Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,396 --> 00:01:04,365
For heaven's sake would you
tell me what you want?
2
00:01:04,398 --> 00:01:07,568
Be quiet.
Not a sound out of you.
3
00:01:07,601 --> 00:01:09,069
Where are you taking me?
4
00:01:50,744 --> 00:01:52,713
My mother is dying.
5
00:01:52,746 --> 00:01:56,717
What do you want with me?
I'm a Christian.
6
00:01:56,750 --> 00:01:58,252
So is my mother.
7
00:02:19,640 --> 00:02:21,575
( speaking Latin )
8
00:02:47,535 --> 00:02:49,870
( speaking Arabic )
9
00:02:52,606 --> 00:02:54,675
( bell tolling )
10
00:03:06,687 --> 00:03:09,957
She was bathing naked.
11
00:03:09,990 --> 00:03:13,594
She'd let
her hair down, too.
12
00:03:13,627 --> 00:03:15,996
Mademoiselle du Buc?
13
00:03:16,029 --> 00:03:17,965
Look at me when I speak.
14
00:03:22,270 --> 00:03:26,340
We strive to mortify
the flesh, not glorify it.
15
00:03:26,374 --> 00:03:29,377
As penance,
you will not speak,
16
00:03:29,410 --> 00:03:32,780
and no one
will speak to you.
17
00:03:32,813 --> 00:03:36,350
You will pray for guidance,
and you will remain here
18
00:03:36,384 --> 00:03:39,019
to continue your penance
during the holidays--
19
00:03:39,052 --> 00:03:41,221
you may not speak.
20
00:03:56,570 --> 00:03:59,039
I don't think if you ever
had to take a bath,
21
00:03:59,072 --> 00:04:02,876
you'd be stupid enough
to do it with your clothes on.
22
00:04:02,910 --> 00:04:05,446
And it isn't fair
because I've been
23
00:04:05,479 --> 00:04:08,882
looking forward
to the holidays all year.
24
00:04:08,916 --> 00:04:12,486
And I want you to make
the Mother Superior--
25
00:04:12,520 --> 00:04:14,254
( women giggle )
26
00:04:21,862 --> 00:04:24,498
And I want you to make
the Mother Superior
27
00:04:24,532 --> 00:04:28,536
change her mind
and let me out of here.
28
00:04:28,569 --> 00:04:32,039
And if you do that,
I promise I'll do everything
29
00:04:32,072 --> 00:04:34,775
the sisters tell me to do
for the rest of my life, amen.
30
00:04:39,747 --> 00:04:41,749
What a liar I am.
31
00:04:59,733 --> 00:05:03,003
Good morning,
Reverend Mother.
32
00:05:03,036 --> 00:05:06,374
I have come to pick up
my niece for the holidays.
33
00:05:06,407 --> 00:05:09,009
She will stay with me
at my château.
34
00:05:09,042 --> 00:05:12,012
Well, I'm sorry,
but Mademoiselle Aimée
35
00:05:12,045 --> 00:05:13,947
has changed her plans.
36
00:05:13,981 --> 00:05:17,585
She has duties
to perform here.
37
00:05:17,618 --> 00:05:19,453
What a pity.
38
00:05:19,487 --> 00:05:25,125
I had planned on
making a little sacrifice
39
00:05:25,158 --> 00:05:28,962
for the work of God
in my niece's name.
40
00:06:07,901 --> 00:06:12,172
Woman: Aimée, he's gorgeous!
41
00:06:12,205 --> 00:06:14,875
I wish he'd walk up to me
and ask me to dance.
42
00:06:17,445 --> 00:06:19,880
Don't you wish he'd walk up
to you and ask you to dance?
43
00:06:41,935 --> 00:06:45,973
Aimée, this is
our dance, remember?
44
00:06:46,006 --> 00:06:48,008
Oh!
45
00:06:48,041 --> 00:06:50,944
Oh, I'm so sorry.
46
00:06:50,978 --> 00:06:53,180
Well, you can't really dance
with me like that, can you?
47
00:06:57,084 --> 00:06:58,418
Oh!
48
00:07:12,600 --> 00:07:14,001
Don't spill.
49
00:07:41,662 --> 00:07:44,031
I think I shall, uh--
50
00:07:44,064 --> 00:07:46,800
Sir Sebastiani is not here,
what are you doing--
51
00:07:46,834 --> 00:07:48,736
Ah, Sebastiani,
there you are.
52
00:07:48,769 --> 00:07:51,171
Your man said you were out,
but I knew he must be mistaken.
53
00:07:51,204 --> 00:07:53,206
How are you?
54
00:07:53,240 --> 00:07:55,142
I'm so glad to see
you've met my niece.
55
00:07:55,175 --> 00:07:56,910
Charming girl, isn't she?
56
00:07:56,944 --> 00:08:00,147
Very well-connected, too,
even if she is from Martinique,
57
00:08:00,180 --> 00:08:02,282
one of the first families
there, you know?
58
00:08:02,315 --> 00:08:05,853
A virgin, too.
Charming.
59
00:08:05,886 --> 00:08:07,855
Did you have a wrap,
my dear?
60
00:08:07,888 --> 00:08:11,725
Goodnight, Sebastiani.
Hope to see you again soon.
61
00:08:11,759 --> 00:08:14,061
( door closes )
62
00:08:21,068 --> 00:08:22,536
Uncle: I think
the Reverend sisters
63
00:08:22,570 --> 00:08:25,138
have done very well
by you, my dear.
64
00:08:25,172 --> 00:08:30,043
You've learned the a great deal
in France, perhaps too much.
65
00:08:30,077 --> 00:08:32,813
I'm sending you home
to Martinique.
66
00:08:32,846 --> 00:08:35,315
( yawns ) These late nights
are killing me.
67
00:08:35,348 --> 00:08:37,718
I'm not meant to be
a chaperone.
68
00:08:37,751 --> 00:08:38,886
You can't!
69
00:08:38,919 --> 00:08:40,688
I don't want to go home.
70
00:08:40,721 --> 00:08:43,824
You can't send me back.
71
00:08:43,857 --> 00:08:46,226
I won't go!
72
00:08:52,032 --> 00:08:54,635
( men shouting indistinctly )
73
00:09:08,381 --> 00:09:10,117
Tina?
74
00:09:10,150 --> 00:09:15,055
Tina, wake up.
Something's happening.
75
00:09:15,088 --> 00:09:18,859
( laughter and shouting )
76
00:09:18,892 --> 00:09:20,728
What do you want?
Do you want money?
77
00:09:20,761 --> 00:09:23,631
I have money.
Do you want jewels?
78
00:09:23,664 --> 00:09:26,166
Will you go away
if I give you jewels?
79
00:09:26,199 --> 00:09:28,669
Take anything you want,
just leave us alone.
80
00:09:28,702 --> 00:09:31,238
- Don't hurt us.
- Nobody hurt you.
81
00:09:31,271 --> 00:09:32,906
Too valuable.
82
00:09:32,940 --> 00:09:35,008
What do you mean?
What are you gonna do to me?
83
00:09:35,042 --> 00:09:36,243
Algiers!
84
00:09:36,276 --> 00:09:38,278
Take you to Algiers.
85
00:09:38,311 --> 00:09:40,380
I don't want to
go to Algiers.
86
00:09:40,413 --> 00:09:42,282
Why are you taking me there?
87
00:09:42,315 --> 00:09:44,818
If any of you bastards
touch her,
88
00:09:44,852 --> 00:09:47,220
I'll have your balls.
89
00:09:47,254 --> 00:09:49,823
She's worth a fortune.
90
00:09:49,857 --> 00:09:52,059
- Go!
- Agh! Tina!
91
00:09:57,865 --> 00:10:00,100
I must say your brother was
most prompt with the payment.
92
00:10:00,133 --> 00:10:01,201
Appreciate it.
93
00:10:01,234 --> 00:10:03,704
Have you out of here
in no time at all.
94
00:10:03,737 --> 00:10:07,140
Sir? Sir?
What did you do?
95
00:10:07,174 --> 00:10:09,877
Did you get him out?
96
00:10:09,910 --> 00:10:11,411
I want you
to get me out, too.
97
00:10:11,444 --> 00:10:13,346
Of course you do.
98
00:10:13,380 --> 00:10:16,850
There's absolutely nothing
I can do for you, my dear.
