All language subtitles for EP20_ Romance of a Twin Flower [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,260 --> 00:01:40,900 =Romance of a Twin Flower= 2 00:01:41,420 --> 00:01:43,980 =Episode 20= 3 00:01:44,300 --> 00:01:47,120 (Magistrate's Residence) 4 00:01:47,130 --> 00:01:47,720 Her Ladyship 5 00:01:47,850 --> 00:01:49,080 is studying a new product's formula 6 00:01:49,290 --> 00:01:50,490 and has been buying its materials 7 00:01:50,600 --> 00:01:51,880 in the market recently. 8 00:01:52,240 --> 00:01:53,520 You're not exposed, are you? 9 00:01:54,010 --> 00:01:54,490 No. 10 00:01:55,080 --> 00:01:55,800 That's good. 11 00:01:56,440 --> 00:01:57,960 We've agreed not to disturb her 12 00:01:58,080 --> 00:01:58,850 when she's studying the formula. 13 00:01:59,290 --> 00:02:00,520 But Her Ladyship seems 14 00:02:00,690 --> 00:02:01,880 not to focus on the new formula. 15 00:02:02,570 --> 00:02:03,360 She investigated some kinds of medicine 16 00:02:03,520 --> 00:02:04,800 that were in the shortest supply 17 00:02:04,930 --> 00:02:06,130 and returned to Ship Guihai. 18 00:02:06,240 --> 00:02:06,770 And then 19 00:02:06,880 --> 00:02:08,040 two chief officers 20 00:02:08,200 --> 00:02:09,290 went to sea separately. 21 00:02:10,040 --> 00:02:10,810 I think 22 00:02:12,010 --> 00:02:13,250 Her Ladyship wanted 23 00:02:13,370 --> 00:02:15,200 to take some medicine back 24 00:02:15,320 --> 00:02:16,250 when making the materials for the cream. 25 00:02:17,640 --> 00:02:19,370 I didn't expect she had such a plan. 26 00:02:23,410 --> 00:02:24,880 The cargo 27 00:02:25,920 --> 00:02:26,410 needs to be checked at the wharf 28 00:02:26,530 --> 00:02:27,640 before entering Haifang, right? 29 00:02:27,640 --> 00:02:28,250 The wharf 30 00:02:28,250 --> 00:02:29,720 is controlled by the guild, 31 00:02:30,440 --> 00:02:31,810 and most people who are responsible for checking populations 32 00:02:31,920 --> 00:02:32,410 are bribed 33 00:02:32,570 --> 00:02:33,600 by Wang Jinyao's men. 34 00:02:34,320 --> 00:02:35,200 However, Chief Yuan 35 00:02:35,320 --> 00:02:36,480 also bribed some of them. 36 00:02:37,250 --> 00:02:38,160 Speaking of this, 37 00:02:38,760 --> 00:02:39,480 we haven't met him officially, 38 00:02:39,600 --> 00:02:41,010 have we? 39 00:02:44,640 --> 00:02:46,290 - Okay. - Come on. 40 00:02:46,410 --> 00:02:47,480 - Come on. - Hurry up. Come on. 41 00:02:49,010 --> 00:02:49,570 I'll do it myself. 42 00:02:50,200 --> 00:02:50,970 I'll do it myself. 43 00:02:51,290 --> 00:02:51,810 Come on. 44 00:02:52,720 --> 00:02:54,040 I've been keeping an eye on Yuan Lang 45 00:02:54,160 --> 00:02:55,810 under your order. 46 00:02:56,850 --> 00:02:57,410 He's the chief 47 00:02:57,530 --> 00:02:58,530 of the Dragon Gang now. 48 00:03:04,370 --> 00:03:04,810 Go. 49 00:03:05,600 --> 00:03:06,760 Let's meet him. 50 00:03:12,640 --> 00:03:13,760 We haven't met each other for a few days 51 00:03:14,200 --> 00:03:15,720 and have to know each other again. 52 00:03:16,760 --> 00:03:17,690 Chief Yuan. 53 00:03:18,040 --> 00:03:19,920 You're well-informed, Mr. Ning. 54 00:03:20,160 --> 00:03:20,850 What's wrong? 55 00:03:21,690 --> 00:03:22,850 Do you come to inspect the wharf? 56 00:03:22,970 --> 00:03:24,370 The Dragon Gang's business 57 00:03:24,480 --> 00:03:27,040 is getting better and better. 58 00:03:29,010 --> 00:03:29,920 Many people of the Dragon Gang 59 00:03:30,010 --> 00:03:31,410 need to make a living, 60 00:03:32,090 --> 00:03:34,040 and I'm trusted by them, 61 00:03:34,410 --> 00:03:35,370 so I can't slack. 62 00:03:35,480 --> 00:03:37,320 It's good to reorganize the Dragon Gang, 63 00:03:37,880 --> 00:03:39,600 but don't seek instant success and quick profits, 64 00:03:40,200 --> 00:03:42,250 in case you'll follow the same old disastrous road as Shen Liancheng. 65 00:03:48,530 --> 00:03:49,850 What's wrong with your arm? 66 00:03:53,970 --> 00:03:54,690 I was cut 67 00:03:54,690 --> 00:03:55,920 by Shen Liancheng's men at Magistrate's Residence. 68 00:03:56,040 --> 00:03:56,720 It doesn't matter. 69 00:03:57,600 --> 00:03:58,600 What a coincidence. 70 00:03:58,690 --> 00:04:00,290 When Shen Liancheng died, 71 00:04:00,410 --> 00:04:01,760 we found a Tea Gang's tattoo 72 00:04:02,290 --> 00:04:04,160 on his arm. 73 00:04:05,200 --> 00:04:07,010 It was on his right arm's... 74 00:04:08,970 --> 00:04:09,640 It was in the same position 75 00:04:09,720 --> 00:04:11,200 as your injury. 76 00:04:12,160 --> 00:04:13,370 They look exactly the same. 77 00:04:17,730 --> 00:04:20,200 Are you doubting something, Mr. Ning? 78 00:04:20,520 --> 00:04:22,520 Since Shen Liancheng was one member of the Tea Gang, 79 00:04:24,490 --> 00:04:26,050 I think there must be his complices 80 00:04:26,930 --> 00:04:28,760 who have the same tattoo 81 00:04:29,170 --> 00:04:31,440 in the Dragon Gang. 82 00:04:32,080 --> 00:04:32,730 Mr. Ning, 83 00:04:33,570 --> 00:04:34,810 I don't understand 84 00:04:35,280 --> 00:04:36,320 the Tea Gang in your words, 85 00:04:36,730 --> 00:04:37,930 but aren't you hotheaded 86 00:04:38,170 --> 00:04:39,760 to define a group of people 87 00:04:40,570 --> 00:04:42,050 just because of one person? 88 00:04:42,280 --> 00:04:43,730 I hope you can 89 00:04:43,810 --> 00:04:45,170 prove your innocence. 90 00:04:57,400 --> 00:04:58,490 What if my arm 91 00:04:58,840 --> 00:04:59,760 doesn't have a tattoo? 92 00:04:59,880 --> 00:05:01,280 If so, I'll apologize to you. 93 00:05:01,440 --> 00:05:02,570 And you should promise 94 00:05:03,010 --> 00:05:04,320 that you'll never disturb anyone 95 00:05:04,490 --> 00:05:05,520 of the Dragon Gang. 96 00:05:07,520 --> 00:05:08,520 Deal. 97 00:05:09,370 --> 00:05:09,760 Okay. 98 00:05:11,400 --> 00:05:12,010 Chief. 99 00:05:15,320 --> 00:05:16,490 It's okay. 100 00:06:02,640 --> 00:06:03,200 Mr. Ning, 101 00:06:03,610 --> 00:06:04,400 you could see 102 00:06:04,640 --> 00:06:05,130 our chief 103 00:06:05,250 --> 00:06:06,490 doesn't have a tattoo as you said. 104 00:06:07,130 --> 00:06:08,440 Have you seen enough, Mr. Ning? 105 00:06:15,050 --> 00:06:15,880 Sorry to offend you. 106 00:06:17,050 --> 00:06:19,200 Please forgive me, Chief Yuan. 107 00:06:23,530 --> 00:06:24,680 His injury is strange. 108 00:06:27,840 --> 00:06:29,080 Chief, it's... 109 00:06:29,690 --> 00:06:30,930 The tattoo is the last memory 110 00:06:30,930 --> 00:06:32,370 the Tea Gang left to me. 111 00:06:33,440 --> 00:06:34,280 I destroyed it 112 00:06:34,440 --> 00:06:35,490 for fear that 113 00:06:37,640 --> 00:06:38,880 Ning Yuxuan would find evidence. 114 00:06:39,520 --> 00:06:40,840 How is your process? 115 00:06:41,010 --> 00:06:42,130 Since Yuan Lang 116 00:06:42,170 --> 00:06:42,760 took over the Dragon Gang, 117 00:06:43,170 --> 00:06:44,080 the wharf 118 00:06:44,080 --> 00:06:45,050 has been more orderly. 119 00:06:45,760 --> 00:06:46,370 I didn't find 120 00:06:46,490 --> 00:06:47,520 suspicious deals 121 00:06:48,250 --> 00:06:48,930 except 122 00:06:49,010 --> 00:06:49,880 the transportation of cargo. 123 00:06:50,440 --> 00:06:51,170 Your Lordship, 124 00:06:51,840 --> 00:06:53,050 should we continue keeping an eye on him? 125 00:06:56,490 --> 00:06:57,250 I always feel 126 00:06:57,370 --> 00:06:58,810 he wants to hide something. 127 00:07:01,930 --> 00:07:02,640 Continue keeping an eye on him for some time. 128 00:07:02,810 --> 00:07:03,200 Yes. 129 00:07:06,200 --> 00:07:06,930 Have you heard 130 00:07:07,280 --> 00:07:08,050 Xiajiu House 131 00:07:08,200 --> 00:07:09,200 sells herbs at half the price of ours? 132 00:07:09,200 --> 00:07:09,810 What? 133 00:07:09,930 --> 00:07:10,730 How could it be? 134 00:07:10,880 --> 00:07:11,960 They can't sell herbs at such a cheap price. 