All language subtitles for Fantasy Island S01E05 - The Prince_The Sheriff

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,469 --> 00:00:04,476 Žeòte je, žeòte! 2 00:00:04,477 --> 00:00:06,345 Hyjé! Žeòte je, žeòte, žeòte! 3 00:00:06,346 --> 00:00:08,838 Kupøedu, dál, jen dál! 4 00:00:08,842 --> 00:00:11,030 I když se jim nechce! 5 00:00:11,032 --> 00:00:13,179 Žeòte ten dobytek dál! 6 00:00:13,190 --> 00:00:15,620 Rawhide! 7 00:00:15,621 --> 00:00:17,910 Nesnažte se je pochopit. 8 00:00:17,911 --> 00:00:20,153 Svažte je, povalte a oznaèkujte. 9 00:00:20,154 --> 00:00:24,797 Brzy si budem' užívat. 10 00:00:24,798 --> 00:00:27,088 Moje srdce poèítá. 11 00:00:27,098 --> 00:00:29,327 Má pravá láska poèká. 12 00:00:29,328 --> 00:00:33,647 Poèká na konci mé cesty. 13 00:00:33,648 --> 00:00:36,060 Veïte je, pojïte, pojïte, veïte je! 14 00:00:36,076 --> 00:00:38,421 Veïte je, pojïte. Rawhide! 15 00:00:38,437 --> 00:00:40,669 Oddìlte je, sežeòte je, sežeòte je, nechte je jít! 16 00:00:40,680 --> 00:00:42,627 Oddìlte je, sežeòte je. 17 00:00:42,628 --> 00:00:45,247 Rawhide! Žeòte je, žeòte, žeòte! 18 00:00:45,251 --> 00:00:47,428 Žeòte je, žeòte, žeòte! 19 00:00:47,431 --> 00:00:50,060 Hyjé! 20 00:01:10,956 --> 00:01:13,458 Teï se podívej, co jsi udìlal, ty zabednìnej hlupáku! 21 00:01:13,475 --> 00:01:16,737 Varoval jsem tì! Øíkal jsem ti to! - No tak, Wishbone, neudìlal to schválnì. 22 00:01:16,744 --> 00:01:19,732 Udìlal! Udìlal! Puste mì na nìj! - Uklidni se! Chováš se hloupìji než on. 23 00:01:19,760 --> 00:01:21,689 Nechte mì, a ho zabiju! Puste mì na nìj! 24 00:01:21,707 --> 00:01:24,368 Rowdy! - Pane Favore. 25 00:01:24,389 --> 00:01:27,488 Co to dìláš na starém muži? 26 00:01:27,589 --> 00:01:29,565 Neudìlal to schválnì. 27 00:01:29,594 --> 00:01:31,569 Jak to, že se vám nedaøí opravit tento vùz? 28 00:01:31,604 --> 00:01:34,142 Neumíte svou práci? Teï sebou radši hnìte! 29 00:01:34,205 --> 00:01:36,506 Vrátím se a zadržím stádo. 30 00:01:39,513 --> 00:01:43,022 Kdo... si myslí, že je? 31 00:01:43,052 --> 00:01:44,644 Šéf. 32 00:01:47,002 --> 00:01:48,856 Dobøe, Wishbone, chy ty otìže. 33 00:01:48,900 --> 00:01:51,234 Vezmìme nìjaké... pojïme podepøít ten vùz. 34 00:01:51,261 --> 00:01:52,747 Pojïte. 35 00:01:59,117 --> 00:02:00,841 Rowdy, pozor! 36 00:02:19,677 --> 00:02:21,409 Bože, co teï? 37 00:02:21,723 --> 00:02:23,897 Je to hodnì zlé. 38 00:02:23,931 --> 00:02:26,899 Vypadá to, že je tam celá hrst žeber. 39 00:02:27,130 --> 00:02:28,439 Je toho na mì moc. 40 00:02:28,459 --> 00:02:30,728 Musí se dostat k pravému doktorovi a to brzy. 41 00:02:30,875 --> 00:02:33,493 Haverstown je jediné místo, které je poblíž. 42 00:02:33,721 --> 00:02:35,707 Dìlej, co mùžeš, Wishi, dokud se nevrátím. 43 00:02:35,712 --> 00:02:37,878 Rowdy, ty to pøevezmeš. - Pùjdu s vámi. 44 00:02:37,915 --> 00:02:39,182 Slyšel jsi, co jsem øekl. 45 00:02:39,195 --> 00:02:40,690 Podívejte, kdyby nebylo Harva, 46 00:02:40,712 --> 00:02:42,599 skonèil bych pod tím vozem já. Jdu s vámi! 47 00:02:42,644 --> 00:02:44,401 Clayi, pøevezmi to. 48 00:02:48,602 --> 00:02:52,017 Nyní zde mùžete vidìt všechny ostatní orgány tìla 49 00:02:52,028 --> 00:02:53,617 toèící se kolem sleziny. 50 00:02:53,658 --> 00:02:57,572 Stejnì jako planety obíhají kolem Slunce. A to je to tajemství. 51 00:02:57,722 --> 00:03:00,806 Vaše tìlo musí zùstat v rovnováze s vesmírem. 52 00:03:00,986 --> 00:03:02,313 Teï, rozumíš? - Jo! 53 00:03:02,341 --> 00:03:03,931 To je mùj chytrý chlapec. 54 00:03:03,978 --> 00:03:06,880 Myslím, že si za to nìco zasloužíš, Bobby. Tady to je. 55 00:03:09,833 --> 00:03:11,044 Jo.. 56 00:03:12,266 --> 00:03:14,404 Dìkuji. 57 00:03:14,600 --> 00:03:16,705 Pane, to chutná moc dobøe! 58 00:03:16,730 --> 00:03:19,540 Teï bìž ven a hraj si, jo, zatímco budu léèit tvého tátu. 59 00:03:19,561 --> 00:03:20,953 Dobøe. 60 00:03:37,482 --> 00:03:39,372 Ano, pane, pøátelé. Co pro vás mohu udìlat? 61 00:03:39,446 --> 00:03:40,559 Vy jste doktor? 62 00:03:40,585 --> 00:03:42,625 Øekneš si a já to vyléèím. V èem je problém? 63 00:03:42,761 --> 00:03:46,556 Mám honáka s poranìným hrudníkem. Je na tom dost špatnì. 64 00:03:47,543 --> 00:03:49,431 Používáš pijavice? 65 00:03:49,481 --> 00:03:51,862 Nejspolehlivìjší lék známý lidstvu. 66 00:03:51,878 --> 00:03:53,796 Vyléèí témìø vše, co vás trápí. 67 00:03:53,929 --> 00:03:56,229 Podívejte, je v tomhle mìstì skuteèný doktor? 68 00:03:56,268 --> 00:03:59,784 Myslím oficiálního doktora? Víte... 69 00:03:59,819 --> 00:04:00,838 Jasnì, pøíteli. 70 00:04:00,877 --> 00:04:03,588 Chcete luxusního doktora z východu se spoustou diplomù? 71 00:04:03,624 --> 00:04:05,158 Ano. 72 00:04:05,206 --> 00:04:07,236 Obere vás o peníze. Ale jestli to chcete... 73 00:04:07,256 --> 00:04:08,256 Kde je? 74 00:04:08,287 --> 00:04:09,892 Den cesty odtud, nahoøe v Ashville. 75 00:04:10,026 --> 00:04:11,529 Pøeji pøíjemnou jízdu. 76 00:04:11,548 --> 00:04:14,693 Teï, Roberte, dávej pozor, odpoèívej. 77 00:04:15,561 --> 00:04:17,765 Co se s ním dìje? Zdá se, že své vìci zná. 78 00:04:17,834 --> 00:04:19,329 Jistì, pane. 79 00:04:19,359 --> 00:04:21,750 Nevím, co by toto mìsto dìlalo bez profesora. 80 00:04:21,775 --> 00:04:23,684 Není nic bližšího než Ashville? 81 00:04:23,753 --> 00:04:27,030 Hej, Danieli, co takhle... - Zapomeò na to, Roberte. 82 00:04:28,073 --> 00:04:29,889 Bylo by to vtipné. 83 00:04:30,158 --> 00:04:33,703 Povìz, pøíteli, pokud to nevyjde. Rád za nìj zaskoèím. 84 00:04:42,762 --> 00:04:45,091 Pùjdu se postarat o Bobbyho. 85 00:04:52,041 --> 00:04:55,088 Doktor Amadon, konec ulice. 86 00:04:55,402 --> 00:04:57,506 Bobby! Bobby! 87 00:04:57,550 --> 00:04:59,076 Co? 88 00:05:00,680 --> 00:05:02,303 Zajímalo by mì, proè profesor tvrdil, 89 00:05:02,327 --> 00:05:04,236 že není žádný pravý doktor blíž než v Ashville. 90 00:05:04,329 --> 00:05:06,533 To nezjistíme, dokud tu budeme stát. Pojïme. 91 00:05:37,450 --> 00:05:38,820 Vypadnìte! 92 00:05:38,954 --> 00:05:40,197 Poèkejte chvíli. 93 00:05:40,329 --> 00:05:42,821 Nevím, co máte za problém. Jen potøebujeme doktora. 94 00:05:43,070 --> 00:05:45,785 Kvùli èemu jste se vy dva vrátili? Bojíte se, že vám nìco uniklo? 95 00:05:45,801 --> 00:05:47,208 Máme muže s rozdrceným hrudníkem. 96 00:05:47,260 --> 00:05:49,332 Chcete ještì nìco znièit? 97 00:05:49,661 --> 00:05:52,509 Je to naléhavé, paní! Nemám èas ztrácet èas! 98 00:05:52,591 --> 00:05:54,479 No, já taky ne. Tak vypadnìte! 99 00:05:54,537 --> 00:05:57,801 A povìzte tomu falešnému profesorovi že pøíštì sem nìkoho pošle, 100 00:05:57,844 --> 00:05:59,981 ustøelím jim hlavu! 101 00:06:00,052 --> 00:06:02,353 Poèkejte chvíli. Ani nevím, o èem mluvíš. 102 00:06:02,398 --> 00:06:05,115 Jmenuji se Favor. Jsem pøedák stáda jdoucí na sever. 103 00:06:05,221 --> 00:06:07,741 Jen mi øeknìte, kde je doktor. 104 00:06:09,128 --> 00:06:11,184 Já jsem doktor. 105 00:06:12,328 --> 00:06:13,408 Vy? 106 00:06:13,544 --> 00:06:16,247 Louise Amadonová, M.D. 107 00:06:17,239 --> 00:06:19,216 Ano ale... 108 00:06:19,347 --> 00:06:20,776 Jste žena. 109 00:06:20,915 --> 00:06:24,745 Jste chytrý, že jste na to pøišel tak rychle, pane Favore. 