99
00:10:16,884 --> 00:10:18,418
After all, you have been
bought and paid for,
100
00:10:18,451 --> 00:10:21,755
don't you see?
101
00:10:21,789 --> 00:10:23,924
I've been what?
102
00:10:23,957 --> 00:10:25,926
Stupid little bugger.
103
00:10:25,959 --> 00:10:28,261
Ain't got no clue
how bloody lucky she is.
104
00:10:28,295 --> 00:10:31,131
Off to the harem
to await the pleasure
105
00:10:31,164 --> 00:10:33,801
of his Highness'
royal member
106
00:10:33,834 --> 00:10:38,105
shoved between those
pretty little thighs.
107
00:10:38,138 --> 00:10:40,674
It makes you want to heave,
don't it?
108
00:10:40,708 --> 00:10:42,743
( gasps ) No.
109
00:10:42,776 --> 00:10:45,012
No. No! No!
110
00:10:45,045 --> 00:10:47,080
Mademoiselle, Mademoiselle,
Mademoiselle! No!
111
00:10:47,114 --> 00:10:50,050
No, don't kill Mademoiselle!
Mademoiselle!
112
00:12:23,310 --> 00:12:26,513
( speaking foreign language )
113
00:12:51,604 --> 00:12:54,041
( quiet conversations
and laughter )
114
00:13:07,587 --> 00:13:10,590
Look at her.
You need to wash your hair.
115
00:13:10,623 --> 00:13:13,226
You speak Greek,
huh, do you?
116
00:13:17,564 --> 00:13:21,268
How long has it been
since you've taken a bath?
117
00:13:21,301 --> 00:13:23,370
( laughter )
118
00:13:23,403 --> 00:13:26,006
Come with me.
119
00:13:26,039 --> 00:13:27,307
Come!
120
00:13:44,191 --> 00:13:45,525
Take off your clothes.
121
00:13:48,195 --> 00:13:51,264
I told you to take
off your clothes.
122
00:13:51,298 --> 00:13:52,532
No!
123
00:13:52,565 --> 00:13:53,967
Strip her!
124
00:13:55,936 --> 00:13:58,205
Look! She's as hairy
as a goat!
125
00:13:58,238 --> 00:14:00,407
Stop it. Stop.
126
00:14:00,440 --> 00:14:02,142
Look at this dirty hair.
127
00:14:02,175 --> 00:14:03,243
Let go of me.
128
00:14:03,276 --> 00:14:05,612
She has the body of a boy!
Look at that.
129
00:14:05,645 --> 00:14:07,414
Stop! Stop.
130
00:14:07,447 --> 00:14:09,149
( laughter )
131
00:14:15,588 --> 00:14:17,257
Get away from me!
132
00:14:17,290 --> 00:14:19,592
Get away!
133
00:14:19,626 --> 00:14:21,528
Stop it! Don't!
134
00:14:21,561 --> 00:14:24,564
Stop. Stop it.
135
00:14:24,597 --> 00:14:25,498
Get away from me.
136
00:14:29,702 --> 00:14:32,105
Agh!
That hurts!
137
00:14:32,139 --> 00:14:35,075
All right.
All right.
138
00:14:36,576 --> 00:14:38,311
Do you understand?
139
00:14:38,345 --> 00:14:39,079
Stop.
140
00:14:44,584 --> 00:14:46,486
Stop. Stop!
141
00:15:44,277 --> 00:15:45,645
What are you doing?
142
00:15:45,678 --> 00:15:47,047
Don't worry.
143
00:15:55,088 --> 00:15:56,723
What are you doing?
144
00:15:56,756 --> 00:15:59,326
It's all right.
Don't worry.
145
00:16:07,534 --> 00:16:08,701
Don't touch me!
146
00:16:08,735 --> 00:16:10,503
Be quiet!
147
00:16:10,537 --> 00:16:12,039
I'm only trying
to be nice to you.
148
00:16:12,072 --> 00:16:13,140
Stay away!
149
00:16:19,279 --> 00:16:21,748
No! Agh!
150
00:16:23,616 --> 00:16:25,085
Help me!
151
00:16:25,118 --> 00:16:26,786
You said nothing
would happen to me!
152
00:16:26,819 --> 00:16:28,288
What are you talking about?
153
00:16:28,321 --> 00:16:31,224
Oh, you told me to do it!
154
00:16:31,258 --> 00:16:35,128
I've never spoken to you
before in my life.
155
00:16:35,162 --> 00:16:37,397
Oh, you promised!
156
00:16:37,430 --> 00:16:38,731
Oh!
157
00:16:38,765 --> 00:16:41,701
You told me nothing
would happen to me!
158
00:16:41,734 --> 00:16:44,404
Oh, you promised!
Oh, you promised.
159
00:16:44,437 --> 00:16:46,039
What about that one?
160
00:16:46,073 --> 00:16:47,474
She was asleep.
161
00:16:47,507 --> 00:16:49,076
She did nothing.
162
00:17:05,558 --> 00:17:07,394
( shouting )
163
00:17:12,865 --> 00:17:14,134
Come.
164
00:17:27,814 --> 00:17:31,651
I didn't do anything!
I didn't do anything!
165
00:17:31,684 --> 00:17:35,054
( sobbing )
166
00:17:36,423 --> 00:17:37,657
Oh, please!
167
00:17:44,231 --> 00:17:45,532
( splash )
168
00:18:22,302 --> 00:18:23,603
You can't go out there!
It's forbidden.
169
00:18:47,360 --> 00:18:50,363
What are you doing?
What are you doing?!
170
00:18:50,397 --> 00:18:51,564
Let go of me!
171
00:18:56,336 --> 00:18:58,238
Where...
are you taking me?
172
00:19:02,609 --> 00:19:06,246
Will you just let go of me?
Where do you--
173
00:19:06,279 --> 00:19:08,748
( grunts ) Let go!
174
00:19:12,252 --> 00:19:13,386
Let go of me!
175
00:19:25,965 --> 00:19:27,734
Don't you know
where you are?
176
00:19:29,769 --> 00:19:33,573
This is the harem of the sultan
of the Ottoman Empire.
177
00:19:33,606 --> 00:19:36,175
If you want to survive here,
you'd better listen to me.
178
00:19:39,479 --> 00:19:42,749
We have rules.
179
00:19:42,782 --> 00:19:48,255
One-- no lady of the harem
goes outside the harem walls
180
00:19:48,288 --> 00:19:51,624
unveiled or unattended
by one of us.
181
00:19:51,658 --> 00:19:55,695
Two--no lady of
the harem shows her face
182
00:19:55,728 --> 00:19:59,466
to any man but the sultan.
183
00:19:59,499 --> 00:20:00,567
Three-- no lady--
184
00:20:00,600 --> 00:20:02,802
What about you?
185
00:20:02,835 --> 00:20:05,438
I'm showing my face
to you, aren't I?
186
00:20:12,512 --> 00:20:13,546
I...
187
00:20:15,848 --> 00:20:19,018
I am not a man.
188
00:20:19,051 --> 00:20:21,454
I'm a eunuch.
189
00:20:21,488 --> 00:20:23,523
What about that man
out there who stopped me?
190
00:20:23,556 --> 00:20:24,757
Is he the sultan?
191
00:20:27,960 --> 00:20:29,696
Of course not.
192
00:20:29,729 --> 00:20:32,265
He is Prince Selim.
193
00:20:33,800 --> 00:20:36,736
You may not show your face
to him either.
194
00:20:36,769 --> 00:20:38,305
Three--
195
00:20:38,338 --> 00:20:41,308
What right do you have
to tell me what to do?
196
00:20:41,341 --> 00:20:45,912
I am the Kizlar Aga,
197
00:20:45,945 --> 00:20:48,548
chief of the black eunuchs.
198
00:20:48,581 --> 00:20:52,419
After the sultan, I am the most
important person in the empire.
199
00:20:52,452 --> 00:20:54,721
You may call me Tulip.
200
00:20:56,789 --> 00:20:59,826
( laughs )
201
00:20:59,859 --> 00:21:02,495
Tulip.
202
00:21:02,529 --> 00:21:04,731
I have just saved your life.
203
00:21:04,764 --> 00:21:09,569
It's death to show yourself
the way you did.
