Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:20,000
Dịch phim bởi: diepcharles@yahoo.com
2
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
QUẢ ĐẤM SẮT
3
00:02:08,000 --> 00:02:09,500
BG, A-84.
4
00:02:09,500 --> 00:02:10,500
Vâng, nghe này.
5
00:02:10,500 --> 00:02:13,000
Cho tôi đặt gấp đôi tiền vào đội Cowboys, được chứ?
6
00:02:13,000 --> 00:02:14,800
Ý bạn là gì, thẻ tín dụng của tôi không ổn à?
7
00:02:14,800 --> 00:02:16,000
Bạn đang nói về cái gì vậy?
8
00:02:17,500 --> 00:02:18,500
Tôi không hiểu!
9
00:02:19,000 --> 00:02:20,300
Ừ, được rồi, tốt, tốt.
10
00:02:20,300 --> 00:02:23,000
Nghe này, tôi phải gọi lại cho bạn, được chứ?
11
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
Đặt nó ở đó.
13
00:02:56,000 --> 00:02:57,500
Đừng ngốc, Jim.
14
00:02:58,000 --> 00:02:59,500
Không có nơi nào để đi đâu.
15
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Tao biết, tao xin lỗi.
16
00:03:02,000 --> 00:03:05,000
Tao chỉ có một chút
rắc rối khi kết hợp nó với nhau.
17
00:03:06,500 --> 00:03:08,000
Nó là ánh sáng mặt trời.
18
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Đó là rất nhiều tiền, mày biết rồi.
19
00:03:10,000 --> 00:03:11,500
Thật khó để nghĩ ra.
20
00:03:11,500 --> 00:03:13,500
Nó không phải là nhiều
tiền khi mày đặt cược nó.
21
00:03:13,500 --> 00:03:15,500
Tao đoán là tao mất kiểm soát bản thân.
22
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
Tao đã hỏi mày liệu mày có đủ khả năng không.
Mày đã nói gì?
24
00:03:22,500 --> 00:03:23,800
Tao không nhớ.
25
00:03:23,800 --> 00:03:26,000
Tao đã hơi say, tao đoán vậy.
26
00:03:26,800 --> 00:03:28,500
Mày đã nói: Không sao cả.
27
00:03:30,000 --> 00:03:32,500
Tao đã nói thế à?
- Mày đã nói thế.
29
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
Mày đã trễ rồi.
30
00:03:37,000 --> 00:03:38,500
Mày phải chịu hình phạt.
31
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Hôm nay tao nhận tiền, được không?
32
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
Đúng vậy, hôm nay.
33
00:03:42,500 --> 00:03:43,500
Ồ, còn Jim?
34
00:03:46,500 --> 00:03:48,500
Mày có một chuyến đi bộ về nhà thật vui.
35
00:03:48,500 --> 00:03:49,500
Đi bộ sao?
38
00:04:09,000 --> 00:04:10,500
♪ Always it's something ♪
39
00:04:10,500 --> 00:04:12,000
♪ I've come to find ♪
40
00:04:15,800 --> 00:04:17,800
♪ But you're out on a ledge ♪
41
00:04:17,800 --> 00:04:19,800
♪ And it's the permanent kind ♪
42
00:04:29,000 --> 00:04:33,500
Này, chúng ta có một chàng trai bên ngoài
không muốn thanh toán hóa đơn của mình.
43
00:04:34,500 --> 00:04:35,800
Nghe giống như một
công việc của quản lý, ông chủ.
44
00:04:35,800 --> 00:04:37,000
Cậu đã sửa xe hơi.
45
00:04:42,000 --> 00:04:43,500
Tôi không thấy có mối liên hệ nào.
46
00:04:43,500 --> 00:04:47,000
Nghe này, anh ấy nghe thấy một tiếng ồn
từ bên ngoài dưới phần đầu xe.
47
00:04:47,000 --> 00:04:49,800
Đi ra ngoài và kiểm tra, nhưng
đừng đưa anh ấy chìa khóa
48
00:04:49,800 --> 00:04:51,000
cho đến khi cậu nhận được tiền.
49
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
Tiền mặt.
50
00:04:57,800 --> 00:05:01,000
Ồ, tôi chắc rằng anh ấy cũng
là một chàng trai tuyệt vời.
51
00:05:01,000 --> 00:05:02,500
Ồ, một hoàng tử bình thường.
52
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
Ồ này!
53
00:05:05,000 --> 00:05:06,500
Xe của Max đã sẵn sàng.
54
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
Đưa nó đến văn phòng của anh ấy, được chứ?
55
00:05:16,000 --> 00:05:17,500
Tôi nghe thấy tiếng lạch cạch.
56
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Đối với tôi, âm thanh mượt mà như lụa.
57
00:05:25,000 --> 00:05:26,500
Đừng nghe tiếng xe.
Lắng nghe tôi.
59
00:05:26,500 --> 00:05:28,500
Tôi nói, tôi nghe thấy tiếng lạch cạch.
60
00:05:28,500 --> 00:05:30,000
Có thể một con ốc vít bị lỏng.
61
00:05:30,000 --> 00:05:31,500
Đừng làm điều dại dột!
62
00:05:31,500 --> 00:05:33,500
Này, nghe này.
Chiếc xe này đã chết.
64
00:05:33,500 --> 00:05:35,500
Tôi đã làm cho nó sống lại.
65
00:05:35,500 --> 00:05:38,500
Đó được gọi là một phép màu và
anh phải trả tiền cho những điều kỳ diệu.
66
00:05:39,000 --> 00:05:40,500
Hôn đít tao đi!
69
00:05:46,000 --> 00:05:47,500
Cố lên, Dale!
72
00:05:50,000 --> 00:05:51,500
Đập bể đầu anh ta!
75
00:05:56,500 --> 00:05:58,000
Cố lên, Dale!
80
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Đã nói với anh rằng đó là
công việc dành cho quản lý.
81
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Hy vọng tôi được bảo hiểm cho việc này.
83
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
Tốt rồi.
84
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
Tốt đấy.
85
00:06:59,000 --> 00:07:01,800
Gửi fax cho ông Schifman
và chúc làm việc tốt, Wendy.
86
00:07:01,800 --> 00:07:02,800
Cảm ơn cô.
87
00:07:02,800 --> 00:07:03,800
Chào Max!
88
00:07:03,800 --> 00:07:05,000
Xin chào, Dale.
89
00:07:06,800 --> 00:07:08,000
Cậu khỏe không?
90
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
- Khỏe.
- Tốt. Trở lại văn phòng.
93
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
- Tôi đã làm cho chiếc xe chạy tốt hơn mới.
- Vâng?
95
00:07:12,000 --> 00:07:14,500
Hy vọng nó chạy tốt hơn cậu nhìn.
96
00:07:14,500 --> 00:07:17,000
Vâng, chúng tôi có một chút
tai nạn trong xưởng.
97
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
Tôi không biết tại sao cậu không
ra khỏi chỗ đó.
98
00:07:19,000 --> 00:07:20,500
Một người đàn ông với trình độ học vấn như cậu không?
99
00:07:20,500 --> 00:07:22,000
Có bằng kỹ sư không?
100
00:07:22,500 --> 00:07:24,500
Tôi sẽ đưa cậu đến đây trong tích tắc.
101
00:07:24,500 --> 00:07:26,500
Anh không bao giờ bỏ cuộc, phải không, Max?
102
00:07:26,500 --> 00:07:28,500
Ồ, tôi chỉ ghét nhìn thấy
cậu lãng phí khả năng của mình,
103
00:07:28,500 --> 00:07:29,500
Đó là tất cả.
104
00:07:29,500 --> 00:07:30,500
Tôi không.
105
00:07:30,500 --> 00:07:32,000
Tôi yêu những chiếc xe, anh biết đấy.
106
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
Tôi có một vài ý tưởng thiết kế động cơ
trong công việc.
107
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
Tôi hạnh phúc, Max.
108
00:07:39,500 --> 00:07:40,500
Vâng.
109
00:07:41,000 --> 00:07:42,500
Được rồi, tôi từ bỏ.
110
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
Ít nhất là bây giờ.
Của cậu đây.
112
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
Cảm ơn.
114
00:07:59,800 --> 00:08:02,500
♪ I tell you this means ♪
115
00:08:04,000 --> 00:08:07,500
♪ I get tired of the lies ♪
116
00:08:09,000 --> 00:08:13,000
♪ It's all take and no giving ♪
117
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
Barry!
118
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Này, Barry!
119
00:08:17,800 --> 00:08:19,000
Tyler Green!
120
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
Daniel Lee!
122
00:08:21,800 --> 00:08:24,000
Một thời gian không gặp rồi.
Cái gì, 5 năm à?
124
00:08:24,000 --> 00:08:25,800
8 năm rồi đấy. Anh thế nào rồi?
126
00:08:25,800 --> 00:08:27,000
Không thể phàn nàn, anh biết đấy.
127
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Tôi hình dung hai anh
sẽ trở nên nổi tiếng và thành công.
128
00:08:29,000 --> 00:08:30,500
và rời xa chúng tôi mãi mãi.
129
00:08:30,500 --> 00:08:33,000
Không, chúng tôi không thể từ bỏ tất cả những thứ này.
130
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
Anh biết đấy, anh là một trong những
những võ sĩ nhà nghề cứng rắn nhất mà tôi từng thấy.
131
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
À, bây giờ tôi là người tình, không phải võ sĩ nhà nghề.
132
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
Uống chứ?
-Ừ, một vài cốc bia.
134
00:08:44,000 --> 00:08:47,500
Tôi đã theo dõi sự nghiệp của anh cho đến năm
1989 nhưng sau đó tôi mất dấu.
135
00:08:48,000 --> 00:08:49,500
Tôi nghĩ có lẽ anh đã nghỉ hưu.
136
00:08:49,500 --> 00:08:53,500
Không, chỉ có nhiều thứ bốc mùi trong
phòng tập và võ sĩ hạng hai.
137
00:08:53,500 --> 00:08:56,000
Chúng tôi đã nghĩ rằng chúng tôi sẽ trở lại
khu phố cũ và kiểm tra nó.
139
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
- Thật tuyệt, rất vui được gặp các anh.
- Rất vui được trở lại, Barry.
141
00:08:59,000 --> 00:09:03,000
♪ Just lovesick and lonely ♪
142
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
Barry!
143
00:09:04,000 --> 00:09:09,000
♪ But it saved me today ♪
144
00:09:09,000 --> 00:09:14,000
♪ The way I've felt lately ♪
145
00:09:14,000 --> 00:09:18,000
♪ Love's turned me away ♪
146
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
Điều gì sẽ xảy ra, Dale?
Bình thường à?
148
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Không, tôi đã có những điều bình thường.
149
00:09:23,000 --> 00:09:25,500
Tôi muốn một chút may mắn cho sự thay đổi.
150
00:09:25,500 --> 00:09:29,000
Tôi chỉ uống được thế thôi.
Cậu sẽ phải giải quyết hết số bia còn lại.
152
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Tốt thôi. Cảm ơn, Bar.
154
00:09:34,000 --> 00:09:39,000
♪ Hey, I don't want to be pulled over ♪
155
00:09:39,000 --> 00:09:43,000
♪ Please Mr. Officer ♪
156
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
♪ I may be drunk and alone ♪
157
00:09:49,000 --> 00:09:51,500
Đã đến lúc
mày lên đường, anh bạn.
158
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Tôi không nghĩ vậy. Tôi thích ở đây.
160
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
Này, bình tĩnh đi, anh bạn.
161
00:09:56,000 --> 00:09:58,500
Không ai hỏi gì cậu đâu, cậu bé đẹp trai.
162
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Thôi nào, các bạn. Hãy cho tôi nghỉ một chút, hả?
164
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
Mày phải di chuyển khi tao nói
mày di chuyển, cậu bé đẹp trai!
