Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,720 --> 00:00:06,160
-Du dummede dig.
-Man skyder en sølle hund...
2
00:00:06,240 --> 00:00:09,960
Du står for en ny gruppe
af engagerede folk-
3
00:00:10,040 --> 00:00:12,080
-der åbner uopklarede sager.
4
00:00:12,160 --> 00:00:14,800
Pensionister... Må de have gebis?
5
00:00:14,880 --> 00:00:21,360
Død, død, død... Det var han også,
hvis det stod til mig. Søg folk.
6
00:00:21,440 --> 00:00:25,880
-Vil du gerne tilbage?
-Ikke som uniformeret betjent...
7
00:00:25,960 --> 00:00:32,920
Men måske som kriminalbetjent
med adgang til alle arkiver.
8
00:00:33,000 --> 00:00:39,400
-Styrken er beskeden i starten.
-Virkelig? Vov, vov, bang, bang!
9
00:00:39,640 --> 00:00:42,040
Afdelingen for
uopklarede forbrydelser.
10
00:00:42,120 --> 00:00:46,000
-Velkommen. En drink?
-Cognac og Coca-cola, søde.
11
00:00:46,080 --> 00:00:49,120
Pullman er din nye chef.
12
00:00:49,200 --> 00:00:52,520
Jeg kan ikke lide dig.
13
00:00:54,160 --> 00:00:57,480
-Hvad?
-Hun er din nye chef, ikke?
14
00:00:57,560 --> 00:01:03,720
Du ved, hvordan det er, Mary.
Det hjælper at tale med dig.
15
00:01:03,800 --> 00:01:08,200
Hvordan skal jeg opklare sagerne,
hvis du ikke svarer?
16
00:01:08,280 --> 00:01:14,240
-Er Jack sindssyg?
-Nej, men det er jeg.
17
00:01:15,200 --> 00:01:19,680
Jeg dræbte ikke Anthony Kaye.
Jeg blev lokket i en fælde.
18
00:01:19,760 --> 00:01:23,720
Jeg fik fat i mappen i dag.
19
00:01:23,800 --> 00:01:28,880
Jeg ryger ikke, jeg drikker ikke,
jeg tager min medicin-
20
00:01:28,960 --> 00:01:32,160
-men min sjæl brænder.
21
00:01:38,320 --> 00:01:45,240
Tampen brænder... mere og mere.
Det er her!
22
00:02:03,120 --> 00:02:06,200
-Goddag.
-Jeg må tale med nogen.
23
00:02:06,280 --> 00:02:09,800
-Vil De tale med mig?
-Helst ikke.
24
00:02:09,880 --> 00:02:15,240
-Det er et buskort.
-Alan!
25
00:02:15,320 --> 00:02:19,920
-De må ikke gå derind.
-Jeg har ubegrænset rejsehjemmel.
26
00:02:22,320 --> 00:02:24,320
Fortsæt.
27
00:02:25,160 --> 00:02:28,920
-Hvor er han?
-Jeg ringer til politiet!
28
00:02:29,000 --> 00:02:34,560
Jeg er politiet. Det var jeg,
før Allan Wearing sparkede mig ud!
29
00:02:34,640 --> 00:02:39,280
I bør være mere nøje med
jeres frivillige. Manden er...
30
00:02:39,360 --> 00:02:43,600
-...her.
-Jeg må have Deres adresse.
31
00:02:43,680 --> 00:02:48,560
Hej, Alan.
Husker du mig?
32
00:03:25,920 --> 00:03:29,560
Du siger,
han afbrød midt i en sætning...
33
00:03:29,640 --> 00:03:35,280
Han kom ind, mens Alan talte
med en selvmordstruet stakkel.
34
00:03:35,360 --> 00:03:38,720
Han afbrød samtalen for
at få hans opmærksomhed.
35
00:03:38,800 --> 00:03:43,240
Tag dig af det, Clark,
mens Stan, Ollie og Rainman-
36
00:03:43,320 --> 00:03:46,320
-prøver at huske,
hvordan man er politimand.
37
00:03:46,400 --> 00:03:51,320
26-årig politiassistent,
Kate Daniels, 15. oktober 1987.
38
00:03:51,400 --> 00:03:57,360
Fik en kugle i hovedet, så ansigt
og hjerne blev spredt i græsset.
39
00:03:57,440 --> 00:04:02,000
Der var hverken direkte vidner,
beviser eller motiv.
40
00:04:02,080 --> 00:04:05,920
Det lignede bestillingsarbejde...
Hvad er det for en larm?
41
00:04:06,000 --> 00:04:10,480
-Blodsukker.
-Lad mig smage.
42
00:04:10,560 --> 00:04:15,720
Undskyld. Nedslagtningen af
en kollega interesserer jer ikke.
43
00:04:15,800 --> 00:04:22,280
Send slikket rundt, så prøver jeg
at gøre mordet mere underholdende.
44
00:04:30,280 --> 00:04:33,040
-Undskyld.
-Ingen direkte vidner...
45
00:04:33,120 --> 00:04:40,360
-Var der nogen, der så noget?
-Seksårige Patricia Lee så en mand.
46
00:04:40,440 --> 00:04:43,360
-Vi må tale med hende.
-Mordvåben?
47
00:04:43,440 --> 00:04:49,360
-Det er derfor, vi genåbner sagen.
-Det foregik under uvejret i 87.
48
00:04:49,440 --> 00:04:53,200
-Mary vågnede. Jeg sov.
-Også jeg.
49
00:04:53,280 --> 00:04:56,960
Hun lod mig sove,
fordi jeg så fredfyldt ud.
50
00:04:59,920 --> 00:05:02,840
Beviserne gik tabt i orkanen.
51
00:05:02,920 --> 00:05:08,880
Da man ikke fandt mordvåbenet,
blev sagen henlagt.
52
00:05:08,960 --> 00:05:14,080
Men for seks uger siden ledte
dykkerne efter en savnet person-
53
00:05:14,160 --> 00:05:17,240
-og fandt et skjult våbenlager.
54
00:05:17,320 --> 00:05:24,040
-Våbnene var kopier. Undtagen et.
-Det rigtige.
55
00:05:24,120 --> 00:05:28,720
Han kan stadig
drage kloge konklusioner.
56
00:05:28,800 --> 00:05:33,440
Teknikerne sammenlignede våbnet
med våben fra uopklarede mordsager.
57
00:05:33,520 --> 00:05:37,200
Og fik et match på kuglen,
der dræbte Daniels.
58
00:05:37,280 --> 00:05:41,400
-Fingeraftryk?
-Tilhørende Philip Sheppard.
59
00:05:41,480 --> 00:05:48,000
Han er svagt begavet, har stjålet
dameundertøj og blottet sig.
60
00:05:48,080 --> 00:05:52,360
-Han er næppe lejemorder.
-Det er vores eneste spor.
61
00:05:52,440 --> 00:05:56,040
-Tjek ham.
-Hvorfor ikke bare hente ham?
62
00:05:56,120 --> 00:06:00,720
Vi kan overraske ham.
Gå sammen to og to.
