All language subtitles for Fantasy Island S01E04 - Bet A Million_Mr. Irresistible

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,828 --> 00:00:04,788 Žeòte je, žeòte! 2 00:00:04,789 --> 00:00:06,588 Hyjé! Žeòte je, žeòte, žeòte! 3 00:00:06,594 --> 00:00:09,087 Kupøedu, dál, jen dál! 4 00:00:09,088 --> 00:00:11,276 I když se jim nechce! 5 00:00:11,278 --> 00:00:13,287 Žeòte ten dobytek dál! 6 00:00:13,288 --> 00:00:15,927 Rawhide! 7 00:00:15,931 --> 00:00:18,220 Nesnažte se je pochopit. 8 00:00:18,221 --> 00:00:20,463 Svažte je, povalte a oznaèkujte. 9 00:00:20,464 --> 00:00:25,107 Brzy si budem' užívat. 10 00:00:25,108 --> 00:00:27,398 Moje srdce poèítá. 11 00:00:27,408 --> 00:00:29,637 Má pravá láska poèká. 12 00:00:29,638 --> 00:00:33,957 Poèká na konci mé cesty. 13 00:00:33,958 --> 00:00:36,370 Veïte je, pojïte, pojïte, veïte je! 14 00:00:36,386 --> 00:00:38,731 Veïte je, pojïte. Rawhide! 15 00:00:38,747 --> 00:00:40,979 Oddìlte je, sežeòte je, sežeòte je, nechte je jít! 16 00:00:40,990 --> 00:00:42,937 Oddìlte je, sežeòte je. 17 00:00:42,938 --> 00:00:45,557 Rawhide! Žeòte je, žeòte, žeòte! 18 00:00:45,561 --> 00:00:47,738 Žeòte je, žeòte, žeòte! 19 00:00:47,741 --> 00:00:50,360 Hyjé! 20 00:01:12,613 --> 00:01:14,580 Pan Favor? - Ano. 21 00:01:14,600 --> 00:01:17,809 Jsme z Fort Brace, pane. Jeden z našich zvìdù objevil vaše stádo. 22 00:01:17,940 --> 00:01:20,241 Nejsme na vojenském území, ne? 23 00:01:20,349 --> 00:01:22,419 Ne, pane. Je to území Pawneeù. 24 00:01:22,477 --> 00:01:25,240 Rozkaz plukovníka Hillera je, že nemáte pokraèovat až do odvolání. 25 00:01:25,261 --> 00:01:27,203 Nebyl to náhodou plukovník Frank Hiller, že ne? 26 00:01:27,365 --> 00:01:28,609 Ano, pane. 27 00:01:28,850 --> 00:01:32,673 Tøi roky jsem mu dìlal zvìda. Znám ho. Je to dobrý èlovìk. 28 00:01:32,806 --> 00:01:35,978 Jaký je dùvod rozkazu? - Pawneeové jsou nepøátelští, pane. 29 00:01:35,979 --> 00:01:37,407 Plukovník Hiller nemùže zaruèit 30 00:01:37,424 --> 00:01:39,861 jakýkoli pøechod bílého muže pøes území. 31 00:01:40,009 --> 00:01:43,290 Pøedpokládejme, že poèkáme. Na co bychom èekali? 32 00:01:43,329 --> 00:01:45,247 Pevnost je tøeba posílit, pane. 33 00:01:45,382 --> 00:01:47,936 Až dorazí, budeme moci území øádnì hlídat. 34 00:01:48,011 --> 00:01:49,702 Pokud dorazí vèas. 35 00:01:49,733 --> 00:01:53,076 Mají zájem o pevnost, pane. - Pokud zaútoèí, zaútoèí právì tam. 36 00:01:53,157 --> 00:01:55,194 Tedy pokud zùstanete na místì. 37 00:01:55,249 --> 00:01:58,535 A pøedpokládejme, že se posily nedostanou do pevnosti vèas. 38 00:01:58,575 --> 00:02:01,543 No, v tom pøípadì budete sám, pane. 39 00:02:08,724 --> 00:02:11,025 Je tu pár dost nervózních vojákù. 40 00:02:11,046 --> 00:02:13,151 Ti dva mají právo být nervózní. 41 00:02:13,601 --> 00:02:16,120 Frank Hiller se nedìsí snadno. Vím to. 42 00:02:16,245 --> 00:02:19,060 Stádo je na otevøené pastvinì. 43 00:02:19,205 --> 00:02:22,304 Jestli se do toho zapleteme, mìli bychom najít kryté místo. 44 00:02:22,437 --> 00:02:24,739 Pojedu dál a uvidím, co najdu. 45 00:02:24,869 --> 00:02:26,396 Dobøe, uvedu stádo do pohybu. 46 00:02:26,533 --> 00:02:28,309 Zanech znaèku. 47 00:02:31,041 --> 00:02:33,660 Mushy, pøines to døíví Wishbonovi. 48 00:02:35,551 --> 00:02:37,365 Nalož ho. 49 00:02:38,658 --> 00:02:41,498 Nestùj tam jen tak. Roztáhni ruce. 50 00:03:37,083 --> 00:03:38,561 Ogalla. 51 00:03:38,958 --> 00:03:41,148 Pøicházím v pøátelství. 52 00:03:41,286 --> 00:03:43,173 Proto jsi hodil kopí? 53 00:03:43,394 --> 00:03:47,223 Kopí je zaboøeno v zemi, ne ve tvém srdci. 54 00:03:51,472 --> 00:03:54,090 Vidìl jsem pøicházet vojáky a mluvit s vámi. 55 00:03:54,248 --> 00:03:56,158 Sledoval jsem je. 56 00:03:56,453 --> 00:04:00,442 Nechtìl jsem s tebou mluvit, dokud nebudeš sám. 57 00:04:00,497 --> 00:04:05,037 S nikým z tvých lidí, kteøí by naslouchali, a s nikým z mých. 58 00:04:05,349 --> 00:04:08,349 Splnil sis pøání. O èem to celé je? 59 00:04:08,485 --> 00:04:10,427 Splácím dluh. 60 00:04:10,565 --> 00:04:14,628 Osvobodil jsi mì, když jsem byl držen v zajetí na Východì. 61 00:04:14,983 --> 00:04:18,692 Teï tì varuji... vezmi své stádo pøes hory. 62 00:04:19,352 --> 00:04:21,821 To jsou dva týdny od naší cesty. 63 00:04:21,885 --> 00:04:24,141 Zachránilo by to mnoho životù. 64 00:04:24,547 --> 00:04:28,958 To tvùj kmen je na váleèné stezce. - Víc øíct nemùžu. 65 00:04:29,093 --> 00:04:32,406 Ogallo, byla jsi na Východì. Víš, kolik bílých mužù je, 66 00:04:32,453 --> 00:04:34,304 jak silné jsou ty armády. 67 00:04:34,335 --> 00:04:35,972 Pevnost je malá. 68 00:04:35,996 --> 00:04:40,036 I kdybys znièil Fort Brace, poslali by dost vojákù, aby tì znièili. 69 00:04:40,165 --> 00:04:43,994 Tak jsem mluvil k radì starších svého lidu. 70 00:04:44,133 --> 00:04:45,224 Slyšeli mì. 71 00:04:45,459 --> 00:04:48,091 Ale také slyšeli rozkazy bílého muže. 72 00:04:48,232 --> 00:04:49,822 Jaké rozkazy? 73 00:04:49,895 --> 00:04:52,817 Vzdát se svobody plání a hor. 74 00:04:52,859 --> 00:04:54,714 Žít v rezervaci. 75 00:04:55,110 --> 00:04:58,608 Neøíkám, že je to pro Pawnee to nejlepší. 76 00:04:58,776 --> 00:05:01,198 Za daných okolností je to vše, co mùžete udìlat. 77 00:05:01,259 --> 00:05:02,688 Mám syna. 78 00:05:03,046 --> 00:05:05,217 Je mu 12 let. 79 00:05:05,349 --> 00:05:07,641 Pøíští rok z nìj bude muž. 80 00:05:07,777 --> 00:05:09,920 Chtìl bych vidìt svého syna, jak se stává mužem. 81 00:05:09,921 --> 00:05:13,409 Pak odvolej ten útok. - Neposlouchali by mì. 82 00:05:13,865 --> 00:05:15,912 Možná existuje zpùsob. 