All language subtitles for American Dad s20e01 Roger N Me.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,655 --> 00:00:05,179 [beeping] 2 00:00:05,179 --> 00:00:08,443 SHIP COMPUTER: Planet crust-- 59.6% silica. 3 00:00:08,443 --> 00:00:12,055 Again with the silica. It's always silica. 4 00:00:12,055 --> 00:00:14,884 SHIP COMPUTER: Scan complete. Minimal resources detected. 5 00:00:14,884 --> 00:00:16,886 Planet has low potential. 6 00:00:16,886 --> 00:00:19,149 Looks like my decision's made for me. 7 00:00:19,149 --> 00:00:21,282 Navigation, set course for home. 8 00:00:22,326 --> 00:00:24,502 [creature squeals] 9 00:00:24,502 --> 00:00:26,287 ROGER: What the? 10 00:00:26,287 --> 00:00:28,463 [dramatic music plays] 11 00:00:28,463 --> 00:00:32,336 - [roars] - Aah! 12 00:00:32,336 --> 00:00:36,906 ♪ 13 00:00:36,906 --> 00:00:39,343 [laughs] Aah! 14 00:00:39,343 --> 00:00:41,867 [screaming] 15 00:00:43,478 --> 00:00:45,262 [screeches] 16 00:00:45,262 --> 00:00:48,439 Aah! 17 00:00:48,439 --> 00:00:50,615 [glass shatters] 18 00:00:50,615 --> 00:00:52,878 ♪ 19 00:00:52,878 --> 00:00:55,359 [screaming] 20 00:00:55,359 --> 00:01:02,540 ♪ 21 00:01:15,684 --> 00:01:18,078 [coughs] 22 00:01:18,078 --> 00:01:19,688 SHIP COMPUTER: Fuel core not found. 23 00:01:19,688 --> 00:01:21,211 Switching to reserve power. 24 00:01:21,211 --> 00:01:23,909 Reserve power sufficient for orbital launch. 25 00:01:23,909 --> 00:01:25,259 That's good news. 26 00:01:25,259 --> 00:01:26,173 SHIP COMPUTER: Reserve power depleted 27 00:01:26,173 --> 00:01:27,957 by orbital launch calculations. 28 00:01:27,957 --> 00:01:29,524 [ship powers down] 29 00:01:29,524 --> 00:01:31,395 That's bad design. 30 00:01:31,395 --> 00:01:33,267 [sighs] 31 00:01:33,267 --> 00:01:35,138 I gotta find that fuel core. 32 00:01:35,138 --> 00:01:38,446 [coyotes howling] 33 00:01:38,446 --> 00:01:40,578 ♪ 34 00:01:40,578 --> 00:01:44,365 [vehicle approaches] 35 00:01:44,365 --> 00:01:46,149 Can't let the inhabitants see me. 36 00:01:46,149 --> 00:01:48,543 - [wind whistles] - Shit. 37 00:01:48,543 --> 00:01:50,893 Salutations, fellow traveler. 38 00:01:50,893 --> 00:01:54,201 Well, you don't look like you're from around here. 39 00:01:54,201 --> 00:01:56,594 You must be a hobo! 40 00:01:56,594 --> 00:02:00,511 A poor hobo wandering the desert like an Israelite. 41 00:02:00,511 --> 00:02:04,428 I'm Freddy Underwood, Bible salesman and good Samaritan. 42 00:02:04,428 --> 00:02:06,430 And you're coming with me. 43 00:02:06,430 --> 00:02:08,432 - I don't want to. - I insist. 44 00:02:09,955 --> 00:02:12,044 So you're taking me prisoner? 45 00:02:12,044 --> 00:02:14,351 FREDDY UNDERWOOD: I'm taking you for a hot meal. 46 00:02:14,351 --> 00:02:16,440 So you're gonna eat me, then? 47 00:02:16,440 --> 00:02:18,877 [laughs] I don't eat hobos! 48 00:02:18,877 --> 00:02:20,792 Not since the Great Depression. 49 00:02:20,792 --> 00:02:22,316 [laughs] 50 00:02:22,316 --> 00:02:24,883 [whistling] 51 00:02:24,883 --> 00:02:27,538 BROADCASTER: As reports come in of a large crash 52 00:02:27,538 --> 00:02:30,193 somewhere in the desert of what some are saying was 53 00:02:30,193 --> 00:02:32,848 an unidentified flying object. 54 00:02:36,417 --> 00:02:39,681 I'm not much for news unless it's the good news. 55 00:02:39,681 --> 00:02:42,466 Used to be a preacher. Preached the good book. 56 00:02:42,466 --> 00:02:46,340 Then something happened. Now I sell the good book! 57 00:02:46,340 --> 00:02:51,997 Don't believe in it anymore because of what happened. 58 00:02:51,997 --> 00:02:54,217 And here we are! 59 00:02:54,217 --> 00:02:56,828 Grandma Macadoo's boarding house. 60 00:02:56,828 --> 00:02:58,134 You're gonna like her. 61 00:02:58,134 --> 00:02:59,875 - She's a warm, earthy woman... - [door opens] 62 00:02:59,875 --> 00:03:02,399 FREDDY UNDERWOOD: ...but saltier than Lot's wife! 63 00:03:02,399 --> 00:03:06,142 I got a hungry one for you, young Miss Macadoo. 