63
00:06:00,800 --> 00:06:05,560
Jack og mig.
Jack kan ikke lide maltesere.
64
00:06:05,640 --> 00:06:08,400
Vi tager reklamevognen.
65
00:06:14,880 --> 00:06:20,360
-Pullmans telefon.
-Det var interessant.
66
00:06:20,440 --> 00:06:24,840
-Mr Bevan vil tale med dig.
-Ikke nu. Hvad er interessant?
67
00:06:24,920 --> 00:06:30,880
Da Daniels døde, havde hun
alkohol og nikotin i blodet-
68
00:06:30,960 --> 00:06:35,760
-og flæskesvær i maven.
Hun havde været på pub.
69
00:06:35,840 --> 00:06:43,000
-Skal jeg sige, du er optaget?
-Jeg er ude. Du giver mig besked.
70
00:06:43,080 --> 00:06:46,560
Jeg ville spørge.
Så må du være her.
71
00:06:46,640 --> 00:06:52,360
Hun bar uniform, da hun blev skudt.
Det gør man ikke på pub.
72
00:06:52,440 --> 00:06:56,160
-Hun bar også regnfrakke.
-Men hun havde fri.
73
00:06:56,240 --> 00:06:58,920
-Ja eller nej?
-Nej!
74
00:06:59,000 --> 00:07:00,720
Hun kommer.
75
00:07:03,400 --> 00:07:10,400
Politistyrken må kunne kommunikere
med alle former for medier.
76
00:07:10,480 --> 00:07:14,520
Medierne er gode nok,
bare de ikke forstyrrer mine folk.
77
00:07:14,600 --> 00:07:20,560
Deres opgave er at bygge bro
mellem offentligheden og politiet-
78
00:07:20,640 --> 00:07:24,640
-i vores stræben efter
at yde en bedre service.
79
00:07:24,720 --> 00:07:29,880
-De er ikke cirkusdyr.
-De skal bare være sig selv.
80
00:07:29,960 --> 00:07:35,080
Og kan de være behjælpelige med
anholdelsen af Daniels' morder-
81
00:07:35,160 --> 00:07:38,720
-inden pressemødet i næste uge,
er det fint.
82
00:07:38,800 --> 00:07:43,720
I næste uge?
Sagen har været henlagt i 17 år.
83
00:07:43,800 --> 00:07:48,120
Det illustrerer blot vores
ihærdige jagt på retfærdighed.
84
00:07:48,200 --> 00:07:52,360
Gør mig glad.
Det er dit job.
85
00:07:54,960 --> 00:07:58,280
Luk døren efter dig.
86
00:08:18,560 --> 00:08:23,640
-Du tager ikke din medicin.
-Den sløver min skarpsindighed.
87
00:08:23,720 --> 00:08:26,760
Er du skarpsindig?
88
00:08:26,840 --> 00:08:30,640
Jeg skjuler det,
indtil der er brug for det.
89
00:08:30,720 --> 00:08:36,120
Var det det, der fik dig til
at storme den hjælpeorganisation?
90
00:08:36,200 --> 00:08:41,280
Intet skal forhindre mig i
at få sandheden frem.
91
00:08:41,360 --> 00:08:45,440
Og der skete jo ingenting.
Manden ringede igen.
92
00:08:45,520 --> 00:08:50,800
Det er ligegyldigt. Der er grænser
for, hvor langt du kan gå.
93
00:08:50,880 --> 00:08:55,000
De snød mig. Min karriere blev
afbrudt for tidligt.
94
00:08:55,080 --> 00:08:58,400
Sandheden skal frem.
95
00:08:58,480 --> 00:09:01,200
Og hvad med Esther?
96
00:09:01,280 --> 00:09:05,360
Alan Wearing havde vagt,
da Anthony Kaye døde.
97
00:09:05,440 --> 00:09:09,960
-Han ved, hvad der skete.
-Hvad med det, der sker nu?
98
00:09:10,040 --> 00:09:12,880
Hvad med din svigtende psyke,
dit ægteskab-
99
00:09:12,960 --> 00:09:17,680
-og muligheden for, at du leder
efter noget, der ikke findes?
100
00:09:17,760 --> 00:09:21,240
-Hold dig til emnet.
-Det er ham.
101
00:09:21,320 --> 00:09:23,800
Pokkers!
102
00:09:26,920 --> 00:09:29,320
Miss Pullman...
103
00:09:33,360 --> 00:09:35,280
Tak.
104
00:09:39,200 --> 00:09:43,160
-Undskyld ventetiden.
-Tak, fordi vi måtte komme.
105
00:09:43,240 --> 00:09:46,840
Jeg vidste ikke straks,
hvad I talte om.
106
00:09:46,920 --> 00:09:49,560
Hvorfor blev sagen genåbnet?
107
00:09:49,640 --> 00:09:54,800
Vi fandt et våben med fingeraftryk
fra en person, vi overvåger.
108
00:09:54,880 --> 00:09:58,280
-Morderen?
-Det er derfor, vi er her.
109
00:09:58,360 --> 00:10:02,960
Vi tænkte, om du måske
huskede noget om manden.
110
00:10:03,040 --> 00:10:06,880
Kan du identificere
vores mand som ham, du så-
111
00:10:06,960 --> 00:10:12,840
-kan det måske lægge låg på sagen.
112
00:10:12,920 --> 00:10:19,360
-Jeg var kun seks år.
-Naturligvis. Tak for hjælpen.
113
00:10:19,440 --> 00:10:23,000
Men jeg har
et tilbagevendende mareridt.
114
00:10:23,080 --> 00:10:28,400
Min mor kaldte det
min "løbende-mand-drøm".
115
00:10:34,000 --> 00:10:37,200
Det er mig, dumme hund!
116
00:10:40,240 --> 00:10:43,880
Der er to nye beskeder.
117
00:10:43,960 --> 00:10:47,960
Jeg kommer hjem til sædvanlig tid.
118
00:10:49,880 --> 00:10:56,560
Du bragte skam over politiet, da de
smed dig ud, og du gør det stadig!
119
00:10:56,640 --> 00:11:03,320
Hvor vover du at trænge ind og
anklage mig for at lave komplotter?
120
00:11:03,400 --> 00:11:09,920
Du satte et liv på spil og svinede
mit navn til i hele organisationen!
121
00:11:10,000 --> 00:11:15,160
Det er ærekrænkende,
og du hører fra min advokat!
122
00:11:21,720 --> 00:11:27,880
Det går mig på nerverne. Man køber
en avis, eller også gør man ikke.
123
00:11:27,960 --> 00:11:34,920
-Man står ikke og læser gratis.
-Han læser ikke. Han venter.
124
00:11:35,000 --> 00:11:40,360
Han kigger ind i butikken,
som om han leder efter noget.
125
00:11:46,240 --> 00:11:50,600
Han er gået fra undertøjet
til kvinderne i det.
126
00:12:17,920 --> 00:12:20,960
Kom, Scruffy!
127
00:12:53,240 --> 00:12:58,120
-Fire på tre en halv time.
-Med samme bygning og hårfarve.