204
00:21:09,602 --> 00:21:12,305
I am pretending
you didn't do it.
205
00:21:12,339 --> 00:21:13,840
Why?
206
00:21:19,011 --> 00:21:23,316
I may be a eunuch,
207
00:21:23,350 --> 00:21:26,686
but it doesn't mean
that I can't feel love
208
00:21:26,719 --> 00:21:31,791
for a person
and try to be their friend
209
00:21:31,824 --> 00:21:35,027
and not laugh at them
because they're...
210
00:21:35,061 --> 00:21:36,896
different from me.
211
00:21:57,784 --> 00:21:58,985
Bradaya.
212
00:22:01,421 --> 00:22:03,490
Saleha.
213
00:22:05,492 --> 00:22:06,426
Zanef.
214
00:22:08,060 --> 00:22:10,930
Ayshe.
215
00:22:10,963 --> 00:22:11,898
And...
216
00:22:13,700 --> 00:22:15,034
Naksidil.
217
00:22:19,406 --> 00:22:21,040
My name is Aimée.
218
00:22:26,513 --> 00:22:29,015
Naksidil.
219
00:22:29,048 --> 00:22:30,817
Aimée.
220
00:22:30,850 --> 00:22:32,985
Naksidil.
221
00:22:35,555 --> 00:22:39,492
My name is Aimée.
222
00:22:39,526 --> 00:22:42,662
Aimée Du Buc de Rivéry.
223
00:22:49,536 --> 00:22:51,438
Yeyshen...
224
00:22:51,471 --> 00:22:53,005
Zanef...
225
00:22:53,039 --> 00:22:56,075
Tulai.
226
00:22:56,108 --> 00:22:58,377
( quiet conversations
and laughter )
227
00:23:18,565 --> 00:23:19,732
No.
228
00:23:25,638 --> 00:23:27,574
This one, eh?
229
00:23:34,981 --> 00:23:36,949
( speaks foreign language )
230
00:24:51,924 --> 00:24:53,726
He picked you.
231
00:24:53,760 --> 00:24:55,027
Now go to the sultan,
232
00:24:55,061 --> 00:24:56,729
bow, and kiss
the hem of his robe.
233
00:25:18,184 --> 00:25:19,652
What's the matter,
darling?
234
00:25:19,686 --> 00:25:22,221
( all chattering )
235
00:25:46,045 --> 00:25:47,914
I told you
to bow to the sultan
236
00:25:47,947 --> 00:25:50,883
and kiss the hem
of his robe.
237
00:25:50,917 --> 00:25:53,052
You didn't do it.
238
00:25:55,922 --> 00:25:57,890
I think you need practice.
239
00:26:00,359 --> 00:26:01,961
Bow to me.
240
00:26:05,031 --> 00:26:07,299
Bow to me.
241
00:26:07,333 --> 00:26:08,635
No.
242
00:26:11,037 --> 00:26:14,273
Bow to me and kiss
the hem of my robe.
243
00:26:14,306 --> 00:26:16,943
I will not.
244
00:26:23,415 --> 00:26:25,618
Now...
245
00:26:25,652 --> 00:26:27,987
kiss the hem
of my robe.
246
00:26:36,295 --> 00:26:38,097
Bow to me.
247
00:26:44,971 --> 00:26:47,273
Kiss it!
248
00:26:47,306 --> 00:26:49,075
Kiss it.
249
00:27:20,873 --> 00:27:22,108
Thank you.
250
00:28:49,829 --> 00:28:51,964
Isn't she lovely?
251
00:28:51,998 --> 00:28:54,066
She's gorgeous.
252
00:28:54,100 --> 00:28:57,269
The sultan will be
absolutely delighted.
253
00:28:57,303 --> 00:28:58,437
Come.
254
00:29:00,807 --> 00:29:02,508
The sultan is waiting.
255
00:29:02,541 --> 00:29:03,976
I'm not going.
256
00:29:06,245 --> 00:29:08,347
What do you mean
you're not going?
257
00:29:08,380 --> 00:29:10,382
They'll kill you.
258
00:29:10,416 --> 00:29:13,085
Let them.
259
00:29:13,119 --> 00:29:16,789
They'll kill me, too.
260
00:29:16,823 --> 00:29:19,058
I'm sorry.
261
00:29:34,941 --> 00:29:36,508
( knock on door )
262
00:29:39,211 --> 00:29:43,482
No, it's not the executioners.
They don't knock.
263
00:29:43,515 --> 00:29:45,084
May I come in?
264
00:29:52,959 --> 00:29:55,294
This is for you.
265
00:29:55,327 --> 00:29:58,430
Maybe if you kill yourself,
Abdul Hamid won't blame Tulip.
266
00:30:04,203 --> 00:30:07,339
Did you know that we have
a great deal in common?
267
00:30:07,373 --> 00:30:09,341
I was born in France.
268
00:30:09,375 --> 00:30:10,910
I'm also a Christian.
269
00:30:13,545 --> 00:30:17,616
They made me sleep
with Abdul Hamid.
270
00:30:17,649 --> 00:30:21,187
I have a son by him.
271
00:30:21,220 --> 00:30:24,090
His name is Mustafa.
272
00:30:24,123 --> 00:30:27,526
He may be sultan one day.
273
00:30:27,559 --> 00:30:32,865
Of course, I still feel guilty
about what they made me do.
274
00:30:32,899 --> 00:30:34,033
It's a sin, after all.
275
00:30:38,004 --> 00:30:41,373
But power, it might be worth
a little bit of guilt.
276
00:30:41,407 --> 00:30:43,009
Or don't you think so?
277
00:30:43,042 --> 00:30:47,646
I don't know what
you're talking about.
278
00:30:47,679 --> 00:30:50,649
All I know is that I will not
go to bed with an old man
279
00:30:50,682 --> 00:30:52,584
that I am not in love with.
280
00:30:54,620 --> 00:30:57,356
You have three choices.
281
00:30:57,389 --> 00:31:01,127
Sleep with him,
let them kill you,
282
00:31:01,160 --> 00:31:03,029
or do it yourself.
283
00:31:25,584 --> 00:31:27,419
I have talked to her.
284
00:31:27,453 --> 00:31:29,088
I don't know
what she will do.
285
00:31:32,624 --> 00:31:35,127
( muttering prayer )
286
00:31:54,446 --> 00:31:56,082
( speaks Arabic )
287
00:32:56,408 --> 00:32:58,244
Ahh...
288
00:32:58,277 --> 00:33:00,679
the girl who
wouldn't bow to me.
289
00:33:00,712 --> 00:33:02,048
Come here.
290
00:33:03,582 --> 00:33:05,551
Are you frightened?
291
00:33:17,296 --> 00:33:18,330
No.
292
00:33:20,166 --> 00:33:21,533
Not frightened.
293
00:33:25,237 --> 00:33:27,606
Disgusted.
294
00:33:27,639 --> 00:33:29,741
I could force you.
295
00:33:29,775 --> 00:33:32,578
I have absolute power here.
296
00:33:36,315 --> 00:33:38,517
But I haven't the power
to make an old man
297
00:33:38,550 --> 00:33:40,086
young again, have I?
298
00:33:42,154 --> 00:33:44,356
I'm going to ask more
of you
299
00:33:44,390 --> 00:33:46,192
than I ask of the others
they bring me.
300
00:33:49,295 --> 00:33:51,830
I won't have you by force.
301
00:33:51,863 --> 00:33:55,134
I will only have you
by your own choice.
302
00:33:57,103 --> 00:33:58,737
You can go if you want to.
303
00:34:05,444 --> 00:34:06,778
It's all right.
Nobody will stop you.
304
00:34:06,812 --> 00:34:07,779
Nobody will hurt you.
305
00:34:07,813 --> 00:34:09,848
What about Tulip?
306
00:34:09,881 --> 00:34:11,850
Nobody will hurt Tulip either.
307
00:34:11,883 --> 00:34:14,186
Can I go home?
308
00:34:14,220 --> 00:34:15,854
No.
309
00:34:15,887 --> 00:34:18,757
What kind of choice
is that?
310
00:34:18,790 --> 00:34:23,362
The choice not to sleep with me
if you don't want to.