83 00:05:16,741 --> 00:05:18,235 Jsi mùj vìzeò. 84 00:05:18,349 --> 00:05:20,876 Pøišel jsem k tobì v míru. 85 00:05:20,933 --> 00:05:23,169 Vezmu tì do Fort Brace. 86 00:05:23,216 --> 00:05:25,866 Jsi tak hladový po tom, aby tì tví vojáci chválili? 87 00:05:26,086 --> 00:05:30,276 Jsem hladový po zpùsobu, jak zastavit toto krveprolití na obou stranách. 88 00:05:30,405 --> 00:05:33,157 Když tvùj kmen zjistí, že jsi vìznìn v pevnosti, 89 00:05:33,173 --> 00:05:34,878 udìlají nìjakou dohodu. 90 00:05:34,918 --> 00:05:37,567 Nezaútoèili by, kdyby vìdìli, že by to stálo tvùj život. 91 00:05:37,683 --> 00:05:40,693 Podívej, nesnažím se jen ušetøit dva týdny èasu tomu stádu. 92 00:05:41,029 --> 00:05:43,331 Snažím se zachránit životy tobì a tvým lidem, 93 00:05:43,462 --> 00:05:45,436 možná i tvého syna. 94 00:06:11,910 --> 00:06:14,015 Seržante na stráži! Hlídka èíslo 1! 95 00:06:14,283 --> 00:06:16,225 Blíží se dva bílí muži a Indián. 96 00:06:16,246 --> 00:06:17,457 Zavolám plukovníka. 97 00:06:20,010 --> 00:06:21,768 Stát! 98 00:06:28,933 --> 00:06:30,856 Otevøete bránu. 99 00:06:42,297 --> 00:06:45,273 Nolane. Nemohl ses ukázat v lepší chvíli. 100 00:06:45,304 --> 00:06:47,833 Plukovník Hiller. - Jak jsi ho chytil? 101 00:06:47,856 --> 00:06:51,280 My ho nechytili, plukovníku. Vzdal se dobrovolnì. 102 00:06:55,602 --> 00:06:57,827 Seržante, pøevezmìte konì. 103 00:07:00,546 --> 00:07:02,536 Ogalla se sám vzdává? 104 00:07:02,641 --> 00:07:05,310 Správnì. Známe ho. Je to náš pøítel. 105 00:07:05,413 --> 00:07:08,305 Zavøete ho. - Kéž bys to øekl trochu jinak. 106 00:07:08,360 --> 00:07:11,676 Proè jsi nemohl øíct: Najdi pro hosta pohodlný pokoj? 107 00:07:11,785 --> 00:07:15,808 Armáda Spojených státù neposkytuje pohostinnost náèelníkùm Pawneeù. 108 00:07:15,813 --> 00:07:18,431 Možná by bylo lepší, kdybyste to udìlal. 109 00:07:19,785 --> 00:07:21,989 Najdìte pohodlné ubytování pro naše hosty. 110 00:07:22,050 --> 00:07:24,417 Rozkaz, pane. Pojïte za mnou, prosím. 111 00:07:28,227 --> 00:07:31,631 Ogalla se vzdal, aby jeho lidé nezaútoèili na pevnost. 112 00:07:31,632 --> 00:07:34,498 Uvìdomuje si, že z dlouhodobého hlediska 113 00:07:34,508 --> 00:07:37,170 jestli pùjde proti nám, bude to pro nìj a jeho lidi sebevražda. 114 00:07:37,192 --> 00:07:39,297 Tohle je Gil Favor, mùj pøedák, plukovníku Hillere. 115 00:07:39,363 --> 00:07:40,799 Rád vás poznávám. 116 00:07:40,807 --> 00:07:42,768 Mùžete tu také zùstat pøes noc. 117 00:07:42,791 --> 00:07:45,018 Stejnì nemùžete své stádo hnát až do rána. 118 00:07:45,074 --> 00:07:46,956 Správnì. - Dobøe. 119 00:08:06,867 --> 00:08:10,130 Seržante! Blíží se tøi Indiáni. 120 00:08:15,174 --> 00:08:16,753 Stát! 121 00:08:21,882 --> 00:08:23,709 Amosi, ty a Williams jedete se mnou. 122 00:08:23,731 --> 00:08:25,428 Pøiveïte konì. - Rozkaz, pane. 123 00:08:27,868 --> 00:08:29,336 Proè jsi vystøelil? 124 00:08:29,398 --> 00:08:33,668 Nezastavili by na rozkaz, pane. - Nesou vlajku pøímìøí! 125 00:08:33,718 --> 00:08:35,147 Proè je nepustíte dovnitø? 126 00:08:35,184 --> 00:08:37,868 A nechat je prozkoumat, jak je pevnost málo obsazená? 127 00:08:56,568 --> 00:08:58,805 Vyšlete hlídku do Red Hills. 128 00:08:58,821 --> 00:09:00,125 Šest mužù. 129 00:09:00,149 --> 00:09:03,022 Vaši stopaøi jsou dobøí. - Naši bojovníci jsou lepší. 130 00:09:03,267 --> 00:09:05,154 Držíme muže. 131 00:09:05,174 --> 00:09:08,141 Nabízíme jejich životy za svobodu našeho náèelníka. 132 00:09:08,278 --> 00:09:11,955 Nemohu s vámi obchodovat, dokud neuvidím zboží, které nabízíte. 133 00:09:12,086 --> 00:09:14,764 Musel bych si být jistý, že jsou v dobrém stavu. 134 00:09:14,936 --> 00:09:17,085 Nebudete mít žádnou jistotu. 135 00:09:17,646 --> 00:09:21,350 Vy pošlete našeho náèelníka zpìt, my vám vrátíme vojáky... 136 00:09:21,379 --> 00:09:23,444 Živé, nezranìné. 137 00:09:23,485 --> 00:09:26,949 Mám na to jen vaše slovo. - To staèí. 138 00:09:28,854 --> 00:09:30,283 My nejsme bìloši. 139 00:09:31,575 --> 00:09:34,718 Vaši muži budou naživ jen do druhého rozbøesku. 140 00:09:34,750 --> 00:09:37,656 Pokud se rozhodnu poslat Ogallu zpìt k jeho kmeni, 141 00:09:37,882 --> 00:09:40,549 jeden z mých dùstojníkù ho k vám pøivede. 142 00:09:43,235 --> 00:09:44,563 Šest životù. 143 00:09:44,566 --> 00:09:46,606 Vojáci v Snake Canyonu. 144 00:10:04,665 --> 00:10:06,739 Musí to být den jízdy odtud. 145 00:10:06,784 --> 00:10:09,118 Ano. Mùže to být i den a pùl. 146 00:10:10,842 --> 00:10:12,697 Pochlubil jsem se tìm Indiánùm. 147 00:10:13,046 --> 00:10:16,799 Øekl jsem, že pošlu dùstojníka, aby vyzvedl hlídku, kterou zajali. 148 00:10:17,206 --> 00:10:20,707 Minulý týden jsem pohøbil posledního pøeživšího dùstojníka. 149 00:10:21,242 --> 00:10:23,282 Jsem v pasti, Nolane. 150 00:10:24,067 --> 00:10:27,568 Kdybych povìøil nìkterého ze svých mužù, Indiáni by mì prohlédli. 151 00:10:27,702 --> 00:10:31,434 Než se vydali na váleènou cestu, Indiáni èasto pøicházeli do Fort Brace. 152 00:10:31,513 --> 00:10:32,992 Znají všechny mé muže. 153 00:10:33,156 --> 00:10:35,404 Nemám dùstojníka, kterého bych mohl poslat. 154 00:10:35,750 --> 00:10:38,324 Ale mám spoustu uniforem. 155 00:10:38,454 --> 00:10:40,690 Možná by vám jedna pasovala. 156 00:10:40,822 --> 00:10:43,473 Mohla by mi padnout, plukovníku, ale obávám se, že to nejde. 157 00:10:43,582 --> 00:10:46,698 Víte, nedosáhl jsem se výš než na seržanta, majore. 158 00:10:47,121 --> 00:10:50,480 Zde pan Favor byl kapitán v armádì Konfederace. 159 00:10:50,489 --> 00:10:51,983 Nemám v úmyslu narukovat. 