135 00:07:11,960 --> 00:07:12,520 Yes. 136 00:07:12,640 --> 00:07:13,960 What should we do? 137 00:07:15,880 --> 00:07:16,280 Go. 138 00:07:16,400 --> 00:07:17,170 Let's go to Mr. Wang. 139 00:07:17,170 --> 00:07:18,200 - Okay. Let's go. - Go. 140 00:07:21,660 --> 00:07:24,740 (Guo's Apothecary) 141 00:07:34,690 --> 00:07:35,250 Mr. Wang, 142 00:07:35,690 --> 00:07:37,080 you should think of a way. 143 00:07:37,320 --> 00:07:38,320 Mrs. Ning 144 00:07:38,440 --> 00:07:39,080 got a ship of herbs. 145 00:07:39,250 --> 00:07:40,010 She didn't only use them herself 146 00:07:40,130 --> 00:07:40,690 but also gave some 147 00:07:40,810 --> 00:07:41,930 to Xiajiu House. 148 00:07:42,080 --> 00:07:43,010 Their medicine's price 149 00:07:43,130 --> 00:07:44,050 is very low. 150 00:07:44,170 --> 00:07:45,490 Yes, Mr. Wang. 151 00:07:45,840 --> 00:07:47,200 Some people of the guild 152 00:07:47,320 --> 00:07:48,490 even went to their shop in the disguise of poor people 153 00:07:48,610 --> 00:07:50,080 in order to buy cheap herbs. 154 00:07:50,250 --> 00:07:51,490 Let's use the same way. 155 00:07:52,010 --> 00:07:52,690 Break the apothecary. 156 00:07:53,440 --> 00:07:54,400 Break it? 157 00:07:54,400 --> 00:07:55,010 Well, 158 00:07:55,080 --> 00:07:56,130 it's not good, isn't it? 159 00:07:56,130 --> 00:07:56,760 But people 160 00:07:56,880 --> 00:07:57,690 from Magistrate's Residence 161 00:07:57,810 --> 00:07:59,250 patrol the apothecary every day, 162 00:07:59,370 --> 00:07:59,760 so we can't 163 00:07:59,880 --> 00:08:01,280 be too brazen. 164 00:08:01,880 --> 00:08:03,250 Yes, Mr. Wang. 165 00:08:03,570 --> 00:08:04,440 Since Mrs. Ning could disturb the medicine's market, 166 00:08:04,570 --> 00:08:06,170 she may also do it to the food market. 167 00:08:06,610 --> 00:08:07,760 She wants to 168 00:08:07,930 --> 00:08:09,130 ruin our businesses. 169 00:08:09,250 --> 00:08:09,880 Yes. 170 00:08:10,080 --> 00:08:11,010 He's right. 171 00:08:11,170 --> 00:08:12,130 What if she... 172 00:08:12,280 --> 00:08:13,200 What should we do? 173 00:08:13,320 --> 00:08:13,730 What should... 174 00:08:13,930 --> 00:08:14,370 Enough. 175 00:08:16,200 --> 00:08:17,320 All cargo's prices 176 00:08:17,490 --> 00:08:18,520 are decided by our guild 177 00:08:18,690 --> 00:08:20,490 during these years, 178 00:08:20,610 --> 00:08:21,520 so you shouldn't have been panicked 179 00:08:21,610 --> 00:08:23,080 because of some ships of herbs. 180 00:08:25,080 --> 00:08:26,690 I won't allow anyone 181 00:08:26,960 --> 00:08:27,960 to ruin our guild's interests. 182 00:08:32,610 --> 00:08:33,210 Mr. Ning, 183 00:08:33,370 --> 00:08:34,450 you must support us. 184 00:08:34,450 --> 00:08:35,450 Yes, Mr. Ning. 185 00:08:35,560 --> 00:08:36,280 If it continues, 186 00:08:36,450 --> 00:08:37,090 we will 187 00:08:37,210 --> 00:08:38,450 go bankrupt. 188 00:08:38,610 --> 00:08:40,130 Please support us, Mr. Ning. 189 00:08:40,280 --> 00:08:41,760 Please support us, Mr. Ning. 190 00:08:41,920 --> 00:08:42,880 Please support us. 191 00:08:43,370 --> 00:08:44,760 What are you doing? 192 00:08:44,760 --> 00:08:45,400 What are you doing? 193 00:08:45,560 --> 00:08:46,730 Be quiet. 194 00:08:47,010 --> 00:08:47,640 Do you need to 195 00:08:47,800 --> 00:08:48,640 go to Magistrate's Residence 196 00:08:48,800 --> 00:08:49,920 to bother Mr. Ning with such a small thing? 197 00:08:50,090 --> 00:08:50,730 Wait. 198 00:08:52,130 --> 00:08:52,760 Mr. Wang, 199 00:08:54,400 --> 00:08:55,920 are they all from your guild? 200 00:08:56,490 --> 00:08:57,130 Yes. 201 00:08:57,490 --> 00:08:58,560 Why do they come here? 202 00:08:58,850 --> 00:09:00,010 They come 203 00:09:00,160 --> 00:09:01,640 for your wife. 204 00:09:03,680 --> 00:09:04,560 My wife? 205 00:09:05,850 --> 00:09:06,560 Mr. Ning, 206 00:09:07,400 --> 00:09:08,640 please forgive me to be outspoken. 207 00:09:10,040 --> 00:09:12,160 Our guild was established a long time ago, 208 00:09:12,330 --> 00:09:13,730 and we're responsible 209 00:09:13,850 --> 00:09:15,400 for all goods' prices. 210 00:09:15,560 --> 00:09:16,640 However, 211 00:09:16,800 --> 00:09:17,520 your wife 212 00:09:17,680 --> 00:09:19,250 got a batch of herbs secretly 213 00:09:19,400 --> 00:09:20,680 and sold it privately. 214 00:09:21,040 --> 00:09:22,160 She disturbed the market's order, 215 00:09:22,400 --> 00:09:23,210 and owners of apothecaries 216 00:09:23,330 --> 00:09:24,800 feel really wronged. 217 00:09:25,130 --> 00:09:25,640 That's why 218 00:09:25,920 --> 00:09:27,040 they have to 219 00:09:27,160 --> 00:09:28,760 come here to ask you for justice. 220 00:09:29,450 --> 00:09:32,760 Please support us, Mr. Ning. 221 00:09:32,970 --> 00:09:35,330 Please support us, Mr. Ning. 222 00:09:35,800 --> 00:09:37,610 How powerful my wife is 223 00:09:38,330 --> 00:09:40,090 to make you ask for justice. 224 00:09:40,370 --> 00:09:41,130 Mr. Ning, 225 00:09:41,970 --> 00:09:44,040 it's our guild's responsibility 226 00:09:44,210 --> 00:09:46,130 to defend Haifang's businessmen's interests, 227 00:09:46,560 --> 00:09:47,680 and prices 228 00:09:47,850 --> 00:09:49,520 are also decided by our guild 229 00:09:49,680 --> 00:09:51,400 before taking effect by businessmen. 230 00:09:52,090 --> 00:09:52,680 Only in this way 231 00:09:52,850 --> 00:09:54,760 can we steady Haifang's market. 232 00:09:55,210 --> 00:09:57,010 But your wife 233 00:09:57,160 --> 00:09:58,760 broke the rule, 234 00:09:59,250 --> 00:10:00,730 and many cheap herbs 235 00:10:00,920 --> 00:10:01,520 seriously affected 236 00:10:01,680 --> 00:10:03,450 the medicine market of Haifang. 237 00:10:03,560 --> 00:10:04,730 Many businessmen 238 00:10:04,880 --> 00:10:06,210 are affected seriously. 239 00:10:06,490 --> 00:10:07,610 If it continues, 240 00:10:07,880 --> 00:10:08,640 they won't be able 241 00:10:08,800 --> 00:10:10,210 to make a living. 242 00:10:10,210 --> 00:10:10,490 Yes. 243 00:10:10,640 --> 00:10:11,040 After they sell herbs at a low price... 244 00:10:11,040 --> 00:10:11,560 Yes. 245 00:10:11,680 --> 00:10:12,970 ...we can't sell our medicine. 246 00:10:13,130 --> 00:10:13,880 We can't run our businesses. 247 00:10:14,040 --> 00:10:15,280 Yes. 248 00:10:15,610 --> 00:10:17,330 It's the guild that decides prices, 249 00:10:18,970 --> 00:10:20,610 but 250 00:10:21,330 --> 00:10:22,920 are they reasonable? 251 00:10:23,090 --> 00:10:23,800 Mr. Ning, 252 00:10:24,330 --> 00:10:25,450 the prices in Haifang 253 00:10:25,610 --> 00:10:26,640 have always been right 254 00:10:26,760 --> 00:10:28,490 over the years. 255 00:10:28,640 --> 00:10:29,850 The herbs' prices of Haifang 256 00:10:30,010 --> 00:10:31,730 have risen by 40% without any reason. 257 00:10:33,800 --> 00:10:34,760 Is it true? 258 00:10:36,880 --> 00:10:37,880 Mr. Ning, 259 00:10:38,490 --> 00:10:40,010 it's normal for the herbs' prices 260 00:10:40,450 --> 00:10:41,520 to have a fluctuation. 261 00:10:41,680 --> 00:10:44,130 Moreover, pirates have appeared frequently 262 00:10:44,370 --> 00:10:45,920 and robbed many cargo ships recently. 263 00:10:46,090 --> 00:10:48,040 That's why the herbs' prices rose. 264 00:10:48,210 --> 00:10:49,880 It has nothing to do with our guild. 265 00:10:50,250 --> 00:10:51,160 Mr. Ning, 266 00:10:51,850 --> 00:10:53,760 please investigate it carefully. 267 00:10:55,330 --> 00:10:56,680 Since my wife 268 00:10:58,760 --> 00:11:00,610 can purchase high-qualified herbs at a low price, 269 00:11:00,610 --> 00:11:01,370 I believe 270 00:11:01,880 --> 00:11:02,730 you can also 271 00:11:02,730 --> 00:11:04,400 do that. 272 00:11:06,090 --> 00:11:07,610 You can't say you're considering for the people 273 00:11:08,560 --> 00:11:10,730 only when you sell reliable and affordable goods. 274 00:11:12,800 --> 00:11:13,680 Mr. Ning, 275 00:11:14,800 --> 00:11:16,330 it seems you want to connive 276 00:11:16,490 --> 00:11:17,760 at your wife's disturbance of the market. 