All language subtitles for John.Wick.Chapter.4.2023.V2.HDCAM.c1nem4.x264-SUNSCREEN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,504 --> 00:00:46,511 Είμαι ο δρόμος για την πόλη της θλίψης. 2 00:00:51,351 --> 00:00:55,006 Είμαι ο δρόμος προς τον αιώνιο πόνο. 3 00:00:56,554 --> 00:00:58,702 Είμαι ο δρόμος ανάμεσα στους χαμένους. 4 00:01:00,023 --> 00:01:03,335 Δεν υπήρχε πριν από μένα. 5 00:01:04,560 --> 00:01:07,749 Μόνο τα αιώνια πράγματα! 6 00:01:09,490 --> 00:01:12,341 Παραμένω για πάντα! 7 00:01:13,865 --> 00:01:17,622 Άσε όλες τις ελπίδες σου! Εσύ που μπαίνεις εδώ! 8 00:01:22,375 --> 00:01:23,797 Είσαι στην παρουσία του 9 00:01:25,774 --> 00:01:27,883 μεγάλου γαμημένου Βασιλιά! 10 00:01:48,540 --> 00:01:49,711 Είσαι έτοιμος Τζον; 11 00:01:56,327 --> 00:01:57,327 Ναι. 12 00:01:57,351 --> 00:02:05,351 Απόδοση Εξ Ακοής-Χρονισμός: sparta-Διορθώσεις STARLET 13 00:04:00,119 --> 00:04:01,377 Κύριε Γουίκ. 14 00:04:03,651 --> 00:04:05,932 Ποιος είναι λοιπόν ο λόγος αυτής της χαρούμενης επίσκεψης; 15 00:04:13,422 --> 00:04:14,656 Η υπόσχεση μου... 16 00:04:16,329 --> 00:04:17,719 η ελευθερία μου. 17 00:04:20,811 --> 00:04:24,092 Η βασιλεία σου τελείωσε, όπως ο αρχηγός που προηγήθηκε. 18 00:04:26,412 --> 00:04:28,097 Αν έρχεσαι εδώ νομίζοντας ότι μπορείς 19 00:04:28,121 --> 00:04:29,601 να το τελειώσεις σκοτώνοντάς με, 20 00:04:29,803 --> 00:04:31,178 κάνεις λάθος. 21 00:04:32,866 --> 00:04:35,253 Ο θάνατός μου δεν θα αλλάξει τίποτα περισσότερο, 22 00:04:35,277 --> 00:04:37,287 από όσο μπορείς να αλλάξεις τη φύση σου. 23 00:04:38,639 --> 00:04:41,154 Κανείς μας δεν μπορεί να ξεφύγει απ' αυτό που είμαστε. 24 00:04:42,022 --> 00:04:44,560 Κανείς δεν ξεφεύγει από την υψηλή τράπεζα. 25 00:04:46,280 --> 00:04:48,127 Και ο μόνος τρόπος του Τζον Γουίκ για να 26 00:04:48,151 --> 00:04:50,205 αποκτήσει την ελευθερία του ή την ειρήνη του... 27 00:04:50,405 --> 00:04:51,810 Τώρα, ή για πάντα... 28 00:04:52,899 --> 00:04:54,164 είναι ο θάνατος. 29 00:04:56,329 --> 00:04:57,422 Ξέρω. 30 00:05:01,211 --> 00:05:04,359 Φοβάμαι ότι έχεις διανύσει πολύ μεγάλη απόσταση, 31 00:05:05,227 --> 00:05:06,227 αλλά χωρίς αποτέλεσμα. 32 00:05:08,555 --> 00:05:09,555 Ναι. 33 00:05:14,078 --> 00:05:15,258 Όχι ακριβώς. 34 00:06:05,798 --> 00:06:07,884 Τον διευθυντή, παρακαλώ. 35 00:06:17,757 --> 00:06:21,038 Ένας αγγελιοφόρος ζητάει εσάς, κύριε. 36 00:06:22,460 --> 00:06:23,960 Πρέπει να έχει γίνει λάθος. 37 00:06:24,437 --> 00:06:25,757 Κανένα λάθος. 38 00:06:26,273 --> 00:06:29,686 Με εντολή του Μαρκησίου, 39 00:06:30,296 --> 00:06:31,991 αυτό το ξενοδοχείο θα καταστραφεί. 40 00:06:44,070 --> 00:06:45,991 Έχετε μία ώρα... 41 00:06:58,162 --> 00:06:59,466 Σας περιμένει. 42 00:07:05,798 --> 00:07:07,204 Είναι έτσι, κύριε; 43 00:07:07,486 --> 00:07:10,735 Το διάταγμα υπογράφεται από τα δώδεκα μέλη της υψηλής τράπεζας. 44 00:07:11,696 --> 00:07:15,551 Στον Μαρκήσιο του δόθηκε η απόλυτη εξουσία. 45 00:07:15,751 --> 00:07:19,844 Που σημαίνει ότι τώρα είναι κριτής και κριτική επιτροπή και... 46 00:07:23,252 --> 00:07:24,619 Εκκενώστε το ξενοδοχείο. 47 00:07:42,990 --> 00:07:45,161 Τα τελευταία λόγια του απατεώνα Νεντ Κέλι καθώς... 48 00:07:45,185 --> 00:07:47,435 ο δήμιος σφίγγει τη θηλιά στο λαιμό του: 49 00:07:49,037 --> 00:07:50,068 Έτσι είναι η ζωή. 50 00:07:50,358 --> 00:07:52,111 Έτσι είναι η ζωή. Μπορείς να φανταστείς... 51 00:07:52,135 --> 00:07:54,326 αποδέχεται την πραγματικότητα με ενθουσιασμό. 52 00:07:55,209 --> 00:07:57,560 Σήμερα δεν είναι η μέρα που πεθαίνεις. 53 00:07:58,498 --> 00:07:59,966 Είμαι σίγουρος γι' αυτό. 54 00:08:00,725 --> 00:08:03,494 Έχεις την πίστη του Ντέιβιντ, φίλε μου... 55 00:08:03,694 --> 00:08:05,435 αλλά δεν πρέπει να είσαι εδώ. 56 00:08:06,480 --> 00:08:08,245 Δεν θα ήταν ωραίο... 57 00:08:10,098 --> 00:08:11,801 Κύριε, αυτή είναι η ζωή. 58 00:08:39,280 --> 00:08:41,616 Ο μπαμπάς μου έλεγε: 59 00:08:42,643 --> 00:08:44,370 Ο τρόπος που κάνουμε ο,τιδήποτε, 60 00:08:44,792 --> 00:08:46,526 είναι ο τρόπος που κάνουμε τα πάντα. 61 00:08:48,012 --> 00:08:50,972 Τον ονομάζω πρώτο και τελευταίο κανόνα στη ζωή. 62 00:08:54,715 --> 00:08:56,058 Πιστεύετε στους κανόνες; 63 00:08:59,918 --> 00:09:01,160 Κύριε Διευθυντά; 64 00:09:03,152 --> 00:09:04,222 Ναι, πιστεύω. 65 00:09:05,994 --> 00:09:07,634 Τι γίνεται με τις συνέπειες; 66 00:09:09,759 --> 00:09:10,759 Φυσικά... 67 00:09:13,142 --> 00:09:15,071 πιστεύω και στις δεύτερες ευκαιρίες. 68 00:09:16,947 --> 00:09:18,665 Εδώ έγκειται η διαφορά μας. 69 00:09:19,416 --> 00:09:20,416 Εσύ και εγώ... 70 00:09:24,111 --> 00:09:25,493 δεύτερες ευκαιρίες. 71 00:09:26,095 --> 00:09:28,954 Καταφύγιο αποτυχίας. 72 00:10:31,648 --> 00:10:34,117 Μερικά μέλη της υψηλής τράπεζας… 73 00:10:35,066 --> 00:10:37,573 ευθύνονται γι' αυτές τις φρικαλεότητες 74 00:10:38,411 --> 00:10:39,411 "στη Νέα Υόρκη. 75 00:10:40,850 --> 00:10:42,740 Θα είναι κακό για αυτή την πόλη. 76 00:10:45,374 --> 00:10:49,123 Ήμασταν τόσο επιεικείς σ' αυτή την καταραμένη πόλη. 77 00:10:50,483 --> 00:10:52,003 Και για την κατάσταση που έχουμε έρθει. 78 00:10:55,975 --> 00:10:57,037 Τον πυροβόλησε... 79 00:10:58,280 --> 00:10:59,440 αλλά είναι ακόμα ζωντανός. 80 00:11:00,803 --> 00:11:02,498 Μολύνει ό,τι αγγίζει. 81 00:11:02,897 --> 00:11:05,189 Με όλο τον σεβασμό, Μαρκήσιε, το ξενοδοχείο μου... 82 00:11:05,389 --> 00:11:06,857 Το ξενοδοχείο σας; 83 00:11:08,986 --> 00:11:11,658 Αν μου επιτρέπετε, κύριε; 84 00:11:19,809 --> 00:11:20,848 Σίγουρα. 85 00:11:24,262 --> 00:11:26,738 Το ξενοδοχείο «Κοντινένταλ» και η διαχείρισή του. 86 00:11:27,692 --> 00:11:31,613 Υπενθυμίζει σε όλα τα μέλη της υψηλής τράπεζας, 87 00:11:32,044 --> 00:11:34,676 ό,τι κανείς μας δεν είναι υπεράνω των κανόνων... 88 00:11:37,599 --> 00:11:39,122 Αλλά εδώ είμαστε... 89 00:11:40,185 --> 00:11:41,274 Κύριε, ο κύριος Γουίκ. 90 00:11:41,474 --> 00:11:43,591 Δεν συναντηθήκαμε εδώ λόγω του Τζον Γουίκ. 91 00:11:48,326 --> 00:11:51,286 Αντιμετωπίζουμε απλώς την αποτυχία σας, κύριε διευθυντά. 92 00:11:56,556 --> 00:11:59,245 Η άμμος σε 'κείνο το μπουκάλι είναι απλώς 93 00:11:59,269 --> 00:12:01,852 ο τελευταίος απόηχος της υπομονής μου. 94 00:12:32,167 --> 00:12:33,971 Δεν θα έχετε πλέον το Νιου Γιόρκ Κοντινένταλ 95 00:12:37,464 --> 00:12:38,721 Δεν είσαι τίποτα. 96 00:12:41,401 --> 00:12:43,401 Είσαι απόκληρος. 97 00:12:45,417 --> 00:12:46,620 Και ούτω καθεξής. 98 00:12:49,503 --> 00:12:52,120 Δεν χρειάζεσαι πλέον τις υπηρεσίες του θυρωρού σου. 99 00:13:18,792 --> 00:13:21,104 Ήταν τιμή μου. 100 00:13:22,206 --> 00:13:23,479 Φίλε μου. 101 00:13:33,740 --> 00:13:35,146 Έπρεπε να ήμουν εγώ. 102 00:13:36,959 --> 00:13:37,959 Ναι... 103 00:13:39,272 --> 00:13:40,576 αλλά δεν ήσουν εσύ. 104 00:13:41,537 --> 00:13:43,162 Έχεις αναρωτηθεί γιατί; 105 00:13:43,576 --> 00:13:46,857 Ίσως κάποιος από 'μάς να ωφελήθηκε από αυτή τη συζήτηση. 106 00:13:50,716 --> 00:13:51,716 Καλέστε τον Κέιν. 107 00:15:21,087 --> 00:15:22,508 Έχω ένα όνομα για σένα. 108 00:15:23,274 --> 00:15:24,672 Με όλο το σεβασμό. 109 00:15:25,485 --> 00:15:26,735 Είμαι συνταξιούχος. 110 00:15:27,548 --> 00:15:28,782 Τελείωσα. Τελειωμένος. 111 00:15:30,587 --> 00:15:32,047 Διαφωνώ. 112 00:15:33,032 --> 00:15:34,438 Δεν θα κάνω τίποτα για σένα. 113 00:15:36,317 --> 00:15:37,397 Ούτε για την υψηλή τράπεζα. 114 00:15:38,676 --> 00:15:40,472 Δεν είσαι εσύ που αποφασίζεις. 115 00:15:47,278 --> 00:15:49,028 Νομίζω ότι πρέπει να βρεις κάποιον άλλο. 116 00:15:54,145 --> 00:15:55,262 Ήμουν κοντά. 117 00:15:56,794 --> 00:15:57,794 Σήμερα. 118 00:15:58,606 --> 00:15:59,606 Πολύ κοντά. 119 00:16:00,200 --> 00:16:01,739 Τη βάζεις σε κίνδυνο. 120 00:16:14,936 --> 00:16:16,272 Γνωρίζω τους όρους. 121 00:16:23,113 --> 00:16:24,980 Γουίκ. 122 00:16:28,496 --> 00:16:30,707 Νομίζω ότι είναι ο πρώην βοηθός σου. 123 00:16:34,817 --> 00:16:35,817 Ήταν. 124 00:16:39,668 --> 00:16:40,761 Και φίλος μου. 125 00:16:48,092 --> 00:16:50,662 Η συμφωνία με την υψηλή τράπεζα δεν άλλαξε. 126 00:16:51,991 --> 00:16:53,201 Σου δίνουμε ένα όνομα... 127 00:16:53,772 --> 00:16:55,076 μας δίνεις μια ζωή... 128 00:16:55,397 --> 00:16:56,397 ή αλλιώς... 129 00:16:57,725 --> 00:16:58,990 παίρνουμε εμείς μία. 130 00:17:19,708 --> 00:17:20,832 Είμαι υπηρέτης. 131 00:17:22,098 --> 00:17:23,887 Θα υπηρετήσω. 