110 00:06:24,875 --> 00:06:27,046 Tak chcete doktora nebo ne? 111 00:06:27,078 --> 00:06:28,834 No jo, jistì. Potøebujeme dobrého doktora. 112 00:06:28,864 --> 00:06:31,231 Chci øíct, tohle je stav nouze. 113 00:06:31,571 --> 00:06:35,017 Tady nic nenajdeme. Vrame se a pøivedeme profesora. 114 00:06:35,562 --> 00:06:38,496 Mìla bych vás dva nechat zkusit toho šarlatána. 115 00:06:38,539 --> 00:06:39,684 Je to muž, 116 00:06:39,718 --> 00:06:42,496 což znamená, že dokonale vyhovuje vašim specifikacím. 117 00:06:42,871 --> 00:06:45,238 Ale nebyli byste to vy, kdo by trpìl. 118 00:06:45,554 --> 00:06:48,205 A musím si uvìdomit, že je to moje zodpovìdnost 119 00:06:48,245 --> 00:06:52,435 jako lékaøe, ne kvùli vám, ale kvùli pacientovi. 120 00:06:53,011 --> 00:06:55,665 Myslím, že to budete muset udìlat. 121 00:06:55,718 --> 00:06:58,173 Dobøe díky. Kde je pacient? 122 00:06:58,427 --> 00:07:00,020 Je v táboøe. 123 00:07:00,053 --> 00:07:03,369 Myslel jsem, že doktor... Chci øíct, že byste se tam s námi vrátila. 124 00:07:03,392 --> 00:07:05,018 Dobøe, pùjdu. 125 00:07:05,196 --> 00:07:06,550 Ale budete muset poèkat. 126 00:07:06,563 --> 00:07:09,664 Mám pacienta ve druhém pokoji. Omluvte mì. 127 00:07:14,366 --> 00:07:16,373 Mùže to být pravá doktorka, jak øíká. 128 00:07:16,448 --> 00:07:18,750 Ale, no, poøád žena. 129 00:07:19,051 --> 00:07:21,222 Už je to skoro po zápìstí. 130 00:07:21,612 --> 00:07:25,190 Nic necítím. Vùbec nic necítím. 131 00:07:25,765 --> 00:07:28,459 Já... poøád na ni koukám. 132 00:07:28,595 --> 00:07:31,337 Poøád èekám na nìjaké znamení. 133 00:07:31,502 --> 00:07:33,738 Ale žádné znamení se neukázalo. 134 00:07:33,801 --> 00:07:37,191 Možná se mýlíte, doktorko Amadonová! Možná se v celé vìci mýlíte! 135 00:07:37,359 --> 00:07:40,568 Paní Opelová, provedli jsme všechny možné testy. 136 00:07:40,674 --> 00:07:45,539 Jediná uklidòující vìc, kterou vám mùžu øíct je, že vùbec nejste nakažlivá. 137 00:07:45,801 --> 00:07:48,222 Poøád doufám. 138 00:07:48,252 --> 00:07:51,522 Stále se modlím k Bohu, že se stala nìjaká chyba. 139 00:07:53,234 --> 00:07:54,943 Ale mùže se stát! 140 00:07:54,998 --> 00:07:56,459 Podívejte se! Nic tam není! 141 00:07:56,535 --> 00:07:59,279 Nemýlila jsem se, paní Opelová. 142 00:07:59,766 --> 00:08:03,486 Už jsme o tom mluvili døíve. Musíte odejít. 143 00:08:04,333 --> 00:08:08,266 Jsem tak vydìšená. - Já vím. 144 00:08:09,005 --> 00:08:11,787 Já vím. A trápím se kvùli vám. 145 00:08:14,189 --> 00:08:15,442 Ale musíte odejít. 146 00:08:15,454 --> 00:08:17,493 Ještì ne! - Hned! 147 00:08:17,964 --> 00:08:21,858 Nemùžete tu zùstat, paní Opelová. Musíte okamžitì odejít. 148 00:08:21,963 --> 00:08:26,117 Pokud to neudìláte, ohrozíte životy mnoha lidí... 149 00:08:26,143 --> 00:08:28,228 Zvláštì svého manžela. 150 00:08:36,959 --> 00:08:40,952 Teï. Tohle vypijte. Pomùže vám to na nervy. 151 00:08:51,756 --> 00:08:54,225 Podívejte, jak dlouho ji tam necháte klábosit? 152 00:08:54,260 --> 00:08:55,420 Má tam pacientku. 153 00:08:55,444 --> 00:08:58,450 Pacientka se mi zdála v poøádku. Stála na nohou. 154 00:08:58,580 --> 00:09:02,926 Co víme, Harv možná vykrvácí k smrti, zatímco tam klábosí.. 155 00:09:05,527 --> 00:09:07,916 Tohle je lékaøská ordinace, ne bar. 156 00:09:07,946 --> 00:09:09,461 Podívejte, víte, že je to urgentní. 157 00:09:09,476 --> 00:09:11,964 Mám další naléhavý pøípad tady ve své poradnì. 158 00:09:11,968 --> 00:09:15,087 Pøichystejte si konì a za pár minut jsem u vás. 159 00:09:19,375 --> 00:09:22,750 Paní Opelová, øekla jste to už svému manželovi? 160 00:09:23,012 --> 00:09:25,449 Snažila jsem se mu to øíct doktorko Amadonová. 161 00:09:25,714 --> 00:09:28,734 Snažila jsem se to øíct Arnoldovi, ale prostì jsem nemohla. 162 00:09:29,043 --> 00:09:31,997 Musíte. Není to žádná ostuda. 163 00:09:32,021 --> 00:09:34,257 Není to vaše chyba, že máte tuto nemoc. 164 00:09:34,616 --> 00:09:38,280 Chudák Arnold. Co bude dìlat? 165 00:09:38,431 --> 00:09:42,155 Kdybych tak mìla víc èasu ho na to pøipravit. 166 00:09:42,260 --> 00:09:45,913 Paní Opelová, už nemáte èas. Musíte mu to øíct dnes. 167 00:09:46,101 --> 00:09:47,968 Nemùžu mu to øíct! 168 00:09:48,020 --> 00:09:51,054 Nechápete to? Nikdy mì nenechá jít samotnou. 169 00:09:51,092 --> 00:09:53,263 Být starostou tohoto mìsta pro nìj znamená všechno. 170 00:09:53,285 --> 00:09:55,838 Zahodí kariéru, všechno. 171 00:09:57,972 --> 00:10:00,077 Paní Opelová, poslouchejte mì. 172 00:10:00,212 --> 00:10:03,180 A prosím poslouchejte velmi pozornì. 173 00:10:03,852 --> 00:10:06,515 Pokud okamžitì neopustíte mìsto, 174 00:10:06,516 --> 00:10:09,266 Budu muset váš pøípad nahlásit úøadùm. 175 00:10:09,396 --> 00:10:12,265 Jsem doktorka. Nemám jinou možnost. 176 00:10:12,278 --> 00:10:13,292 Ne! Prosím! 177 00:10:13,298 --> 00:10:15,780 Já vím, jak tìžké je tomu èelit. Lepra je... 178 00:10:15,799 --> 00:10:19,033 Ne! Ne, prosím. Neøíkejte to. 179 00:10:20,121 --> 00:10:22,805 Nemùžu uvìøit, že ji mám. 180 00:10:23,716 --> 00:10:28,305 Molokai, to je... je to druhý konec svìta. 181 00:10:29,180 --> 00:10:31,283 Moc mì to mrzí. 182 00:10:31,758 --> 00:10:34,161 Mrzí mì, že už nemùžu nic udìlat. 183 00:10:35,206 --> 00:10:36,877 Ach vy... 184 00:10:37,164 --> 00:10:39,312 Udìlala jste vše, co jste mohla. 185 00:10:40,488 --> 00:10:42,495 Jsem vám moc vdìèná. 186 00:10:47,412 --> 00:10:49,614 Nevadilo by vám, kdybych tu zùstal jen pár minut? 187 00:10:50,667 --> 00:10:54,154 Nechci, aby mì takhle nìkdo vidìl. - Samozøejmì že ne. 188 00:10:54,292 --> 00:10:57,837 Zùstaòte tady, jak dlouho budete chtít. 189 00:10:58,174 --> 00:11:00,462 Ale už musím jít, paní Opelová. 190 00:11:01,038 --> 00:11:03,591 Èeká mì naléhavý pøípad. 191 00:11:07,544 --> 00:11:09,432 Sbohem. 192 00:11:28,295 --> 00:11:30,213 Kde máš koèár? 193 00:11:38,289 --> 00:11:40,558 Ztrácíte èas, pane Favore. 194 00:11:48,147 --> 00:11:50,449 Vidìli jste, co pro ni paní doktorka udìlala? 195 00:11:50,580 --> 00:11:53,132 Nic, kromì toho, že jí dala napít nìèeho z láhve. 196 00:11:53,268 --> 00:11:55,952 Vidìl ji ještì nìkdo vycházet? - Myslím, že ne. 197 00:11:56,083 --> 00:11:58,931 Dobrá. Vy, chlapi, vrate se a dávejte pozor na ten dùm. 198 00:12:16,178 --> 00:12:17,404 Kde je doktor? 199 00:12:17,412 --> 00:12:19,459 Tady. - Co tím myslíte, tady? 200 00:12:19,508 --> 00:12:21,842 To, co jsem øekl... Doktorka Louise Amadonová. 201 00:12:21,863 --> 00:12:23,998 Dìláte si legraci? - Nebo jste se zbláznili! 202 00:12:24,041 --> 00:12:25,601 To staèí! 203 00:12:25,652 --> 00:12:28,401 To je v poøádku. Na hlouposti jsem si už zvykla. 204 00:12:28,532 --> 00:12:30,887 Podívám se na pacienta. - Ach ne. 205 00:12:30,917 --> 00:12:32,871 Nehodlám vydat svého pacienta žádné ženì! 206 00:12:32,915 --> 00:12:34,098 Jste doktor? 207 00:12:34,105 --> 00:12:36,145 A dobrý, kromì toho, že vaøím. 208 00:12:36,499 --> 00:12:37,906 Vaøíte? 209 00:12:38,035 --> 00:12:40,561 Co dìláte, že zastáváte ženskou práci? 