All language subtitles for Can-Can (Walter Lang, 1960)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician Download
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,886 --> 00:01:16,597 Adoro Par�s en primavera. 2 00:01:17,366 --> 00:01:22,918 Adoro Par�s en oto�o. 3 00:01:24,166 --> 00:01:28,682 Adoro Par�s en invierno. 4 00:01:28,766 --> 00:01:30,802 Cuando llovizna. 5 00:01:30,886 --> 00:01:35,402 Adoro Par�s en verano. 6 00:01:35,486 --> 00:01:37,716 Cuando crepita. 7 00:01:37,806 --> 00:01:43,642 Adoro Par�s en todo momento. 8 00:01:44,366 --> 00:01:50,760 En todo momento del a�o. 9 00:01:51,206 --> 00:01:54,482 Adoro Par�s. 10 00:01:54,566 --> 00:01:58,400 �Por qu�, oh por qu�, adoro Par�s? 11 00:01:58,486 --> 00:02:02,479 Porque mi amor est�... 12 00:02:02,806 --> 00:02:05,274 cerca. 13 00:02:12,606 --> 00:02:16,155 Montmartre, Montmartre... 14 00:02:16,246 --> 00:02:19,761 Donde las multitudes y las canciones contin�an. 15 00:02:19,846 --> 00:02:23,156 Montmartre, Montmartre... 16 00:02:23,246 --> 00:02:26,716 Donde el Par�s juerguista cala en ti. 17 00:02:26,806 --> 00:02:30,276 Montmartre, Montmartre... 18 00:02:30,366 --> 00:02:33,881 Donde la codorniz siempre te gana. 19 00:02:33,966 --> 00:02:37,515 - Donde dicen "Up-la". - �Ad�nde vas, pap�? 20 00:02:37,606 --> 00:02:40,245 Montmartre, Montmartre... 21 00:02:40,326 --> 00:02:42,476 Jam�s lo conseguir�s. 22 00:02:46,286 --> 00:02:49,722 Montmartre, Montmartre... 23 00:02:49,806 --> 00:02:53,242 Donde la codorniz siempre te gana. 24 00:02:53,326 --> 00:02:57,035 - Donde dicen "Up-la". - �Ad�nde vas, mam�? 25 00:02:57,126 --> 00:03:00,721 Montmartre, Montmartre... 26 00:03:00,806 --> 00:03:03,161 Montmartre... 27 00:03:15,606 --> 00:03:19,599 - Cordon Rouge de 1890. - Parece potable. Gracias, Andr�. 28 00:03:19,686 --> 00:03:22,041 S�, un a�o con cosecha excelente. 29 00:03:22,126 --> 00:03:24,401 1890. 30 00:03:24,486 --> 00:03:29,355 A ver: Estuve con Rachel y Marie, y luego Rachel otra vez. 31 00:03:29,446 --> 00:03:30,595 Un a�o precioso. 32 00:03:31,286 --> 00:03:34,756 Para m�, 1882 fue m�s memorable. 33 00:03:35,646 --> 00:03:37,557 �Hace tanto? 34 00:03:37,646 --> 00:03:43,323 Otros se creer�n lo de tu falso retiro, pero yo no. 35 00:03:43,406 --> 00:03:46,159 S� de una dama de la Rue Avignon. 36 00:03:46,246 --> 00:03:49,397 Uno intenta pasar un buen rato. 37 00:03:49,486 --> 00:03:51,681 Y parece que con �xito, �no? 38 00:04:10,366 --> 00:04:13,483 Somos las t�picas doncellas francesas. 39 00:04:13,566 --> 00:04:16,842 Con las monjas educadas. 40 00:04:16,926 --> 00:04:19,918 De las malvadas garras del amor 41 00:04:20,486 --> 00:04:23,319 nos han a todas separado. 42 00:04:23,806 --> 00:04:27,435 Somos todas muy puras. Lo tenemos todo muy blanco. 43 00:04:27,526 --> 00:04:30,757 Tratamos de hacer lo correcto: 44 00:04:30,846 --> 00:04:32,518 Vamos a la misa, 45 00:04:32,606 --> 00:04:34,324 decimos nuestras plegarias 46 00:04:34,406 --> 00:04:37,637 y si, al bailar, mostramos el pompis, 47 00:04:37,726 --> 00:04:40,559 eso demuestra que, incluso al bailar, 48 00:04:40,646 --> 00:04:45,276 somos las t�picas doncellas francesas. 49 00:05:57,046 --> 00:05:59,321 Se�alar es de mala educaci�n. 50 00:06:03,486 --> 00:06:07,240 - Encantadora. �Es Simone? - �sa es Claudine. 51 00:06:07,326 --> 00:06:11,285 La reservo para un mal d�a, pero no es Simone. 52 00:06:11,766 --> 00:06:15,725 �Esa Simone tiene algo que ver con la sorpresa que prometiste? 53 00:06:15,806 --> 00:06:19,082 - Desde luego. - Me encantan las sorpresas. 54 00:06:19,166 --> 00:06:24,445 A Simone tambi�n. De hecho, apenas me habla si vengo sin una. 55 00:06:30,366 --> 00:06:32,755 Simone. Tu perfume es inconfundible. 56 00:06:32,846 --> 00:06:35,679 Francois, si son diamantes. 57 00:06:35,766 --> 00:06:38,121 - Algunos. - Es una preciosidad. 58 00:06:38,206 --> 00:06:40,766 �Crees que le gustar�? Fifi es muy suya. 59 00:06:40,846 --> 00:06:43,485 �Qui�n es Fifi? 60 00:06:43,566 --> 00:06:45,841 Siempre me tomas el pelo. P�nmela. 61 00:06:45,926 --> 00:06:49,123 Vamos. Y luego me presentas a tu amigo. 62 00:06:49,206 --> 00:06:52,801 No, t�matelo con calma. No tengo ninguna prisa. 63 00:06:58,206 --> 00:07:01,403 - No sabes cu�nto te lo agradezco. - Pero lo sabr�. 64 00:07:02,326 --> 00:07:07,320 Una liga de joyer�a. Me siento irresistible. 65 00:07:07,406 --> 00:07:11,285 Se�orita, es inconcebible resistirse a usted. 66 00:07:11,366 --> 00:07:13,516 Y muy poco franc�s. 67 00:07:13,606 --> 00:07:16,120 Qu� l�stima que nadie la vea. 68 00:07:16,206 --> 00:07:18,356 Ojal� pudiera creerte. 69 00:07:18,446 --> 00:07:21,518 Se�or Barri�re, la se�orita Simone. 70 00:07:21,606 --> 00:07:25,394 - Mucho gusto. - Me han hablado mucho de usted. 71 00:07:25,486 --> 00:07:28,876 - Todo mentira. - No, Francois habla muy bien de usted. 72 00:07:28,966 --> 00:07:31,480 Pero Francois es un caballero. 73 00:07:31,566 --> 00:07:35,479 �Saben qu� hago? Estoy sentada sobre diamantes. 74 00:07:35,566 --> 00:07:40,594 Yo, sentada sobre diamantes. Es una sensaci�n extraordinaria. 75 00:07:40,686 --> 00:07:44,474 - �He dicho algo malo? - No, pero no es propio de la realeza. 76 00:07:45,286 --> 00:07:47,641 �Por qu� se retrasa ya sabes qu�? 77 00:07:47,726 --> 00:07:50,160 El canc�n empezar� dentro de nada. 78 00:07:50,246 --> 00:07:53,124 - �El canc�n? - Ha estropeado la sorpresa. 79 00:07:53,206 --> 00:07:55,401 Un momento. 80 00:07:55,486 --> 00:07:59,035 El canc�n infringe la ley. Lo sabes bien. 81 00:08:00,046 --> 00:08:04,198 - �Est�s diciendo que no quieres verlo? - Claro que quiero. 82 00:08:04,286 --> 00:08:09,076 Pero si se llega a saber que un caballero de mi posici�n ha visto el canc�n... 83 00:08:09,166 --> 00:08:14,320 �C�mo lo califica la ley? "Un espect�culo lujurioso y lascivo". 84 00:08:14,406 --> 00:08:17,478 �Qu� dir�a? �C�mo podr�a defenderme? 85 00:08:17,566 --> 00:08:20,000 No se enterar� nadie. 86 00:08:20,086 --> 00:08:23,442 - � Y si apareciese la polic�a? - No aparecer�. 87 00:08:23,526 --> 00:08:27,644 - �Dejar�a que te detuviesen? - Francois se ha ocupado de la polic�a. 88 00:08:27,726 --> 00:08:31,196 Cr�ame que no me puedo permitir que me cierren el local. 89 00:08:31,286 --> 00:08:34,358 - �Seguro? - Como que he pagado 2000 francos. 90 00:08:34,446 --> 00:08:39,474 Oficialmente, no puedo estar de acuerdo, pero... 91 00:08:39,566 --> 00:08:42,797 - �A qu� estamos esperando? - Muy bien. 92 00:09:59,086 --> 00:10:01,725 �Ves? Nunca detienen a los camareros. 93 00:10:01,806 --> 00:10:04,684 Esto podr�a haber acabado muy mal. 94 00:10:04,766 --> 00:10:07,121 No lo entiendo. 95 00:10:09,046 --> 00:10:12,516 Te voy a fre�r a mordiscos. Dijiste que estaba ama�ado. 96 00:10:12,606 --> 00:10:17,236 - Y lo estaba. - Alguien lo habr� "desama�ado". 97 00:10:19,806 --> 00:10:24,004 El Tribunal Correccional de la Polic�a abre la sesi�n. 98 00:10:26,566 --> 00:10:30,878 Que conste en acta que hoy al juez Merceaux y a m� 99 00:10:30,966 --> 00:10:37,041 nos acompa�a un colega trasladado desde el distrito 14�. 100 00:10:37,126 --> 00:10:42,519 Es un placer dar la bienvenida al juez Forrestier a la familia judicial. 101 00:10:43,046 --> 00:10:48,837 Gracias. Es un privilegio entrar a formar parte de tan distinguida familia. 102 00:10:51,126 --> 00:10:53,515 Primer caso. Que pasen las acusadas. 103 00:11:02,486 --> 00:11:04,044 Silencio en la sala. 104 00:11:04,126 --> 00:11:09,280 - Que las acusadas recuerden d�nde est�n. - �Qui�n podr�a olvidarlo? 105 00:11:12,006 --> 00:11:14,474 �D�nde est� el abogado defensor? 106 00:11:14,566 --> 00:11:17,319 Aqu� estoy, se�or�a. 107 00:11:17,406 --> 00:11:19,283 Llega usted tarde. 108 00:11:20,046 --> 00:11:25,996 Lo lamento, se�or juez. He pasado la noche trabajando con una clienta. 109 00:11:26,086 --> 00:11:28,316 Procedamos a la lectura de cargos. 110 00:11:28,406 --> 00:11:33,526 A las detenidas se les acusa de violar la Ley de Moral P�blica de 1790 111 00:11:33,606 --> 00:11:39,442 al haber interpretado deliberadamente un baile lujurioso y lascivo 112 00:11:39,526 --> 00:11:46,364 creado para inflamar la mente, el alma y el car�cter de los espectadores. 113 00:11:46,446 --> 00:11:48,516 �S�? 114 00:11:52,126 --> 00:11:55,118 �Qui�n ha presentado la denuncia? 115 00:11:55,806 --> 00:12:01,517 Nosotras, se�orjuez. Representamos a la Liga Contra los Bailes Indecentes. 116 00:12:01,606 --> 00:12:05,884 �Saben que las denuncias deben estar firmadas por un funcionario? 117 00:12:05,966 --> 00:12:08,321 Est� firmada, se�orjuez. 118 00:12:08,406 --> 00:12:10,476 �S�? �Qui�n la ha firmado? 119 00:12:10,566 --> 00:12:13,160 - Yo, se�or�a. - �Usted? 120 00:12:13,246 --> 00:12:17,762 S�. Se trataba de una denuncia presentada por ciudadanas de bien. 121 00:12:20,806 --> 00:12:24,037 � Y es �sta la denuncia que firm�? 122 00:12:26,806 --> 00:12:28,762 As� es. 123 00:12:29,966 --> 00:12:35,916 Dado que la denuncia est� en orden, se abre la sesi�n. 124 00:12:36,006 --> 00:12:41,205 - �D�nde est� el fiscal? - Se halla indispuesto, se�or�a. 125 00:12:41,286 --> 00:12:44,642 Es cierto. Lo he visto hace una hora y est� muy grave. 126 00:12:44,726 --> 00:12:48,321 Cu�nto lo lamento. �Hay testigos? 127 00:12:48,406 --> 00:12:49,839 No, se�or�a. 128 00:12:49,926 --> 00:12:55,159 Se�or�a, ya que el fiscal no se halla presente y no hay testigos del supuesto baile, 129 00:12:55,246 --> 00:12:57,521 propongo que se desestime el caso. 130 00:12:57,606 --> 00:13:03,158 Un momento, se�or�a. �D�nde est�n los agentes que llevaron a cabo la detenci�n? 131 00:13:04,166 --> 00:13:06,760 Que vengan los agentes de la redada. 132 00:13:06,846 --> 00:13:10,282 - S�lo hay dos. - � Y los dem�s? 133 00:13:10,366 --> 00:13:14,325 Se�or�a, no es un caso muy importante y no cre�mos que... 134 00:13:14,406 --> 00:13:17,876 �Desde cu�ndo decide la polic�a los casos que lo son? 135 00:13:17,966 --> 00:13:20,196 Pero... 136 00:13:21,606 --> 00:13:24,882 Cuando llevaron a cabo la redada, � vieron el baile? 137 00:13:26,006 --> 00:13:28,156 No. Estaba vigilando la entrada. 138 00:13:28,246 --> 00:13:31,158 � Y usted? �Entr�? 139 00:13:31,246 --> 00:13:34,795 - Entonces, vio el baile. - Protesto. 140 00:13:34,886 --> 00:13:38,117 Con el debido respeto, presupone un hecho. 141 00:13:38,606 --> 00:13:41,757 - Ha lugar. - Reformular� la pregunta. 142 00:13:41,846 --> 00:13:44,724 - � Vio el baile? - No. 143 00:13:44,806 --> 00:13:46,717 Pero admite haber estado all�. 144 00:13:46,806 --> 00:13:51,402 Pero estoy mal de la vista. Sufro una enfermedad que se llama... 145 00:13:51,486 --> 00:13:55,035 - �Perjurio, quiz�s? - Un momento. 146 00:13:55,126 --> 00:13:59,358 Protesto. Se trata de una acusaci�n injusta e irresponsable. 147 00:13:59,446 --> 00:14:01,914 Se�or�a, conozco a este buen hombre 148 00:14:02,006 --> 00:14:05,601 y s� que lo que sufre es astigmatismo grave. 149 00:14:05,686 --> 00:14:07,677 Eso, astigmatismo. 150 00:14:08,806 --> 00:14:09,955 Ha lugar. 151 00:14:10,046 --> 00:14:14,039 Durante la redada, seguro que tom� declaraci�n a los testigos. 152 00:14:14,126 --> 00:14:19,405 Se�or�a, �ha tratado de tomar declaraci�n mientras arresta a una bailarina de canc�n? 153 00:14:19,486 --> 00:14:24,002 Mod�rese. Supongo que tampoco tom� nota de los nombres de los testigos. 154 00:14:24,086 --> 00:14:28,682 As� es, se�or�a. Durante la refriega, perd� el l�piz. 155 00:14:28,766 --> 00:14:33,760 Es pasmoso. Ninguno ha desempe�ado su trabajo debidamente. 156 00:14:33,846 --> 00:14:36,724 Si no, tendr�an pruebas para una condena. 157 00:14:36,806 --> 00:14:41,436 Ya que el sabio magistrado ha dicho que no hay pruebas concluyentes, 158 00:14:41,526 --> 00:14:43,960 propongo el sobreseimiento del caso. 159 00:14:44,046 --> 00:14:47,083 - �Alguna objeci�n? - No. 160 00:14:47,166 --> 00:14:49,396 �Juez Forrestier? 161 00:14:49,486 --> 00:14:52,080 Se�or�a, ante tales circunstancias... 162 00:14:52,166 --> 00:14:54,157 Caso sobrese�do. Se levanta la sesi�n. 163 00:15:01,126 --> 00:15:03,799 Chicas, vamos... 164 00:15:07,526 --> 00:15:08,925 Muy bien. 165 00:15:10,326 --> 00:15:13,523 Se�orita, �podr�a acercarse un poco m�s a...? 166 00:15:14,366 --> 00:15:17,039 Por supuesto, caballero. 167 00:15:17,126 --> 00:15:20,482 Quieren las fotos para la prensa, no para unas postales. 168 00:15:20,566 --> 00:15:22,284 Quietos. 169 00:15:23,966 --> 00:15:27,800 - �Ad�nde se han ido todos? - No, no, no. Se han movido todos. 170 00:15:27,886 --> 00:15:30,400 Tienen que estar quietos. 171 00:15:34,406 --> 00:15:38,604 - Juez Forrestier. - Mi amigo el abogado defensor. 172 00:15:38,686 --> 00:15:41,837 - Pensaba ir a verlo a su despacho. - �Por trabajo? 173 00:15:41,926 --> 00:15:44,918 Para conocer al nuevo juez. Soy hospitalario. 174 00:15:45,006 --> 00:15:48,442 Y le gusta tener amigos en los tribunales, por as� decir. 175 00:15:48,526 --> 00:15:52,599 Mis clientas y yo estamos celebrando. �Nos acompa�a? 176 00:15:52,686 --> 00:15:54,358 Mejor no. 177 00:15:54,446 --> 00:15:57,438 - Son unas clientas encantadoras. - Desde luego. 