All language subtitles for Fists of Iron

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 Dịch phim bởi: diepcharles@yahoo.com 2 00:00:32,000 --> 00:00:36,000 QUẢ ĐẤM SẮT 3 00:02:08,000 --> 00:02:09,500 BG, A-84. 4 00:02:09,500 --> 00:02:10,500 Vâng, nghe này. 5 00:02:10,500 --> 00:02:13,000 Cho tôi đặt gấp đôi tiền vào đội Cowboys, được chứ? 6 00:02:13,000 --> 00:02:14,800 Ý bạn là gì, thẻ tín dụng của tôi không ổn à? 7 00:02:14,800 --> 00:02:16,000 Bạn đang nói về cái gì vậy? 8 00:02:17,500 --> 00:02:18,500 Tôi không hiểu! 9 00:02:19,000 --> 00:02:20,300 Ừ, được rồi, tốt, tốt. 10 00:02:20,300 --> 00:02:23,000 Nghe này, tôi phải gọi lại cho bạn, được chứ? 11 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 Đặt nó ở đó. 13 00:02:56,000 --> 00:02:57,500 Đừng ngốc, Jim. 14 00:02:58,000 --> 00:02:59,500 Không có nơi nào để đi đâu. 15 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 Tao biết, tao xin lỗi. 16 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 Tao chỉ có một chút rắc rối khi kết hợp nó với nhau. 17 00:03:06,500 --> 00:03:08,000 Nó là ánh sáng mặt trời. 18 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Đó là rất nhiều tiền, mày biết rồi. 19 00:03:10,000 --> 00:03:11,500 Thật khó để nghĩ ra. 20 00:03:11,500 --> 00:03:13,500 Nó không phải là nhiều tiền khi mày đặt cược nó. 21 00:03:13,500 --> 00:03:15,500 Tao đoán là tao mất kiểm soát bản thân. 22 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 Tao đã hỏi mày liệu mày có đủ khả năng không. Mày đã nói gì? 24 00:03:22,500 --> 00:03:23,800 Tao không nhớ. 25 00:03:23,800 --> 00:03:26,000 Tao đã hơi say, tao đoán vậy. 26 00:03:26,800 --> 00:03:28,500 Mày đã nói: Không sao cả. 27 00:03:30,000 --> 00:03:32,500 Tao đã nói thế à? - Mày đã nói thế. 29 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Mày đã trễ rồi. 30 00:03:37,000 --> 00:03:38,500 Mày phải chịu hình phạt. 31 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 Hôm nay tao nhận tiền, được không? 32 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 Đúng vậy, hôm nay. 33 00:03:42,500 --> 00:03:43,500 Ồ, còn Jim? 34 00:03:46,500 --> 00:03:48,500 Mày có một chuyến đi bộ về nhà thật vui. 35 00:03:48,500 --> 00:03:49,500 Đi bộ sao? 38 00:04:09,000 --> 00:04:10,500 ♪ Always it's something ♪ 39 00:04:10,500 --> 00:04:12,000 ♪ I've come to find ♪ 40 00:04:15,800 --> 00:04:17,800 ♪ But you're out on a ledge ♪ 41 00:04:17,800 --> 00:04:19,800 ♪ And it's the permanent kind ♪ 42 00:04:29,000 --> 00:04:33,500 Này, chúng ta có một chàng trai bên ngoài không muốn thanh toán hóa đơn của mình. 43 00:04:34,500 --> 00:04:35,800 Nghe giống như một công việc của quản lý, ông chủ. 44 00:04:35,800 --> 00:04:37,000 Cậu đã sửa xe hơi. 45 00:04:42,000 --> 00:04:43,500 Tôi không thấy có mối liên hệ nào. 46 00:04:43,500 --> 00:04:47,000 Nghe này, anh ấy nghe thấy một tiếng ồn từ bên ngoài dưới phần đầu xe. 47 00:04:47,000 --> 00:04:49,800 Đi ra ngoài và kiểm tra, nhưng đừng đưa anh ấy chìa khóa 48 00:04:49,800 --> 00:04:51,000 cho đến khi cậu nhận được tiền. 49 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 Tiền mặt. 50 00:04:57,800 --> 00:05:01,000 Ồ, tôi chắc rằng anh ấy cũng là một chàng trai tuyệt vời. 51 00:05:01,000 --> 00:05:02,500 Ồ, một hoàng tử bình thường. 52 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 Ồ này! 53 00:05:05,000 --> 00:05:06,500 Xe của Max đã sẵn sàng. 54 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 Đưa nó đến văn phòng của anh ấy, được chứ? 55 00:05:16,000 --> 00:05:17,500 Tôi nghe thấy tiếng lạch cạch. 56 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Đối với tôi, âm thanh mượt mà như lụa. 57 00:05:25,000 --> 00:05:26,500 Đừng nghe tiếng xe. Lắng nghe tôi. 59 00:05:26,500 --> 00:05:28,500 Tôi nói, tôi nghe thấy tiếng lạch cạch. 60 00:05:28,500 --> 00:05:30,000 Có thể một con ốc vít bị lỏng. 61 00:05:30,000 --> 00:05:31,500 Đừng làm điều dại dột! 62 00:05:31,500 --> 00:05:33,500 Này, nghe này. Chiếc xe này đã chết. 64 00:05:33,500 --> 00:05:35,500 Tôi đã làm cho nó sống lại. 65 00:05:35,500 --> 00:05:38,500 Đó được gọi là một phép màu và anh phải trả tiền cho những điều kỳ diệu. 66 00:05:39,000 --> 00:05:40,500 Hôn đít tao đi! 69 00:05:46,000 --> 00:05:47,500 Cố lên, Dale! 72 00:05:50,000 --> 00:05:51,500 Đập bể đầu anh ta! 75 00:05:56,500 --> 00:05:58,000 Cố lên, Dale! 80 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Đã nói với anh rằng đó là công việc dành cho quản lý. 81 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Hy vọng tôi được bảo hiểm cho việc này. 83 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 Tốt rồi. 84 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 Tốt đấy. 85 00:06:59,000 --> 00:07:01,800 Gửi fax cho ông Schifman và chúc làm việc tốt, Wendy. 86 00:07:01,800 --> 00:07:02,800 Cảm ơn cô. 87 00:07:02,800 --> 00:07:03,800 Chào Max! 88 00:07:03,800 --> 00:07:05,000 Xin chào, Dale. 89 00:07:06,800 --> 00:07:08,000 Cậu khỏe không? 90 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 - Khỏe. - Tốt. Trở lại văn phòng. 93 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 - Tôi đã làm cho chiếc xe chạy tốt hơn mới. - Vâng? 95 00:07:12,000 --> 00:07:14,500 Hy vọng nó chạy tốt hơn cậu nhìn. 96 00:07:14,500 --> 00:07:17,000 Vâng, chúng tôi có một chút tai nạn trong xưởng. 97 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Tôi không biết tại sao cậu không ra khỏi chỗ đó. 98 00:07:19,000 --> 00:07:20,500 Một người đàn ông với trình độ học vấn như cậu không? 99 00:07:20,500 --> 00:07:22,000 Có bằng kỹ sư không? 100 00:07:22,500 --> 00:07:24,500 Tôi sẽ đưa cậu đến đây trong tích tắc. 101 00:07:24,500 --> 00:07:26,500 Anh không bao giờ bỏ cuộc, phải không, Max? 102 00:07:26,500 --> 00:07:28,500 Ồ, tôi chỉ ghét nhìn thấy cậu lãng phí khả năng của mình, 103 00:07:28,500 --> 00:07:29,500 Đó là tất cả. 104 00:07:29,500 --> 00:07:30,500 Tôi không. 105 00:07:30,500 --> 00:07:32,000 Tôi yêu những chiếc xe, anh biết đấy. 106 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 Tôi có một vài ý tưởng thiết kế động cơ trong công việc. 107 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 Tôi hạnh phúc, Max. 108 00:07:39,500 --> 00:07:40,500 Vâng. 109 00:07:41,000 --> 00:07:42,500 Được rồi, tôi từ bỏ. 110 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 Ít nhất là bây giờ. Của cậu đây. 112 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 Cảm ơn. 114 00:07:59,800 --> 00:08:02,500 ♪ I tell you this means ♪ 115 00:08:04,000 --> 00:08:07,500 ♪ I get tired of the lies ♪ 116 00:08:09,000 --> 00:08:13,000 ♪ It's all take and no giving ♪ 117 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 Barry! 118 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 Này, Barry! 119 00:08:17,800 --> 00:08:19,000 Tyler Green! 120 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 Daniel Lee! 122 00:08:21,800 --> 00:08:24,000 Một thời gian không gặp rồi. Cái gì, 5 năm à? 124 00:08:24,000 --> 00:08:25,800 8 năm rồi đấy. Anh thế nào rồi? 126 00:08:25,800 --> 00:08:27,000 Không thể phàn nàn, anh biết đấy. 127 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Tôi hình dung hai anh sẽ trở nên nổi tiếng và thành công. 128 00:08:29,000 --> 00:08:30,500 và rời xa chúng tôi mãi mãi. 129 00:08:30,500 --> 00:08:33,000 Không, chúng tôi không thể từ bỏ tất cả những thứ này. 130 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 Anh biết đấy, anh là một trong những những võ sĩ nhà nghề cứng rắn nhất mà tôi từng thấy. 131 00:08:36,000 --> 00:08:39,000 À, bây giờ tôi là người tình, không phải võ sĩ nhà nghề. 132 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Uống chứ? -Ừ, một vài cốc bia. 134 00:08:44,000 --> 00:08:47,500 Tôi đã theo dõi sự nghiệp của anh cho đến năm 1989 nhưng sau đó tôi mất dấu. 135 00:08:48,000 --> 00:08:49,500 Tôi nghĩ có lẽ anh đã nghỉ hưu. 136 00:08:49,500 --> 00:08:53,500 Không, chỉ có nhiều thứ bốc mùi trong phòng tập và võ sĩ hạng hai. 137 00:08:53,500 --> 00:08:56,000 Chúng tôi đã nghĩ rằng chúng tôi sẽ trở lại khu phố cũ và kiểm tra nó. 139 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 - Thật tuyệt, rất vui được gặp các anh. - Rất vui được trở lại, Barry. 141 00:08:59,000 --> 00:09:03,000 ♪ Just lovesick and lonely ♪ 142 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 Barry! 143 00:09:04,000 --> 00:09:09,000 ♪ But it saved me today ♪ 144 00:09:09,000 --> 00:09:14,000 ♪ The way I've felt lately ♪ 145 00:09:14,000 --> 00:09:18,000 ♪ Love's turned me away ♪ 146 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Điều gì sẽ xảy ra, Dale? Bình thường à? 148 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Không, tôi đã có những điều bình thường. 