210 00:12:40,595 --> 00:12:43,474 Jeho vaøení a doktorování nám staèilo, sleèno. 211 00:12:44,206 --> 00:12:46,901 Pane Favore, je to pro mì stále tìžší 212 00:12:46,930 --> 00:12:49,917 nezapomínat, že mám zodpovìdnost je vùèi pacientovi. 213 00:12:50,214 --> 00:12:53,102 Prosím. Dobøe, vím, jak se cítíš. 214 00:12:53,236 --> 00:12:55,598 Ale pøišla sem, aby pomohla Harvovi a udìlá to. 215 00:12:55,732 --> 00:12:57,745 Dobøe, vy jste šéf. 216 00:12:57,779 --> 00:12:59,689 Dobøe, vy ostatní se vrate do práce. 217 00:13:03,092 --> 00:13:05,099 Teï buïte klidný. 218 00:13:05,236 --> 00:13:08,875 Jsem doktorka. Jdu vás vyšetøit a prohlédnout, jestli jste v poøádku. 219 00:13:09,756 --> 00:13:10,867 Ach, ne! 220 00:13:11,152 --> 00:13:13,257 Žádná žena mì nebude vyšetøovat! 221 00:13:13,266 --> 00:13:15,440 Ach, vidíš. Co jsem vám øíkal? 222 00:13:16,003 --> 00:13:18,481 Pane Favore, donute toho blázna, prosím, aby zmlkl! 223 00:13:18,494 --> 00:13:20,436 Wishi! 224 00:13:21,130 --> 00:13:23,561 Podívej, Harve, jsi tìžce zranìný. 225 00:13:23,699 --> 00:13:26,121 Musíš jí dovolit, aby se o tebe postarala, jestli to zvládneš. 226 00:13:26,184 --> 00:13:30,384 Ne, nikdy v životì. Chci skuteèného doktora! 227 00:13:32,148 --> 00:13:35,409 Rowdy! Nedovol jim to! 228 00:13:37,305 --> 00:13:41,580 Dobøe, jen tak dál. - Slyšel jste, co øíkal! 229 00:13:54,021 --> 00:13:56,258 Ten muž je velmi tìžce zranìný. 230 00:13:56,538 --> 00:13:58,592 Má nìkolik zlomených žeber. 231 00:13:58,717 --> 00:14:01,834 Co s tím? Honáci mají vždycky naražená žebra. 232 00:14:01,939 --> 00:14:05,617 Bojím se, že, je jedno ze zlomených mu mùže propíchnout plíci. 233 00:14:05,748 --> 00:14:07,951 Budeme ho muset operovat, a to okamžitì. 234 00:14:07,997 --> 00:14:09,590 Je to složitá operace. 235 00:14:09,812 --> 00:14:12,348 Jo, už jste ji dìlala? - Ne. 236 00:14:12,402 --> 00:14:13,943 Ne? Slyšel jste to? 237 00:14:13,971 --> 00:14:16,951 Pøevézt ho zpìt do mé ordinace bude nebezpeèné. 238 00:14:16,998 --> 00:14:18,162 Možná to nepøežije. 239 00:14:18,178 --> 00:14:20,241 Proè ho musíme pøevézt do vaší ordinace? 240 00:14:20,262 --> 00:14:23,426 Protože je to jediné místo, kde mohu provést operaci! 241 00:14:23,495 --> 00:14:25,311 Hej, nedovolte ji to dìlat. 242 00:14:25,342 --> 00:14:26,867 Ona... Právì jste slyšel, co øíkala. 243 00:14:26,894 --> 00:14:28,190 Nikdy jí nedìlala! 244 00:14:28,212 --> 00:14:29,739 Obávám se, že nemáme na výbìr. 245 00:14:29,876 --> 00:14:32,476 No a co pan profesor! Stejnì ho pøevezeme. 246 00:14:32,513 --> 00:14:33,534 Proè ho tam nevezmeme? 247 00:14:33,565 --> 00:14:34,989 Pokud ho odvezeme ke mnì, 248 00:14:34,998 --> 00:14:37,365 budu vás muset požádat o ochranu, pane Favore. 249 00:14:37,548 --> 00:14:40,675 Protože jestli zemøe na mém stole, budu mít spoustu problémù. 250 00:14:40,725 --> 00:14:44,173 Zemøe?! Nebudete praktikovat øeznictví na žádném mém pøíteli. 251 00:14:44,269 --> 00:14:46,427 Pøivedu mu, co chce. A bude to pravý doktor. 252 00:14:46,472 --> 00:14:47,683 Podívej, synku! 253 00:14:47,700 --> 00:14:51,344 Jsem skuteènìjší doktor, než pravdìpodobnì ještì nìkdy uvidíš! 254 00:14:51,593 --> 00:14:54,691 Trvalo mi 3 roky navíc, než jsem se dostala na lékaøskou fakultu, 255 00:14:54,708 --> 00:14:56,496 kvùli hlupákùm, jako jsi ty! 256 00:14:56,518 --> 00:14:59,459 A když jsem se tam dostala, musela jsem pracovat 10krát tvrdìji 257 00:14:59,476 --> 00:15:02,795 a být 10x lepší, jen abych získala titul. 258 00:15:02,850 --> 00:15:07,192 No, teï jsem doktorka... skuteèná doktorka. 259 00:15:07,439 --> 00:15:10,008 A další nadávky už nebudu tolerovat 260 00:15:10,036 --> 00:15:12,273 od povaleèù s dutou hlavou, jako jsi ty! 261 00:15:12,275 --> 00:15:14,315 Je to naprosto jasné? 262 00:15:14,451 --> 00:15:16,720 Dobøe, pane Favore, jak to bude? 263 00:15:17,916 --> 00:15:19,754 Vezmeme ho zpátky k vám. 264 00:15:19,765 --> 00:15:21,707 Pokud zemøe, bude to na vaši hlavu. 265 00:15:31,156 --> 00:15:32,650 Mohu dovnitø, pane starosto? 266 00:15:33,287 --> 00:15:36,287 Danieli! Pojï dál. 267 00:15:39,348 --> 00:15:41,170 Jen zabíjím èas, 268 00:15:41,190 --> 00:15:43,132 èekání na odpolední dostavník do Blaire. 269 00:15:43,380 --> 00:15:45,573 Takže takhle plýtváte penìzi daòových poplatníkù, co? 270 00:15:45,619 --> 00:15:49,994 Ne. Ne, namaloval jsem ho sám doma. 271 00:15:50,036 --> 00:15:52,038 Vezmu to do Blaire, aby ho zarámovali. 272 00:15:52,084 --> 00:15:54,091 Bude to pøekvapení pro Lorettu. 273 00:15:54,227 --> 00:15:57,858 Máte pìkné manželství, Arnolde. Víte, docela vám ho závidím. 274 00:15:58,099 --> 00:16:00,204 Jsem šastný muž, Danieli. 275 00:16:00,339 --> 00:16:04,016 Muž v mém vìku, dívka jako Loretta. 276 00:16:05,331 --> 00:16:08,048 No, Danieli, co pro tebe mohu udìlat? 277 00:16:08,180 --> 00:16:10,416 Chci se tì na nìco zeptat, Arnolde. 278 00:16:10,460 --> 00:16:12,694 Vìøíš mi jako léèiteli? 279 00:16:12,850 --> 00:16:15,758 Co je to za hloupou otázku! Samozøejmì, že ano. 280 00:16:15,797 --> 00:16:17,652 Stejnì jako všichni ostatní v Haverstownu. 281 00:16:17,875 --> 00:16:19,981 Všichni možná, kromì jednoho. 282 00:16:20,108 --> 00:16:23,696 Doktorky Amadonové? Nikdo jí nevìnuje pozornost. 283 00:16:23,892 --> 00:16:26,571 Podívej, Arnolde, musíme ji dostat z mìsta. 284 00:16:27,123 --> 00:16:32,492 No, Danieli, pro mìsto je trapné mít doktorku. To pøiznávám. 285 00:16:32,627 --> 00:16:34,962 Ale jak to vidím já, nikomu neubližuje. 286 00:16:35,113 --> 00:16:36,717 No, to s tím nemá nic spoleèného! 287 00:16:36,723 --> 00:16:39,528 Jde jen o to, že jsem znal lidi v tìchto konèinách na dlouhou dobu, 288 00:16:39,572 --> 00:16:42,782 A nerad vidím, že jdou k nìkomu, kdo opravdu nezná jejich neduhy. 289 00:16:42,827 --> 00:16:46,089 Nikdo z našich ji neuvidí, že jo, Danieli? 290 00:16:46,228 --> 00:16:48,267 Pøál bych si, aby ses mì na to neptal, Arnolde. 291 00:16:48,404 --> 00:16:50,509 Ve skuteènosti má pacienta... 292 00:16:50,627 --> 00:16:52,056 Ženu. 293 00:16:54,707 --> 00:16:55,973 Lorettu? 294 00:16:56,052 --> 00:16:58,027 Jo. A jediné, co mì napadá je... 295 00:16:58,046 --> 00:17:00,342 co se dìje s manželkou mého nejdražšího pøítele? 296 00:17:00,358 --> 00:17:02,049 Proè jí nemùžu pomoct? 297 00:17:02,166 --> 00:17:05,780 Proè chodí k nìkomu, kdo ji nemùže pomoct, ale jen ublížit? 298 00:17:07,566 --> 00:17:09,997 Ale Loretta není nemocná. 299 00:17:10,452 --> 00:17:13,401 Musíš se mýlit. - Nemýlím se, Arnolde. 300 00:17:13,428 --> 00:17:14,975 Loretta tam už nìjakou dobu chodí. 301 00:17:14,996 --> 00:17:17,101 Chodí tam i v noci, když jsi pracoval. 302 00:17:20,244 --> 00:17:22,576 Jak to pøede mnou mohla skrývat? 303 00:17:23,539 --> 00:17:25,710 Nikdy jsme pøed sebou nemìli žádná tajemství. 304 00:17:25,779 --> 00:17:27,470 No, teï ho urèitì má, Arnolde. 305 00:17:27,603 --> 00:17:31,980 A mùžete svalit vinu pøímo na z paní doktorku Louise Amadonovou! 306 00:17:33,235 --> 00:17:35,035 Chudák Loretta. 307 00:17:35,903 --> 00:17:37,949 Musí být tak vydìšená. 308 00:17:39,205 --> 00:17:41,840 Ach, ubohé dítì. Doufám, že to není nic vážného, Danieli. 