128
00:12:58,200 --> 00:13:00,800
Små blondiner.
129
00:13:00,880 --> 00:13:05,880
-Fandens!
-Hvad?
130
00:13:11,080 --> 00:13:14,400
Ved du hvad?
131
00:13:14,480 --> 00:13:18,120
-Jeg tror, hun kendte ham.
-Hvad?
132
00:13:20,480 --> 00:13:26,680
Politiassistent Daniels kendte
den mand, der slog hende ihjel.
133
00:13:26,760 --> 00:13:30,640
Hvis hun var på pubben alene,
burde hun-
134
00:13:30,720 --> 00:13:36,160
-have haft mindst dobbelt
så meget i maven og blodet.
135
00:13:36,240 --> 00:13:40,920
Hun drak ikke ret meget
og kom sjældent på pubben.
136
00:13:41,000 --> 00:13:45,080
Hendes drikkevaner blev ikke nævnt.
137
00:13:45,160 --> 00:13:51,760
-Nej, jeg spurgte mig for.
-Jeg kender kvinder.
138
00:13:51,840 --> 00:13:58,120
Tre skilsmisser beviser kun, at du
ved, hvordan man gør dem sure.
139
00:13:58,200 --> 00:14:03,960
Sig mig... Hvor mange glas vin
drikker du, når du går på pub?
140
00:14:04,040 --> 00:14:07,360
-Et, hvis jeg er alene.
-Hvorfor?
141
00:14:07,440 --> 00:14:12,240
Ellers tror fæhovederne bare,
at jeg er et let bytte.
142
00:14:12,320 --> 00:14:18,920
-Et glas og man venter på nogen.
-Ja, eller...
143
00:14:19,000 --> 00:14:23,240
Eller samler mod til at gå videre.
144
00:14:24,800 --> 00:14:29,880
Et glas vin, to cigaretter
og en hel pose flæskesvær.
145
00:14:29,960 --> 00:14:33,280
Ikke en halv,
som hvis hun havde delt.
146
00:14:33,360 --> 00:14:39,760
Hun var på pubben alene, inden hun
tog herud og mødte sin morder.
147
00:14:43,840 --> 00:14:48,560
Philip Sheppard
følger efter kvinder.
148
00:14:48,640 --> 00:14:51,720
Han følger efter
hende et stykke tid-
149
00:14:51,800 --> 00:14:56,720
-og går videre
til den næste og den næste.
150
00:14:56,800 --> 00:15:02,920
Nu spørger vi,
om denne mand kan dræbe en kvinde?
151
00:15:03,000 --> 00:15:06,640
Vi spørger,
kan han dræbe en kvindelig betjent?
152
00:15:06,720 --> 00:15:14,000
Spørgsmålet er, kan han dræbe en
kvindelig betjent ved højlys dag?
153
00:15:14,080 --> 00:15:16,160
Er der en pointe?
154
00:15:16,240 --> 00:15:23,480
Kvinderne ved ikke, at han følger
efter dem. Han rører dem ikke.
155
00:15:23,560 --> 00:15:29,680
-Hvorfor gør han det?
-Han fulgte efter fire kvinder.
156
00:15:29,760 --> 00:15:34,960
Den første var lille og blond.
157
00:15:35,040 --> 00:15:39,680
Nummer to: Lille og blond.
Nummer tre: Lille og blond.
158
00:15:39,760 --> 00:15:43,880
-Nummer fire: Lille og blond.
-Tossen har en blondinefetichisme.
159
00:15:43,960 --> 00:15:50,680
-Politiassistent Daniels...
-Lille og blond.
160
00:15:54,880 --> 00:16:00,240
-En konfrontation?
-Hans kvinder ligner Kate Daniels.
161
00:16:00,320 --> 00:16:07,040
-Kan Patricia udpege Sheppard...
-Hvad får jeg til gengæld?
162
00:16:07,120 --> 00:16:12,240
Den samme glæde, som jeg får,
når vi fanger morderen fra dengang.
163
00:16:16,240 --> 00:16:20,080
Og vi er der,
når De holder åbent hus.
164
00:16:20,160 --> 00:16:23,960
Rigtigt svar.
Skaf et lokale.
165
00:16:24,040 --> 00:16:29,760
Svar nu, Esther. Fandens!
166
00:16:29,840 --> 00:16:33,520
Hun har slukket mobilen igen.
167
00:16:33,600 --> 00:16:40,560
-Vi får konfrontationen i morgen.
-Ti pund på, det er spild af tid.
168
00:16:40,640 --> 00:16:46,280
Der er noget, I skal vide,
før vi går videre.
169
00:16:46,360 --> 00:16:52,600
Jeg gik på politiskolen med
Kate Daniels og kendte hende.
170
00:16:52,680 --> 00:16:56,080
Påvirker det sagen?
171
00:16:56,160 --> 00:17:00,520
Nej, men det forklarer
min større motivation.
172
00:17:00,600 --> 00:17:04,720
-Kendte du også Nick Gilbert?
-Nick Gilbert?
173
00:17:04,800 --> 00:17:09,400
-Han omtales i sagen.
-Periferisk.
174
00:17:09,480 --> 00:17:13,680
-Kendte du ham?
-Ja, men...
175
00:17:13,760 --> 00:17:18,600
-Hvem er Nick Gilbert?
-En af Daniels eksfyre. Afhørt i 87.
176
00:17:18,680 --> 00:17:23,840
De kom sammen, før han droppede
skolen og blev sikkerhedsvagt.
177
00:17:23,920 --> 00:17:27,960
Blev såret under et røveri
to år før Daniels' død.
178
00:17:28,040 --> 00:17:33,720
Jeg ville bare fortælle
om mit venskab med Kate.
179
00:17:33,800 --> 00:17:39,280
-Det var pænt af dig.
-Ingen panik.
180
00:17:40,440 --> 00:17:43,760
-Hvad?
-Ikke noget.
181
00:17:45,760 --> 00:17:51,600
Vi lukkede en hel bunke asiatiske
vidner inde i hobbyrummet.
182
00:17:51,680 --> 00:17:57,040
Men vi tænkte ikke på, at der stod
en telefon under bordtennisbordet-
183
00:17:57,120 --> 00:18:02,040
-og i syv timer ringede 220 vidner
til Indien, Pakistan, Bangladesh.
184
00:18:02,120 --> 00:18:08,200
Alverdens udenlandske numre.
Regningen var enorm.
185
00:18:08,280 --> 00:18:14,400
-Chefen var tosset!
-Gerry leger politi og ser intet.
186
00:18:14,480 --> 00:18:19,800
-Var det sådan med sex?
-Nej, han var meget opmærksom.
187
00:18:19,880 --> 00:18:24,600
Jeg ville gerne se dig
med en kvindelig chef.
188
00:18:24,680 --> 00:18:28,120
Efter denne dejlige
middag skal vi skåle.
189
00:18:28,200 --> 00:18:33,680
Skål for jer, som gør mig rig
på følelser og fattig på penge.
190
00:18:33,760 --> 00:18:37,600
-Mine ekskoner.