149 00:09:23,000 --> 00:09:25,500 Tôi muốn một chút may mắn cho sự thay đổi. 150 00:09:25,500 --> 00:09:29,000 Tôi chỉ uống được thế thôi. Cậu sẽ phải giải quyết hết số bia còn lại. 152 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Tốt thôi. Cảm ơn, Bar. 154 00:09:34,000 --> 00:09:39,000 ♪ Hey, I don't want to be pulled over ♪ 155 00:09:39,000 --> 00:09:43,000 ♪ Please Mr. Officer ♪ 156 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 ♪ I may be drunk and alone ♪ 157 00:09:49,000 --> 00:09:51,500 Đã đến lúc mày lên đường, anh bạn. 158 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Tôi không nghĩ vậy. Tôi thích ở đây. 160 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 Này, bình tĩnh đi, anh bạn. 161 00:09:56,000 --> 00:09:58,500 Không ai hỏi gì cậu đâu, cậu bé đẹp trai. 162 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Thôi nào, các bạn. Hãy cho tôi nghỉ một chút, hả? 164 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 Mày phải di chuyển khi tao nói mày di chuyển, cậu bé đẹp trai! 165 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Anh nghĩ rằng cậu ta đẹp trai à? 166 00:10:05,000 --> 00:10:06,500 Ừ, cậu ấy khá đẹp. 167 00:10:06,500 --> 00:10:08,000 Chúng tôi đồng ý với anh. 168 00:10:08,000 --> 00:10:09,500 Cậu ấy khá đẹp. 169 00:10:09,500 --> 00:10:11,000 Tất cả chúng mày đang giễu cợt tao đấy à? 170 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 Không, không. 171 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 Chúng tôi chỉ đồng ý rằng tôi khá đẹp. 177 00:10:24,800 --> 00:10:26,000 Anh ấy có một cú đấm tốt. 178 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 Anh ấy có rất nhiều cú đấm tốt. 181 00:10:34,000 --> 00:10:35,500 Anh ấy nhắc tôi về điều gì đó. 182 00:10:36,800 --> 00:10:38,000 Một bao đấm bốc à? 186 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 - Dale thế nào rồi? - Như thường lệ. 192 00:11:10,000 --> 00:11:11,500 Sai lầm lớn. 194 00:11:17,800 --> 00:11:20,500 Nào, Dale. Đi thôi. 201 00:11:41,800 --> 00:11:44,500 - Cậu không sao chứ? - Hãy ra khỏi đây. 203 00:11:44,500 --> 00:11:47,000 Cảm ơn rất nhiều, Barry. Tôi cảm kích điều đó. 205 00:11:47,000 --> 00:11:48,500 Vâng, tốt. Cảm ơn. 207 00:11:53,500 --> 00:11:55,500 Bar, Bar, Bar! Những người đó là ai, anh bạn? 209 00:11:56,000 --> 00:11:58,500 Tyler Green và Daniel Lee. 210 00:11:59,000 --> 00:12:01,800 Tyler là một huấn luyện viên hàng đầu cho đến khi anh ta bắt đầu đập chai. 211 00:12:01,800 --> 00:12:04,500 Chàng trai bé nhỏ, anh ấy từng là người giỏi nhất. 212 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Và có vẻ như anh ấy vẫn vậy. 214 00:12:10,800 --> 00:12:13,500 Này, nhà vô địch. Còn bia ướp lạnh thì sao? 216 00:12:13,900 --> 00:12:16,500 Cậu có thể đã giúp tôi thay vì mua cho tôi một cốc bia. 217 00:12:16,500 --> 00:12:18,000 Cái gì, tôi đã làm hỏng chiếc áo này à? 218 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Tôi mất 150 đô la. 219 00:12:20,000 --> 00:12:21,500 Đó là cái áo duy nhất. 220 00:12:21,500 --> 00:12:23,500 Này, cậu biết đấy, cậu trông rất tuyệt. 221 00:12:23,500 --> 00:12:25,000 Cậu có thể trở thành chuyên nghiệp. 222 00:12:26,800 --> 00:12:30,500 Tôi có một đêm tuyệt vời sắp xếp cho chúng ta, 223 00:12:30,500 --> 00:12:32,500 Họ đã thực sự mang đến cho cậu theo ý cậu. 224 00:12:32,500 --> 00:12:34,000 Đêm này có giống như những đêm 225 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 ở Barstow nơi chúng ta đã ở tù một tuần không? 226 00:12:36,000 --> 00:12:37,500 Này, quên điều đó đi. 227 00:12:37,500 --> 00:12:41,000 Đó là ở nhà anh chàng giàu có. Anh ấy đang tổ chức bữa tiệc này. 229 00:12:05,042 --> 00:12:07,125 Anh họ của tôi, Jeff đã cho chúng tôi vào. 230 00:12:42,000 --> 00:12:43,500 Hãy ra khỏi đây, anh bạn. 231 00:12:48,000 --> 00:12:49,500 Bar, rất hân hạnh. 233 00:12:49,500 --> 00:12:53,000 Được rồi, các bạn. Tránh xa rắc rối. 234 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 Cảm ơn, B. 237 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 Tôi chỉ cần dọn dẹp một phút. 238 00:13:21,800 --> 00:13:24,000 Tôi sẽ lấy cho cậu một ly bia trong khi cậu đang đợi, hả? 240 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 Này! 241 00:13:41,000 --> 00:13:43,500 - Này, có phải những thứ này đến từ ngôi nhà của cậu không? - Thứ gì? 243 00:13:43,500 --> 00:13:45,000 Tôi không biết. 244 00:13:45,500 --> 00:13:47,000 Con chim hồng hạc này. 245 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 Ồ vâng. 246 00:13:48,000 --> 00:13:49,500 Cậu đã làm gì, ăn cắp nó à? 247 00:13:50,800 --> 00:13:52,500 Tôi biết Michelle đã không đưa nó cho cậu. 248 00:13:52,500 --> 00:13:55,500 Không, cô ấy đã không lấy nó. Tôi đã cho cô ấy tất cả mọi thứ. 250 00:13:55,500 --> 00:13:58,500 Cô ấy và Kate cần ngôi nhà và phần đồ đạc còn lại. 251 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 Đồ đạc à? 252 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Làm ăn của cậu à? Nhà của cậu à? 254 00:14:05,000 --> 00:14:07,500 Tất cả những thứ mà cậu phải cố gắng để có được. 255 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 Ý tôi là, tôi muốn tất cả những thứ đó cho cô ấy và Kate, cậu biết không? 256 00:14:15,800 --> 00:14:18,000 Cậu điên rồi. Cậu biết điều đó mà. 258 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 Tôi đi chơi với cậu, phải không? 259 00:14:20,800 --> 00:14:22,000 Hãy lấy xe của cậu. 260 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Không, nó chạy hơi khó khăn, anh bạn. 261 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 Cho tôi nghỉ một lát. 262 00:14:26,000 --> 00:14:30,000 Nó chạy giống như một chiếc đồng hồ Thụy Sĩ. Cậu điều chỉnh nó hai lần một tuần. 264 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 Được rồi. 265 00:14:31,800 --> 00:14:34,500 Bên cạnh đó, tối nay chúng ta sẽ đến nơi nào đó sang trọng. 266 00:14:35,500 --> 00:14:37,000 Cậu? Đẳng cấp à? 268 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 Rất vui được gặp anh, anh Z. 269 00:15:00,000 --> 00:15:01,500 Anh khỏe không? -Khỏe. 270 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 Tên? 271 00:15:12,000 --> 00:15:13,500 Tôi là anh họ của Jeff Langston. 272 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 Không có khách nào trong danh sách tên anh ta. 273 00:15:17,000 --> 00:15:19,500 Chà, nghe này. Tôi vào trong và đưa anh ấy ra ngoài. 275 00:15:19,500 --> 00:15:21,000 Chúng tôi sẽ nói thẳng toàn bộ vấn đề này. 276 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 Chìa khóa đâu? 277 00:15:22,800 --> 00:15:25,500 - Tôi phải tự đậu xe. - Không, tôi phải làm. 279 00:15:25,500 --> 00:15:27,000 Nghe này, anh không hiểu. 280 00:15:27,000 --> 00:15:31,000 Nếu có điều gì xảy ra với chiếc xe này, bạn của tôi ở đây sẽ giết anh đấy. 282 00:15:31,500 --> 00:15:33,500 Ở đây mọi người phải tự lo cho mình. 283 00:15:33,500 --> 00:15:34,500 Này, coi chừng bọn này. 284 00:15:34,500 --> 00:15:37,000 Chúng ăn tạp kể cả đồ cho động vật và lấy cắp hết tài sản của phụ nữ. 285 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 Này, cò, chỉ đưa chúng tôi qua Trạm kiểm soát Charlie ở đây 286 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 và có thể chúng tôi sẽ để lại cho anh một số phần thừa còn lại. 287 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Này, bọn này không sao đâu. 288 00:15:50,800 --> 00:15:52,000 Như vậy, hãy đi dự tiệc thôi! 289 00:15:52,000 --> 00:15:53,500 Áo sơ mi đẹp đấy! 292 00:16:03,300 --> 00:16:04,500 Điều này không thể tin được. 293 00:16:05,000 --> 00:16:08,500 Này, nhìn kìa, ở đằng kia là Dân biểu Fulton. 294 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 Đằng kia cạnh lò sưởi, đó là thị trưởng! 295 00:16:16,500 --> 00:16:19,000 Wow,.. Nhìn cô ấy kìa! 296 00:16:20,000 --> 00:16:22,500 Anh có thể mời em một ly rượu được chứ? 297 00:16:22,500 --> 00:16:24,500 - Cô ấy là ai? - Đó là Julie Weaver. 299 00:16:24,500 --> 00:16:27,800 Còn nếu tôi đặt hàng Julie Weaver thì sao? 300 00:16:27,800 --> 00:16:30,500 Tôi sẽ cung cấp cho cậu cái gì đó phù hợp với khả năng của cậu. 301 00:16:30,500 --> 00:16:33,000 Này, anh bạn, hãy nói sự thật cho tôi biết. 302 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 Tôi không cùng đẳng cấp với cô ấy phải không? 303 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 Cậu có thể đạt 161 km/h bóng nhanh không? 304 00:16:38,000 --> 00:16:41,800 - Không có trong một triệu năm. - Cô ấy sắp đạt 177 km/h. 306 00:16:41,800 --> 00:16:43,000 Chúng ta sẽ thấy. 307 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 Matt, để cô ấy yên, anh bạn. Matt! 310 00:16:55,800 --> 00:16:57,000 - Chào Senator! 