309 00:17:41,917 --> 00:17:44,218 A je to cokoliv, Arnolde, doufám, že to paní doktorka 310 00:17:44,232 --> 00:17:45,857 nemyslela vážnì. 311 00:17:46,164 --> 00:17:47,952 No, hned to zjistím. 312 00:17:48,084 --> 00:17:50,457 Ale zmeškáte dostavník? - To mùže poèkat. 313 00:17:50,997 --> 00:17:52,954 Loretta... 314 00:17:53,210 --> 00:17:55,414 jestli je opravdu nemocná... 315 00:17:55,477 --> 00:17:58,621 O tom, jak dostat toho doktora z mìsta... - S tím si nedìlej starosti, Danieli. 316 00:17:58,651 --> 00:18:00,748 Do konce týdne svolám zasedání zastupitelù mìsta. 317 00:18:00,756 --> 00:18:03,041 Dobrá. Dobrá. Pospìš si domù ke své drahé ženì. 318 00:18:03,060 --> 00:18:05,080 A pokud mì budeš potøebovat, budu ve své kanceláøi. 319 00:18:05,097 --> 00:18:06,526 Díky. 320 00:18:15,858 --> 00:18:18,764 Sundejte mu šaty a pøikryjte ho tìmi prostìradly. 321 00:18:18,866 --> 00:18:20,805 Vyjmìte nástroje ze sklenìné vitríny. 322 00:18:20,863 --> 00:18:22,686 Vy! Vy jste kuchaø! 323 00:18:26,792 --> 00:18:29,214 A vložte je do této horké vody. 324 00:18:31,067 --> 00:18:32,528 Obalte lùžko. 325 00:18:32,614 --> 00:18:34,338 Pak pojïte sem a umyjte si ruce. 326 00:18:37,666 --> 00:18:39,533 Na té døevìné skøíni je nìjaká whisky. 327 00:18:39,558 --> 00:18:42,315 Dejte mu ji vypít. Dejte mu ji všechnu, jestli ji vypije. 328 00:18:43,477 --> 00:18:46,825 Chcete to všechno najednou nebo co máme dìlat jako první? 329 00:18:46,868 --> 00:18:48,743 Svléknout ho, pøehodit pøes nìj prostìradlo, 330 00:18:48,750 --> 00:18:51,097 pøipravit lùžko, umýt si ruce a nalít ho whisky? 331 00:18:51,187 --> 00:18:52,780 Radìji mu dejte nejdøív tu whisky. 332 00:19:05,747 --> 00:19:08,443 Zapomeòte na whisky. Pøestal dýchat. 333 00:19:11,960 --> 00:19:14,262 Neobtìžujte s vyhazováním mì. 334 00:19:21,478 --> 00:19:24,599 Je mrtvý? - Jeho puls je nitkovitý. 335 00:19:25,919 --> 00:19:28,591 A jeho dech je slabý. Ale stále je naživu. 336 00:19:28,723 --> 00:19:30,606 Podívejte, v té skøíni je láhev oznaèená 337 00:19:30,611 --> 00:19:32,493 Spirits of Ammonia pøineste ji a trochu bavlny. 338 00:19:32,532 --> 00:19:35,478 Vezmìte ruèníky, vložte je do horké vody, vyždímejte je, a vrate je sem! 339 00:19:35,507 --> 00:19:38,342 Pane Favore, nahoøe jsou pøikrývky. Prosím, dojdìte pro nì. 340 00:20:06,570 --> 00:20:08,358 Arnolde. 341 00:20:08,390 --> 00:20:11,041 Myslela jsem, že jsi lupiè. 342 00:20:11,173 --> 00:20:14,103 Jsi sama. Ó, Díky Bohu 343 00:20:14,350 --> 00:20:16,106 Loretta, co to je? 344 00:20:16,183 --> 00:20:17,939 Chceš utéct s jiným mužem? 345 00:20:18,199 --> 00:20:21,086 Myslela jsem, že jedeš do Blaire, 346 00:20:21,221 --> 00:20:24,000 že se nevrátíš a zjistíš to až zítra. 347 00:20:24,031 --> 00:20:25,656 Nemìl jsi mì sledovat. 348 00:20:25,696 --> 00:20:28,379 Co tato poznámka znamená? Jaký jiný muž? 349 00:20:30,658 --> 00:20:32,699 Je to, jak øíkáš. 350 00:20:33,028 --> 00:20:35,979 Já... opouštím tì. 351 00:20:36,275 --> 00:20:39,400 Jak mùže existovat jiný muž? To nedává smysl. 352 00:20:39,496 --> 00:20:42,392 V takové chvíli to nikdy nedává smysl. 353 00:20:42,726 --> 00:20:44,035 Teï puste. 354 00:20:44,057 --> 00:20:47,153 Ne. Loretto, musíš mi to vysvìtlit. 355 00:20:47,184 --> 00:20:48,777 Takhle nemùžeš utéct. 356 00:20:49,000 --> 00:20:50,690 Není co vysvìtlovat. 357 00:20:50,738 --> 00:20:52,302 Já... 358 00:20:53,078 --> 00:20:54,965 Už tì nemiluji. 359 00:20:57,718 --> 00:21:02,141 A miluji nìkoho jiného. Takže je to tak jednoduché. 360 00:21:02,467 --> 00:21:04,465 Kdo to je? 361 00:21:05,083 --> 00:21:07,130 Nikdo, koho znáš. 362 00:21:08,050 --> 00:21:10,588 Loretto, jak jsi mohla? 363 00:21:12,735 --> 00:21:15,976 Proè si myslíš, že mladá dívka by mohla být zamilovaná 364 00:21:15,994 --> 00:21:17,773 do muže ve tvém vìku? 365 00:21:21,338 --> 00:21:23,298 Teï jsem ti to øekla. 366 00:21:23,918 --> 00:21:27,049 Teï prosím pus tu uzdu a nech mì jít! 367 00:21:27,994 --> 00:21:32,495 Neopouštìj mì, Loretto. Prosím, neopouštìj mì. 368 00:21:32,745 --> 00:21:36,019 Jsi jediná vìc v mém životì, která pro mì nìco znamená. 369 00:21:36,411 --> 00:21:40,055 Moc tì miluji. Na toho druhého mùžu zapomenout. 370 00:21:40,144 --> 00:21:42,388 Prosím, pojï se mnou domù. 371 00:21:42,522 --> 00:21:45,370 Prosím, prosím. Prosím nech mì jít! 372 00:21:45,498 --> 00:21:48,945 Potøebuji tì, Loretto. Udìlám cokoliv, co øekneš. 373 00:21:49,082 --> 00:21:51,536 Pokud jste unavená z mìsta... pùjdeme pryè. 374 00:21:51,546 --> 00:21:55,637 Pùjdu kamkoli, kde øekneš jen... neopouštìj mì, Loretto. 375 00:21:55,771 --> 00:21:57,080 Prosím, ne... 376 00:22:27,980 --> 00:22:30,435 Vše, co musíme udìlat, je zašít ho a je hotovo. 377 00:22:33,116 --> 00:22:35,408 Co chceš? - Tìlo. 378 00:22:35,437 --> 00:22:37,802 Tady je pohøebák a skuteèný doktor. 379 00:22:37,840 --> 00:22:40,288 Je to jen šarlatán. 380 00:22:40,474 --> 00:22:41,936 No, není tam žádné tìlo. 381 00:22:42,175 --> 00:22:44,346 Takže budete muset všichni pryè z mého domu. 382 00:22:44,379 --> 00:22:47,376 Poèkejte chvíli, sleèno. - Slyšel jsi, co øekla. Padej! 383 00:22:47,514 --> 00:22:51,173 Vystrojím mu slušný pohøeb a nikdo mì nezastaví. Ani vy. 384 00:22:51,195 --> 00:22:53,282 Klid, synu. Mùžeme to udìlat bez problémù. 385 00:22:53,307 --> 00:22:54,977 Máme právo na své stranì. 386 00:22:55,022 --> 00:22:57,514 Ach, ano. Nìjaký zákon! 387 00:22:57,563 --> 00:23:01,232 Šerif Barker dal panu Yatesovi svolení nárokovat tìlo svého pøítele. 388 00:23:01,267 --> 00:23:03,372 A já mám povolení prozkoumat tìlo. 389 00:23:03,405 --> 00:23:05,642 Provìøím, jak jsi toho chudáka zabila. 390 00:23:07,419 --> 00:23:08,979 Co to bylo? 391 00:23:10,580 --> 00:23:12,245 Øíkal jsi, že je mrtvý, chlapèe. 392 00:23:12,635 --> 00:23:14,944 No, byl! Pøestal dýchat. 393 00:23:15,272 --> 00:23:17,959 No, není tu žádné tìlo. A mám práci. 394 00:23:17,970 --> 00:23:19,998 Tak odsud odveïte toho zlodìje tìl. 395 00:23:20,138 --> 00:23:22,888 Možná jsi praktikovala trochu èarodìjnictví, co? 396 00:23:22,925 --> 00:23:26,871 To tedy ne! Udìlala pøesnì to, co by udìlal každý dobrý doktor. 397 00:23:27,002 --> 00:23:31,321 Mìl jen velmi slabý pulz a velmi slabý dech. 398 00:23:31,359 --> 00:23:32,821 Vzala trochu èpavku. 399 00:23:32,858 --> 00:23:36,149 A pak za neustálého tøení a nafukování plic, 400 00:23:36,199 --> 00:23:37,661 a aplikování tepla... 401 00:23:37,690 --> 00:23:41,432 A intenzivní masáží pro stimulaci, a to se povedlo. 402 00:23:41,493 --> 00:23:42,675 Ano, to je pravda. 403 00:23:42,716 --> 00:23:44,276 Hele, šerife, operace ještì neskonèila. 404 00:23:44,326 --> 00:23:46,453 Takže bych ocenil, kdybyste ty muže odvedl. 405 00:23:46,506 --> 00:23:47,790 Ano, jistì, pane... 406 00:23:47,802 --> 00:23:49,037 Favor. - Pane Favore. 407 00:23:49,051 --> 00:23:50,170 Ano, udìlám to. 408 00:23:50,177 --> 00:23:53,036 Omlouvám se, že jsem se sem takhle pøipletl, pøímo uprostøed... 409 00:23:53,058 --> 00:23:55,960 ale ten honák tvrdil, že ten muž je mrtvý. 