277 00:11:17,970 --> 00:11:18,970 By then, 278 00:11:19,280 --> 00:11:20,880 every shop will close, 279 00:11:21,040 --> 00:11:22,160 and people will live a poor life. 280 00:11:22,330 --> 00:11:23,370 Is that 281 00:11:23,490 --> 00:11:25,160 what you want? 282 00:11:26,490 --> 00:11:27,370 Mr. Ning, 283 00:11:27,730 --> 00:11:29,090 as the magistrate, 284 00:11:29,680 --> 00:11:32,920 will you abandon official business because of your private business? 285 00:11:33,330 --> 00:11:34,160 Mr. Wang, 286 00:11:36,680 --> 00:11:38,010 can you tell me 287 00:11:39,880 --> 00:11:42,250 what's the difference between official business and private business? 288 00:11:43,250 --> 00:11:44,210 The official business is for people 289 00:11:44,370 --> 00:11:46,010 while the private business is for yourself. 290 00:11:49,520 --> 00:11:51,040 As the most generous man in Haifang, 291 00:11:51,210 --> 00:11:52,640 you should know it, 292 00:11:54,210 --> 00:11:56,040 shouldn't you? 293 00:11:57,680 --> 00:11:58,450 You'd better 294 00:11:58,610 --> 00:12:00,160 think of a method to bring the guild on a right way 295 00:12:00,730 --> 00:12:02,280 instead of 296 00:12:02,640 --> 00:12:05,010 wasting time asking me for justice. 297 00:12:06,280 --> 00:12:07,090 Send them off. 298 00:12:08,370 --> 00:12:09,250 Well, Mr. Ning... 299 00:12:09,400 --> 00:12:10,130 Mr. Ning, don't leave. 300 00:12:10,280 --> 00:12:11,610 Well, don't leave, Mr. Ning. 301 00:12:11,630 --> 00:12:12,610 What... 302 00:12:12,850 --> 00:12:13,280 What should we do? 303 00:12:13,280 --> 00:12:13,920 What should we do? 304 00:12:14,090 --> 00:12:14,920 - It's... - Mr. Wang. 305 00:12:15,040 --> 00:12:16,280 - Mr. Wang. - Mr. Wang. 306 00:12:16,340 --> 00:12:17,850 - I... - What should we do? 307 00:12:18,010 --> 00:12:19,400 What should we do? 308 00:12:20,090 --> 00:12:20,850 In order to 309 00:12:21,010 --> 00:12:22,210 stop Lackey Ning from doubting us, 310 00:12:23,610 --> 00:12:24,210 you actually 311 00:12:24,370 --> 00:12:25,850 paid such a painful price. 312 00:12:27,680 --> 00:12:28,210 Chief, 313 00:12:28,400 --> 00:12:29,280 in my opinion, 314 00:12:29,450 --> 00:12:30,760 we can just confess ourselves. 315 00:12:31,010 --> 00:12:32,800 We're the later generation of the Tea Gang. 316 00:12:33,610 --> 00:12:35,160 Let's fight Lackey Ning to the end. 317 00:12:35,400 --> 00:12:36,610 It's not that easy. 318 00:12:37,160 --> 00:12:37,760 The Dragon Gang 319 00:12:37,970 --> 00:12:38,920 is just on track, 320 00:12:39,090 --> 00:12:40,610 members are not united, and we're not armed enough. 321 00:12:40,920 --> 00:12:41,920 If we do what you said, 322 00:12:42,560 --> 00:12:43,920 we're just looking for death. 323 00:12:44,040 --> 00:12:44,640 Chief, 324 00:12:44,800 --> 00:12:46,330 what's your plan? 325 00:12:48,010 --> 00:12:48,920 No matter what, 326 00:12:49,130 --> 00:12:49,970 I can't lead you 327 00:12:50,130 --> 00:12:50,880 to follow the same old disastrous road. 328 00:12:51,280 --> 00:12:52,370 My aim 329 00:12:52,680 --> 00:12:54,160 is to bring the former generation of the Tea Gang 330 00:12:54,490 --> 00:12:55,850 and these kind members 331 00:12:56,330 --> 00:12:57,610 on the right way. 332 00:12:59,610 --> 00:13:00,130 Doesn't Ning Yuxuan 333 00:13:00,280 --> 00:13:01,280 doubt us? 334 00:13:01,680 --> 00:13:03,280 We should let him 335 00:13:04,330 --> 00:13:05,640 see how our Tea Gang 336 00:13:05,800 --> 00:13:07,160 do things. 337 00:13:08,560 --> 00:13:09,160 Chief, 338 00:13:09,560 --> 00:13:11,090 someone from Mr. Wang's mansion passed on a message. 339 00:13:11,450 --> 00:13:13,090 He asked you to go to Shuiyan House. 340 00:13:16,610 --> 00:13:17,210 I see. 341 00:13:20,540 --> 00:13:23,620 (Shuiyan House) 342 00:13:23,640 --> 00:13:25,640 Since you inherit the Dragon Gang, 343 00:13:25,800 --> 00:13:27,850 you'll be 344 00:13:28,010 --> 00:13:29,370 very close 345 00:13:29,520 --> 00:13:31,010 to the Sea Trade Guild. 346 00:13:32,880 --> 00:13:34,490 Thanks for your trust, Mr. Wang. 347 00:13:35,040 --> 00:13:36,130 The Dragon Gang 348 00:13:36,280 --> 00:13:37,040 will try their best 349 00:13:37,210 --> 00:13:37,730 to guard 350 00:13:37,880 --> 00:13:39,040 the safety 351 00:13:39,210 --> 00:13:40,010 of Sea Trade Guild's cargo. 352 00:13:40,450 --> 00:13:41,130 Okay. 353 00:13:41,450 --> 00:13:42,250 What I attach most importance to 354 00:13:42,400 --> 00:13:44,010 while doing business 355 00:13:44,610 --> 00:13:45,800 is balance. 356 00:13:47,090 --> 00:13:47,760 You know 357 00:13:47,920 --> 00:13:49,680 it's not easy to do business in Haifang. 358 00:13:50,090 --> 00:13:51,130 The cargo's transportation 359 00:13:51,280 --> 00:13:53,280 mainly depends on the wharf, 360 00:13:53,490 --> 00:13:54,520 but things don't go smooth 361 00:13:54,730 --> 00:13:55,920 on the sea. 362 00:13:56,330 --> 00:13:58,400 If there are storms or pirates, 363 00:13:58,560 --> 00:13:59,010 the whole market of Haifang 364 00:13:59,160 --> 00:14:00,730 will be affected. 365 00:14:01,730 --> 00:14:02,760 Now, 366 00:14:03,040 --> 00:14:05,450 someone transported cargo privately 367 00:14:05,640 --> 00:14:06,850 without the guild's permission. 368 00:14:07,370 --> 00:14:07,970 Although 369 00:14:08,610 --> 00:14:10,610 it's forgivable to transport cargo privately, 370 00:14:10,760 --> 00:14:12,280 it'll disturb 371 00:14:12,490 --> 00:14:13,640 the balance of Haifang's market 372 00:14:13,800 --> 00:14:15,210 if the cargo 373 00:14:15,370 --> 00:14:17,610 isn't for the person's self-use. 374 00:14:25,040 --> 00:14:26,450 Please read it, Chief Yuan. 375 00:14:31,260 --> 00:14:35,700 (67 ships. 35 ships. 26 ships.) 376 00:14:38,860 --> 00:14:41,220 (Buyer: Haoxue Cosmetics) 377 00:14:45,280 --> 00:14:45,880 Mr. Wang, 378 00:14:46,370 --> 00:14:47,250 what do you mean? 379 00:14:48,490 --> 00:14:49,850 These ships 380 00:14:50,370 --> 00:14:52,850 affect Haifang's balance, 381 00:14:54,760 --> 00:14:56,640 and how do you think 382 00:14:56,970 --> 00:14:58,610 I should deal with it? 383 00:15:02,450 --> 00:15:03,610 It's easy. 384 00:15:04,370 --> 00:15:05,520 Forbid these ships 385 00:15:05,680 --> 00:15:07,330 to get close to Haifang. 386 00:15:07,730 --> 00:15:08,400 Good idea. 387 00:15:09,130 --> 00:15:09,800 Keep talking. 388 00:15:10,250 --> 00:15:11,760 Haven't pirates appeared frequently? 389 00:15:12,250 --> 00:15:13,450 These three ships 390 00:15:14,160 --> 00:15:16,330 must be robbed by them. 391 00:15:24,850 --> 00:15:25,490 It turns out 392 00:15:25,680 --> 00:15:27,330 you have the same thought as me. 393 00:15:28,450 --> 00:15:29,010 Okay. 394 00:15:29,560 --> 00:15:31,250 Please help me 395 00:15:31,400 --> 00:15:32,400 to get rid of the trouble. 396 00:15:32,680 --> 00:15:35,520 You'll get benefits. 397 00:15:37,130 --> 00:15:37,850 No problem. 398 00:15:38,610 --> 00:15:39,280 Mr. Wang, 399 00:15:39,920 --> 00:15:40,920 you'll see. 400 00:15:44,270 --> 00:15:44,880 Goodbye. 401 00:15:46,460 --> 00:15:48,900 (Shuiyan House) 402 00:15:48,920 --> 00:15:49,370 Chief, 403 00:15:49,560 --> 00:15:50,040 are we really going to 404 00:15:50,210 --> 00:15:51,130 rob Ms. Nie's ships? 405 00:15:51,370 --> 00:15:52,400 Of course. 406 00:15:52,610 --> 00:15:53,450 I have my plan. 407 00:15:53,680 --> 00:15:54,210 But... 408 00:15:54,490 --> 00:15:55,010 Remember 409 00:15:55,560 --> 00:15:56,610 that all I want is the cargo. 410 00:16:02,280 --> 00:16:04,010 I thought Yuan Lang 411 00:16:04,160 --> 00:16:04,680 was 412 00:16:04,850 --> 00:16:06,250 an amazing 413 00:16:06,400 --> 00:16:07,730 and loyal person, 414 00:16:08,040 --> 00:16:09,090 but now, 415 00:16:09,400 --> 00:16:11,640 it seems friendships mean nothing to him. 416 00:16:12,160 --> 00:16:14,010 They are nothing 417 00:16:14,160 --> 00:16:16,010 when compared to money and interests. 418 00:16:18,370 --> 00:16:19,040 Mr. Wang, 419 00:16:19,210 --> 00:16:19,850 Chief Yuan 420 00:16:20,010 --> 00:16:21,400 has a close relationship 421 00:16:21,760 --> 00:16:23,040 with the owner of Haoxue Cosmetics, 422 00:16:23,490 --> 00:16:25,040 so will he overtly agree but covertly oppose 423 00:16:25,210 --> 00:16:26,880 after you asked him to rob cargo ships 424 00:16:27,920 --> 00:16:30,970 and kill all shipmen? 