311 00:16:57,000 --> 00:17:00,500 Julie Weaver! Trường trung học Westlake High, phải không? 313 00:17:00,500 --> 00:17:01,500 Không. 314 00:17:01,500 --> 00:17:03,500 Ý tôi là tôi không có ý nói cô đã đến đó, 315 00:17:03,500 --> 00:17:05,500 nhưng mà cô không được quan hệ tình dục với anh chàng này, ừm ... 316 00:17:05,500 --> 00:17:08,000 Tên anh ta là gì? Từ Westlake à? 318 00:17:08,000 --> 00:17:09,500 Anh nói cho tôi biết. 319 00:17:09,500 --> 00:17:13,500 Ừm, cậu biết đấy, chuyện đó đã từng xảy ra quá lâu, tôi không thể nhớ. 320 00:17:13,500 --> 00:17:15,000 Vậy dạo này cô thế nào? 321 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 Cậu ấy không phải lúc nào cũng như thế này. Chỉ hầu hết thời gian. 323 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Sự trung thực sẽ không đưa anh đến đâu cả. 324 00:17:21,500 --> 00:17:24,000 Tôi không đến đâu cả, vậy cũng không sao. 325 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Matt Sheldon. 326 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Và đây là Dale Hartwell. 327 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 Tôi không nhận ra tên của anh trong danh sách khách mời. 328 00:17:35,000 --> 00:17:36,500 Chúng tôi bổ sung muộn. 329 00:17:37,500 --> 00:17:40,000 Ồ, rất vui được gặp cả hai người. 330 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Ngăn cản anh ta khỏi rắc rối. 331 00:17:42,500 --> 00:17:45,000 Đợi tí. Cô vẫn chưa nghe hết câu chuyện của tôi. 333 00:17:45,000 --> 00:17:46,500 Có, tôi có nghe. 334 00:17:46,500 --> 00:17:49,000 Tôi nhớ nhiều lần trong thời gian dài rồi. 335 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 Trời ơi. 336 00:17:59,000 --> 00:18:00,500 Những người bạn của em à? 337 00:18:01,000 --> 00:18:02,500 Những bạn học thời phổ thông trung học. 338 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 Hãy để ý đến những nhân vật quan trọng. 339 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 Anh muốn họ hạnh phúc khi họ đặt cược. 340 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 Phải luôn đặt kinh doanh lên hàng đầu chứ? 341 00:18:11,000 --> 00:18:13,500 Đừng bao giờ quay lưng lại với anh như thế. 342 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 Tôi chỉ muốn cảm ơn tất cả các bạn đã đến và 343 00:18:25,000 --> 00:18:29,500 cho các bạn biết rằng tôi đã lên kế hoạch cho các bạn có một buổi chiều giải trí thú vị. 345 00:18:29,500 --> 00:18:32,000 Ngày hôm nay tôi đang thử một võ sĩ nhà nghề mới và như thường lệ, 346 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 giới hạn cá cược duy nhất là số tiền các bạn có bao nhiêu, 347 00:18:35,000 --> 00:18:39,000 vì vậy chúng ta hãy chuyển sang bãi cỏ và để cuộc chiến bắt đầu. 348 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 Thưa quí vị! 349 00:18:42,000 --> 00:18:47,000 Màu xanh dương ở góc là võ sĩ đến từ võ đường Okinawa, 350 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 chiến đấu cho All-Stars của Peter Gallagher, 351 00:18:50,000 --> 00:18:55,000 kẻ thách thức, "một cỗ máy chiến đấu có nghĩa là gầy" 353 00:18:56,000 --> 00:19:00,000 Hiroshi Tanaka! 355 00:19:02,000 --> 00:19:06,500 Và màu đỏ ở góc, từ những khu người nghèo của Compton, 356 00:19:06,500 --> 00:19:15,000 Jimmy Biganer ngoan cường, hung dữ! 358 00:19:20,800 --> 00:19:23,000 Cậu biết đấy, một võ sĩ nhà nghề giỏi có thể kiếm được nhiều tiền ở đây. 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 Vâng, cậu biết võ sĩ nhà nghề nào giỏi không? 360 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 Tôi có thể. 361 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 Tôi chỉ có thể thôi. 362 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 Đừng quên, các bạn! 363 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 Mời các bạn nhìn các cô gái diện vest hoa 364 00:19:34,000 --> 00:19:37,000 để đặt cược cho mình! 365 00:19:37,000 --> 00:19:40,500 Hôm nay, chúng tôi đang cung cấp tỷ lệ cược đặt 5 đô la thu về 11 đô la. 366 00:19:40,500 --> 00:19:45,500 Ủng hộ ông Tanaka! 368 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Cầu mong người đàn ông khó khăn nhất chiến thắng! 369 00:19:48,000 --> 00:19:52,000 Chúng ta hãy chuẩn bị sẵn sàng để tạo tiếng ầm! 393 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 Vâng! 398 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 Người thắng lớn hôm nay. 399 00:21:42,000 --> 00:21:44,500 - Cậu có thấy điều đó không? - Ừ, tôi ước gì tôi đã không làm vậy. 401 00:21:44,500 --> 00:21:45,500 Ý tôi là cuộc chiến. 402 00:21:45,500 --> 00:21:47,500 Anh chàng đó vừa kiếm được rất nhiều tiền mặt. 403 00:21:47,500 --> 00:21:49,000 Ừ, và anh chàng kia lạnh lùng. 404 00:21:49,000 --> 00:21:50,500 Này, cậu bị sao vậy? 405 00:21:50,500 --> 00:21:55,000 Cậu vào đó, cậu đá đít, chúng ta dọn dẹp. 406 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 Nói cho cậu biết. 407 00:21:56,000 --> 00:21:58,500 Làm thế nào một lần cậu đi vào và thực hiện cú đá đít 408 00:21:58,500 --> 00:22:00,000 và tôi dọn dẹp? 409 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 Thưa quí vị! 410 00:22:02,000 --> 00:22:05,500 Đã đến lúc cho vòng thử thách! 411 00:22:05,500 --> 00:22:08,500 Bất kỳ ai trong số các bạn đều có thể bước vào võ đài với 412 00:22:08,500 --> 00:22:15,000 giải vô địch All-Star của Peter Gallagher, 413 00:22:15,000 --> 00:22:21,000 Victor Bragg "Kẻ hủy diệt"! 415 00:22:22,800 --> 00:22:27,000 Mới nổi gần đây và nguy hiểm nhất 416 00:22:27,000 --> 00:22:30,000 từ khối Đông âu cũ. 417 00:22:31,000 --> 00:22:38,000 2000 đô la cho bất kỳ đàn ông, phụ nữ, hoặc đứa trẻ có thể tồn tại 418 00:22:38,000 --> 00:22:44,000 2 phút với Victor Bragg "Kẻ hủy diệt" 419 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 Tôi có thể kéo dài 2 phút. 420 00:22:47,000 --> 00:22:51,000 Điều cậu phải làm là nhún gối cúi chào và đi len lỏi. 421 00:22:52,800 --> 00:22:55,500 Được rồi, anh bạn già. 422 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 Tôi sẽ đá đít. 423 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 Này, Matt, thật ngu ngốc. 424 00:23:03,000 --> 00:23:06,000 Thôi nào, Matt. Đừng vào đó. Tên này sẽ giết cậu. 427 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 Matt? Này, Matt, lại đây, anh bạn. 429 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 Chúng ta có một kẻ thách thức! 431 00:23:14,000 --> 00:23:17,000 - Tên cậu là gì? - Matt Sheldon. 433 00:23:18,000 --> 00:23:22,000 Thưa quí vị, chúng ta có thể có một sự chào đón nồng nhiệt 434 00:23:22,000 --> 00:23:27,000 cho chàng trai trẻ Matt Sheldon! 436 00:23:29,000 --> 00:23:31,500 Matt,điều này thật ngu ngốc, anh bạn! Ra khỏi đó! 438 00:23:32,000 --> 00:23:33,500 Các võ sĩ đến trung tâm võ đài. 439 00:23:36,000 --> 00:23:41,000 Chúng ta hãy chuẩn bị sẵn sàng để ầm ầm! 440 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 Bắt đầu! 441 00:23:45,000 --> 00:23:48,500 Được rồi, Tarzan. Bây giờ, hãy nhảy điệu "Rock and Roll". 448 00:24:00,000 --> 00:24:01,500 Bỏ cuộc đi! Matt! 450 00:24:01,500 --> 00:24:04,000 Cố lên anh bạn! Đứng dậy đi anh bạn! Chỉ cần dừng lại! 457 00:24:16,000 --> 00:24:19,000 - Nó không đáng, anh bạn! - Ra khỏi đó! 465 00:24:24,000 --> 00:24:25,000 15 giây! 466 00:24:37,000 --> 00:24:38,000 10 giây! 470 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 Chúng ta có một người chiến thắng! 472 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 - Matt! - Đồng ý chứ? 474 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 Đồng ý chứ? 476 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 Bây giờ, hãy nhảy điệu "rock and roll". 481 00:25:39,800 --> 00:25:41,000 Nào, thở đi anh bạn. 482 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 Thở đi! 483 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 Đó là nó. 484 00:25:47,000 --> 00:25:50,000 Của cậu đây. Nó đáng giá. 486 00:25:53,000 --> 00:25:56,000 Này, tôi sẽ đưa cậu ấy đến bệnh viện. 487 00:25:59,000 --> 00:26:00,000 Đi thôi. 489 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 Đồng ý, anh bạn già. 490 00:26:09,000 --> 00:26:12,000 - Tôi sẽ đưa cậu tới bệnh viện trong vài phút. - Không, không. 492 00:26:12,000 --> 00:26:16,000 Hãy quay trở lại chỗ ở của cậu. Tôi không sao. Thấy không? 495 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 Hai ngón tay. Tôi ổn. 497 00:26:20,000 --> 00:26:21,000 Cậu chắc không? 