64 00:03:06,142 --> 00:03:08,797 Little guy with long arms, huh? 65 00:03:08,797 --> 00:03:10,364 I dropped a dirty sex book 66 00:03:10,364 --> 00:03:12,453 on the far side of my claw-foot tub. 67 00:03:12,453 --> 00:03:17,327 If you can reach it, I'll give ya a big plate of chipped beef. 68 00:03:17,327 --> 00:03:19,155 Ah, he's runnin' away. 69 00:03:19,155 --> 00:03:22,854 Grandma, this jackrabbit's head's all mushy! 70 00:03:22,854 --> 00:03:25,335 Ew. Gross! 71 00:03:26,989 --> 00:03:29,296 Can I make his head all mushy? 72 00:03:29,992 --> 00:03:33,735 [dramatic music plays] 73 00:03:33,735 --> 00:03:36,259 [sniffing] 74 00:03:36,259 --> 00:03:38,305 [sniffs, screeches] 75 00:03:40,394 --> 00:03:41,960 [sniffs] 76 00:03:44,833 --> 00:03:47,531 [growls] 77 00:03:47,531 --> 00:03:51,231 ♪ 78 00:03:51,231 --> 00:03:53,058 [old-timey music plays] 79 00:03:53,058 --> 00:03:55,365 Oh good, I'm up! 80 00:03:55,365 --> 00:04:01,893 ♪ 81 00:04:01,893 --> 00:04:04,940 Rip Van Winkle rises! 82 00:04:04,940 --> 00:04:06,942 I need to go. 83 00:04:06,942 --> 00:04:08,160 Suit yourself. 84 00:04:08,160 --> 00:04:10,250 [stomach growls] 85 00:04:10,250 --> 00:04:12,948 Ha ha! Someone smells that chipped beef. 86 00:04:12,948 --> 00:04:14,558 Chipped beef again? 87 00:04:14,558 --> 00:04:16,125 What did think you were getting, Luis? 88 00:04:16,125 --> 00:04:17,605 A salad?! 89 00:04:17,605 --> 00:04:19,302 [Southern accent] None for me, please. 90 00:04:19,302 --> 00:04:20,956 Watching my figure. 91 00:04:20,956 --> 00:04:23,480 Screen stars have to stay trim. 92 00:04:23,480 --> 00:04:26,353 I'm Roslyn Jenkins, not that you know the name yet. [chuckles] 93 00:04:26,353 --> 00:04:28,920 I'm in New Mexico for a brief respite. 94 00:04:28,920 --> 00:04:31,053 Then I'm off to be a young ingenue for 95 00:04:31,053 --> 00:04:33,098 Metro Goldwyn and Mayer. 96 00:04:33,098 --> 00:04:35,057 You've been here nine years. 97 00:04:35,057 --> 00:04:36,624 You're 60, right? 98 00:04:36,624 --> 00:04:38,234 I'm not 60! 99 00:04:38,234 --> 00:04:40,628 It's this damn dry air. 100 00:04:40,628 --> 00:04:43,065 Uncle Cosworth, you joining us? 101 00:04:43,065 --> 00:04:46,242 Soon as I get this old girl loaded. 102 00:04:46,242 --> 00:04:49,506 Uncle Cosworth is one of the last living Civil War veterans. 103 00:04:49,506 --> 00:04:51,726 He liked shooting so much, he fought for both sides. 104 00:04:51,726 --> 00:04:54,816 Clifton! Put your little club down and eat something. 105 00:04:54,816 --> 00:04:57,514 ♪ 106 00:04:57,514 --> 00:05:00,865 You know, I heard on the radio that some people think 107 00:05:00,865 --> 00:05:03,738 they saw a Martian spaceship last night. 108 00:05:03,738 --> 00:05:06,349 Ya listen to my radio, ya pay me a nickel! 109 00:05:06,349 --> 00:05:08,917 I'll tell you something. As a crop duster-- 110 00:05:08,917 --> 00:05:11,659 I'm a crop duster. I spend a lot of time in the air. 111 00:05:11,659 --> 00:05:13,704 And I've seen my fair share of things in the sky 112 00:05:13,704 --> 00:05:15,445 that I cannot explain. 113 00:05:15,445 --> 00:05:17,360 Once I saw what appeared to be a black bird, 114 00:05:17,360 --> 00:05:19,449 but it had the body of a mouse. 115 00:05:19,449 --> 00:05:21,451 And it was nighttime! 116 00:05:21,451 --> 00:05:23,671 Sounds like a bat to me, friend. 117 00:05:23,671 --> 00:05:25,020 A what?! 118 00:05:25,020 --> 00:05:26,717 [chuckles] 119 00:05:26,717 --> 00:05:29,241 I also fought in the Spanish-American War 120 00:05:29,241 --> 00:05:31,243 in 1898. 121 00:05:31,243 --> 00:05:33,376 Tremendous war. 122 00:05:33,376 --> 00:05:35,552 I don't know what it was about, 123 00:05:35,552 --> 00:05:38,903 but I'm sure we were the good guys. 124 00:05:38,903 --> 00:05:41,166 Luis, you don't know when that airplane 125 00:05:41,166 --> 00:05:42,994 is gonna drop like a stone. 