-Skål for ekskonerne!
191
00:18:37,680 --> 00:18:42,720
Og for mine smukke børn.
Caitlin, hvis musiksmag gør mig...
192
00:18:42,800 --> 00:18:46,760
-Ung?
-Nej, afhængig af aspirin.
193
00:18:46,840 --> 00:18:50,680
Og Amelia... Du gjorde ægteskabet
med hende næsten udholdeligt.
194
00:18:50,760 --> 00:18:54,880
-Frække slambert!
-Skål for Amelia.
195
00:18:54,960 --> 00:18:59,040
Og Paula.
Enhver mands drøm om en datter.
196
00:18:59,120 --> 00:19:02,000
-Paula!
-Paula!
197
00:19:02,080 --> 00:19:05,840
-Og hendes barn.
-Paulas barn!
198
00:19:05,920 --> 00:19:10,240
-Hvad sagde I?
-Det hørte du godt.
199
00:19:10,320 --> 00:19:15,280
-Skål for bedstefar Gerry.
-Bedstefar Gerry!
200
00:19:15,360 --> 00:19:19,640
Hvorfor?
Det er spørgsmålet.
201
00:19:19,720 --> 00:19:24,080
Nej, spørgsmålet er:
Hvor er hun nu?
202
00:19:24,160 --> 00:19:29,080
Nej... Hvorfor har hun
slukket sin mobil?
203
00:19:29,160 --> 00:19:31,240
Nej...
204
00:19:33,360 --> 00:19:36,960
Tag nu dig sammen.
205
00:19:37,040 --> 00:19:40,160
Spørgsmålet er:
Hvor er mine piller?
206
00:19:40,240 --> 00:19:44,520
Hvor er Esther?
Har hun taget hunden med?
207
00:19:44,600 --> 00:19:51,360
Hvorfor er Esther, hvor hun er,
med eller uden hund, og ikke her?
208
00:19:52,360 --> 00:19:54,360
Koncentration.
209
00:19:54,440 --> 00:19:59,840
Spørgsmål nummer et er:
210
00:19:59,920 --> 00:20:02,520
Hvor er mine piller?
211
00:20:02,600 --> 00:20:05,360
Pillerne...
212
00:20:05,440 --> 00:20:10,200
Pillerne er-
213
00:20:10,280 --> 00:20:15,080
-skyllet ud i toilettet!
214
00:20:15,160 --> 00:20:22,280
Nå, Sandra. Fortæl mig,
hvad du vil opnå med disse møder.
215
00:20:22,360 --> 00:20:29,600
Jeg vil forstå visse destruktive
adfærdsmønstre i mit liv.
216
00:20:29,680 --> 00:20:34,720
-Destruktive for...?
-Hovedsageligt mig selv.
217
00:20:36,760 --> 00:20:43,400
Men også for andre. Mit seneste
forhold var til en gift mand.
218
00:20:43,480 --> 00:20:50,560
De fleste af mine mænd har faktisk
været i forhold til andre kvinder.
219
00:20:51,920 --> 00:20:57,640
-Hvornår skete det første gang?
-På politiskolen.
220
00:21:00,600 --> 00:21:04,160
Fortsæt.
221
00:21:04,240 --> 00:21:09,040
To andre elever var begyndt
at komme sammen, og...
222
00:21:09,120 --> 00:21:13,560
-Det kunne jeg ikke klare.
-Hvorfor ikke?
223
00:21:18,520 --> 00:21:25,840
Jeg har altid været utrolig
konkurrenceminded i et og alt.
224
00:21:25,920 --> 00:21:31,040
På politiskolen ville jeg
være den bedste elev-
225
00:21:31,120 --> 00:21:36,080
-men også den
mest populære blandt pigerne...
226
00:21:38,680 --> 00:21:42,600
Og den mest
attraktive for drengene.
227
00:21:42,680 --> 00:21:48,800
Den anden pige, Kate,
havde det hele.
228
00:21:48,880 --> 00:21:53,800
Alle kunne lide hende.
Jeg var den bedste elev-
229
00:21:53,880 --> 00:21:59,360
-men folk kunne
bedre lide hende som menneske.
230
00:21:59,440 --> 00:22:05,760
Jeg har altid villet være
den bedste til alting.
231
00:22:08,560 --> 00:22:13,640
Men det er ikke det samme som
at være et godt menneske.
232
00:22:13,720 --> 00:22:18,880
Det at vinde priser, udmærkelser-
233
00:22:18,960 --> 00:22:24,720
-og andre pigers kærester...
Det er ikke det samme.
234
00:22:26,520 --> 00:22:28,560
Nej.
235
00:22:34,240 --> 00:22:37,760
Skriver du "mær"?
236
00:22:43,440 --> 00:22:47,040
"Gennembrud".
237
00:23:03,240 --> 00:23:08,080
Et af mine bedre forsøg,
hvis jeg selv må sige det, Mary.
238
00:23:23,360 --> 00:23:28,480
Hun har forladt mig, Jack.
239
00:23:28,560 --> 00:23:33,880
Hun tog hunden med.
Og hun kan ikke fordrage den!
240
00:23:41,600 --> 00:23:46,160
Det bliver en lang nat, Mary.
241
00:23:50,520 --> 00:23:56,080
Ja, ja. Jeg burde have spurgt,
hvordan han havde det. Han græd!
242
00:23:56,160 --> 00:23:59,080
Du var bedre til den slags.
243
00:23:59,160 --> 00:24:03,040
Esther er bare
taget ned til sin søster.
244
00:24:03,120 --> 00:24:06,880
Han kommer.
Vi tales ved.
245
00:24:06,960 --> 00:24:12,080
-Sovet godt?
-Jeg faldt i søvn klokken to.
246
00:24:12,160 --> 00:24:18,320
Jeg vågnede klokken halv fire
og læste sagen for at falde i søvn.
247
00:24:18,400 --> 00:24:25,360
Det virkede ikke.
Der var noget, der gik mig på.
248
00:24:26,440 --> 00:24:30,760
-Jeg er ikke sikker.
-Kan du være mere præcis?
249
00:24:30,840 --> 00:24:34,800
Nick Gilbert,
Kate Daniels' kæreste-
250
00:24:34,880 --> 00:24:39,000
-stoppede på politiskolen i 1985.
251
00:24:39,080 --> 00:24:46,560
Samme år startede han i
et vagtselskab. Blev såret i 1986.
252
00:24:46,640 --> 00:24:53,440
-Tror du, han jagtede Daniels?
-Jeg er ikke sikker.
253
00:24:53,520 --> 00:24:59,760
Tak. Patricia Lee er her. Jeg går
med hende til konfrontationen.
254
00:25:02,400 --> 00:25:05,400
Bare fortsæt.
255
00:25:05,480 --> 00:25:09,520
Hvis hun udpeger ham,
indleder vi en afhøring.
256
00:25:09,600 --> 00:25:16,360
Brian... Bliv hos Clark og øv dine
svar til næste uges åbent hus.
257
00:25:16,440 --> 00:25:20,240
-Hvilke svar?