498 00:26:21,000 --> 00:26:24,000 Ừ, tôi đã từng bị đá vào đít rồi. 500 00:26:42,000 --> 00:26:43,500 Này, Matt? 501 00:26:52,000 --> 00:26:56,000 Này, Matt, tôi sẽ làm một ít bột yến mạch. Cậu muốn một chút chứ? 503 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 Matt! 505 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 Anh bạn, cậu đang làm gì ở đây? 506 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 Cậu sẽ cảm thấy đau khi ngồi vào thứ đó. 507 00:27:12,000 --> 00:27:13,000 Này, Matt? 508 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 Matt? 509 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 Matt! 511 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 Matt! 513 00:27:40,000 --> 00:27:41,000 Matt! 514 00:27:41,000 --> 00:27:42,500 Khi tôi và Matt còn là những đứa trẻ, 515 00:27:44,000 --> 00:27:46,500 chúng tôi đã từng chơi ở đây mọi lúc. 516 00:27:48,000 --> 00:27:52,000 Tôi luôn nhớ cậu ấy là một đứa trẻ vui tính. 517 00:27:53,000 --> 00:27:57,500 Cậu ấy luôn kể chuyện cười và những câu chuyện và những chuyện vớ vẩn. 518 00:28:01,000 --> 00:28:04,000 Cậu ấy thực sự không sợ bất cứ điều gì hoặc bất kỳ ai. 519 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 Tất cả chúng tôi đều yêu quí cậu ấy. 520 00:28:11,800 --> 00:28:13,000 Tôi sẽ nhớ cậu ấy. 521 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 Cố lên, Dale! 523 00:28:47,000 --> 00:28:48,000 Còn uống thêm gì không? 524 00:28:49,000 --> 00:28:52,000 Không, không. Tôi phải tỉnh táo lại. 526 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 - Cà phê hả? - Ừ, đen thôi. 528 00:28:56,000 --> 00:29:00,000 Anh sẽ nói gì về một người đàn ông để bạn thân của mình bị giết? 530 00:29:01,000 --> 00:29:03,500 Tôi muốn nói rằng cậu có thể may mắn vì cậu vẫn còn sống. 531 00:29:03,500 --> 00:29:05,500 Gallagher có thể đã ngăn nó lại. 532 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 Anh ta biết Bragg sẽ giết Matt. 533 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 Như vậy, cậu có thể làm được gì? 534 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 Tôi sẽ đấu với Bragg. 535 00:29:12,000 --> 00:29:15,500 Ngay cả khi cậu có thể giết Bragg, Gallagher sẽ không quan tâm. 536 00:29:15,500 --> 00:29:17,800 Điều duy nhất ông ta quan tâm là tiền. 537 00:29:17,800 --> 00:29:20,000 Đừng đưa ra bất kỳ ý tưởng điên rồ nào. 538 00:29:20,000 --> 00:29:24,000 Cậu có cú đấm móc bên trái tốt, nhưng người của Gallagher rất chuyên nghiệp. 539 00:29:24,000 --> 00:29:28,000 Tôi cũng sẽ không đặt quá nhiều niềm tin vào cú đấm móc bên trái của cậu đâu. 541 00:29:35,000 --> 00:29:37,800 Làm ơn nói cho tao biết mày đã đến để thanh toán hóa đơn sửa chữa của mình. 542 00:29:37,800 --> 00:29:40,800 Mày thực sự là một anh chàng hài hước nhưng mày đúng. 543 00:29:40,800 --> 00:29:43,000 Tao đến đây để trả cho mày những gì tao nợ mày. 544 00:29:43,000 --> 00:29:46,500 Chúng ta có thể đợi cho đến khi bài hát này kết thúc không? Đây là một trong những bài tôi thích nhất. 546 00:29:46,500 --> 00:29:49,000 Bình tĩnh, bình tĩnh các chàng trai. Thôi nào. Uống miễn phí. 549 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 Hãy quên chuyện này đi, hả? 552 00:29:57,000 --> 00:29:58,500 Nào! nhào vô! 553 00:30:04,000 --> 00:30:05,500 Nhào vô! Nào! 566 00:30:41,800 --> 00:30:44,800 - Anh có nghĩ rằng tôi có cơ hội chống lại Bragg không? - Không có cơ hội đâu. 568 00:30:45,800 --> 00:30:46,800 Cậu nợ tôi một ly bia. 569 00:30:46,800 --> 00:30:49,000 Chặn cú đấm vào mặt sẽ chẳng giúp cậu 570 00:30:49,000 --> 00:30:53,000 đến đâu trừ nghĩa trang bên cạnh bạn của cậu. 571 00:30:53,000 --> 00:30:54,000 Đứng lên. 572 00:30:54,000 --> 00:30:56,500 Chậm lại, Dale. Cậu không thể chiến đấu được anh chàng này đâu. 574 00:30:56,500 --> 00:30:58,500 Barry, tránh ra, anh bạn. 575 00:30:58,500 --> 00:31:00,000 Nào, đứng lên. 576 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 Đấm cho trúng vào. Tôi không đứng lên đâu. 578 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 Nếu đó là cách anh muốn. 579 00:31:05,800 --> 00:31:07,000 Cậu thấy điều đó chứ? 580 00:31:07,500 --> 00:31:10,000 Bất cứ chiến binh giỏi nào, bất cứ chiến binh nào của Gallagher, 581 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 đều có thể thoát ra khỏi cú đấm đó. 582 00:31:12,000 --> 00:31:15,500 Tôi biết cú đấm của cậu sẽ đi tới đâu trước khi cậu ra đòn. 584 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 Này, anh bạn! Tôi chưa bao giờ thua trận nào! 586 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 Cậu chỉ thua anh ta thôi. 587 00:31:21,000 --> 00:31:25,000 Hãy nghe lời khuyên của chúng tôi và đừng đến nhà của Gallagher. 588 00:31:27,000 --> 00:31:28,500 Này, cậu nợ tôi một chai bia! 589 00:31:28,500 --> 00:31:32,000 Barry, cho tôi chút đá. Làm một xô đá. 591 00:31:33,000 --> 00:31:37,000 - Thằng nhóc này có một quả đấm sắt. - Trời ơi! 595 00:32:12,000 --> 00:32:13,500 Anh muốn gì? 596 00:32:15,000 --> 00:32:17,500 Tôi là vị khách danh dự đặc biệt. 597 00:32:17,500 --> 00:32:19,500 Thưa anh, anh sẽ phải đi khỏi. 606 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 Được rồi, dừng lại! Cho anh ta vào. 613 00:32:57,000 --> 00:32:58,500 Tại sao anh lại quay lại? 614 00:32:58,500 --> 00:33:00,500 Cô có nghe nói về Matt chưa? 615 00:33:01,000 --> 00:33:02,500 Jeff đã nói với tôi. Tôi xin lỗi. 617 00:33:02,500 --> 00:33:04,500 Vâng, chà, xin lỗi vì đã không làm được nhiều điều cho cậu ấy. 618 00:33:04,500 --> 00:33:07,000 Và anh đến đây để làm gì đó cho Matt à? 619 00:33:07,000 --> 00:33:10,000 Nếu anh bước vào võ đài đó anh cũng sẽ chết. 620 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 Phải, tôi không thể để nó trôi qua. 621 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 Tôi đã ngừng chiến đấu khi để thua trận chiến cách đây rất lâu. 622 00:33:14,000 --> 00:33:17,500 Anh nên thử nó. Làm cho cuộc sống dễ dàng hơn rất nhiều. 624 00:33:17,500 --> 00:33:20,500 Tôi đã nhìn thấy cô với Gallagher. Không dễ dàng đâu. 626 00:33:20,500 --> 00:33:22,500 Đó là chuyện của tôi, không phải của anh. 627 00:33:22,500 --> 00:33:24,000 Cô đúng lắm. 632 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 Các võ sĩ của Gallagher đều chuyên nghiệp. 633 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 Ông ấy chỉ trả tiền cho họ để giành chiến thắng. 634 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 Ông ta trả tiền cho cô để làm gì? 635 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 Anh không có đủ tiền để trả đâu. 636 00:33:38,500 --> 00:33:41,000 Tôi hy vọng tiền của ông ấy giữ ấm cho cô vào ban đêm. 637 00:33:46,000 --> 00:33:47,000 Tôi muốn anh ta. 641 00:33:53,000 --> 00:33:56,000 Nó không quan trọng. Cậu sẽ kết thúc theo cùng một cách. 644 00:33:58,000 --> 00:34:00,500 Cậu phải nhận được sự tôn trọng ở đây, cậu Hartwell. 645 00:34:01,000 --> 00:34:05,000 Cậu cần đánh bại một võ sĩ kém hơn, 646 00:34:05,500 --> 00:34:08,000 có thể cậu sẽ có cơ hội chiến đấu với Bragg. 650 00:34:13,000 --> 00:34:15,000 Hẹn gặp lại sau 60 giây. 651 00:34:17,000 --> 00:34:18,000 Khá tự mãn. 652 00:34:18,000 --> 00:34:21,000 Thưa quí vị! 653 00:34:21,000 --> 00:34:24,000 Chúng tôi có một kẻ thách thức! 654 00:34:25,800 --> 00:34:28,000 Này nhóc. Cậu có tên chứ? 656 00:34:28,000 --> 00:34:29,500 Dale Hartwell. 657 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 Trong góc của kẻ thách thức, 658 00:34:33,000 --> 00:34:37,000 các bạn vui lòng chào đón nồng nhiệt với 659 00:34:37,000 --> 00:34:42,000 Dale Hartwell "Cậu bé đẹp trai"! 661 00:34:43,000 --> 00:34:48,500 Cậu sẽ đối đầu với người giành huy chương vàng Olympic 662 00:34:48,500 --> 00:34:51,000 và thành viên All-Star Team, 663 00:34:51,000 --> 00:34:57,000 Butchie Tahata "Gã đồ tể"! 664 00:35:54,000 --> 00:35:55,000 Đứng lên! 686 00:37:00,000 --> 00:37:04,000 Cậu lại xuất hiện ở đây, cậu sẽ không bỏ đi. 687 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 Hiểu không? 689 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 Vâng, tôi nghĩ cô đã đúng. 690 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 Tôi hy vọng cô đặt cược vào anh chàng kia. 691 00:37:30,500 --> 00:37:32,000 Trông có tệ không? 692 00:37:32,000 --> 00:37:34,500 Thôi, đừng tham gia bất kỳ cuộc thi sắc đẹp nào cả. 693 00:37:36,000 --> 00:37:38,500 Ngày mai tôi phải đưa con gái của mình đi cưỡi ngựa. 694 00:37:38,500 --> 00:37:42,000 vì vậy tôi nghĩ tôi phải nghĩ ra một cái cớ cho khuôn mặt mới của tôi. 695 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 - Vâng, vợ anh sẽ nghĩ gì? - Vợ cũ. 697 00:37:44,000 --> 00:37:47,000 Cô ấy sẽ nghĩ những gì cô ấy luôn nghĩ, rằng tôi có phán đoán tồi. 699 00:37:47,000 --> 00:37:50,800 - Cô ấy có thể có một cái gì đó ở đó. - Đừng nói với tôi là anh đồng ý với cô ấy. 701 00:37:50,800 --> 00:37:53,800 Chà, anh đang đứng ở đây tán tỉnh tôi. 702 00:37:53,800 --> 00:37:56,000 Tôi muốn nói rằng anh thích chấp nhận rủi ro. 703 00:37:56,000 --> 00:37:59,000 Bất cứ điều gì đáng giá đều có rủi ro. 704 00:37:59,000 --> 00:38:01,500 Tốt hơn là tôi nên quay lại với khách của chúng ta. 705 00:38:01,500 --> 00:38:05,000 Vâng, tôi không muốn ông chủ của cô phải trừ lương cô. 706 00:38:07,000 --> 00:38:09,500 Anh có phải là đàn ông hay không? 