gamle sag, mr Gilbert. 325 00:31:30,560 --> 00:31:35,280 Sommetider nægter fortiden at slippe, før alt er opklaret. 326 00:31:35,360 --> 00:31:38,440 Sådan er det. 327 00:31:38,520 --> 00:31:41,880 -Tag det ikke ilde op. -Nej, nej. 328 00:31:41,960 --> 00:31:47,920 -Kate Daniels var en dejlig pige. -Jeg tænker på hende hver dag. 329 00:31:48,000 --> 00:31:53,280 Hvem hun var, og hvem hun ville være nu. 330 00:31:53,360 --> 00:31:56,720 Hold da op! 331 00:32:00,720 --> 00:32:03,840 Hils på konen og ungerne. 332 00:32:03,920 --> 00:32:08,480 Det hører til genoptræningen at acceptere tabet af evnen til sex. 333 00:32:08,560 --> 00:32:13,440 Man opmuntres til at bruge sin energi på en hobby. 334 00:32:13,520 --> 00:32:17,400 Jeg har selv haft fisk, men ikke så mange. 335 00:32:17,480 --> 00:32:23,000 Jeg havde ferskvandsfisk. Saltvand er en anden kop te. 336 00:32:24,200 --> 00:32:28,200 -Du skal ikke være nedladende. -Det er jeg skam ikke. 337 00:32:28,280 --> 00:32:30,840 Nedladende personer tror- 338 00:32:30,920 --> 00:32:36,440 -at akvarierne kan erstatte kvindeligt selskab. 339 00:32:36,520 --> 00:32:41,240 Det troede jeg ikke et øjeblik. 340 00:32:41,320 --> 00:32:47,960 Du overraskede os. Vi troede, du sad i en kørestol. 341 00:32:48,040 --> 00:32:52,160 -Beklager, at jeg skuffer jer. -Det er bare dejligt. 342 00:32:52,240 --> 00:32:58,320 Men du sad i kørestol i 87, da du blev afhørt omkring mordet på Kate? 343 00:32:58,400 --> 00:33:02,160 -Ja. -Du blev skudt under et røveri? 344 00:33:02,240 --> 00:33:07,760 Kuglen gik gennem benet, sprang videre fra gulvet og ind i min ryg. 345 00:33:07,840 --> 00:33:13,040 Ja, det er sandt. Pullman forklarede det. 346 00:33:13,120 --> 00:33:16,360 -Pullman? -Vores chef. 347 00:33:16,440 --> 00:33:22,240 -Sandra Pullman? -Ja, I gik på politiskolen sammen. 348 00:33:22,320 --> 00:33:26,200 Det vil glæde hende, at du er på benene. 349 00:33:26,280 --> 00:33:30,960 Hvad svarer jeg, når hun spørger, hvordan det gik til? 350 00:33:31,040 --> 00:33:37,200 Kig på skattekisten i akvariet. Hvad ser du? 351 00:33:39,520 --> 00:33:45,720 -Hvad ser du? Jeg er langsynet. -En kugle? 352 00:33:45,800 --> 00:33:50,640 De fjernede den med en ny kirurgisk teknik for tre år siden. 353 00:33:50,720 --> 00:33:55,160 Det tog trykket fra rygraden og gav lidt bevægelse i benene. 354 00:33:55,240 --> 00:34:02,200 -Utroligt. -Jaså? Det var 14 år for sent. 355 00:34:02,280 --> 00:34:07,560 Jeg mistede de bedste år af mit liv og tager piller hver dag. 356 00:34:11,400 --> 00:34:18,120 Må jeg bede om en kop te? Alt det vand gør mig tørstig. 357 00:34:37,400 --> 00:34:42,640 Du fik øje på hende, men så ikke, at hun var betjent. 358 00:34:42,720 --> 00:34:46,960 Du fulgte efter hende, gemte dig i buskadset og kiggede. 359 00:34:47,040 --> 00:34:50,920 Jeg har ikke skudt en betjent. 