410 00:23:56,122 --> 00:23:57,275 Jsem šerif a tak... 411 00:23:57,306 --> 00:23:58,359 Ano, ano. Jistì, jistì. 412 00:23:58,366 --> 00:24:00,561 Jen se snažím plnit svou povinnost. Žádná újma. 413 00:24:00,575 --> 00:24:02,092 Jen se snažíš plnit svou povinnost? 414 00:24:02,099 --> 00:24:04,194 Kde jsi byl, šerife, když se sem ti chuligáni vloupali 415 00:24:04,195 --> 00:24:05,994 a rozbili vše, co vlastním? 416 00:24:06,010 --> 00:24:07,865 A co vaše drahocenná povinnost? 417 00:24:07,892 --> 00:24:09,726 Dejte mi dùkaz, madam. - Dùkaz? 418 00:24:09,754 --> 00:24:11,406 Proè? Aby ses mohl otoèit zády 419 00:24:11,450 --> 00:24:13,140 takže neuvidíte, co nechcete? 420 00:24:13,146 --> 00:24:15,602 Stop. Doktorka nebo ne. Nenechám... 421 00:24:15,636 --> 00:24:17,001 Vypadnìte odtud! 422 00:24:17,034 --> 00:24:18,719 Všichni odejdìte z mého domu, 423 00:24:18,720 --> 00:24:20,618 nebo budete muset být léèeni kvùli postøelení.. 424 00:24:20,656 --> 00:24:22,697 Co je to s vámi? 425 00:24:22,861 --> 00:24:26,687 Nemùžete ohrožovat šerifa ani žádného obèana dodržujícího zákony. 426 00:24:26,752 --> 00:24:29,207 Teï to položte! 427 00:24:30,210 --> 00:24:31,983 Dobøe. 428 00:24:32,700 --> 00:24:36,788 Protože jste žena... jen proto, že jste žena... 429 00:24:36,991 --> 00:24:38,968 To pøehlédnu. 430 00:24:39,098 --> 00:24:42,264 Ale to je jediné varování, které dostanete. 431 00:24:42,335 --> 00:24:44,408 Lidé kolem vás nemají rádi. 432 00:24:44,442 --> 00:24:47,530 A když uslyším ještì jednu stížnost... jen jednu... 433 00:24:47,591 --> 00:24:49,380 Vyženou vás z mìsta. 434 00:24:52,122 --> 00:24:54,770 A to platí dvojnásob pro vás kovbojské vandráky. 435 00:24:56,134 --> 00:24:57,989 Jen si dejte pozor. 436 00:24:59,249 --> 00:25:01,088 Pojï, Danieli. 437 00:25:01,780 --> 00:25:03,304 Zùstanu tady. 438 00:25:03,350 --> 00:25:06,584 V mém domì ne! Vypadnìte! 439 00:25:12,327 --> 00:25:14,597 Stále máte práci, doktorko. 440 00:25:48,922 --> 00:25:50,303 Jsem rád, že ses vrátil, Arnolde. 441 00:25:50,318 --> 00:25:52,207 Omlouvám se, že tì obtìžuji, ale tohle nemùže poèkat. 442 00:25:52,218 --> 00:25:54,225 Týká se to té ženy doktorky. 443 00:25:54,362 --> 00:25:57,052 Arnolde, co je to s tebou? 444 00:26:04,314 --> 00:26:05,720 Je zranìná. 445 00:26:05,850 --> 00:26:08,101 Vezmu ji domù, kam patøí. 446 00:26:11,354 --> 00:26:15,129 Arnolde, mìl bys jít radìji do mé kanceláøe a poèkat na mì. 447 00:26:15,258 --> 00:26:17,527 Vezmu koèár zpìt. 448 00:26:17,658 --> 00:26:21,011 Arnolde. Arnolde, radìji udìlej, co øíkám. 449 00:26:28,206 --> 00:26:30,573 Dobøe se o ni postarám, Arnolde. 450 00:26:43,417 --> 00:26:44,823 Tomu bych nevìøil, Arnolde. 451 00:26:45,085 --> 00:26:46,362 Loretta. 452 00:26:46,401 --> 00:26:48,954 Loretta, ze všech lidí jiný muž. 453 00:26:49,017 --> 00:26:51,800 Ale jak jsi vìdìl, kde ji máš hledat? 454 00:26:52,296 --> 00:26:54,133 Concepción. 455 00:26:54,280 --> 00:26:58,351 Naše pokojská sledovala, jak odjíždí. Øekla mi, jakým smìrem. 456 00:26:58,460 --> 00:27:01,008 Ale zbraò, Arnolde. Nikdy jsem tì nevidìl se zbraní. 457 00:27:01,017 --> 00:27:02,992 Nikdy jsem ani nevìdìl, že nìjakou máš. 458 00:27:03,246 --> 00:27:06,104 Leží v domì pro pøípad nouze. 459 00:27:07,489 --> 00:27:09,311 Nouze... 460 00:27:11,008 --> 00:27:15,066 Poprvé v životì jsem chtìl zabít lidskou bytost. 461 00:27:16,802 --> 00:27:20,437 Ale žádný muž s ní nebyl. Byla sama. 462 00:27:20,569 --> 00:27:23,917 Ach, Bože! Bože! Já to tak nemyslel! 463 00:27:23,934 --> 00:27:26,449 Danieli, nemyslel jsem to tak. 464 00:27:29,438 --> 00:27:31,326 Nemohl sis pomoct, Arnolde. 465 00:27:31,353 --> 00:27:33,716 Každý muž, který miloval svou ženu tak, jako ty miluješ Lorettu 466 00:27:33,741 --> 00:27:35,676 by udìlal pøesnì to samé. 467 00:27:35,833 --> 00:27:40,085 Ale zabil jsem ji, Danieli. Zabil jsem Lorettu. 468 00:27:40,217 --> 00:27:43,347 Nemùžu vidìt, jak se takhle trestáš. 469 00:27:43,354 --> 00:27:45,370 Zvl᚝ když za to nemùžeš. 470 00:27:49,442 --> 00:27:53,250 Ale mùžu ti øíct, kdo za to mùže. Ta paní doktorka! 471 00:27:54,701 --> 00:27:56,038 Já vím. 472 00:27:56,089 --> 00:27:57,944 Vím, že tam šla, aby se s ním setkala. 473 00:27:58,307 --> 00:27:59,900 Takže to pøiznala? 474 00:28:00,027 --> 00:28:02,449 Ne, ale vím to. 475 00:28:03,800 --> 00:28:06,517 Proè by chtìla doktorka Amadonová nìco takového udìlat 476 00:28:06,555 --> 00:28:08,385 dvìma lidem, kteøí se milují? 477 00:28:08,908 --> 00:28:10,937 Protože je zlá, jedna z tìch volnomyšlenkáøù, 478 00:28:10,969 --> 00:28:13,238 které nemohou vystát pohled na jinou ženu šastnì vdanou. 479 00:28:13,291 --> 00:28:14,634 Proè, Arnolde, znáš Lorettu 480 00:28:14,649 --> 00:28:16,454 sama by nìco takového nikdy neudìlala. 481 00:28:16,474 --> 00:28:18,100 Loretta byla dobrá žena. 482 00:28:18,430 --> 00:28:21,387 Ano, byla, Danieli. Byla. 483 00:28:21,507 --> 00:28:23,809 Nemùžeme nechat tu ženu, aby se z toho dostala! 484 00:28:25,348 --> 00:28:27,692 Ne, nemìla by se z toho dostat, že ne, Danieli? 485 00:28:28,219 --> 00:28:30,086 Víc než to, mìla by zaplatit za zloèin. 486 00:28:30,102 --> 00:28:32,344 Oko za oko, jak øíká Bible. 487 00:28:34,905 --> 00:28:36,921 Za ten zloèin zaplatí. 488 00:28:46,169 --> 00:28:48,438 Dá si nìkdo šálek kávy? 489 00:28:48,568 --> 00:28:50,805 Myslím, že bych si šel dát drink, madam. 490 00:28:50,937 --> 00:28:53,752 No, Wishi, vypadáš, jako bys dostal zelenou nemoc. 491 00:28:53,881 --> 00:28:57,633 To ne. Chci se jen napít, to je vše. Èlovìk nemùže chtít ani drink? 492 00:28:57,689 --> 00:28:59,958 Jo. Jdi s ním, Quince. Vyhnìte se problémùm. 493 00:29:00,088 --> 00:29:01,879 Sám bych jeden potøeboval. 494 00:29:11,220 --> 00:29:14,294 Podívejte, paní, pojïme si hned nìco ujasnit. 495 00:29:14,534 --> 00:29:16,923 Jestli tohle bude pøednáška z oèí do oèí... 496 00:29:16,953 --> 00:29:17,999 Správnì! 497 00:29:18,031 --> 00:29:20,333 Nehodlám vám radit, jak být lidskou bytostí. 498 00:29:20,334 --> 00:29:21,476 To je váš problém. 499 00:29:21,497 --> 00:29:23,382 Mùj problém je postarat se o své muže. 500 00:29:23,420 --> 00:29:26,811 A pokud vám to bude vadit... když budu muset... 501 00:29:26,858 --> 00:29:28,910 Budu s vámi bojovat jako muž, kterým se snažíte být! 502 00:29:28,953 --> 00:29:32,069 Ti blázni sem pøišli uprostøed operace. 503 00:29:32,089 --> 00:29:33,315 A vy se mi snažíte øíct, 504 00:29:33,336 --> 00:29:34,784 že jsem se k nim nemìla chovat jako k bláznùm? 505 00:29:34,801 --> 00:29:38,032 Nevìdìli o té operaci. Pøišli sem a mysleli si, že Carter je mrtvý. 506 00:29:38,048 --> 00:29:39,477 Jakmile zjistili, že se mýlili, 507 00:29:39,481 --> 00:29:41,423 byli ochotni odejít, v klidu bez problémù. 508 00:29:41,459 --> 00:29:44,129 Myslíte jen na sebe, že jo? 509 00:29:44,197 --> 00:29:47,681 V sázce je lidský život, a nevydržíte to ani minutu? 510 00:29:47,743 --> 00:29:49,902 Víte lépe než kdokoli jiný, že s ním nesmíme hýbat. 511 00:29:49,903 --> 00:29:51,759 Pøesto jste ochotna riskovat, že nás všechny 512 00:29:51,782 --> 00:29:54,302 vyženou z mìsta jen proto, abyste mohla nìco dokázat? 