178 00:15:57,526 --> 00:16:02,646 Y no le guardan rencor por lo de esta ma�ana. Les cae muy bien. � Verdad, se�oritas? 179 00:16:02,726 --> 00:16:04,205 - Faltar�a m�s. - A m� no. 180 00:16:04,286 --> 00:16:06,516 �Lo ve? Le adoran. 181 00:16:06,606 --> 00:16:10,997 Quiz� no lleguemos a congeniar, pero ser� imposible si me toma por tonto. 182 00:16:11,086 --> 00:16:14,158 - Tomo a la gente por lo que me parece. - Lo s�. 183 00:16:14,246 --> 00:16:18,717 Conozco a los que son como usted. S�lo les importa pas�rselo bien. 184 00:16:18,806 --> 00:16:21,878 No sabe lo que se pierde: El maravilloso... 185 00:16:21,966 --> 00:16:23,797 S�, maravilloso. 186 00:16:23,886 --> 00:16:28,323 Vino del zapato de una dama, el amanecer en una cama extra�a, 187 00:16:28,406 --> 00:16:32,763 una aventura embriagadora, el amor... El amor en el alegre Par�s. 188 00:16:32,846 --> 00:16:34,837 Ah�rrese los dem�s t�picos. 189 00:16:34,926 --> 00:16:38,680 No cre� que oir�a a un franc�s decir que hay m�s cosas que el amor. 190 00:16:38,766 --> 00:16:42,156 Por desgracia, algunas cosas son m�s importantes. 191 00:16:42,246 --> 00:16:46,159 �Lo deja de lado cuando tantos compatriotas han muerto por �l? 192 00:16:46,246 --> 00:16:48,760 Sabr� que los duelos infringen la ley. 193 00:16:48,846 --> 00:16:50,882 Es cierto, pero... 194 00:16:50,966 --> 00:16:53,878 La ley ha de templarse con la raz�n. 195 00:16:53,966 --> 00:16:58,039 No amar deber�a considerarse traici�n. 196 00:16:58,126 --> 00:16:59,479 Tonter�as. 197 00:16:59,566 --> 00:17:03,275 Cuando surge el amor 198 00:17:03,366 --> 00:17:06,517 y te da un vuelco... 199 00:17:06,606 --> 00:17:09,484 Oh, la, la, la. 200 00:17:09,566 --> 00:17:12,444 Es magn�fico. 201 00:17:13,846 --> 00:17:17,202 Cuando cada noche 202 00:17:17,286 --> 00:17:20,005 tu amor te abraza fuerte... 203 00:17:20,086 --> 00:17:23,601 Oh, la, la, la. 204 00:17:23,686 --> 00:17:26,484 Es magn�fico. 205 00:17:27,646 --> 00:17:30,604 Pero cuando un d�a 206 00:17:30,686 --> 00:17:33,917 tu amor se va... 207 00:17:34,006 --> 00:17:36,839 Oh, la, la, la. 208 00:17:36,926 --> 00:17:40,441 Es tan tr�gico. 209 00:17:41,406 --> 00:17:44,478 Pero cuando, una vez m�s, 210 00:17:44,566 --> 00:17:48,241 te susurra: "Te adoro"... 211 00:17:48,326 --> 00:17:53,400 Es magn�fico. 212 00:17:56,526 --> 00:17:59,962 Pero cuando un d�a 213 00:18:00,046 --> 00:18:03,402 tu amor se va... 214 00:18:03,486 --> 00:18:06,876 Oh, la, la, la. 215 00:18:08,606 --> 00:18:13,441 Es tan tr�gico. 216 00:18:15,486 --> 00:18:20,116 Pero cuando, una vez m�s, 217 00:18:20,206 --> 00:18:22,925 te susurra... 218 00:18:23,006 --> 00:18:24,678 Te adoro. 219 00:18:24,766 --> 00:18:26,722 Formidable. 220 00:18:26,806 --> 00:18:28,239 Te amo. 221 00:18:28,326 --> 00:18:30,635 Sensacional. 222 00:18:30,726 --> 00:18:32,318 Amor m�o. 223 00:18:32,406 --> 00:18:35,125 Rin-din-din. 224 00:18:35,206 --> 00:18:42,442 Es magn�fico. 225 00:18:44,326 --> 00:18:47,159 Ha salido bien. 226 00:18:47,246 --> 00:18:49,965 Muy instructivo. 227 00:18:50,046 --> 00:18:54,164 Ya est�is inmortalizadas. Tenemos que irnos. 228 00:18:56,446 --> 00:18:59,404 - Que pase una buena tarde. - Buenas tardes. 229 00:18:59,486 --> 00:19:04,082 Una pregunta: Si va a vivir como un monje, �por qu� no se afeita la cabeza? 230 00:19:04,166 --> 00:19:08,398 Y si usted quiere ser lo que quiere ser, �por qu� es abogado? 231 00:19:08,486 --> 00:19:12,559 �No le han dicho que un juez no tiene que serlo las 24 horas del d�a? 232 00:19:12,646 --> 00:19:16,798 - Buenas tardes. - Mant�n las lentes limpias, Jacques. 233 00:19:33,726 --> 00:19:35,876 - Se�or�a. - � Y el carromato? 234 00:19:35,966 --> 00:19:38,605 - Oculto. - Bien. 235 00:19:38,686 --> 00:19:41,598 Entraremos por separado. Si�ntese con �l. 236 00:19:41,686 --> 00:19:48,125 Cuando vea que me quito esta flor de la solapa y la tiro, haga la foto. 237 00:19:48,206 --> 00:19:51,676 El flash ser� la se�al para dar comienzo a la redada. 238 00:19:51,766 --> 00:19:55,076 - Entendido. - Estaremos esperando. 239 00:19:56,486 --> 00:20:01,606 Al de la mesa seis no lo he visto nunca. Podr�a ser polic�a. 240 00:20:05,246 --> 00:20:07,441 �Lo echo? 241 00:20:08,406 --> 00:20:10,966 No. Podr�a ser un cliente. 242 00:20:11,046 --> 00:20:13,116 Qu�date aqu�. Ir� a averiguar. 243 00:20:16,966 --> 00:20:18,558 Buenas noches. 244 00:20:18,646 --> 00:20:22,195 - �Me invita a una copa? - Por supuesto. 245 00:20:22,286 --> 00:20:26,438 - Me llamo Simone. - Y yo, Marcel Ayonais. 246 00:20:26,526 --> 00:20:29,120 - �Nunca hab�a venido? - Para mi pesar. 247 00:20:29,206 --> 00:20:31,515 - �Qu� va a tomar? - �Champ�n? 248 00:20:31,606 --> 00:20:34,439 Perrier-Jou�t de 1887. 249 00:20:37,006 --> 00:20:38,678 Debe de ser muy rico. 250 00:20:38,766 --> 00:20:44,045 Como dijo Chateaubriand, el estado se apoya en la conformidad de los pobres. 251 00:20:44,126 --> 00:20:48,597 - Est� claro que no es polic�a. - �Esperaba que lo fuera? 252 00:20:48,686 --> 00:20:52,076 Cuando se dirige un local as�, hay que tener cuidado. 253 00:20:52,166 --> 00:20:54,634 - Me lo imagino. - �Qu� quiere decir? 254 00:20:54,726 --> 00:20:57,399 Que los polic�as son igual que los dem�s: 255 00:20:57,486 --> 00:21:01,365 Siempre intentan aprovecharse de una chica vulnerable. 256 00:21:01,446 --> 00:21:04,085 Cierto. Ni se imagina lo que he de aguantar. 257 00:21:04,166 --> 00:21:06,236 - �Un cigarrillo? - No, gracias. 258 00:21:06,326 --> 00:21:08,920 - �Le importa que fume? - No. 259 00:21:09,006 --> 00:21:11,679 - �Le escandaliza? - En absoluto. 260 00:21:11,766 --> 00:21:15,441 Pero �no es malo para el pulm�n? 261 00:21:17,246 --> 00:21:19,885 �Usted qu� cree? 262 00:21:19,966 --> 00:21:25,677 En mi profesi�n, jam�s emito un juicio sin examinar las pruebas. 263 00:21:25,766 --> 00:21:28,360 - �A qu� se dedica? - Soy catador de vinos. 264 00:21:28,446 --> 00:21:30,198 - �En Burdeos? - En Limoges. 265 00:21:30,286 --> 00:21:32,277 - �En Limoges? - No ponga esa cara. 266 00:21:32,366 --> 00:21:35,005 No todo el mundo puede nacer en Par�s. 267 00:21:35,086 --> 00:21:39,238 - Me cae usted bien. - Por fuerza han de agradarle sus clientes. 268 00:21:39,326 --> 00:21:41,556 Soy empresaria, pero ahora no. 269 00:21:41,646 --> 00:21:43,955 Quiz� pueda hacerme un favor. 270 00:21:44,046 --> 00:21:48,005 - Acabo de convertirme en empresaria. - Es un favor empresarial. 271 00:21:48,086 --> 00:21:51,476 Me han dicho que aqu� podr�a ver el canc�n de verdad. 272 00:21:51,566 --> 00:21:53,204 �Es cierto? 273 00:21:53,286 --> 00:21:55,436 Si no, probar� en otro sitio. 274 00:21:55,526 --> 00:21:58,404 S�lo pasar� esta noche en Par�s. 275 00:22:02,606 --> 00:22:05,837 - Lo ver�. - No le creo. 276 00:22:05,926 --> 00:22:09,236 - �Por qu� no? - No saldr�a impune. 277 00:22:09,326 --> 00:22:13,444 Este local no da para sobornar a todos los polic�as de Par�s. 278 00:22:13,526 --> 00:22:15,994 Qu� tonto. Para eso no hace falta dinero. 279 00:22:16,086 --> 00:22:17,804 - �De veras? - Claro que no. 280 00:22:17,886 --> 00:22:21,401 El jefe de polic�a est� loco por H�l�ne, una de mis chicas. 281 00:22:21,486 --> 00:22:24,523 El brigada est� coladito por Genevi�ve. 282 00:22:24,606 --> 00:22:29,441 A veces tenemos que pagar, pero suele ser cuesti�n de un beso o un poco de vino. 283 00:22:29,526 --> 00:22:31,562 �As� de sencillo? 284 00:22:31,646 --> 00:22:36,276 Es m�s complicado averiguar qui�n quiere qu� de qui�n y qui�n quiere a qui�n. 285 00:22:36,366 --> 00:22:38,482 Y cuando tengo la lista preparada, 286 00:22:38,566 --> 00:22:43,594 un canalla traslada a toda la brigada a otra comisar�a. 287 00:22:43,686 --> 00:22:47,122 - Soy de Limoges. - �Y? 288 00:22:47,206 --> 00:22:52,963 Una lista de los sobornos de los gendarmes de todos los distritos. Eso es imposible. 289 00:22:53,046 --> 00:22:56,356 Ser� de Limoges, pero eso no me convierte en turista. 290 00:22:56,446 --> 00:22:59,995 Parece que quiere hacer una peque�a apuesta. 291 00:23:00,086 --> 00:23:04,045 - 1000 francos. - �1000? 292 00:23:05,286 --> 00:23:07,561 Desde luego. Le... 293 00:23:10,606 --> 00:23:12,597 �Pero qu�...? 294 00:27:47,166 --> 00:27:51,523 - �Hace esto todas las noches? - No, cerramos los domingos. 295 00:27:51,606 --> 00:27:56,202 �Qu� hace en Montmartre? Podr�a actuar en Les Ambassadeurs o en Maxim"s. 296 00:27:56,286 --> 00:27:58,516 - �Ha estado en ellos? - Claro que no. 297 00:27:58,606 --> 00:28:01,518 Volviendo a los 1000 francos... 298 00:28:01,606 --> 00:28:03,995 �Sigue en pie la apuesta? 299 00:28:05,006 --> 00:28:06,997 Ens��eme la lista y son suyos. 300 00:28:07,086 --> 00:28:10,999 Por 1000 francos, le ense�o lo que sea. O casi. 301 00:28:11,086 --> 00:28:12,599 Venga. 302 00:28:12,686 --> 00:28:15,280 Ya la recojo yo. Por aqu�. 303 00:28:23,606 --> 00:28:27,042 - El juez. - Es verdad. 304 00:28:27,926 --> 00:28:29,484 Pase. 305 00:28:29,566 --> 00:28:34,799 �ste es mi tocador, y mi despacho. Trabajo aqu�. 306 00:28:35,766 --> 00:28:40,794 S�lo yo puedo abrir la caja fuerte, y siempre se me olvida la combinaci�n. 307 00:28:40,886 --> 00:28:43,559 �Por qu� no la escribe en un trozo de papel? 308 00:28:43,646 --> 00:28:46,035 Ya prob�, pero �d�nde iba a esconderlo? 309 00:28:46,126 --> 00:28:51,200 Lo puse entre... aqu�, pero acab� en manos enemigas. 310 00:28:51,286 --> 00:28:56,406 P�ngalo bajo el colch�n. Deber�a ser un lugar seguro. 311 00:28:58,886 --> 00:29:00,638 Sab�a que me caer�a bien. 312 00:29:03,086 --> 00:29:06,283 Disculpe, caballero. �Puedo hablar con usted? 313 00:29:06,366 --> 00:29:08,322 - Un momento. - No, ahora mismo. 314 00:29:08,406 --> 00:29:12,035 Un momento. Estoy a punto de ganar 1000 francos. 315 00:29:12,126 --> 00:29:14,117 Eso es. 316 00:29:14,206 --> 00:29:17,403 - �Qu� haces? - Tiene que venir conmigo ahora mismo. 317 00:29:17,486 --> 00:29:20,478 - �Te has vuelto loco? - Es de vital importancia. 318 00:29:20,566 --> 00:29:25,435 - �Por qu� has hecho eso? - No querr� dejarla abierta. 319 00:29:27,246 --> 00:29:31,762 Est� bien, si es tan importante. Disc�lpeme un momento. 320 00:29:34,886 --> 00:29:37,320 - �Qu� pasa? - �Sabes qui�n es? 321 00:29:37,406 --> 00:29:39,966 Un se�or de Limoges. Ha hecho una apuesta. 322 00:29:40,046 --> 00:29:45,359 No, es el juez Forrestier, el que firm� la denuncia contra nosotras. 323 00:29:45,446 --> 00:29:48,438 - No puede ser. - Pues lo es. 324 00:29:48,526 --> 00:29:51,359 - No hay duda. - �Qu� te ha dicho? 325 00:29:51,446 --> 00:29:56,520 Apost� a que no ten�a una lista de los gendarmes... 326 00:29:59,966 --> 00:30:02,275 Qu� astuto. 327 00:30:04,206 --> 00:30:07,562 Diles que el canc�n tiene que esperar. 328 00:30:07,646 --> 00:30:09,682 �Qu� vas a hacer? 329 00:30:09,766 --> 00:30:12,803 Trabaj�rmelo. �Qu� si no? 330 00:30:16,206 --> 00:30:18,356 �No le habr�n dado malas noticias? 331 00:30:19,246 --> 00:30:22,158 No muy malas. 332 00:30:22,246 --> 00:30:24,237 Deber�a haberlo visto venir. 333 00:30:24,326 --> 00:30:27,124 - �Puedo ayudarla? - No, gracias. 334 00:30:27,206 --> 00:30:29,925 Es demasiado tarde. Gracias igualmente. 335 00:30:30,006 --> 00:30:34,238 �No quiere seguir con la apuesta? Me encantar�a ver la famosa lista. 336 00:30:34,326 --> 00:30:36,396 Vamos a olvidarnos de la lista. 337 00:30:36,486 --> 00:30:41,401 Adem�s, la noticia que me han dado me ha hecho olvidar la combinaci�n. 338 00:30:41,486 --> 00:30:44,478 S�, la habr� distra�do. 339 00:30:45,326 --> 00:30:47,556 Por no decir algo m�s fuerte. 340 00:30:48,566 --> 00:30:50,921 �Qu� mira? 341 00:30:51,006 --> 00:30:53,520 �Por qu� no se sienta y toma algo? 342 00:30:53,606 --> 00:30:58,361 No tiene sentido que me quede, �no cree? 343 00:31:00,606 --> 00:31:04,758 �Quiere decir que s�lo le interesa mi lista? 344 00:31:04,846 --> 00:31:06,882 No es muy halagador. 345 00:31:06,966 --> 00:31:09,275 Con una cara como la suya, no deber�a. 346 00:31:09,366 --> 00:31:11,926 - �Qu� le ocurre a mi cara? - Es un espejo. 347 00:31:12,006 --> 00:31:15,521 Revela cada pensamiento que pasa por su mente. 348 00:31:15,606 --> 00:31:19,963 Estaba pensando en quitarme esta ropa tan tonta. �Me espera? 349 00:31:20,046 --> 00:31:22,560 �Seguro que quiere que la espere? 350 00:31:23,846 --> 00:31:28,397 Naturalmente. Estamos empezando a conocernos. 351 00:31:30,166 --> 00:31:35,684 Hay una corriente de aire. �Podr�a cerrar la ventana? 352 00:31:39,206 --> 00:31:41,037 Desde luego. 353 00:31:41,886 --> 00:31:43,717 Estupendo. 354 00:31:55,326 --> 00:31:59,239 Tiene gracia. No conozco a ning�n hombre que pueda cerrarla. 355 00:31:59,326 --> 00:32:04,525 No s� por qu� le doy tanta importancia. A veces, hasta sue�o con ella. 356 00:32:04,606 --> 00:32:10,124 - �Por qu� no se busca un carpintero? - No creo que fuese feliz con un carpintero. 357 00:32:12,646 --> 00:32:16,525 - Disculpe. - Ella est� dentro. 358 00:32:22,046 --> 00:32:26,164 - �Qui�n era? - Creo que un m�sico. 359 00:32:26,246 --> 00:32:29,318 No importa. �C�mo le va con la ventana? 360 00:32:29,406 --> 00:32:32,716 - Sigue haci�ndole falta un carpintero. - Ya me parec�a. 361 00:32:36,966 --> 00:32:39,878 - �Le gusta? - Muy favorecedor. 