360 00:34:53,520 --> 00:34:58,160 Godt, det accepterer jeg. Du skød hende ikke. 361 00:34:58,240 --> 00:35:02,440 -Men du fulgte efter hende. -Jeg skød hende ikke! 362 00:35:02,520 --> 00:35:06,800 Du så vedkommende, der gjorde det! 363 00:35:12,800 --> 00:35:20,280 Du så det ske. Smed morderen våbnet i buskadset og slentrede væk? 364 00:35:20,360 --> 00:35:25,560 Dukkede du op, skrævede over en død kvinde og tog pistolen? 365 00:35:25,640 --> 00:35:28,600 Jeg skrævede ikke over nogen. 366 00:35:32,280 --> 00:35:38,200 Han skød hende, tørrede den af og smed den i skraldebøtten i en pose. 367 00:35:38,280 --> 00:35:40,600 -Og så gik han? -Ja. 368 00:35:40,680 --> 00:35:45,200 Hvad gjorde du? 369 00:35:45,280 --> 00:35:49,520 Jeg samlede jo på pistoler... 370 00:35:49,600 --> 00:35:53,080 Så jeg tog den. 371 00:36:02,800 --> 00:36:06,400 -Hvad? -Drop nu de selvbebrejdelser. 372 00:36:06,480 --> 00:36:10,800 Du fik Sheppard til at indrømme, at han så mordet. 373 00:36:10,880 --> 00:36:13,840 Hans beskrivelse af morderen var værdiløs. 374 00:36:13,920 --> 00:36:16,280 Op med humøret. 375 00:36:16,360 --> 00:36:21,000 Tænk på de manglende vidner, stedet og uvejret bagefter. 376 00:36:21,080 --> 00:36:25,960 Det er ikke så sært, af den første udredning kørte fast. 377 00:36:26,040 --> 00:36:31,640 -Du kom længere end de andre. -Men ikke langt nok. 378 00:36:31,720 --> 00:36:38,920 Din spådom om nederlag gik i opfyldelse, så du må være tilfreds 379 00:36:39,000 --> 00:36:45,080 -I går måske, men ikke i dag. -Hvad er der sket? 380 00:36:45,160 --> 00:36:52,000 -Jeg skal være bedstefar. -Det er da løgn?! 381 00:36:52,080 --> 00:36:56,120 Det er Paula, min ældste. Heksene fortalte det i går. 382 00:36:56,200 --> 00:37:02,440 Det er da skønt. Et nyt liv, du kan lære at sige: "Knaldet, din bums." 383 00:37:02,520 --> 00:37:05,240 Tillykke. 384 00:37:07,200 --> 00:37:09,440 Det er Pullman. 385 00:37:12,080 --> 00:37:15,680 Gentag det, Clark. Men langsomt. 386 00:37:19,240 --> 00:37:21,800 Det mangler salt. 387 00:37:26,240 --> 00:37:29,800 -Næste skab. -Det her er Marys krydderiskab. 388 00:37:29,880 --> 00:37:35,000 Esther foretrækker at opbevare krydderierne over olien. 389 00:37:45,360 --> 00:37:49,880 -Saften? -Skabet under køkkenvasken. 390 00:37:49,960 --> 00:37:55,960 Tæt på hanerne. Det er mere systematisk. 391 00:37:58,640 --> 00:38:05,520 -Hvor ville Esther have telefonen? -I gangen. 392 00:38:13,320 --> 00:38:18,200 -Jack Halford. -Hvor er den kloge idiot? 393 00:38:18,280 --> 00:38:23,520 Han er her, og jeg myrder ham. I må ikke forbyde mig det. 394 00:38:23,600 --> 00:38:28,520 Det er svært for Clark at sige til sin overordnede, hvad han... 395 00:38:28,600 --> 00:38:33,240 Han er ikke overordnet, kun overgemt! 396 00:38:33,320 --> 00:38:36,920 Jeg er da kun 57. 397 00:38:37,000 --> 00:38:43,400 Er du ligeglad? Det var uhørt at fjerne kuglen fra hans hjem. 398 00:38:43,480 --> 00:38:48,400 -Det ville virke suspekt at spørge. -Vi har officielle kanaler. 399 00:38:48,480 --> 00:38:52,280 -Jeg var impulsiv. -Du tænkte i al fald ikke. 400 00:38:52,360 --> 00:38:55,560 Du sætter både sagen og gruppen på spil. 401 00:38:55,640 --> 00:39:01,200 Hvis det kommer ud, at vi skærer hjørner af- 402 00:39:01,280 --> 00:39:04,600 -må vi lukke butikken. 