311
00:34:23,395 --> 00:34:26,632
Do you have any idea
what it means to be old
312
00:34:26,665 --> 00:34:29,168
and to desire youth
313
00:34:29,201 --> 00:34:32,171
and to want the youth
to desire age?
314
00:34:34,773 --> 00:34:38,510
No. Of course not.
315
00:34:38,544 --> 00:34:39,811
How could you?
316
00:34:39,845 --> 00:34:41,713
You are too young.
317
00:34:41,747 --> 00:34:43,615
You are too beautiful.
318
00:34:46,385 --> 00:34:49,155
I told you you could go.
Why don't you?
319
00:34:53,759 --> 00:34:55,794
Go on!
Get out!
320
00:37:37,356 --> 00:37:40,459
( man singing prayer
in Arabic )
321
00:38:11,557 --> 00:38:13,725
And I'm heartily sorry
for having offended you,
322
00:38:13,759 --> 00:38:15,861
and I promise
I won't ever do it again.
323
00:38:15,894 --> 00:38:19,097
I wouldn't have done it this
time if they hadn't made me.
324
00:38:19,130 --> 00:38:20,866
And I know he told me
I didn't have to,
325
00:38:20,899 --> 00:38:23,735
but by then,
I was starting to feel funny.
326
00:38:23,769 --> 00:38:25,371
I don't know
what happened to me.
327
00:38:28,640 --> 00:38:31,843
It wasn't my fault,
and I won't ever do it again.
328
00:38:37,449 --> 00:38:40,686
What a liar I am.
329
00:38:40,719 --> 00:38:42,053
We do not eat tonight.
330
00:38:42,087 --> 00:38:42,988
Understand?
331
00:38:45,591 --> 00:38:47,393
No food tonight.
332
00:38:50,061 --> 00:38:51,463
No food tonight.
333
00:38:51,497 --> 00:38:53,031
Stop!
334
00:38:56,101 --> 00:38:57,869
Turn them over.
335
00:38:57,903 --> 00:39:00,439
We don't want his rice.
336
00:39:00,472 --> 00:39:03,809
We'll eat his food
when he acts like our friend.
337
00:39:03,842 --> 00:39:06,712
Turn them over!
338
00:39:06,745 --> 00:39:09,014
( all shouting angrily )
339
00:39:13,785 --> 00:39:14,853
Out!
340
00:39:17,756 --> 00:39:19,858
( men cheering and shouting )
341
00:40:06,171 --> 00:40:08,474
Why did your men turn
over their kettles?
342
00:40:08,507 --> 00:40:10,809
My men want to fight.
343
00:40:10,842 --> 00:40:12,077
No.
344
00:40:12,110 --> 00:40:13,945
We can't afford
another defeat.
345
00:40:13,979 --> 00:40:15,914
We don't intend
to be defeated.
346
00:40:15,947 --> 00:40:17,916
You never do.
347
00:40:17,949 --> 00:40:21,987
Another sultan
would be delighted
348
00:40:22,020 --> 00:40:23,922
at the possibility
of victory.
349
00:40:23,955 --> 00:40:28,226
Do you have
another sultan in mind?
350
00:40:28,259 --> 00:40:30,462
Well, do you?
351
00:40:30,496 --> 00:40:32,063
You have my permission
to leave.
352
00:40:43,074 --> 00:40:46,678
- Can I come out now?
- What is going on?
353
00:40:46,712 --> 00:40:48,113
Tell me what is going--
354
00:40:48,146 --> 00:40:51,683
will you tell me
what is going on?
355
00:40:51,717 --> 00:40:53,619
Are you pregnant?
356
00:40:53,652 --> 00:40:56,655
Why does that man wear
a spoon in his hat?
357
00:40:56,688 --> 00:40:59,558
It's tradition
so he'll never go hungry.
358
00:40:59,591 --> 00:41:00,959
Who is he?
359
00:41:00,992 --> 00:41:04,496
He's the chief of
the Janissaries, my elite guard.
360
00:41:04,530 --> 00:41:07,766
They also have a tradition
of overthrowing sultans.
361
00:41:07,799 --> 00:41:10,502
I'd better off if they
all starved to death.
362
00:41:10,536 --> 00:41:12,003
- Are you pregnant?
- What did he want?
363
00:41:14,105 --> 00:41:15,974
He wants to go to war
with Russia.
364
00:41:16,007 --> 00:41:19,010
Why don't you let him?
365
00:41:19,044 --> 00:41:22,213
Because the Russians
would destroy him.
366
00:41:22,247 --> 00:41:24,249
But isn't that what you want?
367
00:41:24,282 --> 00:41:26,051
They couldn't overthrow you
then, could they?
368
00:41:27,285 --> 00:41:28,253
Are you--
369
00:41:28,286 --> 00:41:29,655
Yes!
370
00:41:29,688 --> 00:41:31,089
Yes, I am pregnant.
371
00:41:31,122 --> 00:41:32,924
( laughs ) Oh...
372
00:41:36,061 --> 00:41:39,164
Oh, Naksidil.
373
00:41:39,197 --> 00:41:42,167
( guards shouting,
kettles banging )
374
00:41:46,972 --> 00:41:49,675
( Aimée gasping
and grunting )
375
00:41:56,748 --> 00:41:58,884
( infant crying )
376
00:42:02,253 --> 00:42:03,521
A boy.
377
00:42:05,290 --> 00:42:07,058
Another heir.
378
00:42:13,098 --> 00:42:15,033
The sultan
will be very pleased.
379
00:42:19,771 --> 00:42:21,940
( applause )
380
00:42:38,123 --> 00:42:41,860
Abdul Hamid,
your first son,
381
00:42:41,893 --> 00:42:42,828
would like
to congratulate you.
382
00:42:45,764 --> 00:42:46,998
Kiss your father.
383
00:43:32,744 --> 00:43:35,981
I want you to be careful
about how much you use.
384
00:43:36,014 --> 00:43:37,916
I don't want her
to be hurt.
385
00:43:52,130 --> 00:43:55,133
She meddles.
386
00:43:55,166 --> 00:43:58,036
Shouldn't we kill her too?
387
00:43:58,069 --> 00:44:02,040
Her meddling won't hurt me.
388
00:44:02,073 --> 00:44:03,675
Her son might.
389
00:45:30,528 --> 00:45:32,197
I hate you!
390
00:45:32,230 --> 00:45:35,901
You let them make
slaves out of people.
391
00:45:35,934 --> 00:45:38,469
You let them kill people!
392
00:45:38,503 --> 00:45:42,207
You could do something
about it if you wanted.
393
00:45:42,240 --> 00:45:45,376
You're the sultan!
394
00:45:45,410 --> 00:45:50,415
You can do anything you want,
but you don't do anything.
395
00:45:53,284 --> 00:45:57,222
You...
you like it, don't you?
396
00:45:57,255 --> 00:46:01,827
You like making your slaves
bow down to you.
397
00:46:01,860 --> 00:46:03,228
You like the killing.
398
00:46:03,261 --> 00:46:05,363
That's why you don't
do anything,
399
00:46:05,396 --> 00:46:08,333
because you like it
exactly the way it is.
400
00:46:08,366 --> 00:46:10,268
I hate you.
401
00:46:35,093 --> 00:46:37,128
His name is Mahmud.
402
00:46:37,162 --> 00:46:39,597
His mother died
when he was born.
403
00:46:39,630 --> 00:46:41,166
He is my son.
404
00:46:41,199 --> 00:46:44,469
Now he is your son, too.
405
00:46:44,502 --> 00:46:45,871
No.
406
00:46:49,307 --> 00:46:53,144
He has been without
a mother for nine years.
407
00:46:56,347 --> 00:46:58,183
I want you to be his mother.
408
00:47:45,964 --> 00:47:48,033
( all shouting )
409
00:47:53,972 --> 00:47:56,507
( man speaking
foreign language )
410
00:48:05,450 --> 00:48:08,619
The Russians what you
to surrender Azuc Castle.
411
00:48:08,653 --> 00:48:11,156
They have it
completely occupied.
412
00:48:11,189 --> 00:48:13,158
He says you should avoid
413
00:48:13,191 --> 00:48:15,961
the unnecessary
spilling of blood.
414
00:48:15,994 --> 00:48:20,065
Ask him if they'll lift
this immoral siege
415
00:48:20,098 --> 00:48:22,033
and avoid the spilling
of blood that way.
