All language subtitles for Eureka S04E04 The Story of O2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,335 --> 00:00:05,101 Žeòte je, žeòte, žeòte! 2 00:00:05,125 --> 00:00:06,924 Hyjé! Žeòte je, žeòte, žeòte! 3 00:00:06,925 --> 00:00:09,232 Kupøedu, dál, jen dál! 4 00:00:09,233 --> 00:00:11,421 I když se jim nechce! 5 00:00:11,423 --> 00:00:13,432 Žeòte ten dobytek dál! 6 00:00:13,433 --> 00:00:16,072 Rawhide! 7 00:00:16,076 --> 00:00:18,365 Nesnažte se je pochopit. 8 00:00:18,366 --> 00:00:20,608 Svažte je, povalte a oznaèkujte. 9 00:00:20,609 --> 00:00:24,979 Brzy si budem' užívat. 10 00:00:24,980 --> 00:00:27,270 Moje srdce poèítá. 11 00:00:27,280 --> 00:00:29,509 Má pravá láska poèká. 12 00:00:29,510 --> 00:00:34,225 Poèká na konci mé cesty. 13 00:00:34,226 --> 00:00:36,638 Veïte je, pojïte, pojïte, veïte je! 14 00:00:36,654 --> 00:00:38,999 Veïte je, pojïte. Rawhide! 15 00:00:39,015 --> 00:00:41,247 Oddìlte je, sežeòte je, sežeòte je, nechte je jít! 16 00:00:41,258 --> 00:00:43,732 Oddìlte je, sežeòte je. 17 00:00:43,740 --> 00:00:46,359 Rawhide! Žeòte je, žeòte, žeòte! 18 00:00:46,363 --> 00:00:48,089 Žeòte je, žeòte, žeòte! 19 00:00:48,090 --> 00:00:51,079 Hyjé! 20 00:01:27,069 --> 00:01:28,443 Je to znièené. 21 00:01:28,490 --> 00:01:31,977 Každý kousek... mouka, cukr a spousta dalšího. 22 00:01:32,105 --> 00:01:34,413 Nemùžeš nìco z toho zachránit? - Nevím jak. 23 00:01:34,470 --> 00:01:37,475 Alespoò ne dost na to, abychom se dostali pøes indiánské území a do Kansasu. 24 00:01:37,525 --> 00:01:39,380 Bude to prosté stravování, než seženeme další. 25 00:01:39,398 --> 00:01:42,081 No, jedna vìc k tomu... vždycky jsme dostali hovìzí. 26 00:01:42,442 --> 00:01:44,480 Hovìzí maso, hovìzí maso a zase hovìzí maso. 27 00:01:44,501 --> 00:01:46,370 Øeknu vám, že to bude po chvíli monotónní. 28 00:01:46,442 --> 00:01:49,475 Kdyby to byla jen voda, ale bahno se dostalo do všeho. 29 00:01:49,503 --> 00:01:50,592 Omlouvám se, pane Wishbone. 30 00:01:50,620 --> 00:01:52,828 Nevìdìl jsem, že tam dole je velká díra... 31 00:01:52,842 --> 00:01:54,947 každopádnì dost velká na to, aby pøevrátila vùz. 32 00:01:54,965 --> 00:01:57,550 Neobviòuji tì, chlapèe. Je to prostì naše štìstí. 33 00:01:57,802 --> 00:02:00,868 No, co se týèe pokrývek, moc mi to nevadí. Uschnou. 34 00:02:01,094 --> 00:02:03,156 Ale je to dost špatná vyhlídka... 35 00:02:03,433 --> 00:02:06,979 Žádné sušenky, žádný cukr v kávì. - Žádná káva. 36 00:02:07,003 --> 00:02:09,686 Staèí udìlat jedno... sehnat další zásoby. 37 00:02:09,708 --> 00:02:11,170 Jak? 38 00:02:11,213 --> 00:02:14,978 Fort Tracy nemùže být déle než den a pùl jízdy na západ. 39 00:02:15,113 --> 00:02:16,804 Tak vidíte. 40 00:02:16,835 --> 00:02:18,843 Podle map je Fort Tracy o... 41 00:02:18,858 --> 00:02:22,344 Nikoho nezajímá, co øíkají tvé vševìdoucí mapy. 42 00:02:22,371 --> 00:02:24,874 Petova mapa už mluvila. - Vezmi pár soumarù, 43 00:02:24,905 --> 00:02:29,575 sežeò zásoby od obchodníka z pevnosti a setkáš se se stádem na Washitì 44 00:02:29,693 --> 00:02:31,487 asi za ètyøi dny. 45 00:02:31,507 --> 00:02:33,186 Kdyby to mìlo trvat déle... 46 00:02:33,243 --> 00:02:35,130 No, ve Washitì je dobrá tráva, 47 00:02:35,142 --> 00:02:36,964 a stádo mùže využít den nebo dva k odpoèinku. 48 00:02:37,046 --> 00:02:40,067 Poèkejte chvíli. To je zakázané území, ne? 49 00:02:40,106 --> 00:02:43,036 Máme legitimní obchod. Dalo by se to dokonce nazvat nouzovou situací. 50 00:02:43,073 --> 00:02:46,098 Ale co Rudoši? Je to území Komanèù. 51 00:02:46,154 --> 00:02:49,383 V tomto roèním období je bude více zajímat lov bizonù než boj. 52 00:02:49,434 --> 00:02:51,744 Kromì toho nás nechají na pokoji. Nemáme jim co nabídnout. 53 00:02:51,796 --> 00:02:54,655 Kromì koní. A naše kùže. 54 00:02:55,194 --> 00:02:56,921 Kdo by podle vás mìl jít? 55 00:02:57,060 --> 00:03:00,412 No, myslel jsem, že bych mohl jít sám, 56 00:03:00,445 --> 00:03:02,803 poznám lepší smìr než ty. 57 00:03:02,857 --> 00:03:05,927 Víš, stezka odtud do Washity je rovná jako šíp. 58 00:03:05,960 --> 00:03:09,059 S nièím si nemusíš dìlat starosti, pokud ti Rudokožci neztropí povyk. 59 00:03:09,513 --> 00:03:12,961 A v neposlední øadì jen proto, že chci jít. 60 00:03:13,656 --> 00:03:15,094 Kdo další? 61 00:03:15,114 --> 00:03:17,448 Jim Quince, jestli chce jít. - Pùjdu. 62 00:03:17,468 --> 00:03:19,599 Budete potøebovat konì, pane Favore. 63 00:03:19,632 --> 00:03:22,796 Dobøe, ty kvùli koním, Hey Soosi. Ještì jeden. 64 00:03:22,890 --> 00:03:26,358 No a co já, pane Favore? - Dobøe, Collinsi. 65 00:03:26,424 --> 00:03:29,015 Všichni ètyøi odjedeme za svítání. 66 00:03:29,236 --> 00:03:32,819 Co to do tebe vjelo, Collinsi? Nikdy se nehlásíš nikam dobrovolnì. 67 00:03:32,873 --> 00:03:35,391 Jo, zvláštì když jde o nìco, co by mohlo být trochu nebezpeèné. 68 00:03:35,416 --> 00:03:36,501 Jak to? 69 00:03:36,549 --> 00:03:38,508 No, slyšeli jste ho mluvit o pevnosti, ne? 70 00:03:38,569 --> 00:03:40,060 Nemluvil o markytánovi? 71 00:03:40,090 --> 00:03:42,365 Poznal jsi v životì markytána, který žije z pevnosti, 72 00:03:42,377 --> 00:03:44,120 a který by nemìl nìkde schovaný sud whisky? 73 00:03:44,172 --> 00:03:47,131 Jel bys kamkoli jen kvùli drinku? 74 00:03:47,422 --> 00:03:49,422 Mám strašnou žízeò. 75 00:04:10,105 --> 00:04:11,600 Berte, o co tady jde? 76 00:04:11,636 --> 00:04:14,320 Noro, kolikrát jsem vás žádal, abyste nechodila na lov sama? 77 00:04:14,334 --> 00:04:16,193 Nebyla jsem sama. Mìla jsem s sebou Sandyho. 78 00:04:16,203 --> 00:04:18,233 A jakou ochranu vám poskytne ten staøík? 79 00:04:18,534 --> 00:04:21,830 Mimochodem, myslel jsem, že byste se chtìla rozlouèit se svým manželem. 80 00:04:22,185 --> 00:04:24,357 Jde na hlídku? Proè? 81 00:04:24,397 --> 00:04:27,528 Komanèerové se vrátili do této oblasti. Proto jsem nechtìl, abys šla na lov. 82 00:04:27,565 --> 00:04:28,776 Jak to víte? Co se stalo? 83 00:04:28,808 --> 00:04:30,052 Poruèík vám to mùže øíct. 84 00:04:30,363 --> 00:04:32,436 Obešli Laffertyho hlídku, madam. 85 00:04:32,486 --> 00:04:34,119 Museli opustit Taylorùv tábor. 