165
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
Anh nghĩ rằng cậu ta đẹp trai à?
166
00:10:05,000 --> 00:10:06,500
Ừ, cậu ấy khá đẹp.
167
00:10:06,500 --> 00:10:08,000
Chúng tôi đồng ý với anh.
168
00:10:08,000 --> 00:10:09,500
Cậu ấy khá đẹp.
169
00:10:09,500 --> 00:10:11,000
Tất cả chúng mày đang giễu cợt tao đấy à?
170
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
Không, không.
171
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
Chúng tôi chỉ đồng ý
rằng tôi khá đẹp.
177
00:10:24,800 --> 00:10:26,000
Anh ấy có một cú đấm tốt.
178
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Anh ấy có rất nhiều cú đấm tốt.
181
00:10:34,000 --> 00:10:35,500
Anh ấy nhắc tôi về điều gì đó.
182
00:10:36,800 --> 00:10:38,000
Một bao đấm bốc à?
186
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
- Dale thế nào rồi?
- Như thường lệ.
192
00:11:10,000 --> 00:11:11,500
Sai lầm lớn.
194
00:11:17,800 --> 00:11:20,500
Nào, Dale. Đi thôi.
201
00:11:41,800 --> 00:11:44,500
- Cậu không sao chứ?
- Hãy ra khỏi đây.
203
00:11:44,500 --> 00:11:47,000
Cảm ơn rất nhiều, Barry.
Tôi cảm kích điều đó.
205
00:11:47,000 --> 00:11:48,500
Vâng, tốt. Cảm ơn.
207
00:11:53,500 --> 00:11:55,500
Bar, Bar, Bar!
Những người đó là ai, anh bạn?
209
00:11:56,000 --> 00:11:58,500
Tyler Green và Daniel Lee.
210
00:11:59,000 --> 00:12:01,800
Tyler là một huấn luyện viên hàng đầu cho đến khi
anh ta bắt đầu đập chai.
211
00:12:01,800 --> 00:12:04,500
Chàng trai bé nhỏ, anh ấy từng là người giỏi nhất.
212
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Và có vẻ như anh ấy vẫn vậy.
214
00:12:10,800 --> 00:12:13,500
Này, nhà vô địch.
Còn bia ướp lạnh thì sao?
216
00:12:13,900 --> 00:12:16,500
Cậu có thể đã giúp tôi
thay vì mua cho tôi một cốc bia.
217
00:12:16,500 --> 00:12:18,000
Cái gì, tôi đã làm hỏng chiếc áo này à?
218
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
Tôi mất 150 đô la.
219
00:12:20,000 --> 00:12:21,500
Đó là cái áo duy nhất.
220
00:12:21,500 --> 00:12:23,500
Này, cậu biết đấy, cậu trông rất tuyệt.
221
00:12:23,500 --> 00:12:25,000
Cậu có thể trở thành chuyên nghiệp.
222
00:12:26,800 --> 00:12:30,500
Tôi có một đêm tuyệt vời sắp xếp cho chúng ta,
223
00:12:30,500 --> 00:12:32,500
Họ đã thực sự mang đến cho cậu theo ý cậu.
224
00:12:32,500 --> 00:12:34,000
Đêm này có giống như những đêm
225
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
ở Barstow nơi
chúng ta đã ở tù một tuần không?
226
00:12:36,000 --> 00:12:37,500
Này, quên điều đó đi.
227
00:12:37,500 --> 00:12:41,000
Đó là ở nhà anh chàng giàu có.
Anh ấy đang tổ chức bữa tiệc này.
229
00:12:05,042 --> 00:12:07,125
Anh họ của tôi, Jeff đã cho chúng tôi vào.
230
00:12:42,000 --> 00:12:43,500
Hãy ra khỏi đây, anh bạn.
231
00:12:48,000 --> 00:12:49,500
Bar, rất hân hạnh.
233
00:12:49,500 --> 00:12:53,000
Được rồi, các bạn.
Tránh xa rắc rối.
234
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
Cảm ơn, B.
237
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
Tôi chỉ cần dọn dẹp một phút.
238
00:13:21,800 --> 00:13:24,000
Tôi sẽ lấy cho cậu một ly bia
trong khi cậu đang đợi, hả?
240
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
Này!
241
00:13:41,000 --> 00:13:43,500
- Này, có phải những thứ này
đến từ ngôi nhà của cậu không?
- Thứ gì?
243
00:13:43,500 --> 00:13:45,000
Tôi không biết.
244
00:13:45,500 --> 00:13:47,000
Con chim hồng hạc này.
245
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
Ồ vâng.
246
00:13:48,000 --> 00:13:49,500
Cậu đã làm gì, ăn cắp nó à?
247
00:13:50,800 --> 00:13:52,500
Tôi biết Michelle đã không đưa nó cho cậu.
248
00:13:52,500 --> 00:13:55,500
Không, cô ấy đã không lấy nó.
Tôi đã cho cô ấy tất cả mọi thứ.
250
00:13:55,500 --> 00:13:58,500
Cô ấy và Kate cần ngôi nhà
và phần đồ đạc còn lại.
251
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
Đồ đạc à?
252
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Làm ăn của cậu à? Nhà của cậu à?
254
00:14:05,000 --> 00:14:07,500
Tất cả những thứ mà cậu phải cố gắng để có được.
255
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
Ý tôi là, tôi muốn tất cả những thứ đó
cho cô ấy và Kate, cậu biết không?
256
00:14:15,800 --> 00:14:18,000
Cậu điên rồi. Cậu biết điều đó mà.
258
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Tôi đi chơi với cậu, phải không?
259
00:14:20,800 --> 00:14:22,000
Hãy lấy xe của cậu.
260
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
Không, nó chạy hơi khó khăn, anh bạn.
261
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
Cho tôi nghỉ một lát.
262
00:14:26,000 --> 00:14:30,000
Nó chạy giống như một chiếc đồng hồ Thụy Sĩ.
Cậu điều chỉnh nó hai lần một tuần.
264
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
Được rồi.
265
00:14:31,800 --> 00:14:34,500
Bên cạnh đó, tối nay chúng ta sẽ
đến nơi nào đó sang trọng.
266
00:14:35,500 --> 00:14:37,000
Cậu? Đẳng cấp à?
268
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
Rất vui được gặp anh, anh Z.
269
00:15:00,000 --> 00:15:01,500
Anh khỏe không?
-Khỏe.
270
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
Tên?
271
00:15:12,000 --> 00:15:13,500
Tôi là anh họ của Jeff Langston.
272
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
Không có khách nào trong danh sách tên anh ta.
273
00:15:17,000 --> 00:15:19,500
Chà, nghe này.
Tôi vào trong và đưa anh ấy ra ngoài.
275
00:15:19,500 --> 00:15:21,000
Chúng tôi sẽ nói thẳng toàn bộ vấn đề này.
276
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
Chìa khóa đâu?
277
00:15:22,800 --> 00:15:25,500
- Tôi phải tự đậu xe.
- Không, tôi phải làm.
279
00:15:25,500 --> 00:15:27,000
Nghe này, anh không hiểu.
280
00:15:27,000 --> 00:15:31,000
Nếu có điều gì xảy ra với chiếc xe này,
bạn của tôi ở đây sẽ giết anh đấy.
282
00:15:31,500 --> 00:15:33,500
Ở đây mọi người phải tự lo cho mình.
283
00:15:33,500 --> 00:15:34,500
Này, coi chừng bọn này.
284
00:15:34,500 --> 00:15:37,000
Chúng ăn tạp kể cả đồ cho động vật
và lấy cắp hết tài sản của phụ nữ.
285
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
Này, cò, chỉ đưa chúng tôi
qua Trạm kiểm soát Charlie ở đây
286
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
và có thể chúng tôi sẽ để lại
cho anh một số phần thừa còn lại.
287
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Này, bọn này không sao đâu.
288
00:15:50,800 --> 00:15:52,000
Như vậy, hãy đi dự tiệc thôi!
289
00:15:52,000 --> 00:15:53,500
Áo sơ mi đẹp đấy!
292
00:16:03,300 --> 00:16:04,500
Điều này không thể tin được.
293
00:16:05,000 --> 00:16:08,500
Này, nhìn kìa, ở đằng kia là
Dân biểu Fulton.
294
00:16:11,000 --> 00:16:14,000
Đằng kia cạnh
lò sưởi, đó là thị trưởng!
295
00:16:16,500 --> 00:16:19,000
Wow,.. Nhìn cô ấy kìa!
296
00:16:20,000 --> 00:16:22,500
Anh có thể mời em một ly rượu được chứ?
297
00:16:22,500 --> 00:16:24,500
- Cô ấy là ai?
- Đó là Julie Weaver.
299
00:16:24,500 --> 00:16:27,800
Còn nếu tôi đặt hàng Julie Weaver thì sao?
300
00:16:27,800 --> 00:16:30,500
Tôi sẽ cung cấp cho cậu cái gì đó
phù hợp với khả năng của cậu.
301
00:16:30,500 --> 00:16:33,000
Này, anh bạn, hãy nói sự thật cho tôi biết.
302
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
Tôi không cùng đẳng cấp với cô ấy phải không?
303
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
Cậu có thể đạt 161 km/h bóng nhanh không?
304
00:16:38,000 --> 00:16:41,800
- Không có trong một triệu năm.
- Cô ấy sắp đạt 177 km/h.
306
00:16:41,800 --> 00:16:43,000
Chúng ta sẽ thấy.
307
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
Matt, để cô ấy yên, anh bạn.
Matt!
310
00:16:55,800 --> 00:16:57,000
- Chào Senator!
311
00:16:57,000 --> 00:17:00,500
Julie Weaver!
Trường trung học Westlake High, phải không?
313
00:17:00,500 --> 00:17:01,500
Không.
314
00:17:01,500 --> 00:17:03,500
Ý tôi là tôi không có ý nói
cô đã đến đó,
315
00:17:03,500 --> 00:17:05,500
nhưng mà cô không được quan hệ tình dục
với anh chàng này, ừm ...
316
00:17:05,500 --> 00:17:08,000
Tên anh ta là gì? Từ Westlake à?
318
00:17:08,000 --> 00:17:09,500
Anh nói cho tôi biết.
319
00:17:09,500 --> 00:17:13,500
Ừm, cậu biết đấy, chuyện đó đã từng
xảy ra quá lâu, tôi không thể nhớ.
320
00:17:13,500 --> 00:17:15,000
Vậy dạo này cô thế nào?
321
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
Cậu ấy không phải lúc nào cũng như thế này.
Chỉ hầu hết thời gian.
323
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Sự trung thực sẽ không đưa anh đến đâu cả.
324
00:17:21,500 --> 00:17:24,000
Tôi không đến đâu cả, vậy cũng không sao.
325
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Matt Sheldon.
326
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Và đây là Dale Hartwell.
327
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
Tôi không nhận ra tên của anh
trong danh sách khách mời.
328
00:17:35,000 --> 00:17:36,500
Chúng tôi bổ sung muộn.
329
00:17:37,500 --> 00:17:40,000
Ồ, rất vui được gặp cả hai người.
330
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
Ngăn cản anh ta khỏi rắc rối.
331
00:17:42,500 --> 00:17:45,000
Đợi tí.
Cô vẫn chưa nghe hết câu chuyện của tôi.
333
00:17:45,000 --> 00:17:46,500
Có, tôi có nghe.
334
00:17:46,500 --> 00:17:49,000
Tôi nhớ nhiều lần trong thời gian dài rồi.
335
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
Trời ơi.
336
00:17:59,000 --> 00:18:00,500
Những người bạn của em à?
337
00:18:01,000 --> 00:18:02,500
Những bạn học thời phổ thông trung học.
338
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
Hãy để ý đến những nhân vật quan trọng.
339
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
Anh muốn họ hạnh phúc khi
họ đặt cược.