416
00:48:22,067 --> 00:48:25,503
( speaking foreign language )
417
00:48:33,344 --> 00:48:35,280
No.
418
00:48:35,313 --> 00:48:40,351
Much better to save faith
than to save life, hm?
419
00:49:12,483 --> 00:49:14,385
Aimée: Will they win?
420
00:49:14,419 --> 00:49:15,620
Man: No.
421
00:49:15,653 --> 00:49:17,755
Why not?
422
00:49:17,788 --> 00:49:21,592
They have knives,
obsolete weapons.
423
00:49:21,626 --> 00:49:23,461
The Russians
have modern guns.
424
00:50:07,072 --> 00:50:08,739
Naksidil is becoming
very beautiful.
425
00:50:10,508 --> 00:50:12,177
Everybody notices.
426
00:50:15,680 --> 00:50:17,682
Someone saw her with Selim.
427
00:50:21,319 --> 00:50:23,288
Perhaps you should
have him killed.
428
00:50:25,123 --> 00:50:28,426
And then when I am dead,
your son would become sultan,
429
00:50:28,459 --> 00:50:31,296
Mustafa the sixth.
430
00:50:31,329 --> 00:50:33,598
No, nobody is talking
about dying.
431
00:50:33,631 --> 00:50:35,533
You love Aimée.
432
00:50:35,566 --> 00:50:37,168
Do you think so?
433
00:50:43,808 --> 00:50:46,177
Aimée is very beautiful,
but so are you.
434
00:50:54,319 --> 00:50:56,321
I wonder why
I haven't had you killed.
435
00:50:56,354 --> 00:50:59,324
After all, you did arrange
the murder of my son.
436
00:50:59,357 --> 00:51:02,727
That's not true.
I didn't--
437
00:51:02,760 --> 00:51:05,730
I think I haven't done it
because I am bored with death.
438
00:51:05,763 --> 00:51:08,633
There have been
too many of them.
439
00:51:08,666 --> 00:51:11,169
So easy to kill.
440
00:51:14,305 --> 00:51:17,142
The only death that
interests me now is my own.
441
00:51:19,410 --> 00:51:24,115
You should be careful,
Sineperver.
442
00:51:24,149 --> 00:51:26,417
Before I die,
I might kill you
443
00:51:26,451 --> 00:51:30,087
with my own hands
just for the pleasure of it.
444
00:51:35,426 --> 00:51:37,762
Go away,
let me try to sleep.
445
00:51:47,172 --> 00:51:49,540
If you want to kill me,
you know where to find me,
446
00:51:49,574 --> 00:51:52,343
at your feet
447
00:51:52,377 --> 00:51:55,112
with my heart full of love
and respect for you.
448
00:51:56,847 --> 00:51:58,349
You do that very well.
449
00:52:01,519 --> 00:52:04,155
Now go away before
I change my mind again.
450
00:52:10,695 --> 00:52:13,130
( military band playing )
451
00:52:49,634 --> 00:52:51,502
What are you doing?
452
00:52:51,536 --> 00:52:52,970
The Janissaries
are making another charge.
453
00:52:53,003 --> 00:52:54,339
I'm going with them.
454
00:52:54,372 --> 00:52:55,773
It's foolish
for you to do that.
455
00:52:58,709 --> 00:53:00,745
You don't understand.
456
00:53:00,778 --> 00:53:04,915
All my life...
457
00:53:04,949 --> 00:53:08,886
I have been caught
in a trap.
458
00:53:08,919 --> 00:53:12,490
A soft trap...
459
00:53:12,523 --> 00:53:15,293
lined with silk,
460
00:53:15,326 --> 00:53:17,562
and baited
with beautiful women.
461
00:53:17,595 --> 00:53:19,230
It has made me impotent.
462
00:53:19,264 --> 00:53:21,299
It has kept me from doing
the things
463
00:53:21,332 --> 00:53:22,600
I should have done
for my people.
464
00:53:24,769 --> 00:53:25,936
I'm through with it.
465
00:53:30,308 --> 00:53:31,609
It's time for me to die.
466
00:53:34,445 --> 00:53:37,348
And after I'm dead,
I want you to go to Selim
467
00:53:37,382 --> 00:53:39,584
and help him escape
from the trap.
468
00:53:42,320 --> 00:53:44,355
I-- but I love you.
469
00:53:47,458 --> 00:53:50,628
Naksidil, having you with me
is the only thing
470
00:53:50,661 --> 00:53:53,431
that has made these last days
of my life bearable.
471
00:53:53,464 --> 00:53:54,932
Now you say you love me.
472
00:53:58,669 --> 00:54:01,906
I believe you.
473
00:54:01,939 --> 00:54:06,677
Thank you for loving me,
even for a moment,
474
00:54:06,711 --> 00:54:09,914
even out of pity.
475
00:54:09,947 --> 00:54:14,051
you loved me,
and I love you.
476
00:54:14,084 --> 00:54:17,988
and I am satisfied.
477
00:54:37,442 --> 00:54:38,943
( music stops )
478
00:54:38,976 --> 00:54:41,278
( all chanting )
479
00:54:50,588 --> 00:54:51,922
Uncle?
480
00:54:53,591 --> 00:54:56,894
I've just spoken with Aimée.
481
00:54:56,927 --> 00:55:00,030
What is all this talk
of your dying?
482
00:55:00,064 --> 00:55:02,667
Allah calls me, Selim.
483
00:55:02,700 --> 00:55:06,537
I am too tired
to bargain with him.
484
00:55:06,571 --> 00:55:12,877
From the moment my father died,
you've granted me my life.
485
00:55:12,910 --> 00:55:14,545
And now I grant you
something far more important
486
00:55:14,579 --> 00:55:15,813
than your life.
487
00:55:20,050 --> 00:55:21,652
Do better for our country
than I did.
488
00:55:41,639 --> 00:55:44,375
( military band playing )
489
00:57:06,791 --> 00:57:08,459
Aimée: He's dead, isn't he?
490
00:57:11,696 --> 00:57:13,631
Why are you doing--
491
00:57:13,664 --> 00:57:15,432
Do you want the Janissaries
to kill Selim?
492
00:57:19,770 --> 00:57:23,007
They'd do it in a second if
they knew the sultan was dead.
493
00:57:23,040 --> 00:57:25,576
They want Mustafa
to be sultan.
494
00:57:25,610 --> 00:57:27,812
We'll be safe when we're out
of their reach
495
00:57:27,845 --> 00:57:28,946
back inside the harem.
496
00:57:42,927 --> 00:57:45,162
( man praying softly )
497
00:58:38,916 --> 00:58:40,851
( praying softly )
498
00:59:07,645 --> 00:59:09,079
Now you can die.
499
00:59:19,323 --> 00:59:21,626
( applause )
500
01:00:12,877 --> 01:00:15,412
It's not fair.
Why are they throwing us out?
501
01:00:15,445 --> 01:00:17,882
Because you belong
to the old sultan, sweetie,
502
01:00:17,915 --> 01:00:20,417
and now the old sultan
is dead.
503
01:00:20,450 --> 01:00:22,019
I want you to stay.
504
01:00:24,822 --> 01:00:26,390
I'll go with the rest.
505
01:00:26,423 --> 01:00:28,192
If you won't stay
for your own sake,
506
01:00:28,225 --> 01:00:31,428
then stay for the sake
of your son.
507
01:00:31,461 --> 01:00:34,298
What about the protocol
of the harem?
508
01:00:34,331 --> 01:00:38,168
I can do what I want now.
509
01:00:38,202 --> 01:00:40,738
Oh, that's right.
510
01:00:40,771 --> 01:00:41,806
You have power now.
511
01:00:41,839 --> 01:00:43,273
Are you going to use it
to keep me?
512
01:00:47,477 --> 01:00:50,414
Do you see this?
513
01:00:50,447 --> 01:00:54,885
Sineperver gave me this
in case I wanted to kill myself
514
01:00:54,919 --> 01:00:58,055
rather than sleep
with the sultan.
515
01:00:58,088 --> 01:01:01,225
Will I have to use it now?
516
01:01:03,828 --> 01:01:06,363
I loved Abdul Hamid,
517
01:01:06,396 --> 01:01:09,433
but I can't stop thinking
about Selim.