86 00:04:34,157 --> 00:04:36,196 Neodvážili by se na nás zaútoèit. 87 00:04:36,215 --> 00:04:37,946 Jak jsem tì už døíve upozornil, 88 00:04:37,969 --> 00:04:40,522 tito muži jsou stejnì nebezpeèní, jako samotní Indiáni. 89 00:04:40,782 --> 00:04:42,954 Odvážili by se témìø èehokoli, paní Hollowayová. 90 00:04:42,985 --> 00:04:45,254 Jsou to psanci bez cti a bez oddanosti. 91 00:04:45,275 --> 00:04:48,090 A je jich celá armáda, dobøe organizovaná a vedená. 92 00:04:48,330 --> 00:04:52,672 Spolu se svými spojenci Komanèi vládnou prakticky celému jihozápadu, 93 00:04:52,699 --> 00:04:54,871 a stali se starostí èíslo jedna ministerstva války. 94 00:04:55,113 --> 00:04:57,698 Pøipraven, pane? - Za chvíli jsem u vás, poruèíku. 95 00:05:02,283 --> 00:05:04,520 Berte, tohle mùže být tvoje šance... 96 00:05:05,359 --> 00:05:07,333 získat hodnost majora, 97 00:05:07,721 --> 00:05:11,046 možná dokonce získat rozkaz vrátit se do Washingtonu. 98 00:05:11,316 --> 00:05:15,946 Miláèku, stále o tom sníš? - Proè by to mìl být sen? 99 00:05:15,958 --> 00:05:19,151 Protože nepatøím za stùl. Patøím sem. 100 00:05:19,179 --> 00:05:21,186 Ne, a není to místo, kam já patøím. 101 00:05:21,194 --> 00:05:23,016 Chtìl jsem, abys zùstala v St. Louis. 102 00:05:23,106 --> 00:05:25,960 V kasárnách se spoustou žen dalších armádních dùstojníkù? 103 00:05:25,986 --> 00:05:29,049 Ne. Ne, moje místo bylo vedle mého manžela. 104 00:05:29,097 --> 00:05:32,604 Potìšilo mì, když ses tak rozhodla. Nìco to pro mì znamenalo. 105 00:05:32,909 --> 00:05:36,574 Ale teï mì zaèíná zajímat, jestli jsi to udìlala z lásky nebo z hrdosti. 106 00:05:36,595 --> 00:05:39,252 Kvùli obojímu, protože jsem hrdá na to, že jsem tvojí ženou. 107 00:05:39,273 --> 00:05:42,306 Myslím, že jsi jeden z nejlepších dùstojníkù armády. Já... 108 00:05:42,845 --> 00:05:46,470 No, jen chci vidìt, že získáš uznání, které si zasloužíš. 109 00:05:46,555 --> 00:05:49,813 Možná si to ty nezasloužím, miláèku. 110 00:05:52,169 --> 00:05:57,702 Kdybys mohl získat velké vítìzství, vyhladit ty psance, 111 00:05:57,833 --> 00:06:00,583 možná dokonce dobýt Taylorùv kemp... 112 00:06:01,609 --> 00:06:04,773 Teï to zabere hodnì práce s polovinou posádky. 113 00:06:05,484 --> 00:06:07,365 Nevezmeš si celou posádku? 114 00:06:07,401 --> 00:06:09,265 Øíkal jsi, že je tam pravidelná armáda. 115 00:06:09,292 --> 00:06:12,864 Ano, možná budeme mít pøesilu. Tak proè nevezmeš celou posádku? 116 00:06:13,001 --> 00:06:16,230 A nechat pevnost nechránìnou, aby ji Komanèerové mohli pøepadnout? 117 00:06:16,250 --> 00:06:17,500 Ne drahá. 118 00:06:17,514 --> 00:06:19,423 To není zpùsob, jak se vrátit do Washingtonu. 119 00:06:20,107 --> 00:06:21,576 Nikdy by se to nedovìdìli. 120 00:06:21,596 --> 00:06:23,857 Zaprvé je to proti pøedpisùm. 121 00:06:23,913 --> 00:06:27,110 Pøedpisy. Hrdiny dìlá odvaha. 122 00:06:28,994 --> 00:06:31,034 Jak už jsem ti to asi stokrát øekl. 123 00:06:31,053 --> 00:06:34,152 Nikdy jsem nechtìl být hrdinou. Jediné, co chci být, je dobrý voják. 124 00:06:34,198 --> 00:06:36,948 A jsi dobrý voják, Berte, skvìlý voják. 125 00:06:37,353 --> 00:06:39,971 Ale myslíš, že si nìkdo váží nìkoho, kdo... 126 00:06:40,011 --> 00:06:42,210 kdo jen tiše dìlá svou práci? 127 00:06:42,280 --> 00:06:45,596 Vidìli jsme desítky dùstojníkù, kteøí byli pøed tebou povýšeni, 128 00:06:45,611 --> 00:06:49,637 a proè? Protože mìli tu odvahu knihu zahodit. 129 00:06:49,897 --> 00:06:53,989 Berte, vezmi celou tuhle posádku.. Dìlej tuto práci správnì. 130 00:06:54,121 --> 00:06:57,252 Pronásleduj ty psance a zabij je. 131 00:06:57,307 --> 00:06:59,674 Ty jsi mìla být vojákem. 132 00:07:01,043 --> 00:07:03,842 Ale dokud jsem jím já, budeme muset dìlat vìci po mém. 133 00:07:07,888 --> 00:07:09,546 Sbohem, drahoušku. 134 00:07:15,305 --> 00:07:16,882 Sbohem, Berte. 135 00:07:25,931 --> 00:07:27,433 Stùjte. 136 00:07:35,074 --> 00:07:38,699 To už je tøetí taková stopa, kterou jsme za poslední hodinu vidìli, pane Favore. 137 00:07:38,714 --> 00:07:39,844 Co si o tom myslíš? 138 00:07:39,872 --> 00:07:42,472 Urèitì hodnì koní, všichni jdou stejným smìrem. 139 00:07:42,633 --> 00:07:46,621 Zdá se, že všichni míøí k tomu kaòonu támhle na západì. 140 00:07:46,678 --> 00:07:48,304 Mùže to být nìjaký druh schùzky. 141 00:07:48,451 --> 00:07:50,950 Nìco mi øíká, že bychom se mìli tomu kaòonu radìji vyhnout. 142 00:07:51,081 --> 00:07:52,642 Jo, vyhneme. 143 00:07:52,682 --> 00:07:54,821 Jak daleko je do Fort Tracy, pane Favore? 144 00:07:55,049 --> 00:07:56,991 Myslím tak dvì, tøi hodiny. 145 00:07:57,019 --> 00:08:01,209 Je na Little Woman Creek. To by mìlo být tìsnì nad tím dalším pøedìlem. 146 00:08:01,276 --> 00:08:03,796 Mohli bychom si tady ve stínu trochu odpoèinout. 147 00:08:56,248 --> 00:08:57,548 Jsi v poøádku, Hey Soosi? 148 00:08:57,551 --> 00:08:59,723 Ano, až na to, že mi kulka roztrhla košili. 149 00:08:59,941 --> 00:09:01,303 Myslím, že jsem pøišel o konì. 150 00:09:01,322 --> 00:09:02,467 Tady je, Hey Soosi. 151 00:09:02,516 --> 00:09:04,207 Utekli se soumary. 152 00:09:04,240 --> 00:09:05,933 Tohle nebyli žádní Komanèové, pane Favore. 153 00:09:05,937 --> 00:09:07,261 Komanèerové. 154 00:09:07,273 --> 00:09:08,702 Naštìstí jich byla malá parta. 155 00:09:08,841 --> 00:09:11,711 Musí to být pìknì velká schùze té bandy v tom kaòonu. 156 00:09:11,739 --> 00:09:14,992 Nepomýšlíte, že pùjdete do toho kaòonu dostat naše konì zpìt, že jo? 157 00:09:15,029 --> 00:09:17,746 Ne bez pluku kavalérie nebo dvou. 158 00:09:17,822 --> 00:09:20,407 Jediné, co mùžete udìlat, je jet do pevnosti a nahlásit to. 159 00:09:20,443 --> 00:09:22,560 Buïme rádi, že tam nemusíme pìšky. 160 00:09:38,075 --> 00:09:39,614 Strážníku! 161 00:09:39,962 --> 00:09:41,620 Strážníku! - Tonkine! 162 00:09:41,628 --> 00:09:43,582 Nestøílej! Je to náš skaut! 163 00:09:43,622 --> 00:09:45,285 Je zranìný! 164 00:09:55,124 --> 00:09:57,262 Hej. Pomozte mi ho sundat z konì. 165 00:09:58,916 --> 00:10:01,078 Paní Hollowayová! Tonkin je zranìný! 166 00:10:01,104 --> 00:10:02,763 Odneste ho do pokoje pro nemocné. 167 00:10:12,740 --> 00:10:14,976 Je postøelený. Vypadá to špatnì. 