340
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
Phải luôn đặt kinh doanh lên hàng đầu chứ?
341
00:18:11,000 --> 00:18:13,500
Đừng bao giờ quay lưng lại với anh như thế.
342
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
Tôi chỉ muốn cảm ơn
tất cả các bạn đã đến và
343
00:18:25,000 --> 00:18:29,500
cho các bạn biết rằng tôi đã lên kế hoạch cho các bạn
có một buổi chiều giải trí thú vị.
345
00:18:29,500 --> 00:18:32,000
Ngày hôm nay tôi đang thử một
võ sĩ nhà nghề mới và như thường lệ,
346
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
giới hạn cá cược duy nhất là
số tiền các bạn có bao nhiêu,
347
00:18:35,000 --> 00:18:39,000
vì vậy chúng ta hãy chuyển sang bãi cỏ
và để cuộc chiến bắt đầu.
348
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
Thưa quí vị!
349
00:18:42,000 --> 00:18:47,000
Màu xanh dương ở góc là võ sĩ
đến từ võ đường Okinawa,
350
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
chiến đấu cho All-Stars của Peter Gallagher,
351
00:18:50,000 --> 00:18:55,000
kẻ thách thức,
"một cỗ máy chiến đấu có nghĩa là gầy"
353
00:18:56,000 --> 00:19:00,000
Hiroshi Tanaka!
355
00:19:02,000 --> 00:19:06,500
Và màu đỏ ở góc, từ
những khu người nghèo của Compton,
356
00:19:06,500 --> 00:19:15,000
Jimmy Biganer ngoan cường, hung dữ!
358
00:19:20,800 --> 00:19:23,000
Cậu biết đấy, một võ sĩ nhà nghề giỏi
có thể kiếm được nhiều tiền ở đây.
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
Vâng, cậu biết võ sĩ nhà nghề nào giỏi không?
360
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
Tôi có thể.
361
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
Tôi chỉ có thể thôi.
362
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
Đừng quên, các bạn!
363
00:19:31,000 --> 00:19:34,000
Mời các bạn nhìn các cô gái diện vest hoa
364
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
để đặt cược cho mình!
365
00:19:37,000 --> 00:19:40,500
Hôm nay, chúng tôi đang cung cấp tỷ lệ cược
đặt 5 đô la thu về 11 đô la.
366
00:19:40,500 --> 00:19:45,500
Ủng hộ ông Tanaka!
368
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Cầu mong người đàn ông khó khăn nhất chiến thắng!
369
00:19:48,000 --> 00:19:52,000
Chúng ta hãy chuẩn bị sẵn sàng để tạo tiếng ầm!
393
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
Vâng!
398
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
Người thắng lớn hôm nay.
399
00:21:42,000 --> 00:21:44,500
- Cậu có thấy điều đó không?
- Ừ, tôi ước gì tôi đã không làm vậy.
401
00:21:44,500 --> 00:21:45,500
Ý tôi là cuộc chiến.
402
00:21:45,500 --> 00:21:47,500
Anh chàng đó vừa kiếm được rất nhiều tiền mặt.
403
00:21:47,500 --> 00:21:49,000
Ừ, và anh chàng kia lạnh lùng.
404
00:21:49,000 --> 00:21:50,500
Này, cậu bị sao vậy?
405
00:21:50,500 --> 00:21:55,000
Cậu vào đó, cậu
đá đít, chúng ta dọn dẹp.
406
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
Nói cho cậu biết.
407
00:21:56,000 --> 00:21:58,500
Làm thế nào một lần cậu đi
vào và thực hiện cú đá đít
408
00:21:58,500 --> 00:22:00,000
và tôi dọn dẹp?
409
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Thưa quí vị!
410
00:22:02,000 --> 00:22:05,500
Đã đến lúc cho vòng thử thách!
411
00:22:05,500 --> 00:22:08,500
Bất kỳ ai trong số các bạn
đều có thể bước vào võ đài với
412
00:22:08,500 --> 00:22:15,000
giải vô địch All-Star của Peter Gallagher,
413
00:22:15,000 --> 00:22:21,000
Victor Bragg "Kẻ hủy diệt"!
415
00:22:22,800 --> 00:22:27,000
Mới nổi gần đây và nguy hiểm nhất
416
00:22:27,000 --> 00:22:30,000
từ khối Đông âu cũ.
417
00:22:31,000 --> 00:22:38,000
2000 đô la cho bất kỳ đàn ông, phụ nữ,
hoặc đứa trẻ có thể tồn tại
418
00:22:38,000 --> 00:22:44,000
2 phút với Victor Bragg "Kẻ hủy diệt"
419
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
Tôi có thể kéo dài 2 phút.
420
00:22:47,000 --> 00:22:51,000
Điều cậu phải làm là nhún gối cúi chào và đi len lỏi.
421
00:22:52,800 --> 00:22:55,500
Được rồi, anh bạn già.
422
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
Tôi sẽ đá đít.
423
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
Này, Matt, thật ngu ngốc.
424
00:23:03,000 --> 00:23:06,000
Thôi nào, Matt. Đừng vào đó.
Tên này sẽ giết cậu.
427
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
Matt? Này, Matt, lại đây, anh bạn.
429
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
Chúng ta có một kẻ thách thức!
431
00:23:14,000 --> 00:23:17,000
- Tên cậu là gì?
- Matt Sheldon.
433
00:23:18,000 --> 00:23:22,000
Thưa quí vị,
chúng ta có thể có một sự chào đón nồng nhiệt
434
00:23:22,000 --> 00:23:27,000
cho chàng trai trẻ Matt Sheldon!
436
00:23:29,000 --> 00:23:31,500
Matt,điều này thật ngu ngốc, anh bạn!
Ra khỏi đó!
438
00:23:32,000 --> 00:23:33,500
Các võ sĩ đến trung tâm võ đài.
439
00:23:36,000 --> 00:23:41,000
Chúng ta hãy chuẩn bị sẵn sàng để ầm ầm!
440
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
Bắt đầu!
441
00:23:45,000 --> 00:23:48,500
Được rồi, Tarzan.
Bây giờ, hãy nhảy điệu "Rock and Roll".
448
00:24:00,000 --> 00:24:01,500
Bỏ cuộc đi! Matt!
450
00:24:01,500 --> 00:24:04,000
Cố lên anh bạn!
Đứng dậy đi anh bạn! Chỉ cần dừng lại!
457
00:24:16,000 --> 00:24:19,000
- Nó không đáng, anh bạn!
- Ra khỏi đó!
465
00:24:24,000 --> 00:24:25,000
15 giây!
466
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
10 giây!
470
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
Chúng ta có một người chiến thắng!
472
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
- Matt!
- Đồng ý chứ?
474
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
Đồng ý chứ?
476
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
Bây giờ, hãy nhảy điệu "rock and roll".
481
00:25:39,800 --> 00:25:41,000
Nào, thở đi anh bạn.
482
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
Thở đi!
483
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
Đó là nó.
484
00:25:47,000 --> 00:25:50,000
Của cậu đây. Nó đáng giá.
486
00:25:53,000 --> 00:25:56,000
Này, tôi sẽ đưa cậu ấy đến bệnh viện.
487
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
Đi thôi.
489
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
Đồng ý, anh bạn già.
490
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
- Tôi sẽ đưa cậu tới bệnh viện
trong vài phút.
- Không, không.
492
00:26:12,000 --> 00:26:16,000
Hãy quay trở lại chỗ ở của cậu.
Tôi không sao. Thấy không?
495
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
Hai ngón tay. Tôi ổn.
497
00:26:20,000 --> 00:26:21,000
Cậu chắc không?
498
00:26:21,000 --> 00:26:24,000
Ừ, tôi đã từng bị đá vào đít rồi.
500
00:26:42,000 --> 00:26:43,500
Này, Matt?
501
00:26:52,000 --> 00:26:56,000
Này, Matt, tôi sẽ làm một ít bột yến mạch.
Cậu muốn một chút chứ?
503
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
Matt!
505
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
Anh bạn, cậu đang làm gì ở đây?
506
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
Cậu sẽ cảm thấy đau khi ngồi vào thứ đó.
507
00:27:12,000 --> 00:27:13,000
Này, Matt?
508
00:27:17,000 --> 00:27:18,000
Matt?
509
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
Matt!
511
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
Matt!
513
00:27:40,000 --> 00:27:41,000
Matt!
514
00:27:41,000 --> 00:27:42,500
Khi tôi và Matt còn là những đứa trẻ,
515
00:27:44,000 --> 00:27:46,500
chúng tôi đã từng chơi ở đây mọi lúc.
516
00:27:48,000 --> 00:27:52,000
Tôi luôn nhớ cậu ấy
là một đứa trẻ vui tính.
517
00:27:53,000 --> 00:27:57,500
Cậu ấy luôn kể chuyện cười
và những câu chuyện và những chuyện vớ vẩn.
518
00:28:01,000 --> 00:28:04,000
Cậu ấy thực sự không sợ
bất cứ điều gì hoặc bất kỳ ai.
519
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
Tất cả chúng tôi đều yêu quí cậu ấy.
520
00:28:11,800 --> 00:28:13,000
Tôi sẽ nhớ cậu ấy.
521
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
Cố lên, Dale!
523
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
Còn uống thêm gì không?
524
00:28:49,000 --> 00:28:52,000
Không, không. Tôi phải tỉnh táo lại.
526
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
- Cà phê hả?
- Ừ, đen thôi.
528
00:28:56,000 --> 00:29:00,000
Anh sẽ nói gì về một người đàn ông
để bạn thân của mình bị giết?
530
00:29:01,000 --> 00:29:03,500
Tôi muốn nói rằng cậu có thể
may mắn vì cậu vẫn còn sống.
531
00:29:03,500 --> 00:29:05,500
Gallagher có thể đã ngăn nó lại.
532
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
Anh ta biết Bragg sẽ giết Matt.
533
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
Như vậy, cậu có thể làm được gì?
534
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
Tôi sẽ đấu với Bragg.
535
00:29:12,000 --> 00:29:15,500
Ngay cả khi cậu có thể giết
Bragg, Gallagher sẽ không quan tâm.
536
00:29:15,500 --> 00:29:17,800
Điều duy nhất ông ta quan tâm là tiền.
537
00:29:17,800 --> 00:29:20,000
Đừng đưa ra bất kỳ ý tưởng điên rồ nào.
538
00:29:20,000 --> 00:29:24,000
Cậu có cú đấm móc bên trái tốt,
nhưng người của Gallagher rất chuyên nghiệp.
539
00:29:24,000 --> 00:29:28,000
Tôi cũng sẽ không đặt quá nhiều niềm tin
vào cú đấm móc bên trái của cậu đâu.
541
00:29:35,000 --> 00:29:37,800
Làm ơn nói cho tao biết mày đã đến
để thanh toán hóa đơn sửa chữa của mình.
542
00:29:37,800 --> 00:29:40,800
Mày thực sự là một anh chàng hài hước
nhưng mày đúng.
543
00:29:40,800 --> 00:29:43,000
Tao đến đây để trả cho mày những gì tao nợ mày.
544
00:29:43,000 --> 00:29:46,500
Chúng ta có thể đợi cho đến khi bài hát này kết thúc không?
Đây là một trong những bài tôi thích nhất.
546
00:29:46,500 --> 00:29:49,000
Bình tĩnh, bình tĩnh các chàng trai.
Thôi nào. Uống miễn phí.
549
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
Hãy quên chuyện này đi, hả?
552
00:29:57,000 --> 00:29:58,500
Nào! nhào vô!
553
00:30:04,000 --> 00:30:05,500
Nhào vô! Nào!
566
00:30:41,800 --> 00:30:44,800
- Anh có nghĩ rằng tôi có cơ hội chống lại Bragg không?
- Không có cơ hội đâu.