362 00:32:44,006 --> 00:32:46,520 �Me abotona el vestido? 363 00:32:46,606 --> 00:32:48,836 C�mo no. 364 00:32:53,366 --> 00:32:55,880 - �Le molesta algo? - No. 365 00:32:55,966 --> 00:32:58,241 �Por qu�? �Tengo las manos fr�as? 366 00:32:59,246 --> 00:33:00,884 Un poco. 367 00:33:00,966 --> 00:33:04,003 Siento que le desagraden. 368 00:33:04,086 --> 00:33:06,202 Yo no he dicho eso. 369 00:33:09,166 --> 00:33:12,363 Usted sabe qui�n soy, y yo s� que lo sabe. 370 00:33:12,446 --> 00:33:15,643 Es una chica buena, trabajadora e inteligente. 371 00:33:15,726 --> 00:33:20,038 �Por qu� se enfrenta a las autoridades? No est� preparada para ello. 372 00:33:20,126 --> 00:33:24,995 Casi deja que un desconocido la convenza para mostrar una prueba vital. 373 00:33:25,086 --> 00:33:27,759 Una chica tan ingenua est� perdida ante la polic�a. 374 00:33:27,846 --> 00:33:30,485 Me da igual. Es una ley est�pida. 375 00:33:30,566 --> 00:33:33,205 �Qu� da�o hace un baile tradicional? 376 00:33:33,286 --> 00:33:34,924 - �Tradicional? - S�. 377 00:33:35,006 --> 00:33:39,158 - Puede cerrarle el caf� y encarcelarla. - Por gente como usted. 378 00:33:39,246 --> 00:33:43,842 �Por qu� viene a fisgar como un polic�a? No es asunto suyo. 379 00:33:43,926 --> 00:33:48,283 - Los polic�as corruptos son asunto m�o. - Pues det�ngalos y d�jeme en paz. 380 00:33:48,366 --> 00:33:50,436 Qu� tontuela. 381 00:33:50,526 --> 00:33:56,761 A la gente le gusta el canc�n y vienen aqu� a verlo, as� que lo bailo. 382 00:33:56,846 --> 00:33:59,280 �Qu� hace? 383 00:33:59,366 --> 00:34:01,436 Sentir pena por ti. 384 00:34:19,366 --> 00:34:22,119 Te pido perd�n. No s� por qu� lo he hecho. 385 00:34:23,206 --> 00:34:26,482 No ha podido evitarlo, � verdad? 386 00:34:27,806 --> 00:34:31,355 Cuando surge el amor 387 00:34:31,446 --> 00:34:34,677 y te da un vuelco... 388 00:34:35,366 --> 00:34:38,358 Oh, la, la, la. 389 00:34:38,966 --> 00:34:41,196 Es magn�fico. 390 00:34:41,286 --> 00:34:43,242 Otra vez no, por favor. 391 00:34:43,326 --> 00:34:49,561 Cuando cada noche tu amor te abraza fuerte... 392 00:34:49,646 --> 00:34:53,036 Oh, la, la, la. 393 00:34:53,126 --> 00:34:55,845 Es magn�fico. 394 00:34:55,926 --> 00:34:58,360 �Por qu� me bombardean con esta canci�n? 395 00:34:58,446 --> 00:35:01,882 Pero cuando un d�a 396 00:35:01,966 --> 00:35:05,561 tu amor se va... 397 00:35:05,646 --> 00:35:07,284 Oh, la, la, la. 398 00:35:07,366 --> 00:35:09,516 - �Es magn�fico? - No. 399 00:35:09,606 --> 00:35:13,440 Es tan tr�gico. 400 00:35:14,086 --> 00:35:17,999 Pero cuando, una vez m�s, 401 00:35:18,086 --> 00:35:20,441 �l te susurra... 402 00:35:20,526 --> 00:35:22,994 "Te adoro". 403 00:35:23,086 --> 00:35:28,080 Es magn�fico. 404 00:35:37,246 --> 00:35:39,885 �A�n quiere detenerme? 405 00:35:40,766 --> 00:35:43,758 No era mi intenci�n. Y ahora, menos que nunca. 406 00:35:44,766 --> 00:35:47,724 �Qu� le gustar�a hacer conmigo? 407 00:35:47,806 --> 00:35:49,797 A�n no lo he decidido. 408 00:35:49,886 --> 00:35:52,036 Yo creo que s�. 409 00:35:52,126 --> 00:35:54,435 Quiz� tengas raz�n. 410 00:35:56,206 --> 00:35:59,835 - Ojal� pudiese confiar en usted. - �En qu�? 411 00:35:59,926 --> 00:36:01,917 En que no me har� da�o. 412 00:36:03,286 --> 00:36:07,757 Si de m� depende, jam�s te har� da�o. 413 00:36:10,446 --> 00:36:13,119 �Podemos hablar un momento? 414 00:36:13,966 --> 00:36:16,560 Vuelvo a ser empresaria. 415 00:36:17,366 --> 00:36:20,199 Espere abajo. Bajo dentro de un momento. 416 00:36:20,286 --> 00:36:25,485 - Tenemos mucho de que hablar. - Estar� pendiente de cada palabra. 417 00:36:29,446 --> 00:36:31,835 - � Y bien? - Mi primerjuez. 418 00:36:31,926 --> 00:36:34,759 Las chicas est�n listas. �Suspendo el baile? 419 00:36:34,846 --> 00:36:38,805 Claro que no. A partir de ahora, no hay de qu� preocuparse. 420 00:36:38,886 --> 00:36:40,524 Bien. 421 00:36:40,606 --> 00:36:43,678 Arturo est� esperando la se�al. 422 00:37:39,366 --> 00:37:41,880 - Gracias, carcelero. - Caballero. 423 00:37:46,806 --> 00:37:49,559 Pareces un paraguas roto. 424 00:37:50,646 --> 00:37:54,434 Soy tu abogado. Puedes hablar conmigo. 425 00:37:54,526 --> 00:37:56,323 �D�nde has estado? 426 00:37:56,406 --> 00:37:59,762 He pagado la fianza. Te sacar� de aqu� en diez minutos. 427 00:37:59,846 --> 00:38:03,555 12 horas me has tenido aqu� sentada. 428 00:38:03,646 --> 00:38:06,877 �D�nde estabas a las 4:00? Mand� recado a tu piso. 429 00:38:06,966 --> 00:38:10,800 Estaba all�. Sabes que duermo como un tronco. 430 00:38:10,886 --> 00:38:13,241 �Estabas con una de esas modeluchas? 431 00:38:13,326 --> 00:38:16,875 Eres un abogado desastroso y un amante muy poco formal. 432 00:38:16,966 --> 00:38:21,915 De abogado desastroso, nada. Pero mi clienta s� que es una idiota. 433 00:38:22,006 --> 00:38:28,605 Representar un espect�culo ilegal ante un juez que est� en primera fila. 434 00:38:28,686 --> 00:38:31,917 Y sab�as que erajuez porque te lo dijo Claudine. 435 00:38:32,006 --> 00:38:35,681 - Me minti�. - No es la primera vez que te mienten. 436 00:38:35,766 --> 00:38:40,237 �Por qu� te has vuelto tan cr�dula? �Por sus grandes ojos casta�os? 437 00:38:42,446 --> 00:38:45,040 Le cre� porque pens� que le gustaba. 438 00:38:45,126 --> 00:38:49,005 �Ah, s�? Conque esto es lo que pasa a mis espaldas. 439 00:38:49,086 --> 00:38:52,476 Era puro negocio. Lo odio. 440 00:38:52,566 --> 00:38:54,522 Eres todo un lince. 441 00:38:54,606 --> 00:38:58,599 Quiz� te cueste 10000 francos y perder la licencia dos semanas. 442 00:38:58,686 --> 00:39:00,563 �10000? 443 00:39:00,646 --> 00:39:04,525 Esos ojitos de cordero degollado te van a salir muy caros. 444 00:39:04,606 --> 00:39:08,281 - � Viene a soltarla? - El juez Forrestier quiere verla. 445 00:39:08,366 --> 00:39:13,838 Me da igual lo que quiera el juez Forrestier. Fuera de aqu�, y no me... 446 00:39:14,806 --> 00:39:17,161 �Seguro que el juez ha pedido verla? 447 00:39:17,246 --> 00:39:19,316 S�, ya se lo he dicho. 448 00:39:19,406 --> 00:39:22,876 - Su�lteme. - C�llate. 449 00:39:22,966 --> 00:39:27,482 Necesito unos minutos con mi clienta. Lo llamo dentro de nada. 450 00:39:27,566 --> 00:39:29,557 Como usted diga. 451 00:39:37,686 --> 00:39:42,476 Me huelo una oportunidad. A ese garnacha antip�tico le preocupa algo. 452 00:39:42,566 --> 00:39:47,082 Si me cuentas toda la verdad, te dir� c�mo ahorrarte 10000 francos. 453 00:39:47,166 --> 00:39:50,158 - Siempre te digo la verdad. - Muy bien. 454 00:39:50,246 --> 00:39:54,034 Quiero todos los detalles de lo que pas� anoche. 455 00:39:54,126 --> 00:39:56,196 �Te bes�? 456 00:39:56,286 --> 00:39:58,959 �C�mo puedes preguntar eso? 457 00:39:59,046 --> 00:40:02,595 - �Quieres ahorrarte 10000 francos? - S�, me bes�. 458 00:40:02,686 --> 00:40:05,484 � Y d�nde? 459 00:40:05,566 --> 00:40:08,319 - En la boca. - Me refiero a si fue en el tocador. 460 00:40:10,246 --> 00:40:13,238 Soy tu abogado. Puedes contarme lo que quieras. 461 00:40:13,326 --> 00:40:16,079 - Es comunicaci�n privilegiada. - �Eso qu� es? 462 00:40:16,166 --> 00:40:19,761 Nadie sabr� qu� has dicho. S�lo t� y tu abogado. 463 00:40:19,846 --> 00:40:22,201 Ni siquiera yo. Bueno, personalmente. 464 00:40:22,286 --> 00:40:26,598 - Te juro que jam�s te lo echar� en cara. - No fue tan horrible. 465 00:40:26,686 --> 00:40:30,315 Quiero saber hasta el menor detalle de su comportamiento. 466 00:40:30,406 --> 00:40:32,761 Har� de �l. �Qu� pas�? 467 00:40:35,326 --> 00:40:39,114 - Si�ntate aqu�. - �Ah�? 468 00:40:43,366 --> 00:40:46,244 Me sent� en su regazo. 469 00:40:46,326 --> 00:40:47,918 Muy bien. 470 00:40:48,006 --> 00:40:52,796 - Entonces fue cuando me bes�. - Hazme una demostraci�n. 471 00:40:53,806 --> 00:40:57,685 No. La duraci�n exacta del beso. 472 00:41:04,766 --> 00:41:06,916 Un momento. 473 00:41:07,006 --> 00:41:09,315 �D�nde ten�a las manos? 474 00:41:20,726 --> 00:41:23,843 Creo que no me toc�. 475 00:41:23,926 --> 00:41:25,962 Me lo creo. 476 00:41:26,046 --> 00:41:29,800 Esa bola de fuego ten�a las manos en los bolsillos. 477 00:41:29,886 --> 00:41:36,280 Estabas sentada en su regazo y el beso dur� unos cinco segundos. � Verdad? 478 00:41:36,366 --> 00:41:38,596 Eso es. Lo siento. 479 00:41:40,286 --> 00:41:42,925 - Si hubiese un testigo de fiar... - Un testigo... 480 00:41:43,006 --> 00:41:46,123 Andr� entr� y nos vio. 481 00:41:46,206 --> 00:41:49,164 - �Seguro? - S�, habl� con nosotros. 482 00:41:49,246 --> 00:41:53,034 Te acabas de ahorrar 10000 francos. Carcelero. 483 00:41:53,126 --> 00:41:56,960 - �Qu� vas a hacer? - Arr�glate lo mejor que puedas. 484 00:41:57,046 --> 00:41:59,082 No te muevas de aqu�. 485 00:42:07,846 --> 00:42:10,406 - Buenos d�as. - Buenas. 486 00:42:10,486 --> 00:42:13,159 - �Tienes un momento? - Desde luego. 487 00:42:13,246 --> 00:42:15,316 Gracias. 488 00:42:17,966 --> 00:42:21,925 - �Qu� se le ofrece? - En primer lugar, no seas tan formal. 489 00:42:22,006 --> 00:42:23,883 - �Nos tuteamos? - Por favor. 490 00:42:23,966 --> 00:42:26,685 - �Fumas? - No, gracias. 491 00:42:30,846 --> 00:42:35,920 Esta ma�ana, se public� un art�culo interesante en la prensa. 492 00:42:36,006 --> 00:42:38,839 �Sobre el Bal du Paradis? 493 00:42:38,926 --> 00:42:42,635 - Parece que han hecho otra redada. - Eso parece. 494 00:42:46,766 --> 00:42:49,564 Sab�a que resultar�a dif�cil. 495 00:42:50,486 --> 00:42:54,081 Deja que lo diga yo. Quieres que sea benevolente. 496 00:42:55,046 --> 00:43:01,918 Amigo m�o, el mejorjuez es el que juzga lo menos posible. 497 00:43:02,006 --> 00:43:03,758 Estoy de acuerdo. 498 00:43:03,846 --> 00:43:07,236 �Nunca bebes un poco m�s de la cuenta 499 00:43:07,326 --> 00:43:10,682 y persigues a las se�oritas de paso reposado? 500 00:43:10,766 --> 00:43:14,520 Quiz� no me ponga a bailar en los Campos El�seos, 501 00:43:14,606 --> 00:43:17,996 pero en privado lo paso tan bien como cualquier parisino. 502 00:43:18,086 --> 00:43:19,565 �En privado? 503 00:43:19,646 --> 00:43:24,481 No veo la necesidad de demostrarle al mundo que me lo paso bien. 504 00:43:24,566 --> 00:43:26,477 � Y yo s�? 505 00:43:26,566 --> 00:43:30,195 No me corresponde a m�juzgar eso. Es una cuesti�n de gusto. 506 00:43:31,206 --> 00:43:34,516 Ya veo. Ahorajuzgas el gusto. 507 00:43:36,846 --> 00:43:39,485 - Me haces sentir como un carcamal. - �S�? 508 00:43:39,566 --> 00:43:43,081 Hace mucho que no le digo a nadie c�mo vivir. 509 00:43:43,166 --> 00:43:45,760 �Acaso no tiene que decirlo alguien? 510 00:43:45,846 --> 00:43:47,677 No. 511 00:43:47,766 --> 00:43:53,284 Has de dejar que vivan y dejen vivir. 512 00:43:53,366 --> 00:43:55,721 S� y deja ser. 513 00:43:55,806 --> 00:43:58,195 Oye y deja o�r. 514 00:43:58,286 --> 00:44:00,561 Ve y deja ver. 515 00:44:00,646 --> 00:44:03,206 Canta y deja cantar. 516 00:44:03,286 --> 00:44:05,675 Baila y deja bailar. 517 00:44:05,766 --> 00:44:08,439 - Me gusta Offenbach. - A m� no. 518 00:44:08,526 --> 00:44:10,676 � Y qu�? � Y qu�? � Y qu�? 519 00:44:10,766 --> 00:44:13,155 Escribe y deja escribir. 520 00:44:13,246 --> 00:44:15,680 Lee y deja leer. 521 00:44:15,766 --> 00:44:18,326 Ama y deja amar. 522 00:44:18,406 --> 00:44:20,522 Cr�a y deja criar. 523 00:44:20,606 --> 00:44:22,597 Vive y deja vivir. 524 00:44:22,686 --> 00:44:25,678 Y recu�rdalo: 525 00:44:25,766 --> 00:44:30,237 Tus asuntos, cosa tuya y los m�os, cosa m�a. 526 00:44:30,846 --> 00:44:36,079 Todas las conversaciones deber�an ser cantadas. Cuesta discutir con una melod�a. 527 00:44:36,166 --> 00:44:41,399 Si escuchas con atenci�n, te resultar� igual de dif�cil discutir con el mundo. 528 00:44:41,806 --> 00:44:44,764 - Vive y deja vivir. - Vive y deja vivir. 529 00:44:44,846 --> 00:44:47,121 - Haz y deja hacer. - Haz y deja hacer... 530 00:44:47,206 --> 00:44:50,676 - Oye y deja o�r. - Bien, pero denuncia y deja denunciar. 531 00:44:50,766 --> 00:44:54,202 - �Para qu�? Bebe y deja beber. - Si saber beber. 532 00:44:54,286 --> 00:44:55,685 Juega y dejajugar. 533 00:44:55,766 --> 00:44:59,281 - Dentro de un l�mite, pero usted se excede. - Ni hablar. 534 00:44:59,366 --> 00:45:01,516 � Y qu�? � Y qu�? � Y qu�? 535 00:45:01,606 --> 00:45:03,483 �Reza y deja rezar? 536 00:45:03,566 --> 00:45:06,638 Claro, pero tropieza y deja tropezar. 537 00:45:06,726 --> 00:45:08,318 Viste y deja vestir. 538 00:45:08,406 --> 00:45:11,398 Bien, pero desv�stete y deja desvestir. 539 00:45:11,486 --> 00:45:13,556 - Vive y deja vivir. - Vive y deja vivir. 540 00:45:13,646 --> 00:45:16,319 Y recu�rdalo: 541 00:45:16,406 --> 00:45:18,795 - Tus asuntos... - Cosa m�a. 542 00:45:18,886 --> 00:45:21,446 - Y tus asuntos... - Cosa m�a. 543 00:45:21,526 --> 00:45:27,999 Tus asuntos, cosa tuya y los m�os, cosa m�a. 544 00:45:29,406 --> 00:45:32,000 Paul, tienes raz�n. 545 00:45:32,086 --> 00:45:37,160 Deber�a hab�rtelo dicho antes, pero la clienta de Durnais no precisa benevolencia. 546 00:45:37,246 --> 00:45:40,761 He decidido a primera hora que... 547 00:45:40,846 --> 00:45:42,643 Disculpa. Adelante. 