168 00:10:15,007 --> 00:10:18,231 A chirurg je s kapitánem. - Uvidím, co se dá udìlat. 169 00:10:18,728 --> 00:10:20,964 Nemyslím si, že má velkou šanci, paní Hollowayová. 170 00:10:22,001 --> 00:10:23,394 Tonkine. 171 00:10:24,039 --> 00:10:26,014 Tonkine, co se stalo? 172 00:10:27,095 --> 00:10:28,360 Tonkine. 173 00:10:29,079 --> 00:10:32,175 Tonkine, co se stalo? - Komanèerové. 174 00:10:33,619 --> 00:10:36,368 Kde? - Kaòon Deep... 175 00:10:36,933 --> 00:10:38,737 Jihozápadnì... 176 00:10:40,169 --> 00:10:41,893 Kaòon Puerto. 177 00:10:43,479 --> 00:10:45,421 Hlídka zaútoèila. 178 00:10:45,452 --> 00:10:47,693 Všichni jsou... Všichni mrtví. 179 00:10:47,831 --> 00:10:49,632 Ví to kapitán? 180 00:10:52,627 --> 00:10:54,766 Nechte ho být. Potøebuje odpoèinek. 181 00:10:54,801 --> 00:10:56,963 No tak. Zavolám vás, až bude moci znovu mluvit. 182 00:10:56,992 --> 00:10:58,627 Tak, bìžte. 183 00:11:07,671 --> 00:11:09,909 Pøinesl jsem trochu brandy, Noro. Myslel jsem, že by to mohlo pomoci. 184 00:11:09,911 --> 00:11:11,220 Nic už nepomùže. 185 00:11:11,257 --> 00:11:14,104 Prosím, paní Hollowayová, nemùžete nìco udìlat? 186 00:11:14,327 --> 00:11:17,425 Tonkin je mùj pøítel. - Je mi to líto, Tonio. 187 00:11:17,441 --> 00:11:19,811 Bìž do obchodu a dej mi mušelín. 188 00:11:19,819 --> 00:11:21,436 Možná ho budu potøebovat na obvazy. 189 00:11:21,453 --> 00:11:24,999 Ne. Neodejdu, pokud Tonkin zemøe. 190 00:11:26,742 --> 00:11:28,565 Tonkine, je to dùležité. 191 00:11:28,740 --> 00:11:32,567 Ví kapitán Holloway, kde jsou Komanèeros? 192 00:11:34,084 --> 00:11:35,913 Ne. 193 00:11:36,688 --> 00:11:38,346 Zkusil jsem... 194 00:11:39,538 --> 00:11:41,452 Ale nemohl jsem. 195 00:11:42,710 --> 00:11:44,890 Tak jsem se vrátil. 196 00:11:48,695 --> 00:11:50,304 Já d... 197 00:11:51,459 --> 00:11:53,281 Udìlal jsem správnì, že jo? 198 00:11:53,653 --> 00:11:55,792 Udìlal jsi správnì, Tonkine. 199 00:12:07,511 --> 00:12:10,079 Je mi to líto, Tonio. 200 00:12:10,826 --> 00:12:14,124 Jime, vezmi toho chlapce ven. Pošli poruèíka dovnitø. 201 00:12:14,177 --> 00:12:17,005 Dobøe, Noro. Pojï, Tonio. 202 00:12:47,389 --> 00:12:50,421 Je mrtvý? - Ano, ale znovu promluvil. 203 00:12:50,925 --> 00:12:53,204 On... Mìl rozkazy od mého manžela. 204 00:12:53,335 --> 00:12:54,797 Jaké rozkazy? 205 00:12:54,935 --> 00:12:58,009 Musíte vzít každého schopného muže v pevnosti 206 00:12:58,025 --> 00:12:59,984 a jít mu naproti smìrem k Taylorovì kempu. 207 00:13:00,118 --> 00:13:02,664 Pak ho budete moci obejít 208 00:13:02,680 --> 00:13:05,389 a zaútoèit na Komanèery v Puerto kaòonu. 209 00:13:06,042 --> 00:13:08,047 Ale to urèitì nemohly být jeho rozkazy. 210 00:13:08,183 --> 00:13:11,975 Opustit pevnost je proti všem pøedpisùm. - Pochybujete o mém slovu? 211 00:13:13,108 --> 00:13:16,006 Ne, madam, samozøejmì že ne, ale... - Ale to jsou rozkazy. 212 00:13:16,055 --> 00:13:19,371 Musíte vzít každého muže a okamžitì odjet. 213 00:13:20,374 --> 00:13:21,891 Ano madam. 214 00:13:39,574 --> 00:13:43,472 Vidíš nìco tam dole nìjaký pohyb? - Ne. Žádný. 215 00:13:44,122 --> 00:13:47,469 Ani živáèek na dohled. Není to divné? 216 00:13:47,606 --> 00:13:49,232 Urèitì to není obvyklé. 217 00:13:49,367 --> 00:13:52,400 Kdyby došlo k útoku, nìco by spálili, ne? 218 00:13:52,535 --> 00:13:55,881 Nejsou tam žádná tìla, nic. - Víte, to je napùl strašidelné. 219 00:13:56,119 --> 00:13:59,414 Všichni tu zùstanete. Pojedu dolù a zjistím to. 220 00:13:59,542 --> 00:14:02,542 Pokud je nìco špatnì, nemá smysl, abychom se do toho zapletli všichni. 221 00:14:02,552 --> 00:14:04,388 Nejezdìte dolù, dokud vám nezamávám kloboukem. 222 00:14:04,407 --> 00:14:06,036 Dobøe. 223 00:14:59,543 --> 00:15:01,964 Zùstaò stát, kde jsi! Odhoï zbraò. 224 00:15:15,447 --> 00:15:17,255 Tonio, vezmi ji. 225 00:15:20,182 --> 00:15:21,459 Teï, kdo jste? 226 00:15:21,480 --> 00:15:23,968 Dobrý den, paní. Jmenuji se Favor, Gil Favor. 227 00:15:24,008 --> 00:15:25,515 Jaké je tvé Indiánské jméno? 228 00:15:25,559 --> 00:15:28,526 Co? Myslíte si, že jsem Komanèero? 229 00:15:28,552 --> 00:15:31,713 Jak víte, co si myslím? - Vím to, protože jsme na nì narazili. 230 00:15:31,735 --> 00:15:33,830 Pøepadli nás a ukradli nám mezky. 231 00:15:33,947 --> 00:15:36,146 A tak jste pøišel do pevnosti pro ochranu. 232 00:15:36,182 --> 00:15:37,947 Ve všem se mýlíte, madam. 233 00:15:37,974 --> 00:15:41,522 Jsem jen pøedák, který žene 3000 kusù dobytka po Chisholmské stezce. 234 00:15:41,530 --> 00:15:44,529 Potøebujete prùvodce. Jste hodnì daleko od stezky. 235 00:15:44,553 --> 00:15:49,408 Pøišli jsme o èást zásob. Tohle bylo nejbližší místo, kde získat další... 236 00:15:49,428 --> 00:15:52,184 od vašeho kurtizána. - Nevìøím vám. 237 00:15:52,606 --> 00:15:54,935 No, tøi moji muži jsou nahoøe na kopci. 238 00:15:55,074 --> 00:15:58,398 Mùžete nìkoho poslat, aby se jich zeptal. - A zabili ho? 239 00:15:59,763 --> 00:16:02,740 Povìzte, co se tady vùbec stalo? 240 00:16:02,768 --> 00:16:05,209 Kde jsou modrokabátníci, velitel? 241 00:16:05,246 --> 00:16:07,092 Já to mám na starosti. 242 00:16:07,271 --> 00:16:10,155 Od kdy armáda nechává pevnost na starosti ženì? 243 00:16:10,194 --> 00:16:11,927 A s takovou posádkou? 244 00:16:11,956 --> 00:16:14,982 Do toho vám nic není. Tato posádka se o sebe dokáže postarat sama. 245 00:16:15,014 --> 00:16:19,291 No, myslím, že by se vám hodily další ètyøi schopní muži. 246 00:16:19,366 --> 00:16:21,342 Má pravdu, paní Hollowayová. 247 00:16:22,198 --> 00:16:25,659 Vìøíš mu? - Nepøipadá mi jako odpadlík. 248 00:16:26,231 --> 00:16:29,442 A co tobì, Sandy? - Mì, madam? 249 00:16:30,621 --> 00:16:32,877 Nevím. - Nedìlejte to, madam. 250 00:16:32,912 --> 00:16:34,635 Urèitì to jsou Komanèeros. 251 00:16:34,650 --> 00:16:38,032 I kdyby byli jen ètyøi, nemohli bychom s nimi bojovat, paní Hollowayová. 252 00:16:39,318 --> 00:16:41,042 Jime? 253 00:16:41,126 --> 00:16:44,707 Je to na vás, Noro. Øíkám, že musíte využít šance. 254 00:16:44,810 --> 00:16:46,752 Jestli to udìláte, bude to sebevražda. 255 00:16:46,774 --> 00:16:48,743 A pokud je nepustíte dovnitø, mùže to být vražda. 