425 00:16:31,680 --> 00:16:32,880 Am I easy 426 00:16:33,040 --> 00:16:34,280 to be fooled? 427 00:16:34,520 --> 00:16:36,490 If he wants a slice of the action, 428 00:16:36,640 --> 00:16:37,800 he must rob ships 429 00:16:38,010 --> 00:16:39,370 and can't fake it. 430 00:16:42,210 --> 00:16:44,090 He dares to rob his friend's cargo, 431 00:16:44,520 --> 00:16:45,450 and it can be regarded 432 00:16:45,610 --> 00:16:47,280 as his guarantee of joining me. 433 00:16:49,850 --> 00:16:50,450 Well, 434 00:16:51,210 --> 00:16:52,520 send someone to keep an eye on the wharf. 435 00:16:52,730 --> 00:16:54,160 Inform me 436 00:16:54,330 --> 00:16:55,370 as soon as the Dragon Gang returns. 437 00:16:56,370 --> 00:16:56,880 Yes. 438 00:17:00,880 --> 00:17:02,800 (Haoxue Cosmetics) Let me check 439 00:17:02,880 --> 00:17:03,800 the herbs we give to Xiajiu House. 440 00:17:03,970 --> 00:17:06,040 Angelica sinensis is 8,000 pence per ten maces. 441 00:17:06,210 --> 00:17:08,490 It's 70% cheaper than the market price. 442 00:17:08,600 --> 00:17:09,360 70%? 443 00:17:09,490 --> 00:17:11,170 Borneol is 7,000 pence per ten maces. 444 00:17:11,410 --> 00:17:14,170 It's 40% cheaper 445 00:17:14,800 --> 00:17:16,170 than the market price. 446 00:17:16,600 --> 00:17:17,730 40%? 447 00:17:18,800 --> 00:17:19,560 In this case, 448 00:17:19,730 --> 00:17:20,840 we can give Xiajiu House a lower price 449 00:17:21,010 --> 00:17:22,970 after counting 450 00:17:23,410 --> 00:17:24,840 other herbs 451 00:17:25,010 --> 00:17:26,490 and costs. 452 00:17:27,080 --> 00:17:28,080 In this case, 453 00:17:28,600 --> 00:17:29,800 those patients 454 00:17:30,410 --> 00:17:31,120 can save 455 00:17:31,280 --> 00:17:32,210 much money. 456 00:17:32,360 --> 00:17:32,690 Yes. 457 00:17:32,890 --> 00:17:33,410 In this case, 458 00:17:33,490 --> 00:17:34,730 it's much cheaper. 459 00:17:35,690 --> 00:17:37,120 The guild is very black-hearted. 460 00:17:40,560 --> 00:17:41,840 Ordinary people 461 00:17:42,120 --> 00:17:43,730 don't know the outside market's price 462 00:17:44,120 --> 00:17:46,170 and only regard the guild's prices as normal, 463 00:17:46,890 --> 00:17:48,320 that's why they suffer losses but can't say it out. 464 00:17:52,560 --> 00:17:54,040 In this case, 465 00:17:54,650 --> 00:17:55,450 the cost of the Feiwan Face Cream 466 00:17:55,600 --> 00:17:57,450 could also be reduced by 20%. 467 00:17:58,490 --> 00:17:59,800 By then, 468 00:18:00,490 --> 00:18:01,690 everyone can afford it. 469 00:18:02,410 --> 00:18:03,760 Really? That's perfect. 470 00:18:04,210 --> 00:18:05,210 My Lady. 471 00:18:05,360 --> 00:18:06,410 My Lady. 472 00:18:07,490 --> 00:18:08,040 My Lady. 473 00:18:08,250 --> 00:18:08,800 My Lady, something is wrong. 474 00:18:08,800 --> 00:18:09,320 What happened? 475 00:18:09,450 --> 00:18:10,120 Slow down. 476 00:18:10,250 --> 00:18:11,080 Our ships... 477 00:18:11,250 --> 00:18:11,760 What happened to the ships? 478 00:18:12,080 --> 00:18:13,840 All cargo is robbed by pirates. 479 00:18:14,520 --> 00:18:14,970 What? 480 00:18:19,450 --> 00:18:20,210 Are you sure? 481 00:18:23,730 --> 00:18:25,170 We caught many pirates today. 482 00:18:25,450 --> 00:18:26,360 At least there will be no accidents 483 00:18:26,360 --> 00:18:28,040 on the sea for some time. 484 00:18:28,650 --> 00:18:30,450 Pirates of Haifang don't stop appearing, 485 00:18:30,520 --> 00:18:31,490 and what we did 486 00:18:31,490 --> 00:18:32,650 is just a temporary solution. 487 00:18:33,250 --> 00:18:34,250 We have to think about 488 00:18:34,250 --> 00:18:35,250 a radical treatment. 489 00:18:35,250 --> 00:18:36,040 Haven't you 490 00:18:36,040 --> 00:18:37,410 ordered many people 491 00:18:37,410 --> 00:18:38,970 to investigate nearby villages? 492 00:18:39,210 --> 00:18:40,010 Have you found anything? 493 00:18:40,360 --> 00:18:42,040 Haifang's forces are complicated, 494 00:18:42,520 --> 00:18:43,730 and I've received no news 495 00:18:44,120 --> 00:18:45,320 from scouts yet. 496 00:18:47,890 --> 00:18:48,490 Your Lordship. 497 00:18:51,760 --> 00:18:52,250 Your Lordship, 498 00:18:52,520 --> 00:18:53,730 a runner from Magistrate's Residence informed 499 00:18:53,730 --> 00:18:55,250 that Her Ladyship's cargo ships were robbed by pirates. 500 00:18:55,410 --> 00:18:56,120 What? 501 00:18:56,360 --> 00:18:57,890 They are unscrupulous enough 502 00:18:57,890 --> 00:18:59,410 to target at Mrs. Ning. 503 00:18:59,560 --> 00:19:00,840 Isn't it coincident 504 00:19:00,970 --> 00:19:02,210 that her ships are robbed now? 505 00:19:02,650 --> 00:19:03,410 Mr. Ning, 506 00:19:03,930 --> 00:19:04,800 the pirates 507 00:19:04,800 --> 00:19:06,650 will think about a way to sell bribes. 508 00:19:06,730 --> 00:19:07,520 I'll assist you 509 00:19:07,730 --> 00:19:08,890 to patrol Haifang. 510 00:19:09,120 --> 00:19:10,080 Thank you, Mr. Tao. 511 00:19:10,490 --> 00:19:11,490 Let's split up. 512 00:19:14,560 --> 00:19:16,450 My Lady. 513 00:19:17,360 --> 00:19:18,040 My Lady. 514 00:19:18,080 --> 00:19:18,690 How is it? 515 00:19:18,690 --> 00:19:19,890 His Lordship isn't at Magistrate's Residence. 516 00:19:19,970 --> 00:19:20,690 No? 517 00:19:23,800 --> 00:19:25,410 Why isn't he there now? 518 00:19:29,080 --> 00:19:30,690 My Lady, be patient. 519 00:19:30,690 --> 00:19:32,210 How about we wait for him for a while? 520 00:19:32,490 --> 00:19:33,320 I'm patient, 521 00:19:33,320 --> 00:19:34,520 but the cargo doesn't only include what we want 522 00:19:34,520 --> 00:19:35,170 but also 523 00:19:35,170 --> 00:19:36,360 the herbs to Xiajiu House. 524 00:19:36,650 --> 00:19:37,800 Even if we can wait for the cargo, 525 00:19:38,120 --> 00:19:39,600 those patients can't. 526 00:19:39,760 --> 00:19:40,320 What... 527 00:19:40,560 --> 00:19:41,560 What should we do, 528 00:19:41,560 --> 00:19:42,040 My Lady? 529 00:19:42,040 --> 00:19:43,450 We can't always wait. 530 00:19:45,280 --> 00:19:46,730 We have to find the cargo. 531 00:19:49,120 --> 00:19:50,040 The Dragon Gang. 532 00:19:50,840 --> 00:19:51,890 Sang Shen and Muxu, 533 00:19:51,890 --> 00:19:52,650 go to check 534 00:19:52,650 --> 00:19:54,210 where we can find new cargo to supply. 535 00:19:54,320 --> 00:19:55,490 I'll go to Mr. Yuan for help. 536 00:19:55,490 --> 00:19:56,360 The Dragon Gang knows the sea 537 00:19:56,360 --> 00:19:57,080 the best, 538 00:19:57,080 --> 00:19:57,970 so they may find 539 00:19:57,970 --> 00:19:58,690 a clue of the cargo. 540 00:19:59,170 --> 00:19:59,650 Okay. 541 00:19:59,840 --> 00:20:01,080 Yes, let's split up. 542 00:20:01,080 --> 00:20:01,520 Go. 543 00:20:01,600 --> 00:20:02,280 Go. 544 00:20:05,320 --> 00:20:05,930 Chief, 545 00:20:06,080 --> 00:20:06,840 all cargo we get 546 00:20:06,840 --> 00:20:07,840 is recorded in the brochure. 547 00:20:08,210 --> 00:20:09,280 I've checked all. 548 00:20:10,730 --> 00:20:11,560 Yes, Chief. 549 00:20:11,760 --> 00:20:12,650 All cargo 550 00:20:12,650 --> 00:20:13,690 is stored 551 00:20:13,690 --> 00:20:14,840 in the wharf's storage. 552 00:20:15,490 --> 00:20:16,690 Clear out 553 00:20:16,690 --> 00:20:17,410 Haoxue Cosmetics' cargo 554 00:20:17,410 --> 00:20:18,280 and store it separately. 555 00:20:18,560 --> 00:20:19,970 I have to give it back to Ms. Nie later. 556 00:20:20,690 --> 00:20:21,930 Chief, there are more. 557 00:20:23,520 --> 00:20:24,360 Mr. Yuan. 558 00:20:24,360 --> 00:20:24,930 Ms. Nie. 559 00:20:26,360 --> 00:20:26,890 Clean it. 560 00:20:26,890 --> 00:20:27,650 Mr. Yuan. 561 00:20:29,170 --> 00:20:30,320 Mr. Yuan, something is wrong. 562 00:20:30,450 --> 00:20:31,730 My cargo was robbed by pirates. 