518
01:01:09,466 --> 01:01:11,235
And he wants me
to stay here with him
519
01:01:11,268 --> 01:01:13,237
and be near him
and see him every day.
520
01:01:13,270 --> 01:01:16,707
And if I do that,
I can't make any promises
521
01:01:16,741 --> 01:01:19,744
about what might happen.
522
01:01:19,777 --> 01:01:21,946
But it wouldn't be my fault
because I--
523
01:01:24,014 --> 01:01:27,718
That's nonsense.
524
01:01:27,752 --> 01:01:31,421
If I stay,
it'll be for Mahmud.
525
01:01:38,996 --> 01:01:40,330
Oh, what a liar I am.
526
01:01:50,407 --> 01:01:52,409
What a liar your mother is.
527
01:02:22,439 --> 01:02:24,909
Back in the corner.
528
01:02:24,942 --> 01:02:26,476
In the corner.
529
01:02:29,546 --> 01:02:31,115
No that's too far,
bring it up.
530
01:02:33,851 --> 01:02:35,519
N-No, to the right.
531
01:02:35,552 --> 01:02:37,287
No, the other way.
532
01:02:37,321 --> 01:02:38,989
No, that's too--
no, too much.
533
01:03:01,311 --> 01:03:04,448
Perfect.
534
01:03:04,481 --> 01:03:06,984
Thank you.
535
01:03:34,611 --> 01:03:37,948
Man: Never in the history
of Turkey
536
01:03:37,982 --> 01:03:39,917
have I seen such a disgrace.
537
01:03:39,950 --> 01:03:42,119
They say he does not use
his harem at all,
538
01:03:42,152 --> 01:03:44,221
and I believe them.
539
01:03:44,254 --> 01:03:47,457
He has not even
fathered one son.
540
01:03:47,491 --> 01:03:50,094
What kind of a sultan
do you call that?
541
01:03:52,062 --> 01:03:54,932
The minute I turn my back,
you eat all my food.
542
01:03:54,965 --> 01:03:56,066
I'm sorry
I married your sister.
543
01:03:58,335 --> 01:04:01,405
Today, everything
in French, all right?
544
01:04:03,507 --> 01:04:04,341
( Speaking French )
545
01:04:09,046 --> 01:04:10,114
It's none of your business.
546
01:04:19,356 --> 01:04:20,124
Because I love you.
547
01:04:30,700 --> 01:04:32,169
Always.
548
01:04:32,202 --> 01:04:34,471
( speaks French )
549
01:04:42,112 --> 01:04:43,914
- First?
- ( speaks French )
550
01:04:49,453 --> 01:04:51,621
More?
551
01:04:51,655 --> 01:04:52,889
( speaks French )
552
01:05:02,599 --> 01:05:03,600
Why won't you love me?
553
01:05:10,640 --> 01:05:12,609
Thief. Thief!
554
01:05:12,642 --> 01:05:14,344
I didn't take anything!
555
01:05:14,378 --> 01:05:16,080
- Grab him!
- I didn't take anything!
556
01:05:16,113 --> 01:05:18,382
It was somebody else!
Look in my pockets.
557
01:05:18,415 --> 01:05:21,085
I didn't take anything!
It was somebody else!
558
01:05:21,118 --> 01:05:23,287
I didn't take anything!
I didn't take--
559
01:05:23,320 --> 01:05:25,389
( screaming )
560
01:05:28,993 --> 01:05:30,194
Aimée, don't!
561
01:05:55,585 --> 01:05:57,521
They cut off his hand.
Why didn't you do something?
562
01:05:57,554 --> 01:05:59,123
The boy was a thief.
563
01:05:59,156 --> 01:06:00,024
He said he didn't
take anything.
564
01:06:00,057 --> 01:06:01,992
But what if he did?
They cut off his hand!
565
01:06:02,026 --> 01:06:04,128
Don't be a damn fool!
There's nothing to be done!
566
01:06:11,035 --> 01:06:13,037
You're the sultan,
for God's sake.
567
01:06:13,070 --> 01:06:14,171
Why didn't you stop them?
568
01:06:14,204 --> 01:06:15,739
There's nothing we can do.
569
01:06:15,772 --> 01:06:17,307
It's been this way
for centuries.
570
01:07:23,740 --> 01:07:26,710
( door opens, closes )
571
01:07:35,385 --> 01:07:36,786
You're beautiful.
572
01:07:45,529 --> 01:07:47,063
So are you.
573
01:08:06,283 --> 01:08:08,118
It's not right.
574
01:08:08,152 --> 01:08:11,121
You belong to Abdul Hamid.
575
01:08:11,155 --> 01:08:13,857
Until you die,
you belong to him.
576
01:08:13,890 --> 01:08:17,261
( chuckles softly )
I don't belong to anybody.
577
01:08:50,894 --> 01:08:52,529
I love you.
578
01:08:54,298 --> 01:08:56,366
What's wrong?
579
01:08:56,400 --> 01:08:58,568
I...
580
01:08:58,602 --> 01:09:01,738
can't stop thinking about him.
581
01:09:01,771 --> 01:09:03,440
Who?
582
01:09:03,473 --> 01:09:05,475
Who?
583
01:09:05,509 --> 01:09:06,776
That boy.
584
01:09:06,810 --> 01:09:09,213
They have the right
to do it.
585
01:09:09,246 --> 01:09:11,181
The Janissaries guard
the bazaar.
586
01:09:11,215 --> 01:09:13,217
Nobody has the right
to do that.
587
01:09:13,250 --> 01:09:16,753
Destroy the cruelty.
Get rid of them.
588
01:09:16,786 --> 01:09:20,290
And how do you suggest
that I do it, hmm?
589
01:09:20,324 --> 01:09:22,192
My uncle tried.
590
01:09:22,226 --> 01:09:23,960
So has every sultan
for the past 200 years.
591
01:09:23,993 --> 01:09:26,830
The Russians killed many
with their guns.
592
01:09:26,863 --> 01:09:31,201
Why can't you just get modern
weapons like the Russians have?
593
01:09:33,737 --> 01:09:36,740
Good, I'll ask
the Russians for their guns.
594
01:09:36,773 --> 01:09:39,543
Don't make fun of me!
595
01:09:39,576 --> 01:09:42,279
You just ask the French.
They have plenty of guns.
596
01:10:33,430 --> 01:10:35,699
I don't really think
this is a very good place
597
01:10:35,732 --> 01:10:37,000
for you to be, do you?
598
01:10:40,437 --> 01:10:43,473
You've already had a son
by Abdul Hamid.
599
01:10:43,507 --> 01:10:45,442
You can't very well
have one by Selim, too,
600
01:10:45,475 --> 01:10:46,810
not a legitimate one.
601
01:10:46,843 --> 01:10:50,280
And Selim really
ought to have a son.
602
01:10:50,314 --> 01:10:52,549
He can have a son
by anybody he wants.
603
01:10:52,582 --> 01:10:55,785
Good.
604
01:10:55,819 --> 01:10:57,921
You can help me pick her out.
605
01:12:40,156 --> 01:12:41,858
( grunts angrily )
606
01:12:55,639 --> 01:12:57,441
Get out of here!
607
01:13:14,157 --> 01:13:16,626
Put me down!
608
01:13:16,660 --> 01:13:18,394
( speaks French )
609
01:13:22,599 --> 01:13:24,901
Why do I have to wear
this ridiculous robe?
610
01:13:36,145 --> 01:13:40,216
From His Majesty of France
to Selim,
611
01:13:40,249 --> 01:13:43,687
all-powerful sultan
of the Ottomans,
612
01:13:43,720 --> 01:13:44,921
greetings.
613
01:13:47,524 --> 01:13:51,227
My name is Horace François
Bastien Sébastiani.
614
01:13:51,260 --> 01:13:53,497
I'm a general
in the French army.
615
01:13:53,530 --> 01:13:56,666
I've come at your request
to bring you guns
616
01:13:56,700 --> 01:13:59,669
and military knowledge.
617
01:13:59,703 --> 01:14:01,037
Selim: Welcome,
General Sébastiani.
618
01:14:03,873 --> 01:14:06,209
( men shouting orders )
619
01:14:32,902 --> 01:14:35,171
Sébastiani:
We excel in every discipline.
620
01:14:35,204 --> 01:14:37,040
Military...