403 00:39:11,480 --> 00:39:15,760 Undskyld. 404 00:39:15,840 --> 00:39:22,920 Det løb af med mig. Jeg er temmelig... 405 00:39:23,000 --> 00:39:27,840 -Det er i orden. -Vel er det ej! 406 00:39:27,920 --> 00:39:32,040 Gerry skal være bedstefar, og du er blevet enkemand. 407 00:39:32,120 --> 00:39:36,800 Alle har problemer, men vi lader vores blive hjemme. 408 00:39:36,880 --> 00:39:42,520 Vi har et nyt vidne og en kugle, som kobler mordet til et røveri. 409 00:39:42,600 --> 00:39:46,200 Og jeg er bundet i min afhøring af vidnet. 410 00:39:46,280 --> 00:39:50,600 -Det var lidt hårdt. -Hun kommer igen. 411 00:39:53,000 --> 00:39:55,800 En ting til... 412 00:39:55,880 --> 00:39:59,240 Det var flot arbejde. Tak. 413 00:40:00,480 --> 00:40:03,080 Gerry og Clark... Kom med mig. 414 00:40:03,160 --> 00:40:10,000 Kør ham hjem og bind ham til noget stort og tungt, Jack. 415 00:40:10,080 --> 00:40:14,920 Nu er hun færdig... bedstefar. 416 00:40:22,160 --> 00:40:25,600 Du hørte hende. Kom, vi skal hjem. 417 00:40:25,680 --> 00:40:32,120 Hvor er hjem? Uden Esther har jeg intet hjem. 418 00:40:32,200 --> 00:40:39,600 -Jeg forstår. -Hvordan kan du nogensinde forstå? 419 00:40:39,680 --> 00:40:46,400 -Din kone gik, min døde. -De er ude på at knuse mig! 420 00:40:46,480 --> 00:40:51,480 De helmer ikke, før jeg mister alt. Job, ægteskab, forstand... 421 00:40:51,560 --> 00:40:56,000 Hvem, Brian? Du ævler om et komplot imod dig- 422 00:40:56,080 --> 00:41:02,960 -som startede, da en dealer døde på din vagt. Men hvem stod bag? 423 00:41:03,040 --> 00:41:07,520 -Det ved Wearing. -Alan Wearing ved ingenting. 424 00:41:07,600 --> 00:41:12,720 Jeg ringede og spurgte ham. Jeg sparkede ikke hans dør ind. 425 00:41:12,800 --> 00:41:18,560 Jeg ringede og spurgte, men han anede ikke, hvad du mente. 426 00:41:18,640 --> 00:41:23,920 -Det er klart. -Accepter sandheden og kom videre. 427 00:41:24,000 --> 00:41:29,040 -Jeg leder efter sandheden. -Nej, du prøver at undgå den. 428 00:41:29,120 --> 00:41:35,360 Men du kender den. Ligesom så mange andre kolleger- 429 00:41:35,440 --> 00:41:39,720 -levede du på piller og sprut, og du dummede dig. 430 00:41:39,800 --> 00:41:42,160 Du er dødelig, Brian! 431 00:41:42,240 --> 00:41:47,920 Se dog, hvor fortabt du er uden din Esther. 432 00:42:21,560 --> 00:42:26,040 Ser man det. Sandra Pullman. 433 00:42:26,120 --> 00:42:33,320 -Du ligner en... politimand. -Det tager jeg som en kompliment. 434 00:42:33,400 --> 00:42:38,040 Hvem havde troet det dengang- 435 00:42:38,120 --> 00:42:42,920 -at Kate skulle ende som mordoffer, jeg som invalid- 436 00:42:43,000 --> 00:42:46,960 -og du som kriminalinspektør? 437 00:42:50,680 --> 00:42:56,080 Det er sent, og jeg havde håbet, at jeg aldrig skulle se dig igen. 438 00:42:56,160 --> 00:43:00,080 -Hvad vil du? -Tale om dig. 439 00:43:02,600 --> 00:43:07,960 -Var det ikke nemmere at ringe på? -Ville Spencer Tracy gøre det? 440 00:43:08,040 --> 00:43:12,640 -Esther ved, jeg ikke kan. -Hun skal se den nye Brian. 