548 00:45:44,686 --> 00:45:47,996 Me ha mandado llamar, maravilla de hombre. 549 00:45:49,166 --> 00:45:52,795 - Simone, te presento a... - Buenos d�as, se�or Barri�re. 550 00:45:52,886 --> 00:45:54,638 �C�mo est�s, Simone? 551 00:45:54,726 --> 00:45:57,240 �Os conoc�is? 552 00:45:57,966 --> 00:46:01,754 - �Os conoc�is vosotros? - Naturalmente. 553 00:46:01,846 --> 00:46:04,758 Es lo mejor que me ha pasado en la vida. 554 00:46:04,846 --> 00:46:09,044 No se mueva. Es s�lo un momento. 555 00:46:12,766 --> 00:46:15,838 - Estupendo. - Ya entiendo. 556 00:46:15,926 --> 00:46:18,156 - �La has hecho? - Ha salido perfecta. 557 00:46:18,246 --> 00:46:19,964 Muy bien. 558 00:46:23,206 --> 00:46:25,276 Mi querido Paul. 559 00:46:25,366 --> 00:46:28,676 Parece que tu amigo el palad�n est� en un aprieto. 560 00:46:28,766 --> 00:46:33,556 Estamos en el despacho de un juez. Est�s cometiendo desacato. 561 00:46:33,646 --> 00:46:37,559 Ll�malo desagrado. S� lo que hago. 562 00:46:37,646 --> 00:46:40,365 Lo dudo. Esa foto, por ejemplo. 563 00:46:40,446 --> 00:46:44,325 No le permitir�n salir de aqu� con ella. 564 00:46:44,406 --> 00:46:49,400 Si no puedo sacarla, no me servir� de nada, � verdad? 565 00:46:50,406 --> 00:46:52,158 �mile. 566 00:46:54,166 --> 00:46:56,964 La ha cogido alguien. No s� qui�n es. 567 00:46:57,046 --> 00:46:59,435 �Quiere que lo inhabiliten? 568 00:46:59,526 --> 00:47:01,517 Me preocupa. 569 00:47:01,606 --> 00:47:05,076 �Qu� te hace pensar que puedes tratar as� a un juez? 570 00:47:05,166 --> 00:47:07,805 Ahora ya no es juez, sino demandado. 571 00:47:07,886 --> 00:47:11,242 �Demandado, dice? Qu� ingenioso. 572 00:47:11,326 --> 00:47:13,396 - �De qu� se me acusa? - Los cargos. 573 00:47:13,486 --> 00:47:17,115 No s�... Violaci�n de la intimidad, incumplimiento de promesa, 574 00:47:17,206 --> 00:47:20,482 lo que sea con tal de contar la historia a la prensa. 575 00:47:20,566 --> 00:47:23,842 - Seguro que les interesar�. - Y tanto. 576 00:47:23,926 --> 00:47:27,635 Y pueden ilustrarla con la foto que no pod�a sacar de aqu�. 577 00:47:27,726 --> 00:47:32,004 Ser� mejor que tengas una buena excusa para tu actitud. �Qu� ha pasado? 578 00:47:32,086 --> 00:47:34,839 S�, a m� tambi�n me interesa. 579 00:47:34,926 --> 00:47:40,000 Se�orita Pistache, deles a los caballeros una idea somera de lo que ocurri�. 580 00:47:40,086 --> 00:47:43,396 Me ofreci� 1000 francos para que lo llevase a mi tocador 581 00:47:43,486 --> 00:47:47,274 y le ense�ase algo que no era asunto suyo en absoluto. 582 00:47:47,366 --> 00:47:49,516 Y luego me impuso sus atenciones. 583 00:47:49,606 --> 00:47:53,724 Luch� y supliqu�, pero todo fue en vano. 584 00:47:53,806 --> 00:47:57,435 - Ten�a la fuerza de mil demonios. - Por fin un cumplido. 585 00:47:57,526 --> 00:48:01,121 Estaba claro que, si no me somet�a a sus diab�licos deseos, 586 00:48:01,206 --> 00:48:04,118 utilizar�a su poder para perseguirme. 587 00:48:04,206 --> 00:48:06,640 �Qu� pod�a hacer? 588 00:48:06,726 --> 00:48:08,717 Someterte, por supuesto. 589 00:48:08,806 --> 00:48:11,923 �Someterme? 590 00:48:12,006 --> 00:48:15,635 Ni en mil a�os... 591 00:48:17,366 --> 00:48:21,325 Dales una idea general. Redactaremos la historia m�s adelante. 592 00:48:21,406 --> 00:48:25,604 Me negu� y acab� en la c�rcel. 593 00:48:25,686 --> 00:48:29,122 �Qu� fue de la fuerza de los mil demonios? �La perd�? 594 00:48:29,206 --> 00:48:33,882 - Mi virtud le priv� de su fuerza. - Hay que acordarse de esa frase. 595 00:48:33,966 --> 00:48:38,118 Una historia sencilla, cl�sica y gr�fica. El p�blico la devorar�. 596 00:48:38,206 --> 00:48:41,403 Probablemente. Como m�nimo, me pondr� en un aprieto. 597 00:48:41,486 --> 00:48:44,125 - �Qu� piensa hacer? - A Simone, nada. 598 00:48:44,206 --> 00:48:48,722 Es una buena chica. Es incapaz de inventarse todos esos disparates. 599 00:48:48,806 --> 00:48:53,004 Pero a usted lo voy a inhabilitar y encausar. 600 00:48:53,326 --> 00:48:55,965 Yo cambiar�a de idea. Cuando as� sea, av�seme. 601 00:48:56,046 --> 00:48:58,002 Un momento. 602 00:48:58,086 --> 00:49:01,681 Te ped� que vinieras porque anoche comet� un error. 603 00:49:01,766 --> 00:49:04,405 - Eres testigo. - Guarde silencio. 604 00:49:04,486 --> 00:49:07,364 Dije que, si de mi dependiese, no te har�a da�o. 605 00:49:07,446 --> 00:49:10,995 Me entendiste mal. Cre�ste que te promet�a inmunidad. 606 00:49:11,086 --> 00:49:15,159 Por eso bailaste el canc�n y por eso cre�ste que te hab�a mentido. 607 00:49:15,246 --> 00:49:18,955 - No hables. - Tiene raz�n. Esc�chame. 608 00:49:19,046 --> 00:49:24,359 Fue insensato decir algo que pudieses malinterpretar tan f�cilmente. Eso es todo. 609 00:49:24,446 --> 00:49:29,725 Y, por eso, voy a retirar la denuncia. 610 00:49:29,806 --> 00:49:32,081 - �Qu�? - Muy prudente. 611 00:49:32,166 --> 00:49:35,397 Como sabes, he tomado mi decisi�n esta ma�ana. 612 00:49:35,486 --> 00:49:40,162 Te conozco lo suficiente para aceptarlo. Tu decisi�n no podr�a alegrarme m�s. 613 00:49:40,246 --> 00:49:41,315 Gracias. 614 00:49:41,406 --> 00:49:45,115 �Me quedo con los 10000 francos y el caf� sigue abierto? 615 00:49:45,206 --> 00:49:47,083 S�. 616 00:49:47,166 --> 00:49:52,001 - Eres un genio. - Lo s� desde siempre. 617 00:49:52,086 --> 00:49:55,681 Adi�s, muchachos. Me alegra que no llegue la sangre al r�o. 618 00:49:55,766 --> 00:49:58,564 Vamos a celebrarlo. 619 00:49:58,646 --> 00:50:03,436 �Me esperas? Quiero darle las gracias al juez Forrestier. 620 00:50:05,726 --> 00:50:08,479 Est� bien, pero no bajes la guardia. 621 00:50:17,126 --> 00:50:20,914 Siento mucho haber pensado que era un tonto. 622 00:50:21,006 --> 00:50:23,315 Te perdono. 623 00:50:23,406 --> 00:50:28,400 Y siento tambi�n haber dicho todas esas mentiras sobre anoche. 624 00:50:28,486 --> 00:50:33,685 Al menos, ahora tienes una foto de los dos. Bueno, la tiene �mile. 625 00:50:33,766 --> 00:50:36,200 Podr�as enviarme una copia. 626 00:50:38,366 --> 00:50:42,200 Anoche estaba en lo cierto. Sab�a que me caer�a bien. 627 00:50:42,286 --> 00:50:44,083 Gracias. 628 00:50:46,566 --> 00:50:48,841 Este beso se lo doy de verdad. 629 00:51:15,393 --> 00:51:19,705 "El Estado contra Simone Pistache". 630 00:51:36,153 --> 00:51:41,785 Provocas algo en m�, 631 00:51:41,873 --> 00:51:46,742 algo que me deja perplejo. 632 00:51:48,233 --> 00:51:52,465 Dime, �por qu�? 633 00:51:53,073 --> 00:51:58,227 Tienes el poder de hipnotizarme. 634 00:51:58,793 --> 00:52:03,913 D�jame vivir bajo tu hechizo. 635 00:52:03,993 --> 00:52:08,828 Haz ese vud� que se te da tan bien. 636 00:52:09,433 --> 00:52:14,746 Porque provocas algo en m� 637 00:52:14,833 --> 00:52:19,827 que nadie m�s provoca. 638 00:52:26,753 --> 00:52:28,789 Me deja perplejo. 639 00:52:38,073 --> 00:52:40,428 Hipnotizado. 640 00:52:42,513 --> 00:52:46,347 D�jame vivir bajo tu hechizo. 641 00:52:46,433 --> 00:52:51,461 Haz ese vud� que se te da tan bien. 642 00:52:51,553 --> 00:52:58,152 Porque provocas algo en m� 643 00:52:58,233 --> 00:53:02,385 que nadie m�s... 644 00:53:02,713 --> 00:53:07,104 que nadie m�s... 645 00:53:07,633 --> 00:53:13,424 No, nadie m�s... 646 00:53:13,513 --> 00:53:18,951 Provoca. 647 00:53:33,393 --> 00:53:36,226 Tienes toda mi atenci�n. 648 00:53:38,513 --> 00:53:43,746 �Sabes? Cada d�a te tengo m�s cari�o. 649 00:53:43,833 --> 00:53:45,630 Eso est� muy bien. 650 00:53:45,713 --> 00:53:50,184 Dime. �Est�s pensando en lo mismo que yo? 651 00:53:51,193 --> 00:53:53,946 Yo estaba pensando en casarnos. 652 00:53:55,713 --> 00:53:59,023 - Se me ha atragantado. - Siempre se atraganta. 653 00:53:59,113 --> 00:54:01,183 �Podr�as decirme por qu�? 654 00:54:01,273 --> 00:54:03,264 Te dir� por qu�. 655 00:54:03,353 --> 00:54:06,948 Prefiero estar enamorado de ti a casarme contigo. 656 00:54:07,033 --> 00:54:09,547 �No podr�amos hacer las dos cosas? 657 00:54:09,633 --> 00:54:12,784 No, cielo, no podemos, si quieres ser realista. 658 00:54:12,873 --> 00:54:19,631 La raz�n de m�s peso que hay hoy en d�a para la infidelidad es el matrimonio. 659 00:54:19,713 --> 00:54:25,345 Si se elimina el matrimonio, jam�s ver�s a un marido infiel. 660 00:54:25,433 --> 00:54:28,186 Amp�tate las piernas y no tendr�s pies planos. 661 00:54:28,273 --> 00:54:31,549 Cre�a que quer�as hablar de esto con seriedad. 662 00:54:31,633 --> 00:54:36,912 Y quiero, pero t� quieres eliminar el matrimonio. No podemos hablarlo en serio. 663 00:54:36,993 --> 00:54:39,143 D�jame terminar. 664 00:54:39,233 --> 00:54:41,064 El abogado soy yo. 665 00:54:41,153 --> 00:54:45,988 Yo veo el lado s�rdido del matrimonio, el lugar por donde empieza a desintegrarse. 666 00:54:46,073 --> 00:54:48,712 Siempre es la misma historia: 667 00:54:48,793 --> 00:54:52,308 Despu�s de un a�o, el hombre conoce a otra chica. 668 00:54:52,393 --> 00:54:57,387 No puede pasar mucho tiempo con ella porque tendr�a que mentirle a su mujer. 669 00:54:57,473 --> 00:55:00,226 � Y qu� hace? Miente. 670 00:55:00,313 --> 00:55:02,304 Y luego se siente culpable. 671 00:55:02,393 --> 00:55:06,466 Y ya no quiere ver a su mujer porque no le gusta sentirse culpable. 672 00:55:06,553 --> 00:55:09,625 As� que dos personas que estaban enamoradas 673 00:55:09,713 --> 00:55:12,352 ahora est�n separadas y son infelices. 674 00:55:12,433 --> 00:55:16,426 Y todo por ser unos est�pidos y casarse. 675 00:55:16,513 --> 00:55:18,743 No me cabe en la cabeza. 676 00:55:19,633 --> 00:55:23,228 Nunca lo hab�a visto desde ese �ngulo. 677 00:55:23,313 --> 00:55:28,068 Es la �nica manera. Directa y sin rodeos. 678 00:55:28,153 --> 00:55:33,591 Ser�s monstruo. Lo manipulas todo para salirte con la tuya. 679 00:55:33,673 --> 00:55:37,348 - Tiene sentido, �o no? - Para m�, no. 680 00:55:37,433 --> 00:55:41,187 Que s�. �Qu� sentido tiene casarnos para luego dejarnos? 681 00:55:41,273 --> 00:55:44,265 Sigamos enamorados, es mejor. Es as� en todo el mundo. 682 00:55:44,353 --> 00:55:47,789 Incluso en Francia, entre la clase alta. 683 00:55:47,873 --> 00:55:50,865 Los lituanos y los letones lo hacen. 684 00:55:50,953 --> 00:55:52,306 Vamos a hacerlo, 685 00:55:52,393 --> 00:55:54,463 a enamorarnos. 686 00:55:54,553 --> 00:56:00,503 - Ya me conozco la historia. - En el viejo Jap�n, todos lo hacen. 687 00:56:00,593 --> 00:56:03,710 En Laponia, los lapones lo hacen. 688 00:56:03,793 --> 00:56:05,385 Vamos a hacerlo, 689 00:56:05,473 --> 00:56:07,668 a enamorarnos. 690 00:56:07,753 --> 00:56:08,902 Ya lo s�. 691 00:56:08,993 --> 00:56:13,464 Los holandeses de Amsterdam lo hacen. 692 00:56:13,553 --> 00:56:15,623 Por no hablar de los fineses. 693 00:56:16,393 --> 00:56:19,385 La gente en Siam tambi�n lo hace. 694 00:56:19,473 --> 00:56:21,623 Piensa en los siameses. 695 00:56:21,713 --> 00:56:25,752 Los lenguados ingleses en los baj�os lo hacen. 696 00:56:25,833 --> 00:56:29,223 Y los peces de colores en la intimidad de sus peceras. 697 00:56:29,313 --> 00:56:30,951 Vamos a hacerlo, 698 00:56:31,033 --> 00:56:33,547 a enamorarnos. 699 00:56:34,193 --> 00:56:38,664 Los chimpanc�s del zoo lo hacen. 700 00:56:38,753 --> 00:56:41,950 Los canguros valientes lo hacen. 701 00:56:42,033 --> 00:56:43,671 Vamos a hacerlo, 702 00:56:43,753 --> 00:56:45,823 a enamorarnos. 703 00:56:46,833 --> 00:56:51,270 Apuesto a que las jirafas a escondidas lo hacen. 704 00:56:51,353 --> 00:56:54,789 Hasta las �guilas en pleno vuelo lo hacen. 705 00:56:54,873 --> 00:56:56,511 Vamos a hacerlo, 706 00:56:56,593 --> 00:56:58,663 a enamorarnos. 707 00:56:59,793 --> 00:57:04,150 Las anguilas el�ctricas, a�ado, lo hacen. 708 00:57:04,233 --> 00:57:06,030 Aunque sufren un shock, lo s�. 709 00:57:07,713 --> 00:57:10,625 �Para qu� preguntar si el s�balo lo hace? 710 00:57:10,713 --> 00:57:12,988 Camarero, huevas de s�balo. 711 00:57:13,073 --> 00:57:16,861 Todos admiten que los osos en los fosos lo hacen. 712 00:57:16,953 --> 00:57:20,263 Hasta los pequineses del Ritz lo hacen. 713 00:57:20,353 --> 00:57:22,071 Vamos a hacerlo, 714 00:57:22,153 --> 00:57:24,906 a enamorarnos. 715 00:57:51,233 --> 00:57:55,988 La gente de la corte con gran porte lo hac�a. 716 00:57:56,073 --> 00:57:58,712 Muy entretenido les parec�a. 717 00:57:58,793 --> 00:58:02,388 Mar�a Antonieta lo hac�a. 718 00:58:02,473 --> 00:58:04,941 Con Napole�n o sin �l. 719 00:58:05,033 --> 00:58:08,662 El Parlamento, buscando el placer, lo hac�a. 720 00:58:08,753 --> 00:58:12,302 Las mademoiselles, al faltarles posibles, lo hac�an. 721 00:58:12,393 --> 00:58:14,065 Vamos a hacerlo, 722 00:58:14,153 --> 00:58:18,544 a enamorarnos. 723 00:58:28,033 --> 00:58:32,231 - �Cu�nto perdimos anoche? - No demasiado. 724 00:58:32,313 --> 00:58:35,783 Jam�s conseguiremos pagar este local. �Qu� es esto? 725 00:58:35,873 --> 00:58:38,023 �200 francos en az�car? 726 00:58:38,113 --> 00:58:42,550 - Tendr� que hablar con el pastelero. - Lo voy a hornear vivo. 727 00:58:42,633 --> 00:58:44,624 � Y esta litograf�a? 728 00:58:45,313 --> 00:58:47,065 Toulouse-Lautrec. 729 00:58:47,153 --> 00:58:49,144 Es suya. 730 00:58:49,233 --> 00:58:51,030 �Has sido capaz otra vez? 731 00:58:51,113 --> 00:58:56,187 Es un gran pintor. Y no consumi� mucho, s�lo 3 francos y 40 c�ntimos. 