126 00:05:42,994 --> 00:05:44,953 You need to be at peace with the big bearded man 127 00:05:44,953 --> 00:05:46,128 in the clouds. 128 00:05:46,128 --> 00:05:48,043 You need a Bible. 129 00:05:48,043 --> 00:05:50,132 But you don't believe in the Bible. 130 00:05:50,132 --> 00:05:52,177 Some big bearded man in the clouds? 131 00:05:52,177 --> 00:05:53,962 I'm not an idiot! 132 00:05:53,962 --> 00:05:56,399 But you can't afford to take chances. 133 00:05:56,399 --> 00:05:59,837 And I'd believe the Bible if I could, trust that, but I can't. 134 00:05:59,837 --> 00:06:02,187 I'm locked out of the gates 135 00:06:02,187 --> 00:06:04,015 because of all of those hobos I ate. 136 00:06:04,015 --> 00:06:07,018 [laughing] 137 00:06:07,018 --> 00:06:10,674 And if you make new chipped beef inside the old chipped beef, 138 00:06:10,674 --> 00:06:13,460 you never have to wash the pot! 139 00:06:13,460 --> 00:06:17,638 But do I make my debut in comedy or tragedy? 140 00:06:17,638 --> 00:06:20,031 I mean, I can do both equal-- 141 00:06:20,031 --> 00:06:22,338 Clifton! It's dead already! 142 00:06:22,338 --> 00:06:25,036 GRANDMA MACADOO: All done? 143 00:06:25,036 --> 00:06:27,691 I suppose that means you'll be hitting the road? 144 00:06:27,691 --> 00:06:29,389 [vehicle approaches] 145 00:06:29,389 --> 00:06:30,781 [suspenseful music plays] 146 00:06:30,781 --> 00:06:34,698 ♪ 147 00:06:34,698 --> 00:06:36,047 [pound on door] 148 00:06:38,615 --> 00:06:41,096 Evening, madam. I'm with the OSS. 149 00:06:41,096 --> 00:06:43,664 Wait, sorry, the CIA. 150 00:06:43,664 --> 00:06:45,753 They just changed the name on us. 151 00:06:45,753 --> 00:06:47,885 I'm Agent Avery Bullock. 152 00:06:47,885 --> 00:06:51,019 Wait, sorry, Avery Bullock Senior. 153 00:06:51,019 --> 00:06:53,717 I just had a son, and he changed my name on me. 154 00:06:53,717 --> 00:06:55,763 Hello, citizens! 155 00:06:55,763 --> 00:06:57,678 I'm sure you've all heard about a crash 156 00:06:57,678 --> 00:06:59,375 that happened last night, 157 00:06:59,375 --> 00:07:02,378 and maybe you've even heard it was a UFO. 158 00:07:02,378 --> 00:07:05,903 [laughs] A UFO? Can you imagine? 159 00:07:05,903 --> 00:07:07,949 Do you want to know what it really was? 160 00:07:07,949 --> 00:07:09,777 A weather balloon. 161 00:07:09,777 --> 00:07:12,562 A common, everyday, you've-seen-it-a-thousand-times 162 00:07:12,562 --> 00:07:13,868 weather balloon. 163 00:07:13,868 --> 00:07:16,044 What is a weather balloon? 164 00:07:16,044 --> 00:07:18,002 It's a type of balloon. 165 00:07:18,002 --> 00:07:22,354 If it was just a balloon, why is the OSS here? 166 00:07:22,354 --> 00:07:24,356 "Why is the CIA here?" 167 00:07:24,356 --> 00:07:27,142 What's that thing you're carrying? 168 00:07:27,142 --> 00:07:29,623 It's a tool for capturing weather balloons. 169 00:07:29,623 --> 00:07:33,017 Now that I've answered all your questions flawlessly, 170 00:07:33,017 --> 00:07:34,715 I have a question. 171 00:07:34,715 --> 00:07:37,892 Have you seen any suspicious characters around? 172 00:07:37,892 --> 00:07:39,502 Suspicious how? 173 00:07:39,502 --> 00:07:42,505 Just suspicious. Not an alien or anything, 174 00:07:42,505 --> 00:07:46,509 but maybe gray or green skin, maybe tentacles. 175 00:07:46,509 --> 00:07:48,729 Assistance in finding someone like that 176 00:07:48,729 --> 00:07:50,382 would be greatly appreciated. 177 00:07:50,382 --> 00:07:55,257 And any resistance would be greatly unappreciated. 178 00:07:55,257 --> 00:07:58,782 Mister, I know for a fact that every one of us 179 00:07:58,782 --> 00:08:00,784 has seen a suspicious character... 180 00:08:02,917 --> 00:08:05,267 ...in the mirror! 181 00:08:05,267 --> 00:08:07,051 [laughter] 182 00:08:07,051 --> 00:08:11,099 Well, I'll leave you to your joyless laughter. 183 00:08:11,099 --> 00:08:13,318 Is it only six of you for dinner? 