568
00:30:45,800 --> 00:30:46,800
Cậu nợ tôi một ly bia.
569
00:30:46,800 --> 00:30:49,000
Chặn cú đấm vào mặt sẽ chẳng giúp cậu
570
00:30:49,000 --> 00:30:53,000
đến đâu trừ nghĩa trang bên cạnh
bạn của cậu.
571
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
Đứng lên.
572
00:30:54,000 --> 00:30:56,500
Chậm lại, Dale.
Cậu không thể chiến đấu được anh chàng này đâu.
574
00:30:56,500 --> 00:30:58,500
Barry, tránh ra, anh bạn.
575
00:30:58,500 --> 00:31:00,000
Nào, đứng lên.
576
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
Đấm cho trúng vào. Tôi không đứng lên đâu.
578
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
Nếu đó là cách anh muốn.
579
00:31:05,800 --> 00:31:07,000
Cậu thấy điều đó chứ?
580
00:31:07,500 --> 00:31:10,000
Bất cứ chiến binh giỏi nào, bất cứ
chiến binh nào của Gallagher,
581
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
đều có thể thoát ra khỏi cú đấm đó.
582
00:31:12,000 --> 00:31:15,500
Tôi biết cú đấm của cậu sẽ đi tới đâu
trước khi cậu ra đòn.
584
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
Này, anh bạn! Tôi chưa bao giờ thua trận nào!
586
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
Cậu chỉ thua anh ta thôi.
587
00:31:21,000 --> 00:31:25,000
Hãy nghe lời khuyên của chúng tôi và
đừng đến nhà của Gallagher.
588
00:31:27,000 --> 00:31:28,500
Này, cậu nợ tôi một chai bia!
589
00:31:28,500 --> 00:31:32,000
Barry, cho tôi chút đá.
Làm một xô đá.
591
00:31:33,000 --> 00:31:37,000
- Thằng nhóc này có một quả đấm sắt.
- Trời ơi!
595
00:32:12,000 --> 00:32:13,500
Anh muốn gì?
596
00:32:15,000 --> 00:32:17,500
Tôi là vị khách danh dự đặc biệt.
597
00:32:17,500 --> 00:32:19,500
Thưa anh, anh sẽ phải đi khỏi.
606
00:32:39,000 --> 00:32:42,000
Được rồi, dừng lại!
Cho anh ta vào.
613
00:32:57,000 --> 00:32:58,500
Tại sao anh lại quay lại?
614
00:32:58,500 --> 00:33:00,500
Cô có nghe nói về Matt chưa?
615
00:33:01,000 --> 00:33:02,500
Jeff đã nói với tôi. Tôi xin lỗi.
617
00:33:02,500 --> 00:33:04,500
Vâng, chà, xin lỗi vì đã không
làm được nhiều điều cho cậu ấy.
618
00:33:04,500 --> 00:33:07,000
Và anh đến đây để
làm gì đó cho Matt à?
619
00:33:07,000 --> 00:33:10,000
Nếu anh bước vào võ đài đó anh cũng sẽ chết.
620
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
Phải, tôi không thể để nó trôi qua.
621
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
Tôi đã ngừng chiến đấu khi để thua
trận chiến cách đây rất lâu.
622
00:33:14,000 --> 00:33:17,500
Anh nên thử nó.
Làm cho cuộc sống dễ dàng hơn rất nhiều.
624
00:33:17,500 --> 00:33:20,500
Tôi đã nhìn thấy cô với Gallagher.
Không dễ dàng đâu.
626
00:33:20,500 --> 00:33:22,500
Đó là chuyện của tôi, không phải của anh.
627
00:33:22,500 --> 00:33:24,000
Cô đúng lắm.
632
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
Các võ sĩ của Gallagher đều chuyên nghiệp.
633
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
Ông ấy chỉ trả tiền cho họ để giành chiến thắng.
634
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
Ông ta trả tiền cho cô để làm gì?
635
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
Anh không có đủ tiền để trả đâu.
636
00:33:38,500 --> 00:33:41,000
Tôi hy vọng tiền của ông ấy
giữ ấm cho cô vào ban đêm.
637
00:33:46,000 --> 00:33:47,000
Tôi muốn anh ta.
641
00:33:53,000 --> 00:33:56,000
Nó không quan trọng.
Cậu sẽ kết thúc theo cùng một cách.
644
00:33:58,000 --> 00:34:00,500
Cậu phải nhận được sự tôn trọng
ở đây, cậu Hartwell.
645
00:34:01,000 --> 00:34:05,000
Cậu cần đánh bại một võ sĩ kém hơn,
646
00:34:05,500 --> 00:34:08,000
có thể cậu sẽ có cơ hội chiến đấu với Bragg.
650
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
Hẹn gặp lại sau 60 giây.
651
00:34:17,000 --> 00:34:18,000
Khá tự mãn.
652
00:34:18,000 --> 00:34:21,000
Thưa quí vị!
653
00:34:21,000 --> 00:34:24,000
Chúng tôi có một kẻ thách thức!
654
00:34:25,800 --> 00:34:28,000
Này nhóc. Cậu có tên chứ?
656
00:34:28,000 --> 00:34:29,500
Dale Hartwell.
657
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
Trong góc của kẻ thách thức,
658
00:34:33,000 --> 00:34:37,000
các bạn vui lòng chào đón nồng nhiệt với
659
00:34:37,000 --> 00:34:42,000
Dale Hartwell "Cậu bé đẹp trai"!
661
00:34:43,000 --> 00:34:48,500
Cậu sẽ đối đầu với người giành huy chương vàng Olympic
662
00:34:48,500 --> 00:34:51,000
và thành viên All-Star Team,
663
00:34:51,000 --> 00:34:57,000
Butchie Tahata "Gã đồ tể"!
664
00:35:54,000 --> 00:35:55,000
Đứng lên!
686
00:37:00,000 --> 00:37:04,000
Cậu lại xuất hiện ở đây,
cậu sẽ không bỏ đi.
687
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
Hiểu không?
689
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
Vâng, tôi nghĩ cô đã đúng.
690
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
Tôi hy vọng cô đặt cược vào anh chàng kia.
691
00:37:30,500 --> 00:37:32,000
Trông có tệ không?
692
00:37:32,000 --> 00:37:34,500
Thôi, đừng tham gia bất kỳ cuộc thi sắc đẹp nào cả.
693
00:37:36,000 --> 00:37:38,500
Ngày mai tôi phải đưa con gái của mình đi cưỡi ngựa.
694
00:37:38,500 --> 00:37:42,000
vì vậy tôi nghĩ tôi phải nghĩ ra
một cái cớ cho khuôn mặt mới của tôi.
695
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
- Vâng, vợ anh sẽ nghĩ gì?
- Vợ cũ.
697
00:37:44,000 --> 00:37:47,000
Cô ấy sẽ nghĩ những gì cô ấy luôn nghĩ,
rằng tôi có phán đoán tồi.
699
00:37:47,000 --> 00:37:50,800
- Cô ấy có thể có một cái gì đó ở đó.
- Đừng nói với tôi là anh đồng ý với cô ấy.
701
00:37:50,800 --> 00:37:53,800
Chà, anh đang đứng
ở đây tán tỉnh tôi.
702
00:37:53,800 --> 00:37:56,000
Tôi muốn nói rằng anh thích chấp nhận rủi ro.
703
00:37:56,000 --> 00:37:59,000
Bất cứ điều gì đáng giá đều có rủi ro.
704
00:37:59,000 --> 00:38:01,500
Tốt hơn là tôi nên quay lại với khách của chúng ta.
705
00:38:01,500 --> 00:38:05,000
Vâng, tôi không muốn
ông chủ của cô phải trừ lương cô.
706
00:38:07,000 --> 00:38:09,500
Anh có phải là đàn ông hay không?
707
00:38:11,000 --> 00:38:14,000
Không, tôi chỉ không hiểu
tại sao cô ở với anh chàng đó.
708
00:38:14,000 --> 00:38:17,000
Chà, có rất nhiều
những điều anh không hiểu.
709
00:38:17,800 --> 00:38:19,000
Hãy thể hiện một cách nhẹ nhàng trên khuôn mặt
710
00:38:22,500 --> 00:38:23,500
Vâng.
713
00:39:02,000 --> 00:39:03,000
Anh đến trễ.
714
00:39:04,000 --> 00:39:06,500
Anh đã phải làm gì?
Đi mua đồ ngụy trang đó à?
716
00:39:06,500 --> 00:39:08,500
- Kate đâu?
- Con bé sẽ xuống sau một phút.
718
00:39:08,500 --> 00:39:10,000
Ai đã đánh vào mặt anh?
719
00:39:10,000 --> 00:39:13,800
Nó có phải là Tòa án Dị giáo Tây Ban Nha
mỗi sáng Chủ nhật không?
721
00:39:13,800 --> 00:39:16,500
Ý tôi là, tôi nghĩ rằng tôi đã giao dịch
trong mọi thứ để đình chiến,
722
00:39:16,500 --> 00:39:18,500
một loại đất cho thỏa thuận hòa bình.
723
00:39:18,500 --> 00:39:21,000
Nó có gì liên quan đến cái chết của Matt không?
724
00:39:23,000 --> 00:39:26,000
Tại sao anh cứ phải đưa mọi người đi sai đường, Dale?
725
00:39:26,000 --> 00:39:28,800
Nó giống như anh mỗi lần phải
trải nghiệm khó khăn.
726
00:39:28,800 --> 00:39:31,000
- Chào bố!
- Chào, con yêu.
728
00:39:31,000 --> 00:39:33,500
- Con có khỏe không, con yêu?
- Khỏe.
730
00:39:33,500 --> 00:39:35,000
Trông thật khủng khiếp.
731
00:39:35,000 --> 00:39:38,000
Ừ, sáng nay bố tự cạo râu đấy.
732
00:39:38,000 --> 00:39:41,000
Ừ, bố có cạo râu
trước hay sau cuộc chiến không?
734
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
Đưa Kate về đúng giờ, được không?
735
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
- Hôn chứ?
- Tạm biệt mẹ.
737
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
Tạm biệt con yêu.
738
00:39:55,800 --> 00:39:59,500
- Con lấy làm tiếc về chú Matt.
- Ừ bố cũng vậy.
740
00:40:00,000 --> 00:40:03,500
Mọi thứ không phải lúc nào cũng diễn ra theo cách con muốn
nhưng chú ấy đang ở một nơi tốt hơn bây giờ.
742
00:40:03,500 --> 00:40:06,000
Điều đó sẽ không
xảy ra với bố, phải không?
743
00:40:08,000 --> 00:40:12,000
Con yêu, bố sẽ luôn bên con.
745
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
Con bé dễ thương kinh khủng.
746
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
Ừ, con bé thực sự quan tâm đến anh.
747
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
Em là yếu tố quan trọng trong chuyện này.
748
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
Em đã kinh doanh trong khu vực.
749
00:40:52,000 --> 00:40:54,500
À, anh phải để lại một ấn tượng tốt.
750
00:40:54,500 --> 00:40:56,000
Đừng nên tự phụ khi đã thành công.
751
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
Anh sẽ cố gắng không.
752
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
Này, con yêu, lại đây.
753
00:41:01,000 --> 00:41:02,500
Điều đó thật tốt, con yêu.
754
00:41:02,500 --> 00:41:05,000
Nào. Alê hấp!
757
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
Hãy cẩn thận.
758
00:41:08,800 --> 00:41:11,000
Cháu nghĩ chúng ta chưa từng gặp nhau!
759
00:41:11,000 --> 00:41:13,800
Chào cháu, cô là Julie Weaver.
Cô là bạn của bố cháu.
761
00:41:13,800 --> 00:41:17,000
- Bạn thân à?
- Không, chỉ là bạn thôi.
763
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
Ồ, cô đã kết hôn chưa?