132 00:17:27,434 --> 00:17:28,488 Έξοχα. 133 00:17:33,778 --> 00:17:36,082 Υποθέτω ότι έχεις μια προεπιλεγμένη μέθοδο, σωστά; 134 00:17:39,997 --> 00:17:42,949 Ο Τζον Γουίκ έχει μερικούς φίλους σ' αυτόν τον κόσμο. 135 00:17:43,754 --> 00:17:47,551 Και τους εμπιστεύεται τη ζωή του. 136 00:17:52,218 --> 00:17:53,390 Φοβερό. 137 00:18:12,217 --> 00:18:14,256 "Κοντινένταλ Οσάκα" 138 00:18:43,889 --> 00:18:46,725 Καλώς ήρθατε στο Κοντινένταλ Οσάκα. Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 139 00:18:47,124 --> 00:18:48,217 Θέλω να κλείσω δωμάτιο. 140 00:18:52,257 --> 00:18:54,608 Φοβάμαι ότι εδώ δεν επιτρέπονται τα ζώα. 141 00:18:56,671 --> 00:18:59,225 Είναι ζώο συναισθηματικής υποστήριξης. Είναι ζώο υποστήριξης; 142 00:18:59,491 --> 00:19:01,174 Αντιθέτως την υποστηρίζω. 143 00:19:01,374 --> 00:19:02,488 Έτσι δεν είναι; 144 00:19:08,565 --> 00:19:09,965 Θα πρέπει να μείνει στο δωμάτιό σας. 145 00:19:13,697 --> 00:19:15,143 Απολαύστε τη διαμονή σας κύριε. 146 00:19:21,928 --> 00:19:24,568 Ανοιχτό συμβόλαιο "Τζον Γουίκ" 18 εκατομμύρια δολάρια 147 00:19:24,827 --> 00:19:25,904 Όχι και άσχημα. 148 00:19:26,999 --> 00:19:28,248 Καθόλου κακό. 149 00:19:42,949 --> 00:19:44,527 Υπάρχει ένας σκύλος στο λόμπι. 150 00:19:45,301 --> 00:19:46,792 Είναι ζώο συναισθηματικής υποστήριξης. 151 00:19:46,816 --> 00:19:47,816 Φυσικά και είναι. 152 00:19:48,840 --> 00:19:49,890 Το αυριανό πρόγραμμα. 153 00:19:50,090 --> 00:19:51,803 Κύριε Σουζούκι, στις 11:00 π.μ., 154 00:19:51,827 --> 00:19:53,812 η οικογένεια Ταράσοφ θα ήθελε να σας δει. 155 00:19:54,012 --> 00:19:55,332 Τι είναι αυτό στις οχτώ το βράδυ; 156 00:19:55,871 --> 00:19:56,871 Δείπνο με την κόρη σας. 157 00:19:56,981 --> 00:19:59,480 Λέει ότι ανησυχεί γιατί δουλεύεις πολύ σκληρά. 158 00:20:01,106 --> 00:20:04,300 Τι έκανα για να μου αξίζει ένα τόσο τρυφερό κορίτσι; 159 00:20:05,379 --> 00:20:06,964 Νομίζω ότι είναι οι καλές πράξεις. 160 00:20:07,168 --> 00:20:08,168 Πράγματι. 161 00:20:08,418 --> 00:20:09,949 Πώς είναι οι καλεσμένοι μας; 162 00:20:11,668 --> 00:20:14,183 Μερικά μέλη του Γκόλντεν κλαμπ μας, είναι νευρικά. 163 00:20:14,840 --> 00:20:16,347 Πάντα κάτι υπάρχει. 164 00:20:16,785 --> 00:20:18,183 Σήμερα στη Νέα Υόρκη. 165 00:20:18,559 --> 00:20:19,785 Και το κορίτσι μου; 166 00:20:20,051 --> 00:20:21,347 Και αυτή ανησυχεί. 167 00:20:22,277 --> 00:20:25,332 Ίσως πρέπει να της δώσουμε ένα ζώο συναισθηματικής υποστήριξης. 168 00:20:29,557 --> 00:20:31,338 Πρέπει να ανησυχούμε; 169 00:20:32,526 --> 00:20:34,537 Δεν προσβάλλαμε την υψηλή τράπεζα. 170 00:20:34,737 --> 00:20:36,445 Αν αποκαλυφθεί η σχέση σας με τον κύριο 171 00:20:36,469 --> 00:20:38,244 Γουίκ, θα εμφανιστείτε στην υψηλή τράπεζα. 172 00:20:40,487 --> 00:20:41,487 Και... 173 00:20:42,588 --> 00:20:44,580 αυτό θα το δούμε με σεβασμό. 174 00:20:45,409 --> 00:20:47,049 Αφήνει πίσω του το θάνατο όπου κι αν πάει. 175 00:20:50,815 --> 00:20:53,760 Μην μιλάς για τον άνθρωπο που γνωρίζω περισσότερο 176 00:20:54,276 --> 00:20:55,744 από σένα. 177 00:20:56,627 --> 00:20:57,806 Συγχωρείστε με μπαμπά. 178 00:21:02,619 --> 00:21:03,619 Ακίρα. 179 00:21:07,057 --> 00:21:10,603 Πες στην κόρη μου ότι ανυπομονώ να δειπνήσω μαζί της. 180 00:21:29,482 --> 00:21:30,864 Μην αφήσεις κανέναν να περάσει. 181 00:21:55,537 --> 00:21:57,419 Φαντάζομαι νιώθεις επιτέλους ήρεμος. 182 00:22:15,071 --> 00:22:16,399 Προφανώς όχι. 183 00:22:18,141 --> 00:22:20,656 Το να σκοτώσεις τον αρχηγό ήταν λάθος, φίλε μου. 184 00:22:24,378 --> 00:22:26,253 Η απάντησή τους ήταν να καταστρέψουν το 185 00:22:26,277 --> 00:22:28,081 ξενοδοχείο Κοντινένταλ στη Νέα Υόρκη. 186 00:22:30,274 --> 00:22:32,714 Η κόρη μου πιστεύει ότι το ξενοδοχείο μας θα είναι το επόμενο. 187 00:22:33,555 --> 00:22:34,726 Ο Ουίνστον; 188 00:22:35,000 --> 00:22:35,922 Είναι ακόμα ζωντανός. 189 00:22:35,946 --> 00:22:38,430 Σκότωσαν όμως τον θυρωρό του... 190 00:22:39,547 --> 00:22:41,707 για να αποδείξουν την εγκυρότητα των προθέσεών τους. 191 00:22:53,634 --> 00:22:57,415 Έχεις σκεφτεί πού τελειώνει αυτό; 192 00:23:03,186 --> 00:23:05,178 Η υψηλή τράπεζα δεν θα σταματήσει ποτέ. 193 00:23:07,101 --> 00:23:08,101 Που το ξέρεις αυτό; 194 00:23:12,139 --> 00:23:13,865 Παίρνουν ζωή... 195 00:23:15,116 --> 00:23:16,615 και δίνουν μόνο θάνατο. 196 00:23:23,226 --> 00:23:24,226 Κότζι. 197 00:23:27,008 --> 00:23:28,741 Σου προκαλώ μπελάδες. 198 00:23:30,203 --> 00:23:31,421 Συγγνώμη. 199 00:23:34,297 --> 00:23:37,062 Η αξία της φιλίας μετριέται με της αντιξοότητες. 200 00:23:49,875 --> 00:23:50,955 Ύπατο Συμβούλιο, Μαρκήσιος. 201 00:23:53,148 --> 00:23:54,148 «22 εκατομμύρια δολάρια» 202 00:24:13,279 --> 00:24:15,708 «Υψηλή Τράπεζα» 203 00:24:28,115 --> 00:24:30,223 Καλώς ήρθατε στο Κοντινένταλ Οσάκα. Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 204 00:24:30,247 --> 00:24:31,247 Τον μάνατζερ. 205 00:24:33,977 --> 00:24:34,977 Σας παρακαλούμε. 206 00:24:38,290 --> 00:24:39,290 Φυσικά. 207 00:24:40,605 --> 00:24:41,769 Παρακαλώ περιμένετε. 208 00:24:45,801 --> 00:24:48,331 Εκκενώστε τους όλους... διακριτικά. 209 00:24:52,504 --> 00:24:55,472 Οι συνέπειες αυτού του θανάτου. 210 00:24:59,094 --> 00:25:01,015 Θα τους σκοτώσω όλους. 211 00:25:02,594 --> 00:25:04,179 Είμαι σίγουρος ότι θα το δοκιμάσεις. 212 00:25:04,485 --> 00:25:08,859 Κανείς όμως, ούτε εσύ, δεν μπορεί να σκοτώσει τους πάντες. 213 00:25:11,763 --> 00:25:12,919 Θέλεις να πεθάνεις; 214 00:25:13,857 --> 00:25:15,004 Αυτή είναι η επιλογή σου. 215 00:25:16,950 --> 00:25:21,075 Ο καλός θάνατος δεν έρχεται παρά μόνο μετά από μια αξιοπρεπή ζωή. 216 00:25:22,774 --> 00:25:26,906 Τα καλύτερα της ζωής μας έχουν περάσει προ πολλού, φίλε μου. 217 00:25:32,306 --> 00:25:33,790 Μπαμπά, η υψηλή τράπεζα! 218 00:25:35,915 --> 00:25:37,118 Τι κάνει εδώ; 219 00:25:37,595 --> 00:25:39,134 Ο κύριος Γουίκ είναι καλεσμένος μας. 220 00:25:40,126 --> 00:25:41,126 Αλλά μπαμπά... 221 00:25:41,337 --> 00:25:43,626 Θα τους μιλήσω, δεν ξέρουν ότι είσαι εδώ. 222 00:25:44,275 --> 00:25:46,720 Σε παρακαλώ, μπαμπά. Μείνε με τον κύριο Γουίκ. 223 00:25:56,159 --> 00:25:59,104 Οι καλεσμένοι ήρθαν, ετοιμαστείτε να τους υποδεχτείτε. 224 00:25:59,417 --> 00:26:00,417 Εντάξει, κύριε. 225 00:26:26,382 --> 00:26:29,163 Κύριοι, καλώς ήρθατε στο Κοντινένταλ Οσάκα. 226 00:26:30,288 --> 00:26:32,084 Πώς μπορώ να σας εξυπηρετήσω; 227 00:26:33,366 --> 00:26:35,492 Η υψηλή τράπεζα πιστεύει ότι αυτό το 228 00:26:35,516 --> 00:26:37,608 ίδρυμα παρέχει τις υπηρεσίες του 229 00:26:38,232 --> 00:26:40,810 σ' έναν απόκληρο. 230 00:26:42,740 --> 00:26:44,841 Αυτή είναι μια σοβαρή κατηγορία. 231 00:26:45,995 --> 00:26:48,456 Θα πρέπει να ψάξουμε το ξενοδοχείο σας. 232 00:26:50,159 --> 00:26:51,159 Φυσικά. 233 00:26:51,808 --> 00:26:53,248 Αλλά όπως ξέρετε καλά 234 00:26:53,448 --> 00:26:56,380 καμία επιχείρηση δεν μπορεί να διεξαχθεί, ακόμα... 235 00:26:56,404 --> 00:26:59,730 κι αν η επιχείρησή σας είναι σε ηπειρωτική κλίμακα. 236 00:27:00,708 --> 00:27:01,708 Έτσι. 237 00:27:02,059 --> 00:27:05,434 Θα σας ζητήσω να παραδώσετε τα όπλα σας. 238 00:27:07,476 --> 00:27:09,202 Εκπροσωπούμε τον Μαρκήσιο. 239 00:27:09,577 --> 00:27:11,319 Εκπροσωπώ την Οσάκα. 240 00:27:12,187 --> 00:27:14,530 Τα όπλα σας, παρακαλώ. 241 00:27:17,163 --> 00:27:20,178 Μην κάνετε το ίδιο λάθος με αυτόν τον μαλάκα στη Νέα Υόρκη. 242 00:27:21,085 --> 00:27:23,724 Οι ανόητοι μιλάνε, οι δειλοί σιωπούν. 243 00:27:24,179 --> 00:27:26,030 Οι σοφοί ακούνε. 244 00:27:26,905 --> 00:27:28,428 Ποιος από αυτούς είσαι; 245 00:27:39,196 --> 00:27:40,196 Καλώς ήρθα. 246 00:27:40,642 --> 00:27:41,642 Παλιέ μου φίλε. 247 00:27:44,306 --> 00:27:47,782 Χαίρομαι που σε γνωρίζω μετά από τόσα χρόνια. 248 00:27:49,196 --> 00:27:51,047 Είσαι μαζί τους τώρα; Όχι. 249 00:27:53,876 --> 00:27:54,883 Όχι. 250 00:27:54,907 --> 00:27:55,907 Η κόρη σου; 251 00:27:56,688 --> 00:27:57,688 Η Μία; 252 00:27:59,376 --> 00:28:00,500 Είναι ζωντανή. 253 00:28:02,385 --> 00:28:03,865 Τι γίνεται με την κόρη σου, την Ακίρα; 254 00:28:05,689 --> 00:28:06,798 Είναι εντάξει. 255 00:28:08,580 --> 00:28:09,751 Χαίρομαι γι' αυτό. 256 00:28:12,375 --> 00:28:13,375 Ξέρεις κάτι. 257 00:28:15,600 --> 00:28:17,529 Δεν χρειάζεται να το τελειώσουμε με αίμα. 258 00:28:19,584 --> 00:28:20,584 Τότε φύγε. 259 00:28:21,467 --> 00:28:25,307 Προκαλείς την υψηλή τράπεζα. Θυμάμαι ότι κάποτε το κατάλαβες. 