160 00:10:51,998 --> 00:10:53,858 Bylo by to jen doèasné. 161 00:10:53,897 --> 00:10:56,588 Povìøil bych vás touto konkrétní misí. 162 00:10:56,622 --> 00:10:59,186 Nolan by mohl fungovat jako zvìd, aby šel s vámi. 163 00:10:59,342 --> 00:11:01,690 No, kdybych šel s Petem, 164 00:11:01,694 --> 00:11:04,954 zaruèilo by pøedání Ogally ochranu pøed indiánským útokem? 165 00:11:05,675 --> 00:11:07,322 Poslal jsem pro Ogallu. 166 00:11:07,323 --> 00:11:08,768 Vstupte. 167 00:11:08,895 --> 00:11:10,732 Tady je vìzeò, pane. 168 00:11:15,843 --> 00:11:18,493 Ogallo, tví lidé zajali šest mých mužù. 169 00:11:18,870 --> 00:11:21,587 Nabídli mi ty muže výmìnou za tebe. 170 00:11:21,718 --> 00:11:23,823 Co ode mì chcete? 171 00:11:23,886 --> 00:11:27,018 Když tì pošlu zpátky ke tvému kmeni, co jim øekneš? 172 00:11:27,222 --> 00:11:30,222 Mohu jim øíci, že pevnost je silná. 173 00:11:30,358 --> 00:11:34,384 Že je tu mnohem víc vojákù, než tady bylo pøedtím. 174 00:11:34,517 --> 00:11:36,600 Zaútoèit by bylo beznadìjné. 175 00:11:36,647 --> 00:11:40,907 Víš, že to všechno je lež? - Døíve neposlouchali. 176 00:11:41,046 --> 00:11:44,526 Teï, když jsem byl uvnitø pevnosti, možná mi vìøí. 177 00:11:44,552 --> 00:11:46,941 Mám tvé slovo, že pøesnì to øekneš? 178 00:11:46,963 --> 00:11:48,979 Nedìlám to pro vás. 179 00:11:49,040 --> 00:11:53,660 Nedìlám to proto, že vy máte pravdu a já se mýlím. 180 00:11:53,717 --> 00:11:56,619 Zemì, ve které žijeme, je naše. 181 00:11:56,758 --> 00:12:00,238 Život, který žijeme, je život, který jsme žili vždy. 182 00:12:00,374 --> 00:12:03,156 Ale moji lidé jsou v úzkém kaòonu, 183 00:12:03,286 --> 00:12:06,035 a voda rychle stoupá. 184 00:12:06,166 --> 00:12:09,232 Z kaòonu je jen jedna cesta ven. 185 00:12:11,513 --> 00:12:13,099 Vaše cesta. 186 00:12:13,238 --> 00:12:16,718 Pøijímám, ale nepøedstírám, že se mi to líbí. 187 00:12:18,770 --> 00:12:20,079 Tedy? 188 00:12:21,779 --> 00:12:27,151 No, jste si jistý, že máte uniformu, která by mi sedìla? 189 00:12:36,598 --> 00:12:38,158 Z povìøení, které je mi svìøeno, 190 00:12:38,176 --> 00:12:42,366 vás jmenuji kapitánem roty "A" 5. Kavalérie armády Spojených státù. 191 00:12:42,614 --> 00:12:45,711 Z povìøení, které je mi svìøeno, vás tímto jmenuji 192 00:12:45,712 --> 00:12:49,161 armádním prùzkumníkem 5. kavalérie armády Spojených státù. 193 00:12:50,145 --> 00:12:54,684 Kapitáne Favore, doprovodíte náèelníka Ogallu k jeho kmeni v Snake Canyonu. 194 00:12:55,030 --> 00:12:57,605 Tam ho vymìníte za šestièlennou hlídku 195 00:12:57,622 --> 00:13:01,088 skládající se z Henderson, Rutledge, Bainese, Cochrana, Marshalla a Walshe. 196 00:13:01,119 --> 00:13:03,796 A co Rutledge, Cochran a Marshall? 197 00:13:03,822 --> 00:13:05,584 Sloužili pode mnou v armádì Konfederace. 198 00:13:05,614 --> 00:13:07,307 Všichni mì nenávidí natolik, aby mì zabili. 199 00:13:07,331 --> 00:13:10,456 Ještì jsem nevidìl vojáka, který by nenávidìl dobrého dùstojníka, kapitáne. 200 00:13:10,457 --> 00:13:13,588 Máte své rozkazy. - Rozkaz, pane. 201 00:13:22,398 --> 00:13:24,185 Hodnì štìstí. 202 00:13:51,836 --> 00:13:54,203 Tucet mužù by mohlo stát proti armádì. 203 00:13:54,581 --> 00:13:57,003 Drželi jsme je proti armádì. 204 00:14:21,897 --> 00:14:23,904 Zdravím tì, Velký náèelníku. 205 00:14:26,017 --> 00:14:28,071 Dobøe, že jsem se vrátil. 206 00:14:29,290 --> 00:14:31,282 Mùj syn Acoma. 207 00:14:33,077 --> 00:14:35,182 Poèkej na mì, mùj synu. 208 00:14:36,756 --> 00:14:38,666 Byla uzavøena dohoda. 209 00:14:38,734 --> 00:14:40,621 Pøiveïte vojáky a jejich konì. 210 00:14:48,281 --> 00:14:51,063 Nepamatuji si ani tebe ani na tebe. 211 00:14:51,076 --> 00:14:52,690 Nikdy jsi nás nevidìl. 212 00:14:52,716 --> 00:14:55,302 Vidìl jsem všechny muže, kterým velí plukovník Hiller. 213 00:14:55,460 --> 00:14:57,697 Nebo sis myslel, že ano. 214 00:15:04,096 --> 00:15:07,414 Ti muži nejsou zranìní. - To rád vidím. 215 00:15:08,546 --> 00:15:12,878 Šest stateèných mužù. Všichni zajati ve službì. 216 00:15:19,104 --> 00:15:21,537 Marshalle. - Jo. 217 00:15:21,728 --> 00:15:24,343 Klame mì zrak, nebo je to Favor? 218 00:15:25,759 --> 00:15:29,090 Je to kapitán Favor. Pamatuji si ho. 219 00:15:29,130 --> 00:15:31,968 Jo. To on, tì poprvé pøivedl zpátky, že jo? 220 00:15:32,016 --> 00:15:34,121 Jaký je rozdíl v tom, kým je? 221 00:15:34,459 --> 00:15:36,073 Neodvede mì zpátky. 222 00:15:36,096 --> 00:15:40,183 Plukovník Hiller udìlal obchod... Ogallu pro vás šest. 223 00:15:40,194 --> 00:15:42,830 Plukovník Hiller je dobrý èlovìk. - Drž hubu, Bainesi. 224 00:15:43,209 --> 00:15:46,308 Nejsem si vùbec jistý, jak dobrý obchod to je. 225 00:15:46,366 --> 00:15:48,173 Proè to neodvoláš? 226 00:15:48,306 --> 00:15:51,931 Pokud se obchod uskuteènil, kapitáne, musíme tu stát? 227 00:15:52,245 --> 00:15:54,283 Dejte jim jejich konì. 228 00:15:58,805 --> 00:16:01,620 A byli ozbrojeni, když byli zajati. 229 00:16:01,937 --> 00:16:04,109 Dejte vojákùm jejich zbranì. 230 00:16:15,918 --> 00:16:18,986 Je dùležité, abyste se bezpeènì vrátili do pevnosti 231 00:16:19,006 --> 00:16:22,384 aby velitel vìdìl, že Pawnee drží slovo. 232 00:16:22,947 --> 00:16:26,375 Všichni se musíte bezpeènì vrátit. 233 00:16:47,192 --> 00:16:49,947 Vyjeïte, desátníku. Vy ostatní jeïte za ním. 234 00:16:49,969 --> 00:16:51,529 Rozkaz, pane. 235 00:17:24,558 --> 00:17:26,113 Hej, šéfe. 236 00:17:28,010 --> 00:17:30,580 Víte, proè se ti Indiáni smáli? - Ne. 237 00:17:31,056 --> 00:17:33,455 Zdá se, že jsme dostali zvláštní druh hlídky. 