184 00:08:13,318 --> 00:08:15,103 You better believe it! 185 00:08:15,103 --> 00:08:18,454 Then why are there seven plates? 186 00:08:18,454 --> 00:08:19,977 [gasps] 187 00:08:21,892 --> 00:08:23,198 [whimpers] 188 00:08:23,198 --> 00:08:25,287 BULLOCK: Do I hear the frightened whimpering 189 00:08:25,287 --> 00:08:27,855 of a nasty little weather balloon in there? 190 00:08:27,855 --> 00:08:30,858 [door creaks] 191 00:08:31,119 --> 00:08:33,556 [suspenseful music plays] 192 00:08:33,556 --> 00:08:34,731 [door creaks] 193 00:08:34,731 --> 00:08:37,560 ♪ 194 00:08:37,560 --> 00:08:38,909 [light switch clicks] 195 00:08:40,955 --> 00:08:42,391 Well, this didn't work. 196 00:08:42,391 --> 00:08:44,393 I beg your pardon, madam. 197 00:08:44,393 --> 00:08:47,265 Wait, you think I'm a woman? But I look ridiculous. 198 00:08:47,265 --> 00:08:49,746 I've seen more fetching women, sure, 199 00:08:49,746 --> 00:08:52,880 but you're no more homely than your very homely twin sister 200 00:08:52,880 --> 00:08:54,969 I saw out in the dining room. 201 00:08:54,969 --> 00:08:58,189 Because I look just like Grandma Macadoo. 202 00:08:58,189 --> 00:09:00,888 Get out of my way! Chipped beef, chipped beef! 203 00:09:00,888 --> 00:09:02,411 - [all gasp] - What in the twinly name 204 00:09:02,411 --> 00:09:03,934 of Jacob and Esau! 205 00:09:03,934 --> 00:09:06,763 I'm back from the bathroom, everybody, me, 206 00:09:06,763 --> 00:09:08,896 Grandma Macadoo's sister. 207 00:09:08,896 --> 00:09:11,899 Grandma Macadoo? 208 00:09:11,899 --> 00:09:14,728 Why did you all say there were only six of you here? 209 00:09:14,728 --> 00:09:16,207 Oh, no! 210 00:09:16,207 --> 00:09:18,079 They couldn't hear you over the sound of your stomach 211 00:09:18,079 --> 00:09:19,515 smelling the chipped beef! 212 00:09:19,515 --> 00:09:21,082 I'll get you a bowl. 213 00:09:21,082 --> 00:09:23,432 The secret to chipped beef is the creaminess, 214 00:09:23,432 --> 00:09:26,696 and the secret to my creaminess is horse milk. 215 00:09:26,696 --> 00:09:29,917 Sure, horse milk tastes like grass and smells like a horse, 216 00:09:29,917 --> 00:09:32,659 and cow milk is way better in every way imaginable, 217 00:09:32,659 --> 00:09:35,357 but I don't have a cow and I do have a horse. 218 00:09:35,357 --> 00:09:37,315 [tires squeal] 219 00:09:37,315 --> 00:09:40,318 Or I did, before I chipped it up and beefed it. 220 00:09:41,711 --> 00:09:44,192 It's like I'm looking in a mirror. 221 00:09:44,192 --> 00:09:46,673 Hobo? That's you, right? 222 00:09:46,673 --> 00:09:49,240 - Somehow? - [all gasp] 223 00:09:49,240 --> 00:09:53,244 One of the greatest acting performances I've ever seen! 224 00:09:53,244 --> 00:09:56,421 You simply became Grandma Macadoo. 225 00:09:56,421 --> 00:10:00,687 What makes my disguise so effective on humans? 226 00:10:00,687 --> 00:10:04,212 Well, it's time I came clean about what I am-- 227 00:10:04,212 --> 00:10:05,517 - a big ol' alien. - Whoa, whoa, whoa! 228 00:10:05,517 --> 00:10:07,128 - Stop talking! - No, no, no, not our business! 229 00:10:07,128 --> 00:10:09,826 Let me explain something to you, magical hobo. 230 00:10:09,826 --> 00:10:12,742 We all came to the middle of nowhere for a reason. 231 00:10:12,742 --> 00:10:14,831 We don't talk about the past 232 00:10:14,831 --> 00:10:17,225 or who poisoned what daddy where 233 00:10:17,225 --> 00:10:20,010 or why the well water went smelly. 234 00:10:20,010 --> 00:10:21,751 And don't ask me about stealing my airplane, 235 00:10:21,751 --> 00:10:23,710 which doomed my squadron. 236 00:10:23,710 --> 00:10:25,668 I'm always joking about what I did, 237 00:10:25,668 --> 00:10:27,627 but it really actually truly happened. 238 00:10:27,627 --> 00:10:29,367 I did it! I ate 'em! 239 00:10:29,367 --> 00:10:32,544 Can you, uh, do me like you did Granny? 