764
00:41:21,000 --> 00:41:22,500
Chưa.
766
00:41:22,500 --> 00:41:25,500
Ồ tốt! Như vậy thì cô có thể
đi dã ngoại cùng với hai bố con cháu.
768
00:41:25,500 --> 00:41:27,000
Con yêu, cô ấy có thể bận.
769
00:41:27,000 --> 00:41:30,000
Cô không bận, đúng không?
770
00:41:30,000 --> 00:41:31,500
Cô nghĩ là không.
771
00:41:32,800 --> 00:41:35,000
- Vậy, cô có biết nấu ăn không?
- Cô là một siêu đầu bếp.
773
00:41:35,000 --> 00:41:40,000
- Cô đã từng là chủ một nhà hàng.
- Cháu thích món osso bucco!
774
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
Món osso bucco à?
778
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
Anh Green hả?
779
00:42:16,000 --> 00:42:17,000
Đang ngủ à?
780
00:42:17,000 --> 00:42:21,000
Không, tôi đang thiền định về một
thế giới không có những câu hỏi ngu ngốc.
781
00:42:21,000 --> 00:42:22,500
Cậu muốn gì?
782
00:42:23,800 --> 00:42:26,500
Cậu đến đây để đấm tôi nữa à?
783
00:42:27,000 --> 00:42:29,500
Không, tôi muốn anh và anh Lee huấn luyện cho tôi.
784
00:42:29,500 --> 00:42:32,000
- Huấn luyện cho cậu để làm gì?
- Để chiến đấu.
786
00:42:32,000 --> 00:42:35,000
Tôi muốn quay lại chỗ của
Gallagher và chiến đấu với Bragg.
787
00:42:36,000 --> 00:42:39,000
Cơ hội duy nhất cậu có thể
sẽ mua được một khẩu súng.
788
00:42:39,000 --> 00:42:41,500
- Một khẩu súng lớn.
- Tôi nghiêm túc đấy, các anh.
790
00:42:41,500 --> 00:42:42,500
Chúng tôi cũng vậy.
791
00:42:42,800 --> 00:42:46,000
Tôi có thể hạ được hắn, anh
biết đấy, với một chút huấn luyện.
792
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
Cậu đã có rất nhiều
cơ hội đánh bại Bragg
793
00:42:48,000 --> 00:42:52,000
nếu cậu di chuyển một trong
những tảng đá ở đó.
794
00:42:55,000 --> 00:42:57,000
- Tảng đá nào?
- Sao cơ?
796
00:43:00,500 --> 00:43:03,000
Nếu tôi di chuyển được nó,
anh sẽ huấn luyện tôi đấy.
797
00:43:03,000 --> 00:43:07,000
Cậu sẽ không thể di chuyển được nó
và cậu sẽ không thể hạ được Bragg.
799
00:43:07,000 --> 00:43:10,000
Như tôi đã nói--
- Mua cho mình một khẩu súng đi!
801
00:43:10,000 --> 00:43:12,000
Vâng, một khẩu súng lớn.
Có lẽ là hai khẩu súng.
803
00:43:13,000 --> 00:43:17,000
- Hai khẩu súng!
- Vâng! Hai khẩu súng lớn!
806
00:43:26,000 --> 00:43:27,500
Cậu ta đang làm cái quái gì vậy?
808
00:43:28,000 --> 00:43:29,500
Có thể là ba khẩu súng lớn.
810
00:43:35,800 --> 00:43:37,000
Cậu ấy đang làm gì vậy?
812
00:43:41,000 --> 00:43:44,000
Ngồi xuống! Nó an toàn hơn rất nhiều!
814
00:43:45,000 --> 00:43:48,000
Như vậy, đó là cách huấn luyện
của anh, hả? Để bị đánh gục hả?
818
00:44:03,000 --> 00:44:06,000
Này, này! Chúng tôi không cần một người làm vườn!
821
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
Như vậy, chúng ta có một thỏa thuận chứ?
822
00:44:43,000 --> 00:44:45,000
- Ngày mai quay lại.
- Vâng!
824
00:44:45,800 --> 00:44:47,000
Ngay hôm nay chúng ta có thể bắt đầu.
825
00:44:47,000 --> 00:44:50,000
Có vẻ như cậu đã bắt đầu rồi.
Thôi ngày mai.
827
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
Đồng ý, đồng ý.
828
00:44:54,000 --> 00:44:55,000
Đồng ý!
829
00:44:57,000 --> 00:44:58,000
Ngày mai.
830
00:45:01,000 --> 00:45:04,000
- Ngày mai.
- Vâng!
833
00:45:16,000 --> 00:45:17,500
Em đang nghĩ gì vậy?
834
00:45:20,000 --> 00:45:21,000
Không nghĩ gì cả.
835
00:45:23,500 --> 00:45:26,000
Em không thể không nghĩ gì về nó.
836
00:45:27,000 --> 00:45:30,000
Em có thể nghĩ về điều gì em muốn.
837
00:45:30,000 --> 00:45:33,000
Được rồi, lý do là gì?
838
00:45:34,000 --> 00:45:37,000
Chỉ là em cảm thấy
như một tù nhân ở đây.
839
00:45:37,000 --> 00:45:38,500
Nhìn xung quanh đi cưng.
840
00:45:38,500 --> 00:45:41,000
Đây hầu như không phải là một nhà tù.
Một lâu đài thì đúng hơn.
842
00:45:41,000 --> 00:45:43,000
Vâng, cho em và "Hiệp sĩ đen".
843
00:45:43,000 --> 00:45:47,000
- Điều đó nghĩa là gì?
- Em không muốn đánh nhau.
845
00:45:47,000 --> 00:45:50,000
Em cần quyết định về cuộc đời của chính mình.
846
00:45:50,000 --> 00:45:52,500
Giống như em đã làm khi anh gặp em lần đầu tiên và
847
00:45:52,500 --> 00:45:55,000
nhà hàng của em đã đi lên và
thực tế em đã phải ra đường chưa?
849
00:45:55,000 --> 00:45:58,000
Ít nhất đó là công việc kinh doanh của em, các khoản nợ của em.
850
00:45:58,000 --> 00:46:00,000
Như vậy, đây là những gì anh nhận được cho sự tử tế.
851
00:46:00,000 --> 00:46:03,000
Ở đâu đó, lòng tốt đã biến thành sự kiểm soát.
852
00:46:05,800 --> 00:46:08,000
Điều này có liên quan đến Dale Hartwell không?
853
00:46:09,000 --> 00:46:12,000
- Không.
- Đừng nghĩ đến việc rời xa anh.
855
00:46:12,500 --> 00:46:14,000
Em không thể tự mình làm được.
856
00:46:14,000 --> 00:46:15,000
Ồ vậy ư?
857
00:46:15,000 --> 00:46:18,500
Em bước ra khỏi đó,
em sẽ quay lại ngay nơi em đến.
859
00:46:20,000 --> 00:46:21,000
Dưới đáy.
860
00:46:29,000 --> 00:46:30,500
Được rồi, được rồi. Dừng lại.
861
00:46:30,500 --> 00:46:33,000
Dừng lại cái gì vậy?
Chúng tôi thậm chí còn chưa bắt đầu.
863
00:46:33,000 --> 00:46:34,000
Chưa chính xác.
864
00:46:34,000 --> 00:46:37,000
Anh ấy vẫn chưa làm gì cả nhưng
cậu đã bắt đầu mà không có anh ấy.
865
00:46:37,000 --> 00:46:40,000
- Tôi không làm gì cả.
- Tôi không thể làm tổn thương cậu từ đây.
867
00:46:40,000 --> 00:46:42,000
Cậu đang phản ứng thái quá.
868
00:46:43,000 --> 00:46:44,000
Tốt! Cậu thấy chứ?
870
00:46:44,000 --> 00:46:47,000
Đó là phản ứng đầu tiên mà cậu chưa làm được.
871
00:46:47,000 --> 00:46:51,000
Cậu không làm bất cứ điều gì cho đến khi
đối thủ của cậu đi vào phạm vi của mình.
873
00:46:51,000 --> 00:46:53,000
Sau đó cậu phải thả lỏng.
874
00:46:53,000 --> 00:46:56,000
Hãy để anh ấy tự cảm thấy mệt mỏi.
Cậu bình tĩnh.
876
00:46:56,000 --> 00:46:58,500
Để dành năng lượng của mình.
Tấn công, thả lỏng.
878
00:46:58,500 --> 00:47:02,000
Tấn công, thả lỏng.
879
00:47:02,000 --> 00:47:05,000
- Chiến đấu đi.
- Được rồi.
882
00:47:55,000 --> 00:47:57,000
Làm tuyệt lắm!
883
00:47:59,000 --> 00:48:01,000
Này, tuyệt vời!
Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra!
885
00:48:01,000 --> 00:48:03,000
Tôi xin lỗi về điều đó.
Lần sau, chúc may mắn.
887
00:48:03,000 --> 00:48:06,000
Có rất nhiều cuộc chiến sắp xảy ra.
889
00:48:09,000 --> 00:48:10,000
Dừng lại!
890
00:48:12,000 --> 00:48:13,500
Chỉ cần xem trong một giây.
891
00:48:19,800 --> 00:48:21,000
Được rồi, đơn giản.
892
00:48:21,000 --> 00:48:22,500
Đơn giản, phải không? Cơ bản.
894
00:48:23,000 --> 00:48:26,000
Sự khác biệt thế nào giữa
cách tiếp cận của cậu và của tôi?
895
00:48:27,000 --> 00:48:29,000
Anh đang dừng lại giữa
sự kết hợp của mình à?
896
00:48:29,000 --> 00:48:33,000
Tôi không dừng. Tôi đang xem. Tôi đang học.
Tôi đang học hỏi từ hiệu ứng của cuộc tấn công của mình.
900
00:48:33,000 --> 00:48:36,000
Cậu chỉ tiến vào. Cậu chỉ cố gắng vào đó.
Cậu chẳng học được một điều chết tiệt gì.
903
00:48:36,000 --> 00:48:38,000
- Tôi đang tạo sức ép cho anh ấy.
- Sức ép à?
905
00:48:38,000 --> 00:48:41,000
Cậu chỉ có một cơ hội trong một cuộc chiến.
906
00:48:41,000 --> 00:48:42,500
Cậu phải kiên nhẫn.
907
00:48:43,000 --> 00:48:48,000
Cậu phải tìm hiểu điểm yếu của anh ấy
và sử dụng nó để đánh bại anh ta.
920
00:50:25,800 --> 00:50:27,000
Cố gắng đánh anh ta.
921
00:50:30,000 --> 00:50:33,000
Dừng lại.
Bây giờ, tôi đã nói gì với cậu trước đây?
923
00:50:33,000 --> 00:50:36,000
Daniel biết nó sẽ đi đâu
trước khi cậu biết cậu ra đòn hụt.
925
00:50:36,000 --> 00:50:38,000
Vâng, có lẽ anh ta là nhà ngoại cảm.
926
00:50:38,000 --> 00:50:40,000
Không, cậu chỉ đang cố gắng quá nhiều.
927
00:50:40,500 --> 00:50:42,000
Cậu phải thả lỏng.
928
00:50:42,000 --> 00:50:44,500
Cậu đang ra hiệu mọi hành động.
939
00:51:20,000 --> 00:51:22,000
Này, được rồi!
940
00:51:22,000 --> 00:51:25,500
Bạn đặt tiền cược vào trận đấu.
Bạn càng đặt nhiều hơn, bạn càng ăn nhiều hơn!
941
00:51:26,000 --> 00:51:29,000
Càng đặt nhiều hơn, càng ăn nhiều hơn!
943
00:51:29,000 --> 00:51:32,000
Đề cao cảnh giác. Cậu sẽ bị đánh đấy.
946
00:51:32,000 --> 00:51:35,000
- Xin chào?