-Hvilket åbent hus?
258
00:25:35,520 --> 00:25:38,600
Giv dig bare god tid.
259
00:25:48,640 --> 00:25:53,960
Hvad er forskellen på politiet nu,
og da du startede?
260
00:25:54,040 --> 00:25:56,760
Bilerne er hurtigere.
261
00:25:56,840 --> 00:26:03,080
Ifølge mr Bevan skal du tale om
teknikken i "smart politiarbejde".
262
00:26:03,160 --> 00:26:06,960
"Smart politiarbejde"?
Pænere uniformer?
263
00:26:07,040 --> 00:26:10,080
Det er næppe det, han mener.
264
00:26:10,160 --> 00:26:14,520
Lad mig stille dig nogle spørgsmål.
Om Nick Gilbert.
265
00:26:14,600 --> 00:26:17,520
-Men mr Bevan...
-Hør efter nu.
266
00:26:17,600 --> 00:26:20,680
Nick mødte Kate på politiskolen.
267
00:26:20,760 --> 00:26:24,960
I 1987 sagde han,
at hun var hans første kærlighed.
268
00:26:25,040 --> 00:26:28,680
De havde et forhold,
men det gik over styr.
269
00:26:28,760 --> 00:26:33,360
Gilbert stoppede
på skolen kort før eksamen.
270
00:26:33,440 --> 00:26:37,760
Han blev ikke betjent,
så han valgte et lignende fag.
271
00:26:37,840 --> 00:26:42,680
Han blev sikkerhedsvagt. Her blev
han offer for et væbnet røveri-
272
00:26:42,760 --> 00:26:49,280
-skudt og lammet. Enhver
forbindelse mellem ham og røverne-
273
00:26:49,360 --> 00:26:52,960
-blev afvist
på grund af hans svære skader.
274
00:26:53,040 --> 00:26:57,320
Nu spørger jeg:
275
00:26:57,400 --> 00:27:01,840
Du vil plyndre en pengetransport,
og vagten skal pacificeres.
276
00:27:01,920 --> 00:27:06,320
-Hvor skyder du ham?
-I hovedet?
277
00:27:09,400 --> 00:27:12,280
Jeg sagde "pacificere".
278
00:27:12,360 --> 00:27:17,240
Ikke "dræbe i et
unødvendigt blodbad".
279
00:27:17,320 --> 00:27:23,720
-I benet?
-I benet. Meget fint.
280
00:27:24,880 --> 00:27:28,360
-Eller i foden.
-Vi holder os til benet.
281
00:27:28,440 --> 00:27:34,880
-Begge ben. For at være sikker.
-Det går stærkt.
282
00:27:34,960 --> 00:27:37,480
Et såret ben stopper ham.
283
00:27:37,560 --> 00:27:43,120
Man kan lige så godt tage
begge ben, når man er i gang.
284
00:27:43,200 --> 00:27:49,280
Et ben og han kan ikke gå.
To og han kan slet ikke gå.
285
00:27:49,360 --> 00:27:51,200
Hent din jakke.
286
00:27:53,960 --> 00:27:57,720
-Det må I undskylde.
-Der er gået 17 år.
287
00:27:57,800 --> 00:28:01,600
-Chancen var fifty-fifty.
-Jeg har en ide.
288
00:28:01,680 --> 00:28:04,640
Kom med, Patricia.
289
00:28:06,320 --> 00:28:08,400
Vent her.
290
00:28:13,080 --> 00:28:16,520
Sæt dig her.
291
00:28:16,600 --> 00:28:22,040
Bliv siddende, hvad der end sker.
Du er i sikkerhed.
292
00:28:22,120 --> 00:28:27,400
-Bliver du urolig nu?
-Jeg er i al fald ikke rolig.
293
00:28:27,480 --> 00:28:31,480
-Jeg stopper ham.
-For sent!
294
00:28:56,040 --> 00:28:59,400
-Den løbende mand?
-Nummer fire.
295
00:28:59,480 --> 00:29:06,040
-Helt klart nummer fire.
-Philip Sheppard.
296
00:29:06,120 --> 00:29:12,000
-Ved I, hvad I har gjort?
-Vi har identificeret en mistænkt.
297
00:29:12,080 --> 00:29:17,080
I udløste en unødvendig
evakuering af hele bygningen.
298
00:29:17,160 --> 00:29:20,240
Jeg ville skabe en situation-
299
00:29:20,320 --> 00:29:24,360
-som lignede den,
hvorunder vidnet så den mistænkte.
300
00:29:24,440 --> 00:29:31,160
-Det er ikke din stil.
-Vi har identificeret en mistænkt.
301
00:29:31,240 --> 00:29:35,200
Vi burde nok ikke
have startet alarmen-
302
00:29:35,280 --> 00:29:41,440
-men spørg de berørte kolleger,
og de vil sige, det var godt.
303
00:29:45,080 --> 00:29:49,600
-Du får hermed en irettesættelse.
-Javel. Tak.
304
00:29:49,680 --> 00:29:51,640
Forsvind.
305
00:29:57,480 --> 00:30:02,600
-Det havde du ikke behøvet.
-Bevan vil af med dig.
306
00:30:02,680 --> 00:30:05,040
-Mange tak.
-Drop det.
307
00:30:05,120 --> 00:30:08,240
Du er på tværs og udisciplineret.
308
00:30:08,320 --> 00:30:11,960
-Men...?
-Af og til er du genial.
309
00:30:13,720 --> 00:30:16,640
-Jeg er genial.
-Vent.
310
00:30:16,720 --> 00:30:20,640
Gør det igen,
og dine kugler ender som øreringe.
311
00:30:20,720 --> 00:30:23,720
Det var det.
312
00:30:28,480 --> 00:30:32,320
Du er glad for blondiner, ikke?
313
00:30:32,400 --> 00:30:38,400
Blondiner har det sjovere.
Jeg vil også have det sjovere.
314
00:30:38,480 --> 00:30:42,560
Følger du efter blondiner
for at have det sjovt?
315
00:30:42,640 --> 00:30:47,360
-Man har lov at gå bag ved folk.
-Skal vi vædde?
316
00:30:47,440 --> 00:30:51,920
-Du er også glad for våben, ikke?
-De er kedelige.
317
00:30:52,000 --> 00:30:58,000
Engang var du glad for dem.
Vi har fundet dine pistoler i søen.
318
00:30:58,080 --> 00:31:01,920
Hvorfor smed du dem der?
319
00:31:02,000 --> 00:31:06,720
Jeg gik over til knive og sværd.
320
00:31:06,800 --> 00:31:10,400
Jeg manglede plads
og smed pistolerne i søen.
321
00:31:10,480 --> 00:31:17,120
-Og hvis børnene havde fundet dem?
-Det var harmløse kopier.
322
00:31:17,200 --> 00:31:20,120
Undtagen en af dem.
323
00:31:20,200 --> 00:31:25,600
Jeg viser nu mr Sheppard
en Browning 9 mm automatpistol.
324
00:31:25,680 --> 00:31:30,480
Jeg beklager, at vi ripper op
i den gamle sag, mr Gilbert.