513 00:29:54,338 --> 00:29:57,346 Využila jsem velké šance a pøivezla sem toho muže. 514 00:29:57,393 --> 00:30:01,112 Jestli zemøe na mém stole, je v sázce celá moje kariéra. 515 00:30:01,180 --> 00:30:03,417 Vaše kariéra by byla v sázce kdekoli! 516 00:30:03,463 --> 00:30:06,740 Jste hrubá, krutá, urážlivá a mazaná žena. 517 00:30:06,748 --> 00:30:08,208 Dokonce jste se mnou vyjednávala 518 00:30:08,223 --> 00:30:10,362 než jste souhlasila, že se postaráte o umírajícího muže. 519 00:30:10,385 --> 00:30:13,228 Nevidìl jsem vás ani jednou usmát se nebo mít pro nìkoho vlídné slovo. 520 00:30:13,377 --> 00:30:16,754 No, jsem doktorka, ne komik. - Ne. Vy nejste ani dobrá doktorka. 521 00:30:16,799 --> 00:30:18,642 Dobrý doktor ví nìco o lidech, 522 00:30:18,653 --> 00:30:21,048 a jak s nimi zacházet. Vy? Jsi jen cvok. 523 00:30:21,200 --> 00:30:24,615 Máte cenu 2 centù, pane Favore. Teï mì poslouchejte! 524 00:30:26,213 --> 00:30:29,442 Dostala jsem od mužù velmi dobrou lekci... 525 00:30:29,526 --> 00:30:31,893 Od mužù, kteøí by mì nenechali bydlet na koleji... 526 00:30:32,035 --> 00:30:34,458 Od mužù, kteøí mi dali krysy do krabice na obìd... 527 00:30:34,588 --> 00:30:38,453 Od mužù, kteøí si kladli podmínky, aby by mi dali známky... 528 00:30:38,545 --> 00:30:40,727 Od mužù, kteøí sem pøicházejí a nièí mùj dùm. 529 00:30:40,759 --> 00:30:43,755 A nemám ani zastání u zákona, protože zákon je muž. 530 00:30:43,993 --> 00:30:45,270 Dobøe mì vyuèili. 531 00:30:45,940 --> 00:30:48,524 Nauèili mì, že v mužském svìtì se podvádí a podvádí 532 00:30:48,537 --> 00:30:50,462 a hledí jen na sebe, 533 00:30:50,759 --> 00:30:54,370 protože pokud ne, nikdo to za vás neudìlá! 534 00:30:55,103 --> 00:30:57,918 Vìdìla jste, do èeho jdete, když jste se rozhodla být doktorkou. 535 00:30:57,959 --> 00:30:59,650 Ano, vìdìla jsem to! 536 00:30:59,791 --> 00:31:01,733 A pokaždé, když narazím na lidi, jako jste vy, 537 00:31:01,763 --> 00:31:04,586 a vaši hluèní pøátelé, Vím, že to nikdy nebude jiné. 538 00:31:04,638 --> 00:31:07,003 Mùžete si za to sama, tak si pøestaòte stìžovat. 539 00:31:07,070 --> 00:31:08,749 Váš spor s profesorem nebo nìkým jiným 540 00:31:08,767 --> 00:31:10,393 v tomto mìstì mì vùbec nezajímá. 541 00:31:10,442 --> 00:31:12,417 Ale když na nás pøivoláte zákon, záleží mi na tom. 542 00:31:12,445 --> 00:31:15,273 Dokud ten muž uvnitø nebude dost v poøádku, aby mohl být pøemístìn, 543 00:31:15,320 --> 00:31:18,970 uklidníte se a pøestanete nám to všem ztìžovat. 544 00:31:19,100 --> 00:31:23,443 Myslíte, že se mi líbí být taková, jaký musím být? 545 00:31:23,581 --> 00:31:26,932 Zkuste být na nìkoho hodný...Jen jednou... 546 00:31:27,018 --> 00:31:31,420 Využije první pøíležitost, kterou má aby vás pošpinil. 547 00:31:31,549 --> 00:31:34,525 Pokud chcete pøíklad, pane Favore, 548 00:31:34,572 --> 00:31:38,427 Jediné, na co jsem se vás zeptala, bylo, jestli si dáte šálek kávy! 549 00:31:39,197 --> 00:31:41,056 Co se dìje, pane Favore? 550 00:31:41,084 --> 00:31:42,807 Nemùžete si vzít dávku vlastní medicíny? 551 00:32:21,975 --> 00:32:23,666 Podívejte, já... 552 00:32:23,676 --> 00:32:26,011 Co teï chcete? 553 00:32:27,293 --> 00:32:29,845 No, já jen... - Vypadnìte! 554 00:32:32,519 --> 00:32:34,620 Já... omlouvám se. já... 555 00:32:34,653 --> 00:32:38,322 Ne. Prosím, nezaèínejte být teï milý. 556 00:32:38,328 --> 00:32:40,433 To by byla ta poslední kapka. 557 00:32:41,378 --> 00:32:47,226 Nerad radím doktorovi, ale na pláèi není nic špatného. 558 00:33:16,838 --> 00:33:20,468 Dobré ráno. - Dobré ráno. 559 00:33:20,599 --> 00:33:22,704 Jak se má Harv? Je ještì naživu? 560 00:33:22,838 --> 00:33:25,404 No, dýchá trochu tìžce, ale aspoò není mrtvý. 561 00:33:26,953 --> 00:33:28,480 Dobré ráno. 562 00:33:28,663 --> 00:33:31,119 Voní to, jako by tu nìkdo vaøil. 563 00:33:31,194 --> 00:33:33,445 No, jste takový doktor, jako já kuchaøka. 564 00:33:33,494 --> 00:33:36,295 No, takhle jsem o tom nepøemýšlel. Ale dává to smysl. 565 00:33:36,374 --> 00:33:38,130 Vaøí také docela dobrou kávu. 566 00:33:38,176 --> 00:33:41,176 Na stole v kuchyni je krupice a vejce. 567 00:33:41,399 --> 00:33:43,537 Mìl by se tolik potit? 568 00:33:43,671 --> 00:33:45,329 Ach, to je horeèka. 569 00:33:48,417 --> 00:33:50,592 Co to podle tebe znamená? - Mùže to být otrava krve. 570 00:33:50,616 --> 00:33:51,738 To je zlé, že jo? 571 00:33:51,755 --> 00:33:53,260 Pokud ano, musela bych ho otevøít, 572 00:33:53,273 --> 00:33:56,110 vyèistit to, a doufat, že to nezašlo dál. 573 00:33:56,541 --> 00:33:58,674 Zdá se, že je vše v poøádku. 574 00:33:59,248 --> 00:34:02,632 Je možné, že jeho vlastní tìlo nebude dost silné, aby to zvládl. 575 00:34:03,034 --> 00:34:05,155 Jediné, co mùžeme udìlat, je èekat. - Hej, šéfe! 576 00:34:06,716 --> 00:34:09,318 Venku mám vùz. Musíme se odtud dostat. 577 00:34:09,523 --> 00:34:11,123 Jak je Harvovi? 578 00:34:13,534 --> 00:34:17,359 Není mrtvý, že ne? - Ne, ale pøitížilo se mu. 579 00:34:17,498 --> 00:34:20,232 No, profesor sem zavolal šerifa. 580 00:34:20,272 --> 00:34:22,541 Zavøe tuhle ordinaci a vsadí ji do vìzení. 581 00:34:22,845 --> 00:34:24,290 Do vìzení? 582 00:34:24,410 --> 00:34:27,634 Jo, celé mìsto je na nohou. Musíme se odtud dostat. 583 00:34:27,680 --> 00:34:30,008 Co tím myslíš, že mì vsadí do vìzení? 584 00:34:30,603 --> 00:34:33,305 Starostova žena je mrtvá a oni tvrdí, že za to mùžete vy. 585 00:34:33,801 --> 00:34:35,735 Paní Opelová je mrtvá? 586 00:34:35,865 --> 00:34:38,287 Proè tu všichni stojíme? 587 00:34:38,331 --> 00:34:39,989 Nemùžete s ním hýbat! 588 00:34:42,777 --> 00:34:44,817 Doktorko Amadonová! 589 00:34:54,122 --> 00:34:56,086 Pùjdete mnou dolù do vìzení. 590 00:34:56,131 --> 00:34:57,855 A tentokrát nechci žádné hlouposti. 591 00:34:58,003 --> 00:34:59,563 Obviòujete ji z nìèeho, šerife? 592 00:34:59,644 --> 00:35:01,171 Z vraždy! 593 00:35:03,476 --> 00:35:07,540 Paní Opelové jsem neudìlala nic, co by mohlo zpùsobit její smrt. 594 00:35:07,843 --> 00:35:10,313 To už je jedno. Pojïte. 595 00:35:10,342 --> 00:35:12,676 Poèkejte chvíli. Nemùžete ji odvést. Harv jinak zemøe! 596 00:35:12,776 --> 00:35:15,710 Favore, vy a vaši muži se od toho radìji držte stranou. 597 00:35:15,940 --> 00:35:18,059 Pùjde do vìzení. A zùstane tam 598 00:35:18,091 --> 00:35:19,786 dokud obvodní soudce nevyslechne její pøípad. 599 00:35:19,792 --> 00:35:21,864 Teï to bude legální a správné. 600 00:35:21,874 --> 00:35:23,281 Legální a správné? 601 00:35:23,349 --> 00:35:25,999 S mužským rozhodèím a èistì mužskou porotou? 602 00:35:28,084 --> 00:35:30,931 Budou pøedloženy potøebné dùkazy. 603 00:35:31,068 --> 00:35:32,377 Jaké dùkazy? 604 00:35:32,469 --> 00:35:34,444 S její smrtí jsem nemìla nic spoleèného! 605 00:35:34,667 --> 00:35:36,577 Vìdìl jsem, že popøete, že jste jí tohle dala. 606 00:35:36,614 --> 00:35:37,786 Rulík. 607 00:35:37,849 --> 00:35:40,183 Samozøejmì že ne. Dala jsem jí to. 608 00:35:40,220 --> 00:35:42,522 Nebo že pochází z rostliny Deadly Nightshade. 609 00:35:42,682 --> 00:35:44,951 Dal jsem jí to na nervy. 