- Ừ, tôi để ý.
948
00:51:35,000 --> 00:51:36,000
Dừng lại.
949
00:51:37,000 --> 00:51:41,000
Học. Thay đổi. Tấn công.
952
00:51:47,800 --> 00:51:50,000
- Cháu hiểu chứ?
- Được rồi.
954
00:51:52,800 --> 00:51:55,000
- Hẹn gặp lại.
- Được rồi.
956
00:51:55,000 --> 00:51:57,000
Em sẽ đợi trên xe.
957
00:51:57,000 --> 00:52:00,000
- Em chắc đi với anh không sao chứ?
- Không sao đâu.
958
00:52:00,000 --> 00:52:01,000
Cứ như thế.
961
00:52:05,000 --> 00:52:07,000
- Chào mẹ!
- Chào con!
963
00:52:07,500 --> 00:52:09,000
- Con có vui không?
- Rất vui!
965
00:52:11,800 --> 00:52:14,000
- Khuôn mặt của anh trông đẹp hơn.
- Cảm ơn.
967
00:52:15,000 --> 00:52:16,500
Cô gái tóc vàng là ai?
968
00:52:18,000 --> 00:52:21,500
- Tên cô ấy là Julie Weaver.
- Bạn gái à?
970
00:52:21,500 --> 00:52:23,000
Tôi không biết.
971
00:52:24,000 --> 00:52:27,000
- Chúng ta hãy đi vào.
- Tạm biệt bố!
973
00:52:27,000 --> 00:52:28,000
Tạm biệt con yêu.
974
00:52:34,800 --> 00:52:38,000
Thở bằng bụng, không phải bằng ngực của cậu.
975
00:52:38,500 --> 00:52:41,500
Hãy tưởng tượng không khí cậu hít vào như một màn sương mù.
976
00:52:42,000 --> 00:52:45,000
Sự thật là sương mù lan tỏa khắp cơ thể của cậu.
977
00:52:46,000 --> 00:52:47,000
Hình dung được.
979
00:52:52,800 --> 00:52:54,500
Tôi không tin điều này.
981
00:53:15,000 --> 00:53:17,500
- Chỗ ở đẹp lắm.
- Em nghĩ vậy.
983
00:53:17,500 --> 00:53:22,000
- Nó không phải là của em.
- Ừ, anh biết.
985
00:53:23,000 --> 00:53:24,500
Đừng phán xét em, Dale.
986
00:53:24,500 --> 00:53:27,500
Không đâu. Anh chỉ không hiểu thôi.
988
00:53:30,000 --> 00:53:35,000
Không hiểu gì?
Gallagher đối xử tốt với em thôi.
990
00:53:35,000 --> 00:53:37,500
Vậy thì sao? Bây giờ em nợ anh ta à?
992
00:53:38,000 --> 00:53:41,000
Không, em không bao giờ có lý do để đi khỏi.
993
00:53:41,000 --> 00:53:45,000
- Anh có thể cho em một lý do.
- Anh không muốn em, Dale.
995
00:53:46,000 --> 00:53:49,000
Anh chỉ muốn quay lại Gallagher.
996
00:53:49,000 --> 00:53:51,000
Đó có phải là những gì em nghĩ về anh không?
997
00:53:51,000 --> 00:53:53,500
Gallagher đã lấy của anh.
Bây giờ, anh muốn lấy của anh ta.
999
00:53:53,500 --> 00:53:57,000
Julie, anh đến đây vì em.
1000
00:53:58,000 --> 00:54:01,000
Em đoán em chỉ tìm kiếm
điều tồi tệ nhất trong con người.
1001
00:54:01,000 --> 00:54:03,500
Có thể đó là công ty dành thời gian cho em.
1002
00:54:10,000 --> 00:54:11,000
Ngon chứ?
1003
00:54:13,000 --> 00:54:14,500
Anh nghĩ sao?
1004
00:54:16,000 --> 00:54:19,000
Ngon đấy. Đó là thực sự, thực sự ngon.
1006
00:54:19,000 --> 00:54:21,500
- Em đã học cách làm này ở đâu?
- Đó là công thức của riêng em.
1008
00:54:21,500 --> 00:54:24,500
Em chỉ làm những điều bất ngờ, phải không?
1010
00:54:41,000 --> 00:54:43,500
Đưa tay lên.
Tôi sẽ tấn công cậu.
1012
00:54:45,000 --> 00:54:49,000
- Đau, anh bạn!
- Tôi không làm đau cậu. Cậu làm đau cậu.
1015
00:54:50,000 --> 00:54:54,000
Cậu giống như một cây sồi cứng.
Cậu chỉ bẻ gãy, không uốn cong được.
1017
00:54:54,000 --> 00:54:55,500
Hấp thụ những trận đòn.
1018
00:54:57,000 --> 00:54:58,000
Đưa tay lên!
1019
00:55:01,000 --> 00:55:02,000
Tốt!
1020
00:55:03,000 --> 00:55:04,000
Tốt!
1023
00:55:17,000 --> 00:55:20,000
Ồ, thôi nào các bạn.
Tôi thực sự không có hứng.
1025
00:55:20,000 --> 00:55:22,000
Chà, tao đang có hứng đây!
1026
00:55:23,800 --> 00:55:25,800
Bạn trả tiền cho tôi có dễ dàng hơn không?
1036
00:56:31,000 --> 00:56:32,000
Peter?
1037
00:56:34,000 --> 00:56:35,000
Peter?
1038
00:56:59,000 --> 00:57:01,500
Đó là nó, cưng. Đó là nó.
1040
00:57:01,500 --> 00:57:03,000
Bây giờ, quay lại.
1048
00:58:07,800 --> 00:58:09,000
Sổ sách thế nào?
1049
00:58:11,000 --> 00:58:13,000
Anh nghe thấy gì về đứa trẻ Hartwell này chưa?
1050
00:58:13,000 --> 00:58:18,000
Có vẻ như cậu ấy đang tập luyện với
bạn cũ của anh... là Tyler Green.
1051
00:58:18,000 --> 00:58:21,000
- Có biết anh ta lập kế hoạch gì không?
- Không, tôi chưa nghe.
1053
00:58:21,000 --> 00:58:23,500
Được rồi, nghe này. Tôi muốn anh vượt qua đó.
Nhìn xung quanh.
1056
00:58:23,500 --> 00:58:27,000
Xem thời điểm cậu ta đi đến.
Xem Green đang chuẩn bị cho cậu ta những gì.
1058
00:58:27,000 --> 00:58:31,000
Anh không bao giờ biết. Anh có thể tìm ra cách
kiếm một số tiền từ đứa trẻ.
1060
00:58:31,000 --> 00:58:33,000
- Đúng đấy, ông chủ.
- Ừ.
1062
00:58:39,000 --> 00:58:41,000
Được rồi, hãy đặt vào "con ngựa non", các bạn.
Được rồi!
1064
00:58:41,000 --> 00:58:42,000
Nào, các bạn.
1065
00:58:42,000 --> 00:58:44,000
Hãy xem một số màu xanh lá cây ở đây!
1066
00:58:44,000 --> 00:58:47,000
Nào! Tiền chẵn, tiền chẵn.
1068
00:58:50,500 --> 00:58:53,000
Tôi nhớ anh chàng này.
Tôi đã thấy anh ta ở nhà Gallagher.
1070
00:58:53,000 --> 00:58:56,000
Vâng, đó là Hiroshi Tanaka.
Anh ta từng đánh nhau với Gallagher.
1072
00:58:56,000 --> 00:58:59,000
Anh ấy giỏi. Tôi không muốn cậu xem nhẹ anh chàng này.
1074
00:58:59,000 --> 00:59:01,000
Tôi sẽ nói.
Tôi đã thấy anh ta đã hủy diệt gã cuối cùng,
1076
00:59:01,000 --> 00:59:02,500
Không cần phải chú ý đến điều đó, được chứ?
1077
00:59:02,500 --> 00:59:05,000
Đó không phải là nỗi lo của cậu.
Chỉ cần vào đó và chiến đấu.
1080
00:59:07,000 --> 00:59:08,000
Đi nào, các bạn!
1081
00:59:12,000 --> 00:59:14,000
Chào Tyler Green! Lâu rồi không gặp.
1082
00:59:14,000 --> 00:59:16,000
Tôi nghe nói anh đã trở lại kinh doanh.
1083
00:59:16,000 --> 00:59:18,500
- Tôi xem một chút có phiền không?
- Tùy anh thôi.
1086
00:59:18,500 --> 00:59:20,000
Chiến đấu đi!
1093
00:59:35,000 --> 00:59:36,500
Đừng tự mãn, Dale!
1118
01:01:13,000 --> 01:01:14,000
Xuất sắc!
1119
01:01:15,000 --> 01:01:16,000
Tới đó.
1120
01:01:23,000 --> 01:01:25,000
Cậu đã làm tốt một khi cậu phấn khích.
1121
01:01:25,000 --> 01:01:28,000
Bây giờ, hãy đến đó và làm
ấm lên một chút. Hít thở vài hơi.
1123
01:01:28,000 --> 01:01:29,000
Đồng ý.
1124
01:01:29,800 --> 01:01:32,800
Điều đó khá tốt. Thằng nhóc đã tiến bộ.
1126
01:01:32,800 --> 01:01:35,000
Có vẻ như chúng tôi đã có
một số cạnh tranh vì Bragg.
1127
01:01:35,000 --> 01:01:36,500
Giải đấu lớn sắp diễn ra.
1128
01:01:36,500 --> 01:01:38,500
- Chúng tôi sẽ sẵn sàng.
- Thật không?
1130
01:01:38,500 --> 01:01:40,000
Nếu võ sĩ đủ tốt, tại sao không?
1131
01:01:40,000 --> 01:01:41,000
Không có lý do.
1132
01:01:41,000 --> 01:01:43,500
Chỉ là, Tyler,
đã nhiều năm trôi qua từ đó
1133
01:01:43,500 --> 01:01:45,500
anh và Daniel
đã nói về điều này rồi ở tại nhà,
1134
01:01:45,500 --> 01:01:48,000
không phải từ lúc tai nạn đáng tiếc đó.
1135
01:01:49,000 --> 01:01:52,000
Có lẽ chúng tôi chỉ đang chờ đợi
cho đúng thời điểm.
1136
01:01:52,000--> 01:01:53,000
Chúc may mắn.
1137
01:01:55,000 --> 01:01:56,000
Chúc may mắn.
1138
01:01:57,000 --> 01:01:58,500
Trông cậu giỏi đấy, nhóc.
1139
01:02:00,000 --> 01:02:01,500
Đúng là một thằng ngu.
1140
01:02:02,000 --> 01:02:03,800
Như vậy, mục đích của giải đấu này là gì?
1141
01:02:03,800 --> 01:02:07,000
Đừng lo lắng về điều đó.
Cậu chỉ cần tập trung vào Victor Bragg.
1143
01:02:07,000 --> 01:02:11,000
- Anh đang nói tôi đã sẵn sàng à?
- Tôi không biết. Còn Daniel?
1146
01:02:14,000 --> 01:02:16,000
À, tôi biết rồi!
1147
01:02:16,000 --> 01:02:18,500
Cậu vẫn còn nhiều việc phải làm, được chứ?
1148
01:02:18,500 --> 01:02:20,500
Khuôn mặt của cậu vẫn là một bao đấm bốc.
1149
01:02:20,500 --> 01:02:22,500
Cố gắng loại bỏ một số chuyển động của cậu.
1154
01:04:06,000 --> 01:04:08,000
Em ghét suy nghĩ
của anh rằng em sẽ trở lại với ông ta.
1155
01:04:08,000 --> 01:04:13,000
Đừng làm hỏng chuyện này, Dale.
Anh còn đang nghi ngờ một sự thật.
1157
01:04:13,000 --> 01:04:14,500
Nó là gì?