238 00:17:33,467 --> 00:17:34,908 Co to znamená? 239 00:17:34,918 --> 00:17:36,827 Když je Indiáni chytili, byli na útìku. 240 00:17:37,324 --> 00:17:39,299 Hlídka dezertérù. 241 00:17:39,420 --> 00:17:41,376 To se mi Ogalla snažila øíct, 242 00:17:41,394 --> 00:17:44,145 když øíkal, abych zajistil, že se všichni muži vrátí do pevnosti. 243 00:17:44,167 --> 00:17:46,730 Ale je jich šest, my dva. Jaké jsou šance? 244 00:17:46,775 --> 00:17:48,515 Na to bych si nechtìl vsadit. 245 00:18:03,908 --> 00:18:06,135 Cochrane! Zastavte patrolu! 246 00:18:06,220 --> 00:18:07,732 Patrolo, stát! 247 00:18:07,763 --> 00:18:10,772 10 minut odpoèinku! - Sesedat. 248 00:18:16,869 --> 00:18:20,185 Zajímalo by mì, jestli ten kapitán ví, že jsme dezertovali. 249 00:18:20,886 --> 00:18:23,188 Proè se ho nezeptáš? 250 00:18:23,491 --> 00:18:25,432 Ty nìco víš? 251 00:18:25,568 --> 00:18:27,772 Vsadím se, že když se oba dáme na útìk, 252 00:18:27,793 --> 00:18:30,281 on ani ten jeho zvìd nás nedokážou zastavit. 253 00:18:35,459 --> 00:18:37,220 Walsh! 254 00:18:39,144 --> 00:18:40,892 Pete, jeï za ním. 255 00:18:47,139 --> 00:18:49,725 Dalšího muže zastaví kulka... 256 00:18:49,859 --> 00:18:52,010 Proè si myslíte, že bude nìkdo další, kapitáne? 257 00:18:52,072 --> 00:18:54,723 Všichni budeme rádi, až se co nejdøíve vrátíme do pevnosti. 258 00:18:55,021 --> 00:18:56,971 Proto jsi dezertoval? 259 00:19:01,028 --> 00:19:03,395 Nasedat, patrolo. Pojedeme po dvojicích. Jdeme! 260 00:19:03,922 --> 00:19:06,532 Patrolo nasedat. Do dvojic! 261 00:19:12,373 --> 00:19:14,103 Patrolo! Kupøedu! 262 00:20:38,775 --> 00:20:42,521 Nechci bojovat. Nejsem žádný hrdina. - Vìøím ti. 263 00:20:42,660 --> 00:20:45,097 Ale tìžko se vìøí muži, který není hrdina 264 00:20:45,113 --> 00:20:48,408 že nevyužije šanci projet se sám Indickým územím. 265 00:20:48,427 --> 00:20:50,849 Nechtìl jsem se vrátit do té pasti! 266 00:20:51,331 --> 00:20:53,502 Proè mluvíš o pevnosti jako o pasti? 267 00:20:53,636 --> 00:20:55,545 Pevnost je dobøe støežena. 268 00:20:55,643 --> 00:20:59,189 Pevnost má mnoho vojákù, mnoho kulek a pušek. 269 00:20:59,363 --> 00:21:02,047 Podívej, nesnáším, když mì nìkam zavøou. 270 00:21:02,085 --> 00:21:04,768 Proè mluvíš o pevnosti jako o pasti? 271 00:21:04,808 --> 00:21:10,110 No, nic jsem tím nemyslel. Jen jsem si dìlal srandu, to je všechno. 272 00:21:12,580 --> 00:21:16,125 Poèkejte. Co chcete dìlat? Co mi chcete udìlat? 273 00:21:18,245 --> 00:21:20,222 Zjistíme, jestli jsi hrdina. 274 00:21:20,356 --> 00:21:22,215 Ne! Prosím. 275 00:21:22,628 --> 00:21:24,700 Nic proti vám nemám. 276 00:21:25,214 --> 00:21:27,188 Co chcete dìlat? Prosím, já... 277 00:21:27,520 --> 00:21:29,291 Jediné, co chci, je uvolnit se. 278 00:21:29,330 --> 00:21:31,060 Jen jsem se nechtìl vrátit do pevnosti. 279 00:21:31,068 --> 00:21:33,685 Já... Nebudu nikoho obtìžovat! Prosím. 280 00:21:36,259 --> 00:21:40,954 Prosím, puste mì a já prostì odjedu. Už vás nebudu obtìžovat. 281 00:22:04,230 --> 00:22:07,013 Cochrane. Polož to. 282 00:22:07,337 --> 00:22:09,988 Voda ti musí vydržet, dokud se nevrátíš do pevnosti. 283 00:22:14,179 --> 00:22:16,383 Mezi tímto místem a pevností je pustina. 284 00:22:16,420 --> 00:22:18,694 Dobrý dùstojník by se ujistil, že jí máme dost. 285 00:22:18,723 --> 00:22:20,795 Kdo byl váš dùstojník, když jste opustili pevnost? 286 00:22:20,931 --> 00:22:24,095 Když jsme odjeli z pevnosti, pane, opustili jsme armádu. 287 00:22:37,425 --> 00:22:38,954 Rutledgi. 288 00:22:39,015 --> 00:22:41,470 Tohle je podruhé, co ses pokusil dezertovat, že jo? 289 00:22:44,515 --> 00:22:47,744 Kapitán Favor tì také poprvé pøivedl zpátky, že jo? 290 00:22:49,923 --> 00:22:52,509 Jo, taky mì poprvé pøivedl zpátky. 291 00:22:53,852 --> 00:22:56,380 Mìl jsi štìstí, že tì nezastøelil. 292 00:22:56,935 --> 00:22:58,277 Štìstí? 293 00:22:58,735 --> 00:23:00,781 Mìli mì zastøelit. 294 00:23:01,481 --> 00:23:04,263 Pak bych už nebyl žádný voják. 295 00:23:04,643 --> 00:23:07,261 Myslím, že tehdy netušili, že mohou ztratit pušku, 296 00:23:07,965 --> 00:23:10,026 víc, než mohou nyní. 297 00:23:11,319 --> 00:23:12,813 Rutledge... 298 00:23:13,984 --> 00:23:16,864 Jsi v armádì na udržovaèku... 299 00:23:16,959 --> 00:23:20,504 tedy pokud k tomu má co øíct kapitán Favor. 300 00:23:21,491 --> 00:23:25,866 Kapitán Favor si tì nechá v armádì po zbytek tvého života. 301 00:23:27,178 --> 00:23:29,861 Což nebude dlouho trvat, až tì dostane zpátky. 302 00:23:31,687 --> 00:23:33,716 Teï je tu tvùj kùò. 303 00:23:35,203 --> 00:23:38,978 No, tak dìlej a zkus to. Walsh to dokázal. Tak dìlej! 304 00:23:55,370 --> 00:23:57,195 Rutledge. 305 00:23:57,539 --> 00:23:59,552 Kam jdeš? 306 00:23:59,683 --> 00:24:02,411 Hej. - Neodvedeš mì zpátky! 307 00:24:17,007 --> 00:24:19,014 Co se dìje, Marshalle? Nevypadáš moc šastnì. 308 00:24:19,033 --> 00:24:22,174 Je to tvùj pøítel? - Není to mùj pøítel. 309 00:24:23,555 --> 00:24:25,246 No tak pokraèuj, Rutledge. 310 00:24:25,379 --> 00:24:27,965 Pomohl jsi nám ho srazit. Máš právo ho zabít. 311 00:24:27,997 --> 00:24:29,885 Chtìl mì odvést zpátky. 312 00:24:33,219 --> 00:24:35,194 Chceš mu to tak usnadnit? 313 00:24:36,267 --> 00:24:39,780 Nemám tì rád, Marshalle, ale tentokrát si myslím, že máš pravdu. 314 00:24:40,766 --> 00:24:44,344 Jedna rychlá kulka nevyrovná tøi roky. 315 00:24:45,661 --> 00:24:47,417 Tøi roky jste mi blokoval povýšení. 316 00:24:47,440 --> 00:24:49,114 Nikdy jsem nebyl nic jiného než desátník. 