260 00:28:25,507 --> 00:28:29,537 Θυμάμαι κάποτε ήξερες τι είναι η «αδελφότητα». 261 00:28:29,881 --> 00:28:30,881 Αρκετά. 262 00:28:31,732 --> 00:28:33,514 Με εντολή του μαρκησίου ντε Γκραμόν. 263 00:28:33,858 --> 00:28:35,936 Εκκενώστε αυτό το ξενοδοχείο. 264 00:28:36,991 --> 00:28:38,240 Κάνε στην άκρη. 265 00:28:54,342 --> 00:28:55,804 Μην το κάνεις αυτό, Κότζι. 266 00:29:05,871 --> 00:29:06,871 Συγγνώμη. 267 00:29:33,508 --> 00:29:34,820 Σκοτώστε τους όλους! 268 00:30:26,352 --> 00:30:27,414 Βγες έξω. 269 00:30:44,591 --> 00:30:45,716 Ας κάνουμε πίσω. 270 00:30:51,940 --> 00:30:53,174 Ασφαλές το ξενοδοχείο. 271 00:30:53,612 --> 00:30:54,752 Βρείτε τον Γουίκ. 272 00:30:59,940 --> 00:31:01,658 Δεν έχεις το δικαίωμα να είσαι εδώ. 273 00:31:03,205 --> 00:31:07,150 Αν σε βρουν, η υψηλή τράπεζα θα πάρει εμένα και τον πατέρα μου. 274 00:31:08,596 --> 00:31:10,705 Όλοι θα πληρώσουν το τίμημα για τη μη συμμόρφωσή. 275 00:31:12,643 --> 00:31:13,909 Γιατί έπρεπε να έρθεις; 276 00:31:27,796 --> 00:31:29,123 Το ξενοδοχείο δέχεται επίθεση. 277 00:31:38,329 --> 00:31:39,329 Είσαι οπλισμένος; 278 00:32:49,906 --> 00:32:51,014 Πάμε. 279 00:32:56,281 --> 00:32:57,764 Θα τους αντιμετωπίσω. 280 00:33:47,290 --> 00:33:48,290 Εσύ είσαι τυφλός! 281 00:33:49,860 --> 00:33:50,946 Κάνε την δουλειά σου. 282 00:38:03,614 --> 00:38:04,614 Ακίρα. 283 00:38:20,212 --> 00:38:21,407 Μπορείς να σηκωθείς; 284 00:38:23,954 --> 00:38:25,235 Πήγαινε πίσω απ' όπου ήρθες. 285 00:38:25,501 --> 00:38:27,669 Πήγαινε στο σταθμό Ουμέντα. Θα μείνω. 286 00:38:27,869 --> 00:38:30,220 Μην προσβάλλεις τη γενναιοδωρία μου προς εσένα. 287 00:38:33,110 --> 00:38:35,766 Τζον, κάνε μου μια μικρή χάρη. 288 00:38:36,565 --> 00:38:38,189 Σκοτώστε όσο το δυνατόν περισσότερους. 289 00:38:39,174 --> 00:38:40,174 Φυσικά. 290 00:43:58,175 --> 00:43:59,175 Τζον. 291 00:44:00,675 --> 00:44:01,675 Κέιν. 292 00:44:11,011 --> 00:44:12,651 Σου έδωσαν το όνομά μου. 293 00:44:16,082 --> 00:44:17,082 Ναι. 294 00:44:20,582 --> 00:44:21,691 Συγνώμη. 295 00:44:24,105 --> 00:44:25,105 Και εγώ. 296 00:44:47,237 --> 00:44:48,948 Έπρεπε να μείνεις μακριά. 297 00:44:50,251 --> 00:44:52,321 Για όλους εμάς. 298 00:44:53,423 --> 00:44:54,578 Προσπάθησα. 299 00:44:57,141 --> 00:44:58,141 Στα αλήθεια; 300 00:45:32,913 --> 00:45:34,021 Έλα, Τζον. 301 00:45:37,194 --> 00:45:38,560 Να το τελειώσουμε αυτό. 302 00:45:42,288 --> 00:45:43,288 Εντάξει. 303 00:45:44,006 --> 00:45:45,834 Ακούγεται καλή ιδέα. 304 00:46:02,822 --> 00:46:03,993 Έκανες συμφωνία. 305 00:46:06,517 --> 00:46:07,853 Όπως εσύ Τζον. 306 00:46:11,683 --> 00:46:12,683 Η οικογένεια; 307 00:46:16,622 --> 00:46:17,622 Η οικογένεια. 308 00:46:46,892 --> 00:46:47,892 Είσαι νεκρός, Τζον; 309 00:47:25,699 --> 00:47:26,699 Τζον. 310 00:47:27,574 --> 00:47:28,574 Κέιν. 311 00:48:07,166 --> 00:48:08,166 Όνομα 312 00:48:08,291 --> 00:48:09,431 Το συμβόλαιο είναι ανοιχτό. 313 00:48:09,455 --> 00:48:11,495 Η οικονομική ανταμοιβή είναι 20 εκατομμύρια δολάρια. 314 00:48:15,619 --> 00:48:16,903 Τζον Γουίκ. Απόκληρος. 315 00:48:17,103 --> 00:48:19,540 Η αξία του συμβολαίου του Τζον Γουίκ αυξήθηκε στα 20 εκατομμύρια. 316 00:48:19,564 --> 00:48:21,845 Η αξία του συμβολαίου αυξήθηκε στα 20 εκατομμύρια δολάρια. 317 00:49:20,710 --> 00:49:21,866 Ανάθεμα, σε Τζον. 318 00:49:22,804 --> 00:49:24,772 Τι τεράστιο χάος άφησες. 319 00:49:25,483 --> 00:49:26,647 Δεν σε ξέρω. 320 00:49:27,389 --> 00:49:28,389 Αλλά εγώ σε ξέρω. 321 00:49:36,235 --> 00:49:37,430 Σε παρακολουθούν; 322 00:49:43,571 --> 00:49:44,571 Πόσο είναι η ανταμοιβή; 323 00:49:48,016 --> 00:49:49,016 Όχι πολύ. 324 00:49:52,188 --> 00:49:53,188 Αλλά αυξάνεται τώρα. 325 00:49:59,610 --> 00:50:01,453 Να προσέχεις τον εαυτό σου, Τζόνι. 326 00:50:04,125 --> 00:50:05,586 Γιατί είμαστε μαζί τώρα. 327 00:50:50,448 --> 00:50:51,643 Αρκετά, Κότζι. 328 00:50:56,253 --> 00:50:58,854 Πες μου που είναι ο Τζον και φύγε από εδώ. 329 00:51:00,494 --> 00:51:01,494 Έφυγε... 330 00:51:02,564 --> 00:51:04,853 πήγε κάπου μακριά. 331 00:51:07,027 --> 00:51:08,112 Δεν θέλω να το κάνω αυτό. 332 00:51:17,008 --> 00:51:18,241 Είσαι τραυματισμένος; 333 00:51:37,707 --> 00:51:39,660 Δεν χρωστάς τίποτα στον Τζον Γουίκ 334 00:51:42,496 --> 00:51:44,504 Δεν έχει κανένα χρέος σε σένα. 335 00:51:51,065 --> 00:51:53,604 Πρέπει να χάσεις το κύρος σου για να πιστέψεις. 336 00:51:54,144 --> 00:51:55,956 Οι μοναδικοί θάνατοι που έχουμε... 337 00:51:57,708 --> 00:51:59,606 βρίσκονται στα ντουλάπια. 338 00:52:05,917 --> 00:52:06,917 Έλα. 339 00:52:09,585 --> 00:52:10,904 Δεν θέλω να το κάνω αυτό. 340 00:52:57,613 --> 00:52:58,613 Μπαμπά. 341 00:53:14,351 --> 00:53:15,351 Κοίταξέ με. 342 00:53:23,891 --> 00:53:26,071 Ακόμα και οι τυφλοί ξέρουν ότι έχασες. 343 00:53:28,391 --> 00:53:29,477 Κέιν. 344 00:53:31,688 --> 00:53:34,930 Δεν χρειάζονται δύο μάτια για να δεις τον σωστό δρόμο. 345 00:53:38,813 --> 00:53:40,164 Φρόντισε την κόρη σου. 346 00:53:42,930 --> 00:53:43,930 Αυτό... 347 00:53:47,168 --> 00:53:48,168 θα κάνω. 348 00:54:34,283 --> 00:54:35,283 Μην το κάνεις. 349 00:54:37,926 --> 00:54:38,926 Άφησέ το. 350 00:55:30,950 --> 00:55:32,419 Θα σε περιμένω. 351 00:56:45,305 --> 00:56:46,421 Ποιος είναι αυτός; 352 00:56:53,576 --> 00:56:54,755 Ήταν φίλος μου. 353 00:56:57,410 --> 00:56:59,253 Ο πατέρας μου πέθανε εξαιτίας σου. 354 00:57:02,816 --> 00:57:04,441 Εξαιτίας των πράξεων σου. 355 00:57:08,136 --> 00:57:10,136 Και η τον σκοτώνεις εσύ. 356 00:57:12,363 --> 00:57:13,519 Ή εγώ. 357 00:57:20,929 --> 00:57:22,225 Το καταλαβαίνω. 358 00:57:42,824 --> 00:57:43,855 Γεια σου. 359 00:57:44,996 --> 00:57:46,136 Κύριε Γουίκ. 360 00:58:09,219 --> 00:58:10,414 Ευχαριστώ που ήρθες 361 00:58:12,107 --> 00:58:13,823 Όντας άστεγοι, πρέπει να υποστηρίζουμε 362 00:58:13,847 --> 00:58:15,185 ο ένας τον άλλον τώρα, σωστά; 363 00:58:20,064 --> 00:58:22,322 Πρέπει να του μιλήσω. 364 00:58:24,659 --> 00:58:27,010 Την τελευταία φορά που του μίλησα. 365 00:58:27,291 --> 00:58:29,494 Τον πυροβόλησες από την ταράτσα. 366 00:58:30,338 --> 00:58:31,658 Δεν είχα καμία άλλη επιλογή. 367 00:58:32,291 --> 00:58:33,861 Ήταν οι κύριοι του παιχνιδιού. 368 00:58:34,338 --> 00:58:35,338 Όχι; 369 00:58:36,401 --> 00:58:37,767 Ποιος κουβαλούσε το όπλο; 370 00:58:38,057 --> 00:58:40,630 Ο Τζον πρέπει να προειδοποιηθεί για το τι τον περιμένει. 371 00:58:40,830 --> 00:58:42,815 Ο Μαρκήσιος δεν μπορεί να ελεγχθεί. Το Ανώτατο 372 00:58:42,839 --> 00:58:44,806 Συμβούλιο του έχει δώσει όλες τις εξουσίες. 373 00:58:45,510 --> 00:58:49,306 Αγαπητέ Ουίνστον, η ανησυχία σου είναι πολύ οδυνηρή. 374 00:58:51,002 --> 00:58:52,564 Πες μου όμως ειλικρινά. 375 00:58:53,775 --> 00:58:55,868 Γιατί οι Γάλλοι σε άφησαν να ζήσεις; 376 00:58:56,838 --> 00:58:59,087 Αν σκοτώσεις έναν άνθρωπο, τον κάνεις μάρτυρα. 377 00:59:00,429 --> 00:59:01,772 Αν όμως τον αφήσεις ζωντανό. 378 00:59:03,238 --> 00:59:06,277 Θα τον θεωρούν δειλό ή προδότη. 379 00:59:10,093 --> 00:59:11,390 Και τι είσαι; 380 00:59:13,761 --> 00:59:14,971 Αγχωμένος. 381 00:59:37,242 --> 00:59:40,054 Δεν μπορούν να δουν πώς είναι σπατάλη για το Κοντινένταλ. 382 00:59:40,703 --> 00:59:42,757 Με το να απαλλαγούμε από τον Τζον Γουίκ. 383 00:59:44,000 --> 00:59:46,546 Αυτή η εκστρατεία δεν αφορά τη δολοφονία του Τζον Γουίκ. 384 00:59:47,398 --> 00:59:49,953 Σκότωσε τις ιδέες του Τζον Γουίκ. 385 00:59:51,185 --> 00:59:52,185 Και για να το κάνουμε. 386 00:59:52,560 --> 00:59:55,473 Ό, τι σχετίζεται με αυτό πρέπει να καταστραφεί. 387 01:00:01,085 --> 01:00:04,132 Το λουτρό αίματος στην Οσάκα ήταν περιττό. 388 01:00:05,968 --> 01:00:08,850 Το λουτρό αίματος ήταν πάρα πολύ. 389 01:00:24,856 --> 01:00:26,324 Θα σε αναγκάσει να διαλέξεις. 390 01:00:34,495 --> 01:00:35,955 Εσύ έλα μαζί μου. 391 01:00:37,929 --> 01:00:39,850 Σκέψου δύο φορές πριν δεχτείς 392 01:00:46,654 --> 01:00:47,654 Ποιος είσαι; 393 01:00:48,678 --> 01:00:49,678 Κανείς. 394 01:00:51,943 --> 01:00:53,083 Ψεύτικη σεμνότητα. 395 01:00:53,857 --> 01:00:54,857 Κύριε Κανείς 396 01:00:55,693 --> 01:00:57,247 Συνήθως αξιολύπητο. 397 01:00:58,850 --> 01:01:00,232 Και είναι λάθος υπολογισμός. 