256 00:16:48,759 --> 00:16:51,509 Kdyby Komanèeros zaútoèili, nemìli by tam šanci. 257 00:16:51,561 --> 00:16:53,157 A vy také. 258 00:16:53,190 --> 00:16:55,808 Ale možná, že všichni spolu tady máme šanci. 259 00:16:56,840 --> 00:16:58,465 Ne. - Podívejte, madam... 260 00:16:58,482 --> 00:17:00,967 Já tady velím a øíkám ne. 261 00:17:01,001 --> 00:17:02,943 Nevidím žádné pruhy na vašem rameni. 262 00:17:03,016 --> 00:17:05,867 Oni jsou tam. Kapitánovy pruhy. Mého manžela. 263 00:17:05,934 --> 00:17:09,157 A kde je váš manžel? - O to se nestarejte. 264 00:17:09,170 --> 00:17:12,585 Až se kavalérie vrátí, pokud tam ještì budou, pøivedeme je dovnitø. 265 00:17:12,628 --> 00:17:14,433 Je? - Vaše tøi muže. 266 00:17:14,468 --> 00:17:19,357 Myslíte, že vás nechám jít zpátky, abyste jim øekl, jak málo je nás, že jo? 267 00:17:22,003 --> 00:17:25,134 Chlapec. Podezíravé ženy. 268 00:17:27,594 --> 00:17:30,337 Hele, jedou dolù! 269 00:17:32,563 --> 00:17:35,712 Ne! Prosím! Nech mì být! 270 00:17:35,744 --> 00:17:38,362 Jsi zbabìlec, používáš ženu, aby tì chránila! 271 00:17:38,388 --> 00:17:40,974 Správnì. S pùl tuctem zbraní namíøených na mì, 272 00:17:40,994 --> 00:17:43,496 Chci se ujistit, že nikdo neodejde, než sem moji muži pøijedou. 273 00:17:43,507 --> 00:17:46,029 Nech ji být. - Nebudeme støílet. 274 00:17:46,808 --> 00:17:49,263 Mám vaše slovo? 275 00:17:53,079 --> 00:17:55,729 Teï mi možná nìkdo øekne, co se tady dìje. 276 00:17:55,739 --> 00:17:56,983 Kde jsou vojáci? 277 00:17:57,005 --> 00:17:59,082 Všichni jsou venku a pronásledují Komanèeros. 278 00:17:59,099 --> 00:18:00,114 Všichni? 279 00:18:00,165 --> 00:18:02,783 Všichni schopní muži z posádky. Kapitánovy rozkazy. 280 00:18:03,012 --> 00:18:05,200 Nikdo se o nás nestaral. 281 00:18:05,518 --> 00:18:09,413 Zùstaly jen dvì ženy, ètyøi civilisté... jeden jediný chlapec... 282 00:18:09,449 --> 00:18:11,620 a dva vojáci z ošetøovny. 283 00:18:11,972 --> 00:18:14,522 A tohle je armáda, kterou jsi chtìla vést do bitvy, co? 284 00:18:14,553 --> 00:18:17,123 Chtìli jsme se bránit. Jsem velmi dobrá støelkynì. 285 00:18:17,158 --> 00:18:20,056 NO, budeme potøebovat všechny dobré støelce, kteøí tu jsou. 286 00:18:25,383 --> 00:18:26,777 Co se dìje, pane Favore? 287 00:18:26,830 --> 00:18:29,546 Armáda honí Komanèeros. Posádka je skoro prázdná. 288 00:18:29,562 --> 00:18:31,109 Mìli bychom se pøipravit na útok. 289 00:18:31,124 --> 00:18:33,164 Collinsi, zavøi pøední bránu a zùstaò tam. 290 00:18:33,204 --> 00:18:35,187 Hej Soosi, postarej se o konì. 291 00:18:36,246 --> 00:18:38,211 Pane Favore, kdo vám tady dal velení? 292 00:18:38,238 --> 00:18:41,788 A kdo tady dal velení vám, hodnost vašeho manžela? 293 00:18:44,496 --> 00:18:46,384 Chce ještì nìkdo nìco namítat? 294 00:18:48,001 --> 00:18:51,678 Dobøe, vezmìte si další munici... 50 nábojù navíc pro každého. 295 00:18:51,708 --> 00:18:54,101 Jakmile dostanete svou munici, pøidìlím vám místo. 296 00:18:54,126 --> 00:18:55,771 Tak dìlejte, jdeme na to. 297 00:19:10,196 --> 00:19:12,078 Myslíte, že máme šanci proti útoku? 298 00:19:12,079 --> 00:19:14,556 Udìláme to nejlepší, co mùžeme. Povìzte, jste kurtizán? 299 00:19:14,575 --> 00:19:16,736 Ano. - Pøišel jsem s vámi obchodovat. 300 00:19:16,782 --> 00:19:18,314 Vypadá to, že to bude muset poèkat. 301 00:19:18,319 --> 00:19:19,431 Nìco zaøídíme. 302 00:19:19,464 --> 00:19:21,853 Až pøijde èas, pokud pøijde. 303 00:19:22,413 --> 00:19:24,683 Myslíte, že by se odvážili zaútoèit na tuto pevnost? 304 00:19:24,704 --> 00:19:27,573 Nic by si nepøáli víc, kdyby vìdìli, že to místo je nechránìné. 305 00:19:27,589 --> 00:19:32,212 Øeknìte, jaký je velitel? - Kapitán Holloway je dobrý voják. 306 00:19:32,276 --> 00:19:33,802 Ne v mé knize. 307 00:19:33,871 --> 00:19:35,475 Nahlásil byste ho? 308 00:19:35,503 --> 00:19:38,667 Nìkdo je urèitì odpovìdný a to znamená váleèný soud. 309 00:19:44,672 --> 00:19:47,192 Mrzí mì, jestli vás naštvalo, co jsme udìlali. 310 00:19:47,223 --> 00:19:49,010 Naštvat mì? Nesmysl. Nenaštvalo mì to. 311 00:19:49,041 --> 00:19:51,209 Pokud dáváte pøednost tomu, aby vás vedl cizí èlovìk... 312 00:19:51,232 --> 00:19:55,386 Noro. Koneckoncù, nejsi voják a ten muž evidentnì vìdìl, co dìlá. 313 00:19:55,415 --> 00:19:57,651 Nemusíte se omlouvat. 314 00:19:58,190 --> 00:20:00,557 Víte, možná jste zpùsobila svému manželovi problémy. 315 00:20:00,678 --> 00:20:03,100 Už se mluví o váleèném soudu. 316 00:20:03,246 --> 00:20:05,668 Nedìlejte si starosti. Nic z toho se nestane. 317 00:20:05,807 --> 00:20:08,092 Když Bert pobije ty psance, 318 00:20:08,133 --> 00:20:12,411 nikdo nebude zpochybòovat, zda pøekroèil pár pøedpisù. 319 00:20:12,940 --> 00:20:15,314 Napadlo vás nìkdy, že se to nemùže stát? - Ne. 320 00:20:15,400 --> 00:20:17,775 Protože dohlédnu na to, aby se to stalo. 321 00:20:17,889 --> 00:20:20,606 Dokážete pomyslet i na to nejhorší, co se mùže stát? 322 00:20:20,934 --> 00:20:23,876 Mohou sem opravdu pøijít, zaútoèit na nás, zmocnit se pevnosti. 323 00:20:23,910 --> 00:20:27,359 Nikdo by ji nebránil.. To by jistì znamenalo váleèný soud. 324 00:20:27,870 --> 00:20:29,976 Využila jsi hroznou šanci, Noro. 325 00:20:30,080 --> 00:20:32,665 Nikdy nic nezískáte, aniž byste neriskoval. 326 00:20:32,703 --> 00:20:34,094 Co chcete? 327 00:20:34,136 --> 00:20:36,208 Dostat se odtud, vrátit se do Washingtonu, 328 00:20:36,233 --> 00:20:38,175 žít takový život, jaký jsem mìl žít. 329 00:20:39,258 --> 00:20:40,949 Aha. 330 00:20:43,212 --> 00:20:45,189 A když se jednou rozhodnete, 331 00:20:45,195 --> 00:20:47,762 nedovolíte, aby vám nìco stálo v cestì, že jo? 332 00:20:48,106 --> 00:20:49,957 Je to tolik vidìt? 333 00:20:59,112 --> 00:21:01,315 Hej, co tam máš? 334 00:21:01,345 --> 00:21:04,028 To je má vlastní pistole, pane. Nemá to s vámi nic spoleèného. 335 00:21:04,107 --> 00:21:05,513 Pokud budu chtít, použiji ji. 336 00:21:05,579 --> 00:21:07,324 Promiòte. Nevìdìl jsem, že jsi voják. 337 00:21:07,353 --> 00:21:09,906 Nejsem voják, jsem jen obchodníkùv pomocník, 338 00:21:09,939 --> 00:21:11,509 ale umím ji použít, když je potøeba. 