1158
01:04:16,000 --> 01:04:18,500
Một điều gì đó tốt đẹp ngay tại đây và bây giờ.
1159
01:04:21,000 --> 01:04:22,500
Thế ngày mai thì sao?
1160
01:04:24,000 --> 01:04:27,000
Em cố gắng không nghĩ về ngày mai.
1162
01:04:50,000 --> 01:04:53,500
- Có một buổi tối vui vẻ chứ?
- Nó đã yên tĩnh.
1164
01:04:54,000 --> 01:04:55,000
Thật sao?
1165
01:04:56,000 --> 01:04:58,000
Tôi nghe nói cô đã chịch rồi mà.
1166
01:04:58,800 --> 01:05:00,000
Anh là thằng khốn.
1167
01:05:01,000 --> 01:05:03,500
- Anh đã theo dõi tôi.
- Cô nghĩ sao?
1169
01:05:06,000 --> 01:05:08,000
Cô nghĩ rằng tôi sẽ để
cô đối xử tệ bạc và không tôn trọng tôi sao?
1170
01:05:08,000 --> 01:05:10,000
Đừng phàn nàn với tôi.
1171
01:05:10,500 --> 01:05:13,000
Tôi đã đến đây vào buổi chiều khác.
1172
01:05:13,000 --> 01:05:15,000
Tôi đã nhìn thấy anh với cô gái đó.
1173
01:05:15,000 --> 01:05:17,000
Điều đó đã xảy ra bao lâu rồi?
1174
01:05:17,000 --> 01:05:20,500
Ồ, vậy là cô đang cố quay lại với tôi.
1175
01:05:21,500 --> 01:05:24,000
Không, tôi không nghĩ về anh chút nào.
1176
01:05:24,000 --> 01:05:25,500
Tôi muốn ra khỏi nơi này.
1177
01:05:26,000 --> 01:05:28,500
Bây giờ, cô biết đấy, nó không hoạt động theo cách đó.
1178
01:05:28,500 --> 01:05:31,000
Cô chỉ được bỏ đi khi tôi nói cô đi khỏi.
1179
01:05:33,000 --> 01:05:34,000
Ồ, Julie?
1180
01:05:34,500 --> 01:05:40,000
Cô còn quan hệ với thằng đáng khinh đó lần nữa,
tôi sẽ giết hắn.
1182
01:05:49,000 --> 01:05:51,000
Làm thế nào cậu có thể lắng nghe loại nhạc cẩu thả đó?
1183
01:05:51,000 --> 01:05:53,000
Đó là âm nhạc tuyệt vời.
1184
01:05:53,500 --> 01:05:55,000
Cậu có điện thoại.
1185
01:05:55,000 --> 01:05:58,000
- Vâng? Ai gọi vậy?
- Tôi không biết, cô gái nào đó
1189
01:05:58,000 --> 01:06:00,000
Tại sao anh không cho tôi biết?
1190
01:06:05,000 --> 01:06:07,000
- Chào em.
- Dale, em đây.
1192
01:06:09,000 --> 01:06:11,000
- Em nghe không tốt cho lắm.
- Em không thể gặp anh nữa.
1194
01:06:11,000 --> 01:06:14,500
- Em đang nói về cái gì vậy?
- Gallagher biết rồi.
1196
01:06:14,500 --> 01:06:18,000
Ông ta có người trông nhà.
Ông ta sẽ giết anh, Dale.
1198
01:06:18,000 --> 01:06:21,000
Này, chậm lại.
Anh có thể tự lo cho mình.
1200
01:06:21,000 --> 01:06:25,000
Không, anh không thể. Ông ta có thể giết bất cứ ai.
Không hy vọng gì, Dale.
1203
01:06:25,000 --> 01:06:28,500
- Tránh xa em ra, Dale.
- Julie!
1211
01:07:12,500 --> 01:07:13,500
Vâng.
1212
01:07:15,800 --> 01:07:18,000
Ý anh là gì? Nó không xảy ra à?
1213
01:07:18,000 --> 01:07:20,500
Tôi có phải tự mình làm mọi thứ không?
1215
01:07:45,000 --> 01:07:49,500
Tốt, tốt, tốt.
Tyler Green và Daniel Lee.
1217
01:07:50,000 --> 01:07:52,500
- Thật bất ngờ.
- Chỗ này đẹp đấy.
1219
01:07:52,500 --> 01:07:52,500
Nó có vẻ nhỏ hơn một chút so với tôi nhớ.
1220
01:07:56,500 --> 01:07:59,000
- Đây có phải là một chuyến thăm ngắn không?
- Chuyện kinh doanh.
1222
01:08:00,000 --> 01:08:03,000
Được rồi. Tôi có thể giúp gì cho hai người?
1224
01:08:03,000 --> 01:08:05,000
Chúng tôi muốn tham gia giải đấu.
1226
01:08:05,800 --> 01:08:08,500
Nó sẽ trông như thế nào nếu chúng ta để
một võ sĩ què trên võ đài?
1228
01:08:08,500 --> 01:08:09,500
Danny.
1229
01:08:09,500 --> 01:08:13,000
Anh ngậm miệng lại.
Anh biết tôi đang nói về điều gì rồi.
1231
01:08:13,000 --> 01:08:16,000
- Dale Hartwell.
- Nếu tôi nói không thì sao?
1233
01:08:16,000 --> 01:08:19,000
Anh sẽ không. Anh có thể kiếm được nhiều tiền.
1235
01:08:20,000 --> 01:08:22,000
Giải đấu tám người.
1236
01:08:22,000 --> 01:08:24,000
Đấu loại trực tiếp.
Chấp nhận ủng hộ 25,000 đô la.
1238
01:08:24,000 --> 01:08:27,000
Nhận 200,000 đô la nếu người của anh
còn sống khi kết thúc giải đấu.
1239
01:08:27,000 --> 01:08:29,500
Anh biết rõ là chúng tôi không
có nhiều tiền như thế.
1240
01:08:29,500 --> 01:08:32,000
Đó không phải là vấn đề của tôi
thường xuyên gặp gỡ hai kẻ ngu ngốc.
1241
01:08:32,000 --> 01:08:33,000
Cho thấy hoặc không.
1242
01:08:33,000 --> 01:08:37,000
Theo như tôi lo ngại, cả hai anh chỉ ở giải đấu nhỏ.
1243
01:08:37,000 --> 01:08:40,000
Daniel đã là người giỏi nhất trước khi
chúng tôi đã tham gia với anh.
1244
01:08:40,000 --> 01:08:42,000
Xưa rồi, anh Green.
1245
01:08:43,000 --> 01:08:46,000
Anh bỏ tiền vào giải đấu, anh sẽ được thi đấu.
1247
01:08:49,000 --> 01:08:50,500
Được rồi, đi thôi.
1248
01:08:53,000 --> 01:08:56,000
Sẵn sàng chưa? Chúng ta sẽ đốt chúng.
1250
01:08:56,000 --> 01:08:57,000
Của anh đây!
1252
01:09:05,500 --> 01:09:06,500
Có chuyện gì vậy?
1253
01:09:09,800 --> 01:09:12,500
- Có vẻ như cuộc chiến đã kết thúc.
- Ý anh cuộc chiến đã kết thúc là sao?
1255
01:09:12,500 --> 01:09:15,500
Gallagher muốn có 25,000 đô la tiền đóng góp.
1256
01:09:17,800 --> 01:09:21,000
Tôi gần như không có đủ, anh bạn!
Ý tôi là tôi chỉ có nhiều nhất 20,000 đô la.
1258
01:09:21,000 --> 01:09:24,000
Chúng tôi có thể bỏ ra 5,000 đô la nhưng
chúng tôi vẫn còn một chặng đường ngắn.
1259
01:09:24,000 --> 01:09:27,800
Tôi xin lỗi, nhóc.
Cậu đã làm việc hết sức rồi.
1261
01:09:27,800 --> 01:09:30,800
Tôi muốn điều này hơn bất cứ điều gì.
1262
01:09:30,800 --> 01:09:33,000
Sao anh chưa
quay lại nhà của Gallagher?
1263
01:09:33,000 --> 01:09:34,500
- Ý cậu là gì?
- Người quản lý.
1265
01:09:34,500 --> 01:09:36,500
Anh ấy nói anh chưa từng
ở đó kể từ vụ tai nạn.
1266
01:09:36,500 --> 01:09:37,500
Tai nạn gì?
1267
01:09:41,800 --> 01:09:44,500
Cố lên các anh. Thành thật với tôi.
1269
01:09:44,500 --> 01:09:46,800
Khoảng 8 năm trước,
Tôi đang huấn luyện Daniel
1270
01:09:46,800 --> 01:09:49,000
và Gallagher muốn
chúng tôi cố ý thua một trận đấu.
1271
01:09:49,000 --> 01:09:53,000
- Chúng tôi đã không làm điều đó.
- Vâng cậu biết đấy chúng tôi đã không làm điều đó.
1273
01:09:53,000 --> 01:09:55,000
Vì vậy, chúng tôi đã nói không và tiếp tục
nỗ lực chiến đấu,
1274
01:09:55,000 --> 01:09:57,000
Chúng tôi đã lên xe của mình.
1275
01:09:57,000 --> 01:10:00,000
Một chiếc ô tô khác đã leo lên vỉa hè
và nghiền nát chân của Daniel.
1276
01:10:00,000 --> 01:10:03,800
Chúng tôi không bao giờ tìm thấy tài xế và
Daniel không bao giờ còn đánh nhau được nữa.
1277
01:10:03,800 --> 01:10:05,000
Chúng tôi không thể chứng minh đó là Gallagher.
1278
01:10:05,000 --> 01:10:06,500
Ồ, chính là anh ta.
1279
01:10:08,000 --> 01:10:09,500
Đó là anh ta.
1280
01:10:09,500 --> 01:10:12,000
Tôi biết anh đã không
làm điều này vì tiền.
1281
01:10:14,000 --> 01:10:17,000
Chà, chúng ta sẽ biến điều này thành hiện thực.
Tôi hứa với anh thế.
1283
01:10:18,000 --> 01:10:19,500
Chúng ta sẽ làm điều đó như thế nào?
1284
01:10:19,500 --> 01:10:22,000
Anh chỉ cần gặp tôi trong
quán bar sau 2 tiếng.
1285
01:10:23,500 --> 01:10:25,000
Tôi yêu thằng nhóc này.
1287
01:10:31,000 --> 01:10:34,000
Xin lỗi, bạn già. Hết cách rồi.
1289
01:10:37,000 --> 01:10:39,800
- Chào, Max.
- Chào, Dale.
1291
01:10:39,800 --> 01:10:41,800
Cậu biết đấy, nếu cậu
đang thiếu việc làm,
1292
01:10:41,800 --> 01:10:43,000
lời mời làm việc vẫn còn giá trị.
1293
01:10:43,000 --> 01:10:45,000
Không, tôi cần tiền ngay bây giờ.
1294
01:10:46,000 --> 01:10:47,500
Chà, chiếc xe trông đẹp đấy.
1295
01:10:47,500 --> 01:10:50,000
- Tôi đã tự mình làm tất cả công việc vì nó.
- Vậy sao?
1297
01:10:50,000--> 01:10:51,500
Chà, cậu làm tốt lắm.
1298
01:10:51,500 --> 01:10:54,500
Tôi sẽ cho cậu biết những gì tôi sẽ làm.
Tôi sẽ trả cậu 10,000 đô la chiếc xe này ngay bây giờ.
1300
01:10:55,800 --> 01:10:57,800
Max, chiếc xe đáng giá gấp đôi số tiền đó,
anh biết rồi.
1301
01:10:57,800 --> 01:11:02,000
- Cậu có thể thuyết phục tôi với giá 14,000 đô la.
- 17,000 đô la, xe sẽ là của anh.