610 00:35:45,145 --> 00:35:47,218 Na její nervy. Jed! 611 00:35:47,606 --> 00:35:51,796 Zøedìný ve sklenici vody, je pro nikoho naprosto neškodná. 612 00:35:51,844 --> 00:35:54,471 No, to bude záležet na porotì. Myslím, že vás za to povìsí. 613 00:35:54,482 --> 00:35:56,049 Šerife, zatknìte ji! 614 00:35:56,067 --> 00:35:58,720 Poèkejte chvíli, šerife. Stav našeho muže se zhoršil. 615 00:35:58,754 --> 00:35:59,957 Musí tu zùstat. 616 00:35:59,980 --> 00:36:02,246 Ona je jediná, kdo mùže zabránit jeho smrti. 617 00:36:03,163 --> 00:36:06,048 Tak pojïte! - Puste ji. 618 00:36:09,990 --> 00:36:12,990 To vám pøinese spoustu problémù. 619 00:36:13,369 --> 00:36:14,896 No tak, pojïte. 620 00:36:14,923 --> 00:36:16,995 Ne, šerife. No tak. Udìlejte nìco! 621 00:36:18,867 --> 00:36:22,849 Pošlu zástupce pøed tento dùm. 622 00:36:23,253 --> 00:36:26,408 Ve chvíli, kdy jeden z vás vyjde ven, budete zatèeni. 623 00:36:27,123 --> 00:36:28,837 Jsou i jiné zpùsoby, jak se o vìci postarat 624 00:36:28,856 --> 00:36:30,767 pokud to zákon nezvládne. 625 00:36:36,960 --> 00:36:38,630 Profesor má nìco na srdci. 626 00:36:38,638 --> 00:36:41,333 Myslím, že bychom odsud mìli vypadnout, než pøemluví ty zástupce... 627 00:36:41,341 --> 00:36:43,981 Nemùžeme nic dìlat, dokud Harv nebude tak zdráv, aby mohl být pøesunut. 628 00:36:43,999 --> 00:36:46,331 Jak mu tady mùže být lépe? Mohli bychom ho také pøesunout. 629 00:36:46,363 --> 00:36:48,113 Pokud s ním pohnete, zemøe. 630 00:36:51,728 --> 00:36:54,711 Máte nìjaký lepší návrh? - Ano mám. 631 00:36:54,755 --> 00:36:56,926 Pomozte mi dokázat, že jsem nevinná. 632 00:36:58,205 --> 00:37:00,863 I kdybychom to dokázali, nevìøili by tomu. 633 00:37:01,177 --> 00:37:03,993 Nebudu stát pøed soudem za nìco, co jsem neudìlal. 634 00:37:04,016 --> 00:37:05,650 Mùžu být okamžitì oèištìna. 635 00:37:05,686 --> 00:37:07,344 Jak? 636 00:37:07,400 --> 00:37:09,310 Dovolte mi prohlédnout paní Opelovou. 637 00:37:09,753 --> 00:37:12,982 To nemùžete... To nemùžete. Už je pohøbená. 638 00:37:13,942 --> 00:37:17,405 Vykopejte její tìlo. - Cože? 639 00:37:18,269 --> 00:37:19,897 Nemáme už dost problémù se zákonem, 640 00:37:19,937 --> 00:37:21,726 aniž bychom žádali o lynèování? 641 00:37:21,764 --> 00:37:22,994 To není ani polovina toho. 642 00:37:23,010 --> 00:37:25,352 Víte, co dìlají lidem, které pøistihnou pøi kopání hrobù? 643 00:37:25,383 --> 00:37:26,555 Vidìla jste to nìkdy? 644 00:37:26,575 --> 00:37:28,942 Je mi to jedno! Je to moje jediná šance! 645 00:37:29,220 --> 00:37:31,326 Vaše jediná šance? No a co my, co? 646 00:37:31,358 --> 00:37:34,510 Poèkej, to je horší než vražda. Je to horší než cokoli jiného. 647 00:37:34,531 --> 00:37:36,826 Lidé šílí. Chtìjí vás roztrhat. 648 00:37:36,850 --> 00:37:39,665 Vidìl jsem to! Znám to. Ne, to není pro mì. 649 00:37:40,871 --> 00:37:42,431 Pak pùjdeme do vìzení. 650 00:37:43,059 --> 00:37:45,051 Stále máme šanci se odtud dostat. 651 00:37:45,100 --> 00:37:47,278 Nebo poèkejte, až sem pøijde dav. 652 00:37:47,724 --> 00:37:49,641 V každém pøípadì, pane Favore... 653 00:37:49,857 --> 00:37:53,208 Váš pøítel má vìtší šanci než dokonce zemøít. 654 00:38:03,155 --> 00:38:04,781 Má hrozné bolesti. 655 00:38:04,806 --> 00:38:06,741 Jestli se zase takhle probudí, 656 00:38:06,755 --> 00:38:08,762 dáte mu tolik whisky, kolik ho dokáže vypít. 657 00:38:08,789 --> 00:38:09,794 Ano madam. 658 00:38:09,809 --> 00:38:12,114 Jste doktorem ve své partì a já na vás spoléhám. 659 00:38:12,254 --> 00:38:14,775 Se mnou si nemusíte dìlat starosti, madam. 660 00:38:15,128 --> 00:38:16,621 Dobøe. 661 00:38:23,578 --> 00:38:26,450 Žádná zmìna, šéfe. - Ti zástupci jsou opravdu ve støehu. 662 00:38:26,486 --> 00:38:27,828 To samé ti dva vepøedu. 663 00:38:27,840 --> 00:38:30,866 Je taková tma, že by sedala krájet. Možná bychom to mìli zkusit. 664 00:38:30,902 --> 00:38:33,357 Teï jeden z nás musí být návnada. 665 00:38:35,563 --> 00:38:37,537 Ne, já ne. 666 00:38:37,558 --> 00:38:40,062 Proè bych mìl jít do vìzení? - No tak, Jime, není to tak zlé. 667 00:38:40,100 --> 00:38:42,168 Tak jdi ty. - Nìkdo musí jít. 668 00:38:42,186 --> 00:38:45,601 Dobøe, dobøe. Budeme hlasovat. 669 00:38:45,856 --> 00:38:47,662 To je spravedlivé. 670 00:38:56,015 --> 00:38:57,357 Ach, škoda, Jime. 671 00:38:57,378 --> 00:38:59,167 Teï chvilku poèkej abychom se dostali zpìt. 672 00:38:59,182 --> 00:39:00,970 A pak dìlej, co máš dìlat. 673 00:39:06,655 --> 00:39:09,389 Dobøe, no tak, Quince. A to vypadá dobøe. 674 00:39:12,281 --> 00:39:14,190 Ne, musíš zùstat tady! 675 00:39:14,219 --> 00:39:17,106 Je mi jedno, co øíká šéf! Padám odsud! 676 00:39:17,121 --> 00:39:18,903 Nezblázni! Pùjdeš do vìzení! 677 00:39:18,926 --> 00:39:20,511 Ta vìc, kvùli které jsi... Já odcházím! 678 00:39:20,525 --> 00:39:21,954 Jsou tam. 679 00:39:26,749 --> 00:39:28,186 Tohohle si vezmu. 680 00:39:28,211 --> 00:39:30,251 Vy se radši vrate do práce. 681 00:39:43,705 --> 00:39:46,290 Hej, pojïte sem dozadu. 682 00:40:27,713 --> 00:40:29,404 Všichni jste slyšeli, co øíkal zástupce. 683 00:40:29,451 --> 00:40:32,529 Ta doktorka a dva z tìch honákù jsou na høbitovì a vykopávají tìlo 684 00:40:32,558 --> 00:40:35,337 té ubohé nevinné, paní Opelové! 685 00:40:35,425 --> 00:40:37,880 Øíkám, pojïme je chytit pøi jejich høíšném èinu! 686 00:40:37,884 --> 00:40:40,732 Øíkám, pojïme a dáme jim trest, který si zaslouží! 687 00:40:42,497 --> 00:40:44,701 To, co dìlají, vyžaduje trest, profesore. 688 00:40:44,762 --> 00:40:46,420 Ale radìji nechte, a to vyøeší zákon. 689 00:40:46,461 --> 00:40:49,945 Zákon? Zákon s tou ženou nic neudìlal, když páchala vraždu! 690 00:40:49,987 --> 00:40:52,342 Jak víme, že s tímhle zákon nìco udìlá?! 691 00:40:52,375 --> 00:40:54,304 Øíkám, pojïme na høbitov! 692 00:41:02,847 --> 00:41:04,704 Pojïme odtud. 693 00:41:05,152 --> 00:41:08,007 Zhasni tu lucernu a pojï. - Ne. Zùstanu. 694 00:41:08,037 --> 00:41:10,175 Podívej, teï si nehraj na hrdinu. To je dav! Pojïme. 695 00:41:10,193 --> 00:41:12,056 Nemám, kam jít. Nechte mi svou zbraò. 696 00:41:12,073 --> 00:41:14,134 Podívejte, jestli odsud hned nevypadneme, mùžeme na to zapomenout. 697 00:41:14,149 --> 00:41:15,709 Dejte mi svou zbraò a vy dva vypadnìte. 698 00:41:15,751 --> 00:41:18,527 Už je pozdì. - Dobøe, všichni. Zadržte je tam. 699 00:41:20,463 --> 00:41:23,278 Nemùžete stát proti celému mìstu. 700 00:41:23,556 --> 00:41:26,557 Dobøe, všichni pøestaòte. Zùstaòte, kde jste. 701 00:41:26,596 --> 00:41:28,384 Vezmìte jim zbranì. 702 00:41:30,945 --> 00:41:33,530 Šerife, poslouchejte mì. - Nemáš co øíct, Favore. 703 00:41:33,538 --> 00:41:35,477 O to privilegium jsi pøišel, když jsi na mì namíøil zbraò. 704 00:41:35,489 --> 00:41:38,137 Šerife, a ti dva muži udìlali cokoliv, mùžu za to já. 705 00:41:38,163 --> 00:41:42,012 Ach, ano, madam, mùžete. Na tohle a za spoustu vìcí. 706 00:41:42,057 --> 00:41:45,506 Myslím, že soudce pøíští návštìvu vìnuje jen vám. 707 00:41:45,615 --> 00:41:48,065 Dobøe. Dobøe. 708 00:41:48,097 --> 00:41:51,585 Ale než nás odvedete, pojïme dokonèit, co jsme sem pøišli udìlat. 