339 00:21:11,527 --> 00:21:14,509 Jsem si jistý, že bys mohl. Ale teï to není potøeba. 340 00:21:14,522 --> 00:21:16,496 Pojï, uvidíme, jestli najdeme nìco k jídlu. 341 00:21:18,365 --> 00:21:19,946 Pane Favore. - Zdravím. 342 00:21:20,075 --> 00:21:22,430 Vy jste kováø, že jo? - Správnì. Jmenuji se Hagerty. 343 00:21:22,469 --> 00:21:24,040 To je má manželka. - Madam. 344 00:21:24,061 --> 00:21:26,493 Jsme moc rádi, že jste tady, abyste nám pomohl, pane. 345 00:21:26,507 --> 00:21:29,060 Povìzte, ten váš kapitán, 346 00:21:29,093 --> 00:21:31,524 jak to, že si vzal celý regiment najednou? 347 00:21:31,634 --> 00:21:34,626 Nevzal. Vèera si s sebou vzal jen polovinu. 348 00:21:34,876 --> 00:21:38,170 Ale dnes pøijel tìžce zranìný zvìd a pøinesl kapitánovy rozkazy poslat zbytek. 349 00:21:38,221 --> 00:21:42,053 Ne, pane. Mýlíte se. Tonkin nepøinesl rozkazy. 350 00:21:42,059 --> 00:21:44,044 Jistì, že ano. Proto byli ostatní posláni pryè. 351 00:21:44,052 --> 00:21:45,199 Ale tak to není. 352 00:21:45,234 --> 00:21:47,623 Byl jsem tam celou dobu, dokud Tonkin nezemøel. 353 00:21:47,661 --> 00:21:50,794 Byl jsi tam? - Ano. O rozkazech nic neøekl. 354 00:21:50,830 --> 00:21:53,990 Ani nevidìl kapitána Hollowaye poté, co bojovali s Komanèery. 355 00:21:54,024 --> 00:21:55,718 Jsi si tím jistý? - Ano. 356 00:21:55,734 --> 00:21:58,603 Øekl nám, že se pokusil dostat ke kapitánovi, ale nepodaøilo se mu to. 357 00:21:58,617 --> 00:22:00,079 Proto pøijel sem do pevnosti... 358 00:22:00,092 --> 00:22:02,263 aby nám øekl, kde jsou Komanèerové ukryti. 359 00:22:02,498 --> 00:22:06,660 Chlapèe, je to pravda? - Mùžete se zeptat pana Carra. 360 00:22:11,567 --> 00:22:14,985 To je pravda? - Jo... 361 00:22:17,986 --> 00:22:20,441 Pak ona, paní Hollowayová, vydala ty rozkazy! 362 00:22:20,461 --> 00:22:22,469 Tohle nám udìlala. 363 00:22:22,714 --> 00:22:23,943 Vy. 364 00:22:23,987 --> 00:22:25,994 Musí být zákony, jak jednat s lidmi, jako jste vy. 365 00:22:26,021 --> 00:22:27,931 Nebojte se. Dopadne to dobøe Pan Favor... 366 00:22:27,944 --> 00:22:29,885 Nemìla jste právo riskovat naše životy. 367 00:22:29,899 --> 00:22:31,721 Zatím jste v bezpeèí a jsem si jistá, že budete i nadále. 368 00:22:31,741 --> 00:22:33,302 Pane Favore, mùžete? 369 00:22:34,127 --> 00:22:36,996 Pane Favore, nemám dùvod pøít se s vámi. 370 00:22:37,260 --> 00:22:38,634 Pøijímám vaše vedení. 371 00:22:38,666 --> 00:22:40,870 Ale možná by vám nevadil mùj návrh. 372 00:22:40,963 --> 00:22:42,272 Jaký návrh? 373 00:22:42,504 --> 00:22:44,708 No, možná bychom mohli pomoct navést armádu 374 00:22:44,731 --> 00:22:46,586 tam, kde se skrývají Komanèeros. 375 00:22:46,624 --> 00:22:48,210 Kdybychom teï nìkoho poslali... 376 00:22:48,231 --> 00:22:50,822 Je nás málo, abychom to místo ubránili. Zùstaneme tady. 377 00:22:50,823 --> 00:22:54,019 Copak jste o tom neslyšel? Nejlepší obrana je útok. Myslím... 378 00:22:54,023 --> 00:22:56,063 Je mi jedno, co si myslíte, paní Hollowayová. 379 00:22:56,097 --> 00:22:58,763 Dokud se neobjeví dùstojník armády, velím tady já. 380 00:22:58,782 --> 00:23:00,482 A já øíkám, že nikdo neodejde. 381 00:23:06,628 --> 00:23:09,005 Vidíte tam nìco, pane? 382 00:23:09,044 --> 00:23:10,825 Jen spoustu prázdného køoví.. 383 00:23:10,859 --> 00:23:14,023 Stmívá se. To je nejhorší chvíle na sledování. 384 00:23:14,891 --> 00:23:16,835 Pocházíte z Mexika? 385 00:23:16,892 --> 00:23:20,957 Narodil jsem se v Texasu. A ty? - Pocházím z Chihuahui. 386 00:23:21,111 --> 00:23:24,177 Jak ses sem dostal? Pøišel jsi s tátou a mámou? 387 00:23:24,249 --> 00:23:27,054 Nemám rodièe, pane. - Ne? 388 00:23:28,177 --> 00:23:31,025 Zabili je Komanèové. 389 00:23:31,403 --> 00:23:34,774 Tak jsem sem pøišel... S Komanèema. 390 00:23:35,153 --> 00:23:37,292 Vìznili tì? - Ano. 391 00:23:37,336 --> 00:23:40,637 Žil jsem u Komanèù, ale pak mì našla kavalerie. 392 00:23:40,681 --> 00:23:44,707 Poslali by mì zpátky, ale nemìli mì kam poslat. 393 00:23:44,905 --> 00:23:47,594 Tak jsem zùstal... Jako obchodníkùv pomocník. 394 00:23:53,323 --> 00:23:55,811 Pane Favore! Pane Favore! Jsou tady! 395 00:23:55,845 --> 00:23:58,267 Je jich pìt, šest, sedm. 396 00:24:00,876 --> 00:24:03,745 Výzvìdná hlídka Komanèerù. Pøesnì to, èeho jsem se bál. 397 00:24:04,182 --> 00:24:07,625 Ale když nezaútoèí a my budeme potichu, uškodí to? 398 00:24:10,027 --> 00:24:12,735 Odtud se mohou dívat pøímo dolù do ohrad a stájí 399 00:24:12,768 --> 00:24:14,426 a uvidíte, jak málo je tu koní. 400 00:24:14,513 --> 00:24:16,040 Poznají, že máme jen málo posádky. 401 00:24:16,459 --> 00:24:18,346 Co teï dìlají? 402 00:24:20,140 --> 00:24:21,448 Zbabìlci! 403 00:24:21,461 --> 00:24:23,112 Zbabìlci! Vyjdìte ven! 404 00:24:23,204 --> 00:24:26,117 Zastrašují nás. A zkouší nás. 405 00:24:27,013 --> 00:24:30,563 Nikdo nestøílejte, dokud vám neøeknu. Pak jdou všichni najednou. 406 00:24:30,594 --> 00:24:33,928 Zbabìlci! Zbabìlci! Pojïte ven a bojujte! 407 00:24:59,628 --> 00:25:01,596 Nechtìla jsem je vydìsit. 408 00:25:01,620 --> 00:25:04,303 Velmi vážnì pochybuji, že se moc bojí, madam. 409 00:25:04,358 --> 00:25:07,889 Alespoò vìdí, že chceme bojovat. Jo a taky vìdí, že nás není moc. 410 00:25:07,941 --> 00:25:09,403 Vrátí se, to se mùžete vsadit. 411 00:25:09,601 --> 00:25:11,444 Kolik myslíte, že máme èasu, pane Favore? 412 00:25:11,470 --> 00:25:14,930 Ne dlouho po svítání. - Vidíte, do èeho jste nás teï dostala? 413 00:25:15,069 --> 00:25:17,740 Obávám se, že budu muset požádat o dobrovolníka. 414 00:25:17,793 --> 00:25:19,320 Proè? 415 00:25:19,378 --> 00:25:21,637 Aby jel a pøivedl vojáky zpátky do pevnosti. 416 00:25:21,660 --> 00:25:25,368 Ne! A udeøí jako první. - Budete zticha! 417 00:25:27,939 --> 00:25:29,425 Kdo by to chtìl udìlat? 418 00:25:29,441 --> 00:25:31,878 Nechte mì jít, pane Favore. - Ne, Sandy! 419 00:25:31,905 --> 00:25:33,182 Bude to tìžká jízda, Sandy. 420 00:25:33,188 --> 00:25:35,946 Potøebujeme nìkoho, kdo by to urèitì dokázal. 421 00:25:36,578 --> 00:25:37,823 Já pojedu. 422 00:25:37,875 --> 00:25:40,875 Ne, obávám se, že by to byl pøíliš drsný výlet pro vás nebo pro obchodníka. 423 00:25:41,014 --> 00:25:42,530 Zbýváme ètyøi. 