563 00:20:32,520 --> 00:20:33,730 Ning Yuxuan isn't at Magistrate's Residence now. 564 00:20:33,730 --> 00:20:34,520 After thinking about it, 565 00:20:34,840 --> 00:20:36,280 I have to come to you for help. 566 00:20:36,410 --> 00:20:37,970 Those pirates will find a place 567 00:20:38,080 --> 00:20:38,600 to store the cargo 568 00:20:38,600 --> 00:20:39,490 after robbing it. 569 00:20:39,490 --> 00:20:40,450 Since the Dragon Gang 570 00:20:40,450 --> 00:20:41,840 knows the sea's situation the best, 571 00:20:41,890 --> 00:20:42,970 can you follow me 572 00:20:42,970 --> 00:20:44,080 to look for my cargo? 573 00:20:44,210 --> 00:20:45,690 Ms. Nie, calm down. 574 00:20:46,010 --> 00:20:47,080 There are many warehouses at the wharf. 575 00:20:47,080 --> 00:20:47,970 If we check them one by one, 576 00:20:47,970 --> 00:20:48,930 it will take time. 577 00:20:49,760 --> 00:20:51,600 How about I ask the members to look for it 578 00:20:51,600 --> 00:20:52,800 and you wait for my news in Haoxue Cosmetics? 579 00:20:53,080 --> 00:20:53,840 I can't wait. 580 00:20:53,970 --> 00:20:55,250 The cargo doesn't only have the materials I need 581 00:20:55,320 --> 00:20:56,760 but also the herbs to treat patients. 582 00:20:56,890 --> 00:20:58,210 I can't bear waiting. 583 00:20:59,320 --> 00:20:59,800 Well... 584 00:21:00,410 --> 00:21:01,930 Please accompany me to look for it. 585 00:21:03,450 --> 00:21:04,080 Ms. Nie, 586 00:21:04,360 --> 00:21:05,730 I suddenly remember 587 00:21:05,730 --> 00:21:06,320 some members 588 00:21:06,320 --> 00:21:07,450 told me this morning 589 00:21:07,490 --> 00:21:09,450 that some cargo ships were weird. 590 00:21:09,520 --> 00:21:10,280 They didn't unload the cargo 591 00:21:10,280 --> 00:21:11,410 at the wharf 592 00:21:11,410 --> 00:21:13,650 but went to the mountain through the bypath. 593 00:21:13,800 --> 00:21:14,320 Chief, 594 00:21:14,560 --> 00:21:15,210 I think 595 00:21:15,280 --> 00:21:16,170 they may have 596 00:21:16,170 --> 00:21:16,890 Ms. Nie's cargo. 597 00:21:16,970 --> 00:21:17,800 Mountain? 598 00:21:17,800 --> 00:21:18,560 Yes. 599 00:21:18,560 --> 00:21:19,120 Chief, 600 00:21:19,120 --> 00:21:20,450 go and check it with Ms. Nie now. 601 00:21:20,800 --> 00:21:22,970 I'll go to the wharf to look for it with Zhao Long. 602 00:21:23,320 --> 00:21:24,520 Let's go, Ms. Nie. 603 00:21:25,040 --> 00:21:26,010 Sorry to bother you. 604 00:21:26,320 --> 00:21:27,120 Go. 605 00:21:30,690 --> 00:21:31,800 Long, 606 00:21:32,210 --> 00:21:33,490 Chief plays cat and mouse well 607 00:21:33,490 --> 00:21:34,450 with Ms. Nie. 608 00:21:34,520 --> 00:21:35,970 He found a chance 609 00:21:35,970 --> 00:21:37,970 to rob her cargo, 610 00:21:38,080 --> 00:21:39,320 which made her anxious, 611 00:21:39,650 --> 00:21:41,450 and he will return it to her 612 00:21:41,450 --> 00:21:42,730 when it's time. 613 00:21:42,730 --> 00:21:44,040 With that, 614 00:21:44,040 --> 00:21:45,320 the girl 615 00:21:45,320 --> 00:21:47,410 will fall in love with him. 616 00:21:47,490 --> 00:21:48,120 Long, 617 00:21:48,280 --> 00:21:49,450 Lackey Ning 618 00:21:49,520 --> 00:21:50,970 could achieve nothing. 619 00:21:51,730 --> 00:21:52,930 I didn't expect 620 00:21:52,930 --> 00:21:53,840 Chief Yuan 621 00:21:53,840 --> 00:21:55,450 to be skillful 622 00:21:55,450 --> 00:21:57,010 in pursuing a girl. 623 00:21:57,360 --> 00:21:58,520 You know nothing. 624 00:21:58,600 --> 00:21:59,600 Chief Yuan had to rob Ms. Nie's ships 625 00:21:59,600 --> 00:22:00,650 as his guarantee 626 00:22:00,650 --> 00:22:02,410 to Wang Jinyao. 627 00:22:05,120 --> 00:22:07,690 You did well today. 628 00:22:08,970 --> 00:22:10,560 Where are you going, Long? 629 00:22:12,840 --> 00:22:13,730 The wharf. 630 00:22:17,210 --> 00:22:18,520 We've been searching for a long time. 631 00:22:18,730 --> 00:22:19,690 Didn't Zhao Long and Zhao Hu 632 00:22:19,690 --> 00:22:20,320 say the ships were there? 633 00:22:20,320 --> 00:22:21,360 Where are they? 634 00:22:21,760 --> 00:22:22,520 Ms. Nie, 635 00:22:22,840 --> 00:22:24,410 I think they should be nearby. 636 00:22:24,410 --> 00:22:24,970 How about 637 00:22:25,360 --> 00:22:27,170 resting for a while? 638 00:22:27,650 --> 00:22:28,840 No ships are ahead. 639 00:22:29,170 --> 00:22:30,010 Let's... 640 00:22:30,010 --> 00:22:30,970 Let's go back to search. 641 00:22:32,410 --> 00:22:32,970 Wait. 642 00:22:33,170 --> 00:22:34,410 There is a village. 643 00:22:34,600 --> 00:22:35,600 Let's drink some water. 644 00:22:35,800 --> 00:22:36,930 I'm not thirsty. 645 00:22:36,930 --> 00:22:37,690 It's more important to find the cargo. 646 00:22:37,690 --> 00:22:38,490 Let's look for it first. 647 00:22:38,600 --> 00:22:39,080 Wait. 648 00:22:40,760 --> 00:22:42,170 I'm thirsty. 649 00:22:42,320 --> 00:22:43,170 Let's go. 650 00:22:47,890 --> 00:22:49,930 Come on. Slow down. 651 00:22:50,930 --> 00:22:51,890 Thank you. 652 00:22:52,490 --> 00:22:54,010 Here. Take it away. 653 00:22:54,010 --> 00:22:54,930 Okay. 654 00:22:54,930 --> 00:22:55,730 We'll go back first. 655 00:22:58,080 --> 00:22:58,840 You're back. 656 00:22:58,840 --> 00:23:00,780 (Liu's Village) 657 00:23:05,010 --> 00:23:05,520 Okay. 658 00:23:13,010 --> 00:23:15,360 Who are they? 659 00:23:15,760 --> 00:23:16,360 I think 660 00:23:16,360 --> 00:23:17,690 they're homeless refugees 661 00:23:17,970 --> 00:23:19,360 and gather here to live. 662 00:23:19,760 --> 00:23:21,320 I only 663 00:23:21,320 --> 00:23:22,040 heard about refugees, 664 00:23:22,600 --> 00:23:24,650 and it's my first time seeing them. 665 00:23:24,650 --> 00:23:25,730 I'm leaving. 666 00:23:25,800 --> 00:23:27,080 Refugees. 667 00:23:38,170 --> 00:23:38,840 Kid, 668 00:23:39,040 --> 00:23:40,040 what are you doing? 669 00:23:40,040 --> 00:23:41,320 I'm playing. 670 00:23:46,120 --> 00:23:47,800 I brought candies today. 671 00:23:47,800 --> 00:23:49,010 Do you want them? 672 00:23:49,010 --> 00:23:49,930 Yes. 673 00:23:51,250 --> 00:23:51,890 Okay. 674 00:23:54,360 --> 00:23:56,840 Let me peel it for you. 675 00:24:00,320 --> 00:24:01,010 You can eat it now. 676 00:24:01,010 --> 00:24:02,280 Thank you, Miss. 677 00:24:05,280 --> 00:24:06,210 My god. 678 00:24:06,210 --> 00:24:07,730 Why didn't he eat it? 679 00:24:12,760 --> 00:24:13,490 Miss, 680 00:24:13,490 --> 00:24:14,890 can you give us some food? 681 00:24:14,890 --> 00:24:17,320 - I want it, too. - So do I. 682 00:24:17,320 --> 00:24:18,450 So do I. 683 00:24:18,450 --> 00:24:19,360 All of you can have a share. 684 00:24:19,360 --> 00:24:20,210 I also want it. 685 00:24:20,210 --> 00:24:20,890 Be patient. 686 00:24:20,890 --> 00:24:21,890 All of you can have a share. 687 00:24:22,010 --> 00:24:22,600 Here you are. 688 00:24:22,600 --> 00:24:25,170 - I want it, too. - Me too. 689 00:24:26,360 --> 00:24:27,560 There are no candies left. 690 00:24:27,560 --> 00:24:29,800 I don't have more. 691 00:24:29,800 --> 00:24:31,490 I'll bring them to you next time, okay? 692 00:24:36,080 --> 00:24:37,930 Why didn't they eat candies 693 00:24:37,930 --> 00:24:39,560 just now? 694 00:24:41,040 --> 00:24:42,450 I think it's because they want to use it to exchange for money. 695 00:24:43,560 --> 00:24:44,600 Exchange for money? 696 00:24:46,210 --> 00:24:47,760 One candy is eight pence. 697 00:24:47,840 --> 00:24:49,120 It could exchange for 250g of roughage 698 00:24:49,320 --> 00:24:50,280 and some water, 699 00:24:50,520 --> 00:24:51,650 so they're reluctant 700 00:24:51,650 --> 00:24:52,890 to eat such a rare thing. 701 00:24:55,040 --> 00:24:56,890 Are they even reluctant to eat a candy? 702 00:24:59,320 --> 00:25:00,600 It seems 703 00:25:01,010 --> 00:25:02,320 people don't live a good life here. 704 00:25:11,890 --> 00:25:14,040 How can I help them? 705 00:25:18,490 --> 00:25:20,320 All cargo of my ship 706 00:25:20,320 --> 00:25:21,520 is recorded in this brochure. 707 00:25:21,930 --> 00:25:23,520 Please read it. 708 00:25:24,890 --> 00:25:26,490 Only a few buckets of guano 709 00:25:27,730 --> 00:25:29,520 is put in storage today? 710 00:25:30,520 --> 00:25:31,650 Yes. 711 00:25:34,950 --> 00:25:35,650 Where is the cargo? 