709 00:41:51,629 --> 00:41:53,483 Slyšíte to? 710 00:41:56,129 --> 00:41:59,097 Necháte dokonèit vykopávání tìla nebohé paní Opelové? 711 00:41:59,137 --> 00:42:01,308 Prosím. Prosím! 712 00:42:01,339 --> 00:42:04,187 Jen tak mohu dokázat, že jsem ji neotrávila! 713 00:42:05,345 --> 00:42:09,050 Šerife, moje kariéra, celý mùj život, jsou pøímo v tom hrobì. 714 00:42:09,185 --> 00:42:11,323 A to je právì místo, kde zùstanou. 715 00:42:11,378 --> 00:42:15,773 Není na svìtì nic horšího než rušit spánek mrtvých, 716 00:42:15,834 --> 00:42:19,066 No, mìl jsem to štìstí, že jsem se o tom dozvìdìl. 717 00:42:20,093 --> 00:42:21,974 Dobøe, pane profesore. Mùžete jít domù. 718 00:42:22,029 --> 00:42:25,450 A vezmìte s sebou své pøátele. Teï už žádné lynèování nebude! 719 00:42:25,632 --> 00:42:28,349 Máme zákony, abychom se o lidi postarali za to, co udìlali. 720 00:42:28,769 --> 00:42:29,882 To nestaèí! 721 00:42:30,017 --> 00:42:31,839 Ti lidé zhøešili proti mìstu! 722 00:42:31,866 --> 00:42:34,419 Musí být uspokojeno mìsto, ne zákon! 723 00:42:36,408 --> 00:42:38,677 Poslouchejte! Poslouchejte mì! 724 00:42:38,817 --> 00:42:41,289 Vím, jak se cítíte. 725 00:42:41,328 --> 00:42:44,273 Kdybych nenosil tento odznak, nejspíš bych tu byl s vámi. 726 00:42:44,413 --> 00:42:46,842 Ale není to správné. Víte, že je to špatné. 727 00:42:46,976 --> 00:42:49,611 Najali jste si mì, abych dodržoval zákon. 728 00:42:49,658 --> 00:42:51,275 Jdìte domù a nechte mì pracovat! 729 00:42:51,297 --> 00:42:55,392 Nemusíte ho poslouchat. - Arnolde! Tady jsou lidi. 730 00:42:55,440 --> 00:42:57,579 Tady je náš starosta, jehož žena byla zavraždìna! 731 00:42:57,680 --> 00:42:59,842 Jsem rád, že jsi pøišel, Arnolde! Protože teï se mùžete dívat 732 00:42:59,872 --> 00:43:02,654 zatímco vaši dobøí pøátelé se starají o lidi, kteøí ti znièil život! 733 00:43:02,773 --> 00:43:05,506 Pomstíme se ti, Arnolde! 734 00:43:08,592 --> 00:43:10,336 Loretta. 735 00:43:14,497 --> 00:43:16,766 Byla to nehoda, Loretto. 736 00:43:17,427 --> 00:43:21,965 I když jsi mì chtìla opustit, Nechtìl jsem to udìlat. 737 00:43:23,521 --> 00:43:26,870 Víš to, Loretto, že jo? Ty to víš. 738 00:43:27,314 --> 00:43:30,495 Arnolde! Neví, co øíká! 739 00:43:30,625 --> 00:43:33,375 Moc mì to mrzí. 740 00:43:33,505 --> 00:43:35,393 Moc se omlouvám. 741 00:43:41,089 --> 00:43:44,216 Víte, nikdy pøedtím jsem nemìl v ruce zbraò. 742 00:43:54,724 --> 00:43:57,342 Chtìla mì opustit. 743 00:43:57,601 --> 00:44:02,195 Milovala nìkoho jiného. - Ne, milovala vás. 744 00:44:02,460 --> 00:44:05,610 Velmi vás milovala, pane Opele. 745 00:44:06,516 --> 00:44:08,890 Mìla hroznou nemoc. 746 00:44:08,995 --> 00:44:10,849 Snažila se vás toho ušetøit. 747 00:44:11,776 --> 00:44:13,750 Loretta? 748 00:44:14,849 --> 00:44:17,201 Všechno bude v poøádku. 749 00:44:18,083 --> 00:44:19,709 Dobøe. 750 00:44:22,721 --> 00:44:26,715 Arnolde, pojïme zpátky. 751 00:44:43,105 --> 00:44:46,122 Danieli, myslím, že bys mìl jít taky. 752 00:44:51,549 --> 00:44:54,844 Já... cítím se dobøe! 753 00:44:55,238 --> 00:44:57,180 Máš nìjaké bolesti? 754 00:44:57,674 --> 00:45:00,927 Ne, ale je to ten nejzábavnìjší pocit. já... 755 00:45:01,057 --> 00:45:07,150 Mám pocit, že mám kocovinu. - Vùbec bych se tomu nedivil. 756 00:45:07,233 --> 00:45:10,616 Chceš øíct, že jsem tím vším prošel 757 00:45:10,753 --> 00:45:12,858 aniž byste byli vzhùru, abyste si to užili? 758 00:45:12,993 --> 00:45:17,233 Teï si lehnìte! Ještì potrvá dlouho, než se dokážete takhle posadit. 759 00:45:18,090 --> 00:45:21,284 Jo, vím, že jsi nechtìl žádnou doktorku, Harve. 760 00:45:21,348 --> 00:45:23,071 Snažil jsem se s tím bojovat. 761 00:45:23,329 --> 00:45:26,560 Je ale hezká. A jsem stále naživu. 762 00:45:26,689 --> 00:45:29,657 Jo, myslím, že je taky docela dobrá doktorka. 763 00:45:29,793 --> 00:45:31,222 Dobøe, dìkuji, Rowdy. 764 00:45:31,361 --> 00:45:35,517 Povìzte, doktorko, øeknìte mi. Hodnì jsem køièel? 765 00:45:35,649 --> 00:45:37,728 Jako dítì. 766 00:45:39,393 --> 00:45:43,801 No, šéfe, myslím, že se budete muset vrátit ke stádu, že jo? 767 00:45:44,311 --> 00:45:48,784 Jo, myslím, že to budeš muset dohnat, Harve. 768 00:45:48,826 --> 00:45:50,635 Nemá cenu žertovat. 769 00:45:51,873 --> 00:45:53,880 Až pøijde ten èas, budete dávno pryè. 770 00:45:54,017 --> 00:45:56,267 Bude další hnaní stáda. 771 00:45:56,447 --> 00:45:58,748 Nemusíte teï takhle mluvit. 772 00:45:58,778 --> 00:46:01,145 Až se uzdravíte, budu potøebovat v ordinaci muže. 773 00:46:01,377 --> 00:46:04,825 Jistì, umím vìci opravovat. 774 00:46:07,073 --> 00:46:10,136 Øekni, šéfe, možná na zpáteèní cestì 775 00:46:10,273 --> 00:46:12,542 vy a kluci byste mì mohli pøijít a pozdravit, co? 776 00:46:12,672 --> 00:46:15,323 Ano samozøejmì. Jasnì, udìláme to, Harve. 777 00:46:15,367 --> 00:46:16,765 Teï už dost øeèí. 778 00:46:16,801 --> 00:46:18,156 Uvidíme se pozdìji, Harve. 779 00:46:18,207 --> 00:46:20,596 Ty si lehnìte. Musíte odpoèívat. 780 00:46:29,516 --> 00:46:31,158 Gile... 781 00:46:31,627 --> 00:46:33,361 Dìkuji. 782 00:46:33,409 --> 00:46:35,514 To my vám dlužíme podìkování. 783 00:46:35,571 --> 00:46:38,321 Po pravdì celé tohle mìsto. 784 00:46:38,528 --> 00:46:42,854 Zajímalo by mì... myslíte si, že k vám nìkdy pøijdou jako pacienti? 785 00:46:43,642 --> 00:46:46,805 No, jednoho pacienta mám. To je dobrý zaèátek. 786 00:46:47,538 --> 00:46:49,054 Sbohem. 787 00:46:49,078 --> 00:46:50,781 Sbohem. 788 00:47:08,956 --> 00:47:11,034 Jdeme! 789 00:47:11,065 --> 00:47:12,471 Kupøedu! 790 00:47:12,487 --> 00:47:16,247 Žeòte je, žeòte, žeòte! Žeòte je, žeòte, žeòte! 791 00:47:16,248 --> 00:47:19,171 Žeòte je, žeòte, žeòte! 792 00:47:19,172 --> 00:47:21,526 I když jsou øeky rozvodnìné! 793 00:47:21,528 --> 00:47:23,387 Nechte ten dobytek jít! 794 00:47:23,402 --> 00:47:25,677 Rawhide! 795 00:47:25,678 --> 00:47:28,146 Napøíè dešti, vìtru a poèasí. 796 00:47:28,155 --> 00:47:30,459 Jeïte, jak s ïáblem o závod. 797 00:47:30,460 --> 00:47:34,808 Chtìl bych mít svou holku po svém boku! 798 00:47:34,815 --> 00:47:36,970 Všechno, co mi chybí! 799 00:47:36,974 --> 00:47:39,171 Dobrý jídlo, láska a líbání! 800 00:47:39,172 --> 00:47:43,566 Èekají na konci mé cesty! 801 00:47:43,572 --> 00:47:46,003 Veïte je, jdeme, pojïte, veïte je! 802 00:47:46,004 --> 00:47:48,206 Veïte je, pojïte. Rawhide! 803 00:47:48,207 --> 00:47:50,674 Oddìlte je, sežeòte je, sežeòte je, nechte je jít! 804 00:47:50,678 --> 00:47:52,646 Oddìlte je, sežeòte je! 805 00:47:52,647 --> 00:47:55,124 Rawhide! Žeòte je, žeòte, žeòte! 806 00:47:55,126 --> 00:47:57,596 Žeòte je, žeòte, žeòte! 807 00:47:57,597 --> 00:47:59,782 Hyjé! Žeòte je, žeòte, žeòte! 808 00:47:59,783 --> 00:48:01,419 Hyjé! Žeòte je, žeòte, žeòte! 809 00:48:01,428 --> 00:48:06,733 Rawhide! Žeòte je, žeòte, žeòte! 810 00:48:06,741 --> 00:48:08,969 Hyjé! Žeòte je, žeòte, žeòte! 811 00:48:08,970 --> 00:48:10,915 Hyjé! Žeòte je, žeòte, žeòte! 812 00:48:13,397 --> 00:48:21,397 Pøeložila a upravila Tahittia64087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.