441 00:43:12,720 --> 00:43:16,840 Og han er en ørn til den slags. Afgang! 442 00:43:35,320 --> 00:43:37,320 For pokker da! 443 00:43:39,200 --> 00:43:42,800 -Fortæl om nedskydningen. -Det skete i Primrose Hill. 444 00:43:42,880 --> 00:43:46,520 -Nedskydningen af dig. -Mig? 445 00:43:46,600 --> 00:43:51,760 -En kugle i ryggen var en... -Tragedie. 446 00:43:51,840 --> 00:43:57,520 -Må jeg gå nu? -Jeg ville sige "fejltagelse". 447 00:43:57,600 --> 00:44:03,160 -Han ville skyde dig i benet, ikke? -Det aner jeg ikke. 448 00:44:03,240 --> 00:44:07,720 En kugle i benet, heltestatus for at blive såret i tjenesten- 449 00:44:07,800 --> 00:44:11,440 -masser af blod, men en kortvarig skade- 450 00:44:11,520 --> 00:44:16,600 -og minimal mistanke om, at du var indblandet. 451 00:44:16,680 --> 00:44:20,080 Kate var mere kvinde end du. 452 00:44:20,160 --> 00:44:24,720 -Men du gik i seng med mig. -Du bød dig til. 453 00:44:24,800 --> 00:44:31,520 -Du var mit livs fejltagelse. -Jeg simulerede hver en orgasme. 454 00:44:31,600 --> 00:44:35,480 Hvor stor var din andel af byttet? 455 00:44:35,560 --> 00:44:39,320 Hvor meget mere fik du for kuglen i benet? 456 00:44:39,400 --> 00:44:46,280 Godt. Hvad fik du i kompensation for at ende i en kørestol? 457 00:44:47,360 --> 00:44:51,640 Åh, du fik altså ingenting. 458 00:44:51,720 --> 00:44:58,920 Men du lader dig ikke nøje. Det viste du ved at gå i seng med mig. 459 00:44:59,000 --> 00:45:03,560 Hvad gjorde du? Truede du med at sladre? 460 00:45:03,640 --> 00:45:09,480 -Sigter du mig eller ej? -Du kan tro nej. 461 00:45:09,560 --> 00:45:14,600 Det her handler ikke om dig. Hun var bedre end os tilsammen. 462 00:45:14,680 --> 00:45:20,600 -Lad hende hvile i fred. -Ikke før jeg kender hendes morder. 463 00:45:20,680 --> 00:45:26,920 -Hvordan fik du hende med i det? -Hun stod i gæld til mig. 464 00:45:27,000 --> 00:45:33,000 Hun hørte om os, og jeg tryglede om tilgivelse. Men hun nægtede. 465 00:45:33,080 --> 00:45:36,560 Det slog mig ud, så jeg stoppede. 466 00:45:36,640 --> 00:45:40,600 Er det sandheden? 467 00:45:40,680 --> 00:45:46,240 Du svigtede Kate med mig, og da du involverede hende i et røveri. 468 00:45:46,320 --> 00:45:53,120 Vil du svigte hende igen ved at lade hendes morder gå fri? 469 00:45:53,200 --> 00:45:59,080 Sig sandheden, så vi kan lade denne sag hvile. 470 00:46:01,640 --> 00:46:08,640 Esther! Det er mig, Brian. 471 00:46:10,360 --> 00:46:12,520 Esther! 472 00:46:15,840 --> 00:46:18,840 -Brian? -Ja. 473 00:46:18,920 --> 00:46:25,640 -Brian? -Kom hjem, elskede. 474 00:46:25,720 --> 00:46:31,120 -Jeg er færdig. -Med Anthony Kaye og komplottet? 475 00:46:31,200 --> 00:46:36,640 Med at chikanere folk, du tror, er med i noget fordækt? 