712 00:25:36,450 --> 00:25:37,450 Show me. 713 00:25:39,520 --> 00:25:40,840 I don't dare to do so, Mr. Ning. 714 00:25:41,010 --> 00:25:41,930 The cargo here 715 00:25:41,930 --> 00:25:44,170 is deposited by businessmen. 716 00:25:44,360 --> 00:25:45,730 It's not mine at all. 717 00:25:45,730 --> 00:25:46,600 Deposited? 718 00:25:46,930 --> 00:25:48,080 Then why are there 719 00:25:48,280 --> 00:25:49,650 no consigners or consignees 720 00:25:49,650 --> 00:25:50,650 written in this brochure? 721 00:25:51,210 --> 00:25:53,120 Does the cargo appear out of nowhere? 722 00:25:53,730 --> 00:25:55,010 Who sent it to you? 723 00:25:55,120 --> 00:25:56,730 Just some workers. 724 00:25:56,890 --> 00:25:58,650 They're under the Dragon Gang's regulation. 725 00:25:58,730 --> 00:25:59,970 I heard 726 00:25:59,970 --> 00:26:01,250 the guano 727 00:26:01,250 --> 00:26:02,450 was bought from an island 728 00:26:02,450 --> 00:26:04,600 at a high price by a rich man. 729 00:26:04,650 --> 00:26:07,760 It's said to be used as fertilizer in fields that are planted beans. 730 00:26:07,760 --> 00:26:08,320 Nonsense. 731 00:26:08,490 --> 00:26:10,360 Beans can be used as fertilizer, 732 00:26:11,450 --> 00:26:12,490 so he doesn't need guano at all. 733 00:26:12,900 --> 00:26:13,960 Well, 734 00:26:14,690 --> 00:26:16,690 I just heard about it. 735 00:26:16,930 --> 00:26:19,120 I've been living at sea from young, 736 00:26:19,520 --> 00:26:21,210 and I've never farmed. 737 00:26:21,650 --> 00:26:22,320 Your Lordship, 738 00:26:23,450 --> 00:26:24,730 the cargo is strange. 739 00:26:25,120 --> 00:26:26,250 Perhaps the bribes 740 00:26:26,250 --> 00:26:27,170 we're looking for 741 00:26:27,970 --> 00:26:28,970 are in it. 742 00:26:29,410 --> 00:26:31,120 It's not good. 743 00:26:31,520 --> 00:26:33,760 Guano is dirty. 744 00:26:33,890 --> 00:26:34,970 If you check each box, 745 00:26:34,970 --> 00:26:35,930 won't my storage 746 00:26:35,930 --> 00:26:37,970 be smelly? 747 00:26:38,360 --> 00:26:40,760 Your hands will also get dirty. 748 00:26:46,410 --> 00:26:47,930 Open boxes and check the cargo. 749 00:26:48,410 --> 00:26:49,040 Yes. 750 00:27:04,560 --> 00:27:05,560 Mr. Ning, 751 00:27:05,730 --> 00:27:06,360 look. 752 00:27:06,650 --> 00:27:08,170 It's indeed guano. 753 00:27:16,170 --> 00:27:17,080 Wait. 754 00:27:54,170 --> 00:27:55,800 Is it guano? 755 00:28:00,970 --> 00:28:01,890 Please spare my life, Mr. Ning. 756 00:28:01,890 --> 00:28:02,490 Arrest him. 757 00:28:02,930 --> 00:28:04,210 I know nothing, 758 00:28:04,210 --> 00:28:04,600 Mr. Ning. 759 00:28:04,690 --> 00:28:05,360 Ask my wife here. 760 00:28:05,650 --> 00:28:06,280 Mr. Ning. 761 00:28:06,520 --> 00:28:07,650 Let her check if it's her cargo. 762 00:28:07,840 --> 00:28:08,320 Yes. 763 00:28:09,410 --> 00:28:10,080 Your Lordship. 764 00:28:10,730 --> 00:28:11,410 Your Lordship. 765 00:28:12,890 --> 00:28:14,010 Why are you here? 766 00:28:14,930 --> 00:28:15,840 Her Ladyship and Chief Yuan 767 00:28:15,840 --> 00:28:16,730 went to look for the cargo. 768 00:28:16,730 --> 00:28:17,890 When we heard you were at the wharf, 769 00:28:17,890 --> 00:28:18,760 we rushed over. 770 00:28:19,040 --> 00:28:20,170 What? 771 00:28:20,690 --> 00:28:21,520 Get out of my way. 772 00:28:25,890 --> 00:28:27,210 What smell is it? 773 00:28:56,490 --> 00:28:57,360 Ning Yuxuan? 774 00:28:58,840 --> 00:29:00,360 How do you know we're here? 775 00:29:00,930 --> 00:29:02,360 I'm going to you. 776 00:29:05,600 --> 00:29:06,490 Oh, you. 777 00:29:06,490 --> 00:29:07,690 I lost my cargo 778 00:29:07,690 --> 00:29:08,840 and couldn't find you. 779 00:29:09,080 --> 00:29:11,010 Fortunately, I asked Chief Yuan for help. 780 00:29:12,970 --> 00:29:13,970 I've found your cargo. 781 00:29:15,120 --> 00:29:15,970 Really? 782 00:29:16,600 --> 00:29:17,250 Where is it? 783 00:29:17,360 --> 00:29:18,520 You stored her cargo 784 00:29:18,690 --> 00:29:20,650 in the warehouse, didn't you? 785 00:29:20,760 --> 00:29:21,250 The reason why 786 00:29:21,250 --> 00:29:22,890 you took her to the mountain to look for it 787 00:29:23,650 --> 00:29:24,450 is to stop her 788 00:29:24,450 --> 00:29:25,600 from going to the wharf, right? 789 00:29:28,890 --> 00:29:29,760 Mr. Yuan, 790 00:29:30,080 --> 00:29:31,320 according to the law, 791 00:29:31,320 --> 00:29:32,210 you should be punished to die 792 00:29:32,210 --> 00:29:34,080 if you rob cargo. 793 00:29:34,250 --> 00:29:35,080 Mr. Ning, 794 00:29:35,930 --> 00:29:37,520 don't slander me without evidence. 795 00:29:38,520 --> 00:29:39,840 After I became the chief, 796 00:29:39,970 --> 00:29:41,040 the Dragon Gang takes responsibility 797 00:29:41,040 --> 00:29:42,080 for the transportation at the wharf 798 00:29:42,210 --> 00:29:43,840 and the regulation of storages. 799 00:29:44,760 --> 00:29:46,040 When we receive businessmen's cargo, 800 00:29:46,120 --> 00:29:47,320 we only store it, 801 00:29:47,320 --> 00:29:48,010 and we don't know 802 00:29:48,010 --> 00:29:49,250 how to distinguish its sources. 803 00:29:51,210 --> 00:29:52,170 Perhaps 804 00:29:52,410 --> 00:29:53,970 someone wants to plant stolen goods on me. 805 00:29:55,410 --> 00:29:57,080 I'll find out. 806 00:29:59,930 --> 00:30:00,730 Okay. 807 00:30:01,840 --> 00:30:03,840 We've found the cargo, after all. 808 00:30:04,250 --> 00:30:05,040 Mr. Yuan, 809 00:30:05,040 --> 00:30:06,080 thank you 810 00:30:06,080 --> 00:30:07,080 for accompanying me to look for the cargo. 811 00:30:08,250 --> 00:30:08,970 You're welcome. 812 00:30:09,280 --> 00:30:10,320 Since it's found, 813 00:30:10,490 --> 00:30:11,690 I'm leaving. 814 00:30:20,450 --> 00:30:21,280 Fortunately, the cargo is found. 815 00:30:21,280 --> 00:30:22,120 Fortunately. 816 00:30:22,170 --> 00:30:23,410 Not at all. 817 00:30:25,450 --> 00:30:26,210 From now on, 818 00:30:27,170 --> 00:30:28,650 don't meet him alone. 819 00:30:30,490 --> 00:30:31,410 Why? 820 00:30:31,560 --> 00:30:33,170 Since he can be the Dragon Gang's chief, 821 00:30:33,170 --> 00:30:34,560 he's not simple. 822 00:30:36,010 --> 00:30:36,690 Haifang 823 00:30:36,690 --> 00:30:37,730 is getting increasingly unstable. 824 00:30:38,210 --> 00:30:39,320 Discuss with me 825 00:30:39,320 --> 00:30:40,490 before doing things. 826 00:30:41,450 --> 00:30:42,730 Don't go to the mountain with him alone 827 00:30:42,970 --> 00:30:44,280 like today. 828 00:30:46,080 --> 00:30:47,450 Are you jealous of him? 829 00:30:48,280 --> 00:30:48,930 No. 830 00:30:50,250 --> 00:30:51,690 Alright, I see. 831 00:30:52,210 --> 00:30:53,280 I have another emergent thing to do. 832 00:30:53,280 --> 00:30:54,210 Accompany me. 833 00:30:55,520 --> 00:30:56,080 I also want it. 834 00:30:56,080 --> 00:30:57,250 All of you can have a share. 835 00:30:57,250 --> 00:30:58,170 All of you can have a share. 836 00:30:58,210 --> 00:30:59,490 Sir, I want this one. 837 00:30:59,490 --> 00:31:00,170 - Me too. - Here you are. 838 00:31:00,170 --> 00:31:00,970 All of you can have a share. 839 00:31:00,970 --> 00:31:01,760 - Sir. - Sir, what's this? 840 00:31:01,760 --> 00:31:02,760 All of you can have a share. 841 00:31:03,080 --> 00:31:04,080 Here you are. 842 00:31:04,730 --> 00:31:06,730 All of you can have a share. Be patient. 843 00:31:07,010 --> 00:31:07,730 Here you are. 844 00:31:07,730 --> 00:31:08,410 It's funny. 845 00:31:08,410 --> 00:31:09,360 All of you can have a share. 846 00:31:10,170 --> 00:31:11,490 Why are you in a daze? Give them candies. 847 00:31:12,560 --> 00:31:13,800 All of you can have a share. 848 00:31:13,800 --> 00:31:14,600 All of you can have a share. 849 00:31:14,600 --> 00:31:15,600 Here you are. 850 00:31:15,600 --> 00:31:16,930 Here you are. 851 00:31:17,210 --> 00:31:17,690 Thank you. 852 00:31:17,690 --> 00:31:18,490 Okay. 853 00:31:18,800 --> 00:31:19,410 Give me one. 854 00:31:19,410 --> 00:31:20,450 - Pass it behind. - Give me one. 855 00:31:21,690 --> 00:31:22,280 Here you are. 856 00:31:22,410 --> 00:31:23,080 Here you are. 857 00:31:23,080 --> 00:31:23,970 Get out. 858 00:31:24,250 --> 00:31:25,360 - Get out. - Who wants candies? 