325
00:31:30,560 --> 00:31:35,280
Sommetider nægter fortiden
at slippe, før alt er opklaret.
326
00:31:35,360 --> 00:31:38,440
Sådan er det.
327
00:31:38,520 --> 00:31:41,880
-Tag det ikke ilde op.
-Nej, nej.
328
00:31:41,960 --> 00:31:47,920
-Kate Daniels var en dejlig pige.
-Jeg tænker på hende hver dag.
329
00:31:48,000 --> 00:31:53,280
Hvem hun var,
og hvem hun ville være nu.
330
00:31:53,360 --> 00:31:56,720
Hold da op!
331
00:32:00,720 --> 00:32:03,840
Hils på konen og ungerne.
332
00:32:03,920 --> 00:32:08,480
Det hører til genoptræningen at
acceptere tabet af evnen til sex.
333
00:32:08,560 --> 00:32:13,440
Man opmuntres til at bruge
sin energi på en hobby.
334
00:32:13,520 --> 00:32:17,400
Jeg har selv haft fisk,
men ikke så mange.
335
00:32:17,480 --> 00:32:23,000
Jeg havde ferskvandsfisk.
Saltvand er en anden kop te.
336
00:32:24,200 --> 00:32:28,200
-Du skal ikke være nedladende.
-Det er jeg skam ikke.
337
00:32:28,280 --> 00:32:30,840
Nedladende personer tror-
338
00:32:30,920 --> 00:32:36,440
-at akvarierne kan
erstatte kvindeligt selskab.
339
00:32:36,520 --> 00:32:41,240
Det troede jeg ikke et øjeblik.
340
00:32:41,320 --> 00:32:47,960
Du overraskede os.
Vi troede, du sad i en kørestol.
341
00:32:48,040 --> 00:32:52,160
-Beklager, at jeg skuffer jer.
-Det er bare dejligt.
342
00:32:52,240 --> 00:32:58,320
Men du sad i kørestol i 87, da du
blev afhørt omkring mordet på Kate?
343
00:32:58,400 --> 00:33:02,160
-Ja.
-Du blev skudt under et røveri?
344
00:33:02,240 --> 00:33:07,760
Kuglen gik gennem benet, sprang
videre fra gulvet og ind i min ryg.
345
00:33:07,840 --> 00:33:13,040
Ja, det er sandt.
Pullman forklarede det.
346
00:33:13,120 --> 00:33:16,360
-Pullman?
-Vores chef.
347
00:33:16,440 --> 00:33:22,240
-Sandra Pullman?
-Ja, I gik på politiskolen sammen.
348
00:33:22,320 --> 00:33:26,200
Det vil glæde hende,
at du er på benene.
349
00:33:26,280 --> 00:33:30,960
Hvad svarer jeg, når hun spørger,
hvordan det gik til?
350
00:33:31,040 --> 00:33:37,200
Kig på skattekisten i akvariet.
Hvad ser du?
351
00:33:39,520 --> 00:33:45,720
-Hvad ser du? Jeg er langsynet.
-En kugle?
352
00:33:45,800 --> 00:33:50,640
De fjernede den med en ny
kirurgisk teknik for tre år siden.
353
00:33:50,720 --> 00:33:55,160
Det tog trykket fra rygraden
og gav lidt bevægelse i benene.
354
00:33:55,240 --> 00:34:02,200
-Utroligt.
-Jaså? Det var 14 år for sent.
355
00:34:02,280 --> 00:34:07,560
Jeg mistede de bedste år af
mit liv og tager piller hver dag.
356
00:34:11,400 --> 00:34:18,120
Må jeg bede om en kop te?
Alt det vand gør mig tørstig.
357
00:34:37,400 --> 00:34:42,640
Du fik øje på hende,
men så ikke, at hun var betjent.
358
00:34:42,720 --> 00:34:46,960
Du fulgte efter hende,
gemte dig i buskadset og kiggede.
359
00:34:47,040 --> 00:34:50,920
Jeg har ikke skudt en betjent.
360
00:34:53,520 --> 00:34:58,160
Godt, det accepterer jeg.
Du skød hende ikke.
361
00:34:58,240 --> 00:35:02,440
-Men du fulgte efter hende.
-Jeg skød hende ikke!
362
00:35:02,520 --> 00:35:06,800
Du så vedkommende, der gjorde det!
363
00:35:12,800 --> 00:35:20,280
Du så det ske. Smed morderen våbnet
i buskadset og slentrede væk?
364
00:35:20,360 --> 00:35:25,560
Dukkede du op, skrævede over
en død kvinde og tog pistolen?
365
00:35:25,640 --> 00:35:28,600
Jeg skrævede ikke over nogen.
366
00:35:32,280 --> 00:35:38,200
Han skød hende, tørrede den af og
smed den i skraldebøtten i en pose.
367
00:35:38,280 --> 00:35:40,600
-Og så gik han?
-Ja.
368
00:35:40,680 --> 00:35:45,200
Hvad gjorde du?
369
00:35:45,280 --> 00:35:49,520
Jeg samlede jo på pistoler...
370
00:35:49,600 --> 00:35:53,080
Så jeg tog den.
371
00:36:02,800 --> 00:36:06,400
-Hvad?
-Drop nu de selvbebrejdelser.
372
00:36:06,480 --> 00:36:10,800
Du fik Sheppard til at indrømme,
at han så mordet.
373
00:36:10,880 --> 00:36:13,840
Hans beskrivelse
af morderen var værdiløs.
374
00:36:13,920 --> 00:36:16,280
Op med humøret.
375
00:36:16,360 --> 00:36:21,000
Tænk på de manglende vidner,
stedet og uvejret bagefter.
376
00:36:21,080 --> 00:36:25,960
Det er ikke så sært,
af den første udredning kørte fast.
377
00:36:26,040 --> 00:36:31,640
-Du kom længere end de andre.
-Men ikke langt nok.
378
00:36:31,720 --> 00:36:38,920
Din spådom om nederlag gik i
opfyldelse, så du må være tilfreds
379
00:36:39,000 --> 00:36:45,080
-I går måske, men ikke i dag.
-Hvad er der sket?
380
00:36:45,160 --> 00:36:52,000
-Jeg skal være bedstefar.
-Det er da løgn?!
381
00:36:52,080 --> 00:36:56,120
Det er Paula, min ældste.
Heksene fortalte det i går.
382
00:36:56,200 --> 00:37:02,440
Det er da skønt. Et nyt liv, du kan
lære at sige: "Knaldet, din bums."
383
00:37:02,520 --> 00:37:05,240
Tillykke.
384
00:37:07,200 --> 00:37:09,440
Det er Pullman.
385
00:37:12,080 --> 00:37:15,680
Gentag det, Clark.
Men langsomt.
386
00:37:19,240 --> 00:37:21,800
Det mangler salt.
387
00:37:26,240 --> 00:37:29,800
-Næste skab.
-Det her er Marys krydderiskab.
388
00:37:29,880 --> 00:37:35,000
Esther foretrækker at opbevare
krydderierne over olien.