732 00:58:56,273 --> 00:59:02,143 Quiero el dinero. Tengo el s�tano lleno de sus garabatos. 733 00:59:06,433 --> 00:59:08,742 Hola otra vez. 734 00:59:08,833 --> 00:59:11,222 - Buenas tardes, se�or. - Buenas. 735 00:59:11,313 --> 00:59:13,144 - �Eso es todo? - S�. 736 00:59:13,233 --> 00:59:17,112 Tr�eme el libro de contabilidad cuando cuadres las cuentas. 737 00:59:17,193 --> 00:59:21,072 - No esperaba compa��a. - Est�s muy guapa. 738 00:59:21,153 --> 00:59:24,509 Gracias, pero seguro que doy miedo. 739 00:59:24,593 --> 00:59:26,709 �Qu� le trae por aqu�? 740 00:59:26,793 --> 00:59:28,784 No s�. 741 00:59:29,913 --> 00:59:35,112 �Ocurre algo? No bailaremos el canc�n durante una temporada, si le preocupa. 742 00:59:35,193 --> 00:59:37,832 - No me preocupa. - No le preocupa... 743 00:59:37,913 --> 00:59:40,222 �Le gustar�a tomar algo? 744 00:59:40,313 --> 00:59:44,431 No, gracias. S�lo quiero preguntarte algo. 745 00:59:45,193 --> 00:59:48,230 �Te gustar�a cenar conmigo esta noche? 746 00:59:50,633 --> 00:59:53,147 Lo siento, pero tengo un compromiso. 747 00:59:53,233 --> 00:59:55,428 �No puedes cancelarlo? 748 00:59:55,513 --> 00:59:59,347 No querr� que tenga problemas con mi amigo, � verdad? 749 00:59:59,433 --> 01:00:01,424 Claro que no. 750 01:00:01,513 --> 01:00:03,265 Lo siento mucho. 751 01:00:03,353 --> 01:00:05,389 No pasa nada. 752 01:00:06,193 --> 01:00:08,229 Buenas tardes. 753 01:00:08,313 --> 01:00:10,144 Adi�s. 754 01:00:45,233 --> 01:00:49,590 - �No sabe llamar a la puerta? - Pero si no hay. 755 01:00:49,673 --> 01:00:51,629 Lo siento. 756 01:00:51,713 --> 01:00:55,262 No pasa nada. Supongo que llevo menos ropa cuando bailo. 757 01:00:55,353 --> 01:00:58,550 Con respecto a tu compromiso de esta noche... 758 01:00:58,633 --> 01:01:02,911 Podr�a verte despu�s, a eso de las once. 759 01:01:02,993 --> 01:01:05,382 Lo siento, pero no me viene bien. 760 01:01:05,473 --> 01:01:08,988 - �A las doce? - De verdad que no puedo. 761 01:01:12,713 --> 01:01:15,625 - Buenas tardes. - Adi�s. 762 01:01:55,153 --> 01:01:59,431 No vas a ver a otro hombre. No voy a permitirlo. 763 01:01:59,513 --> 01:02:02,107 Por favor. Si no estoy vestida. 764 01:02:02,193 --> 01:02:05,902 - Responde a mi pregunta. - �Qu� pregunta? 765 01:02:05,993 --> 01:02:08,382 Te amo. �sa es la pregunta. 766 01:02:08,473 --> 01:02:12,989 - Y responder�s a ella antes de que me vaya. - �Responder a qu�? 767 01:02:13,073 --> 01:02:18,466 No finjas que no sabes qu� decir cuando un hombre te dice que te ama y te desea. 768 01:02:18,553 --> 01:02:20,908 Ya veo: Una proposici�n. 769 01:02:20,993 --> 01:02:24,906 Dime que no amas a nadie m�s. Jura que no amar�s a nadie m�s. 770 01:02:24,993 --> 01:02:26,984 No me toque. 771 01:02:27,073 --> 01:02:30,827 C�mo me soban los hombres, s�lo porque regento un caf�. 772 01:02:30,913 --> 01:02:33,871 Es ofensivo, eso es lo que es. 773 01:02:33,953 --> 01:02:39,983 Hablas con un hombre que se enorgullece de haber estado soltero 32 a�os. 774 01:02:40,073 --> 01:02:42,462 He resistido al matrimonio todo este tiempo. 775 01:02:42,553 --> 01:02:45,021 Ahora apareces t� y ya ni puedo dormir. 776 01:02:45,113 --> 01:02:47,866 Te pido que te cases conmigo, �y te ofendes? 777 01:02:47,953 --> 01:02:50,513 �Qu� considerar�as un cumplido? 778 01:02:50,593 --> 01:02:54,711 - �Me est� pidiendo que me case con usted? - S�. 779 01:02:54,793 --> 01:02:57,466 No lo entiendo, pero s�. 780 01:02:57,553 --> 01:02:59,783 Te lo pido con todo mi coraz�n. 781 01:03:01,393 --> 01:03:03,907 Perd�n, pero tengo que sentarme. 782 01:03:07,473 --> 01:03:11,102 Nunca me hab�an hecho una proposici�n. De matrimonio. 783 01:03:11,193 --> 01:03:14,663 Eso me gusta. Y mucho. 784 01:03:14,753 --> 01:03:18,462 Demuestra que soy el �nico hombre inteligente del mundo. 785 01:03:20,793 --> 01:03:23,182 Una proposici�n de verdad... 786 01:03:24,833 --> 01:03:28,712 Empezaba a pensar que no me la har�an nunca. 787 01:03:28,793 --> 01:03:30,784 No lo conozco. 788 01:03:30,873 --> 01:03:35,503 Ni yo a ti, por eso es tan fascinante. 789 01:03:37,713 --> 01:03:40,181 Se�ora Forrestier... 790 01:03:42,033 --> 01:03:44,149 Un nombre precioso. 791 01:03:44,233 --> 01:03:45,951 Perfecto. 792 01:03:48,353 --> 01:03:52,983 - Ha perdido el juicio. - No digas nada, por favor. 793 01:03:53,073 --> 01:03:57,624 - Es de locos que me pida en matrimonio. - Es la mayor locura de mi vida. 794 01:03:57,713 --> 01:04:02,025 Pero juez Forrestier... �C�mo se llama? 795 01:04:02,113 --> 01:04:04,149 Philipe. �Te gusta? 796 01:04:04,793 --> 01:04:07,512 Philipe... S�. 797 01:04:08,833 --> 01:04:11,984 Pero si he de serte sincera, no estoy enamorada de ti. 798 01:04:12,073 --> 01:04:15,588 Claro que no. Ni siquiera me conoces. Ya me querr�s. 799 01:04:15,673 --> 01:04:19,712 - Para eso est�n los compromisos. - Es que estoy enamorada de otro. 800 01:04:19,793 --> 01:04:23,752 Todos nos enamoramos un par de veces antes de casarnos. 801 01:04:23,833 --> 01:04:26,393 Enseguida te olvidar�s de �l. 802 01:04:27,993 --> 01:04:32,509 Pero t� eres juez. Y adem�s, muy respetable. 803 01:04:32,593 --> 01:04:35,744 Yo no soy m�s que una cabaretera. 804 01:04:37,313 --> 01:04:40,032 �Eres mentirosa, rastrera o ladrona? 805 01:04:40,113 --> 01:04:44,823 - Claro que no. - Entonces, eres respetable y decente. 806 01:04:44,913 --> 01:04:50,863 Eres tan buena como cualquiera y mejor que la mayor�a. No dejar� que lo olvides. 807 01:04:55,193 --> 01:04:58,549 Creo que podr�a enamorarme de ti. 808 01:05:03,513 --> 01:05:09,145 Vamos a... Qu� bien nos lo vamos a pasar. 809 01:05:09,233 --> 01:05:14,785 Pasar� a buscarte dentro de una hora. Cenamos en Avenonville. 810 01:05:14,873 --> 01:05:20,664 Por cierto, a partir de ahora no recibas a ning�n hombre vestida con una toalla. 811 01:05:38,113 --> 01:05:40,388 - Buenas tardes. - Lo mismo le digo. 812 01:05:40,473 --> 01:05:42,145 Gracias. 813 01:05:50,793 --> 01:05:52,943 Hola, primer premio. 814 01:05:54,193 --> 01:05:56,423 �D�nde est� mi pastelito franc�s? 815 01:05:58,393 --> 01:06:00,748 �Qu� haces? 816 01:06:00,833 --> 01:06:03,666 �Qu� hac�a aqu� ese dichoso juez? 817 01:06:03,753 --> 01:06:07,302 Ten�a una chispa en esa mirada suya. 818 01:06:07,993 --> 01:06:11,429 �Estabas con s�lo esto puesto mientras estuvo aqu�? 819 01:06:11,513 --> 01:06:13,663 - S�. Francois... - �Qu� quieres? 820 01:06:13,753 --> 01:06:15,744 �Quieres casarte conmigo? 821 01:06:15,833 --> 01:06:21,226 Refr�scame la memoria. �No nos hab�amos puesto de acuerdo? 822 01:06:22,233 --> 01:06:25,225 Supongo que s�. No puedo cenar contigo esta noche 823 01:06:25,313 --> 01:06:28,669 y no quiero volver a verte ni que seas mi abogado. 824 01:06:28,753 --> 01:06:34,032 Entiendo que quieras cancelar una cita, pero no hay por qu� excederse. 825 01:06:34,113 --> 01:06:37,947 - Lo he dicho en serio. - Vamos a ver. 826 01:06:38,033 --> 01:06:41,946 Me he ido a las 3:30 y est�bamos enamorados. Ahora son las 5:30. 827 01:06:42,953 --> 01:06:47,469 Entiendo que esto no dure toda la vida, pero �no deber�a ir decayendo? 828 01:06:47,553 --> 01:06:49,862 No me discutas, por favor. 829 01:06:49,953 --> 01:06:52,513 �Qu� puede haber pasado en este tiempo? 830 01:06:52,593 --> 01:06:56,427 No he perdido peso, no llevo los pantalones del rev�s... 831 01:06:56,513 --> 01:07:01,029 No hables de pantalones delante de m�. Merezco respeto. 832 01:07:01,953 --> 01:07:05,263 - �Qu� les pasa a los pantalones? - �Y dale! 833 01:07:05,353 --> 01:07:09,266 Esc�chame: No soy vulgar, ni mentirosa ni ladrona. 834 01:07:09,353 --> 01:07:12,265 Quiero que se me trate con respeto. 835 01:07:14,113 --> 01:07:16,673 �Hablas conmigo o das un discurso? 836 01:07:16,753 --> 01:07:22,749 Est� claro que algo te ha disgustado. Si me dices qu� es, tratar� de arreglarlo. 837 01:07:26,473 --> 01:07:28,828 Eso me parece realmente gracioso. 838 01:07:28,913 --> 01:07:31,552 �Lo vas a arreglar? Disculpa mi alborozo. 839 01:07:32,553 --> 01:07:34,987 �Es que te has tragado una flauta? 840 01:07:35,073 --> 01:07:39,066 Quiz� te interese saber que voy a casarme. 841 01:07:39,153 --> 01:07:43,431 - Enhorabuena. �Con alguien en particular? - Muy particular. 842 01:07:43,513 --> 01:07:47,745 No me vengas con ese truco. Otras lo han intentado antes, 843 01:07:47,833 --> 01:07:50,905 diciendo que se casaban con otro para presionarme. 844 01:07:50,993 --> 01:07:54,030 De hab�rmelo cre�do, me habr�a casado doce veces. 845 01:07:54,113 --> 01:07:57,992 - Qu� seguro de ti mismo. - S� lo que s�. 846 01:07:58,073 --> 01:08:01,782 Quiz� tambi�n te interese saber c�mo se llama. 847 01:08:01,873 --> 01:08:04,990 Resulta que es el juez Philipe Forrestier. 848 01:08:05,073 --> 01:08:07,064 No digas eso ni en broma. 849 01:08:07,153 --> 01:08:12,307 Ret�rese, caballero, o tendr� que llamar al servicio. 850 01:08:12,393 --> 01:08:16,784 Ahora me lo creo. Empiezas a hablar como �l. 851 01:08:16,873 --> 01:08:20,309 Si quieres tirarte desde un puente, no voy a imped�rtelo. 852 01:08:20,393 --> 01:08:24,022 Pero no permitir� que te cases con �l. No me lo perdonar�a. 853 01:08:24,113 --> 01:08:26,468 �Porque es decente, honrado y justo? 854 01:08:26,553 --> 01:08:29,272 No, porque te conozco. Te volver�as loca. 855 01:08:29,353 --> 01:08:32,425 Adem�s, es un pelmazo y un pedante de marca mayor. 856 01:08:32,513 --> 01:08:36,552 Si quieres castigarme, adelante. C�rtame un dedo. 857 01:08:36,633 --> 01:08:39,591 Si fuera la lengua, estar�a tentada. 858 01:08:39,673 --> 01:08:42,141 Muy bien. Salte con la tuya. 859 01:08:42,233 --> 01:08:46,146 Me marcho, y no volver�. 860 01:08:46,233 --> 01:08:52,229 Hay otras chicas tan atractivas y encantadoras como t�, y m�s sinceras. 861 01:08:52,313 --> 01:08:55,350 - �Sinceras? - Eso. 862 01:08:55,433 --> 01:08:59,790 Me sorprende que esa palabra no se te quede petrificada en la boca. 863 01:09:00,793 --> 01:09:03,466 �Por qu� discutimos? 864 01:09:03,553 --> 01:09:05,623 Sabes que estoy loco por ti. 865 01:09:05,713 --> 01:09:09,991 - No lo suficiente como para casarte. - �A qu� viene lo del matrimonio? 866 01:09:10,073 --> 01:09:13,031 Creo que est� relacionado con el amor. 867 01:09:13,113 --> 01:09:16,185 Cuando un hombre ama a una mujer, le da su nombre. 868 01:09:16,273 --> 01:09:18,548 Los nombres no significan nada. 869 01:09:18,633 --> 01:09:21,067 Mi amiga m�s loca se llamaba Prudencia. 870 01:09:21,153 --> 01:09:23,542 � Y por qu� a los pillos los llaman chorizos? 871 01:09:23,633 --> 01:09:26,101 Hasta s� de una que se hace llamar Virginia. 872 01:09:26,193 --> 01:09:28,753 Por el amor de Dios, vete ya. 873 01:09:31,793 --> 01:09:33,943 Est� bien, me marcho. 874 01:09:34,033 --> 01:09:36,547 Y es definitivo. 875 01:09:36,633 --> 01:09:41,991 Contigo nada es definitivo. Eres demasiado ego�sta. 876 01:10:24,873 --> 01:10:29,708 - �Qu� pasa? - �Por qu� est�s enfadado? 877 01:10:30,993 --> 01:10:33,029 No es por ti, cielo. 878 01:10:34,833 --> 01:10:37,631 - �Me pones una copa? - Si�ntate. 879 01:10:37,713 --> 01:10:39,704 Me siento sola. 880 01:10:39,793 --> 01:10:44,071 No, eso no. Ponme un co�ac. 881 01:10:46,113 --> 01:10:50,265 Eres demasiado guapa para pasar la tarde sola. 882 01:10:50,353 --> 01:10:55,268 Siempre me dices cosas bonitas, pero nunca pasas a la acci�n. 883 01:10:58,153 --> 01:11:00,269 �En qu� est�s pensando? 884 01:11:02,233 --> 01:11:05,430 - En el mal d�a que hace. - �Que hace mal d�a? 885 01:11:05,513 --> 01:11:09,745 - Pero si es un d�a precioso. - Eso mismo he dicho. 886 01:11:09,833 --> 01:11:15,430 �Sabes? Podr�a serte de gran ayuda en una crisis. 887 01:11:18,073 --> 01:11:20,143 Te creo. 888 01:11:20,233 --> 01:11:22,508 Pero lo siento, preciosa. 889 01:11:23,153 --> 01:11:26,509 No es el momento 890 01:11:27,153 --> 01:11:30,668 ni es el lugar. 891 01:11:31,433 --> 01:11:35,312 Si bien tu rostro es precioso, 892 01:11:35,393 --> 01:11:37,782 no es su rostro, 893 01:11:38,993 --> 01:11:41,951 no es el de ella. 894 01:11:42,393 --> 01:11:44,384 Mas es tan... 895 01:11:45,073 --> 01:11:47,985 lindo tu rostro 896 01:11:48,673 --> 01:11:56,307 que, por m�, encantado. 897 01:11:57,353 --> 01:12:01,426 No es la canci�n 898 01:12:02,073 --> 01:12:05,509 ni es el estilo. 899 01:12:06,273 --> 01:12:10,664 Si bien tu sonrisa es preciosa, 900 01:12:10,753 --> 01:12:13,790 no es su sonrisa, 901 01:12:14,393 --> 01:12:17,749 no es la de ella. 902 01:12:18,353 --> 01:12:24,064 Mas tan linda es tu sonrisa 903 01:12:24,753 --> 01:12:28,507 que, por m�, 904 01:12:29,553 --> 01:12:31,942 por m� encantado. 905 01:12:35,273 --> 01:12:39,949 No sabes lo feliz que soy 906 01:12:40,033 --> 01:12:42,069 de habernos encontrado. 907 01:12:42,153 --> 01:12:47,591 Me atraes de una forma extra�a. 908 01:12:49,433 --> 01:12:56,430 Hay alguien a quien intento olvidar. 909 01:12:58,113 --> 01:13:03,710 �No quieres t� tambi�n olvidar a alguien? 910 01:13:06,353 --> 01:13:11,791 No es �ste el juego 911 01:13:12,393 --> 01:13:15,544 ni son las fichas. 