621
01:14:37,073 --> 01:14:38,975
Our army is--
622
01:14:44,280 --> 01:14:46,282
I have to talk to you.
623
01:14:46,315 --> 01:14:49,118
General Sébastiani
is my guest.
624
01:14:49,152 --> 01:14:51,755
Well, tell him to leave.
625
01:14:51,788 --> 01:14:54,824
You shouldn't have come in here.
Put on your veil!
626
01:14:54,858 --> 01:14:58,027
What for?
He's seen my face before.
627
01:14:58,061 --> 01:15:01,665
Don't you recognize me?
628
01:15:01,698 --> 01:15:04,701
Aimée.
629
01:15:04,734 --> 01:15:07,637
Aimée du Buc de Rivéry.
630
01:15:07,671 --> 01:15:10,139
We thought you were dead.
631
01:15:10,173 --> 01:15:13,843
What in the world
are you doing here?
632
01:15:13,877 --> 01:15:16,713
He tried to seduce me once.
633
01:15:16,746 --> 01:15:17,681
( clears throat )
634
01:15:22,085 --> 01:15:24,020
What is it
you have to tell me?
635
01:15:25,789 --> 01:15:27,924
The Janissaries
are going to kill you.
636
01:15:27,957 --> 01:15:29,325
They want Mustafa
to be sultan.
637
01:15:29,358 --> 01:15:31,327
You burst in here
to tell me that?
638
01:15:31,360 --> 01:15:33,062
That's hardly news.
639
01:15:33,096 --> 01:15:35,064
But they're really
gonna do it this time.
640
01:15:35,098 --> 01:15:38,001
You've got to stop them.
He can help you.
641
01:15:38,034 --> 01:15:39,703
Use his guns.
642
01:15:39,736 --> 01:15:41,938
One cannon and 24 rifles?
643
01:15:41,971 --> 01:15:43,607
What good is that?
644
01:15:43,640 --> 01:15:44,974
The sultan is right,
Aimée.
645
01:15:45,008 --> 01:15:47,611
What I brought,
it's only a sample.
646
01:15:47,644 --> 01:15:50,179
Perhaps later,
perhaps when I return.
647
01:15:50,213 --> 01:15:53,282
They're going
to kill Mahmud, too.
648
01:15:53,316 --> 01:15:57,353
If you don't stop them now,
it'll be too late.
649
01:15:57,386 --> 01:16:02,125
I'll decide what I do
and when I do it.
650
01:16:04,794 --> 01:16:06,062
I see.
651
01:16:10,366 --> 01:16:12,235
( door opens )
652
01:16:12,268 --> 01:16:14,771
Isn't it amazing?
653
01:16:14,804 --> 01:16:16,773
I knew her in France.
654
01:16:26,182 --> 01:16:29,285
I want you
to remember your place.
655
01:16:29,318 --> 01:16:32,188
I'm afraid you're becoming
too active,
656
01:16:32,221 --> 01:16:34,758
too helpful
in certain matters.
657
01:16:34,791 --> 01:16:36,392
You involve yourself
in political decisions,
658
01:16:36,425 --> 01:16:38,728
you influence
military strategy.
659
01:16:38,762 --> 01:16:40,864
Behavior like that
may be entirely proper
660
01:16:40,897 --> 01:16:42,732
in other parts of the
world, but let me remind you,
661
01:16:42,766 --> 01:16:45,101
it is not proper here.
662
01:16:45,134 --> 01:16:50,373
You are, after all,
a slave...
663
01:16:50,406 --> 01:16:51,941
and a woman.
664
01:17:02,218 --> 01:17:05,321
( Turkish folk
music playing )
665
01:17:27,744 --> 01:17:29,979
Aimée: I don't care.
Just do it.
666
01:17:38,154 --> 01:17:40,123
I would like to dance.
667
01:17:40,156 --> 01:17:41,958
Dance with me.
668
01:17:41,991 --> 01:17:44,093
( chamber music playing )
669
01:19:24,327 --> 01:19:26,395
The Lady Naksidil
begs permission to enter.
670
01:19:36,539 --> 01:19:39,876
Thank you for seeing me.
671
01:19:39,909 --> 01:19:42,011
My countryman is leaving.
672
01:19:42,045 --> 01:19:44,413
I'd like to wish him goodbye
and give him some letters
673
01:19:44,447 --> 01:19:46,282
to take home
to my family and friends.
674
01:19:49,485 --> 01:19:51,888
I could go and see him
in secret,
675
01:19:51,921 --> 01:19:54,057
but I'd rather not.
676
01:19:54,090 --> 01:19:58,561
In my own country
among my own people,
677
01:19:58,594 --> 01:20:02,131
such a visit would be
both proper and expected.
678
01:20:07,470 --> 01:20:09,505
You're free to go
anywhere you like, Aimée.
679
01:20:44,007 --> 01:20:46,142
( speaks French )
680
01:21:15,638 --> 01:21:17,306
Aimée.
681
01:21:17,340 --> 01:21:20,276
I'm glad you came.
682
01:21:20,309 --> 01:21:22,111
I have some letters
with me for France.
683
01:21:22,145 --> 01:21:23,479
Will you take them with you?
684
01:21:25,681 --> 01:21:27,116
Of course.
685
01:21:29,485 --> 01:21:31,020
Why don't you come with me?
686
01:21:35,091 --> 01:21:37,193
It's a waste,
your wearing a veil.
687
01:21:41,397 --> 01:21:44,934
You don't belong here.
688
01:21:44,968 --> 01:21:49,405
You should be
with your own people.
689
01:21:49,438 --> 01:21:52,308
Selim won't know you're gone
until it's too late.
690
01:21:52,341 --> 01:21:53,376
He can't stop you.
691
01:21:56,645 --> 01:22:00,683
You don't want to spend the rest
of your life with savages.
692
01:22:00,716 --> 01:22:04,253
You'll be happier back home.
693
01:22:04,287 --> 01:22:05,989
I might be.
694
01:22:09,258 --> 01:22:13,029
Surely you're aware
695
01:22:13,062 --> 01:22:16,699
that you have an
attraction for me.
696
01:22:16,732 --> 01:22:18,401
Yes, I am aware of that.
697
01:22:22,471 --> 01:22:24,207
I think...
698
01:22:24,240 --> 01:22:26,609
I also have an attraction
for you.
699
01:22:33,316 --> 01:22:36,986
We can leave now.
700
01:22:37,020 --> 01:22:38,988
I'll go
make arrangements.
701
01:22:40,656 --> 01:22:42,091
Don't!
702
01:22:44,727 --> 01:22:46,529
You-- you better
give me back my letters.
703
01:22:51,800 --> 01:22:54,470
Please don't tell anyone
in France that you saw me here.
704
01:22:56,339 --> 01:22:59,142
As far as all of you
are concerned, I'm dead.
705
01:23:03,246 --> 01:23:04,113
Aimée...
706
01:23:08,384 --> 01:23:10,019
it's dangerous
for you to stay here.
707
01:23:10,053 --> 01:23:12,521
It's ridiculous.
708
01:23:12,555 --> 01:23:14,790
You don't belong here.
709
01:23:14,823 --> 01:23:17,260
You don't have to stay here.
710
01:23:17,293 --> 01:23:20,129
No, you're right.
I probably don't.
711
01:23:22,498 --> 01:23:24,167
But I can't leave.
712
01:24:04,607 --> 01:24:08,144
I didn't think
you were coming back.
713
01:24:08,177 --> 01:24:09,512
Neither did I.
714
01:24:14,817 --> 01:24:16,185
Aimée...
715
01:24:19,455 --> 01:24:21,124
Naksidil.
716
01:24:29,632 --> 01:24:31,100
Come back here!
717
01:24:31,134 --> 01:24:31,934
Catch me if you can!
718
01:24:31,967 --> 01:24:34,270
Mahmud, you're gonna
get me in trouble.
719
01:24:34,303 --> 01:24:36,839
Then catch me,
you acorn!
720
01:24:36,872 --> 01:24:40,343
Wait up, Mahmud!
You're crazy.
721
01:24:40,376 --> 01:24:43,279
- You peanut!
- Don't go up there.
722
01:24:43,312 --> 01:24:45,581
You're crazy!
723
01:24:45,614 --> 01:24:47,716
Don't run so fast, Mahmud!