398 01:01:00,483 --> 01:01:02,993 Το οποίο όποτε προσπαθούμε να κρύψουμε το εγώ μας μέσα 399 01:01:03,017 --> 01:01:05,412 του, το αφήνουμε να φαίνεται με γυμνό μάτι εντελώς. 400 01:01:08,586 --> 01:01:10,335 Θα ρωτήσω μόνο μια φορά. 401 01:01:15,652 --> 01:01:17,574 Πώς τον εντόπισες; 402 01:01:20,090 --> 01:01:21,230 Πληρώστε και θα σας πω. 403 01:01:27,699 --> 01:01:30,199 Πόσο θα μου κοστίσει αυτή η υπηρεσία; 404 01:01:30,621 --> 01:01:31,621 25 εκατομμύρια δολάρια. 405 01:01:32,194 --> 01:01:34,249 Και άλλα 25 εκατομμύρια στον λογαριασμό 406 01:01:34,273 --> 01:01:36,092 ταμιευτηρίου μου όταν τον σκοτώσω. 407 01:01:39,819 --> 01:01:41,006 Το βρήκαμε μια φορά. 408 01:01:41,592 --> 01:01:42,592 Θα τον ξαναβρούμε. 409 01:01:42,811 --> 01:01:45,998 Είναι αυτό πριν ή αφού σε θάψει στο έδαφος; 410 01:01:53,191 --> 01:01:54,191 Μου αρέσεις. 411 01:01:57,917 --> 01:01:58,963 20 εκατομμύρια δολάρια. 412 01:02:03,391 --> 01:02:04,591 Είναι ένα έργο που θέλει κόπο. 413 01:02:06,188 --> 01:02:07,188 23 εκατομμύρια. 414 01:02:08,588 --> 01:02:11,158 Αλαζόνας και Αόριστος. 415 01:02:11,728 --> 01:02:12,728 Θέλω 23 εκατομμύρια. 416 01:02:13,814 --> 01:02:15,212 Έχεις τα μέσα... 417 01:02:23,586 --> 01:02:24,804 για αυτή την υπηρεσία; 418 01:02:28,977 --> 01:02:29,977 Γαμώτο. 419 01:02:32,836 --> 01:02:33,836 Όχι. 420 01:02:34,015 --> 01:02:35,175 Δεν πειράζει, όλα είναι καλά. 421 01:02:35,337 --> 01:02:36,337 Κάθισε. 422 01:02:39,905 --> 01:02:41,725 Τι στο διάολο είναι αυτό, φίλε; 423 01:02:42,304 --> 01:02:43,304 Επιλογή. 424 01:02:44,381 --> 01:02:47,904 Μπορείς να τραβήξεις το στιλέτο ή να τραβήξεις το χέρι σου. 425 01:02:49,022 --> 01:02:50,116 Το πρώτο είναι να επιλέξεις έναν 426 01:02:50,140 --> 01:02:51,620 άντρα που είναι πιστός στον εαυτό του. 427 01:02:51,897 --> 01:02:53,471 Το δεύτερο είναι να επιλέξεις έναν 428 01:02:53,495 --> 01:02:55,412 άνθρωπο που είναι αφοσιωμένος στον σκοπό. 429 01:02:56,733 --> 01:02:57,733 Τι διαλέγεις; 430 01:03:41,771 --> 01:03:42,771 Καλή επιλογή. 431 01:04:32,852 --> 01:04:33,852 Ουίνστον. 432 01:04:34,711 --> 01:04:35,711 Τζόναθαν. 433 01:04:37,897 --> 01:04:39,303 Τα θερμά μου συλλυπητήρια. 434 01:04:41,191 --> 01:04:42,566 Ήταν καλός άνθρωπος. 435 01:04:44,786 --> 01:04:45,926 Ναι, ήταν. 436 01:04:47,107 --> 01:04:48,818 Πληρωμή για τις αμαρτίες μας. 437 01:04:58,984 --> 01:05:00,163 Ποιος είναι αυτός; 438 01:05:01,913 --> 01:05:03,546 Ο Μαρκήσιος ντε Γκραμόν. 439 01:05:04,218 --> 01:05:07,917 Κέρδισε το παρατσούκλι του με την εγγύηση ότι θα σε σκοτώσει. 440 01:05:08,117 --> 01:05:10,905 Όλοι οι πόροι του Ανώτατου Συμβουλίου είναι στη διάθεσή του. 441 01:05:12,693 --> 01:05:14,060 Που μπορώ να το βρω; 442 01:05:15,295 --> 01:05:16,295 Στο Παρίσι. 443 01:05:21,287 --> 01:05:22,537 Πότε τελειώνει αυτό; 444 01:05:26,861 --> 01:05:28,056 Όταν πεθάνει. 445 01:05:30,213 --> 01:05:31,213 Και μετά; 446 01:05:34,314 --> 01:05:37,220 Δεν έμαθες τίποτα; 447 01:05:38,502 --> 01:05:41,259 Ένας άλλος θα πάρει τη θέση του πριν κρυώσει το πτώμα του. 448 01:05:41,799 --> 01:05:44,507 Ο Ηρακλής είχε την Ύδρα και εσύ το Ύπατο Συμβούλιο. 449 01:05:44,707 --> 01:05:47,681 Μόνο που δεν έχεις αρκετές σφαίρες για όλα τα κεφάλια τους. 450 01:05:52,527 --> 01:05:54,652 Σκότωσε τον έξυπνα.. 451 01:05:56,020 --> 01:05:57,692 Και πάρε την ελευθερία σου. 452 01:06:00,505 --> 01:06:01,505 Πως; 453 01:06:01,684 --> 01:06:04,473 Ανατρέψτε τους κανόνες και τις συνέπειες για αυτόν. 454 01:06:04,684 --> 01:06:06,887 Προκαλέστε τον σε μονομαχία. 455 01:06:08,880 --> 01:06:11,812 Οι μονομαχίες του Ανώτατου Συμβουλίου είναι μύθος. 456 01:06:12,012 --> 01:06:13,012 Λάθος. 457 01:06:13,644 --> 01:06:16,183 Είναι αδιαμφισβήτητο γεγονός. 458 01:06:16,636 --> 01:06:18,556 Είναι μέρος των θεμελίων του Ανώτατου Συμβουλίου. 459 01:06:18,902 --> 01:06:20,559 Για να εμποδίσει τα πολύ απερίσκεπτα 460 01:06:20,583 --> 01:06:22,128 μέλη του να προκαλέσουν πολέμους. 461 01:06:24,531 --> 01:06:26,530 Μπορεί να κερδίσεις ή να χάσεις. 462 01:06:29,259 --> 01:06:30,671 Αυτό που λες ότι θέλεις... 463 01:06:31,603 --> 01:06:33,023 μια έξοδος. 464 01:06:37,332 --> 01:06:39,058 Δεν θα διαπραγματευτώ με την υψηλή τράπεζα. 465 01:06:39,784 --> 01:06:41,151 Αλλά η οικογένειά σου το κάνει. 466 01:06:42,120 --> 01:06:43,836 Δώσε τους μια πρόκληση και θα σου 467 01:06:43,860 --> 01:06:46,010 προσφέρουν να γίνεις ο αντιπρόσωπός τους. 468 01:06:46,542 --> 01:06:48,135 Δεν έχω οικογένεια. 469 01:06:48,659 --> 01:06:51,026 Η Ρούσκα Ρόμα μου έσκισε το εισιτήριο. 470 01:06:52,921 --> 01:06:56,452 Σου προτείνω να πας στο Βερολίνο. 471 01:06:57,624 --> 01:06:58,952 Να το διορθώσεις. 472 01:06:59,702 --> 01:07:00,702 Η.. 473 01:07:03,343 --> 01:07:04,783 Εσύ επιλέγεις τον χώρο που θα ταφείς. 474 01:07:07,231 --> 01:07:09,301 Τι βγάζεις εσύ από αυτό, Ουίνστον; 475 01:07:10,824 --> 01:07:12,878 Σε τι είσαι καλός, Τζόναθαν. 476 01:07:13,958 --> 01:07:14,958 Εκδίκηση. 477 01:07:54,007 --> 01:07:55,687 "Καταφύγιο Ρούσκα Ρόμα" 478 01:08:06,033 --> 01:08:07,635 Ωραίο όπλο. 479 01:08:08,760 --> 01:08:10,041 Είναι παλιό. 480 01:08:14,446 --> 01:08:15,446 Μόνο αυτό έχεις; 481 01:08:35,576 --> 01:08:36,576 Πάτερ; 482 01:08:37,084 --> 01:08:39,669 Ναι, γιε μου; 483 01:08:39,912 --> 01:08:41,450 Θέλω να μιλήσω στον Πιοτρ. 484 01:08:54,755 --> 01:08:56,020 Ωραίο κουστούμι. 485 01:09:12,553 --> 01:09:13,553 Μίλα. 486 01:09:14,303 --> 01:09:16,763 Είναι στο Βερολίνο, στα κεντρικά γραφεία της Ρούσκα Ρόμα. 487 01:09:17,342 --> 01:09:19,076 Στείλτε μου την πρώτη πληρωμή. 488 01:09:19,412 --> 01:09:20,412 Όχι. 489 01:09:21,186 --> 01:09:22,186 Συγνώμη; 490 01:09:22,889 --> 01:09:25,076 Σκότωσε τον Τζον Γουίκ και θα πληρωθείς. 491 01:09:26,800 --> 01:09:28,280 Αυτό δεν ήταν μέρος της συμφωνίας μας. 492 01:09:29,995 --> 01:09:32,674 Η συμφωνία ήταν να μου προσφέρετε τις υπηρεσίες σας. 493 01:09:33,690 --> 01:09:36,737 Θα είναι μια ζωή, κύριε Τίποτα. 494 01:09:38,823 --> 01:09:39,823 Η ζωή σου... 495 01:09:40,768 --> 01:09:41,768 ή ζωή του. 496 01:09:42,861 --> 01:09:43,941 Όταν τελειώσει η δουλειά... 497 01:09:44,213 --> 01:09:47,150 Θα έχεις την ανταμοιβή σου και τη σύνταξή σου. 498 01:09:56,616 --> 01:09:57,616 Μαλάκα. 499 01:10:19,922 --> 01:10:22,421 Ο άσωτος γιος επέστρεψε... 500 01:10:26,164 --> 01:10:28,577 αλλά δεν είναι πια εδώ το σπίτι σου. 501 01:10:29,672 --> 01:10:30,984 Τζόναθαν Γουίκ. 502 01:10:32,093 --> 01:10:34,655 Μεγάλωσες, Κάτια. 503 01:10:35,882 --> 01:10:37,460 Άρα και εσύ... 504 01:10:38,117 --> 01:10:40,546 αλλά έχει περάσει πολύς καιρός. 505 01:10:41,140 --> 01:10:43,007 Πρέπει να του μιλήσω. 506 01:10:48,587 --> 01:10:50,455 Ξεχνάς ότι εξακολουθούμε να υπακούμε 507 01:10:50,479 --> 01:10:52,422 στους νόμους του Ανώτατου Συμβουλίου. 508 01:10:53,183 --> 01:10:55,245 Και το τελευταίο πράγμα που θυμάμαι... 509 01:10:56,066 --> 01:10:58,800 είναι ότι είσαι απόκληρος και το εισιτήριό σου.. 510 01:11:00,010 --> 01:11:01,104 Σκίστηκε. 511 01:11:02,364 --> 01:11:05,387 Δεν έχεις πια καμία σχέση μαζί μας. 512 01:11:06,561 --> 01:11:08,416 Αυτό είναι στο χέρι του Πιοτρ να το αποφασίσει. 513 01:11:08,616 --> 01:11:10,092 Ο Πιοτρ είναι νεκρός! 514 01:11:15,006 --> 01:11:18,769 Αφού φύτεψα μια σφαίρα στο κεφάλι του αρχηγού. 515 01:11:20,927 --> 01:11:23,284 Ο Μαρκήσιος φύτεψε μια σφαίρα στο κεφάλι του Πιοτρ... 516 01:11:24,628 --> 01:11:26,987 και στην πιο αγνή ρωσική παράδοση. 517 01:11:28,698 --> 01:11:30,635 Στείλε μας το τιμολόγιο. 518 01:11:32,186 --> 01:11:33,186 Εξαιτίας σου. 519 01:11:33,913 --> 01:11:37,725 Έπρεπε να γονατίσω μπροστά στον δολοφόνο του πατέρα μου. 520 01:11:38,256 --> 01:11:41,639 Κάτια, είναι ο κοινός μας εχθρός. 521 01:11:43,520 --> 01:11:45,348 Μπορούμε να βοηθήσουμε ο ένας τον άλλον. 522 01:11:46,924 --> 01:11:49,415 Δεν μπορείς να βοηθήσεις ούτε τον εαυτό σου. 523 01:11:50,939 --> 01:11:52,954 Πώς μπορείς να μας βοηθήσεις; 524 01:11:53,338 --> 01:11:56,126 Να σκοτώσω αυτόν τον Μαρκήσιο. 525 01:11:57,134 --> 01:11:58,602 Θα τον αντικαταστήσουν με άλλον. 526 01:11:58,994 --> 01:12:01,079 Ο θάνατός του δεν αλλάζει τίποτα. 527 01:12:04,369 --> 01:12:07,626 Εκτός αν τον σκοτώσω σε μονομαχία. 528 01:12:22,176 --> 01:12:24,601 Οι παραδόσεις είναι ξεκάθαρες σε αυτό. 529 01:12:24,801 --> 01:12:27,503 Για να εγκρίνει το Ανώτατο Συμβούλιο τη μονομαχία. 