424 00:25:42,576 --> 00:25:44,518 Máš ètyøi zápalky, Quince? 425 00:25:45,345 --> 00:25:46,977 Jo. 426 00:25:47,500 --> 00:25:49,818 Tøi budou staèit, pane Favore. 427 00:25:50,107 --> 00:25:52,381 Vás potøebujeme tady. 428 00:25:58,625 --> 00:26:00,054 Hey Soosi. 429 00:26:00,193 --> 00:26:02,434 Pøíteli. - Stejnì nejsem moc dobrý støelec. 430 00:26:02,457 --> 00:26:03,710 Osedlám. 431 00:26:03,727 --> 00:26:06,214 Dobøe, všichni ostatní zpátky na svá místa. 432 00:26:09,825 --> 00:26:11,581 Dìláte chybu, pane Favore. 433 00:26:11,596 --> 00:26:13,800 Ne, paní Hollowayová, jen se snažím napravit tu vaši. 434 00:26:13,805 --> 00:26:16,774 Udìlal byste mnohem lépe, kdybyste odvedl mého manžela do tábora Komanèerù. 435 00:26:16,801 --> 00:26:20,082 A tak je mùže pøekvapit, pochytat a znièit. 436 00:26:20,110 --> 00:26:24,152 Vítìzství místo hloupé porážky. - Proè je to pro vás tak dùležité? 437 00:26:24,398 --> 00:26:27,365 Chci to kvùli manželovi. Zaslouží si povýšení. 438 00:26:27,393 --> 00:26:32,129 Aha, chápu. Radši byste byla manželka majora nebo možná manželka plukovníka, co? 439 00:26:32,918 --> 00:26:34,412 Je to tak hrozné? 440 00:26:34,465 --> 00:26:37,155 Jen když hazardujete se životy jiných lidí, abyste toho dosáhla. 441 00:26:37,185 --> 00:26:40,546 Ani trochu mì nezajímá hodnost vašeho manžela, paní Hollowayová. 442 00:26:40,608 --> 00:26:43,166 Ale bojím se o svùj život. 443 00:26:50,945 --> 00:26:53,765 Noro? - Tady, Jime. 444 00:26:54,657 --> 00:26:56,421 Sandy øíkala, že mì chcete vidìt. 445 00:26:56,448 --> 00:26:58,609 Noro, mám být na hlídce. 446 00:26:59,739 --> 00:27:02,872 Kdybych vás požádala, pomohl byste mi? 447 00:27:03,403 --> 00:27:04,930 S èím vám mám pomoct? 448 00:27:05,013 --> 00:27:06,680 S èímkoliv, oè požádám. 449 00:27:08,833 --> 00:27:10,817 Jste do mì zamilovaný, že ano? 450 00:27:12,097 --> 00:27:13,567 Mám na to odpovìdìt? 451 00:27:13,614 --> 00:27:14,969 Nikdy jsem nic neøekla, 452 00:27:15,009 --> 00:27:17,883 ale nemyslete si, že jsem neoceòovala vaše city ke mnì. 453 00:27:18,188 --> 00:27:20,649 Také oceòuji, že jste nikdy... - Vìdìl jsem, že to nemá smysl. 454 00:27:20,673 --> 00:27:24,896 To by se mohlo zmìnit... Kdyby se nìkdy nìco stalo Bertovi. 455 00:27:25,446 --> 00:27:28,660 Vždy je to voják Mohlo by se to stát... 456 00:27:28,673 --> 00:27:31,417 Noro, ne. - Pomùžete mi? 457 00:27:32,363 --> 00:27:34,106 Co chcete, abych udìlal? 458 00:27:37,239 --> 00:27:41,020 Vidíte tam toho wranglera, toho mexického chlapce Hey Soose? 459 00:27:47,095 --> 00:27:50,520 Spoleènì ho zastavíme. - Noro. 460 00:27:50,809 --> 00:27:53,992 Šetøí si konì na dlouhou jízdu. Mùžeme ho pøedbìhnout. 461 00:27:54,032 --> 00:27:56,882 Noro, uvìdomujete si, co dìláte? - Nebojím se zodpovìdnosti. 462 00:27:56,913 --> 00:27:58,390 Ale co když se mýlíte? 463 00:27:58,406 --> 00:28:00,318 Nemýlím se. S celou posádkou 464 00:28:00,330 --> 00:28:03,996 Bert dokáže ty Komanèery znièit døív, než se vùbec budou moci pohnout. 465 00:28:04,018 --> 00:28:06,636 Nevím. Zdá se, že tento muž Favor ví, co dìlá. 466 00:28:06,668 --> 00:28:09,254 Ach, Jime, pomùžete mi, že ano? Prosím? 467 00:28:10,034 --> 00:28:12,440 Ach, prosím, chci, abys mi pomohl. - Noro. 468 00:28:12,455 --> 00:28:14,940 Ne, Noro. - Ach, Jime, prosím. Prosím. 469 00:28:14,947 --> 00:28:17,151 Nora. - Prosím, ach, Jime. 470 00:28:17,579 --> 00:28:19,750 Prosím, Jime, jo? 471 00:28:22,833 --> 00:28:24,751 Dobøe. Pojïme. 472 00:28:51,763 --> 00:28:53,999 Pánové! - Pane Favore! 473 00:28:56,350 --> 00:28:59,544 Dva jezdci odjíždìjící z pevnosti. Museli odjet jižní bránou. 474 00:29:01,811 --> 00:29:04,343 Pane! Pane! - Co je, Tonio? 475 00:29:04,358 --> 00:29:08,331 Byl to kurtizán a paní Hollowayová. Odjeli zadní branou! 476 00:29:08,606 --> 00:29:10,763 Pøiveï mi konì, Collinsi. 477 00:29:19,925 --> 00:29:21,880 Hodnì štìstí, pane Favore. 478 00:29:39,188 --> 00:29:40,670 Tady je. 479 00:29:54,688 --> 00:29:57,061 Paní Hollowayová. Co tady dìláte? 480 00:29:57,095 --> 00:29:58,858 Pøišla jsem vám øíct, že pan Favor zmìnil názor. 481 00:29:58,889 --> 00:30:00,776 Vojenské jednotky jedou do Puerto Canyon. 482 00:30:00,780 --> 00:30:04,162 Proè neposlal Quince do... - Nevím... Mluvila jsem s Jimem. 483 00:30:04,536 --> 00:30:06,772 Pan Favor mi øekl, že... Ach! 484 00:30:07,089 --> 00:30:08,583 Noro! Možná jsi ho zabil. 485 00:30:08,605 --> 00:30:11,322 Svažte mu ruce za zády. Vezmeme ho s sebou. 486 00:30:11,445 --> 00:30:13,933 Kam jdeme? - Do tábora Komanèerù. 487 00:30:14,224 --> 00:30:16,843 Chci rozdìlat signální oheò, abych tam Berta navedla. 488 00:30:16,908 --> 00:30:18,435 Ale možná ho navedete do pasti. 489 00:30:18,486 --> 00:30:21,193 To Komanèeros budou v pasti. Teï se nehádej. 490 00:30:21,217 --> 00:30:24,138 Zašla jsem tak daleko. Prohlédnu si to místo. Jdeme! 491 00:30:45,493 --> 00:30:47,096 Tady to je, támhle! 492 00:30:48,335 --> 00:30:50,025 Puerto Canyon! 493 00:30:50,069 --> 00:30:53,362 Tvoje oèi záøí, jako by nikdy nezazáøily muži. 494 00:30:53,385 --> 00:30:56,956 Proè? Ze vzrušení, že jste málem zabila èlovìka? 495 00:30:57,014 --> 00:30:59,469 Nebo je to zabíjení, které se chystá? 496 00:31:00,167 --> 00:31:02,698 Zabíjení mì nedìsí tak jako tebe. Nejsem zbabìlec. 497 00:31:03,751 --> 00:31:05,631 Co jste to za ženu, Noro? 498 00:31:05,653 --> 00:31:09,849 Typ ženy, která jedná. Nemluvím o tom. Prostì jednám. 499 00:31:09,904 --> 00:31:11,826 Stùjte. - Favore 500 00:31:11,958 --> 00:31:14,992 Nebuïte hlupák. Nemùžete nás zastavit. To je tábor Komanèerù. 501 00:31:15,032 --> 00:31:17,325 Jsou tam uvìznìni a èekají, až budou pøekvapeni. 502 00:31:17,358 --> 00:31:18,639 To nevíte jistì. 503 00:31:18,678 --> 00:31:20,435 Jediné, co musíme, je, pøivést sem Berta. 504 00:31:20,469 --> 00:31:21,736 Ne! 505 00:31:26,974 --> 00:31:28,900 To byste se neodvážil použít. 506 00:31:29,747 --> 00:31:31,656 Proè? Protože jste žena? 507 00:31:31,740 --> 00:31:33,845 Použil bych ji, madam. 