240 00:10:32,544 --> 00:10:35,896 I used to preach the good book. Now I sell it! 241 00:10:35,896 --> 00:10:38,768 - [all gasp] - Do me! 242 00:10:38,768 --> 00:10:40,248 I'm a fresh young thing, 243 00:10:40,248 --> 00:10:42,511 and my gorgeous little face looks like a river map. 244 00:10:42,511 --> 00:10:45,470 I want to become a star by sitting here in the corner! 245 00:10:45,470 --> 00:10:47,342 Hey! 246 00:10:47,342 --> 00:10:50,301 It was brother against brother, which was tough 247 00:10:50,301 --> 00:10:53,391 because I didn't have a brother, so I had to shoot my sister! 248 00:10:53,391 --> 00:10:54,741 [gunshot] 249 00:10:54,741 --> 00:10:57,308 [laughs] 250 00:10:57,308 --> 00:11:00,224 I like to fart a big load of dust onto some crops, 251 00:11:00,224 --> 00:11:02,357 then go to town and pay a man and a lady 252 00:11:02,357 --> 00:11:04,576 to watch me have sex with my plane. 253 00:11:04,576 --> 00:11:07,579 Boy, this magical hobo was listening to everything I said! 254 00:11:07,579 --> 00:11:09,277 Can you become anyone else? 255 00:11:09,277 --> 00:11:10,887 I don't know anyone else. 256 00:11:10,887 --> 00:11:13,542 What if we went into town, met some other people? 257 00:11:13,542 --> 00:11:15,283 It's the Green Chile Festival! 258 00:11:15,283 --> 00:11:17,198 I should get going, actually. 259 00:11:17,198 --> 00:11:19,113 I have to find my spaceship's fuel core. 260 00:11:19,113 --> 00:11:21,071 - La, la, la, la, la, la, la! - Try this. 261 00:11:21,071 --> 00:11:23,334 Trust me. 262 00:11:23,334 --> 00:11:24,422 [swallows] 263 00:11:24,422 --> 00:11:25,728 Phew. 264 00:11:25,728 --> 00:11:28,165 Town. Chiles. Now. 265 00:11:28,165 --> 00:11:31,168 [up-tempo music plays] 266 00:11:31,168 --> 00:11:32,343 [engine starts] 267 00:11:32,343 --> 00:11:37,740 ♪ 268 00:11:37,740 --> 00:11:42,223 ♪ In a town in Sweden by a stream so clear and cool♪ 269 00:11:42,223 --> 00:11:44,355 ♪ Some boys were sitting, fishing♪ 270 00:11:44,355 --> 00:11:47,184 ♪ When they should have been in school♪ 271 00:11:47,184 --> 00:11:49,578 ♪ They couldn't read or write a word♪ 272 00:11:49,578 --> 00:11:52,624 ♪ But happiness they found ♪ 273 00:11:52,624 --> 00:11:54,975 ♪ In a little song they heard ♪ 274 00:11:54,975 --> 00:11:56,933 ♪ Here's how it would sound ♪ 275 00:11:56,933 --> 00:11:58,761 ♪ Hut-sut rawlson on the rillerah♪ 276 00:11:58,761 --> 00:12:01,721 ♪ And a brawla, brawla sooit ♪ 277 00:12:01,721 --> 00:12:03,635 ♪ Hut-sut rawlson on the rillerah♪ 278 00:12:03,635 --> 00:12:06,813 ♪ And a brawla sooit ♪ 279 00:12:06,813 --> 00:12:07,988 What's that? 280 00:12:07,988 --> 00:12:10,033 Tent revival? 281 00:12:10,033 --> 00:12:12,470 Is there something in there I can put inside me 282 00:12:12,470 --> 00:12:17,171 or put myself inside or maybe, I don't know, rub on myself? 283 00:12:17,171 --> 00:12:21,479 PREACHER: I was there, in the field, a man of clay, 284 00:12:21,479 --> 00:12:24,700 my heart and mind still mired in the frantic decadence 285 00:12:24,700 --> 00:12:27,094 and sin of this modern life. 286 00:12:27,094 --> 00:12:31,185 "Green chili this," and "peepshow that," 287 00:12:31,185 --> 00:12:36,320 when out of the sky it fell. 288 00:12:36,320 --> 00:12:38,061 [all gasp] 289 00:12:38,061 --> 00:12:40,803 It exploded into the ground, 290 00:12:40,803 --> 00:12:43,066 and I went to it. 291 00:12:43,066 --> 00:12:46,026 My mind was made clear! 292 00:12:46,026 --> 00:12:48,898 My heart became full with the Lord! 293 00:12:48,898 --> 00:12:52,597 My hair became very easy to comb! 294 00:12:52,597 --> 00:12:55,426 My teeth fell out and landed on the ground 295 00:12:55,426 --> 00:12:57,951 with a pretty little pitter-pat! 296 00:12:57,951 --> 00:13:01,955 And a voice whispered, and I knew, I understood 297 00:13:01,955 --> 00:13:06,742 that it was a sacred piece of Heaven's wall! 298 00:13:06,742 --> 00:13:08,613 I must touch it! 299 00:13:08,613 --> 00:13:09,745 [gunshot] 300 00:13:09,745 --> 00:13:11,138 [all gasp] 301 00:13:11,138 --> 00:13:13,793 Only I may touch the relic! 