707 00:38:11,000 --> 00:38:14,000 Không, tôi chỉ không hiểu tại sao cô ở với anh chàng đó. 708 00:38:14,000 --> 00:38:17,000 Chà, có rất nhiều những điều anh không hiểu. 709 00:38:17,800 --> 00:38:19,000 Hãy thể hiện một cách nhẹ nhàng trên khuôn mặt 710 00:38:22,500 --> 00:38:23,500 Vâng. 713 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 Anh đến trễ. 714 00:39:04,000 --> 00:39:06,500 Anh đã phải làm gì? Đi mua đồ ngụy trang đó à? 716 00:39:06,500 --> 00:39:08,500 - Kate đâu? - Con bé sẽ xuống sau một phút. 718 00:39:08,500 --> 00:39:10,000 Ai đã đánh vào mặt anh? 719 00:39:10,000 --> 00:39:13,800 Nó có phải là Tòa án Dị giáo Tây Ban Nha mỗi sáng Chủ nhật không? 721 00:39:13,800 --> 00:39:16,500 Ý tôi là, tôi nghĩ rằng tôi đã giao dịch trong mọi thứ để đình chiến, 722 00:39:16,500 --> 00:39:18,500 một loại đất cho thỏa thuận hòa bình. 723 00:39:18,500 --> 00:39:21,000 Nó có gì liên quan đến cái chết của Matt không? 724 00:39:23,000 --> 00:39:26,000 Tại sao anh cứ phải đưa mọi người đi sai đường, Dale? 725 00:39:26,000 --> 00:39:28,800 Nó giống như anh mỗi lần phải trải nghiệm khó khăn. 726 00:39:28,800 --> 00:39:31,000 - Chào bố! - Chào, con yêu. 728 00:39:31,000 --> 00:39:33,500 - Con có khỏe không, con yêu? - Khỏe. 730 00:39:33,500 --> 00:39:35,000 Trông thật khủng khiếp. 731 00:39:35,000 --> 00:39:38,000 Ừ, sáng nay bố tự cạo râu đấy. 732 00:39:38,000 --> 00:39:41,000 Ừ, bố có cạo râu trước hay sau cuộc chiến không? 734 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 Đưa Kate về đúng giờ, được không? 735 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 - Hôn chứ? - Tạm biệt mẹ. 737 00:39:48,000 --> 00:39:49,000 Tạm biệt con yêu. 738 00:39:55,800 --> 00:39:59,500 - Con lấy làm tiếc về chú Matt. - Ừ bố cũng vậy. 740 00:40:00,000 --> 00:40:03,500 Mọi thứ không phải lúc nào cũng diễn ra theo cách con muốn nhưng chú ấy đang ở một nơi tốt hơn bây giờ. 742 00:40:03,500 --> 00:40:06,000 Điều đó sẽ không xảy ra với bố, phải không? 743 00:40:08,000 --> 00:40:12,000 Con yêu, bố sẽ luôn bên con. 745 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 Con bé dễ thương kinh khủng. 746 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 Ừ, con bé thực sự quan tâm đến anh. 747 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 Em là yếu tố quan trọng trong chuyện này. 748 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 Em đã kinh doanh trong khu vực. 749 00:40:52,000 --> 00:40:54,500 À, anh phải để lại một ấn tượng tốt. 750 00:40:54,500 --> 00:40:56,000 Đừng nên tự phụ khi đã thành công. 751 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 Anh sẽ cố gắng không. 752 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 Này, con yêu, lại đây. 753 00:41:01,000 --> 00:41:02,500 Điều đó thật tốt, con yêu. 754 00:41:02,500 --> 00:41:05,000 Nào. Alê hấp! 757 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 Hãy cẩn thận. 758 00:41:08,800 --> 00:41:11,000 Cháu nghĩ chúng ta chưa từng gặp nhau! 759 00:41:11,000 --> 00:41:13,800 Chào cháu, cô là Julie Weaver. Cô là bạn của bố cháu. 761 00:41:13,800 --> 00:41:17,000 - Bạn thân à? - Không, chỉ là bạn thôi. 763 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 Ồ, cô đã kết hôn chưa? 764 00:41:21,000 --> 00:41:22,500 Chưa. 766 00:41:22,500 --> 00:41:25,500 Ồ tốt! Như vậy thì cô có thể đi dã ngoại cùng với hai bố con cháu. 768 00:41:25,500 --> 00:41:27,000 Con yêu, cô ấy có thể bận. 769 00:41:27,000 --> 00:41:30,000 Cô không bận, đúng không? 770 00:41:30,000 --> 00:41:31,500 Cô nghĩ là không. 771 00:41:32,800 --> 00:41:35,000 - Vậy, cô có biết nấu ăn không? - Cô là một siêu đầu bếp. 773 00:41:35,000 --> 00:41:40,000 - Cô đã từng là chủ một nhà hàng. - Cháu thích món osso bucco! 774 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 Món osso bucco à? 778 00:42:13,000 --> 00:42:14,000 Anh Green hả? 779 00:42:16,000 --> 00:42:17,000 Đang ngủ à? 780 00:42:17,000 --> 00:42:21,000 Không, tôi đang thiền định về một thế giới không có những câu hỏi ngu ngốc. 781 00:42:21,000 --> 00:42:22,500 Cậu muốn gì? 782 00:42:23,800 --> 00:42:26,500 Cậu đến đây để đấm tôi nữa à? 783 00:42:27,000 --> 00:42:29,500 Không, tôi muốn anh và anh Lee huấn luyện cho tôi. 784 00:42:29,500 --> 00:42:32,000 - Huấn luyện cho cậu để làm gì? - Để chiến đấu. 786 00:42:32,000 --> 00:42:35,000 Tôi muốn quay lại chỗ của Gallagher và chiến đấu với Bragg. 787 00:42:36,000 --> 00:42:39,000 Cơ hội duy nhất cậu có thể sẽ mua được một khẩu súng. 788 00:42:39,000 --> 00:42:41,500 - Một khẩu súng lớn. - Tôi nghiêm túc đấy, các anh. 790 00:42:41,500 --> 00:42:42,500 Chúng tôi cũng vậy. 791 00:42:42,800 --> 00:42:46,000 Tôi có thể hạ được hắn, anh biết đấy, với một chút huấn luyện. 792 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 Cậu đã có rất nhiều cơ hội đánh bại Bragg 793 00:42:48,000 --> 00:42:52,000 nếu cậu di chuyển một trong những tảng đá ở đó. 794 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 - Tảng đá nào? - Sao cơ? 796 00:43:00,500 --> 00:43:03,000 Nếu tôi di chuyển được nó, anh sẽ huấn luyện tôi đấy. 797 00:43:03,000 --> 00:43:07,000 Cậu sẽ không thể di chuyển được nó và cậu sẽ không thể hạ được Bragg. 799 00:43:07,000 --> 00:43:10,000 Như tôi đã nói-- - Mua cho mình một khẩu súng đi! 801 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 Vâng, một khẩu súng lớn. Có lẽ là hai khẩu súng. 803 00:43:13,000 --> 00:43:17,000 - Hai khẩu súng! - Vâng! Hai khẩu súng lớn! 806 00:43:26,000 --> 00:43:27,500 Cậu ta đang làm cái quái gì vậy? 808 00:43:28,000 --> 00:43:29,500 Có thể là ba khẩu súng lớn. 810 00:43:35,800 --> 00:43:37,000 Cậu ấy đang làm gì vậy? 812 00:43:41,000 --> 00:43:44,000 Ngồi xuống! Nó an toàn hơn rất nhiều! 814 00:43:45,000 --> 00:43:48,000 Như vậy, đó là cách huấn luyện của anh, hả? Để bị đánh gục hả? 818 00:44:03,000 --> 00:44:06,000 Này, này! Chúng tôi không cần một người làm vườn! 821 00:44:37,000 --> 00:44:39,000 Như vậy, chúng ta có một thỏa thuận chứ? 822 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 - Ngày mai quay lại. - Vâng! 824 00:44:45,800 --> 00:44:47,000 Ngay hôm nay chúng ta có thể bắt đầu. 825 00:44:47,000 --> 00:44:50,000 Có vẻ như cậu đã bắt đầu rồi. Thôi ngày mai. 827 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 Đồng ý, đồng ý. 828 00:44:54,000 --> 00:44:55,000 Đồng ý! 829 00:44:57,000 --> 00:44:58,000 Ngày mai. 830 00:45:01,000 --> 00:45:04,000 - Ngày mai. - Vâng! 833 00:45:16,000 --> 00:45:17,500 Em đang nghĩ gì vậy? 834 00:45:20,000 --> 00:45:21,000 Không nghĩ gì cả. 835 00:45:23,500 --> 00:45:26,000 Em không thể không nghĩ gì về nó. 836 00:45:27,000 --> 00:45:30,000 Em có thể nghĩ về điều gì em muốn. 837 00:45:30,000 --> 00:45:33,000 Được rồi, lý do là gì? 838 00:45:34,000 --> 00:45:37,000 Chỉ là em cảm thấy như một tù nhân ở đây. 839 00:45:37,000 --> 00:45:38,500 Nhìn xung quanh đi cưng. 840 00:45:38,500 --> 00:45:41,000 Đây hầu như không phải là một nhà tù. Một lâu đài thì đúng hơn. 842 00:45:41,000 --> 00:45:43,000 Vâng, cho em và "Hiệp sĩ đen". 843 00:45:43,000 --> 00:45:47,000 - Điều đó nghĩa là gì? - Em không muốn đánh nhau. 845 00:45:47,000 --> 00:45:50,000 Em cần quyết định về cuộc đời của chính mình. 846 00:45:50,000 --> 00:45:52,500 Giống như em đã làm khi anh gặp em lần đầu tiên và 847 00:45:52,500 --> 00:45:55,000 nhà hàng của em đã đi lên và thực tế em đã phải ra đường chưa? 849 00:45:55,000 --> 00:45:58,000 Ít nhất đó là công việc kinh doanh của em, các khoản nợ của em. 850 00:45:58,000 --> 00:46:00,000 Như vậy, đây là những gì anh nhận được cho sự tử tế. 851 00:46:00,000 --> 00:46:03,000 Ở đâu đó, lòng tốt đã biến thành sự kiểm soát. 852 00:46:05,800 --> 00:46:08,000 Điều này có liên quan đến Dale Hartwell không? 