508 00:31:35,213 --> 00:31:38,636 Hej Soos teï pojede za vojáky. Vy se vrátíte se mnou. 509 00:31:38,660 --> 00:31:40,569 No tak, obchodníku, puste ho. 510 00:31:45,826 --> 00:31:48,062 Jeï rychle, Hej Soosi. - Ano, pane. 511 00:31:48,950 --> 00:31:51,438 Dobøe, zpátky do pevnosti. Jdeme! 512 00:32:53,167 --> 00:32:55,785 Nemyslela jsem si, že se sem dostanou tak brzy. 513 00:32:57,260 --> 00:32:59,859 A co ostatní? - Nevím. 514 00:32:59,899 --> 00:33:03,128 Quinci! Collinsi! 515 00:33:15,100 --> 00:33:16,754 Jime! 516 00:33:31,497 --> 00:33:33,098 Jimbo! 517 00:33:34,854 --> 00:33:36,677 Pane Favore! Tady! 518 00:33:42,884 --> 00:33:44,507 Jime. 519 00:33:50,452 --> 00:33:51,662 Jime, co se stalo? 520 00:33:51,682 --> 00:33:53,924 Pøišli hned po vašem odchodu, pane Favore. 521 00:33:53,929 --> 00:33:55,074 Musel jste je minout. 522 00:33:55,092 --> 00:33:57,560 Vìøte mi, bylo jich moc, vìdìl jsem, že nemáme šanci. 523 00:33:57,591 --> 00:34:00,558 Tak jsem všem øekl, aby odsud utekli a schovali se do køoví. 524 00:34:00,585 --> 00:34:03,847 No, tihle dva modrokabátníci prostì neopustili pevnost. 525 00:34:05,717 --> 00:34:07,037 Vy. 526 00:34:07,100 --> 00:34:09,803 Modlil jsem se, aby vás dostali. 527 00:34:18,737 --> 00:34:22,284 No, byla to nehoda. Zbloudilá kulka. 528 00:34:22,313 --> 00:34:25,510 Víte, nehádali jsme se ze strachu, že by nás našli. 529 00:34:29,156 --> 00:34:31,839 No, ti tvrdohlaví modrokabátníci. 530 00:34:34,502 --> 00:34:35,993 Jo. 531 00:34:37,962 --> 00:34:39,376 Poslouchejte. 532 00:34:55,282 --> 00:34:57,388 Seržante, postarejte se o to tìlo. 533 00:35:17,066 --> 00:35:18,579 Berte... 534 00:35:20,328 --> 00:35:23,737 Vy! Vy a vaše ïábelská žena! 535 00:35:23,831 --> 00:35:26,823 Postarám se, že budete za to postaven pøed vojenský soud, zlomí vás! 536 00:35:26,843 --> 00:35:30,206 Postarám se, aby vás vyhodili z armády, pokud je to, to poslední, co udìlám! 537 00:35:30,738 --> 00:35:34,186 Hagerty, vaše žena. 538 00:35:34,275 --> 00:35:36,217 Je mrtvá. 539 00:35:36,579 --> 00:35:38,213 Je mrtvá. 540 00:35:40,393 --> 00:35:43,356 Omlouvám se, víc nemùžu øíct. 541 00:35:47,401 --> 00:35:49,311 Pane, našel jste je. 542 00:35:49,450 --> 00:35:52,384 Díky vašemu požehnání a také jsem nemusel chodit daleko. 543 00:35:52,521 --> 00:35:55,009 Kapitán je chytrý. 544 00:35:55,145 --> 00:35:57,234 Když k nìmu poruèík a jeho muži dorazili, 545 00:35:57,257 --> 00:35:59,297 uvìdomil si, že pevnost není bránìna. 546 00:35:59,393 --> 00:36:01,979 Už byl na cestì zpìt ke všem svým mužùm. 547 00:36:02,153 --> 00:36:05,640 Rádi bychom se co nejrychleji dostali zásoby a vrátili se ke stádu. 548 00:36:05,674 --> 00:36:08,772 Mùžete nám prodat zásoby a konì nebo muly? 549 00:36:08,804 --> 00:36:11,307 Jestli nám Komanèerové nìco nechali. 550 00:36:11,882 --> 00:36:13,921 Mám pro vás návrh. 551 00:36:14,058 --> 00:36:16,130 Zásoby zdarma, pokud mì vezmete s sebou 552 00:36:16,150 --> 00:36:17,674 dokud nedojdeme na bezpeèné místo. 553 00:36:17,706 --> 00:36:19,648 Vzdát se obchodu a odejdete? 554 00:36:20,777 --> 00:36:22,870 Už mì tu nic nedrží. 555 00:36:23,625 --> 00:36:25,534 Pojïte, podíváme se, co zbylo. 556 00:36:28,553 --> 00:36:30,593 Proè jsi to udìlala, Noro? 557 00:36:30,651 --> 00:36:32,854 Protože jsi chtìla do Washingtonu? 558 00:36:34,922 --> 00:36:39,521 Mìl jsem toto pøevelení do Washingtonu poslední tøi týdny, kdybych ho chtìl. 559 00:36:40,323 --> 00:36:42,843 Normálnì bych to hned odmítl. 560 00:36:43,049 --> 00:36:45,122 Nechtìl jsem práci u stolu. 561 00:36:45,194 --> 00:36:48,346 Ale váhal jsem. Ještì jsem se nerozhodl, 562 00:36:48,361 --> 00:36:50,814 protože jsem vìdìl, jak moc to chceš. 563 00:36:50,856 --> 00:36:54,916 Teï, i kdybych to chtìl, nemám šanci. 564 00:36:54,994 --> 00:36:56,710 Proè jsi mi to neøekl? 565 00:36:57,012 --> 00:36:59,729 Jak jsem mohl vìdìt, že se pokusíš pøevzít mé velení? 566 00:37:01,192 --> 00:37:05,022 Dobøe, øeknu jim to. Vezmu vinu na sebe. 567 00:37:05,065 --> 00:37:07,040 Urèitì mùžeme nìco udìlat? 568 00:37:07,075 --> 00:37:08,220 Ano. 569 00:37:08,457 --> 00:37:09,931 Mohu napsat svou rezignaci. 570 00:37:09,946 --> 00:37:11,290 Ne, Berte, ne. 571 00:37:11,306 --> 00:37:13,751 Chvíli to potrvá. Budu tu muset chvíli zùstat. 572 00:37:13,815 --> 00:37:15,735 Mùžeš se vrátit do St. Louis. 573 00:37:17,545 --> 00:37:19,585 Øíkáš, že naše manželství skonèilo? 574 00:37:20,716 --> 00:37:23,716 Naše manželství už dávno skonèilo, je to tak, Noro? 575 00:37:23,883 --> 00:37:26,502 Posledních pár mìsícù jsme to jen pøedstírali. 576 00:37:28,645 --> 00:37:30,346 Pokraèuj. 577 00:37:31,785 --> 00:37:34,305 Nikdy jsi mì opravdu nemilovala, že jo, Noro? 578 00:37:34,441 --> 00:37:36,086 Všechno, co jsi ode mì kdy chtìla, 579 00:37:36,101 --> 00:37:40,802 byly peníze, moc, sláva, nìco, já nevím co. 580 00:37:40,843 --> 00:37:44,389 Nemìla jsem právo oèekávat nìkteré z tìchto vìcí od svého manžela? 581 00:37:44,461 --> 00:37:46,249 Možná. Nevím. 582 00:37:46,537 --> 00:37:49,582 Vím jen, že sis vzala špatného muže. 583 00:37:50,025 --> 00:37:51,902 Promiò, Noro. 584 00:37:53,059 --> 00:37:56,255 Jste hotový, kapitáne Hollowayi? 585 00:37:56,489 --> 00:37:59,642 Zaøídím ti návrat do St. Louis. - Neobtìžuj se. 586 00:37:59,785 --> 00:38:05,312 Rozhodnu se, kam pùjdu, a až to udìlám, zaøídím si to sama. 587 00:38:16,490 --> 00:38:20,045 Pane, vezmete mì s sebou, prosím? Jsem dobrý pracovník. 588 00:38:20,172 --> 00:38:22,918 Jo. Já vím. Obávám se, že nemùžu. 589 00:38:23,049 --> 00:38:26,213 Kromì toho, kapitán tì tu stejnì asi bude potøebovat. 590 00:38:28,777 --> 00:38:30,402 Kamaráde! 591 00:38:30,538 --> 00:38:33,188 Pane, rád jsem tì poznal. 592 00:38:33,242 --> 00:38:35,296 Nezapomenu na tebe, pøíteli. 593 00:38:35,338 --> 00:38:38,567 Pokaždé, když se pokusím vidìt ve tmì, vzpomenu si, co jsi mì nauèil. 594 00:38:38,697 --> 00:38:39,764 Ano. 595 00:38:39,786 --> 00:38:41,793 Jednou se zase setkáme. 596 00:38:42,030 --> 00:38:43,590 Myslíte to vážnì, Hey Soosi? 597 00:38:43,626 --> 00:38:47,003 Nevím jak, ale stane se to. To ti slibuji. 598 00:38:47,190 --> 00:38:48,855 Budu èekat. 599 00:38:58,986 --> 00:39:00,163 Sbohem, pøátelé. 600 00:39:00,298 --> 00:39:03,647 Ne sbohem, Tonio. Na vidìnou. 