317 00:24:49,136 --> 00:24:51,551 K tomu jsi byl dobrý, pøijímat rozkazy, ne je dávat. 318 00:24:51,575 --> 00:24:53,610 Jak by se ti líbilo pøijímat rozkazy? 319 00:24:53,611 --> 00:24:55,458 Musíme se dostat z tohoto území. 320 00:24:55,587 --> 00:24:57,516 Necháme ho naživu, dokud jím neprojedeme. 321 00:24:57,571 --> 00:25:00,760 Bude mít šanci nauèit se jednu nebo dvì vìci, než zemøe. 322 00:25:00,899 --> 00:25:02,393 Jdeme! 323 00:25:03,024 --> 00:25:06,425 A ty pojedeš v èele patroly, kde na tebe mùžeme všichni dohlížet, 324 00:25:06,563 --> 00:25:09,247 nebo možná støelit do zad. 325 00:26:28,363 --> 00:26:31,429 Dohodli jsme se, že dovolíme vojákùm vrátit se do pevnosti. 326 00:26:31,562 --> 00:26:33,416 Tenhle se nechce vrátit. 327 00:26:33,547 --> 00:26:36,714 Chtìl muèení? Je to nutné. 328 00:26:36,843 --> 00:26:38,469 Musíš odpovìdìt na spoustu otázek.. 329 00:26:38,603 --> 00:26:40,261 Na jaké otázky? 330 00:26:40,394 --> 00:26:43,111 Proè utekl z bezpeèí pevnosti. 331 00:26:43,360 --> 00:26:46,179 Odpovìdìl? - Odpoví. 332 00:26:46,448 --> 00:26:48,509 Teï mámí otázku, kterou má Ogalla odpovìdìt. 333 00:26:48,533 --> 00:26:51,509 Jsem tvùj šéf, Kano. - Stále mám otázku. 334 00:26:51,550 --> 00:26:54,398 Øíkáš, že pevnost dobøe hlídaná, dobøe vyzbrojená. 335 00:26:54,464 --> 00:26:58,075 To jsem øekl. - Øíkáš to i teï? 336 00:26:58,122 --> 00:27:01,622 Od doby, kdy jsem tady ve Snake Canyonu. 337 00:27:01,643 --> 00:27:04,807 Nic nového jsem se nedozvìdìl. - Kano ano 338 00:27:10,731 --> 00:27:14,659 Øeknìte to náèelníkovi, bílý vojáku. Mnoho mužù v pevnosti? 339 00:27:15,048 --> 00:27:16,268 Ne. 340 00:27:16,331 --> 00:27:18,058 Pøeèká pevnost velkou bitvu? 341 00:27:18,090 --> 00:27:22,162 Ne... Není dost mužù. 342 00:27:23,211 --> 00:27:24,771 Kdyby... 343 00:27:24,907 --> 00:27:28,322 Kdyby Indiáni zaútoèili na pevnost... 344 00:27:28,459 --> 00:27:32,256 pobili by nás... Pobili by nás. 345 00:27:36,171 --> 00:27:38,272 Už nic neøekne. 346 00:27:38,667 --> 00:27:40,288 Øekl dost. 347 00:27:40,936 --> 00:27:45,254 V pevnosti není dost mužù. Není tam dost zbraní. 348 00:27:45,387 --> 00:27:49,509 Vojáci oèekávají pomoc, ale pomoc pøijde až za tøi dny. 349 00:27:49,808 --> 00:27:51,498 Pomoc pøijde. 350 00:27:51,627 --> 00:27:53,667 Do té doby se opevníme. 351 00:27:57,615 --> 00:28:01,667 Vìdìl to Ogalla? - Vìdìl jsem to. 352 00:28:05,611 --> 00:28:09,846 Už nejsi náèelník Pawneeù, Ogallo. - Jsem náèelník až do smrti. 353 00:28:09,894 --> 00:28:12,065 Náèelník svému lidu nelže. 354 00:28:12,144 --> 00:28:15,426 Náèelník Pawnee hledá v první øadì bezpeèí pro svùj lid. 355 00:28:15,492 --> 00:28:17,049 Toto jsem udìlal. 356 00:28:17,127 --> 00:28:19,408 Je možné, že bychom mohli dobýt pevnost. 357 00:28:19,435 --> 00:28:22,337 Dnes by to znamenalo vítìzství. 358 00:28:22,475 --> 00:28:25,843 Ale dnešní vítìzství by znamenalo zítøejší porážku. 359 00:28:25,922 --> 00:28:28,289 Dnes bychom mohli vyhrát, 360 00:28:28,515 --> 00:28:33,638 a vždy bude zítøek, ve kterém musíme prohrát. 361 00:28:36,171 --> 00:28:38,560 Pøál bych si, aby mùj syn byl muž. 362 00:28:38,991 --> 00:28:41,890 Chci vidìt všechny dìti Pawneeù stát se muži. 363 00:28:41,931 --> 00:28:45,192 Nechci, aby zemøeli kulkami bílého muže. 364 00:28:46,368 --> 00:28:49,720 Acomo, poslouchejte slova náèelníka. 365 00:28:50,150 --> 00:28:51,848 Lhal, aby nás zachránil. 366 00:28:52,345 --> 00:28:56,188 Život, který zachránil, je tento život Pawneeho váleèníka? 367 00:29:08,331 --> 00:29:12,961 Ogallùv syn promluvil. Ogalla už není náèelníkem Pawneeù. 368 00:29:13,099 --> 00:29:15,540 Zradil jsi nás. 369 00:29:15,562 --> 00:29:17,951 Jediná cesta pro tebe je smrt. 370 00:29:44,587 --> 00:29:46,442 Máte hlad, kapitáne? 371 00:29:47,787 --> 00:29:50,583 Ptal jsem se, jestli nemáte hlad. - Ne. 372 00:29:50,827 --> 00:29:53,194 Víte, neslyšel jsem vás øíct, pane. 373 00:29:53,323 --> 00:29:54,991 Ne, pane. 374 00:29:56,299 --> 00:29:59,900 No, jak chcete, drže hladovku, kapitáne. 375 00:30:00,715 --> 00:30:03,801 Stále zapomínám. Už nejste kapitán. 376 00:30:04,110 --> 00:30:06,084 Teï jsem kapitán. 377 00:30:06,166 --> 00:30:10,485 Myslím, že se povýším na plukovníka. 378 00:30:11,130 --> 00:30:12,504 Budu plukovník Cochran. 379 00:30:12,587 --> 00:30:14,197 Hej, víte, líbí se mi, jak to zní. 380 00:30:14,253 --> 00:30:16,293 Utáboøili jsme se pøíliš brzy. 381 00:30:16,531 --> 00:30:19,084 Nemùžeme se v noci procházet po tìchto kopcích. 382 00:30:19,101 --> 00:30:20,595 Mohli bysme se ztratit. 383 00:30:20,638 --> 00:30:22,754 Jo, a tak by nás mohli chytit. 384 00:30:22,793 --> 00:30:25,095 Kdo velí téhle patrole? 385 00:30:25,154 --> 00:30:26,496 Proè? Ty! 386 00:30:26,524 --> 00:30:28,761 Tak na to nezapomínej Slyšíš mì? 387 00:30:28,783 --> 00:30:30,371 Slyšíte mì všichni! 388 00:30:30,398 --> 00:30:32,373 Nikdo na to nezapomene, Cochrane. 389 00:30:32,391 --> 00:30:34,082 Jo? 390 00:30:34,107 --> 00:30:38,910 No, pak, Hendersone, ty a Marshall ho svážete. 391 00:30:48,704 --> 00:30:52,046 Nechci, aby kapitána bìhem noci nìco hloupého napadlo. 392 00:31:00,016 --> 00:31:01,929 Deset let. 393 00:31:03,003 --> 00:31:06,352 Deset let promarnìných a bez smyslu. 394 00:31:06,445 --> 00:31:09,576 Nejdøív jedna armáda, pak druhá. 395 00:31:09,646 --> 00:31:12,329 Teï nemáte vùbec žádnou armádu. 396 00:31:12,421 --> 00:31:14,177 Chcete vìdìt, proè jsem dezertoval? 397 00:31:14,209 --> 00:31:16,905 Ne. Nemám zájem. 