853 00:46:09,000 --> 00:46:12,000 - Không. - Đừng nghĩ đến việc rời xa anh. 855 00:46:12,500 --> 00:46:14,000 Em không thể tự mình làm được. 856 00:46:14,000 --> 00:46:15,000 Ồ vậy ư? 857 00:46:15,000 --> 00:46:18,500 Em bước ra khỏi đó, em sẽ quay lại ngay nơi em đến. 859 00:46:20,000 --> 00:46:21,000 Dưới đáy. 860 00:46:29,000 --> 00:46:30,500 Được rồi, được rồi. Dừng lại. 861 00:46:30,500 --> 00:46:33,000 Dừng lại cái gì vậy? Chúng tôi thậm chí còn chưa bắt đầu. 863 00:46:33,000 --> 00:46:34,000 Chưa chính xác. 864 00:46:34,000 --> 00:46:37,000 Anh ấy vẫn chưa làm gì cả nhưng cậu đã bắt đầu mà không có anh ấy. 865 00:46:37,000 --> 00:46:40,000 - Tôi không làm gì cả. - Tôi không thể làm tổn thương cậu từ đây. 867 00:46:40,000 --> 00:46:42,000 Cậu đang phản ứng thái quá. 868 00:46:43,000 --> 00:46:44,000 Tốt! Cậu thấy chứ? 870 00:46:44,000 --> 00:46:47,000 Đó là phản ứng đầu tiên mà cậu chưa làm được. 871 00:46:47,000 --> 00:46:51,000 Cậu không làm bất cứ điều gì cho đến khi đối thủ của cậu đi vào phạm vi của mình. 873 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 Sau đó cậu phải thả lỏng. 874 00:46:53,000 --> 00:46:56,000 Hãy để anh ấy tự cảm thấy mệt mỏi. Cậu bình tĩnh. 876 00:46:56,000 --> 00:46:58,500 Để dành năng lượng của mình. Tấn công, thả lỏng. 878 00:46:58,500 --> 00:47:02,000 Tấn công, thả lỏng. 879 00:47:02,000 --> 00:47:05,000 - Chiến đấu đi. - Được rồi. 882 00:47:55,000 --> 00:47:57,000 Làm tuyệt lắm! 883 00:47:59,000 --> 00:48:01,000 Này, tuyệt vời! Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra! 885 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 Tôi xin lỗi về điều đó. Lần sau, chúc may mắn. 887 00:48:03,000 --> 00:48:06,000 Có rất nhiều cuộc chiến sắp xảy ra. 889 00:48:09,000 --> 00:48:10,000 Dừng lại! 890 00:48:12,000 --> 00:48:13,500 Chỉ cần xem trong một giây. 891 00:48:19,800 --> 00:48:21,000 Được rồi, đơn giản. 892 00:48:21,000 --> 00:48:22,500 Đơn giản, phải không? Cơ bản. 894 00:48:23,000 --> 00:48:26,000 Sự khác biệt thế nào giữa cách tiếp cận của cậu và của tôi? 895 00:48:27,000 --> 00:48:29,000 Anh đang dừng lại giữa sự kết hợp của mình à? 896 00:48:29,000 --> 00:48:33,000 Tôi không dừng. Tôi đang xem. Tôi đang học. Tôi đang học hỏi từ hiệu ứng của cuộc tấn công của mình. 900 00:48:33,000 --> 00:48:36,000 Cậu chỉ tiến vào. Cậu chỉ cố gắng vào đó. Cậu chẳng học được một điều chết tiệt gì. 903 00:48:36,000 --> 00:48:38,000 - Tôi đang tạo sức ép cho anh ấy. - Sức ép à? 905 00:48:38,000 --> 00:48:41,000 Cậu chỉ có một cơ hội trong một cuộc chiến. 906 00:48:41,000 --> 00:48:42,500 Cậu phải kiên nhẫn. 907 00:48:43,000 --> 00:48:48,000 Cậu phải tìm hiểu điểm yếu của anh ấy và sử dụng nó để đánh bại anh ta. 920 00:50:25,800 --> 00:50:27,000 Cố gắng đánh anh ta. 921 00:50:30,000 --> 00:50:33,000 Dừng lại. Bây giờ, tôi đã nói gì với cậu trước đây? 923 00:50:33,000 --> 00:50:36,000 Daniel biết nó sẽ đi đâu trước khi cậu biết cậu ra đòn hụt. 925 00:50:36,000 --> 00:50:38,000 Vâng, có lẽ anh ta là nhà ngoại cảm. 926 00:50:38,000 --> 00:50:40,000 Không, cậu chỉ đang cố gắng quá nhiều. 927 00:50:40,500 --> 00:50:42,000 Cậu phải thả lỏng. 928 00:50:42,000 --> 00:50:44,500 Cậu đang ra hiệu mọi hành động. 939 00:51:20,000 --> 00:51:22,000 Này, được rồi! 940 00:51:22,000 --> 00:51:25,500 Bạn đặt tiền cược vào trận đấu. Bạn càng đặt nhiều hơn, bạn càng ăn nhiều hơn! 941 00:51:26,000 --> 00:51:29,000 Càng đặt nhiều hơn, càng ăn nhiều hơn! 943 00:51:29,000 --> 00:51:32,000 Đề cao cảnh giác. Cậu sẽ bị đánh đấy. 946 00:51:32,000 --> 00:51:35,000 - Xin chào? - Ừ, tôi để ý. 948 00:51:35,000 --> 00:51:36,000 Dừng lại. 949 00:51:37,000 --> 00:51:41,000 Học. Thay đổi. Tấn công. 952 00:51:47,800 --> 00:51:50,000 - Cháu hiểu chứ? - Được rồi. 954 00:51:52,800 --> 00:51:55,000 - Hẹn gặp lại. - Được rồi. 956 00:51:55,000 --> 00:51:57,000 Em sẽ đợi trên xe. 957 00:51:57,000 --> 00:52:00,000 - Em chắc đi với anh không sao chứ? - Không sao đâu. 958 00:52:00,000 --> 00:52:01,000 Cứ như thế. 961 00:52:05,000 --> 00:52:07,000 - Chào mẹ! - Chào con! 963 00:52:07,500 --> 00:52:09,000 - Con có vui không? - Rất vui! 965 00:52:11,800 --> 00:52:14,000 - Khuôn mặt của anh trông đẹp hơn. - Cảm ơn. 967 00:52:15,000 --> 00:52:16,500 Cô gái tóc vàng là ai? 968 00:52:18,000 --> 00:52:21,500 - Tên cô ấy là Julie Weaver. - Bạn gái à? 970 00:52:21,500 --> 00:52:23,000 Tôi không biết. 971 00:52:24,000 --> 00:52:27,000 - Chúng ta hãy đi vào. - Tạm biệt bố! 973 00:52:27,000 --> 00:52:28,000 Tạm biệt con yêu. 974 00:52:34,800 --> 00:52:38,000 Thở bằng bụng, không phải bằng ngực của cậu. 975 00:52:38,500 --> 00:52:41,500 Hãy tưởng tượng không khí cậu hít vào như một màn sương mù. 976 00:52:42,000 --> 00:52:45,000 Sự thật là sương mù lan tỏa khắp cơ thể của cậu. 977 00:52:46,000 --> 00:52:47,000 Hình dung được. 979 00:52:52,800 --> 00:52:54,500 Tôi không tin điều này. 981 00:53:15,000 --> 00:53:17,500 - Chỗ ở đẹp lắm. - Em nghĩ vậy. 983 00:53:17,500 --> 00:53:22,000 - Nó không phải là của em. - Ừ, anh biết. 985 00:53:23,000 --> 00:53:24,500 Đừng phán xét em, Dale. 986 00:53:24,500 --> 00:53:27,500 Không đâu. Anh chỉ không hiểu thôi. 988 00:53:30,000 --> 00:53:35,000 Không hiểu gì? Gallagher đối xử tốt với em thôi. 990 00:53:35,000 --> 00:53:37,500 Vậy thì sao? Bây giờ em nợ anh ta à? 992 00:53:38,000 --> 00:53:41,000 Không, em không bao giờ có lý do để đi khỏi. 993 00:53:41,000 --> 00:53:45,000 - Anh có thể cho em một lý do. - Anh không muốn em, Dale. 995 00:53:46,000 --> 00:53:49,000 Anh chỉ muốn quay lại Gallagher. 996 00:53:49,000 --> 00:53:51,000 Đó có phải là những gì em nghĩ về anh không? 997 00:53:51,000 --> 00:53:53,500 Gallagher đã lấy của anh. Bây giờ, anh muốn lấy của anh ta. 999 00:53:53,500 --> 00:53:57,000 Julie, anh đến đây vì em. 1000 00:53:58,000 --> 00:54:01,000 Em đoán em chỉ tìm kiếm điều tồi tệ nhất trong con người. 1001 00:54:01,000 --> 00:54:03,500 Có thể đó là công ty dành thời gian cho em. 1002 00:54:10,000 --> 00:54:11,000 Ngon chứ? 1003 00:54:13,000 --> 00:54:14,500 Anh nghĩ sao? 1004 00:54:16,000 --> 00:54:19,000 Ngon đấy. Đó là thực sự, thực sự ngon. 1006 00:54:19,000 --> 00:54:21,500 - Em đã học cách làm này ở đâu? - Đó là công thức của riêng em. 1008 00:54:21,500 --> 00:54:24,500 Em chỉ làm những điều bất ngờ, phải không? 1010 00:54:41,000 --> 00:54:43,500 Đưa tay lên. Tôi sẽ tấn công cậu. 1012 00:54:45,000 --> 00:54:49,000 - Đau, anh bạn! - Tôi không làm đau cậu. Cậu làm đau cậu. 1015 00:54:50,000 --> 00:54:54,000 Cậu giống như một cây sồi cứng. Cậu chỉ bẻ gãy, không uốn cong được. 1017 00:54:54,000 --> 00:54:55,500 Hấp thụ những trận đòn. 1018 00:54:57,000 --> 00:54:58,000 Đưa tay lên! 1019 00:55:01,000 --> 00:55:02,000 Tốt! 1020 00:55:03,000 --> 00:55:04,000 Tốt! 1023 00:55:17,000 --> 00:55:20,000 Ồ, thôi nào các bạn. Tôi thực sự không có hứng. 1025 00:55:20,000 --> 00:55:22,000 Chà, tao đang có hứng đây! 1026 00:55:23,800 --> 00:55:25,800 Bạn trả tiền cho tôi có dễ dàng hơn không? 1036 00:56:31,000 --> 00:56:32,000 Peter? 1037 00:56:34,000 --> 00:56:35,000 Peter? 1038 00:56:59,000 --> 00:57:01,500 Đó là nó, cưng. Đó là nó. 1040 00:57:01,500 --> 00:57:03,000 Bây giờ, quay lại. 1048 00:58:07,800 --> 00:58:09,000 Sổ sách thế nào? 1049 00:58:11,000 --> 00:58:13,000 Anh nghe thấy gì về đứa trẻ Hartwell này chưa? 1050 00:58:13,000 --> 00:58:18,000 Có vẻ như cậu ấy đang tập luyện với bạn cũ của anh... là Tyler Green. 1051 00:58:18,000 --> 00:58:21,000 - Có biết anh ta lập kế hoạch gì không? - Không, tôi chưa nghe. 1053 00:58:21,000 --> 00:58:23,500 Được rồi, nghe này. Tôi muốn anh vượt qua đó. Nhìn xung quanh. 1056 00:58:23,500 --> 00:58:27,000 Xem thời điểm cậu ta đi đến. Xem Green đang chuẩn bị cho cậu ta những gì. 1058 00:58:27,000 --> 00:58:31,000 Anh không bao giờ biết. Anh có thể tìm ra cách kiếm một số tiền từ đứa trẻ. 1060 00:58:31,000 --> 00:58:33,000 - Đúng đấy, ông chủ. - Ừ. 1062 00:58:39,000 --> 00:58:41,000 Được rồi, hãy đặt vào "con ngựa non", các bạn. Được rồi! 1064 00:58:41,000 --> 00:58:42,000 Nào, các bạn. 1065 00:58:42,000 --> 00:58:44,000 Hãy xem một số màu xanh lá cây ở đây! 1066 00:58:44,000 --> 00:58:47,000 Nào! Tiền chẵn, tiền chẵn. 1068 00:58:50,500 --> 00:58:53,000 Tôi nhớ anh chàng này. Tôi đã thấy anh ta ở nhà Gallagher. 1070 00:58:53,000 --> 00:58:56,000 Vâng, đó là Hiroshi Tanaka. Anh ta từng đánh nhau với Gallagher. 1072 00:58:56,000 --> 00:58:59,000 Anh ấy giỏi. Tôi không muốn cậu xem nhẹ anh chàng này. 1074 00:58:59,000 --> 00:59:01,000 Tôi sẽ nói. Tôi đã thấy anh ta đã hủy diệt gã cuối cùng, 1076 00:59:01,000 --> 00:59:02,500 Không cần phải chú ý đến điều đó, được chứ? 1077 00:59:02,500 --> 00:59:05,000 Đó không phải là nỗi lo của cậu. Chỉ cần vào đó và chiến đấu. 1080 00:59:07,000 --> 00:59:08,000 Đi nào, các bạn! 1081 00:59:12,000 --> 00:59:14,000 Chào Tyler Green! Lâu rồi không gặp. 1082 00:59:14,000 --> 00:59:16,000 Tôi nghe nói anh đã trở lại kinh doanh. 