476 00:46:36,720 --> 00:46:43,600 Jeg kan ikke ændre det skete, men det må ikke knuse os. 477 00:46:43,680 --> 00:46:48,120 Jeg vil have en fremtid med den kvinde, jeg elsker- 478 00:46:48,200 --> 00:46:52,560 -og min hund. Jeg tager mine piller igen. 479 00:46:56,240 --> 00:46:59,680 Tilgiv mig- 480 00:46:59,760 --> 00:47:03,240 -og kom med hjem. 481 00:47:05,480 --> 00:47:08,960 Jeg er for gammel til det her. 482 00:47:09,040 --> 00:47:14,320 Når han flytter hjem, lægger jeg alting på plads igen. 483 00:47:14,400 --> 00:47:18,680 Hvad mener du med, "hvis han flytter hjem?" 484 00:47:18,760 --> 00:47:23,240 -Esther... -Tusind tak! 485 00:47:37,560 --> 00:47:40,840 Jeg nåede ingen vegne i vagtbranchen. 486 00:47:40,920 --> 00:47:47,920 Og jeg vidste, at du og Kate gjorde karriere inden for politiet. 487 00:47:50,280 --> 00:47:55,080 Så da jeg fik tilbudt en opgave... 488 00:47:55,160 --> 00:48:00,360 Du ved, hvordan jeg har det med fristelser. 489 00:48:02,440 --> 00:48:06,560 Kuglen i benet skulle være mit alibi. 490 00:48:06,640 --> 00:48:10,280 Det skulle være et kødsår. 491 00:48:10,360 --> 00:48:15,840 Jeg forlangte kompensation for kuglen i ryggen... 492 00:48:15,920 --> 00:48:20,280 -Men de bad mig bare skride. -Du forbavser mig. 493 00:48:20,360 --> 00:48:25,040 Jeg forsøgte at afpresse dem, men de afslørede mig- 494 00:48:25,120 --> 00:48:29,880 -og så planlagde jeg at fortælle Kate det hele. 495 00:48:29,960 --> 00:48:35,080 Væbnet røveri ville være en fjer i hatten for en ung betjent. 496 00:48:35,160 --> 00:48:40,800 -Og du fik aflad for din utroskab. -Noget for noget. 497 00:48:40,880 --> 00:48:46,840 Og det var ikke lykkedes hende at glemme mig helt. 498 00:48:46,920 --> 00:48:50,080 Da hun så min tilstand- 499 00:48:50,160 --> 00:48:55,880 -kunne hun ikke lade mig kassere de sidste smuler af mit liv. 500 00:48:55,960 --> 00:49:02,360 Hun ville tale med banden i sin egenskab af politiassistent- 501 00:49:02,440 --> 00:49:08,000 -og skræmme dem til at give mig det, de skyldte mig. 502 00:49:08,080 --> 00:49:11,680 Men de lod sig ikke skræmme så let, vel? 503 00:49:11,760 --> 00:49:16,200 Og mordet på hende lukkede munden på jer begge to. 504 00:49:20,120 --> 00:49:26,400 Navne, adresser telefonnumre. Giv mig alt, hvad du har. 505 00:49:26,480 --> 00:49:30,960 Det skylder vi Kate. Begge to. 506 00:50:07,320 --> 00:50:09,400 Bevan...! 507 00:50:09,480 --> 00:50:15,200 Målet er at opklare forbrydelser, og jeg vil præsentere jer for- 508 00:50:15,280 --> 00:50:18,680 -vores nyeste og mest succesrige initiativ. 509 00:50:18,760 --> 00:50:21,760 Vi har genansat pensionerede kolleger- 510 00:50:21,840 --> 00:50:25,720 -i en gruppe, som udnytter deres store erfaring. 511 00:50:25,800 --> 00:50:31,200 Anholdelsen af en mand, der myrdede en betjent for 20 år siden- 512 00:50:31,280 --> 00:50:34,200 -er det direkte resultat af deres indsats. 513 00:50:34,280 --> 00:50:39,240 De vil med glæde besvare alle de spørgsmål, der måtte være. 514 00:50:39,320 --> 00:50:43,680 De er lige så skarpsindige nu som i deres storhedstid. 515 00:50:46,600 --> 00:50:49,920 Formiddagssøvn. 516 00:50:50,000 --> 00:50:52,000 Pullman! 517 00:51:09,000 --> 00:51:13,000 Danske tekster: Iyuno-SDI Group43624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.