530 01:12:28,716 --> 01:12:31,356 Θα πρέπει να είναι μέλος της οικογένειας... 531 01:12:32,685 --> 01:12:35,239 και να έχει οικόσημο. 532 01:12:48,933 --> 01:12:51,698 Πόσους άντρες σκότωσες για να ξεφύγεις; 533 01:12:52,562 --> 01:12:53,562 Πολλούς. 534 01:12:55,313 --> 01:12:57,297 Θα χρειαστεί να σκοτώσεις ακόμα μόνο ένα... 535 01:12:57,860 --> 01:12:59,024 για να γυρίσεις. 536 01:12:59,337 --> 01:13:01,938 Το κάθαρμα που σκότωσε τον πατέρα μου. 537 01:13:03,759 --> 01:13:05,664 Δώσε μου το όνομά του. 538 01:13:07,487 --> 01:13:08,674 Κέϊλα Χάρκαν. 539 01:13:09,526 --> 01:13:11,580 Θα τον βρεις στο Χέμπελ και Χολ. 540 01:13:11,948 --> 01:13:14,365 Όταν πεθάνει, θα σου δώσω πίσω το εισιτήριό σου. 541 01:13:14,565 --> 01:13:15,565 Και το οικόσημο; 542 01:13:17,244 --> 01:13:19,721 Πρώτα τον Χάρκαν και μετά θα συζητήσουμε. 543 01:13:20,479 --> 01:13:21,959 Φέρε μου την απόδειξη του θανάτου του. 544 01:13:25,377 --> 01:13:26,971 Χρειάζομαι ένα τρόπο για να μπω. 545 01:13:29,869 --> 01:13:31,017 Ξέρω έναν τρόπο 546 01:13:32,471 --> 01:13:33,471 Θα σε πάρει ο Κλάους. 547 01:13:43,159 --> 01:13:44,322 Είμαι ο Κλάους. 548 01:13:50,299 --> 01:13:51,627 Είμαι ο Κλάους. 549 01:13:56,849 --> 01:13:59,553 Χέμπελ και Χολ. 550 01:14:39,960 --> 01:14:43,150 Πείτε στην ερωμένη σας ότι με τιμά αυτή η χειρονομία 551 01:14:43,350 --> 01:14:45,975 Ανυπομονώ να συνεχίσουμε τη συνεργασία μας. 552 01:14:47,506 --> 01:14:48,506 Είμαι ο Κλάους. 553 01:14:55,794 --> 01:14:58,434 Και ο Κύριος Τζον Γουίκ. 554 01:14:59,005 --> 01:15:00,247 Ολοζώντανος. 555 01:15:01,983 --> 01:15:03,503 "Μπαμπούλας" 556 01:15:06,429 --> 01:15:08,109 Είναι σαν παραμονή Χριστουγέννων! 557 01:15:19,134 --> 01:15:20,667 Καημένε, ψάξε τον. 558 01:15:26,970 --> 01:15:29,090 Θα θέλατε ένα ποτό, κύριε Γουίκ; 559 01:15:32,544 --> 01:15:33,897 Με περίμενες. 560 01:15:34,309 --> 01:15:35,428 Όχι εγώ. 561 01:15:36,540 --> 01:15:37,540 Αυτός. 562 01:15:42,238 --> 01:15:43,318 Πώς είσαι; 563 01:15:45,242 --> 01:15:46,975 Ήξερες ότι θα ερχόμουν. 564 01:15:47,275 --> 01:15:48,809 Το υποψιαζόμουν. 565 01:15:49,675 --> 01:15:50,821 Η οικογένεια. 566 01:15:55,714 --> 01:15:58,834 Η οικογένειά σου σε έχει εγκαταλείψει, κύριε Γουίκ. 567 01:16:00,456 --> 01:16:01,642 Σε πρόδωσε... 568 01:16:01,842 --> 01:16:04,355 με την ελπίδα της σωτηρίας. 569 01:16:05,812 --> 01:16:10,398 Γι' αυτό δεν εμπιστεύομαι τους Κοζάκους, είναι απατεώνες. 570 01:16:13,980 --> 01:16:15,567 Αλλά είναι προσωπικό. 571 01:16:18,379 --> 01:16:20,346 Νιώθω ένταση εδώ. 572 01:16:21,773 --> 01:16:26,452 Ο Κύριος Γουίκ μπορεί να αισθάνεται υπεύθυνος για τον θάνατο... 573 01:16:27,684 --> 01:16:28,856 ενός κοινού μας φίλου. 574 01:16:32,348 --> 01:16:35,434 Αλλά δεν σκότωσα τον Κότζι, εσύ ήσουν, Τζον. 575 01:16:37,795 --> 01:16:40,034 Μια διαμάχη μεταξύ παλιών φίλων. 576 01:16:40,555 --> 01:16:41,901 Με λυπεί. 577 01:16:43,265 --> 01:16:44,484 Άσε με να σε βοηθήσω. 578 01:16:49,591 --> 01:16:50,950 Έχουμε μια συμφωνία. 579 01:16:53,504 --> 01:16:54,504 Η συμφωνία ακυρώνεται. 580 01:16:55,003 --> 01:16:56,076 Ο Μαρκήσιος. 581 01:16:56,680 --> 01:16:58,460 Δεν έχει σημασία αν ο θάνατός του θα είναι από 582 01:16:58,484 --> 01:17:00,173 σφαίρα, στιλέτο ή από τα χέρια ενός τυφλού. 583 01:17:12,596 --> 01:17:14,530 Βρήκαμε αυτόν τον άνθρωπο στην είσοδο. 584 01:17:21,185 --> 01:17:22,485 Ήρθες για μένα; 585 01:17:22,844 --> 01:17:23,844 Κύριε. 586 01:17:25,097 --> 01:17:26,190 Κανείς. 587 01:17:28,012 --> 01:17:30,045 Και όχι, στην πραγματικότητα ήρθα για αυτόν. 588 01:17:35,171 --> 01:17:37,897 Καθίστε, κύριε κανείς. 589 01:17:42,293 --> 01:17:43,593 Σέξι, έτσι δεν είναι; 590 01:17:53,594 --> 01:17:54,594 Λοιπόν... 591 01:17:55,194 --> 01:17:56,766 Θέλεις να τον σκοτώσεις. 592 01:17:59,659 --> 01:18:01,498 Εσύ θέλεις να τον σκοτώσεις. 593 01:18:02,265 --> 01:18:03,592 Θέλω να τον σκοτώσω. 594 01:18:05,018 --> 01:18:06,470 Τι γίνεται με εσάς, κύριε Γουίκ; 595 01:18:07,431 --> 01:18:09,251 Θα σε σκοτώσω. 596 01:18:10,947 --> 01:18:12,826 Για τον Πιοτρ, φυσικά. 597 01:18:14,840 --> 01:18:16,853 Φαίνεται ότι έχουμε... 598 01:18:17,832 --> 01:18:19,365 ένα μυστήριο. 599 01:18:20,884 --> 01:18:24,210 Πολύπλοκο, αν θέλετε, ένα πραγματικό δίλημμα. 600 01:18:26,097 --> 01:18:27,097 Λοιπόν. 601 01:18:29,230 --> 01:18:30,690 Θέλω να παίξουμε ένα παιχνίδι... 602 01:18:31,116 --> 01:18:32,275 από έναν γύρο. 603 01:18:33,283 --> 01:18:35,235 Ο νικητής αποφασίζει ποιος θα ζήσει... 604 01:18:37,303 --> 01:18:38,590 και ποιος θα πεθάνει. 605 01:18:43,916 --> 01:18:44,916 Καλός. 606 01:18:45,529 --> 01:18:46,722 Πόσο κοστίζει η συμμετοχή; 607 01:18:47,129 --> 01:18:48,995 Περισσότερο από ό, τι αντέχεις. 608 01:18:50,079 --> 01:18:52,852 Είμαι μια στιγμή μακριά από το να γίνω πλούσιος. 609 01:18:54,890 --> 01:18:56,216 Ή νεκρός. 610 01:18:58,608 --> 01:19:01,108 Πέντε φύλλα κλειστά. 611 01:19:25,301 --> 01:19:26,548 Κύριε Γουίκ. 612 01:19:27,398 --> 01:19:28,818 Ο Κύριος Γουίκ; 613 01:19:52,049 --> 01:19:54,143 Το χέρι του νεκρού, Κύριε Γουίκ. 614 01:20:00,658 --> 01:20:02,271 Όχι, δεν μπορώ να παίξω, φίλε μου. 615 01:20:04,868 --> 01:20:06,181 Ας το ανακαλύψουμε. 616 01:20:13,327 --> 01:20:14,473 Τέσσερα και εννιά... 617 01:20:14,673 --> 01:20:15,737 και τέσσερα. 618 01:20:15,761 --> 01:20:17,255 Πολύ εντυπωσιακό. 619 01:20:31,447 --> 01:20:33,220 Φλας Ρουαγιάλ. 620 01:20:33,565 --> 01:20:35,279 Είναι επίτευγμα για τον κανένα. 621 01:20:35,490 --> 01:20:36,650 Σας ευχαριστώ 622 01:20:38,490 --> 01:20:41,387 Και για τον τυφλό και τον άλλο με τον σκύλο. 623 01:20:41,679 --> 01:20:46,699 Ο Τζον Γουίκ μπαίνει σε ένα μπαρ και κάθεται σε ένα τραπέζι. 624 01:20:47,687 --> 01:20:50,827 Αυτή θα μπορούσε να είναι η αρχή ενός απίστευτου αστείου. 625 01:20:51,066 --> 01:20:53,546 Ή η πιο κερδοφόρα ευκαιρία. 626 01:20:55,747 --> 01:20:57,014 Πρώτον. 627 01:20:57,451 --> 01:21:00,058 Νομίζει ότι η υπηρεσία θα τον αφήσει ελεύθερο. 628 01:21:04,198 --> 01:21:05,398 Και ο άλλος. 629 01:21:06,811 --> 01:21:08,999 Νομίζει ότι τα χρήματα θα τον ελευθερώσουν. 630 01:21:12,037 --> 01:21:13,324 Και κάποιος... 631 01:21:14,776 --> 01:21:16,696 Νομίζει ότι μπορεί να σκοτώσει. 632 01:21:17,240 --> 01:21:18,694 Και αυτό θα τον ελευθερώσει. 633 01:21:21,170 --> 01:21:24,343 Καθένας από αυτούς πιστεύει ότι έχει την νίκη στο χέρι του. 634 01:21:25,801 --> 01:21:29,553 Αλλά απέτυχαν και το κατάλαβαν... 635 01:21:29,968 --> 01:21:31,035 αυτή τη στιγμή... 636 01:21:31,235 --> 01:21:33,335 που κάθονται σε αυτό το τραπέζι. 637 01:21:36,337 --> 01:21:38,303 Είναι ήδη χαμένοι. 638 01:21:38,583 --> 01:21:39,763 Άσε με να μαντέψω. 639 01:21:39,963 --> 01:21:41,256 Πέντε όμοιες κάρτες; 640 01:21:42,748 --> 01:21:43,841 Ναι. 641 01:21:44,145 --> 01:21:46,720 Ήξερα ότι ήσουν ένας ανόητος απατεώνας. 642 01:21:47,223 --> 01:21:50,257 Σωστός, ανόητος και απεχθής. 643 01:21:51,270 --> 01:21:52,830 Ξέρετε όλοι. 644 01:21:54,219 --> 01:21:56,705 Δεν έχω τίποτα εναντίον του Πιοτρ. 645 01:21:57,911 --> 01:21:59,298 Ολοκλήρωσα το στοίχημα. 646 01:22:02,831 --> 01:22:03,831 "Σκότωσε!" 647 01:22:41,462 --> 01:22:43,382 Σταματήστε τη φωτιά σκύλες! 648 01:23:24,386 --> 01:23:26,066 Γρήγορα, είναι εκεί 649 01:24:07,342 --> 01:24:09,544 Με χτύπησες στον κώλο 650 01:24:09,798 --> 01:24:10,818 Μπάσταρδε 651 01:26:21,034 --> 01:26:22,047 "Μπαλάκια!" 652 01:26:51,689 --> 01:26:54,015 Ξέρεις ποιο είναι το πρόβλημά σου; 653 01:26:54,542 --> 01:26:57,349 Είναι ότι δεν είσαι κανείς. 654 01:26:58,425 --> 01:27:01,615 Δυστυχισμένος στη ζωή και στην αγάπη. 655 01:27:02,244 --> 01:27:03,604 Και στις σχέσεις σου. 656 01:27:06,065 --> 01:27:07,419 Και τώρα... 657 01:27:08,755 --> 01:27:10,038 και στον θάνατο. 658 01:29:00,736 --> 01:29:02,996 Θα χαθείς. 659 01:30:11,070 --> 01:30:12,343 Είναι δικό μου. 660 01:30:14,414 --> 01:30:16,301 Δεν χρειάζεται να γίνει συμφωνία. 661 01:30:16,634 --> 01:30:18,541 Φαίνεται ότι έκανες λάθος. 662 01:30:21,652 --> 01:30:23,685 Είναι κρίμα που έχασες τα μάτια σου. 663 01:30:28,511 --> 01:30:29,878 Δεν μου τα πήραν. 664 01:30:32,058 --> 01:30:33,178 Τους το έδωσα. 665 01:31:04,071 --> 01:31:09,309 Είσαι παιδί από τη Λευκορωσία ορφανό από τη φυλή μας. 666 01:31:09,960 --> 01:31:12,580 Είσαι υπόχρεος απέναντι μας και είμαστε μαζί σου. 667 01:31:12,934 --> 01:31:15,261 Στον κόσμο αυτό και στον άλλον. 