912 01:13:16,353 --> 01:13:20,744 Si bien tus labios me tientan, 913 01:13:20,833 --> 01:13:23,791 no son sus labios, 914 01:13:24,513 --> 01:13:28,062 no son los de ella. 915 01:13:28,753 --> 01:13:31,586 Mas son tan... 916 01:13:32,313 --> 01:13:35,544 tentadores 917 01:13:36,953 --> 01:13:40,502 que si una noche 918 01:13:41,153 --> 01:13:44,065 est�s libre, 919 01:13:46,033 --> 01:13:51,027 querida, por m�, 920 01:13:52,033 --> 01:13:56,743 s�, por m�, 921 01:13:58,513 --> 01:14:02,392 por m� encantado. 922 01:14:08,033 --> 01:14:11,946 Si bien tus labios son tentadores, 923 01:14:12,593 --> 01:14:15,710 no son sus labios, 924 01:14:16,553 --> 01:14:20,944 no son los de ella. 925 01:14:22,273 --> 01:14:25,345 Mas son tan... 926 01:14:27,633 --> 01:14:31,421 tentadores 927 01:14:32,113 --> 01:14:36,868 que si una noche 928 01:14:37,833 --> 01:14:40,745 est�s libre, 929 01:14:42,833 --> 01:14:48,066 querida, por m�, 930 01:14:48,713 --> 01:14:54,948 s�, por m�, 931 01:14:56,033 --> 01:15:04,145 por m� encantado. 932 01:15:27,033 --> 01:15:29,786 INTERMEDIO 933 01:18:50,913 --> 01:18:53,746 �Sabes lo que le dijiste al fiscal 934 01:18:53,833 --> 01:18:57,143 cuando solicit� un recurso de certiorari? 935 01:18:57,233 --> 01:18:59,906 Le contestaste: "S�, querido". 936 01:18:59,993 --> 01:19:04,623 "S�, querido", al fiscal. 937 01:19:05,633 --> 01:19:08,545 Esa colina es la de Montmartre. 938 01:19:08,633 --> 01:19:11,511 Ya s� d�nde est� Montmartre. 939 01:19:11,593 --> 01:19:14,744 Tan bien como cualquiera en Par�s. 940 01:19:14,833 --> 01:19:16,824 Es una vista preciosa. 941 01:19:19,393 --> 01:19:22,191 �Sueles tirar la pluma por la ventana? 942 01:19:22,273 --> 01:19:24,503 Era un cigarrillo. 943 01:19:30,553 --> 01:19:32,544 �Qui�n es ella? 944 01:19:34,353 --> 01:19:38,983 Me alegro de que me lo preguntes. La pelirroja m�s encantadora que hayas... 945 01:19:39,073 --> 01:19:40,222 Ya lo s�. 946 01:19:44,073 --> 01:19:48,032 - No te referir�s a Simone Pistache, � verdad? - S�. 947 01:19:48,113 --> 01:19:50,263 Simone va a casarse conmigo. 948 01:19:52,153 --> 01:19:54,269 - �Que se casa? - S�, conmigo. 949 01:19:54,353 --> 01:19:58,346 No con tu amigo Francois Durnais. Conmigo. 950 01:19:59,673 --> 01:20:01,903 No puedes casarte con ella. 951 01:20:01,993 --> 01:20:04,587 Desarrolla esa afirmaci�n, por favor. 952 01:20:05,073 --> 01:20:09,032 Mejor te la condenso: Adi�s a tu carrera. 953 01:20:09,113 --> 01:20:13,265 C�sate con una cabaretera y el municipio se olvidar� de tu nombre. 954 01:20:13,353 --> 01:20:16,663 - Los concejales son unos esnobs. - Sus esposas lo son. 955 01:20:16,753 --> 01:20:21,031 � Y el concejal Lagouche? Su esposa era la mayor... 956 01:20:21,113 --> 01:20:24,662 Lagouche tiene un cargo electo, a ti te han nombrado. 957 01:20:24,753 --> 01:20:29,190 - Har� que me voten. - Tienes buena formaci�n y eres capaz. 958 01:20:29,273 --> 01:20:34,791 No puedo quedarme de brazos cruzados viendo c�mo tiras tu futuro por la ventana. 959 01:20:34,873 --> 01:20:38,866 Paul, olvidas tu propia filosof�a. 960 01:20:38,953 --> 01:20:40,909 Vive y deja vivir. 961 01:20:40,993 --> 01:20:43,587 S�, pero piensa, jovencito, piensa. 962 01:20:43,673 --> 01:20:46,233 Ten cuidado. 963 01:20:46,313 --> 01:20:48,781 Bebe y deja beber. 964 01:20:48,873 --> 01:20:50,591 Baila y deja bailar. 965 01:20:50,673 --> 01:20:53,745 S�, pero no con Simone. 966 01:20:53,833 --> 01:20:56,711 - Pienso que ella me conviene. - Yo no. 967 01:20:56,793 --> 01:20:59,102 � Y qu�? � Y qu�? � Y qu�? 968 01:20:59,193 --> 01:21:01,423 - Juega y dejajugar. - Con tu propio tablero. 969 01:21:01,513 --> 01:21:03,868 - Canta y deja cantar. - Me has alterado. 970 01:21:03,953 --> 01:21:06,183 - Grita y deja gritar. - Te has vuelto loco. 971 01:21:06,273 --> 01:21:08,912 - De contento, �muy contento! - Esto no me gusta. 972 01:21:08,993 --> 01:21:13,589 Detesto decir esto, juez, pero recu�rdalo: 973 01:21:13,673 --> 01:21:15,903 - Tus asuntos... - �Pero qu� asuntos! 974 01:21:15,993 --> 01:21:18,507 Y los m�os, cosa m�a. 975 01:21:18,593 --> 01:21:20,823 Tus asuntos, cosa tuya. 976 01:21:20,913 --> 01:21:24,872 Y los m�os, cosa m�a. 977 01:21:29,953 --> 01:21:31,864 - Buenas noches. - Buenas. 978 01:21:31,953 --> 01:21:34,672 Me han dicho que el se�or Durnais est� aqu�. 979 01:21:34,753 --> 01:21:37,472 El se�or Durnais est� all�, se�or. 980 01:22:06,033 --> 01:22:08,183 500 francos. A pagar. 981 01:22:08,273 --> 01:22:14,109 - Yo no lo habr�a hecho ni por 5000. - No tiene fe en sus compatriotas. 982 01:22:15,233 --> 01:22:17,827 Si�ntate. �Has visto mi n�mero? 983 01:22:17,913 --> 01:22:22,589 - Debes de estar sediento de diversi�n. - S� que estoy un poco deprimido. 984 01:22:22,673 --> 01:22:24,709 Tengo que hablar contigo. 985 01:22:24,793 --> 01:22:29,469 �Qu� vas a hacer al respecto de tu amiga Simone y Philipe Forrestier? 986 01:22:29,553 --> 01:22:31,908 Nada de nada. 987 01:22:31,993 --> 01:22:35,349 �C�mo voy a competir con alguien dispuesto a casarse? 988 01:22:35,433 --> 01:22:37,708 Es como jugar con un tramposo. 989 01:22:37,793 --> 01:22:40,944 - Es posible burlar a un tramposo. - �C�mo? 990 01:22:41,033 --> 01:22:44,662 D�melo t�, que eres el intrigante. 991 01:22:46,073 --> 01:22:49,986 He pensado en el asesinato, el suicidio y el alcoholismo, 992 01:22:50,073 --> 01:22:52,382 pero no me convencen. 993 01:22:52,473 --> 01:22:54,464 �Ning�n otro plan? 994 01:22:54,553 --> 01:22:57,784 S�, uno m�s: Olvidarme de que existe. 995 01:22:59,353 --> 01:23:03,426 Eso es rendirse, y t� la quieres demasiado. 996 01:23:03,513 --> 01:23:08,667 Ha de haber un modo de impedir este matrimonio imposible... 997 01:23:09,633 --> 01:23:12,101 �Te ha venido la inspiraci�n? 998 01:23:13,753 --> 01:23:16,870 �Celebrar�as una fiesta de compromiso en su honor 999 01:23:16,953 --> 01:23:20,104 e invitar�as a todos los peces gordos de Par�s? 1000 01:23:20,193 --> 01:23:23,708 Pero Francois, si yo me opongo a su boda. 1001 01:23:25,273 --> 01:23:28,345 Yo tambi�n. 1002 01:23:38,553 --> 01:23:40,305 No s�... 1003 01:23:40,393 --> 01:23:43,032 No te pongas nerviosa. Son gente normal. 1004 01:23:43,113 --> 01:23:45,343 Nunca hab�a tenido miedo esc�nico. 1005 01:23:45,433 --> 01:23:47,663 La fiesta es tan distinguida... 1006 01:23:47,753 --> 01:23:50,950 Tanto que nos costar� estar despiertos. 1007 01:23:51,033 --> 01:23:54,025 - Buenas noches, querida. - Gentil anfitri�n. 1008 01:23:54,113 --> 01:23:56,581 Qu� grata le estoy, se lo aseguro. 1009 01:23:56,673 --> 01:23:58,664 - �Qu� tal? - Muy bien. 1010 01:23:58,753 --> 01:24:01,665 - Esta fiesta ha sido una gran idea. - Desde luego. 1011 01:24:01,753 --> 01:24:05,063 Mi querido Philipe. Cu�nto me alegro. 1012 01:24:05,153 --> 01:24:07,713 - �Es �sta tu encantadora prometida? - S�. 1013 01:24:07,793 --> 01:24:10,785 Duquesa de Grimont, le presento a la Srta. Pistache. 1014 01:24:10,873 --> 01:24:11,862 Encantada. 1015 01:24:11,953 --> 01:24:15,389 Qu� grato me es conocerla, excelencia. 1016 01:24:15,473 --> 01:24:18,033 Especialmente, en un barco tan distinguido. 1017 01:24:18,113 --> 01:24:21,788 Y muy ingeniosa. �Puedo robarle a su prometido un momento? 1018 01:24:21,873 --> 01:24:26,185 Aqu� hay una dama que crey� que se har�a con �l. Quiero deprimirla. 1019 01:24:26,273 --> 01:24:28,912 � Y despu�s? No quiero dejar sola a Simone. 1020 01:24:28,993 --> 01:24:32,872 No, por favor. No debes rechazar a su gentileza. 1021 01:24:32,953 --> 01:24:38,152 Ve. Yo me quedar� con Paul, disfrutando de tan distinguida reuni�n. 1022 01:24:38,233 --> 01:24:40,224 Enseguida vuelvo. 1023 01:24:40,313 --> 01:24:45,387 - �Te apetece una copa de champ�n? - Le estar�a muy grata, de verdad. 1024 01:24:45,473 --> 01:24:49,830 - �Qu� tal, preciosa? - Ir� a buscar un camarero. 1025 01:24:49,913 --> 01:24:52,268 �Qu� haces t� aqu�? 1026 01:24:52,353 --> 01:24:55,709 Celebrar tu compromiso, igual que los dem�s. 1027 01:24:55,793 --> 01:25:00,071 No deseo parecer antip�tica en este momento de felicidad, 1028 01:25:00,153 --> 01:25:02,826 pero quiero que te largues, canalla. 1029 01:25:03,793 --> 01:25:06,466 Preciosa, est�s nerviosa. C�lmate. 1030 01:25:06,553 --> 01:25:10,341 Ya s� que estoy nerviosa, y t� no me est�s ayudando. 1031 01:25:10,433 --> 01:25:12,264 �Champ�n? 1032 01:25:12,353 --> 01:25:14,947 Toma, quiz� esto te ayude. 1033 01:25:16,633 --> 01:25:18,430 Gracias. 1034 01:25:19,153 --> 01:25:22,862 Me quedo con la bandeja. Los d�as cada vez son m�s cortos. 1035 01:25:23,873 --> 01:25:26,182 Est�s un poco tensa, � verdad? 1036 01:25:26,273 --> 01:25:31,745 - Estoy completamente aterrorizada. - T�mate otra. 1037 01:25:31,833 --> 01:25:34,950 - Acabo de tomarme una. - Hazme caso. 1038 01:25:35,753 --> 01:25:39,792 El truco de estas fiestas es ser t� misma. Te ayudar� a relajarte. 1039 01:25:39,873 --> 01:25:43,582 Unas cuantas m�s y te sentir�s como en tu propio caf�. 1040 01:25:43,673 --> 01:25:45,391 �Lista, querida? 1041 01:25:45,473 --> 01:25:49,182 - Buenas noches. - Enhorabuena. Es un hombre de gran suerte. 1042 01:25:49,273 --> 01:25:51,787 Es usted muy amable. �Nos disculpa? 1043 01:25:51,873 --> 01:25:53,864 Perdona. 1044 01:26:03,433 --> 01:26:07,585 Quiz� De Musset, o Verlaine. Pero Baudelaire no es poeta. 1045 01:26:07,673 --> 01:26:12,463 "El deseo, esa vela parpadeante en la grupa de la noche". Es tan forzado. 1046 01:26:12,553 --> 01:26:18,423 - �Qu� poeta prefiere? - El primero es mi favorito. 1047 01:26:18,513 --> 01:26:21,073 Estoy de acuerdo. �Qu� obra? 1048 01:26:21,793 --> 01:26:23,511 �Qu� obra? 1049 01:26:24,713 --> 01:26:27,705 Acabo de recordar que he extraviado mi pa�uelo. 1050 01:26:27,793 --> 01:26:29,784 Ahora mismo vuelto. 1051 01:26:48,953 --> 01:26:51,148 �Ocurre algo? 1052 01:26:51,233 --> 01:26:52,951 Est�s nerviosa. 1053 01:26:53,033 --> 01:26:55,866 - Lo que estoy es desesperada. - �Qu� ocurre? 1054 01:26:55,953 --> 01:27:01,664 Soy incapaz de hablar con esa gente. De Musset y Ver... 1055 01:27:01,753 --> 01:27:03,709 - � Verlaine? - Verlaine. 1056 01:27:03,793 --> 01:27:09,629 Nunca he o�do hablar de ellos. Deben de pensar que soy una aut�ntica boba. 1057 01:27:09,713 --> 01:27:13,069 Eso es porque intentas ser quien no eres. 1058 01:27:13,153 --> 01:27:17,305 - Soy una boba. - M�s champ�n, boba. 1059 01:27:17,393 --> 01:27:22,228 Jam�s hab�a bebido tanto. Ya no siento nada. 1060 01:27:22,313 --> 01:27:25,350 A esta gente le encantan los artistas. 1061 01:27:25,433 --> 01:27:28,231 Se chiflan por los artistas. 1062 01:27:28,313 --> 01:27:34,627 �Te acuerdas del n�mero que te inventaste para la fiesta de cumplea�os de Yvette? 1063 01:27:34,713 --> 01:27:39,025 - Era incre�ble. - El cumplea�os de Yvette. 1064 01:27:39,113 --> 01:27:43,152 - Fue una fiesta estupenda. - �Te acuerdas del n�mero? 1065 01:27:43,233 --> 01:27:47,704 Ese n�mero... No creo que sea para esta gente. 1066 01:27:47,793 --> 01:27:50,546 - �Por qu� no? - No es para esta gente. 1067 01:27:50,633 --> 01:27:54,672 �Te har�a yo meter la pata? Los conozco bien. 1068 01:27:54,753 --> 01:27:58,268 Estar�n tan aburridos que les encantar�a ver un n�mero. 1069 01:27:58,353 --> 01:28:01,948 Te los meter�as en el bolsillo, te los ganar�as. 1070 01:28:02,033 --> 01:28:03,989 �De veras? 1071 01:28:04,073 --> 01:28:06,541 - �Tienes miedo? - �Que si tengo miedo? 1072 01:28:07,433 --> 01:28:09,901 Haz acopio de valor. 1073 01:28:26,433 --> 01:28:31,063 Damas y caballeros, un momento de atenci�n, por favor. 1074 01:28:31,153 --> 01:28:36,432 Es para m� un placer presentarles a la invitada de honor, la se�orita Pistache. 1075 01:28:36,513 --> 01:28:40,188 La prometida del juez Forrestier desea obsequiarles 1076 01:28:40,273 --> 01:28:42,992 con un n�mero que creo que jam�s han visto. 1077 01:28:43,073 --> 01:28:48,511 Si toman asiento y hacen un poco de sitio, interpretar� su n�mero. 1078 01:28:59,513 --> 01:29:02,903 De abajo arriba, 1079 01:29:03,513 --> 01:29:06,869 por toda la ciudad, 1080 01:29:07,513 --> 01:29:10,425 he apurado mi copa, 1081 01:29:12,313 --> 01:29:15,225 de abajo arriba. 1082 01:29:15,313 --> 01:29:19,431 Pero, siendo gran entendida 1083 01:29:19,513 --> 01:29:23,108 y un gran animal social, 1084 01:29:24,073 --> 01:29:30,182 mi c�rculo preferido 1085 01:29:30,273 --> 01:29:36,542 es el de los diletantes. 1086 01:29:41,673 --> 01:29:45,222 Si quieres cruzar el port�n dorado 1087 01:29:45,313 --> 01:29:48,464 donde el burgu�s conoce al sofisticado, 1088 01:29:48,553 --> 01:29:52,148 cambiar opiniones y comparar parejas, 1089 01:29:52,233 --> 01:29:55,748 acomp��ame. 1090 01:29:59,713 --> 01:30:03,388 Si quieres cenar con un viejo marqu�s 1091 01:30:03,473 --> 01:30:06,510 que te jurar� estar t�cnicamente libre 1092 01:30:06,593 --> 01:30:10,381 cuando el �nico detalle t�cnico es su mujer, 1093 01:30:10,473 --> 01:30:13,545 acomp��ame. 1094 01:30:17,993 --> 01:30:21,303 Acomp��ame, guapet�n. 1095 01:30:21,393 --> 01:30:24,703 Deja que te abra los ojos. 1096 01:30:24,793 --> 01:30:28,069 En esta perversa y gran ciudad 1097 01:30:28,153 --> 01:30:31,031 es de locos no tener experiencia. 