724
01:24:51,387 --> 01:24:53,322
- Come back here!
- ( laughing )
725
01:24:55,324 --> 01:24:58,361
( growls )
726
01:24:58,394 --> 01:25:00,829
You'll never be a sultan
doing things like this!
727
01:25:00,863 --> 01:25:04,800
Oh, yes, I will,
and you shall be my servant!
728
01:25:04,833 --> 01:25:06,902
Oh, be careful!
729
01:25:06,935 --> 01:25:09,338
( all shouting and chanting )
730
01:25:23,586 --> 01:25:25,254
( shouting stops )
731
01:26:08,897 --> 01:26:11,400
( angry shouting )
732
01:26:53,742 --> 01:26:55,911
Don't you people have
any sense of history?
733
01:26:55,944 --> 01:26:58,447
This harem hasn't
been violated in 300 years.
734
01:27:01,450 --> 01:27:03,386
That's 1,000 years old!
735
01:27:07,290 --> 01:27:08,657
You're bleeding on the rug!
736
01:27:17,065 --> 01:27:18,901
Be careful with this vase!
737
01:27:22,771 --> 01:27:24,340
Don't!
738
01:27:32,047 --> 01:27:34,817
The Kizlar Aga
is the most important person
739
01:27:34,850 --> 01:27:36,619
in the empire.
740
01:27:38,621 --> 01:27:40,556
After the sultan.
741
01:27:43,426 --> 01:27:47,896
You've often told me so,
haven't you, Tulip?
742
01:27:47,930 --> 01:27:51,934
He must be given the courtesy
to run for his life.
743
01:27:57,473 --> 01:27:58,674
Run, Tulip.
744
01:28:01,910 --> 01:28:02,878
Run.
745
01:29:36,038 --> 01:29:38,106
The Janissaries
have killed Tulip!
746
01:29:38,140 --> 01:29:39,708
Hurry, hurry!
747
01:29:47,650 --> 01:29:49,084
Stay with me,
all of you.
748
01:30:09,538 --> 01:30:11,740
We've come
to protect you.
749
01:30:11,774 --> 01:30:13,876
Come with us,
nothing will happen.
750
01:30:13,909 --> 01:30:16,545
You're wasting
your time on me.
751
01:30:16,579 --> 01:30:20,148
You want the sultan?
I'm no longer the sultan.
752
01:30:20,182 --> 01:30:23,619
Go find Mustafa and tell him
the throne is his.
753
01:30:23,652 --> 01:30:27,055
You don't want me.
You want Mustafa.
754
01:30:27,089 --> 01:30:29,625
He's the sultan now.
Go find Mustafa!
755
01:30:48,844 --> 01:30:51,113
Aimée: Why did you do that?
756
01:30:51,146 --> 01:30:53,448
Why did you abdicate?
757
01:31:15,904 --> 01:31:18,507
Man: He did this for you.
758
01:31:18,541 --> 01:31:21,977
It would have been easier
for him to die.
759
01:32:03,919 --> 01:32:05,921
Very nice.
760
01:32:08,056 --> 01:32:10,759
But I think you should
put some silk on the walls
761
01:32:10,793 --> 01:32:14,563
and have
some crystal chandeliers.
762
01:32:14,597 --> 01:32:17,600
Big ones.
763
01:32:17,633 --> 01:32:19,868
Why did we bother
locking them up?
764
01:32:19,902 --> 01:32:21,737
Don't they have to be killed?
765
01:32:25,908 --> 01:32:27,643
I suppose they do.
766
01:32:38,353 --> 01:32:40,322
What do you think?
767
01:32:43,091 --> 01:32:45,227
Wouldn't pale yellow
be nice?
768
01:33:12,955 --> 01:33:14,356
I'm sorry.
769
01:33:19,261 --> 01:33:22,097
For what?
770
01:33:22,130 --> 01:33:25,267
For not understanding
what you did,
771
01:33:25,300 --> 01:33:27,836
for doubting you.
772
01:33:27,870 --> 01:33:31,039
You were right.
773
01:33:31,073 --> 01:33:34,276
I should have done
what you told me to do.
774
01:33:34,309 --> 01:33:36,745
I waited too long.
775
01:33:45,988 --> 01:33:47,856
I'm sorry.
776
01:34:13,749 --> 01:34:15,283
( door crashes open )
777
01:34:24,492 --> 01:34:25,961
Aimée: No!
778
01:34:27,963 --> 01:34:29,698
Oh, my God.
779
01:34:37,840 --> 01:34:39,708
Open the window, go!
780
01:34:44,346 --> 01:34:45,113
Hurry!
781
01:34:50,218 --> 01:34:51,954
No!
782
01:35:07,936 --> 01:35:09,471
( thunder rumbles )
783
01:35:56,852 --> 01:35:58,921
Allah, save me!
784
01:36:10,598 --> 01:36:12,467
Mahmud:
They'll kill us too.
785
01:36:12,500 --> 01:36:16,238
No.
We won't let them.
786
01:36:19,141 --> 01:36:20,943
We're not ready to
be killed yet, are we?
787
01:36:43,431 --> 01:36:47,235
Sineperver: Come down.
788
01:36:47,269 --> 01:36:49,938
We're sorry about
what happened to Selim.
789
01:36:49,972 --> 01:36:52,274
The Janissaries hated him
but they don't hate you.
790
01:36:52,307 --> 01:36:55,944
Come down. You'll be safe.
Nobody will hurt you.
791
01:36:55,978 --> 01:36:57,913
Sineperver: Mustafa
will wait for you inside.
792
01:36:57,946 --> 01:36:59,982
He'll be all alone.
793
01:37:00,015 --> 01:37:02,918
I'm going in,
out of the rain.
794
01:37:02,951 --> 01:37:04,953
My son will wait for you.
795
01:37:40,288 --> 01:37:42,257
See?
796
01:37:42,290 --> 01:37:44,659
I'm all alone.
797
01:37:44,692 --> 01:37:45,928
Come down.
798
01:37:48,496 --> 01:37:52,634
I don't think you should.
799
01:37:52,667 --> 01:37:54,169
I have no choice.
800
01:38:08,516 --> 01:38:10,152
Come.
801
01:38:41,683 --> 01:38:43,418
Tell them to leave.
802
01:38:46,254 --> 01:38:50,158
You're the sultan now!
Tell them to leave!
803
01:39:18,186 --> 01:39:20,122
Woman:
With the death of Mustafa,
804
01:39:20,155 --> 01:39:22,424
the power
of Sineperver was ended
805
01:39:22,457 --> 01:39:25,127
and Aimée du Buc
de Rivéry,
806
01:39:25,160 --> 01:39:27,362
a French schoolgirl
born in Martinique,
807
01:39:27,395 --> 01:39:30,265
ruled the harem of the sultan
of the Ottoman Empire
808
01:39:30,298 --> 01:39:33,401
for the next 15 years.
809
01:39:33,435 --> 01:39:35,003
I wanna confess.
810
01:39:49,784 --> 01:39:52,187
I'm glad you're here
811
01:39:52,220 --> 01:39:54,656
because I've committed
a lot of sins.
812
01:39:54,689 --> 01:39:57,159
I'm afraid
of going to hell.
813
01:40:00,295 --> 01:40:04,432
Aimée du Buc de Rivéry
died in 1817.
814
01:40:04,466 --> 01:40:08,370
The reign of her son,
Sultan Mahmud II,
815
01:40:08,403 --> 01:40:11,706
was to continue
for an additional 14 years.
816
01:40:11,739 --> 01:40:13,575
His rule was marked
817
01:40:13,608 --> 01:40:15,510
by the destruction
of the Janissaries,
818
01:40:15,543 --> 01:40:19,047
and by internal reforms
that brought new rights
819
01:40:19,081 --> 01:40:22,684
and freedoms to his people.
820
01:40:22,717 --> 01:40:27,789
Aimée du Buc de Rivéry lies
buried in a tomb in Istanbul,
821
01:40:27,822 --> 01:40:30,158
which is inscribed
with the name given her
822
01:40:30,192 --> 01:40:32,660
in the harem--
Naksidil,
823
01:40:32,694 --> 01:40:35,430
ornament of the heart.
824
01:40:35,463 --> 01:40:38,633
There is no other name
on the tomb.
51960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.