668 01:31:22,865 --> 01:31:24,078 Το αίμα σου... 669 01:31:24,869 --> 01:31:26,309 είναι το αίμα μου... 670 01:31:26,509 --> 01:31:27,796 ο πόνος σου... 671 01:31:28,191 --> 01:31:30,051 είναι ο πόνος μου... 672 01:31:31,504 --> 01:31:32,844 η ζωή σου... 673 01:31:33,244 --> 01:31:34,791 είναι η ζωή μας. 674 01:31:55,265 --> 01:31:57,425 Καλώς ήρθες και πάλι Τζόρντανι. 675 01:32:09,639 --> 01:32:12,926 Η Ρούσκα Ρόμα θα στηρίξει τη μονομαχία σου. 676 01:32:14,402 --> 01:32:15,869 Ποιος θα είναι ο μάρτυρας σου; 677 01:32:44,510 --> 01:32:47,137 Θα συνειδητοποιήσετε το τίμημα της αλαζονείας. 678 01:32:50,825 --> 01:32:53,279 Θα θέλατε να συμμετάσχετε στην τελετουργική λειτουργία; 679 01:32:54,096 --> 01:32:55,303 Όχι σήμερα. 680 01:33:02,822 --> 01:33:06,655 Σύμφωνα με το έθιμο, ο Τζον Γουίκ σας προκαλεί σε μονομαχία. 681 01:33:07,581 --> 01:33:10,014 Για να τερματίσετε τη διαμάχη σας με τον παραδοσιακό τρόπο... 682 01:33:10,038 --> 01:33:11,858 τον Κυρίων 683 01:33:14,334 --> 01:33:16,668 Δεν ξέρεις τι είναι το έθιμο. 684 01:33:17,698 --> 01:33:19,423 Ένας άνθρωπος όπως ο κύριος Γουίκ είναι 685 01:33:19,447 --> 01:33:21,546 ανίκανος να αντιμετωπίσει μια τέτοια πρόκληση. 686 01:33:23,236 --> 01:33:25,383 Κουβαλώντας ένα οικόσημο. 687 01:33:30,123 --> 01:33:31,123 "Βερολίνο" 688 01:33:31,298 --> 01:33:35,919 Η οικογένεια Ρούσκα Ρόμα ζητά πίσω τον κύριο Γουίκ, αυτό είναι όλο. 689 01:33:36,603 --> 01:33:38,390 Γράφει την ιστορία του αυτή τη στιγμή. 690 01:33:46,826 --> 01:33:49,799 Γιατί να δεχτώ αυτή την πρόκληση από αυτούς τους ηττημένους; 691 01:33:50,007 --> 01:33:52,373 Γιατί υπάρχουν κανόνες. 692 01:33:52,714 --> 01:33:54,319 Θα ζήσουμε με τα ζώα. 693 01:33:54,519 --> 01:33:55,738 Εντελώς. 694 01:33:59,081 --> 01:34:00,515 Ο χρόνος τρέχει. 695 01:34:01,300 --> 01:34:02,730 Μια νέα εποχή αναδύεται. 696 01:34:02,930 --> 01:34:05,761 Σύγχρονες ιδέες και κανόνες... 697 01:34:06,555 --> 01:34:07,861 και νέους ηγέτες. 698 01:34:10,215 --> 01:34:12,395 Ωστόσο, θα αποδεχτείτε την πρόκληση. 699 01:34:12,603 --> 01:34:15,809 Επειδή είμαστε όλοι οπαδοί του Συμβουλίου. 700 01:34:16,418 --> 01:34:19,472 Ακόμη και εσείς δεν προστατεύεστε από τις συνέπειες της αποτυχίας. 701 01:34:27,588 --> 01:34:30,434 Και ποιοι είναι ακριβώς οι όροι του κυρίου Γουίκ; 702 01:34:31,356 --> 01:34:33,183 Βικτόρια Φεντούσια. 703 01:34:34,236 --> 01:34:38,396 Απαλλάσσεται από κάθε καθήκον στο συμβούλιο. 704 01:34:53,852 --> 01:34:55,993 Η ιστορία είναι γεμάτη από Μαρκησίους, 705 01:34:56,017 --> 01:34:58,292 που τον θυμούνται μόνο οι υπηρέτες τους. 706 01:34:59,175 --> 01:35:00,448 Αλλά εσύ. 707 01:35:02,431 --> 01:35:04,042 Θα μπορούσατε να απαθανατιστείτε ως 708 01:35:04,066 --> 01:35:05,792 ο ήρωας που αποκάλυψε τον Τζον Γουίκ. 709 01:35:06,349 --> 01:35:10,456 Ο πιο τρομακτικός άνδρας στο συμβούλιο έρχεται στο φως. 710 01:35:11,914 --> 01:35:13,254 Το δικό σου φως. 711 01:35:15,499 --> 01:35:16,852 Και μπορείς να προβλέψεις... 712 01:35:17,073 --> 01:35:21,386 Πόσο μακριά μπορεί να οδηγήσει αυτή η φήμη έναν άνθρωπο στον κόσμο μας; 713 01:35:38,490 --> 01:35:40,503 Μεσημέρι, στον Πύργο του Άιφελ. 714 01:35:40,860 --> 01:35:42,289 Ας συζητήσουμε τους κανόνες. 715 01:35:43,021 --> 01:35:44,355 Μπορείς να φύγεις. 716 01:35:45,264 --> 01:35:46,784 Οπότε τελειώνω... 717 01:35:47,991 --> 01:35:49,659 μόλις κερδίσει. 718 01:35:49,859 --> 01:35:53,265 Θα γίνω άθικτος και θα πάρω πίσω τον τίτλο μου. 719 01:35:53,583 --> 01:35:54,489 Το ξενοδοχείο μου θα 720 01:35:54,513 --> 01:35:56,326 ανακατασκευαστεί και θα λειτουργεί... 721 01:35:56,526 --> 01:35:58,373 με έξοδα του Ανώτατου Συμβουλίου. 722 01:36:00,646 --> 01:36:01,646 Φυσικά. 723 01:36:03,503 --> 01:36:04,823 Είμαι εντυπωσιασμένος. 724 01:36:12,184 --> 01:36:13,609 Αντιμετωπίζετε τις πτυχές της ζωής με συνεπή τρόπο, 725 01:36:13,633 --> 01:36:15,433 ανεξάρτητα από το πόσο μικρές ή μεγάλες είναι. 726 01:36:16,664 --> 01:36:18,457 Και τώρα τελείωσα. 727 01:36:22,238 --> 01:36:24,078 Νομίζω ότι θα μου λείψεις όταν έρθει η ώρα σου. 728 01:36:24,295 --> 01:36:26,188 Κρίμα, που δεν μπορώ να πω το ίδιο. 729 01:36:27,028 --> 01:36:28,675 Δεν ξέρεις τίποτα, σωστά; 730 01:36:29,480 --> 01:36:30,753 Τι σημαίνει αυτό; 731 01:36:31,857 --> 01:36:34,551 Ο μάρτυρας ως υποστηρικτικός. 732 01:36:35,292 --> 01:36:38,952 Είτε εγκαταλείπει τον ήρωά του είτε θάβεται δίπλα του. 733 01:36:40,643 --> 01:36:42,077 Αυτοί είναι οι κανόνες. 734 01:36:50,360 --> 01:36:51,673 Έτσι είναι η ζωή. 735 01:37:38,738 --> 01:37:40,371 Σύμφωνα με τους αρχαίους νόμους μας. 736 01:37:41,055 --> 01:37:43,015 Μόνο ένα άτομο μπορεί να επιβιώσει. 737 01:37:43,461 --> 01:37:44,954 Καταλαβαίνεται; 738 01:37:48,667 --> 01:37:49,987 Πολύ καλά. 739 01:37:50,219 --> 01:37:51,579 Οι κανόνες. 740 01:37:52,224 --> 01:37:54,864 Ο αμφισβητίας ξεκινά επιλέγοντας πρώτα την ώρα. 741 01:37:56,682 --> 01:37:57,988 Ανατολή ηλίου. 742 01:38:03,574 --> 01:38:04,847 Τώρα. 743 01:38:08,706 --> 01:38:09,893 Ανατολή ηλίου. 744 01:38:10,391 --> 01:38:11,591 Τοποθεσία. 745 01:38:12,656 --> 01:38:14,487 Έρχεσαι εδώ και νομίζεις ότι υπάρχει 746 01:38:14,511 --> 01:38:16,516 διαφυγή από τον κόσμο σου, κύριε Γουίκ. 747 01:38:18,937 --> 01:38:20,384 Δεν υπάρχει διαφυγή. 748 01:38:36,295 --> 01:38:37,548 Όπλα. 749 01:38:38,491 --> 01:38:41,984 Εάν κερδίσεις, το συμβούλιο θα κρατήσει τον λόγο του 750 01:38:43,104 --> 01:38:44,644 Και θα έχεις την ελευθερία σου. 751 01:38:45,707 --> 01:38:47,300 Αλλά δεν θα την πάρεις. 752 01:38:48,413 --> 01:38:49,713 Λεπίδες. 753 01:38:55,267 --> 01:38:56,721 Πιστόλια. 754 01:39:01,767 --> 01:39:03,354 Πιστόλια μονομαχίας... 755 01:39:03,928 --> 01:39:05,214 τριάντα μέτρα. 756 01:39:06,014 --> 01:39:08,354 Ακόμα κι αν και τα δύο μέρη είναι ακόμα ζωντανά. 757 01:39:08,637 --> 01:39:11,283 Θα πλησιάσουν ο ένας τον άλλον σε απόσταση δέκα 758 01:39:11,307 --> 01:39:13,810 μέτρων μέχρι να μείνει μόνο ένας από αυτούς. 759 01:39:15,658 --> 01:39:17,011 Κανόνες εμπλοκής. 760 01:39:18,163 --> 01:39:19,643 Μην δείξεις έλεος. 761 01:39:20,110 --> 01:39:22,610 Μάθε γιατί, δεν θα έχεις την ελευθερία σου. 762 01:39:25,925 --> 01:39:27,858 Γιατί αυτός είσαι. 763 01:39:28,925 --> 01:39:30,585 Ή ήσουν πάντα. 764 01:39:32,640 --> 01:39:34,633 Είσαι δολοφόνος. 765 01:39:36,855 --> 01:39:40,941 Ένα ορφανό που πήραμε από το δρόμο, κοφτερό σαν μαχαίρι. 766 01:39:42,192 --> 01:39:44,545 Η δολοφονία σου δίνει σκοπό. 767 01:39:45,977 --> 01:39:47,543 Ένας άνθρωπος χωρίς σκοπό. 768 01:39:49,597 --> 01:39:50,917 Δεν αξίζει τίποτα. 769 01:39:53,257 --> 01:39:54,510 Μην δείξεις έλεος. 770 01:39:56,324 --> 01:39:57,711 Μην δείξεις έλεος. 771 01:39:58,429 --> 01:40:00,275 Αν μη τι άλλο κύριοι. 772 01:40:01,100 --> 01:40:02,667 Μια υποψηφιότητα. 773 01:40:06,932 --> 01:40:08,379 Είναι δικαίωμά του. 774 01:40:10,247 --> 01:40:11,794 Έχεις όνομα; 775 01:40:20,546 --> 01:40:21,832 Εντάξει. 776 01:40:22,385 --> 01:40:24,411 Έτσι την ανατολή του ήλιου, στο Σέϊκρεντ Κορ, 777 01:40:26,050 --> 01:40:28,270 πιστόλια μονομαχίας. 778 01:40:28,573 --> 01:40:30,606 Αν κερδίσετε, κύριε Γουίκ, σ' αυτό, 779 01:40:30,880 --> 01:40:32,506 θα έχετε την ελευθερία σας και θα απαλλαγείτε 780 01:40:32,530 --> 01:40:34,090 από τα καθήκοντά σας στην υψηλή τράπεζα. 781 01:40:34,668 --> 01:40:36,721 Και εσύ θα αποκατασταθείς 782 01:40:37,070 --> 01:40:39,337 ως διαχειριστής του ανακατασκευασμένου 783 01:40:39,361 --> 01:40:40,670 ξενοδοχείου Κοντινένταλ. 784 01:40:42,750 --> 01:40:46,190 Και αν ο Μαρκήσιος θριαμβεύσει σ' αυτό, 785 01:40:46,517 --> 01:40:48,297 ο Τζον Γουίκ θα είναι νεκρός. 786 01:40:50,536 --> 01:40:52,116 Καθώς και δεύτερος. 787 01:40:54,058 --> 01:40:55,311 Αυτό είναι. 788 01:40:55,873 --> 01:40:57,527 Τώρα δεν υπάρχει τίποτα άλλο, κύριοι. 789 01:40:57,551 --> 01:40:59,140 Θα σας δω με την ανατολή του ηλίου. 790 01:40:59,674 --> 01:41:02,056 Οποιαδήποτε καθυστέρηση θα θεωρείται 791 01:41:02,080 --> 01:41:04,747 απόσυρση και θα επιφέρει θανατική ποινή. 792 01:41:15,987 --> 01:41:19,147 Δεν υπάρχει Τζον εκεί. 793 01:41:20,435 --> 01:41:22,795 Δεν υπάρχει ευτυχία σε μια συνηθισμένη ζωή. 794 01:41:25,911 --> 01:41:27,385 Υπάρχει μόνο ένας Τζον Γουίκ. 795 01:41:28,113 --> 01:41:29,413 Ο δολοφόνος. 