1098 01:30:31,553 --> 01:30:34,829 Y si cualquier noche quieres 1099 01:30:34,913 --> 01:30:37,905 una aventura poco convencional, 1100 01:30:37,993 --> 01:30:41,702 liberar� tu mente si te sueltas la melena. 1101 01:30:41,793 --> 01:30:45,024 Ven conmigo, 1102 01:30:45,113 --> 01:30:47,707 acomp��ame. 1103 01:30:52,633 --> 01:30:55,830 Hay un pr�ncipe cuya casa es de parada obligada 1104 01:30:55,913 --> 01:30:59,064 para el hombre m�s bajo de la clase m�s alta, 1105 01:30:59,153 --> 01:31:02,748 pues su esposa de alta alcurnia tiene muy bajo el escote. 1106 01:31:03,273 --> 01:31:06,151 Acomp��ame. 1107 01:31:07,393 --> 01:31:10,669 Hay un rey en la ciudad 1108 01:31:10,753 --> 01:31:14,029 que bebe noche y d�a. 1109 01:31:14,113 --> 01:31:17,310 Te ense�ar� su corona 1110 01:31:17,393 --> 01:31:20,271 cuando la desempe�e. 1111 01:31:36,713 --> 01:31:39,432 Ven conmigo, 1112 01:31:39,633 --> 01:31:42,431 ven conmigo, 1113 01:31:42,513 --> 01:31:50,511 acomp��ame. 1114 01:32:20,233 --> 01:32:23,350 Por favor, no te disgustes. 1115 01:32:24,713 --> 01:32:29,389 Voy a matarlo. En cuanto vea a Francois, lo mato. 1116 01:32:29,473 --> 01:32:32,112 Ir� a la guillotina siendo feliz. 1117 01:32:32,193 --> 01:32:35,742 Pero dejar�as atr�s a un hombre infeliz. 1118 01:32:35,833 --> 01:32:40,509 No deber�as hablar conmigo. No merezco que nadie me hable. 1119 01:32:42,553 --> 01:32:45,306 He indignado a tus amigos. 1120 01:32:45,393 --> 01:32:47,987 Estaban completamente indignados. 1121 01:32:48,073 --> 01:32:50,871 �Qu� m�s da? Ellos me indignan a m�. 1122 01:32:50,953 --> 01:32:53,513 Le voy a romper la crisma. 1123 01:32:53,593 --> 01:32:57,506 No ha pasado absolutamente nada de importancia. 1124 01:32:57,593 --> 01:33:01,666 Pero si te he humillado delante de tus amigos. 1125 01:33:01,753 --> 01:33:05,951 Han visto a la chica est�pida y vulgar con la que quieres casarte. 1126 01:33:06,033 --> 01:33:09,503 Nadie puede criticar a la Sra. Forrestier, ni siquiera t�. 1127 01:33:09,593 --> 01:33:14,030 Es la verdad. Te he humillado delante de tus amigos. 1128 01:33:14,113 --> 01:33:17,185 No encajo con esta gente. 1129 01:33:17,273 --> 01:33:23,428 Cog� este distinguido barco y lo he convertido en algo vulgar. 1130 01:33:23,513 --> 01:33:27,586 "Barco distinguido". La expresi�n m�s adorable que he o�do jam�s. 1131 01:33:27,673 --> 01:33:29,948 Voy a matar a Francois. 1132 01:33:30,033 --> 01:33:32,866 M�rame. 1133 01:33:33,873 --> 01:33:36,865 Vamos a hacer algo mejor que matar a Francois. 1134 01:33:36,953 --> 01:33:39,342 Que vea qu� poco nos importa. 1135 01:33:39,433 --> 01:33:44,905 Vamos a bajar al sal�n y les mostraremos a todos lo poco que nos importan. 1136 01:33:44,993 --> 01:33:48,508 No puedo volver. Jam�s. 1137 01:33:48,593 --> 01:33:51,232 S�lo tienes que sonre�r. 1138 01:33:51,313 --> 01:33:56,433 En 20 minutos, brindar�n por ti. Hazme caso. 1139 01:34:02,833 --> 01:34:04,869 Voy a retocarme el maquillaje. 1140 01:34:04,953 --> 01:34:07,262 As� me gusta. 1141 01:34:14,833 --> 01:34:18,269 Espera fuera. Salgo dentro de un rato. 1142 01:34:18,353 --> 01:34:20,423 Muy bien. 1143 01:34:20,513 --> 01:34:22,549 Estoy orgulloso de ti. 1144 01:35:25,233 --> 01:35:27,383 - �Un caf�? - No. 1145 01:35:28,073 --> 01:35:29,267 �Co�ac? 1146 01:35:29,353 --> 01:35:33,028 No ha ido a su casa ni nadie sabe nada de ella desde la fiesta. 1147 01:35:33,113 --> 01:35:35,707 Podr�a haber muerto ahogada. 1148 01:35:35,793 --> 01:35:40,389 No seas dram�tico. S�lo est� avergonzada y no quiere ver a nadie. 1149 01:35:40,473 --> 01:35:43,271 Eso no explica que no quiera verme a m�. 1150 01:35:43,353 --> 01:35:46,470 Tiene un visitante. Dice ser Andr�, el camarero. 1151 01:35:46,553 --> 01:35:49,909 - Que pase. - Adelante. 1152 01:35:49,993 --> 01:35:54,669 Buenas noches. La Srta. Pistache me ha pedido que le d� esto en persona. 1153 01:35:54,753 --> 01:35:56,903 �D�nde est�? �Se encuentra bien? 1154 01:35:56,993 --> 01:36:01,225 Est� perfectamente, se�or. Y esto acompa�a a la carta. 1155 01:36:02,433 --> 01:36:04,503 Espera. 1156 01:36:04,593 --> 01:36:08,632 - �D�nde est� la se�orita Pistache? - No se me permite decirlo. 1157 01:36:08,713 --> 01:36:10,943 Lo siento. 1158 01:36:12,673 --> 01:36:17,269 �Qu� pone? Seguro que puedes leer m�s r�pido. 1159 01:36:17,353 --> 01:36:20,584 "S� que puede hacer entrar en raz�n a Philipe". 1160 01:36:20,673 --> 01:36:28,546 "D�gale que sigo sin ser mentirosa, vulgar ni ladrona, 1161 01:36:28,633 --> 01:36:36,062 pero lo ser�a si me casase con �l sabiendo que es un error. Simone". 1162 01:36:36,873 --> 01:36:43,824 "PD: �sta es la primerajoya que le devuelvo a un hombre". 1163 01:36:46,633 --> 01:36:48,988 La chica tiene estilo. 1164 01:36:49,073 --> 01:36:53,703 Yo no lo llamo estilo. No se rompe s�lo porque te rechacen unos estirados, 1165 01:36:53,793 --> 01:36:56,102 a menos que seas igual de estirado. 1166 01:36:56,193 --> 01:36:59,708 Se acab�. No sigas tortur�ndote. 1167 01:37:00,713 --> 01:37:02,943 No s� parar. 1168 01:37:03,033 --> 01:37:05,831 No eres el primero con ese problema. 1169 01:37:05,913 --> 01:37:10,987 Como le dijo Madame du Barry a su novio una vez: "Ve con Dios". 1170 01:37:11,073 --> 01:37:14,383 Como anunci� Col�n cuando se vio en la calle: 1171 01:37:14,473 --> 01:37:17,146 Estuvo b�rbaro, Isabel. 1172 01:37:17,233 --> 01:37:19,827 Como le dijo Abelardo a Elo�sa: 1173 01:37:20,353 --> 01:37:23,151 No te olvides de escribir. 1174 01:37:23,233 --> 01:37:26,987 Como solloz� Julieta al o�do de Romeo: 1175 01:37:27,073 --> 01:37:30,986 Romeo, encara los hechos, mi amor. 1176 01:37:31,953 --> 01:37:35,468 S�lo fue una de esas cosas, 1177 01:37:35,873 --> 01:37:40,105 de esas locas aventuras, 1178 01:37:40,193 --> 01:37:44,027 una campana que dobla de vez en cuando. 1179 01:37:44,113 --> 01:37:47,469 S�lo una de esas cosas. 1180 01:37:47,553 --> 01:37:51,262 S�lo fue una de esas noches, 1181 01:37:52,193 --> 01:37:55,708 una de esas fantas�as, 1182 01:37:55,793 --> 01:38:00,184 un viaje a la luna en alas de gasa. 1183 01:38:00,273 --> 01:38:03,504 S�lo una de esas cosas. 1184 01:38:03,593 --> 01:38:07,506 Si hubieras pensado un poco en su final 1185 01:38:07,593 --> 01:38:11,586 cuando empez� lajuerga, 1186 01:38:11,673 --> 01:38:15,302 habr�as sabido que tu aventura, 1187 01:38:15,393 --> 01:38:19,181 de puro caliente, deb�a enfriarse. 1188 01:38:19,273 --> 01:38:22,743 Di: "Adi�s, querida, am�n". 1189 01:38:23,833 --> 01:38:27,030 Ojal� que volv�is encontraros. 1190 01:38:27,113 --> 01:38:29,024 Fue divertido, 1191 01:38:29,113 --> 01:38:32,105 pero fue una de esas cosas, 1192 01:38:32,193 --> 01:38:34,423 s�lo una de esas cosas. 1193 01:38:38,593 --> 01:38:41,266 El demandante alega que... 1194 01:38:44,033 --> 01:38:46,069 Durnais al aparato. 1195 01:38:48,233 --> 01:38:50,349 �Simone qu�? 1196 01:38:50,433 --> 01:38:52,105 No hace falta que grites. 1197 01:38:52,193 --> 01:38:54,184 Simone va hacia ah�. 1198 01:38:54,273 --> 01:38:57,470 No me gustan los chismes, pero creo que va a pegarte un tiro. 1199 01:38:57,553 --> 01:39:01,944 - �Qu� te hace pensar eso? - Se lo ha dicho a Arturo. 1200 01:39:02,033 --> 01:39:04,024 Cre� que te interesar�a saberlo. 1201 01:39:04,113 --> 01:39:07,708 En cierto modo, s�. Muchas gracias. 1202 01:39:07,793 --> 01:39:09,988 De nada, ch�ri. 1203 01:39:12,113 --> 01:39:15,071 Para la Srta. Pistache, estoy en el extranjero. 1204 01:39:15,153 --> 01:39:20,591 Sal y protege tu puesto de trabajo. Los muertos no pagan extras en Navidad. 1205 01:39:21,593 --> 01:39:24,949 - Acaba de entrar. - � Va armada? 1206 01:39:25,033 --> 01:39:27,706 Es posible. Lleva una caja. 1207 01:39:27,793 --> 01:39:29,192 Vamos. 1208 01:39:30,233 --> 01:39:31,552 Buenos d�as. 1209 01:39:31,633 --> 01:39:34,431 Quisiera ver al Sr. Durnais. Es importante. 1210 01:39:34,513 --> 01:39:36,549 - No est�. - Le esperar�. 1211 01:39:36,633 --> 01:39:39,909 - Tardar� mucho en volver. - No tengo prisa. 1212 01:39:39,993 --> 01:39:42,587 Est� en el extranjero. 1213 01:39:42,673 --> 01:39:45,233 No la creo. 1214 01:40:07,513 --> 01:40:10,744 Vamos, dispara. 1215 01:40:10,833 --> 01:40:14,269 Jam�s le har�a da�o a mi mejor amigo. 1216 01:40:14,353 --> 01:40:18,949 Me ha dicho un pajarito que has venido con la idea de matarme. 1217 01:40:19,033 --> 01:40:24,312 Reconozco que, al principio, quer�a hacerte trizas, pero luego... 1218 01:40:24,393 --> 01:40:27,385 Creo que es mejor as�. 1219 01:40:27,473 --> 01:40:29,907 � Y Philipe? 1220 01:40:29,993 --> 01:40:33,065 No he vuelto a verlo. Ya no estamos prometidos. 1221 01:40:33,153 --> 01:40:36,463 - Te felicito. - No. 1222 01:40:36,553 --> 01:40:41,024 Vamos a celebrar que volvemos a vernos. Es una gran ocasi�n, bomboncito. 1223 01:40:41,113 --> 01:40:43,024 No. 1224 01:40:43,113 --> 01:40:47,106 - Voy a vivir sin hombres una temporada. - �Que vas a...? 1225 01:40:47,193 --> 01:40:49,548 Eso no es propio de mi pajarillo. 1226 01:40:49,633 --> 01:40:53,546 - No he dicho que sea para siempre. - Tendr� paciencia. 1227 01:40:53,633 --> 01:40:57,262 Voy a concentrarme en una cosa: Ganar dinero. 1228 01:40:57,353 --> 01:41:00,550 Gracias a Dios. Cre�a que hab�as cambiado. 1229 01:41:00,633 --> 01:41:03,784 El comit� del Baile Quat"z"Arts ha hablado conmigo. 1230 01:41:03,873 --> 01:41:07,627 Dicen que, si puedo, me dejan organizar el baile este a�o. 1231 01:41:07,713 --> 01:41:11,069 Vaya, qu� gran oportunidad. 1232 01:41:11,153 --> 01:41:13,667 Podr�a ganar una fortuna, si me ayudas. 1233 01:41:13,753 --> 01:41:16,108 - �Cu�nto necesitas? - 15000 francos. 1234 01:41:16,193 --> 01:41:19,151 - Hecho. - No quiero que me hagas favores. 1235 01:41:19,233 --> 01:41:23,670 - Esto son negocios. - Acepta el dinero. 1236 01:41:23,753 --> 01:41:26,347 No, son negocios y nada m�s. 1237 01:41:26,433 --> 01:41:30,472 �sta es la escritura del caf�, la garant�a del pr�stamo. 1238 01:41:30,553 --> 01:41:36,264 - �Por qu� te molestas? - Si no quieres hacerlo a mi modo, olv�dalo. 1239 01:41:36,353 --> 01:41:38,150 Est� bien, como t� quieras. 1240 01:41:38,233 --> 01:41:44,502 Firma ah�. Te quedar�s con el t�tulo de propiedad hasta que te devuelva el dinero. 1241 01:41:44,593 --> 01:41:47,426 Mi nombre ya figura ah�. 1242 01:41:49,633 --> 01:41:55,549 Desde que has estado con ese juez, te has vuelto muy legal. 1243 01:41:55,633 --> 01:42:00,502 Te lo devolver� cuando haya cambiado la propiedad de nombre. 1244 01:42:00,593 --> 01:42:03,187 Lo que t� digas, cielo. 1245 01:42:04,473 --> 01:42:07,385 - Aqu� tienes. - Muchas gracias. 1246 01:42:08,793 --> 01:42:10,829 Adi�s. 1247 01:42:12,593 --> 01:42:15,824 S�lo quiero decirte que siento haberte disgustado. 1248 01:42:15,913 --> 01:42:17,232 Me parece bien. 1249 01:42:17,313 --> 01:42:19,907 Para serte franca, quiero que lo sientas. 1250 01:42:47,793 --> 01:42:53,345 Damas y caballeros de las cuatro artes, les presentamos para su entretenimiento 1251 01:42:53,433 --> 01:42:56,903 un ballet basado en la historia de Ad�n y Eva. 1252 01:42:56,993 --> 01:42:59,188 "�Por qu� Ad�n y Eva?", pensar�n. 1253 01:42:59,273 --> 01:43:03,346 Los hemos escogido porque queremos recordarle a la polic�a 1254 01:43:03,433 --> 01:43:08,587 que en Montmartre no se invent� el pecado, sino que se perfeccion�. 1255 01:43:15,313 --> 01:43:17,429 Espl�ndido. 1256 01:52:03,793 --> 01:52:06,023 �Qu� tal est� mi pastelito franc�s? 1257 01:52:06,113 --> 01:52:08,547 �Qu� te cuentas? Menuda noche, �eh? 1258 01:52:08,633 --> 01:52:12,342 Es la mayor botella que encontr�, guapa. Trae otra copa. 1259 01:52:12,433 --> 01:52:15,709 - Vete, por favor. - Espera. 1260 01:52:15,793 --> 01:52:19,103 Te he tra�do una gata. Se llama Duquesa de Grimont. 1261 01:52:19,193 --> 01:52:22,902 - �Te gustan los gatos? - Es muy bonita, pero por favor... 1262 01:52:22,993 --> 01:52:27,111 Deber�a gustarte. Tiene un collar de diamantes. 1263 01:52:29,513 --> 01:52:32,232 - Es preciosa. - Tambi�n te gustan los animales. 1264 01:52:32,313 --> 01:52:36,784 S�lo hay que insistir, primer premio. �Qu� me dices? 1265 01:52:36,873 --> 01:52:40,183 - Nunca te hab�a visto borracho. - No lo estoy. 1266 01:52:40,273 --> 01:52:42,582 No eres t�. 1267 01:52:42,673 --> 01:52:46,461 � Y por qu� iba a serlo? No te gusto. 1268 01:52:46,553 --> 01:52:51,229 Te gustan los tipos burlones, sofisticados y con labia. 1269 01:52:51,313 --> 01:52:55,272 Te gustan los hombres que te hacen re�r, pero luego te tratan mal. 1270 01:52:55,353 --> 01:52:57,947 No puede ser dif�cil aprender. 1271 01:52:58,953 --> 01:53:03,708 Qu�tate esos trapos. Vamos a darles envidia a los turistas de Maxim"s. 1272 01:53:03,793 --> 01:53:07,308 Olv�date de este baile. Est� muerto. 1273 01:53:08,553 --> 01:53:10,589 �De qu� te r�es, pastelito? 1274 01:53:10,673 --> 01:53:14,063 Hablas igual que �l. Qu� gracioso. 1275 01:53:15,913 --> 01:53:19,588 - �Qu� pasa? - La gata se ha largado a la casa de empe�os. 1276 01:53:19,673 --> 01:53:21,664 Gata, gatita. 1277 01:53:21,753 --> 01:53:24,347 �D�nde te has metido? Ladrona del bot�n. 1278 01:53:25,353 --> 01:53:28,390 Ah� est�s, preciosa. 