1083 00:59:16,000 --> 00:59:18,500 - Tôi xem một chút có phiền không? - Tùy anh thôi. 1086 00:59:18,500 --> 00:59:20,000 Chiến đấu đi! 1093 00:59:35,000 --> 00:59:36,500 Đừng tự mãn, Dale! 1118 01:01:13,000 --> 01:01:14,000 Xuất sắc! 1119 01:01:15,000 --> 01:01:16,000 Tới đó. 1120 01:01:23,000 --> 01:01:25,000 Cậu đã làm tốt một khi cậu phấn khích. 1121 01:01:25,000 --> 01:01:28,000 Bây giờ, hãy đến đó và làm ấm lên một chút. Hít thở vài hơi. 1123 01:01:28,000 --> 01:01:29,000 Đồng ý. 1124 01:01:29,800 --> 01:01:32,800 Điều đó khá tốt. Thằng nhóc đã tiến bộ. 1126 01:01:32,800 --> 01:01:35,000 Có vẻ như chúng tôi đã có một số cạnh tranh vì Bragg. 1127 01:01:35,000 --> 01:01:36,500 Giải đấu lớn sắp diễn ra. 1128 01:01:36,500 --> 01:01:38,500 - Chúng tôi sẽ sẵn sàng. - Thật không? 1130 01:01:38,500 --> 01:01:40,000 Nếu võ sĩ đủ tốt, tại sao không? 1131 01:01:40,000 --> 01:01:41,000 Không có lý do. 1132 01:01:41,000 --> 01:01:43,500 Chỉ là, Tyler, đã nhiều năm trôi qua từ đó 1133 01:01:43,500 --> 01:01:45,500 anh và Daniel đã nói về điều này rồi ở tại nhà, 1134 01:01:45,500 --> 01:01:48,000 không phải từ lúc tai nạn đáng tiếc đó. 1135 01:01:49,000 --> 01:01:52,000 Có lẽ chúng tôi chỉ đang chờ đợi cho đúng thời điểm. 1136 01:01:52,000--> 01:01:53,000 Chúc may mắn. 1137 01:01:55,000 --> 01:01:56,000 Chúc may mắn. 1138 01:01:57,000 --> 01:01:58,500 Trông cậu giỏi đấy, nhóc. 1139 01:02:00,000 --> 01:02:01,500 Đúng là một thằng ngu. 1140 01:02:02,000 --> 01:02:03,800 Như vậy, mục đích của giải đấu này là gì? 1141 01:02:03,800 --> 01:02:07,000 Đừng lo lắng về điều đó. Cậu chỉ cần tập trung vào Victor Bragg. 1143 01:02:07,000 --> 01:02:11,000 - Anh đang nói tôi đã sẵn sàng à? - Tôi không biết. Còn Daniel? 1146 01:02:14,000 --> 01:02:16,000 À, tôi biết rồi! 1147 01:02:16,000 --> 01:02:18,500 Cậu vẫn còn nhiều việc phải làm, được chứ? 1148 01:02:18,500 --> 01:02:20,500 Khuôn mặt của cậu vẫn là một bao đấm bốc. 1149 01:02:20,500 --> 01:02:22,500 Cố gắng loại bỏ một số chuyển động của cậu. 1154 01:04:06,000 --> 01:04:08,000 Em ghét suy nghĩ của anh rằng em sẽ trở lại với ông ta. 1155 01:04:08,000 --> 01:04:13,000 Đừng làm hỏng chuyện này, Dale. Anh còn đang nghi ngờ một sự thật. 1157 01:04:13,000 --> 01:04:14,500 Nó là gì? 1158 01:04:16,000 --> 01:04:18,500 Một điều gì đó tốt đẹp ngay tại đây và bây giờ. 1159 01:04:21,000 --> 01:04:22,500 Thế ngày mai thì sao? 1160 01:04:24,000 --> 01:04:27,000 Em cố gắng không nghĩ về ngày mai. 1162 01:04:50,000 --> 01:04:53,500 - Có một buổi tối vui vẻ chứ? - Nó đã yên tĩnh. 1164 01:04:54,000 --> 01:04:55,000 Thật sao? 1165 01:04:56,000 --> 01:04:58,000 Tôi nghe nói cô đã chịch rồi mà. 1166 01:04:58,800 --> 01:05:00,000 Anh là thằng khốn. 1167 01:05:01,000 --> 01:05:03,500 - Anh đã theo dõi tôi. - Cô nghĩ sao? 1169 01:05:06,000 --> 01:05:08,000 Cô nghĩ rằng tôi sẽ để cô đối xử tệ bạc và không tôn trọng tôi sao? 1170 01:05:08,000 --> 01:05:10,000 Đừng phàn nàn với tôi. 1171 01:05:10,500 --> 01:05:13,000 Tôi đã đến đây vào buổi chiều khác. 1172 01:05:13,000 --> 01:05:15,000 Tôi đã nhìn thấy anh với cô gái đó. 1173 01:05:15,000 --> 01:05:17,000 Điều đó đã xảy ra bao lâu rồi? 1174 01:05:17,000 --> 01:05:20,500 Ồ, vậy là cô đang cố quay lại với tôi. 1175 01:05:21,500 --> 01:05:24,000 Không, tôi không nghĩ về anh chút nào. 1176 01:05:24,000 --> 01:05:25,500 Tôi muốn ra khỏi nơi này. 1177 01:05:26,000 --> 01:05:28,500 Bây giờ, cô biết đấy, nó không hoạt động theo cách đó. 1178 01:05:28,500 --> 01:05:31,000 Cô chỉ được bỏ đi khi tôi nói cô đi khỏi. 1179 01:05:33,000 --> 01:05:34,000 Ồ, Julie? 1180 01:05:34,500 --> 01:05:40,000 Cô còn quan hệ với thằng đáng khinh đó lần nữa, tôi sẽ giết hắn. 1182 01:05:49,000 --> 01:05:51,000 Làm thế nào cậu có thể lắng nghe loại nhạc cẩu thả đó? 1183 01:05:51,000 --> 01:05:53,000 Đó là âm nhạc tuyệt vời. 1184 01:05:53,500 --> 01:05:55,000 Cậu có điện thoại. 1185 01:05:55,000 --> 01:05:58,000 - Vâng? Ai gọi vậy? - Tôi không biết, cô gái nào đó 1189 01:05:58,000 --> 01:06:00,000 Tại sao anh không cho tôi biết? 1190 01:06:05,000 --> 01:06:07,000 - Chào em. - Dale, em đây. 1192 01:06:09,000 --> 01:06:11,000 - Em nghe không tốt cho lắm. - Em không thể gặp anh nữa. 1194 01:06:11,000 --> 01:06:14,500 - Em đang nói về cái gì vậy? - Gallagher biết rồi. 1196 01:06:14,500 --> 01:06:18,000 Ông ta có người trông nhà. Ông ta sẽ giết anh, Dale. 1198 01:06:18,000 --> 01:06:21,000 Này, chậm lại. Anh có thể tự lo cho mình. 1200 01:06:21,000 --> 01:06:25,000 Không, anh không thể. Ông ta có thể giết bất cứ ai. Không hy vọng gì, Dale. 1203 01:06:25,000 --> 01:06:28,500 - Tránh xa em ra, Dale. - Julie! 1211 01:07:12,500 --> 01:07:13,500 Vâng. 1212 01:07:15,800 --> 01:07:18,000 Ý anh là gì? Nó không xảy ra à? 1213 01:07:18,000 --> 01:07:20,500 Tôi có phải tự mình làm mọi thứ không? 1215 01:07:45,000 --> 01:07:49,500 Tốt, tốt, tốt. Tyler Green và Daniel Lee. 1217 01:07:50,000 --> 01:07:52,500 - Thật bất ngờ. - Chỗ này đẹp đấy. 1219 01:07:52,500 --> 01:07:52,500 Nó có vẻ nhỏ hơn một chút so với tôi nhớ. 1220 01:07:56,500 --> 01:07:59,000 - Đây có phải là một chuyến thăm ngắn không? - Chuyện kinh doanh. 1222 01:08:00,000 --> 01:08:03,000 Được rồi. Tôi có thể giúp gì cho hai người? 1224 01:08:03,000 --> 01:08:05,000 Chúng tôi muốn tham gia giải đấu. 1226 01:08:05,800 --> 01:08:08,500 Nó sẽ trông như thế nào nếu chúng ta để một võ sĩ què trên võ đài? 1228 01:08:08,500 --> 01:08:09,500 Danny. 1229 01:08:09,500 --> 01:08:13,000 Anh ngậm miệng lại. Anh biết tôi đang nói về điều gì rồi. 1231 01:08:13,000 --> 01:08:16,000 - Dale Hartwell. - Nếu tôi nói không thì sao? 1233 01:08:16,000 --> 01:08:19,000 Anh sẽ không. Anh có thể kiếm được nhiều tiền. 1235 01:08:20,000 --> 01:08:22,000 Giải đấu tám người. 1236 01:08:22,000 --> 01:08:24,000 Đấu loại trực tiếp. Chấp nhận ủng hộ 25,000 đô la. 1238 01:08:24,000 --> 01:08:27,000 Nhận 200,000 đô la nếu người của anh còn sống khi kết thúc giải đấu. 1239 01:08:27,000 --> 01:08:29,500 Anh biết rõ là chúng tôi không có nhiều tiền như thế. 1240 01:08:29,500 --> 01:08:32,000 Đó không phải là vấn đề của tôi thường xuyên gặp gỡ hai kẻ ngu ngốc. 1241 01:08:32,000 --> 01:08:33,000 Cho thấy hoặc không. 1242 01:08:33,000 --> 01:08:37,000 Theo như tôi lo ngại, cả hai anh chỉ ở giải đấu nhỏ. 1243 01:08:37,000 --> 01:08:40,000 Daniel đã là người giỏi nhất trước khi chúng tôi đã tham gia với anh. 1244 01:08:40,000 --> 01:08:42,000 Xưa rồi, anh Green. 1245 01:08:43,000 --> 01:08:46,000 Anh bỏ tiền vào giải đấu, anh sẽ được thi đấu. 1247 01:08:49,000 --> 01:08:50,500 Được rồi, đi thôi. 1248 01:08:53,000 --> 01:08:56,000 Sẵn sàng chưa? Chúng ta sẽ đốt chúng. 1250 01:08:56,000 --> 01:08:57,000 Của anh đây! 1252 01:09:05,500 --> 01:09:06,500 Có chuyện gì vậy? 1253 01:09:09,800 --> 01:09:12,500 - Có vẻ như cuộc chiến đã kết thúc. - Ý anh cuộc chiến đã kết thúc là sao? 1255 01:09:12,500 --> 01:09:15,500 Gallagher muốn có 25,000 đô la tiền đóng góp. 1256 01:09:17,800 --> 01:09:21,000 Tôi gần như không có đủ, anh bạn! Ý tôi là tôi chỉ có nhiều nhất 20,000 đô la. 1258 01:09:21,000 --> 01:09:24,000 Chúng tôi có thể bỏ ra 5,000 đô la nhưng chúng tôi vẫn còn một chặng đường ngắn. 1259 01:09:24,000 --> 01:09:27,800 Tôi xin lỗi, nhóc. Cậu đã làm việc hết sức rồi. 1261 01:09:27,800 --> 01:09:30,800 Tôi muốn điều này hơn bất cứ điều gì. 1262 01:09:30,800 --> 01:09:33,000 Sao anh chưa quay lại nhà của Gallagher? 1263 01:09:33,000 --> 01:09:34,500 - Ý cậu là gì? - Người quản lý. 1265 01:09:34,500 --> 01:09:36,500 Anh ấy nói anh chưa từng ở đó kể từ vụ tai nạn. 1266 01:09:36,500 --> 01:09:37,500 Tai nạn gì? 1267 01:09:41,800 --> 01:09:44,500 Cố lên các anh. Thành thật với tôi. 1269 01:09:44,500 --> 01:09:46,800 Khoảng 8 năm trước, Tôi đang huấn luyện Daniel 1270 01:09:46,800 --> 01:09:49,000 và Gallagher muốn chúng tôi cố ý thua một trận đấu. 1271 01:09:49,000 --> 01:09:53,000 - Chúng tôi đã không làm điều đó. - Vâng cậu biết đấy chúng tôi đã không làm điều đó. 1273 01:09:53,000 --> 01:09:55,000 Vì vậy, chúng tôi đã nói không và tiếp tục nỗ lực chiến đấu, 1274 01:09:55,000 --> 01:09:57,000 Chúng tôi đã lên xe của mình. 1275 01:09:57,000 --> 01:10:00,000 Một chiếc ô tô khác đã leo lên vỉa hè và nghiền nát chân của Daniel. 1276 01:10:00,000 --> 01:10:03,800 Chúng tôi không bao giờ tìm thấy tài xế và Daniel không bao giờ còn đánh nhau được nữa. 1277 01:10:03,800 --> 01:10:05,000 Chúng tôi không thể chứng minh đó là Gallagher. 1278 01:10:05,000 --> 01:10:06,500 Ồ, chính là anh ta. 1279 01:10:08,000 --> 01:10:09,500 Đó là anh ta. 1280 01:10:09,500 --> 01:10:12,000 Tôi biết anh đã không làm điều này vì tiền. 1281 01:10:14,000 --> 01:10:17,000 Chà, chúng ta sẽ biến điều này thành hiện thực. Tôi hứa với anh thế. 1283 01:10:18,000 --> 01:10:19,500 Chúng ta sẽ làm điều đó như thế nào? 1284 01:10:19,500 --> 01:10:22,000 Anh chỉ cần gặp tôi trong quán bar sau 2 tiếng. 