796 01:41:31,699 --> 01:41:33,639 Και θα σε σκοτώσει. 797 01:41:40,338 --> 01:41:42,031 Το ξενοδοχείο σου; 798 01:41:42,554 --> 01:41:43,620 Ναι; 799 01:41:43,820 --> 01:41:45,952 Πάντα αναζητάς την προσοχή. 800 01:41:46,152 --> 01:41:47,572 Γιατί όλοι έτσι είναι. 801 01:41:48,099 --> 01:41:51,059 Καλύτερα να είσαι ασφαλής πριν τη μονομαχία. 802 01:41:51,931 --> 01:41:53,618 Υπάρχει κάτι που θέλω να κάνω πρώτα. 803 01:41:53,900 --> 01:41:56,233 Μάλλον νωρίτερα παρά αργότερα. 804 01:41:59,898 --> 01:42:01,138 Δεν θα το κάνω αυτό. 805 01:42:01,662 --> 01:42:03,035 Πολέμησε για τον εαυτό σου. 806 01:42:07,181 --> 01:42:08,921 Δεν είναι αυτό που ζητάς; 807 01:42:12,341 --> 01:42:13,908 Βικτόρια Φεντούσια. 808 01:42:15,094 --> 01:42:18,487 Τον σκοτώνεις και εσύ και η κόρη σου θα είστε ελεύθεροι. 809 01:42:20,317 --> 01:42:21,864 Κανείς δεν μπορεί να την αγγίξει. 810 01:42:23,517 --> 01:42:24,551 Κι αν δεν έρθεις, 811 01:42:25,400 --> 01:42:27,933 θ' αντιμετωπίσει η ίδια τις συνέπειες. 812 01:42:29,555 --> 01:42:31,435 Η επιλογή είναι δική σου. 813 01:44:02,439 --> 01:44:04,019 Θα πεις αντίο; 814 01:44:05,862 --> 01:44:07,568 Λέω γεια. 815 01:44:12,723 --> 01:44:14,696 Νομίζεις ότι η γυναίκα σου μπορεί να σ' ακούσει; 816 01:44:16,993 --> 01:44:18,347 Όχι. 817 01:44:21,799 --> 01:44:23,219 Γιατί να ασχοληθώ; 818 01:44:25,129 --> 01:44:26,876 Ίσως κάνω λάθος. 819 01:44:30,446 --> 01:44:32,333 Το χρέος. 820 01:44:35,633 --> 01:44:37,700 Είναι οι ζωντανοί που κάνουν τη διαφορά. 821 01:44:43,010 --> 01:44:45,297 Αφού γεννήθηκε η κόρη μου, 822 01:44:47,196 --> 01:44:49,163 ήθελα να φύγω απ' αυτή τη ζωή. 823 01:44:51,293 --> 01:44:52,780 Και νόμιζα ότι την άφησα. 824 01:44:54,975 --> 01:44:56,836 Αλλά δεν την άφησες. 825 01:44:58,797 --> 01:45:00,257 Είμαστε καταραμένοι. 826 01:45:02,272 --> 01:45:03,532 Εσύ και εγώ. 827 01:45:05,052 --> 01:45:06,952 Συμμερίζομαι τη γνώμη σου γι' αυτό. 828 01:45:11,153 --> 01:45:13,033 Η κόρη μου δεν είναι καταραμένη. 829 01:45:16,232 --> 01:45:18,192 Αν η επιλογή είναι ανάμεσα σε σένα και αυτήν, 830 01:45:20,213 --> 01:45:21,979 θα πεθάνεις. 831 01:45:28,612 --> 01:45:30,292 Ίσως να μην πεθάνω. 832 01:45:35,482 --> 01:45:37,189 Μου λείπεις Τζον. 833 01:45:39,242 --> 01:45:41,729 Είναι ωραίο να είσαι μ' έναν φίλο. 834 01:45:46,924 --> 01:45:49,024 Θα σε δω αύριο. 835 01:46:19,110 --> 01:46:21,623 Πώς χειρίζεστε την κατάσταση; 836 01:46:22,065 --> 01:46:24,116 Μονομαχία με τον μπαμπούλα; 837 01:46:24,316 --> 01:46:27,629 Η αποτυχία θα κλονίσει τα θεμέλια του Ανώτατου Συμβουλίου. 838 01:46:28,674 --> 01:46:31,814 Και θα κάνουν τον Γουίκ άγιο. 839 01:46:34,565 --> 01:46:37,612 Η νίκη μου θα κάνει το αντίθετο. 840 01:46:39,335 --> 01:46:41,175 Μαρκήσιε. 841 01:46:42,677 --> 01:46:44,484 Η φιλοδοξία κάποιου, 842 01:46:45,219 --> 01:46:47,419 δεν πρέπει να υπερβαίνει την αξία του. 843 01:46:50,242 --> 01:46:53,316 Καλύτερα να μην το χάσετε από τα μάτια σας, κύριε. 844 01:48:13,926 --> 01:48:15,733 Καλημέρα, κύριε Γουίκ. 845 01:48:16,000 --> 01:48:17,274 Και καλώς ήρθες. 846 01:48:17,505 --> 01:48:18,912 Καλώς ήρθατε στην αντίσταση. 847 01:48:19,195 --> 01:48:21,215 Είσαι μακριά από το σπίτι, έτσι δεν είναι; 848 01:48:21,929 --> 01:48:25,150 Η ανυπακοή σου με ενέπνευσε, Τζον. 849 01:48:25,350 --> 01:48:28,617 Διευρύνω τους ορίζοντές μου και ανοίγω τα φτερά μου. 850 01:48:29,036 --> 01:48:31,156 Πού θα τελειώσει η καριέρα σου; 851 01:48:32,693 --> 01:48:34,359 Κοντά στο τέλος. 852 01:48:35,243 --> 01:48:37,536 Έτσι φαίνεται. 853 01:48:38,826 --> 01:48:40,733 Το μέγεθος 42 είναι επίσημο, έτσι δεν είναι; 854 01:48:42,022 --> 01:48:43,335 Πλήρως επενδυμένο με Κέβλαρ. 855 01:48:43,535 --> 01:48:45,329 Συνδυάζει νεωτερισμό και δύναμη. 856 01:48:45,698 --> 01:48:47,245 Είναι ιδανικό για επίσημες περιστάσεις. 857 01:48:47,445 --> 01:48:49,791 Γάμους, τελετές κηδειών και μονομαχίες ανώτατων συμβουλίων. 858 01:48:50,762 --> 01:48:52,313 Άλλωστε, πρέπει να εμφανίζεται κανείς με 859 01:48:52,337 --> 01:48:53,989 την πιο όμορφη ενδυμασία όταν παντρεύεται. 860 01:48:55,273 --> 01:48:56,613 Ή όταν θα θαφτεί. 861 01:49:07,144 --> 01:49:08,524 Συγχωρείστε με, κύριε, 862 01:49:09,096 --> 01:49:10,676 αλλά αυτό είναι τρελό. 863 01:49:11,692 --> 01:49:13,025 Τρελό; 864 01:49:13,347 --> 01:49:15,514 Βασίζεστε σ' έναν τυφλό. 865 01:49:16,815 --> 01:49:19,328 Υπάρχουν τρεις κατηγορίες ανδρών σ' αυτόν τον κόσμο μας. 866 01:49:21,372 --> 01:49:23,652 Άντρες με λόγο για να ζουν. 867 01:49:24,548 --> 01:49:26,741 Άντρες που έχουν λόγο να πεθάνουν. 868 01:49:27,695 --> 01:49:29,701 Και οι άντρες που έχουν λόγο να σκοτώνουν. 869 01:49:30,476 --> 01:49:32,669 Ο Τζον Γουίκ στερείται αυτών των δικαιολογιών. 870 01:49:33,275 --> 01:49:36,062 Είναι ένα φάντασμα που ψάχνει ένα νεκροταφείο. 871 01:49:37,721 --> 01:49:39,034 Μα ο τυφλός, 872 01:49:40,323 --> 01:49:41,663 εχει και τις τρεις δικαιολογίες. 873 01:49:43,685 --> 01:49:46,680 Άλλωστε νιώθω ότι ο κύριος Γουίκ, 874 01:49:46,880 --> 01:49:50,080 δεν θα έρθει μονομαχία με την ανατολή του ηλίου. 875 01:49:54,469 --> 01:49:56,377 Κατάλαβα, κύριε. 876 01:50:12,244 --> 01:50:14,864 Αποστολή σε: "ΝτιΤζέϊ". Στοχεύστε και σκοτώστε τον. 877 01:50:19,404 --> 01:50:22,225 Η αμοιβή για τη δολοφονία του Τζον Γουίκ είναι 26 εκατομμύρια δολάρια. 878 01:50:27,386 --> 01:50:29,046 "Ραδιοφωνική μετάδοση" 879 01:50:34,870 --> 01:50:36,501 Είναι εντάξει τώρα. 880 01:50:36,701 --> 01:50:39,408 Σε όλους τους μουσικούς της τζαζ στο Παρίσι. 881 01:50:39,608 --> 01:50:42,588 Σε όλους όσους ενδιαφέρονται για τη μουσική και τη μάχη. 882 01:50:43,333 --> 01:50:45,497 Σε όλους τους πιστούς μας ακροατές 883 01:50:45,521 --> 01:50:47,958 και θαυμαστές της μουσικής του δρόμου. 884 01:50:48,561 --> 01:50:52,467 Απόψε είναι η ευκαιρία σου να κάνεις υπέροχη μουσική. 885 01:50:53,353 --> 01:50:56,267 Σας κάνω ένα ιδιαίτερο αίτημα. 886 01:50:56,764 --> 01:50:58,630 Κρυφός θαυμαστής. 887 01:50:59,549 --> 01:51:03,836 Υπάρχει πρόβλημα να χαλάσουμε το τέλειο περιβάλλον μας. 888 01:51:04,906 --> 01:51:07,558 Ένας κακός άντρας από τη Νέα Υόρκη ξεκινά ένα 889 01:51:07,582 --> 01:51:10,199 ταξίδι για να καταστρέψει τον ιερό μας τόπο. 890 01:51:11,734 --> 01:51:14,190 Σας προσκαλούμε να κατευθύνετε τους φυσικούς 891 01:51:14,214 --> 01:51:16,750 σας ρυθμούς προς αυτόν τον άντρα με τα μαύρα. 892 01:51:17,037 --> 01:51:20,877 Για να κερδίσετε το τζάκποτ, πρέπει να το κάνετε πριν την αυγή. 893 01:51:21,337 --> 01:51:23,410 Αυτή είναι μια χρυσή ιστορία. 894 01:51:23,629 --> 01:51:29,242 Και αυτή η ο χρυσή ιστορία είναι προς τιμήν σας, κύριε Γουίκ. 895 01:51:31,356 --> 01:51:34,285 Και να θυμάστε ότι δεν υπάρχει διαφυγή μπροστά σας. 896 01:52:39,963 --> 01:52:42,390 Θέλω να σας ευχαριστήσω όλους για την προσέγγιση. 897 01:52:42,652 --> 01:52:45,450 Μετάδοση "Γουσιά" 898 01:52:45,650 --> 01:52:50,343 Σήμερα και για όλες τις ψυχαγωγικές αναρτήσεις και πληροφορίες σας. 899 01:52:50,808 --> 01:52:52,561 Σας εύχομαι ένα επιτυχημένο κυνήγι. 900 01:52:54,613 --> 01:52:56,266 Και έτσι άρχισε. 901 01:52:57,536 --> 01:52:59,656 Θα χρειαστώ ένα όπλο. 902 01:53:01,263 --> 01:53:03,037 Νόμιζα ότι δεν θα το ζητούσες. 903 01:53:04,301 --> 01:53:06,234 Πιστόλι Πίτφαϊμπερ εννιά χιλιοστά. 904 01:53:06,730 --> 01:53:08,236 Πώς το πήρες; 905 01:53:08,602 --> 01:53:11,678 Ξέρω κάποιον που γνωρίζει κάποιον που έχει σκοτώσει κάποιον. 906 01:53:12,714 --> 01:53:15,316 Παίρνει 21 σφαίρες και η επίδραση της ανάκρουσης 907 01:53:15,340 --> 01:53:17,441 μεταξύ τους μπορεί να μειωθεί στο μηδέν. 908 01:53:17,669 --> 01:53:20,922 Οπτική σκόπευση και με διακόπτη ασφαλείας. 909 01:53:21,214 --> 01:53:23,398 Βγάζει έναν μεγάλο σπινθήρα για γρήγορη επαναφόρτιση 910 01:53:23,422 --> 01:53:25,421 και το τράβηγμα της σκανδάλης ζυγίζει ένα κιλό. 911 01:53:25,650 --> 01:53:29,663 Ακόμα κι αν πλησιάσεις πολύ. 912 01:53:30,312 --> 01:53:33,078 Αυτή η οχιά είναι πολύ επικίνδυνη. 913 01:53:38,268 --> 01:53:41,041 Μπορείς να με πας στην εκκλησία; 914 01:53:46,017 --> 01:53:47,290 Αμήν. 915 01:53:57,526 --> 01:53:59,079 Ορίστε, κύριοι. 916 01:54:01,423 --> 01:54:02,849 Είναι το σκάφος σου. 917 01:54:06,144 --> 01:54:10,550 Όταν σε συμβούλεψα να μην πατήσεις το πόδι σου σ' αυτόν τον βάλτο, 918 01:54:10,785 --> 01:54:13,111 δεν περίμενα να βραχώ. 