389
00:37:45,360 --> 00:37:49,880
-Saften?
-Skabet under køkkenvasken.
390
00:37:49,960 --> 00:37:55,960
Tæt på hanerne.
Det er mere systematisk.
391
00:37:58,640 --> 00:38:05,520
-Hvor ville Esther have telefonen?
-I gangen.
392
00:38:13,320 --> 00:38:18,200
-Jack Halford.
-Hvor er den kloge idiot?
393
00:38:18,280 --> 00:38:23,520
Han er her, og jeg myrder ham.
I må ikke forbyde mig det.
394
00:38:23,600 --> 00:38:28,520
Det er svært for Clark at sige til
sin overordnede, hvad han...
395
00:38:28,600 --> 00:38:33,240
Han er ikke overordnet,
kun overgemt!
396
00:38:33,320 --> 00:38:36,920
Jeg er da kun 57.
397
00:38:37,000 --> 00:38:43,400
Er du ligeglad? Det var uhørt
at fjerne kuglen fra hans hjem.
398
00:38:43,480 --> 00:38:48,400
-Det ville virke suspekt at spørge.
-Vi har officielle kanaler.
399
00:38:48,480 --> 00:38:52,280
-Jeg var impulsiv.
-Du tænkte i al fald ikke.
400
00:38:52,360 --> 00:38:55,560
Du sætter både sagen
og gruppen på spil.
401
00:38:55,640 --> 00:39:01,200
Hvis det kommer ud,
at vi skærer hjørner af-
402
00:39:01,280 --> 00:39:04,600
-må vi lukke butikken.
403
00:39:11,480 --> 00:39:15,760
Undskyld.
404
00:39:15,840 --> 00:39:22,920
Det løb af med mig.
Jeg er temmelig...
405
00:39:23,000 --> 00:39:27,840
-Det er i orden.
-Vel er det ej!
406
00:39:27,920 --> 00:39:32,040
Gerry skal være bedstefar,
og du er blevet enkemand.
407
00:39:32,120 --> 00:39:36,800
Alle har problemer,
men vi lader vores blive hjemme.
408
00:39:36,880 --> 00:39:42,520
Vi har et nyt vidne og en kugle,
som kobler mordet til et røveri.
409
00:39:42,600 --> 00:39:46,200
Og jeg er bundet
i min afhøring af vidnet.
410
00:39:46,280 --> 00:39:50,600
-Det var lidt hårdt.
-Hun kommer igen.
411
00:39:53,000 --> 00:39:55,800
En ting til...
412
00:39:55,880 --> 00:39:59,240
Det var flot arbejde. Tak.
413
00:40:00,480 --> 00:40:03,080
Gerry og Clark... Kom med mig.
414
00:40:03,160 --> 00:40:10,000
Kør ham hjem og bind ham
til noget stort og tungt, Jack.
415
00:40:10,080 --> 00:40:14,920
Nu er hun færdig... bedstefar.
416
00:40:22,160 --> 00:40:25,600
Du hørte hende.
Kom, vi skal hjem.
417
00:40:25,680 --> 00:40:32,120
Hvor er hjem?
Uden Esther har jeg intet hjem.
418
00:40:32,200 --> 00:40:39,600
-Jeg forstår.
-Hvordan kan du nogensinde forstå?
419
00:40:39,680 --> 00:40:46,400
-Din kone gik, min døde.
-De er ude på at knuse mig!
420
00:40:46,480 --> 00:40:51,480
De helmer ikke, før jeg mister alt.
Job, ægteskab, forstand...
421
00:40:51,560 --> 00:40:56,000
Hvem, Brian? Du ævler om
et komplot imod dig-
422
00:40:56,080 --> 00:41:02,960
-som startede, da en dealer døde
på din vagt. Men hvem stod bag?
423
00:41:03,040 --> 00:41:07,520
-Det ved Wearing.
-Alan Wearing ved ingenting.
424
00:41:07,600 --> 00:41:12,720
Jeg ringede og spurgte ham.
Jeg sparkede ikke hans dør ind.
425
00:41:12,800 --> 00:41:18,560
Jeg ringede og spurgte,
men han anede ikke, hvad du mente.
426
00:41:18,640 --> 00:41:23,920
-Det er klart.
-Accepter sandheden og kom videre.
427
00:41:24,000 --> 00:41:29,040
-Jeg leder efter sandheden.
-Nej, du prøver at undgå den.
428
00:41:29,120 --> 00:41:35,360
Men du kender den.
Ligesom så mange andre kolleger-
429
00:41:35,440 --> 00:41:39,720
-levede du på piller og sprut,
og du dummede dig.
430
00:41:39,800 --> 00:41:42,160
Du er dødelig, Brian!
431
00:41:42,240 --> 00:41:47,920
Se dog, hvor fortabt
du er uden din Esther.
432
00:42:21,560 --> 00:42:26,040
Ser man det.
Sandra Pullman.
433
00:42:26,120 --> 00:42:33,320
-Du ligner en... politimand.
-Det tager jeg som en kompliment.
434
00:42:33,400 --> 00:42:38,040
Hvem havde troet det dengang-
435
00:42:38,120 --> 00:42:42,920
-at Kate skulle ende som mordoffer,
jeg som invalid-
436
00:42:43,000 --> 00:42:46,960
-og du som kriminalinspektør?
437
00:42:50,680 --> 00:42:56,080
Det er sent, og jeg havde håbet,
at jeg aldrig skulle se dig igen.
438
00:42:56,160 --> 00:43:00,080
-Hvad vil du?
-Tale om dig.
439
00:43:02,600 --> 00:43:07,960
-Var det ikke nemmere at ringe på?
-Ville Spencer Tracy gøre det?
440
00:43:08,040 --> 00:43:12,640
-Esther ved, jeg ikke kan.
-Hun skal se den nye Brian.
441
00:43:12,720 --> 00:43:16,840
Og han er en ørn
til den slags. Afgang!
442
00:43:35,320 --> 00:43:37,320
For pokker da!
443
00:43:39,200 --> 00:43:42,800
-Fortæl om nedskydningen.
-Det skete i Primrose Hill.
444
00:43:42,880 --> 00:43:46,520
-Nedskydningen af dig.
-Mig?
445
00:43:46,600 --> 00:43:51,760
-En kugle i ryggen var en...
-Tragedie.
446
00:43:51,840 --> 00:43:57,520
-Må jeg gå nu?
-Jeg ville sige "fejltagelse".
447
00:43:57,600 --> 00:44:03,160
-Han ville skyde dig i benet, ikke?
-Det aner jeg ikke.
448
00:44:03,240 --> 00:44:07,720
En kugle i benet, heltestatus
for at blive såret i tjenesten-
449
00:44:07,800 --> 00:44:11,440
-masser af blod,
men en kortvarig skade-
450
00:44:11,520 --> 00:44:16,600
-og minimal mistanke om,
at du var indblandet.
451
00:44:16,680 --> 00:44:20,080
Kate var mere kvinde end du.
452
00:44:20,160 --> 00:44:24,720
-Men du gik i seng med mig.