1285 01:10:23,500 --> 01:10:25,000 Tôi yêu thằng nhóc này. 1287 01:10:31,000 --> 01:10:34,000 Xin lỗi, bạn già. Hết cách rồi. 1289 01:10:37,000 --> 01:10:39,800 - Chào, Max. - Chào, Dale. 1291 01:10:39,800 --> 01:10:41,800 Cậu biết đấy, nếu cậu đang thiếu việc làm, 1292 01:10:41,800 --> 01:10:43,000 lời mời làm việc vẫn còn giá trị. 1293 01:10:43,000 --> 01:10:45,000 Không, tôi cần tiền ngay bây giờ. 1294 01:10:46,000 --> 01:10:47,500 Chà, chiếc xe trông đẹp đấy. 1295 01:10:47,500 --> 01:10:50,000 - Tôi đã tự mình làm tất cả công việc vì nó. - Vậy sao? 1297 01:10:50,000--> 01:10:51,500 Chà, cậu làm tốt lắm. 1298 01:10:51,500 --> 01:10:54,500 Tôi sẽ cho cậu biết những gì tôi sẽ làm. Tôi sẽ trả cậu 10,000 đô la chiếc xe này ngay bây giờ. 1300 01:10:55,800 --> 01:10:57,800 Max, chiếc xe đáng giá gấp đôi số tiền đó, anh biết rồi. 1301 01:10:57,800 --> 01:11:02,000 - Cậu có thể thuyết phục tôi với giá 14,000 đô la. - 17,000 đô la, xe sẽ là của anh. 1303 01:11:02,000 --> 01:11:05,000 - 16,000 đô la. - Tôi không thể. 1305 01:11:05,000 --> 01:11:06,000 Tiền mặt. 1306 01:11:06,000 --> 01:11:07,000 Tiền mặt à? 1307 01:11:19,000 --> 01:11:21,000 Chúng ta còn thiếu 2,000 đô la. 1308 01:11:22,000 --> 01:11:25,000 - Cậu đã làm cái quái gì vậy? - Bán xe của tôi. 1310 01:11:25,000 --> 01:11:28,000 Cậu đã bán chiếc xe của mình à? Tôi không tin điều đó. 1312 01:11:28,000 --> 01:11:30,500 Vâng, nhưng không có 2,000 đô la, chúng ta vẫn không thể chiến đấu. 1313 01:11:30,500 --> 01:11:33,500 Nó không nhiều, nhưng tôi chỉ có 42 đô la. 1314 01:11:33,500 --> 01:11:35,000 Richard, tôi không thể lấy tiền của anh. 1315 01:11:35,000 --> 01:11:38,000 Không, thực sự. Tôi muốn tham gia một phần của hành động. Chúc may mắn. 1318 01:11:38,000 --> 01:11:40,000 Tôi có 110 đô la, Dale. 1319 01:11:40,000 --> 01:11:42,000 Của cậu đây. Chúc may mắn! 1321 01:11:42,000 --> 01:11:45,500 58 đô, Dale. Đánh chết chúng. 1323 01:11:47,000 --> 01:11:48,000 Thật tuyệt! 1325 01:12:13,000 --> 01:12:14,500 Còn thiếu 97 đô la. 1327 01:12:24,000 --> 01:12:26,000 là đủ 25,000 đô la chẵn. 1328 01:12:26,000 --> 01:12:28,000 Uống miễn phí nhé! 1330 01:12:30,000 --> 01:12:34,000 Thưa quí vị! 1331 01:12:34,000 --> 01:12:42,000 Chào mừng đến với địa điểm của Peter Gallagher Giải đấu của các nhà vô địch! 1333 01:12:52,000 --> 01:12:55,500 Tôi muốn cậu chiến đấu thông minh. Ý tôi không cần suy nghĩ. Phản công lại liền. 1336 01:12:55,500 --> 01:12:58,000 Để nó tự bật ra trong người. Cậu đang nghe tôi đấy chứ? 1338 01:12:58,000 --> 01:13:00,000 Đừng nghĩ về cô ấy. 1339 01:13:00,000 --> 01:13:02,000 Người đàn ông trước mặt bạn. 1340 01:13:03,000 --> 01:13:06,000 Có lẽ cậu nên nghĩ về cô ấy. Nó sẽ làm cho cậu chiến đấu khó khăn hơn. 1342 01:13:06,000 --> 01:13:07,000 Này. 1348 01:13:35,000 --> 01:13:36,500 Anh có tiền không? 1349 01:13:47,000 --> 01:13:49,500 Chúc may mắn. Tiếp theo là cậu. 1351 01:13:51,000 --> 01:13:54,000 - Tôi sẽ giành được 200.000 đô la này. - Này, tôi đã nói gì với cậu? 1353 01:13:54,000 --> 01:13:56,000 Tôi biết. Người đàn ông trước mặt tôi. 1355 01:13:59,000 --> 01:14:00,500 Nào, cố lên. 1356 01:14:03,500 --> 01:14:05,500 Cậu làm được việc này. 1357 01:14:06,000 --> 01:14:07,500 Cậu làm được. 1362 01:14:26,000 --> 01:14:27,000 Di chuyển! 1363 01:14:35,000 --> 01:14:36,000 Cố lên! 1364 01:14:40,500 --> 01:14:42,000 Mang anh ấy về nhà! 1368 01:14:50,000 --> 01:14:53,000 Đó là nó, nhóc! Hãy dừng lại trước khi cậu tự làm đau mình! 1370 01:14:58,000 --> 01:14:59,500 Điều đó thật tuyệt vời! 1371 01:15:00,000 --> 01:15:01,000 Điều đó không quá tệ. 1372 01:15:01,000 --> 01:15:04,500 Nghe này, cố gắng không nghĩ về lịch sử của anh chàng này. Không có gì đáng sợ cả. 1375 01:15:04,500--> 01:15:06,000 Này, cậu đã làm rất tốt. 1376 01:15:07,000 --> 01:15:09,000 Thêm một lần nữa, nhóc. 1377 01:15:09,000 --> 01:15:11,000 Sau đó, đến lượt tôi. 1383 01:15:34,000 --> 01:15:35,000 Cố lên! 1384 01:15:35,000 --> 01:15:37,000 Cậu biết tôi đang nói về cái gì không? 1385 01:15:37,000 --> 01:15:40,000 Đừng để hắn ta kiểm soát cậu. 1389 01:15:51,000 --> 01:15:53,000 Hắn di chuyển nhanh có sức mạnh. 1394 01:16:11,000 --> 01:16:13,500 Cậu phải tránh xa hắn ta. 1398 01:16:35,500 --> 01:16:36,800 Chúng tôi biết gã này. 1399 01:16:36,800 --> 01:16:40,000 Hãy nhớ: Dừng lại, học-- 1400 01:16:40,000 --> 01:16:43,000 - Thay đổi, tấn công. - Thay đổi, tấn công. 1401 01:16:43,000 --> 01:16:44,000 Đúng. 1402 01:16:44,000 --> 01:16:46,500 Hấp thụ các cú đánh, chỉ cần không quá nhiều. 1403 01:16:46,500 --> 01:16:49,000 Cảm ơn. Tôi sẽ cố gắng và ghi nhớ điều đó. 1406 01:16:54,000 --> 01:16:55,000 Bắt đầu! 1413 01:17:02,000 --> 01:17:03,500 Ồ, cố lên! 1419 01:17:38,000 --> 01:17:40,500 - Đứng lên! - Đứng lên, Dale! 1423 01:17:48,000 --> 01:17:49,000 Không! 1428 01:18:10,000 --> 01:18:11,000 Vâng! 1429 01:18:13,800 --> 01:18:15,000 Qua đây! 1430 01:18:16,000 --> 01:18:18,500 Cố lên! Làm tốt lắm! 1432 01:18:18,500 --> 01:18:19,500 Từ từ thôi. 1433 01:18:22,800 --> 01:18:26,500 - Cậu bị đau à? - Ở đây, ngay đây. 1435 01:18:29,500 --> 01:18:31,000 Bình tĩnh, bình tĩnh. 1436 01:18:32,000 --> 01:18:34,000 Xương sườn của cậu bị gãy. 1437 01:18:35,000 --> 01:18:38,000 - Cậu sẽ làm gì? - Tôi muốn chiến đấu. 1439 01:18:38,800 --> 01:18:41,500 Được rồi, như vậy tập trung vào cuộc chiến 1440 01:18:41,500 --> 01:18:43,000 và quên đi nỗi đau. 1441 01:18:43,000 --> 01:18:44,500 Cậu có nghe những gì anh ấy nói không? 1442 01:18:44,500 --> 01:18:48,500 Vâng, tập trung vào chiến đấu và quên đi nỗi đau. 1443 01:18:48,500 --> 01:18:50,000 Không phải ở đây. Ở đây. 1444 01:18:51,500 --> 01:18:52,500 Bắt đầu! 1457 01:19:34,800 --> 01:19:37,000 Đó là nó! Làm tốt lắm! 1460 01:19:42,000 --> 01:19:43,500 Anh có lên đấu lần nữa không? 1461 01:19:43,500 --> 01:19:45,500 Anh cần nghỉ một chút sao? Anh đang đùa đấy à? 1463 01:19:45,500 --> 01:19:47,500 Đưa cậu ta vào đây ngay bây giờ. 1464 01:19:53,000 --> 01:19:54,500 Anh muốn nó như thế nào? 1465 01:19:54,500 --> 01:19:57,000 Nhanh chứ? Chậm à? 1466 01:19:57,000 --> 01:19:59,500 Đừng làm nó trông quá dễ dàng, 1467 01:19:59,500 --> 01:20:02,000 nhưng.. tôi muốn hắn chết. 1469 01:20:05,000 --> 01:20:07,000 Thưa quí vị! 1470 01:20:07,800 --> 01:20:11,000 Và bây giờ, cho sự kiện chính! 1471 01:20:11,000 --> 01:20:19,000 Trận chung kết, "Trận đấu thù hận" của thế kỷ! hóa đơn được thanh toán 1472 01:20:19,000 --> 01:20:26,000 cho người chiến thắng là 200,000 đô la! 1473 01:20:26,500 --> 01:20:31,000 Đối với kẻ thất bại, không gì khác ngoài nỗi đau! 1474 01:20:32,000 --> 01:20:36,000 Chúng ta có thể cho một tràng pháo tay lớn 1475 01:20:36,000 --> 01:20:46,000 dành cho nhà vô địch All-Star Team, Victor Bragg "Kẻ hủy diệt"! 1477 01:20:47,000 --> 01:20:50,000 Trong góc này, thưa quí vị, 1478 01:20:50,000 --> 01:20:55,000 chúng ta có một sự chào đón nồng nhiệt cho người được phụ nữ yêu thích, 1479 01:20:55,000 --> 01:21:01,000 Dale Hartwell "Cậu bé đẹp trai"! 1481 01:21:05,000 --> 01:21:06,000 Bắt đầu! 1483 01:21:17,500 --> 01:21:19,500 - Đó là nó! - Di chuyển, cưng, di chuyển! 1488 01:21:35,000 --> 01:21:36,000 Đúng! 1491 01:21:56,500 --> 01:21:59,000 - Đứng lên! - Đứng lên, Dale! 1496 01:22:15,000 --> 01:22:17,500 - Che lại, Dale! - Che lại! 1501 01:22:38,000 --> 01:22:39,000 Cố lên! 1503 01:22:56,500 --> 01:22:57,500 Coi chừng phía sau! 1506 01:23:26,500 --> 01:23:28,000 Cố lên, Dale! 1507 01:23:29,000 --> 01:23:31,000 Chiến đấu đi! 1508 01:23:35,000 --> 01:23:37,000 Đứng lên! 1509 01:23:41,000 --> 01:23:42,000 Dale! 1510 01:23:45,000 --> 01:23:49,000 Cố lên, Dale! 1512 01:23:59,000 --> 01:24:02,000 Bragg! 1520 01:25:17,000 --> 01:25:19,000 Cầm lấy và cút đi. 1521 01:25:20,800 --> 01:25:25,000 Theo như tôi cảm thấy, anh vẫn không thành công. 1522 01:25:30,000 --> 01:25:33,000 Tao không bao giờ muốn gặp lại mày ở đây nữa. 1525 01:25:37,000 --> 01:25:39,000 Sai lầm lớn. 1530 01:26:03,000 --> 01:26:05,500 3 ngày ở Disneyland! 1531 01:26:07,500 --> 01:26:09,000 Đặt túi của cháu vào. 1532 01:26:09,000 --> 01:26:11,500 Đi thôi, đi thôi, đi thôi! 1534 01:26:22,000 --> 01:26:24,000 Tuyệt quá. Không lập lại. 1536 01:26:31,000 --> 01:26:32,000 Bình tĩnh. 1537 01:26:32,000 --> 01:26:36,500 Chúng tôi phải gặp một người đàn ông đã đá vào đít người bạn của tôi. 1538 01:26:37,000 --> 01:26:38,500 Này, trả tiền cho cậu ấy đi, anh bạn. 1540 01:26:55,000 --> 01:26:57,000 Anh muốn lấy số tiền này. 1541 01:27:01,000 --> 01:27:11,000 Dịch phim bởi: diepcharles@yahoo.com 80195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.