302 00:13:13,793 --> 00:13:15,838 MAN: Praise be! 303 00:13:15,838 --> 00:13:19,755 Now, we have all heard tell of an alien in our midst, 304 00:13:19,755 --> 00:13:21,496 but I say to you this-- 305 00:13:21,496 --> 00:13:24,760 it is not an alien that has come to us 306 00:13:24,760 --> 00:13:27,458 - but an angel! - MAN: Hallelujah! 307 00:13:27,458 --> 00:13:29,547 WOMAN: Amen! 308 00:13:29,547 --> 00:13:32,115 [suspenseful music plays] 309 00:13:32,115 --> 00:13:36,511 ♪ 310 00:13:36,511 --> 00:13:38,382 Oh! 311 00:13:38,382 --> 00:13:41,646 Lord, thank you for this sacred chunk. 312 00:13:41,646 --> 00:13:45,912 Let no man sunder me from my godly chunk. 313 00:13:45,912 --> 00:13:48,001 Ta-da! Whoa, whoa, whoa! 314 00:13:48,001 --> 00:13:51,221 It's me! It's me! The angel! I'm here for that! 315 00:13:51,221 --> 00:13:54,877 [hisses] You don't look like an angel! 316 00:13:54,877 --> 00:13:57,749 Where are your wings?! 317 00:13:57,749 --> 00:14:00,274 I tuck 'em into my robes when I'm not flying. 318 00:14:00,274 --> 00:14:02,537 - Where's your halo? - Also tucked. 319 00:14:02,537 --> 00:14:04,495 Most of these things are for flying only, 320 00:14:04,495 --> 00:14:06,715 and it's immediate tuck-time on landing. 321 00:14:06,715 --> 00:14:09,500 MAN: Looks like she's wearing a piece of the tent! 322 00:14:09,500 --> 00:14:12,373 - Can we see you fly? - I'd rather not. 323 00:14:12,373 --> 00:14:14,854 Maybe I'll just shoot you, to be safe. 324 00:14:14,854 --> 00:14:16,638 I saw him fly! 325 00:14:16,638 --> 00:14:18,118 [all gasp] 326 00:14:18,118 --> 00:14:21,208 It was the most beautiful thing I ever saw. 327 00:14:21,208 --> 00:14:23,601 It brought tears to these Southern eyes. 328 00:14:23,601 --> 00:14:26,300 And as I looked upon that flying angel, 329 00:14:26,300 --> 00:14:29,259 I said to myself, "Be strong, Roslyn! 330 00:14:29,259 --> 00:14:32,872 Because whether it was poison or not, Daddy is gone, 331 00:14:32,872 --> 00:14:35,222 and if you just sit on your tuffet, 332 00:14:35,222 --> 00:14:37,789 you'll never get to brush your hair at the pink vanity 333 00:14:37,789 --> 00:14:38,921 - of Hollywoodland." - All right, that's plenty. 334 00:14:38,921 --> 00:14:40,444 - Huh? - I'm the angel, 335 00:14:40,444 --> 00:14:41,881 is the main takeaway, 336 00:14:41,881 --> 00:14:44,231 and I'm here for that piece of our beautiful wall. 337 00:14:44,231 --> 00:14:46,407 There's a big hole near the gate, 338 00:14:46,407 --> 00:14:48,757 and s-sinners are wiggling through. 339 00:14:48,757 --> 00:14:51,629 Saint Peter's Gate? 340 00:14:51,629 --> 00:14:52,239 Yep. 341 00:14:52,239 --> 00:14:54,023 It is an angel! 342 00:14:54,023 --> 00:14:56,199 I saw him fly, too! 343 00:14:56,199 --> 00:14:59,376 I think I saw him eat a big cheeseburger across the street! 344 00:14:59,376 --> 00:15:02,031 [all shouting] 345 00:15:02,031 --> 00:15:03,163 [cheers and applause] 346 00:15:03,163 --> 00:15:04,642 Well, I guess I should be going, 347 00:15:04,642 --> 00:15:06,993 but God thanks you for your assistance! 348 00:15:06,993 --> 00:15:09,430 WOMAN: Will we get into Heaven for this? 349 00:15:09,430 --> 00:15:11,606 Boy, you guys sure are excited about Heaven. 350 00:15:11,606 --> 00:15:13,434 What's it like? 351 00:15:13,434 --> 00:15:16,089 - It's nice. - ALL: Ooh! 352 00:15:16,089 --> 00:15:19,005 It's very nice. 353 00:15:19,005 --> 00:15:20,702 ALL: Ooh! 354 00:15:20,702 --> 00:15:23,748 Yeah, there's, like, the wall and-- and the gate, obviously. 355 00:15:23,748 --> 00:15:25,359 I already mentioned those. 356 00:15:25,359 --> 00:15:27,796 - WOMAN: What's inside the wall? - Oh, it's got everything. 357 00:15:27,796 --> 00:15:30,016 There's a-a tent just like this, 358 00:15:30,016 --> 00:15:32,932 and, um... oh, they've got green chilies. 