398 00:31:17,001 --> 00:31:19,718 Kdysi vás zajímal váleèný soud. 399 00:31:19,740 --> 00:31:21,627 Nade mnou. 400 00:31:21,928 --> 00:31:23,935 Zlomilo mì to. 401 00:31:24,026 --> 00:31:25,652 Pamatujete si trest? 402 00:31:25,808 --> 00:31:27,499 Pamatuji si ho. 403 00:31:27,530 --> 00:31:29,417 Opilý ve službì. 404 00:31:29,508 --> 00:31:32,126 Byl jsi opilý. 405 00:31:32,337 --> 00:31:35,207 A muž, o kterém jsem si myslel, že je mùj pøítel, mì udal. 406 00:31:35,237 --> 00:31:39,166 Strážní dùstojník tì nahlásil. - Dùstojník stráží jménem Favor. 407 00:31:39,270 --> 00:31:41,473 Co bys udìlal? 408 00:31:42,991 --> 00:31:44,794 Nevím. 409 00:31:45,351 --> 00:31:48,450 To je jediná vìc, která mi brání tì teï zabít. 410 00:31:48,755 --> 00:31:51,243 Ne teï ani nìkdy jindy. 411 00:31:51,324 --> 00:31:54,226 Necháš nìkoho jako Cochran, aby to udìlal. 412 00:31:54,333 --> 00:31:57,028 Možná Rutledge. - Nebuïte si tím moc jistej. 413 00:31:57,054 --> 00:31:59,449 Chudák Rutledge, poøád utíká. 414 00:31:59,567 --> 00:32:02,218 Narukovat jen proto, aby mohl utéct. 415 00:32:02,535 --> 00:32:04,513 S nejvìtší pravdìpodobností Cochran... 416 00:32:04,655 --> 00:32:06,149 tvùj velící dùstojník. 417 00:32:06,287 --> 00:32:09,880 Dokud chci, aby byl. - No jasnì. 418 00:32:10,575 --> 00:32:12,844 Nedìlej si s tím starosti. 419 00:32:12,974 --> 00:32:15,974 Víš, že tì jeden z nás zabije? 420 00:32:16,110 --> 00:32:18,183 Jo. 421 00:32:18,567 --> 00:32:22,757 Já si nedìlám starosti, ale myslím, že to trápí tebe. 422 00:32:47,473 --> 00:32:49,642 Marshalle. Marshalle. 423 00:32:51,299 --> 00:32:53,042 Indián pøichází. 424 00:32:53,378 --> 00:32:54,817 Kolik jich tam je? 425 00:32:55,023 --> 00:32:56,880 Jen jeden. 426 00:33:03,586 --> 00:33:05,048 Je to jen chlapec. 427 00:33:05,187 --> 00:33:07,423 Co si myslíš, že z nìj vyroste? 428 00:33:07,555 --> 00:33:09,529 Je úplnì sám, Cochrane. 429 00:33:19,427 --> 00:33:20,637 Co chceš? 430 00:33:20,770 --> 00:33:24,385 Chci mluvit s vaším kapitánem. - Mluvíš se mnou. Já tady velím. 431 00:33:24,436 --> 00:33:26,685 Øekl jsem, že tady velím. 432 00:33:26,723 --> 00:33:29,243 Jaký je rozdíl v tom, s kým mluví? 433 00:33:34,499 --> 00:33:36,895 Proè je kapitán svázaný? 434 00:33:40,737 --> 00:33:44,386 Mùj otec o tobì mluvil. - A kdo je tvùj otec? 435 00:33:44,514 --> 00:33:46,270 Jmenoval se Ogalla. 436 00:33:46,403 --> 00:33:48,606 Byl náèelníkem Pawnee. 437 00:33:48,739 --> 00:33:50,048 Byl? 438 00:33:51,234 --> 00:33:54,969 Lhal svým lidem. Nechtìl, aby zaútoèili na pevnost. 439 00:33:55,170 --> 00:33:57,112 Zabili ho minulou noc. 440 00:33:57,250 --> 00:33:59,297 Víte, proè lhal? 441 00:33:59,907 --> 00:34:01,679 Myslíš, že mìl pravdu? 442 00:34:01,698 --> 00:34:04,666 Nevím, jestli mìl pravdu, nebo se mýlil. 443 00:34:04,803 --> 00:34:07,042 Vím, že to byl mùj otec. 444 00:34:07,618 --> 00:34:09,407 Pawneeové vyrazí? 445 00:34:09,538 --> 00:34:10,945 Vyrazí. 446 00:34:11,066 --> 00:34:12,473 Proti pevnosti? 447 00:34:12,508 --> 00:34:14,391 Pøeju jim hodnì štìstí. 448 00:34:14,729 --> 00:34:17,636 Jestli odtud neuteèeme, budeme stát pøímo uprostøed. 449 00:34:19,727 --> 00:34:22,057 Vypadá to, že nemáte na výbìr. 450 00:34:25,502 --> 00:34:27,088 Musíme prchnout! 451 00:34:27,106 --> 00:34:29,495 Vìdìl jsem, že se to stane. Pojï, Rutledge! 452 00:34:32,451 --> 00:34:34,231 Osedlejte je. 453 00:34:34,302 --> 00:34:37,530 Patrolo pozor! Ještì jsem vám nedal své rozkazy. 454 00:34:37,666 --> 00:34:40,732 Jestli tvùj rozkaz nezní prchnout, kdo ho potøebuje? 455 00:34:40,866 --> 00:34:43,070 Podívejte, sami jste mì dali do vedení. 456 00:34:43,203 --> 00:34:44,852 Mùžeme tì velení zbavit. 457 00:34:44,898 --> 00:34:47,173 Poøád tu velím! - Poøád jsi k nièemu. 458 00:34:47,196 --> 00:34:49,382 Podívejte, když tu budeme stát a povídat si celý den, 459 00:34:49,402 --> 00:34:50,896 ti indiáni nás znovu chytí. 460 00:34:50,940 --> 00:34:52,751 A teï, když chtìjí zaútoèit na pevnost, 461 00:34:52,765 --> 00:34:54,358 nebudou chtít žádné zajatce! 462 00:34:54,523 --> 00:34:56,727 Mezi vámi není žádný voják. 463 00:34:56,930 --> 00:35:00,542 Jediné èím se voják liší od muže se zbraní, Cochrane, 464 00:35:00,579 --> 00:35:02,489 je, že bude pøijímat rozkazy. 465 00:35:02,722 --> 00:35:04,651 Nevidím žádné vojáky. 466 00:35:04,800 --> 00:35:06,972 Jste desátník, Cochrane. 467 00:35:06,998 --> 00:35:10,129 Nikdy jsi nebyl nièím jiným a nikdy nièím jiným nebudeš. 468 00:35:10,370 --> 00:35:13,469 Voják pøijímá rozkazy. Dùstojník je dává. 469 00:35:13,602 --> 00:35:15,577 Jaké jsou tvé rozkazy, Cochrane? 470 00:35:16,898 --> 00:35:18,109 No, my... 471 00:35:18,242 --> 00:35:20,129 Musíme odsud odjet. 472 00:35:20,258 --> 00:35:24,128 Kam pùjdeš, zpátky po cestì? - Nevím! 473 00:35:24,315 --> 00:35:25,777 Možná nahoru do hor. 474 00:35:25,792 --> 00:35:27,605 Do hor, které Indiáni znají lépe než ty 475 00:35:27,619 --> 00:35:29,159 znáš vnitøek Sutlerova obchodu, Hendersone. 476 00:35:29,172 --> 00:35:30,815 Dobøe. 477 00:35:31,004 --> 00:35:33,176 Tak a nìkdo pøijde s lepším nápadem! 478 00:35:36,870 --> 00:35:39,489 Právì jsi projel tìmi horami. Musíte nás odsud odvést. 479 00:35:39,583 --> 00:35:41,629 Udìlej, co øíkám! - Nebo co? 480 00:35:41,667 --> 00:35:43,871 Vy nebo Pawneeové. 481 00:35:43,900 --> 00:35:46,392 Myslím, že pár minut navíc nám už neuškodí. 482 00:35:46,427 --> 00:35:48,314 Musíte nás odsud odvést! 483 00:35:48,364 --> 00:35:50,055 Nejsem žádný prùvodce. 484 00:35:50,093 --> 00:35:52,556 Je mi jedno, co jsi. Nechceš žít? 485 00:35:52,736 --> 00:35:54,220 Ty jo? 486 00:35:54,242 --> 00:35:56,719 Dobøe. Pak dostaneš, co ti náleží! 