1303
01:11:02,000 --> 01:11:05,000
- 16,000 đô la.
- Tôi không thể.
1305
01:11:05,000 --> 01:11:06,000
Tiền mặt.
1306
01:11:06,000 --> 01:11:07,000
Tiền mặt à?
1307
01:11:19,000 --> 01:11:21,000
Chúng ta còn thiếu 2,000 đô la.
1308
01:11:22,000 --> 01:11:25,000
- Cậu đã làm cái quái gì vậy?
- Bán xe của tôi.
1310
01:11:25,000 --> 01:11:28,000
Cậu đã bán chiếc xe của mình à?
Tôi không tin điều đó.
1312
01:11:28,000 --> 01:11:30,500
Vâng, nhưng không có 2,000 đô la,
chúng ta vẫn không thể chiến đấu.
1313
01:11:30,500 --> 01:11:33,500
Nó không nhiều, nhưng tôi chỉ có 42 đô la.
1314
01:11:33,500 --> 01:11:35,000
Richard, tôi không thể lấy tiền của anh.
1315
01:11:35,000 --> 01:11:38,000
Không, thực sự. Tôi muốn tham gia một phần của hành động.
Chúc may mắn.
1318
01:11:38,000 --> 01:11:40,000
Tôi có 110 đô la, Dale.
1319
01:11:40,000 --> 01:11:42,000
Của cậu đây. Chúc may mắn!
1321
01:11:42,000 --> 01:11:45,500
58 đô, Dale. Đánh chết chúng.
1323
01:11:47,000 --> 01:11:48,000
Thật tuyệt!
1325
01:12:13,000 --> 01:12:14,500
Còn thiếu 97 đô la.
1327
01:12:24,000 --> 01:12:26,000
là đủ 25,000 đô la chẵn.
1328
01:12:26,000 --> 01:12:28,000
Uống miễn phí nhé!
1330
01:12:30,000 --> 01:12:34,000
Thưa quí vị!
1331
01:12:34,000 --> 01:12:42,000
Chào mừng đến với địa điểm của Peter Gallagher
Giải đấu của các nhà vô địch!
1333
01:12:52,000 --> 01:12:55,500
Tôi muốn cậu chiến đấu thông minh.
Ý tôi không cần suy nghĩ. Phản công lại liền.
1336
01:12:55,500 --> 01:12:58,000
Để nó tự bật ra trong người.
Cậu đang nghe tôi đấy chứ?
1338
01:12:58,000 --> 01:13:00,000
Đừng nghĩ về cô ấy.
1339
01:13:00,000 --> 01:13:02,000
Người đàn ông trước mặt bạn.
1340
01:13:03,000 --> 01:13:06,000
Có lẽ cậu nên nghĩ về cô ấy.
Nó sẽ làm cho cậu chiến đấu khó khăn hơn.
1342
01:13:06,000 --> 01:13:07,000
Này.
1348
01:13:35,000 --> 01:13:36,500
Anh có tiền không?
1349
01:13:47,000 --> 01:13:49,500
Chúc may mắn. Tiếp theo là cậu.
1351
01:13:51,000 --> 01:13:54,000
- Tôi sẽ giành được 200.000 đô la này.
- Này, tôi đã nói gì với cậu?
1353
01:13:54,000 --> 01:13:56,000
Tôi biết. Người đàn ông trước mặt tôi.
1355
01:13:59,000 --> 01:14:00,500
Nào, cố lên.
1356
01:14:03,500 --> 01:14:05,500
Cậu làm được việc này.
1357
01:14:06,000 --> 01:14:07,500
Cậu làm được.
1362
01:14:26,000 --> 01:14:27,000
Di chuyển!
1363
01:14:35,000 --> 01:14:36,000
Cố lên!
1364
01:14:40,500 --> 01:14:42,000
Mang anh ấy về nhà!
1368
01:14:50,000 --> 01:14:53,000
Đó là nó, nhóc!
Hãy dừng lại trước khi cậu tự làm đau mình!
1370
01:14:58,000 --> 01:14:59,500
Điều đó thật tuyệt vời!
1371
01:15:00,000 --> 01:15:01,000
Điều đó không quá tệ.
1372
01:15:01,000 --> 01:15:04,500
Nghe này, cố gắng không nghĩ về
lịch sử của anh chàng này. Không có gì đáng sợ cả.
1375
01:15:04,500--> 01:15:06,000
Này, cậu đã làm rất tốt.
1376
01:15:07,000 --> 01:15:09,000
Thêm một lần nữa, nhóc.
1377
01:15:09,000 --> 01:15:11,000
Sau đó, đến lượt tôi.
1383
01:15:34,000 --> 01:15:35,000
Cố lên!
1384
01:15:35,000 --> 01:15:37,000
Cậu biết tôi đang nói về cái gì không?
1385
01:15:37,000 --> 01:15:40,000
Đừng để hắn ta kiểm soát cậu.
1389
01:15:51,000 --> 01:15:53,000
Hắn di chuyển nhanh có sức mạnh.
1394
01:16:11,000 --> 01:16:13,500
Cậu phải tránh xa hắn ta.
1398
01:16:35,500 --> 01:16:36,800
Chúng tôi biết gã này.
1399
01:16:36,800 --> 01:16:40,000
Hãy nhớ: Dừng lại, học--
1400
01:16:40,000 --> 01:16:43,000
- Thay đổi, tấn công.
- Thay đổi, tấn công.
1401
01:16:43,000 --> 01:16:44,000
Đúng.
1402
01:16:44,000 --> 01:16:46,500
Hấp thụ các cú đánh, chỉ cần không quá nhiều.
1403
01:16:46,500 --> 01:16:49,000
Cảm ơn. Tôi sẽ cố gắng và ghi nhớ điều đó.
1406
01:16:54,000 --> 01:16:55,000
Bắt đầu!
1413
01:17:02,000 --> 01:17:03,500
Ồ, cố lên!
1419
01:17:38,000 --> 01:17:40,500
- Đứng lên!
- Đứng lên, Dale!
1423
01:17:48,000 --> 01:17:49,000
Không!
1428
01:18:10,000 --> 01:18:11,000
Vâng!
1429
01:18:13,800 --> 01:18:15,000
Qua đây!
1430
01:18:16,000 --> 01:18:18,500
Cố lên! Làm tốt lắm!
1432
01:18:18,500 --> 01:18:19,500
Từ từ thôi.
1433
01:18:22,800 --> 01:18:26,500
- Cậu bị đau à?
- Ở đây, ngay đây.
1435
01:18:29,500 --> 01:18:31,000
Bình tĩnh, bình tĩnh.
1436
01:18:32,000 --> 01:18:34,000
Xương sườn của cậu bị gãy.
1437
01:18:35,000 --> 01:18:38,000
- Cậu sẽ làm gì?
- Tôi muốn chiến đấu.
1439
01:18:38,800 --> 01:18:41,500
Được rồi, như vậy tập trung vào cuộc chiến
1440
01:18:41,500 --> 01:18:43,000
và quên đi nỗi đau.
1441
01:18:43,000 --> 01:18:44,500
Cậu có nghe những gì anh ấy nói không?
1442
01:18:44,500 --> 01:18:48,500
Vâng, tập trung vào
chiến đấu và quên đi nỗi đau.
1443
01:18:48,500 --> 01:18:50,000
Không phải ở đây. Ở đây.
1444
01:18:51,500 --> 01:18:52,500
Bắt đầu!
1457
01:19:34,800 --> 01:19:37,000
Đó là nó! Làm tốt lắm!
1460
01:19:42,000 --> 01:19:43,500
Anh có lên đấu lần nữa không?
1461
01:19:43,500 --> 01:19:45,500
Anh cần nghỉ một chút sao?
Anh đang đùa đấy à?
1463
01:19:45,500 --> 01:19:47,500
Đưa cậu ta vào đây ngay bây giờ.
1464
01:19:53,000 --> 01:19:54,500
Anh muốn nó như thế nào?
1465
01:19:54,500 --> 01:19:57,000
Nhanh chứ? Chậm à?
1466
01:19:57,000 --> 01:19:59,500
Đừng làm nó trông quá dễ dàng,
1467
01:19:59,500 --> 01:20:02,000
nhưng.. tôi muốn hắn chết.
1469
01:20:05,000 --> 01:20:07,000
Thưa quí vị!
1470
01:20:07,800 --> 01:20:11,000
Và bây giờ, cho sự kiện chính!
1471
01:20:11,000 --> 01:20:19,000
Trận chung kết, "Trận đấu thù hận" của thế kỷ!
hóa đơn được thanh toán
1472
01:20:19,000 --> 01:20:26,000
cho người chiến thắng là 200,000 đô la!
1473
01:20:26,500 --> 01:20:31,000
Đối với kẻ thất bại, không gì khác ngoài nỗi đau!
1474
01:20:32,000 --> 01:20:36,000
Chúng ta có thể cho một tràng pháo tay lớn
1475
01:20:36,000 --> 01:20:46,000
dành cho nhà vô địch All-Star Team,
Victor Bragg "Kẻ hủy diệt"!
1477
01:20:47,000 --> 01:20:50,000
Trong góc này, thưa quí vị,
1478
01:20:50,000 --> 01:20:55,000
chúng ta có một sự chào đón nồng nhiệt cho
người được phụ nữ yêu thích,
1479
01:20:55,000 --> 01:21:01,000
Dale Hartwell "Cậu bé đẹp trai"!
1481
01:21:05,000 --> 01:21:06,000
Bắt đầu!
1483
01:21:17,500 --> 01:21:19,500
- Đó là nó!
- Di chuyển, cưng, di chuyển!
1488
01:21:35,000 --> 01:21:36,000
Đúng!
1491
01:21:56,500 --> 01:21:59,000
- Đứng lên!
- Đứng lên, Dale!
1496
01:22:15,000 --> 01:22:17,500
- Che lại, Dale!
- Che lại!
1501
01:22:38,000 --> 01:22:39,000
Cố lên!
1503
01:22:56,500 --> 01:22:57,500
Coi chừng phía sau!
1506
01:23:26,500 --> 01:23:28,000
Cố lên, Dale!
1507
01:23:29,000 --> 01:23:31,000
Chiến đấu đi!
1508
01:23:35,000 --> 01:23:37,000
Đứng lên!
1509
01:23:41,000 --> 01:23:42,000
Dale!
1510
01:23:45,000 --> 01:23:49,000
Cố lên, Dale!
1512
01:23:59,000 --> 01:24:02,000
Bragg!
1520
01:25:17,000 --> 01:25:19,000
Cầm lấy và cút đi.
1521
01:25:20,800 --> 01:25:25,000
Theo như tôi cảm thấy,
anh vẫn không thành công.
1522
01:25:30,000 --> 01:25:33,000
Tao không bao giờ muốn gặp lại mày ở đây nữa.
1525
01:25:37,000 --> 01:25:39,000
Sai lầm lớn.
1530
01:26:03,000 --> 01:26:05,500
3 ngày ở Disneyland!
1531
01:26:07,500 --> 01:26:09,000
Đặt túi của cháu vào.
1532
01:26:09,000 --> 01:26:11,500
Đi thôi, đi thôi, đi thôi!
1534
01:26:22,000 --> 01:26:24,000
Tuyệt quá. Không lập lại.
1536
01:26:31,000 --> 01:26:32,000
Bình tĩnh.
1537
01:26:32,000 --> 01:26:36,500
Chúng tôi phải gặp một người đàn ông
đã đá vào đít người bạn của tôi.
1538
01:26:37,000 --> 01:26:38,500
Này, trả tiền cho cậu ấy đi, anh bạn.
1540
01:26:55,000 --> 01:26:57,000
Anh muốn lấy số tiền này.
1541
01:27:01,000 --> 01:27:11,000
Dịch phim bởi: diepcharles@yahoo.com
80195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.