859 00:31:25,360 --> 00:31:26,120 Come to me. 860 00:31:26,120 --> 00:31:27,600 Get out now. 861 00:31:27,600 --> 00:31:29,010 Get out now. 862 00:31:29,730 --> 00:31:30,650 Get out of my way. 863 00:31:30,650 --> 00:31:31,320 Get out. 864 00:31:31,320 --> 00:31:32,930 Liu's Village doesn't like you. 865 00:31:32,930 --> 00:31:34,600 You shouldn't stay here. 866 00:31:34,890 --> 00:31:36,600 Leave. 867 00:31:36,600 --> 00:31:38,170 We come to give food, 868 00:31:38,170 --> 00:31:39,120 and we don't have bad intentions. 869 00:31:39,170 --> 00:31:40,360 We don't need them. 870 00:31:40,360 --> 00:31:40,760 Get out. 871 00:31:40,760 --> 00:31:42,120 Liu's Village doesn't need you. 872 00:31:42,120 --> 00:31:42,840 Leave. 873 00:31:42,840 --> 00:31:44,450 Take them away. 874 00:31:44,690 --> 00:31:45,840 You're liars. 875 00:31:45,840 --> 00:31:47,280 They are liars. 876 00:31:47,280 --> 00:31:48,840 What are you doing, Mrs. Liu? 877 00:31:48,840 --> 00:31:49,650 They are jinks. 878 00:31:49,650 --> 00:31:51,280 Jinks have come here. 879 00:31:51,280 --> 00:31:53,450 Liu's Village will be destroyed. 880 00:31:53,450 --> 00:31:54,250 Get out. 881 00:31:54,250 --> 00:31:54,730 Come on. 882 00:31:55,010 --> 00:31:56,010 Send Mrs. Liu back now. 883 00:31:56,010 --> 00:31:57,490 Liu's Village will suffer. 884 00:31:57,490 --> 00:31:58,450 Go back now. 885 00:31:58,450 --> 00:32:00,930 - Stop talking nonsense here. - Liu's Village will suffer. 886 00:32:00,930 --> 00:32:02,410 Liu's Village will suffer. 887 00:32:02,410 --> 00:32:03,320 Sir and Miss, 888 00:32:03,760 --> 00:32:05,250 I'm so sorry. 889 00:32:05,250 --> 00:32:06,210 Mrs. Liu 890 00:32:06,210 --> 00:32:07,520 is crazy. 891 00:32:07,520 --> 00:32:08,450 Don't 892 00:32:08,450 --> 00:32:09,970 take her words seriously. 893 00:32:09,970 --> 00:32:11,080 - Yes. - Don't take her words seriously. 894 00:32:11,080 --> 00:32:11,650 It doesn't matter. 895 00:32:11,650 --> 00:32:12,320 Don't take her words seriously. 896 00:32:12,320 --> 00:32:14,250 Come on. Pass it behind. 897 00:32:14,250 --> 00:32:15,280 Who doesn't get the candy? 898 00:32:15,490 --> 00:32:15,840 Here you are. 899 00:32:15,840 --> 00:32:17,170 Everyone, 900 00:32:17,280 --> 00:32:18,410 these two kind people 901 00:32:18,410 --> 00:32:19,690 are here to help us 902 00:32:19,840 --> 00:32:21,410 and give us things. 903 00:32:21,560 --> 00:32:22,410 Shouldn't we 904 00:32:22,410 --> 00:32:23,560 thank them? 905 00:32:23,560 --> 00:32:25,120 - Yes. - Thank you. 906 00:32:25,120 --> 00:32:25,760 Thank you. 907 00:32:25,760 --> 00:32:26,730 That's what we should do. It doesn't matter. 908 00:32:27,080 --> 00:32:29,010 - Thank you. - Thank you. 909 00:32:29,010 --> 00:32:29,930 You're welcome. 910 00:32:30,100 --> 00:32:31,220 You're so kind. 911 00:32:31,240 --> 00:32:31,740 Yes. 912 00:32:36,260 --> 00:32:38,840 Can it be eaten? 913 00:32:39,450 --> 00:32:40,210 People don't have much food 914 00:32:40,210 --> 00:32:41,520 to eat here, 915 00:32:42,040 --> 00:32:43,010 and they just 916 00:32:43,170 --> 00:32:44,800 eat it to fill the belly. 917 00:32:51,080 --> 00:32:52,170 What a shabby table. 918 00:32:52,760 --> 00:32:53,520 Let me help you. 919 00:32:54,170 --> 00:32:54,800 Thank you. 920 00:32:57,320 --> 00:32:57,840 Okay. 921 00:32:57,840 --> 00:32:58,600 It's done. 922 00:32:59,890 --> 00:33:01,690 Madam, why doesn't the table get repaired 923 00:33:01,690 --> 00:33:02,730 since it's broken? 924 00:33:02,730 --> 00:33:04,120 Where are the men of the village? 925 00:33:05,210 --> 00:33:07,120 Most of them go to sea. 926 00:33:07,120 --> 00:33:07,840 Go to sea? 927 00:33:09,010 --> 00:33:10,010 Where do they go? 928 00:33:10,170 --> 00:33:12,120 Their ships are different, 929 00:33:12,280 --> 00:33:13,450 and the places they go 930 00:33:13,450 --> 00:33:14,280 differ from each other. 931 00:33:14,280 --> 00:33:16,410 Some of them go to Huangzhou, 932 00:33:16,600 --> 00:33:18,410 and some of them go to Chuanhai. 933 00:33:18,650 --> 00:33:19,890 My husband 934 00:33:19,890 --> 00:33:20,930 goes to the furthermost place, 935 00:33:20,930 --> 00:33:21,890 Yunzhou. 936 00:33:22,280 --> 00:33:23,170 Yunzhou? 937 00:33:24,010 --> 00:33:24,930 Yes. 938 00:33:24,930 --> 00:33:25,800 All of them 939 00:33:25,800 --> 00:33:27,730 go to sea to make money. 940 00:33:28,730 --> 00:33:29,450 Madam, 941 00:33:29,690 --> 00:33:30,890 he is a man. 942 00:33:30,890 --> 00:33:31,520 Will you use him or not? 943 00:33:32,690 --> 00:33:34,040 Why do you grab me? 944 00:33:34,410 --> 00:33:35,410 I don't do manual labor. 945 00:33:35,890 --> 00:33:36,760 Help them. 946 00:33:38,600 --> 00:33:40,010 This gentleman... 947 00:33:42,010 --> 00:33:43,210 He is very capable. 948 00:33:46,950 --> 00:33:47,420 I... 949 00:33:47,730 --> 00:33:49,040 He's very capable. 950 00:33:55,120 --> 00:33:56,320 Why hasn't he repaired the table 951 00:33:56,320 --> 00:33:58,080 after half of the day past? 952 00:34:00,520 --> 00:34:01,890 I can tell this gentleman 953 00:34:01,890 --> 00:34:02,970 doesn't do manual labor 954 00:34:02,970 --> 00:34:04,210 at the first sight. 955 00:34:04,210 --> 00:34:04,890 It's done 956 00:34:04,890 --> 00:34:06,360 by your wife, right? 957 00:34:08,200 --> 00:34:09,040 Yes. 958 00:34:09,370 --> 00:34:11,850 She helps me 959 00:34:12,040 --> 00:34:13,290 with manual labor. 960 00:34:15,290 --> 00:34:16,120 Occasionally. 961 00:34:19,040 --> 00:34:19,890 What's wrong? 962 00:34:20,930 --> 00:34:22,080 What's wrong? Let me see. 963 00:34:23,040 --> 00:34:24,240 You're so careless. 964 00:34:25,450 --> 00:34:26,850 My hand is dirty. 965 00:34:28,640 --> 00:34:29,890 Although you haven't done much work, 966 00:34:29,890 --> 00:34:31,010 you've sweated a lot. 967 00:34:31,600 --> 00:34:32,810 Miss, 968 00:34:32,810 --> 00:34:34,240 you can't marry a man 969 00:34:34,240 --> 00:34:36,240 who has nothing but only a beautiful face. 970 00:34:37,010 --> 00:34:38,410 After all, 971 00:34:38,410 --> 00:34:40,370 he can't avoid working, right? 972 00:34:44,560 --> 00:34:45,490 Yes. 973 00:34:46,770 --> 00:34:48,120 Alright. Go away. 974 00:34:50,680 --> 00:34:51,600 - It's... - It's not a big deal. 975 00:34:51,600 --> 00:34:52,970 It's difficult. 976 00:34:53,850 --> 00:34:55,930 You won't feel tired after working together. 977 00:34:55,930 --> 00:34:57,010 Mrs. Zhen, 978 00:34:57,370 --> 00:34:58,890 I picked vegetables just now. 979 00:34:58,890 --> 00:35:00,240 Cook them 980 00:35:00,240 --> 00:35:01,680 for the two kind people. 981 00:35:04,560 --> 00:35:05,560 Check it. 982 00:35:12,520 --> 00:35:13,770 It's repaired. 983 00:35:13,770 --> 00:35:15,970 This gentleman is good at learning. 984 00:35:15,970 --> 00:35:16,810 He's 985 00:35:16,810 --> 00:35:18,080 capable of working. 986 00:35:18,290 --> 00:35:19,520 By the way, Gentleman, 987 00:35:19,520 --> 00:35:21,200 my chicken house is also broken. 988 00:35:21,200 --> 00:35:22,040 Can you 989 00:35:22,080 --> 00:35:24,200 help me to repair it? 990 00:35:34,770 --> 00:35:35,680 No problem. 991 00:35:35,770 --> 00:35:37,490 Madam, tell the villagers 992 00:35:37,490 --> 00:35:38,680 that they can ask him 993 00:35:38,680 --> 00:35:40,010 for help. 994 00:35:40,040 --> 00:35:41,120 He loves working the most. 995 00:35:41,120 --> 00:35:41,600 Great. 996 00:35:41,600 --> 00:35:42,450 Just ask him for help. 997 00:35:43,120 --> 00:35:44,680 Mr. Ning, capable people have to work more. 998 00:35:46,970 --> 00:35:47,810 Great. 999 00:35:48,080 --> 00:35:48,520 Go. 1000 00:35:48,520 --> 00:35:49,490 Come on. 1001 00:35:49,850 --> 00:35:50,770 - Gentleman. - Go. 1002 00:35:50,770 --> 00:35:52,810 Go and repair my chicken house. 1003 00:35:52,810 --> 00:35:53,370 Hurry up. 1004 00:35:53,370 --> 00:35:54,200 Slow down. 1005 00:35:54,200 --> 00:35:55,850 Don't get injured. 