601 00:39:03,669 --> 00:39:05,338 Na vidìnou. 602 00:39:07,361 --> 00:39:11,420 Hey Soosi, jak to myslíš, že ho ještì nìkdy uvidíš? 603 00:39:11,530 --> 00:39:14,512 Právì teï nevím. Ale svùj slib dodržím. 604 00:39:14,546 --> 00:39:17,513 Hej, øekni mi nìco, Collinsi. Sehnal jsi ten drink? 605 00:39:18,877 --> 00:39:20,798 Jdeme. 606 00:39:44,787 --> 00:39:46,340 Jime. 607 00:39:50,462 --> 00:39:52,502 Sandy, rychle mi sežeò konì. 608 00:40:00,155 --> 00:40:02,522 Noro! Vra se sem! 609 00:40:06,178 --> 00:40:07,870 Seržante! 610 00:40:08,553 --> 00:40:10,659 Osedlejte dvojnásobnou patrolu. 611 00:41:36,703 --> 00:41:39,092 Hej, tady jsou to zabijáci! 612 00:42:41,417 --> 00:42:43,424 Noro, co tady dìláš? 613 00:42:43,561 --> 00:42:45,536 Chci s tebou mluvit, Jime. 614 00:42:51,021 --> 00:42:53,394 No, stalo se. Bert a já jsme skonèili. 615 00:42:54,121 --> 00:42:56,902 To mì mrzí. - Nemusí tì to mrzet. 616 00:42:57,200 --> 00:43:00,047 Jedeš do Chicaga, že jo? 617 00:43:00,332 --> 00:43:02,666 Pojedu tam sama. 618 00:43:02,733 --> 00:43:04,326 Udìlal jsi pro mì hodnì, Jime. 619 00:43:04,352 --> 00:43:06,840 V Chicagu mùžu já pro tebe udìlat hodnì. 620 00:43:07,273 --> 00:43:10,841 Už na tom nezáleží, Noro. - Znám tam lidi, dùležité lidi. 621 00:43:10,955 --> 00:43:13,961 Mohu z tebe udìlat bohatého muže. - Ne, Noro. 622 00:43:14,600 --> 00:43:17,216 Nechci, abys mi dìlala plány. 623 00:43:17,331 --> 00:43:19,544 Nikam s tebou nepojedu. 624 00:43:19,788 --> 00:43:22,802 Nebuï hlupák. Jsi do mì zamilovaný. Vždycky jsi byl. 625 00:43:22,887 --> 00:43:25,098 Vždy jsi udìlal, co jsem si pøála. 626 00:43:25,348 --> 00:43:28,304 Teï taky. - Už ne. 627 00:43:29,235 --> 00:43:31,820 Noro, moje láska k tobì nikdy nebyla upøímná. 628 00:43:32,431 --> 00:43:35,878 Byla to nenávist, slabost, nemoc. 629 00:43:37,253 --> 00:43:39,970 Všeho jsem se vzdal, šel jsem na Západ, 630 00:43:39,984 --> 00:43:42,450 stal se obchodníkem jen proto, abych byl blízko tebe, 631 00:43:42,510 --> 00:43:46,666 vidìl tì, zbožòovat tì, sloužit ti. 632 00:43:47,173 --> 00:43:50,138 A protiví se mi, že jsi to celou dobu vìdìla. 633 00:43:50,254 --> 00:43:53,254 Pøijala jsi mé otroctví a využívala jsi ho. 634 00:43:53,382 --> 00:43:55,529 Neobviòuješ mì ze své vlastní slabosti? 635 00:43:55,556 --> 00:43:57,879 Ne, jen z její zneužití. 636 00:43:58,357 --> 00:44:00,724 Ale už ne, Noro. Tentokrát ne. 637 00:44:01,138 --> 00:44:02,886 Vyléèil jsem se ze své nemoci. 638 00:44:02,920 --> 00:44:05,702 Dobøe, vyléèit se! Co mi na tom záleží? 639 00:44:06,217 --> 00:44:08,322 Nikdy jsi žádného muže nemilovala, že jo? 640 00:44:08,379 --> 00:44:10,642 Proè bych mìla? Jsem lepší než kterýkoliv z vás... 641 00:44:10,668 --> 00:44:12,900 Silnìjší, chytøejší, schopnìjší. 642 00:44:12,933 --> 00:44:16,479 Nenávidím tenhle svìt, ve kterém jsou životy žen závislé na vás, mužích. 643 00:44:16,517 --> 00:44:18,785 Vaši slabost, vaše kodexy cti. 644 00:44:18,847 --> 00:44:21,051 Zastávám svùj. To je mùj kodex cti. 645 00:44:21,112 --> 00:44:23,186 A získám ho, jakýmkoliv zpùsobem! 646 00:44:23,262 --> 00:44:25,136 Pane Favore! 647 00:44:31,463 --> 00:44:33,765 Pomùžete mi, že ano? Vezmete mì s sebou? 648 00:44:33,801 --> 00:44:35,959 Ne, paní Hollowayová. Vezmu vás zpìt do pevnosti. 649 00:44:35,994 --> 00:44:39,428 Ne, ne, nechci jít. - Ano, paní Hollowayová. 650 00:44:41,292 --> 00:44:43,975 Pokraèujte s muži. Dohoním vás. 651 00:44:45,764 --> 00:44:47,655 Sbohem, Noro. 652 00:44:51,628 --> 00:44:53,832 Pojïme. - Poèkejte! 653 00:44:54,153 --> 00:44:58,150 To je jediný pøíkaz, který vám kdy dám, pane Favore. 654 00:44:58,345 --> 00:45:00,042 Jen poèkejte. 655 00:45:37,804 --> 00:45:39,146 Je to zlé? 656 00:45:39,643 --> 00:45:42,065 Dost zlé, myslím. 657 00:45:44,720 --> 00:45:47,072 Je to škoda, pane Favore. 658 00:45:47,663 --> 00:45:50,630 Škoda, že jsem nikdy nenašla muže jako jste vy. 659 00:45:51,017 --> 00:45:53,090 Silného muže... 660 00:45:54,141 --> 00:45:55,897 Toho, kdo... 661 00:45:56,920 --> 00:45:58,643 Kdo by mi velel. 662 00:46:00,698 --> 00:46:03,381 Ten, kdo by mì vzal do náruèe... 663 00:46:04,368 --> 00:46:07,215 a uèinil mì spokojenou, že jsem žena. 664 00:46:08,737 --> 00:46:10,679 Nikdy jsem ho nenašla. 665 00:46:39,749 --> 00:46:41,985 Komanèerové, malá parta. 666 00:46:42,025 --> 00:46:44,065 Pravdìpodobnì ti, kteøí v noci pøepadli pevnost. 667 00:46:45,819 --> 00:46:49,616 Vezmu ji zpátky domù, kam patøí. 668 00:47:09,247 --> 00:47:11,473 Jdeme! 669 00:47:11,497 --> 00:47:12,718 Kupøedu! 670 00:47:12,719 --> 00:47:16,741 Žeòte je, žeòte, žeòte! Žeòte je, žeòte, žeòte! 671 00:47:16,742 --> 00:47:19,422 Žeòte je, žeòte, žeòte! 672 00:47:19,423 --> 00:47:21,777 I když jsou øeky rozvodnìné! 673 00:47:21,779 --> 00:47:23,638 Nechte ten dobytek jít! 674 00:47:23,653 --> 00:47:25,928 Rawhide! 675 00:47:25,929 --> 00:47:28,397 Napøíè dešti, vìtru a poèasí. 676 00:47:28,406 --> 00:47:30,710 Jeïte, jak s ïáblem o závod. 677 00:47:30,711 --> 00:47:35,059 Chtìl bych mít svou holku po svém boku! 678 00:47:35,066 --> 00:47:37,221 Všechno, co mi chybí! 679 00:47:37,225 --> 00:47:39,422 Dobrý jídlo, láska a líbání! 680 00:47:39,423 --> 00:47:43,817 Èekají na konci mé cesty! 681 00:47:43,823 --> 00:47:46,254 Veïte je, jdeme, pojïte, veïte je! 682 00:47:46,255 --> 00:47:48,457 Veïte je, pojïte. Rawhide! 683 00:47:48,458 --> 00:47:50,925 Oddìlte je, sežeòte je, sežeòte je, nechte je jít! 684 00:47:50,929 --> 00:47:53,045 Oddìlte je, sežeòte je! 685 00:47:53,048 --> 00:47:55,525 Rawhide! Žeòte je, žeòte, žeòte! 686 00:47:55,528 --> 00:47:57,998 Žeòte je, žeòte, žeòte! 687 00:47:57,999 --> 00:48:00,184 Hyjé! Žeòte je, žeòte, žeòte! 688 00:48:00,185 --> 00:48:01,821 Hyjé! Žeòte je, žeòte, žeòte! 689 00:48:01,830 --> 00:48:07,135 Rawhide! Žeòte je, žeòte, žeòte! 690 00:48:07,143 --> 00:48:09,371 Hyjé! Žeòte je, žeòte, žeòte! 691 00:48:09,372 --> 00:48:11,582 Hyjé! Žeòte je, žeòte, žeòte! 692 00:48:11,598 --> 00:48:14,239 Žeòte je, žeòte, žeòte! 693 00:48:14,334 --> 00:48:22,334 Pøeložila a upravila Tahittia55298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.