359 00:15:32,932 --> 00:15:36,326 As above, so below! 360 00:15:36,326 --> 00:15:38,938 Who wants a kiss from a real angel? 361 00:15:38,938 --> 00:15:41,723 Form a line! 362 00:15:41,723 --> 00:15:43,986 Kiss line canceled! Everyone, link arms 363 00:15:43,986 --> 00:15:47,772 and form a Heaven's wall here on Earth with your bodies! 364 00:15:47,772 --> 00:15:49,165 You should see a doctor, 365 00:15:49,165 --> 00:15:51,646 tell him God said "Radiation poisoning." 366 00:15:53,039 --> 00:15:54,475 Aah! 367 00:15:54,475 --> 00:15:56,390 Looks like someone was hoping to get back to Heaven, 368 00:15:56,390 --> 00:16:00,394 but I'm afraid I'm going to have to take you someplace... 369 00:16:00,394 --> 00:16:02,874 South of that. 370 00:16:03,658 --> 00:16:06,748 [dramatic music plays] 371 00:16:06,748 --> 00:16:09,011 You're a clever one, gray man. 372 00:16:09,011 --> 00:16:11,100 But I'm a clever gray man, too. 373 00:16:11,100 --> 00:16:13,929 I realized you were no angel. 374 00:16:13,929 --> 00:16:16,062 Because I didn't have the wings. 375 00:16:16,062 --> 00:16:19,804 Ha! I didn't know for sure until you just confirmed it. 376 00:16:19,804 --> 00:16:23,939 And now I'm taking you to a new secret facility in Nevada. 377 00:16:23,939 --> 00:16:26,898 It's called Area 51-- state-of-the-art. 378 00:16:26,898 --> 00:16:29,814 Makes Area 50 look like Area 49. 379 00:16:29,814 --> 00:16:32,339 - Will I like it there? - Oh, you'll love it! 380 00:16:32,339 --> 00:16:34,906 Unless you don't like being dissected alive, 381 00:16:34,906 --> 00:16:36,778 in which case, you'll hate it. 382 00:16:36,778 --> 00:16:38,040 What's that? A weather balloon? 383 00:16:40,651 --> 00:16:42,827 No, it's a friend. 384 00:16:42,827 --> 00:16:44,873 ♪ 385 00:16:44,873 --> 00:16:47,180 I can't see anything with all this safe 386 00:16:47,180 --> 00:16:49,182 and harmless crop dust! 387 00:16:50,835 --> 00:16:52,663 - What the?! - [glass shatters] 388 00:16:52,663 --> 00:16:55,449 ♪ 389 00:16:55,449 --> 00:16:57,929 Great plan, gang. 390 00:16:57,929 --> 00:17:00,236 I mean, I almost died, but good plan. 391 00:17:00,236 --> 00:17:03,631 Good not great. Now, where's our getaway car? 392 00:17:05,807 --> 00:17:07,461 Okay, this plan sucks, gang. 393 00:17:09,854 --> 00:17:11,073 [gasps] 394 00:17:11,073 --> 00:17:13,162 This is all the getaway we need. 395 00:17:13,162 --> 00:17:16,165 I'm going to get you alien scum. 396 00:17:16,165 --> 00:17:18,515 Where is it?! I know it's one of you! 397 00:17:18,515 --> 00:17:19,995 We'll never tell! 398 00:17:19,995 --> 00:17:21,953 And you can't take all of us! 399 00:17:21,953 --> 00:17:23,346 I'm taking all of you. 400 00:17:23,346 --> 00:17:25,000 A-kazza-kazza-whaaa? 401 00:17:25,000 --> 00:17:27,176 I don't know which one of you is the alien. 402 00:17:27,176 --> 00:17:30,527 I mean, I feel pretty confident it's one of the twins, 403 00:17:30,527 --> 00:17:33,748 but I'm taking you all to Area 51 anyway. 404 00:17:33,748 --> 00:17:35,358 Uncle Cosworth, do something! 405 00:17:35,358 --> 00:17:38,796 One Bull Run Special coming up! 406 00:17:40,146 --> 00:17:41,321 Okay that's not happening. 407 00:17:41,321 --> 00:17:43,584 I can't let you take them. 408 00:17:43,584 --> 00:17:46,239 It's me. I'm the one you want. 409 00:17:46,239 --> 00:17:48,763 Don't say anything mean about my body. 410 00:17:51,766 --> 00:17:53,724 - [all cheer] - Hallelujah! 411 00:17:53,724 --> 00:17:57,206 I cracked that man! I daddied him! 412 00:17:57,206 --> 00:17:58,947 Clifton, I can't believe 413 00:17:58,947 --> 00:18:01,384 you were hiding behind that cactus the whole time, 414 00:18:01,384 --> 00:18:03,560 especially since you're also standing right there. 415 00:18:05,388 --> 00:18:06,694 [screams] 416 00:18:06,694 --> 00:18:08,130 [all scream] 417 00:18:08,130 --> 00:18:10,132 UNCLE COSWORTH: Sweet mother of pearl! 