487 00:35:56,744 --> 00:35:58,587 My ostatní se rozprchneme a uteèeme. 488 00:35:58,673 --> 00:36:00,957 S pachem strachu, který za sebou necháte, 489 00:36:00,988 --> 00:36:03,738 nebudou mít Indiáni problém vás vystopovat. 490 00:36:05,841 --> 00:36:07,642 No, co byste dìlal? 491 00:36:08,195 --> 00:36:10,170 Co se snaží øíct, kapitáne, 492 00:36:10,194 --> 00:36:12,635 je, že jste jediný muž, od kterého budeme pøijímat rozkazy. 493 00:36:12,683 --> 00:36:13,861 Od kapitána? 494 00:36:13,917 --> 00:36:17,506 Jasnì. Kapitáne. S Pawneeama tam nahoøe je to jedno. 495 00:36:17,541 --> 00:36:20,061 Kapitáne Favore, pøevezmete prosím velení? 496 00:36:21,259 --> 00:36:23,229 Dejte mi zbraò. 497 00:36:28,099 --> 00:36:30,778 Já dávám rozkazy. Žádné otázky. 498 00:36:30,850 --> 00:36:35,126 Žádné otázky, pane. - Desátníku, osedlejte konì. 499 00:36:35,172 --> 00:36:36,514 Osedlejte. 500 00:36:39,805 --> 00:36:42,651 Ví Pawneeové o posilách? - Vìdí. 501 00:36:42,882 --> 00:36:44,664 Pojedeš s námi? 502 00:36:45,346 --> 00:36:48,826 Tvùj otec zemøel, protože doufal v pøátelství mezi jeho a mými lidmi. 503 00:36:49,227 --> 00:36:52,773 Nemohu mluvit za nikoho jiného, ale nabízím ti to pøátelství. 504 00:36:59,990 --> 00:37:03,720 Acomo, existuje nìjaká jiná cesta do pevnosti? 505 00:37:04,137 --> 00:37:07,319 Okolo hor. - Jak dlouho trvá? 506 00:37:07,459 --> 00:37:09,341 Dva dny jízdy. 507 00:37:21,950 --> 00:37:23,859 Patrolo, stát! 508 00:37:26,524 --> 00:37:30,681 Bainesi, vezmi všechny konì a vezmi je dolù po té stranì høebene. 509 00:37:30,733 --> 00:37:32,516 Patrolo, sesednout! 510 00:37:45,203 --> 00:37:47,241 Budeme bojovat s tvými lidmi. 511 00:37:47,298 --> 00:37:48,977 Jeï do pevnosti. 512 00:38:02,183 --> 00:38:05,629 No, pøed námi váleèný oddíl Pawneeù... 513 00:38:05,644 --> 00:38:07,138 Pevnost je za námi. 514 00:38:07,174 --> 00:38:10,291 Když budeme mít štìstí, možná porazíme Pawnee u pevnosti. 515 00:38:10,402 --> 00:38:12,361 Tak proè jsme tady zastavili, kapitáne? 516 00:38:12,387 --> 00:38:16,419 Mluvte, když jsi osloven. - Rozkaz, pane, pane. Omlouvám se. 517 00:38:16,442 --> 00:38:18,715 Když Pawneeové zaútoèí plnou silou, 518 00:38:18,722 --> 00:38:21,275 pevnost nebude mít bez posil šanci. 519 00:38:21,410 --> 00:38:24,225 Posily nepøijdou bìhem dvou dnù. 520 00:38:24,354 --> 00:38:27,006 Kapitán se nám snaží øíct nìco, co nevíme? 521 00:38:27,168 --> 00:38:30,865 Øíkám vám, že tady zdržíme Pawnee dva dny. 522 00:38:30,916 --> 00:38:32,260 Tady? 523 00:38:32,290 --> 00:38:34,674 Nevypustili jsme vás, abyste nás zavedl do pasti. 524 00:38:34,690 --> 00:38:37,024 Pustili jste mì, protože jste nemohli dìlat nic jiného. 525 00:38:37,053 --> 00:38:40,020 Zdržíme je dva dny a pevnost bude v bezpeèí a my také. 526 00:38:40,258 --> 00:38:42,413 Jestli to nìkdo pøežije, kapitáne. 527 00:38:42,483 --> 00:38:46,136 Hej, jo, jestli to nìkdo pøežije 528 00:38:46,274 --> 00:38:47,641 Desátníku, rozmístìte muže. 529 00:38:47,685 --> 00:38:50,751 Rozkaz, pane. Bainesi, vezmi si pravé køídlo. Já si vezmu levé. 530 00:38:50,809 --> 00:38:52,183 Vy ostatní, tam dolù. 531 00:38:52,202 --> 00:38:54,027 Jdìte! Hned! 532 00:39:15,202 --> 00:39:16,478 Ještì ne, Bainesi. 533 00:39:16,611 --> 00:39:18,821 A se napije. Víš, že nezùstane naživu 534 00:39:18,844 --> 00:39:20,600 dost dlouho, aby dopil, co zbylo v èutoøe. 535 00:39:20,621 --> 00:39:22,126 Proè nemlèíš! 536 00:39:22,146 --> 00:39:24,415 Nikdo si nemyslí, že se odtud dostaneš živý, že jo? 537 00:39:24,750 --> 00:39:27,467 Cochrane, nenaverboval bych tì ani na trubaèe. 538 00:39:30,146 --> 00:39:32,448 Èekal jsem, až skonèíme s tìm Indiány. 539 00:39:32,453 --> 00:39:36,010 Ale teï už nebudu èekat. Konèím u tebe. 540 00:39:38,141 --> 00:39:39,697 Rutledge. 541 00:39:56,970 --> 00:40:00,418 Hroznì ve mnì hoøí. 542 00:40:19,619 --> 00:40:21,357 Pojï! 543 00:40:21,529 --> 00:40:23,359 Palte mezi stromy. 544 00:40:34,818 --> 00:40:37,025 Vìdí, že jsme teï tady. 545 00:40:38,800 --> 00:40:42,411 Pawneeové neradi útoèí v noci, ale radìji nebudeme riskovat. 546 00:40:42,466 --> 00:40:46,007 Marshalle, ty... Ty rozdìl hlídky. - Rozkaz, pane. 547 00:40:46,043 --> 00:40:48,571 Nedovolím žádnému Indiánovi, aby mi vzal šanci zabít tì. 548 00:40:48,598 --> 00:40:51,383 Vezmu si první hlídku. - Tak jo. 549 00:41:04,708 --> 00:41:06,949 Hendersone. Hendersone. 550 00:41:12,782 --> 00:41:14,724 Zatím po nich není ani stopy. 551 00:41:14,764 --> 00:41:17,699 Tedy Pawneeové neradi útoèí v ranních hodinách. 552 00:41:17,718 --> 00:41:21,774 Myslí si, že duchové mrtvých jezdí za ranní mlhy než vyjde slunce. 553 00:41:21,802 --> 00:41:24,084 Proè tady musíme zùstat a èekat na nì? 554 00:41:24,108 --> 00:41:26,714 Protože když odejdeš sám, zemøeš sám. 555 00:41:26,737 --> 00:41:28,480 Už jdou! 556 00:41:33,673 --> 00:41:36,107 Nestøílejte, dokud se nedostanou do poloviny svahu. 557 00:41:36,268 --> 00:41:37,861 To je docela blízko. 558 00:41:37,996 --> 00:41:40,385 Èím blíž, tím je lépe zasáhnete. 559 00:41:42,814 --> 00:41:44,243 Pøipravit! 560 00:41:45,742 --> 00:41:47,702 Pal! 561 00:42:32,857 --> 00:42:34,799 Postarám se o Bainese, kapitáne. 562 00:42:55,052 --> 00:42:56,459 To je na chvíli zastaví. 563 00:42:57,642 --> 00:42:59,595 Zalekli se a utekli. 564 00:42:59,628 --> 00:43:01,538 Zalekli se a utekli? 565 00:43:01,566 --> 00:43:04,915 Radši klidnì lež. - Radìji budu v klidu. 566 00:43:05,460 --> 00:43:09,289 Dostal jsem pár kulek. Pár, možná pøíliš mnoho. 