919 01:54:15,840 --> 01:54:18,193 Όλα θα τελειώσουν σήμερα. 920 01:54:21,103 --> 01:54:23,276 Όταν έθαψα τον Τσαράντ, 921 01:54:25,230 --> 01:54:28,443 πέρασα πολύ χρόνο διαλέγοντας έναν τάφο για αυτόν. 922 01:54:29,784 --> 01:54:32,570 Και λίγα λόγια για να συνοψίσουμε μια ολόκληρη ζωή; 923 01:54:33,155 --> 01:54:35,321 Να ζήσει ο βασιλιάς! 924 01:54:36,050 --> 01:54:38,036 Είμαι έτοιμος εδώ και χρόνια. 925 01:54:39,154 --> 01:54:40,508 Αυτό είναι ταπεινοφροσύνη. 926 01:54:41,274 --> 01:54:42,748 Μελλοντική πρόβλεψη. 927 01:54:43,405 --> 01:54:45,251 Και τι αποφάσισες; 928 01:54:46,012 --> 01:54:47,232 Φίλος. 929 01:54:48,152 --> 01:54:50,652 Έτσι ήταν πριν από όλα. 930 01:54:51,036 --> 01:54:52,463 Φίλος. 931 01:55:05,855 --> 01:55:07,329 Σ' ευχαριστώ φίλε μου. 932 01:55:13,687 --> 01:55:15,881 Ανατολή ηλίου σε 36 λεπτά. 933 01:55:16,553 --> 01:55:19,040 Να είσαι ακριβής για να μας σώσεις όλους. 934 01:55:28,547 --> 01:55:30,193 Ένας αγαπημένος σύζυγος. 935 01:55:32,226 --> 01:55:34,289 Έτσι θέλω να είμαι. 936 01:55:34,489 --> 01:55:37,095 Τζον, ο αγαπημένος σύζυγος. 937 01:56:06,577 --> 01:56:07,983 Το επιβεβαιώσαμε. 938 01:56:09,409 --> 01:56:13,183 Καλά νέα, λάτρεις της τζαζ. Έχουμε την τοποθεσία του. 939 01:56:14,199 --> 01:56:18,213 Ο άνθρωπός μας με τα μαύρα, τον είδαν στον τομέα εφτά. 940 01:56:18,702 --> 01:56:22,082 Ήρθε η ώρα να βάψει τη στολή του κόκκινη. 941 01:58:25,037 --> 01:58:28,544 Αποδεικνύεται ότι οι παλιοί φίλοι μας ξέχασαν. 942 01:58:28,985 --> 01:58:31,751 Και τώρα κατευθύνεται προς την Αψίδα του Θριάμβου. 943 01:58:32,069 --> 01:58:33,855 Να δούμε ποιος θα τον φέρει πίσω. 944 02:00:38,584 --> 02:00:42,458 Ελάτε άνθρωποι, πρέπει να τα πάμε καλύτερα. 945 02:00:46,537 --> 02:00:49,664 Τώρα, ποιος θα είναι ο μεγάλος νικητής; 946 02:03:16,744 --> 02:03:17,776 Ποιος είναι; 947 02:03:17,976 --> 02:03:21,593 Αυτή είναι η ερώτηση που πρέπει να κάνεις; Το ερώτημα είναι «πόσο»; 948 02:03:21,850 --> 02:03:24,130 Νομίζω ότι το έχουμε υπό έλεγχο. 949 02:03:32,567 --> 02:03:34,048 Ναι, γιατί όπως το βλέπω εγώ, 950 02:03:34,248 --> 02:03:37,661 αν ο Τζον φτάσει στην εκκλησία στην ώρα του, 951 02:03:38,013 --> 02:03:40,507 θα είναι η τελευταία σου νύχτα Μαρκήσιε. 952 02:04:29,928 --> 02:04:31,908 Ξεφορτώσου με βρωμερό... 953 02:04:53,438 --> 02:04:55,365 Ενημερώσεις κυκλοφορίας. 954 02:04:55,565 --> 02:04:58,889 Άκουσα ότι ο άντρας με τα μαύρα δεν μπορεί να σκοτωθεί. 955 02:04:59,089 --> 02:05:01,276 Ο φίλος κινείται και πάλι. 956 02:05:01,885 --> 02:05:03,392 Έρχεται προς το μέρος σας. 957 02:05:03,685 --> 02:05:05,725 Οι ακροατές μου στο ρυθμό. 958 02:07:10,519 --> 02:07:11,593 Καλώς. 959 02:07:11,842 --> 02:07:12,968 Ναι εντάξει έχουμε συμφωνία. 960 02:07:13,168 --> 02:07:14,561 Είναι εντάξει για 35 εκατομμύρια. 961 02:07:15,201 --> 02:07:17,294 Δεν ήταν αυτή η συμφωνία μας. 962 02:07:22,253 --> 02:07:24,187 Αυτή θα είναι η σημερινή εκπομπή. 963 02:07:47,871 --> 02:07:49,144 Επίθεση. 964 02:07:57,560 --> 02:07:58,706 Τηλέφωνο. 965 02:08:03,320 --> 02:08:04,320 Τι; 966 02:08:04,474 --> 02:08:06,347 Δεν ήμουν εγώ. 40 εκατομμύρια. 967 02:08:08,136 --> 02:08:10,316 Αυτό είναι το κόστος της υπηρεσίας. 968 02:08:22,974 --> 02:08:24,987 Καλά νέα, λάτρεις της τζαζ. 969 02:08:27,331 --> 02:08:29,280 Η λαχειοφόρος αγορά έχει αυξηθεί. 970 02:08:29,480 --> 02:08:31,280 «Υπέρβαση συμβολαίου, 40 εκατομμύρια δολάρια». 971 02:13:29,092 --> 02:13:32,085 Σε όλους τους λάτρεις της τζαζ εκεί έξω. 972 02:13:32,863 --> 02:13:36,443 Ο κύριος Γουίκ μπήκε στην εκκλησία. 973 02:13:37,591 --> 02:13:40,197 Ο χρόνος μας έχει σχεδόν τελειώσει. 974 02:13:40,635 --> 02:13:43,316 Είναι η τελευταία ευκαιρία για τους λάτρεις της τζαζ 975 02:13:43,340 --> 02:13:46,045 πριν φτάσει ο κύριος Γουίκ με την ανατολή του ηλίου. 976 02:13:46,353 --> 02:13:51,140 Ποιος μπορεί να καλύψει μια απόσταση 222 βημάτων; 977 02:18:29,821 --> 02:18:33,054 Φαίνεται ότι ο κύριος Γουίκ θα έρθει μαζί μας. 978 02:19:00,010 --> 02:19:01,730 Πόσο χρόνος ακόμα για την ανατολή του ηλίου; 979 02:19:05,020 --> 02:19:06,613 Δύο λεπτά. 980 02:19:07,369 --> 02:19:09,116 Ίσως τρία λεπτά. 981 02:19:10,447 --> 02:19:13,794 Θέλω να φτάσεις στην κορυφή της σκάλας, Τζον. 982 02:19:17,478 --> 02:19:18,925 Εντάξει. 983 02:19:25,861 --> 02:19:27,121 Είσαι έτοιμος; 984 02:19:27,798 --> 02:19:29,078 Εντάξει. 985 02:19:47,934 --> 02:19:49,794 Εμπρός ή αριστερά; 986 02:19:50,135 --> 02:19:51,228 Αριστερά; 987 02:20:24,904 --> 02:20:26,797 Ακριβώς πίσω σου. Σ' ευχαριστώ. 988 02:21:41,830 --> 02:21:43,530 Αντίο, κύριε Γουίκ. 989 02:21:56,740 --> 02:21:58,713 Δεν μπορείς να με σκοτώσεις. 990 02:22:02,269 --> 02:22:03,929 Ναι, έχεις δίκιο. 991 02:22:04,966 --> 02:22:06,320 Αλλά μπορώ να τον σκοτώσω. 992 02:22:18,247 --> 02:22:21,620 Δεν μπορώ να σε χτυπήσω, σκατά. 993 02:22:22,548 --> 02:22:24,041 Αυτός τελείωσε. 994 02:22:49,601 --> 02:22:50,734 «Αρχίδια». 995 02:22:59,480 --> 02:23:01,633 Άσε το σκύλο μου. 996 02:23:18,201 --> 02:23:19,781 Οδηγώ τον εαυτό μου. 997 02:23:20,106 --> 02:23:21,346 Ναι. 998 02:23:30,146 --> 02:23:31,690 Τίποτα δεν είναι υπέρ μας Τζον. 999 02:23:32,762 --> 02:23:34,576 Πρέπει να μονομαχήσουμε 1000 02:23:35,219 --> 02:23:36,419 Ναι. 1001 02:24:27,214 --> 02:24:29,227 Και ξεκινάμε. 1002 02:24:49,439 --> 02:24:53,039 Αντιλαμβάνεστε το γεγονός ότι μας δεσμεύουν οι συνέπειες. 1003 02:25:15,038 --> 02:25:16,678 Προχώρα καλή μου. 1004 02:25:55,476 --> 02:25:57,223 Στης θέσεις σας. 1005 02:26:10,117 --> 02:26:13,171 Θα σε δω στη μετά θάνατον ζωή, αδερφέ μου. 1006 02:26:14,539 --> 02:26:16,286 Τριάντα βήματα. 1007 02:27:04,641 --> 02:27:07,101 Σκέψου την κόρη σου. Άντε γαμήσου. 1008 02:27:14,255 --> 02:27:17,322 Τι υπέροχη ανατολή. 1009 02:27:36,281 --> 02:27:38,641 Καμιά τελευταία λέξη, Ουίνστον; 1010 02:27:39,848 --> 02:27:41,802 Απλά απόλαυσέ το. 1011 02:28:05,672 --> 02:28:07,645 Είστε έτοιμος κύριε Κέιν; 1012 02:28:14,026 --> 02:28:15,446 Ο κύριος Γουίκ; 1013 02:28:26,991 --> 02:28:30,168 Επαινώ τον Κύριο για τις ψυχές σας. 1014 02:28:40,011 --> 02:28:41,425 Πυρ. 1015 02:29:01,591 --> 02:29:03,371 Είκοσι βήματα. 1016 02:29:37,182 --> 02:29:38,535 Πυρ. 1017 02:29:49,708 --> 02:29:51,401 Ωραία. 1018 02:29:58,710 --> 02:30:00,777 Δέκα βήματα. 1019 02:30:50,805 --> 02:30:52,752 Απλά σκότωσέ τον. 1020 02:31:12,143 --> 02:31:14,736 Αυτοί που αφιερώνονται στον θάνατο, 1021 02:31:15,909 --> 02:31:17,249 ζούνε. 1022 02:31:19,747 --> 02:31:22,314 Αυτοί που αφιερώνονται στη ζωή, 1023 02:31:23,079 --> 02:31:24,726 εκμηδενίζονται. 1024 02:31:34,515 --> 02:31:35,742 Πυρ. 1025 02:32:24,167 --> 02:32:26,407 Δώσε μου το όπλο. 1026 02:32:26,978 --> 02:32:29,111 Είναι η κόρη μου ελεύθερη τώρα; 1027 02:32:29,884 --> 02:32:32,284 Ναι, εσύ και η κόρη σου. 1028 02:32:32,851 --> 02:32:34,011 Δώσε μου το όπλο. 1029 02:32:52,060 --> 02:32:53,494 Ανόητε. 1030 02:32:54,592 --> 02:32:58,152 Τι περήφανος μαλάκας που είσαι. 1031 02:32:58,674 --> 02:33:00,288 Δεν ακούστηκε πυροβολισμός. 1032 02:33:00,925 --> 02:33:02,872 Είναι οι συνέπειες. 1033 02:33:18,987 --> 02:33:20,807 Τι αστείο. 1034 02:33:40,977 --> 02:33:44,470 Η υποχρέωσή σας στην υψηλή τράπεζα... 1035 02:33:45,688 --> 02:33:49,328 Είμαστε ικανοποιημένοι, Τζον Γουίκ, είσαι ελεύθερος. 1036 02:33:54,178 --> 02:33:56,938 Το ίδιο και εσείς και η κόρη σας, κύριε. 1037 02:33:59,415 --> 02:34:02,608 Θα επιστρέψετε στη δουλειά σας, κύριε διευθυντά. 1038 02:34:03,711 --> 02:34:05,705 Όλοι οι όροι σας 1039 02:34:06,247 --> 02:34:08,434 θα εκπληρωθούν. 1040 02:34:13,981 --> 02:34:18,414 Η δουλειά μας εδώ τώρα έχει ολοκληρωθεί. Καλή σας μέρα. 1041 02:34:59,741 --> 02:35:01,174 Ο αδερφός μου. 1042 02:35:04,200 --> 02:35:06,207 Είσαι ο μοναδικός. 1043 02:35:08,337 --> 02:35:09,570 Ναι. 1044 02:35:38,134 --> 02:35:40,234 Θα με πας σπίτι; 1045 02:35:47,004 --> 02:35:48,757 Φυσικά. 1046 02:38:20,555 --> 02:38:23,341 Τζον Γουίκ και Έλεν Γουίκ. 1047 02:38:24,571 --> 02:38:27,405 Δεν πίστευα ποτέ ότι θα σ' έβλεπα εκείνη τη μέρα. 1048 02:38:32,339 --> 02:38:35,232 Τι πιστεύεις τώρα για τον Παράδεισο; 1049 02:38:40,899 --> 02:38:42,546 Ποιος ξέρει; 1050 02:38:59,063 --> 02:39:01,070 Αντίο γιε μου. 1051 02:39:01,094 --> 02:39:09,094 Απόδοση Εξ Ακοής-Χρονισμός: sparta-Διορθώσεις STARLET 94998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.