-Du bød dig til.
453
00:44:24,800 --> 00:44:31,520
-Du var mit livs fejltagelse.
-Jeg simulerede hver en orgasme.
454
00:44:31,600 --> 00:44:35,480
Hvor stor var din andel af byttet?
455
00:44:35,560 --> 00:44:39,320
Hvor meget mere
fik du for kuglen i benet?
456
00:44:39,400 --> 00:44:46,280
Godt. Hvad fik du i kompensation
for at ende i en kørestol?
457
00:44:47,360 --> 00:44:51,640
Åh, du fik altså ingenting.
458
00:44:51,720 --> 00:44:58,920
Men du lader dig ikke nøje. Det
viste du ved at gå i seng med mig.
459
00:44:59,000 --> 00:45:03,560
Hvad gjorde du?
Truede du med at sladre?
460
00:45:03,640 --> 00:45:09,480
-Sigter du mig eller ej?
-Du kan tro nej.
461
00:45:09,560 --> 00:45:14,600
Det her handler ikke om dig.
Hun var bedre end os tilsammen.
462
00:45:14,680 --> 00:45:20,600
-Lad hende hvile i fred.
-Ikke før jeg kender hendes morder.
463
00:45:20,680 --> 00:45:26,920
-Hvordan fik du hende med i det?
-Hun stod i gæld til mig.
464
00:45:27,000 --> 00:45:33,000
Hun hørte om os, og jeg tryglede
om tilgivelse. Men hun nægtede.
465
00:45:33,080 --> 00:45:36,560
Det slog mig ud, så jeg stoppede.
466
00:45:36,640 --> 00:45:40,600
Er det sandheden?
467
00:45:40,680 --> 00:45:46,240
Du svigtede Kate med mig, og da du
involverede hende i et røveri.
468
00:45:46,320 --> 00:45:53,120
Vil du svigte hende igen ved
at lade hendes morder gå fri?
469
00:45:53,200 --> 00:45:59,080
Sig sandheden,
så vi kan lade denne sag hvile.
470
00:46:01,640 --> 00:46:08,640
Esther! Det er mig, Brian.
471
00:46:10,360 --> 00:46:12,520
Esther!
472
00:46:15,840 --> 00:46:18,840
-Brian?
-Ja.
473
00:46:18,920 --> 00:46:25,640
-Brian?
-Kom hjem, elskede.
474
00:46:25,720 --> 00:46:31,120
-Jeg er færdig.
-Med Anthony Kaye og komplottet?
475
00:46:31,200 --> 00:46:36,640
Med at chikanere folk, du tror,
er med i noget fordækt?
476
00:46:36,720 --> 00:46:43,600
Jeg kan ikke ændre det skete,
men det må ikke knuse os.
477
00:46:43,680 --> 00:46:48,120
Jeg vil have en fremtid
med den kvinde, jeg elsker-
478
00:46:48,200 --> 00:46:52,560
-og min hund.
Jeg tager mine piller igen.
479
00:46:56,240 --> 00:46:59,680
Tilgiv mig-
480
00:46:59,760 --> 00:47:03,240
-og kom med hjem.
481
00:47:05,480 --> 00:47:08,960
Jeg er for gammel til det her.
482
00:47:09,040 --> 00:47:14,320
Når han flytter hjem,
lægger jeg alting på plads igen.
483
00:47:14,400 --> 00:47:18,680
Hvad mener du med,
"hvis han flytter hjem?"
484
00:47:18,760 --> 00:47:23,240
-Esther...
-Tusind tak!
485
00:47:37,560 --> 00:47:40,840
Jeg nåede ingen vegne
i vagtbranchen.
486
00:47:40,920 --> 00:47:47,920
Og jeg vidste, at du og Kate
gjorde karriere inden for politiet.
487
00:47:50,280 --> 00:47:55,080
Så da jeg fik tilbudt en opgave...
488
00:47:55,160 --> 00:48:00,360
Du ved,
hvordan jeg har det med fristelser.
489
00:48:02,440 --> 00:48:06,560
Kuglen i benet
skulle være mit alibi.
490
00:48:06,640 --> 00:48:10,280
Det skulle være et kødsår.
491
00:48:10,360 --> 00:48:15,840
Jeg forlangte kompensation
for kuglen i ryggen...
492
00:48:15,920 --> 00:48:20,280
-Men de bad mig bare skride.
-Du forbavser mig.
493
00:48:20,360 --> 00:48:25,040
Jeg forsøgte at afpresse dem,
men de afslørede mig-
494
00:48:25,120 --> 00:48:29,880
-og så planlagde jeg
at fortælle Kate det hele.
495
00:48:29,960 --> 00:48:35,080
Væbnet røveri ville være en fjer
i hatten for en ung betjent.
496
00:48:35,160 --> 00:48:40,800
-Og du fik aflad for din utroskab.
-Noget for noget.
497
00:48:40,880 --> 00:48:46,840
Og det var ikke lykkedes hende
at glemme mig helt.
498
00:48:46,920 --> 00:48:50,080
Da hun så min tilstand-
499
00:48:50,160 --> 00:48:55,880
-kunne hun ikke lade mig kassere
de sidste smuler af mit liv.
500
00:48:55,960 --> 00:49:02,360
Hun ville tale med banden
i sin egenskab af politiassistent-
501
00:49:02,440 --> 00:49:08,000
-og skræmme dem til
at give mig det, de skyldte mig.
502
00:49:08,080 --> 00:49:11,680
Men de lod sig ikke
skræmme så let, vel?
503
00:49:11,760 --> 00:49:16,200
Og mordet på hende
lukkede munden på jer begge to.
504
00:49:20,120 --> 00:49:26,400
Navne, adresser telefonnumre.
Giv mig alt, hvad du har.
505
00:49:26,480 --> 00:49:30,960
Det skylder vi Kate. Begge to.
506
00:50:07,320 --> 00:50:09,400
Bevan...!
507
00:50:09,480 --> 00:50:15,200
Målet er at opklare forbrydelser,
og jeg vil præsentere jer for-
508
00:50:15,280 --> 00:50:18,680
-vores nyeste
og mest succesrige initiativ.
509
00:50:18,760 --> 00:50:21,760
Vi har genansat
pensionerede kolleger-
510
00:50:21,840 --> 00:50:25,720
-i en gruppe,
som udnytter deres store erfaring.
511
00:50:25,800 --> 00:50:31,200
Anholdelsen af en mand, der myrdede
en betjent for 20 år siden-
512
00:50:31,280 --> 00:50:34,200
-er det direkte
resultat af deres indsats.
513
00:50:34,280 --> 00:50:39,240
De vil med glæde besvare alle
de spørgsmål, der måtte være.
514
00:50:39,320 --> 00:50:43,680
De er lige så skarpsindige nu
som i deres storhedstid.
515
00:50:46,600 --> 00:50:49,920
Formiddagssøvn.
516
00:50:50,000 --> 00:50:52,000
Pullman!
517
00:51:09,000 --> 00:51:13,000
Danske tekster:
Iyuno-SDI Group43624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.