418 00:18:10,132 --> 00:18:11,873 Kill me! Do it! 419 00:18:11,873 --> 00:18:14,136 [growling] 420 00:18:14,136 --> 00:18:15,442 I wronged you. 421 00:18:15,442 --> 00:18:18,184 I killed your, I want to say, little lover? 422 00:18:18,184 --> 00:18:19,707 W-Was it a-- Was it a sex friend? 423 00:18:19,707 --> 00:18:22,275 [screeches] 424 00:18:22,275 --> 00:18:25,060 It was your young. I was afraid of that. 425 00:18:25,060 --> 00:18:28,716 But before you righteously murder me, can I say something? 426 00:18:28,716 --> 00:18:30,413 You and me are a lot alike. 427 00:18:30,413 --> 00:18:33,677 Fellow travelers. Strangers on a strange planet. 428 00:18:33,677 --> 00:18:36,289 A strange planet full of strange humans! 429 00:18:36,289 --> 00:18:38,987 They do weird stuff. Like clapping. 430 00:18:38,987 --> 00:18:41,816 They enjoy a thing so they gather to look at the thing 431 00:18:41,816 --> 00:18:43,731 and slap their hands together? 432 00:18:43,731 --> 00:18:45,298 Big loud slappy clomps? 433 00:18:45,298 --> 00:18:46,386 Dumb. 434 00:18:46,386 --> 00:18:48,127 In a way the computer was right. 435 00:18:48,127 --> 00:18:50,433 This planet has low potential. 436 00:18:50,433 --> 00:18:53,088 But then I got to thinking about the green chili pepper. 437 00:18:53,088 --> 00:18:57,266 Full of high quantities of capsaicin, which is a poison. 438 00:18:57,266 --> 00:18:58,572 But what you can't tell 439 00:18:58,572 --> 00:19:00,835 from your scanning tripod on the moon, 440 00:19:00,835 --> 00:19:04,665 is that this poison is also really spicy and flavorful. 441 00:19:04,665 --> 00:19:07,189 - Get where I'm going with this? - [chatters] 442 00:19:07,189 --> 00:19:08,451 The people! 443 00:19:08,451 --> 00:19:10,584 They're like the green chili peppers. 444 00:19:10,584 --> 00:19:13,326 The things inside them that they think are poison-- 445 00:19:13,326 --> 00:19:16,372 their dark secrets and their troubled pasts-- 446 00:19:16,372 --> 00:19:19,070 just make them spicy and flavorful. 447 00:19:22,248 --> 00:19:24,163 I told you we were a lot alike. 448 00:19:25,686 --> 00:19:27,470 He's waking up. That's my cue! 449 00:19:29,168 --> 00:19:30,169 [screeching] 450 00:19:30,169 --> 00:19:31,909 Heh-heh-heh. 451 00:19:35,086 --> 00:19:38,742 Tell everyone what you saw here today if you want. 452 00:19:38,742 --> 00:19:41,136 Who would ever believe you? 453 00:19:41,136 --> 00:19:43,443 [laughs] 454 00:19:45,749 --> 00:19:47,925 [alien speaking alien gibberish] 455 00:19:52,365 --> 00:19:53,844 He... 456 00:19:53,844 --> 00:19:55,411 He didn't say goodbye. 457 00:19:55,411 --> 00:19:57,805 To keep you safe, my friends. 458 00:19:57,805 --> 00:19:59,546 I don't want you to know too much. 459 00:19:59,546 --> 00:20:01,765 Do you think he was the alien 460 00:20:01,765 --> 00:20:03,506 the government was looking for? 461 00:20:03,506 --> 00:20:05,595 Hmm, maybe they don't know enough. 462 00:20:05,595 --> 00:20:12,689 ♪ 463 00:20:24,571 --> 00:20:28,966 NARRATOR: And so Roger sets off to travel this new world, 464 00:20:28,966 --> 00:20:31,621 seeking only his pleasure and amusement, 465 00:20:31,621 --> 00:20:34,058 perhaps righting a wrong if he has time 466 00:20:34,058 --> 00:20:35,843 and it's not a big hassle. 467 00:20:35,843 --> 00:20:39,629 All the while being pursued by an intelligence agent, 468 00:20:39,629 --> 00:20:41,457 his smart-alecky bald son, 469 00:20:41,457 --> 00:20:45,722 and a vengeful shape-shifting alien who seeks to destroy him. 470 00:20:45,722 --> 00:20:47,855 His date with destiny and the Smith family 471 00:20:47,855 --> 00:20:51,511 still decades in front of him, he is... 472 00:20:51,511 --> 00:20:52,860 The Fellow Traveler. 473 00:20:52,860 --> 00:20:56,080 And these are his stories. 474 00:20:56,080 --> 00:20:58,126 Bye. Have a great time. 475 00:20:58,176 --> 00:21:02,726 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.