1006 00:35:56,200 --> 00:35:58,240 Come on. 1007 00:35:58,560 --> 00:35:58,890 It's here. 1008 00:35:58,890 --> 00:36:00,770 This is my chicken house. 1009 00:36:00,970 --> 00:36:01,410 Come on. 1010 00:36:01,410 --> 00:36:02,410 Look. It's broken. 1011 00:36:02,410 --> 00:36:03,770 Please repair it. 1012 00:36:11,160 --> 00:36:12,040 My chick runs away. 1013 00:36:24,640 --> 00:36:25,370 Mr. Wang, 1014 00:36:25,520 --> 00:36:26,720 I've achieved 1015 00:36:26,890 --> 00:36:28,120 the agreement with you. 1016 00:36:28,490 --> 00:36:29,520 Chief Yuan, 1017 00:36:30,810 --> 00:36:32,240 why is Haoxue Cosmetics' cargo 1018 00:36:32,370 --> 00:36:33,640 not here? 1019 00:36:33,930 --> 00:36:34,850 Don't mention that. 1020 00:36:35,080 --> 00:36:36,450 After we robbed Mrs. Ning's cargo, 1021 00:36:36,640 --> 00:36:37,770 Ning Yuxuan searched the wharf 1022 00:36:37,770 --> 00:36:38,890 crazily. 1023 00:36:39,410 --> 00:36:41,290 Fortunately, I stored the cargo separately 1024 00:36:41,450 --> 00:36:42,640 so that he didn't discover it. 1025 00:36:44,490 --> 00:36:46,720 Ning Yuxuan really 1026 00:36:46,720 --> 00:36:48,330 likes his wife. 1027 00:36:50,240 --> 00:36:51,330 Although 1028 00:36:51,330 --> 00:36:52,290 he didn't get something on me, 1029 00:36:52,720 --> 00:36:53,770 he's kept an eye 1030 00:36:53,770 --> 00:36:54,680 on the Dragon Gang. 1031 00:36:55,040 --> 00:36:55,970 I'm afraid 1032 00:36:56,240 --> 00:36:57,640 we have to be careful during these days. 1033 00:37:00,010 --> 00:37:00,850 Chief Yuan, 1034 00:37:02,240 --> 00:37:03,890 thanks to your hard work with your members. 1035 00:37:04,640 --> 00:37:07,160 You can deal with the cargo. 1036 00:37:07,160 --> 00:37:08,490 You can sell or keep it 1037 00:37:08,640 --> 00:37:09,520 as you like. 1038 00:37:09,520 --> 00:37:12,120 I only want your honesty. 1039 00:37:14,200 --> 00:37:15,520 Thank you, Mr. Wang. 1040 00:37:15,520 --> 00:37:16,560 Chief Yuan, 1041 00:37:16,810 --> 00:37:18,450 please forgive my talkativeness. 1042 00:37:20,410 --> 00:37:22,810 How do you deal with 1043 00:37:23,770 --> 00:37:25,640 the shipmen of those ships? 1044 00:37:26,040 --> 00:37:27,770 According to the rule, 1045 00:37:28,240 --> 00:37:29,930 we should avoid killing people 1046 00:37:30,080 --> 00:37:31,490 after robbing cargo. 1047 00:37:32,160 --> 00:37:33,330 I threw them into the sea, 1048 00:37:33,520 --> 00:37:34,560 and I don't care 1049 00:37:34,770 --> 00:37:36,560 if they are alive or not. 1050 00:37:37,120 --> 00:37:39,490 It has nothing to do with us. 1051 00:37:40,080 --> 00:37:41,010 Good. 1052 00:37:43,240 --> 00:37:44,040 Chief Yuan, 1053 00:37:44,040 --> 00:37:45,890 you did things precisely and fast. 1054 00:37:45,890 --> 00:37:47,010 You're very excellent. 1055 00:37:47,040 --> 00:37:48,160 From now on, 1056 00:37:48,410 --> 00:37:50,330 the Dragon Gang 1057 00:37:50,330 --> 00:37:51,410 and Sea Trade Guild are united officially 1058 00:37:51,410 --> 00:37:52,810 and corporate honestly. 1059 00:37:54,200 --> 00:37:55,200 Chief Yuan, 1060 00:37:56,200 --> 00:37:58,040 this is the guild's token. 1061 00:37:58,290 --> 00:37:59,850 You can go to 1062 00:37:59,850 --> 00:38:01,040 all Sea Trade Guild's places 1063 00:38:01,040 --> 00:38:02,810 with it. 1064 00:38:03,080 --> 00:38:04,410 You're me 1065 00:38:04,410 --> 00:38:06,120 when having this token. 1066 00:38:06,790 --> 00:38:08,970 You're so generous 1067 00:38:09,490 --> 00:38:11,040 to give me this precious, Mr. Wang. 1068 00:38:12,770 --> 00:38:14,370 We're family from now on. 1069 00:38:14,680 --> 00:38:16,370 And we'll do 1070 00:38:16,680 --> 00:38:17,850 more important deals. 1071 00:38:24,300 --> 00:38:28,540 (Sea) 1072 00:38:34,720 --> 00:38:35,810 Everyone, 1073 00:38:35,810 --> 00:38:37,010 because of 1074 00:38:37,040 --> 00:38:37,850 your united devotion, 1075 00:38:37,850 --> 00:38:39,200 our things 1076 00:38:39,200 --> 00:38:40,290 get repaired 1077 00:38:40,290 --> 00:38:42,010 so fast. 1078 00:38:42,010 --> 00:38:42,930 However, 1079 00:38:42,930 --> 00:38:43,520 we need to 1080 00:38:43,520 --> 00:38:45,450 specially thank two persons. 1081 00:38:45,450 --> 00:38:48,010 They are our benefactors, 1082 00:38:48,010 --> 00:38:49,970 Mr. and Mrs. Ning. 1083 00:38:54,570 --> 00:38:55,040 Mr. Ning, 1084 00:38:55,040 --> 00:38:56,450 our village 1085 00:38:56,450 --> 00:38:57,560 is worse than Haifang. 1086 00:38:57,560 --> 00:38:58,410 And we don't have 1087 00:38:58,410 --> 00:38:59,720 many activities to do at night. 1088 00:38:59,720 --> 00:39:00,520 We'll 1089 00:39:00,520 --> 00:39:02,200 just dance around the fire. 1090 00:39:02,200 --> 00:39:02,930 Come on. 1091 00:39:02,930 --> 00:39:04,330 Let's dance. 1092 00:39:07,450 --> 00:39:09,600 Come on. 1093 00:39:27,560 --> 00:39:28,370 Come on. 1094 00:39:28,410 --> 00:39:29,560 - Come with us. - I... 1095 00:39:29,760 --> 00:39:30,160 Go. 1096 00:39:31,040 --> 00:39:31,640 Come on. 1097 00:39:32,930 --> 00:39:33,970 I don't know dancing. 1098 00:39:33,970 --> 00:39:35,290 It's easy. 1099 00:39:38,410 --> 00:39:39,600 Right. 1100 00:39:46,290 --> 00:39:48,240 (It turns out to be easy) 1101 00:39:48,810 --> 00:39:50,410 (to live happily.) 1102 00:39:58,370 --> 00:39:59,640 Come on. Let's dance. 1103 00:39:59,640 --> 00:40:00,520 Perhaps 1104 00:40:00,520 --> 00:40:01,560 you've been not afraid of fire. 1105 00:40:02,770 --> 00:40:04,680 Come on. 1106 00:40:04,680 --> 00:40:06,560 Let's dance. 1107 00:40:07,010 --> 00:40:08,040 Although I don't know 1108 00:40:08,560 --> 00:40:09,600 what happened 1109 00:40:09,600 --> 00:40:10,560 to you before, 1110 00:40:10,770 --> 00:40:12,290 I'm going to accompany you 1111 00:40:12,600 --> 00:40:13,890 to pass it. 1112 00:40:16,240 --> 00:40:17,040 Your physical injury 1113 00:40:17,040 --> 00:40:18,290 should get recovered soon, 1114 00:40:19,120 --> 00:40:20,240 and so should 1115 00:40:21,120 --> 00:40:22,010 your psychological injury. 1116 00:40:34,450 --> 00:40:35,200 Come on. 1117 00:40:48,930 --> 00:40:49,930 Come on. 1118 00:40:53,290 --> 00:40:54,370 It doesn't matter. I'm here. 1119 00:40:59,120 --> 00:40:59,810 Go. 1120 00:41:00,370 --> 00:41:00,930 Go. 1121 00:41:12,010 --> 00:41:14,160 One, two, three, four. 1122 00:41:18,680 --> 00:41:19,680 Turn around. 1123 00:42:23,601 --> 00:42:28,591 ♪Summer stars, autumn night♪ 1124 00:42:28,841 --> 00:42:33,961 ♪Who is wandering under the moon in my heart♪ 1125 00:42:36,351 --> 00:42:41,291 ♪The deepest story with the shallowest goodbye♪ 1126 00:42:41,621 --> 00:42:46,981 ♪After passing by, I can only meet you in my dream♪ 1127 00:42:49,171 --> 00:42:54,121 ♪The wind can't breeze the long street of time♪ 1128 00:42:54,411 --> 00:42:59,601 ♪The burning yearning will never cool♪ 1129 00:43:02,041 --> 00:43:06,881 ♪Two hearts meet again foreshadowing love♪ 1130 00:43:07,071 --> 00:43:13,421 ♪How can I describe it when we look into each other's eyes♪ 1131 00:43:14,611 --> 00:43:17,611 ♪Take a life time to write the story♪ 1132 00:43:17,611 --> 00:43:19,391 ♪Together with you♪ 1133 00:43:20,991 --> 00:43:22,371 ♪Company you♪ 1134 00:43:22,371 --> 00:43:26,221 ♪Just for your glance and smile♪ 1135 00:43:26,221 --> 00:43:32,311 ♪The first promise means the forever love♪ 1136 00:43:32,621 --> 00:43:38,421 ♪Fireworks all over the sky light up your night♪ 1137 00:43:38,971 --> 00:43:41,531 ♪Take a life time♪ 1138 00:43:41,531 --> 00:43:45,481 ♪To write the story with you gradually♪ 1139 00:43:45,481 --> 00:43:47,861 ♪Just like this♪ 1140 00:43:47,861 --> 00:43:51,701 ♪Our love goes on and on♪ 1141 00:43:51,701 --> 00:43:57,651 ♪The day we first met, the year when we get old♪ 1142 00:43:58,071 --> 00:44:04,891 ♪My heart and my love will never vanish♪ 1143 00:44:06,101 --> 00:44:14,521 ♪My heart and my love will never vanish♪64772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.