567 00:43:11,385 --> 00:43:14,256 Byl to poøádný boj, když koneènì... 568 00:43:17,960 --> 00:43:19,803 Znovu se blíží, všichni. 569 00:43:28,908 --> 00:43:30,904 Ogalla. Ogalla. 570 00:43:45,503 --> 00:43:47,892 Myslel jsem, že ten chlapec øíkal, že jeho otec je mrtvý. 571 00:44:02,103 --> 00:44:05,572 Pete, mìl pravdu. Je mrtvý. 572 00:44:05,630 --> 00:44:07,837 Bál jsem se, že jeho kùò pùjde špatnou cestou. 573 00:44:07,907 --> 00:44:10,176 Jak tì nìco takového napadlo? 574 00:44:10,276 --> 00:44:13,532 Pawneeové vìøí v duchy jezdící za úsvitu. Myslel jsem, že jim vyhovím. 575 00:44:13,646 --> 00:44:16,578 Musel jsi ty Indiány poøádnì vydìsit. 576 00:44:17,556 --> 00:44:19,298 Máme chvíli volného èasu. 577 00:44:19,329 --> 00:44:21,537 Možná dokonce pøinesl mír. 578 00:44:21,676 --> 00:44:23,913 Nedokázal je zastavit, dokud byl naživu. 579 00:44:24,044 --> 00:44:26,662 Ale... Jeho syn je v pevnosti. 580 00:44:26,693 --> 00:44:28,603 Tak bychom ho mìli pohøbít tady. 581 00:44:29,185 --> 00:44:31,213 Jak to vypadá tam nahoøe? 582 00:44:31,256 --> 00:44:33,874 Patrola vydržela tak dlouho, jak to bylo nutné. 583 00:44:39,913 --> 00:44:41,735 Potøebuji ho. 584 00:44:41,920 --> 00:44:43,829 Nejen proto, že je dobrý zvìd 585 00:44:43,851 --> 00:44:46,601 ale zná Indiány lépe než kterýkoli bìloch, kterého jsem kdy poznal. 586 00:44:47,052 --> 00:44:51,054 Právì teï, právì tady, mùže znamenat rozdíl mezi mírem a válkou. 587 00:44:51,117 --> 00:44:53,225 Už má práci. 588 00:44:53,906 --> 00:44:56,616 Vyhodil bys ho, kdybych tì o to požádal? 589 00:44:59,435 --> 00:45:01,018 Pete! 590 00:45:04,088 --> 00:45:05,987 Ano, šéfe, jsem pøipraven. 591 00:45:06,051 --> 00:45:08,091 Nolane, udìlal jsi pro armádu velkou vìc. 592 00:45:08,345 --> 00:45:10,843 To mi dává právo požádat vás, abyste udìlali ještì víc. 593 00:45:11,064 --> 00:45:13,600 Složil jsi pøísahu na tøi dny. 594 00:45:13,793 --> 00:45:17,022 Právì jsem øekl panu Favorovi, že si tì chci nechat. 595 00:45:17,222 --> 00:45:19,241 No, co na to øekl pan Favor? 596 00:45:19,276 --> 00:45:21,251 Rozhodnutí je na tobì. 597 00:45:21,286 --> 00:45:25,093 Mám práci, která se mi líbí. Mám rád muže, se kterými pracuji. 598 00:45:25,804 --> 00:45:28,013 No, není to pøíliš snadné, 599 00:45:28,036 --> 00:45:30,567 ale hnaní stáda je práce, která je nekoneèná a nezapomenete ji. 600 00:45:30,604 --> 00:45:32,216 Víte, jak to myslím, šéfe. 601 00:45:32,265 --> 00:45:34,272 Nežádal jsem tì, abys skonèil. 602 00:45:34,300 --> 00:45:35,721 Já ano. 603 00:45:35,751 --> 00:45:39,167 Ve válce není tak dùležité, co èlovìk chce, jako to, jak moc je ho potøeba. 604 00:45:39,169 --> 00:45:40,653 Žádná válka není. 605 00:45:40,684 --> 00:45:43,618 Pouze pokud muži jako vy pomáhají, pracují s Indiány, 606 00:45:43,661 --> 00:45:46,047 pøinášejí mezi námi lepší porozumìní. 607 00:45:48,476 --> 00:45:51,242 No, myslím, že bych mohl tak trochu pomoci, 608 00:45:52,695 --> 00:45:54,357 ale... no, nevím, co mám dìlat. 609 00:45:54,443 --> 00:45:55,982 Myslím, že ano. 610 00:45:56,490 --> 00:45:58,459 Mùj otec je mrtvý. 611 00:45:58,476 --> 00:46:00,615 Kdo se mnou bude mluvit mým jazykem? 612 00:46:09,734 --> 00:46:11,393 Dobøe, plukovníku. 613 00:46:11,409 --> 00:46:12,586 Sehnal jste si zvìda. 614 00:46:12,823 --> 00:46:15,435 Dìkuji. Vám obìma. 615 00:46:16,142 --> 00:46:18,662 No, Pete... 616 00:46:18,698 --> 00:46:20,599 Pokud tì armáda pøestane bavit, 617 00:46:20,625 --> 00:46:22,480 vždy máš u nás práci. 618 00:46:22,869 --> 00:46:24,778 Jo, to si budu pamatovat. 619 00:46:30,539 --> 00:46:32,066 Šéfe. 620 00:46:33,856 --> 00:46:36,419 Øekni Rowdymu, Wishbonovi a ostatním, že mi budou chybìt. 621 00:46:36,420 --> 00:46:38,333 Ano samozøejmì. - Ještì nìco jim øeknìte. 622 00:46:38,385 --> 00:46:41,744 Slíbil jsem Mushovi, že jestli nìkdy opustím partu, dostane moje ostruhy. 623 00:46:42,028 --> 00:46:44,447 Mohl byste mu je vzít? 624 00:46:44,477 --> 00:46:46,699 Vezmu. - Do øady! 625 00:47:05,833 --> 00:47:07,426 Jdeme! 626 00:47:07,920 --> 00:47:09,474 Kupøedu! 627 00:47:09,491 --> 00:47:13,061 Žeòte je, žeòte, žeòte! Žeòte je, žeòte, žeòte! 628 00:47:13,062 --> 00:47:15,742 Žeòte je, žeòte, žeòte! 629 00:47:15,743 --> 00:47:18,097 I když jsou øeky rozvodnìné! 630 00:47:18,099 --> 00:47:19,958 Nechte ten dobytek jít! 631 00:47:19,973 --> 00:47:22,248 Rawhide! 632 00:47:22,249 --> 00:47:24,717 Napøíè dešti, vìtru a poèasí. 633 00:47:24,726 --> 00:47:27,030 Jeïte, jak s ïáblem o závod. 634 00:47:27,031 --> 00:47:31,379 Chtìl bych mít svou holku po svém boku! 635 00:47:31,386 --> 00:47:33,541 Všechno, co mi chybí! 636 00:47:33,545 --> 00:47:35,742 Dobrý jídlo, láska a líbání! 637 00:47:35,743 --> 00:47:40,137 Èekají na konci mé cesty! 638 00:47:40,143 --> 00:47:42,574 Veïte je, jdeme, pojïte, veïte je! 639 00:47:42,575 --> 00:47:44,777 Veïte je, pojïte. Rawhide! 640 00:47:44,778 --> 00:47:47,245 Oddìlte je, sežeòte je, sežeòte je, nechte je jít! 641 00:47:47,249 --> 00:47:49,365 Oddìlte je, sežeòte je! 642 00:47:49,368 --> 00:47:51,845 Rawhide! Žeòte je, žeòte, žeòte! 643 00:47:51,848 --> 00:47:54,318 Žeòte je, žeòte, žeòte! 644 00:47:54,319 --> 00:47:56,504 Hyjé! Žeòte je, žeòte, žeòte! 645 00:47:56,505 --> 00:47:58,141 Hyjé! Žeòte je, žeòte, žeòte! 646 00:47:58,150 --> 00:48:03,455 Rawhide! Žeòte je, žeòte, žeòte! 647 00:48:03,463 --> 00:48:05,691 Hyjé! Žeòte je, žeòte, žeòte! 648 00:48:05,692 --> 00:48:07,257 Hyjé! 649 00:48:08,761 --> 00:48:16,761 Pøeložila a upravila Tahittia50055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.