1279 01:53:29,233 --> 01:53:34,785 No sueltes al animal. Tiene un mensaje para ti. 1280 01:53:36,673 --> 01:53:38,982 Madre m�a. 1281 01:53:39,073 --> 01:53:44,306 - �Te das cuenta de lo que acabas de hacer? - He cerrado la dichosa ventana. 1282 01:53:45,553 --> 01:53:48,021 Quiz� me haya equivocado contigo. 1283 01:53:48,113 --> 01:53:49,944 No te lo discuto, nena. 1284 01:53:50,033 --> 01:53:54,231 Me refiero a lo nuestro. Puede que no sea tan mala idea. 1285 01:53:54,313 --> 01:53:56,429 No me metas prisa, nena. 1286 01:53:56,513 --> 01:54:00,904 Si de veras te hago feliz, no soy mala para ti. 1287 01:54:00,993 --> 01:54:02,870 S� que lo ser�as. 1288 01:54:02,953 --> 01:54:05,831 Seg�n la gente que importa, lo ser�as. 1289 01:54:05,913 --> 01:54:07,744 Pero �a qui�n le importa? 1290 01:54:07,833 --> 01:54:10,188 No es �ste el momento 1291 01:54:10,833 --> 01:54:12,983 ni es el lugar. 1292 01:54:13,713 --> 01:54:16,022 Si bien tu rostro es precioso, 1293 01:54:16,113 --> 01:54:18,673 no es su rostro. 1294 01:54:18,753 --> 01:54:21,142 Pero es tu rostro, 1295 01:54:21,233 --> 01:54:26,591 y es tan delicado 1296 01:54:27,233 --> 01:54:31,385 que si t�... dices que s�, 1297 01:54:32,473 --> 01:54:34,828 querida, por m�, 1298 01:54:34,913 --> 01:54:39,031 s�, por m�, 1299 01:54:39,753 --> 01:54:45,350 encantado. 1300 01:54:52,633 --> 01:54:54,783 V�monos, cielo. 1301 01:54:54,873 --> 01:54:56,864 Est� bien. 1302 01:54:56,953 --> 01:54:59,513 Primero tengo que encargarme de algo. 1303 01:54:59,593 --> 01:55:01,948 Acabar� en media hora. Te veo en Maxim"s. 1304 01:55:02,033 --> 01:55:04,183 Dalo por hecho, nena. 1305 01:55:06,953 --> 01:55:09,069 Eva, con respecto a esa manzana... 1306 01:55:09,153 --> 01:55:12,304 Espero que est� disfrutando de la velada. 1307 01:55:12,393 --> 01:55:15,465 - � Y usted? - La verdad es que no. 1308 01:55:18,153 --> 01:55:22,271 Sabr� mucho de leyes, pero le falta encanto. 1309 01:55:22,353 --> 01:55:24,628 �Qui�n ha cerrado la ventana? 1310 01:55:24,713 --> 01:55:26,431 Philipe. 1311 01:55:33,673 --> 01:55:35,982 �Philipe? 1312 01:55:36,073 --> 01:55:39,145 - Ahora s� que estoy preocupado. - Y con raz�n. 1313 01:55:39,233 --> 01:55:43,624 Me estoy hartando de que me hagas el vac�o y he decidido tomar medidas. 1314 01:55:43,713 --> 01:55:46,022 Primera medida... 1315 01:55:48,673 --> 01:55:51,062 Cari�o, es la compa�era de la otra. 1316 01:55:51,153 --> 01:55:55,669 Ay, pero si es preciosa. 1317 01:55:56,673 --> 01:55:58,664 - Gracias. - Sab�a que te gustar�a. 1318 01:55:58,753 --> 01:56:01,472 Es una monada. Te van a detener. 1319 01:56:01,553 --> 01:56:04,784 - �A que es bonita? - Me encanta. 1320 01:56:04,873 --> 01:56:06,545 �Que me van a qu�? 1321 01:56:06,633 --> 01:56:09,591 A detener, en 30 segundos. Lo he organizado todo. 1322 01:56:09,673 --> 01:56:13,951 Pobrecilla, sufres una crisis. Es la presi�n de estar sin m�. 1323 01:56:14,033 --> 01:56:17,343 - �Recuerdas la escritura que firmaste? - �Qu� le pasa? 1324 01:56:17,433 --> 01:56:21,790 Cuando firmaste la escritura, pasaste a ser el due�o del negocio. 1325 01:56:21,873 --> 01:56:26,151 Cuando salga y le diga a Arturo que empiece el canc�n, habr� una redada. 1326 01:56:26,233 --> 01:56:30,988 Lo s� porque lo he ama�ado con la polic�a, que suele detener al due�o. 1327 01:56:31,073 --> 01:56:35,703 Y t�, mi querid�simo Francois, eres el due�o. 1328 01:56:35,793 --> 01:56:37,943 No ser�as capaz de hacer algo as�. 1329 01:56:38,033 --> 01:56:40,991 En los pr�ximos diez segundos, no. 1330 01:56:41,073 --> 01:56:45,669 No se trata s�lo de una semana en la c�rcel o una multa. Podr�an inhabilitarme. 1331 01:56:45,753 --> 01:56:49,029 - Ya lo s�. - Espera un momento. 1332 01:56:49,113 --> 01:56:52,788 S� que me he portado mal contigo, pero no quer�a perderte. 1333 01:56:52,873 --> 01:56:55,307 Ah� diferimos. Yo s� quiero perderte. 1334 01:56:55,393 --> 01:56:58,112 Esta noche no vas a dar ninguna se�al. 1335 01:56:58,193 --> 01:57:00,388 Que te crees t� eso. 1336 01:57:10,273 --> 01:57:12,150 Socorro. 1337 01:57:21,793 --> 01:57:23,545 Que comience el primer caso. 1338 01:57:23,633 --> 01:57:26,705 La ciudad de Par�s contra Francois Durnais. 1339 01:57:38,433 --> 01:57:41,789 Con la venia del tribunal, solicito defenderme a m� mismo. 1340 01:57:41,873 --> 01:57:44,068 Le recuerdo 1341 01:57:44,153 --> 01:57:48,351 que un abogado que se representa a s� mismo tiene a un tonto por cliente. 1342 01:57:48,433 --> 01:57:54,110 Gracias, se�or�a, pero sigo creyendo que es mejor que tener a un tonto por abogado. 1343 01:57:54,193 --> 01:57:55,592 No me opongo. 1344 01:57:55,673 --> 01:58:00,064 Se�or�a, el se�or Paul Barri�re, ilustre presidente del tribunal, 1345 01:58:00,153 --> 01:58:05,546 se abstiene hoy de formar parte del mismo para testificar en calidad de testigo. 1346 01:58:06,233 --> 01:58:09,384 Llamo al se�or Barri�re al estrado. 1347 01:58:11,313 --> 01:58:15,067 �Jura decir la verdad, toda la verdad y nada m�s que la verdad? 1348 01:58:15,153 --> 01:58:17,462 Lo juro. 1349 01:58:17,553 --> 01:58:24,550 Se�or, h�blele al tribunal de la personalidad del acusado. 1350 01:58:27,193 --> 01:58:33,428 Se�or presidente, se�or�as, conozco al acusado desde hace muchos a�os. 1351 01:58:33,513 --> 01:58:37,506 Es un abogado excelente, un orgullo para la profesi�n 1352 01:58:37,593 --> 01:58:39,584 y un muy buen amigo. 1353 01:58:41,153 --> 01:58:45,112 En cuanto a si, t�cnicamente, es culpable o no, 1354 01:58:45,193 --> 01:58:49,709 pido al tribunal que recuerde que una sentencia condenatoria 1355 01:58:49,793 --> 01:58:54,025 supondr�a autom�ticamente su ruina profesional. 1356 01:58:54,113 --> 01:58:59,392 Y no considero que la ciudad de Par�s est� tan sobrada de talento legal 1357 01:58:59,473 --> 01:59:07,027 como para perder a la ligera los servicios de un abogado capaz y honorable. 1358 01:59:07,873 --> 01:59:10,103 Gracias. 1359 01:59:10,193 --> 01:59:13,902 El tribunal agradece la opini�n del juez Barri�re. 1360 01:59:13,993 --> 01:59:18,032 El acusado tambi�n se lo agradece, se�or�a. 1361 01:59:20,393 --> 01:59:25,023 Llamo al estrado a la se�orita Pistache. 1362 01:59:28,753 --> 01:59:32,302 �Jura decir la verdad, toda la verdad y nada m�s que la verdad? 1363 01:59:32,393 --> 01:59:34,111 Lo juro. 1364 01:59:34,193 --> 01:59:37,071 - �C�mo se llama? - Simone. 1365 01:59:37,153 --> 01:59:40,463 - �Tiene apellido? - Ya sabes que s�. 1366 01:59:40,553 --> 01:59:42,828 �Puede dec�rselo al tribunal? 1367 01:59:42,913 --> 01:59:45,222 Simone Pistache. 1368 01:59:45,313 --> 01:59:49,101 �Es usted Simone Pistache, la due�a del Bal du Paradis? 1369 01:59:49,193 --> 01:59:51,149 No. 1370 01:59:51,233 --> 01:59:53,508 �Es otra Simone Pistache? 1371 01:59:53,593 --> 01:59:56,983 No conozco a ninguna otra Simone Pistache. Y no veo... 1372 01:59:57,073 --> 01:59:59,303 Si mis preguntas la confunden... 1373 01:59:59,393 --> 02:00:04,103 No estoy confundida. Es que no me has hecho una pregunta inteligente. 1374 02:00:05,113 --> 02:00:07,581 Comenzar� de nuevo. 1375 02:00:07,673 --> 02:00:11,029 �Qu� Simone Pistache declara ser? 1376 02:00:11,113 --> 02:00:14,423 La que, hasta hace cuatro d�as, era due�a del Bal du Paradis, 1377 02:00:14,513 --> 02:00:17,710 que en ese momento se traspas� a otra persona. 1378 02:00:17,793 --> 02:00:21,627 - �Quiere decir que lo compr�? - No. 1379 02:00:21,713 --> 02:00:24,830 �Le hizo una donaci�n? 1380 02:00:24,913 --> 02:00:26,585 No. 1381 02:00:26,673 --> 02:00:30,586 - �Lo utiliz� como garant�a prendaria? - �Qu� significa eso? 1382 02:00:30,673 --> 02:00:33,267 Significa que es una garant�a a un pago. 1383 02:00:37,713 --> 02:00:41,626 Digamos que necesitaba desesperadamente una gran suma. 1384 02:00:41,713 --> 02:00:45,422 Y digamos que hab�a un joven que la amaba profundamente. 1385 02:00:45,513 --> 02:00:51,429 Y ese joven estaba dispuesto a prestarle el dinero sin m�s garant�a que una sonrisa. 1386 02:00:52,113 --> 02:00:57,665 Pero usted dijo: "No, me niego. Acepta el caf� como garant�a". 1387 02:00:57,753 --> 02:01:03,510 Y el joven, cegado por su amor hacia usted, acept� sus condiciones. 1388 02:01:03,593 --> 02:01:09,384 - Su suposici�n no es una pregunta. - Tampoco es una suposici�n. 1389 02:01:09,473 --> 02:01:12,545 Al tribunal no le interesa por qu� es due�o del caf�. 1390 02:01:12,633 --> 02:01:15,625 Solamente quiere saber si lo es o no. 1391 02:01:15,713 --> 02:01:21,629 Se�orita Pistache, si hay una escritura a nombre del se�or Durnais, 1392 02:01:21,713 --> 02:01:24,102 �podr�a examinarla el tribunal? 1393 02:01:26,553 --> 02:01:29,750 - La escritura... - �Tiene la escritura? 1394 02:01:29,833 --> 02:01:32,142 La escritura... 1395 02:01:32,233 --> 02:01:34,224 �Tiene la escritura? 1396 02:01:35,953 --> 02:01:38,467 - No. - �Qu�? 1397 02:01:38,553 --> 02:01:41,226 La he perdido. 1398 02:01:41,313 --> 02:01:44,783 - �Cu�ndo se ha producido la p�rdida? - Ahora. 1399 02:01:44,873 --> 02:01:50,152 Acabo de recordar que la he perdido cuando corr�a en busca de un carruaje. 1400 02:01:54,633 --> 02:01:57,670 Propongo que el caso contra Francois Durnais se... 1401 02:01:57,753 --> 02:01:59,505 Un momento. 1402 02:01:59,593 --> 02:02:05,270 Se�orita Pistache, �cabe la posibilidad de que encuentre el documento extraviado? 1403 02:02:08,473 --> 02:02:13,501 No. Cuando decido perder algo, jam�s vuelvo a encontrarlo. 1404 02:02:13,993 --> 02:02:17,747 Recuerde que sigue bajo juramento. 1405 02:02:17,833 --> 02:02:20,791 Siempre digo la verdad, se�or�a. 1406 02:02:21,673 --> 02:02:23,584 Excepto... 1407 02:02:24,633 --> 02:02:26,430 �Hay excepciones? 1408 02:02:26,513 --> 02:02:31,064 A veces, se tarda en ver cu�l es la verdad. 1409 02:02:32,033 --> 02:02:33,864 Ya veo. 1410 02:02:35,473 --> 02:02:38,033 No hay m�s preguntas. 1411 02:02:38,113 --> 02:02:42,550 Propongo que se desestime el caso contra Francois Durnais por falta de pruebas. 1412 02:02:42,873 --> 02:02:44,864 Se aprueba la moci�n. Caso sobrese�do. 1413 02:02:44,953 --> 02:02:47,387 - Se�or�a. - D�game, se�ora. 1414 02:02:47,473 --> 02:02:52,308 Sigue siendo cierto que ese baile diab�lico se interpret� en el Bal du Paradis, 1415 02:02:52,393 --> 02:02:55,066 y el culpable ha de recibir su castigo. 1416 02:02:55,153 --> 02:02:58,111 - �Se me permite intervenir? - Desde luego. 1417 02:02:59,233 --> 02:03:02,543 Se�ora, �ha visto alguna vez bailar el canc�n? 1418 02:03:02,633 --> 02:03:04,464 Por supuesto que no. 1419 02:03:04,553 --> 02:03:09,946 En ese caso, sugiero que se levante la sesi�n hasta esta noche, en el Bal du Paradis, 1420 02:03:10,033 --> 02:03:13,742 para examinar oficialmente el delito. 1421 02:03:13,833 --> 02:03:17,951 Una sugerencia excelente. Se levanta la sesi�n. 1422 02:06:16,673 --> 02:06:18,664 �Cu�l es el veredicto? 1423 02:06:18,753 --> 02:06:21,711 - �Se siente ofendida? - �A�n quiere prohibirlo? 1424 02:06:21,793 --> 02:06:23,431 �Prohibirlo? 1425 02:06:23,513 --> 02:06:26,425 - Quiero aprenderlo. - Yo le ense�ar�. 1426 02:06:26,513 --> 02:06:30,711 - Un brindis por la se�orajueza. - Por lajueza. 1427 02:06:40,713 --> 02:06:43,432 Disculpe. Vuelvo ahora mismo. 1428 02:06:46,913 --> 02:06:49,985 �Podr�a salir un momento? 1429 02:06:50,073 --> 02:06:54,191 - �Para qu�? - As� evitaremos una escena. 1430 02:06:54,273 --> 02:06:57,549 Bien. Pero no hay copas gratis. Todo ha sido legal. 1431 02:06:57,633 --> 02:06:59,703 Gracias. 1432 02:06:59,793 --> 02:07:01,511 �Qu� ocurre? 1433 02:07:01,593 --> 02:07:05,108 Se�orita, tenemos una orden de arresto contra usted. 1434 02:07:05,193 --> 02:07:07,423 - � Van a arrestarme? - Venga por aqu�. 1435 02:07:07,513 --> 02:07:12,507 Un momento. Ya les he dicho que ha sido legal. 1436 02:07:12,593 --> 02:07:15,027 Adentro. 1437 02:07:16,193 --> 02:07:18,946 Que venga Francois. 1438 02:07:19,033 --> 02:07:21,593 �El servicio te parece lo bastante r�pido? 1439 02:07:21,673 --> 02:07:24,312 �Tambi�n te han detenido? �De qu� te acusan? 1440 02:07:24,913 --> 02:07:28,064 Me costar� 2000 francos, incluido el carromato. 1441 02:07:28,153 --> 02:07:31,828 - �El qu�? - Simular una detenci�n. 1442 02:07:31,913 --> 02:07:33,949 Te voy a partir la crisma. 1443 02:07:34,033 --> 02:07:38,902 - Un d�a de estos, te voy a matar. - Para de gritarme. 1444 02:07:38,993 --> 02:07:40,984 Esc�chame. 1445 02:07:41,073 --> 02:07:45,066 Hace un momento estabas en un buen l�o y me llamaste, � verdad? 1446 02:07:45,153 --> 02:07:49,271 Te quiero de verdad. Perd�name, por favor. 1447 02:07:49,353 --> 02:07:53,426 - No me quieres. - Estoy dispuesto a que sea legal. 1448 02:07:53,513 --> 02:07:58,462 No me quieres ahora ni me has querido nunca y vas a seguir... 1449 02:07:59,513 --> 02:08:01,265 �Qu�? 1450 02:08:03,273 --> 02:08:06,709 �Lo dices en serio? �De veras quieres casarte conmigo? 1451 02:08:07,753 --> 02:08:10,586 No, se me ocurri� que podr�a adoptarte. 1452 02:08:13,793 --> 02:08:15,624 Qu� desgraciado... 1453 02:08:37,273 --> 02:08:40,364 Vtg 115764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.