All language subtitles for A.Womans.Vengeance.1948.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,809 --> 00:00:23,809 Tanguy MASSANGE 30/01/2023 2 00:00:23,810 --> 00:00:27,990 VENGEANCE DE FEMME 3 00:01:34,990 --> 00:01:36,760 Vous �tes l�! 4 00:01:45,639 --> 00:01:46,639 "400 livres � Robert Lester" 5 00:01:46,640 --> 00:01:48,850 Emily, tu avais promis que... 6 00:01:50,440 --> 00:01:52,740 - Allez-vous-en! - Ne sois pas dur avec lui, Henry. 7 00:01:52,775 --> 00:01:54,035 Vous �tes cruel avec lui. Il a des ennuis. 8 00:01:54,070 --> 00:01:56,570 Tu l'es plus que moi. Tu traites ton fr�re comme un irresponsable, 9 00:01:56,605 --> 00:01:59,240 et tu t'�tonnes qu'il agisse comme tel. 10 00:02:02,870 --> 00:02:04,255 Au revoir Henri. 11 00:02:04,290 --> 00:02:06,900 Je n'oublierai pas tout ce que vous avez fait pour moi. 12 00:02:13,000 --> 00:02:14,745 Tu es m�chant avec lui. 13 00:02:14,780 --> 00:02:16,490 Le pauvre homme a tellement de probl�mes. 14 00:02:16,525 --> 00:02:17,635 C'est enti�rement sa faute. 15 00:02:17,670 --> 00:02:20,210 Parfois, je pense qu'il est la seule personne au monde... 16 00:02:20,220 --> 00:02:21,645 qui s'int�resse � moi. 17 00:02:21,680 --> 00:02:24,590 Avant que tu n'arrives, il m'a dit de si belles choses. 18 00:02:24,625 --> 00:02:25,890 Et le ch�que a �t� le r�sultat. 19 00:02:26,650 --> 00:02:30,090 Henri...! Comment peux-tu dire �a? 20 00:02:30,125 --> 00:02:31,230 Je regrette, ma ch�re. 21 00:02:32,710 --> 00:02:34,455 C'est pour le pharmacien? 22 00:02:34,490 --> 00:02:36,290 Tu ne me dis jamais rien de gentil. 23 00:02:36,325 --> 00:02:37,755 Car tu ne le penses pas. 24 00:02:37,790 --> 00:02:39,220 La v�rit� est que tu me d�testes. 25 00:02:39,255 --> 00:02:40,615 Oh �milie, mon Dieu! 26 00:02:40,650 --> 00:02:42,705 Non. Tu ne prends m�me pas la peine de me d�tester. 27 00:02:42,740 --> 00:02:45,790 Tu t'ennuies, tu t'ennuies et tu es d�go�t� parce que je suis malade. 28 00:02:45,825 --> 00:02:46,905 C'est la v�rit�. 29 00:02:46,940 --> 00:02:48,460 Ne commence pas! 30 00:02:48,470 --> 00:02:50,180 Tu refuses de m'accompagner � Matlock. 31 00:02:50,190 --> 00:02:51,760 Cela ne veut pas dire que tu l'emportes avec moi. 32 00:02:51,860 --> 00:02:53,720 Mais ch�rie, tu sais que... Je suis trop occup�. 33 00:02:53,820 --> 00:02:54,720 Trop occup�... 34 00:02:54,810 --> 00:02:56,010 Pas plus que Robert. 35 00:02:56,110 --> 00:02:58,210 Et puis il m'a m�me propos� de me faire monter dans sa voiture. 36 00:02:58,310 --> 00:03:00,110 Mais tu ne peux pas y aller en voiture, tu seras fatigu�e. 37 00:03:00,210 --> 00:03:01,710 Et quelle diff�rence cela fait-il si je suis fatigu�e ou non... 38 00:03:01,810 --> 00:03:04,100 le but est de pouvoir �tre avec une personne qui vous aime. 39 00:03:04,200 --> 00:03:05,650 Vous voulez dire qu'il veut votre argent. 40 00:03:05,750 --> 00:03:07,185 Eh bien, je m'en fous si c'est comme �a... 41 00:03:07,220 --> 00:03:09,270 tant qu'il ne me souhaite pas ma mort, contrairement � toi! 42 00:03:09,305 --> 00:03:10,315 �milie s'il vous pla�t. 43 00:03:10,350 --> 00:03:12,710 C'est vrai, ne le nie pas, tu souhaites ma mort! 44 00:03:12,745 --> 00:03:15,070 Ce sera vrai si tu continues! 45 00:03:15,090 --> 00:03:16,245 Oh excusez-moi! 46 00:03:16,280 --> 00:03:17,495 Entrez et �coutez! 47 00:03:17,530 --> 00:03:20,200 Il a dit qu'il souhaitait ma mort. 48 00:03:20,880 --> 00:03:21,990 O� vas-tu? 49 00:03:30,000 --> 00:03:32,960 Il oublie les cadeaux de Janet. 50 00:03:32,995 --> 00:03:33,970 Rattrapez-le. 51 00:03:38,000 --> 00:03:39,635 Proust! 52 00:03:39,670 --> 00:03:41,895 Les oeuvres compl�tes! 53 00:03:41,930 --> 00:03:43,720 Quelle belle �dition! 54 00:03:43,755 --> 00:03:45,092 Bonjour G�n�ral. 55 00:03:45,127 --> 00:03:46,430 Regardez p�re! 56 00:03:48,690 --> 00:03:49,775 Merci Henri. 57 00:03:49,810 --> 00:03:51,290 Ravi que �a vous plaise. 58 00:03:51,325 --> 00:03:52,770 Je n'ai pas la t�te � �a. 59 00:03:52,780 --> 00:03:54,150 Montrez-moi le cadeau d'Emily. 60 00:03:54,185 --> 00:03:55,520 Comme c'est mignon, n'est-ce pas? 61 00:03:56,230 --> 00:03:58,480 C'est trop, je ne m�rite pas autant. 62 00:03:58,515 --> 00:03:59,567 Vous le m�ritez largement. 63 00:03:59,602 --> 00:04:00,585 Maurier est vrai. 64 00:04:00,620 --> 00:04:04,200 Il passe sa vie � s'occuper d'un vieil homme inutile, comme moi. 65 00:04:04,210 --> 00:04:05,625 Papa s'il te plait! 66 00:04:05,660 --> 00:04:08,370 Se sacrifier pour moi, alors qu'elle devrait se marier. 67 00:04:08,405 --> 00:04:09,632 Je n'en vaux pas la peine. 68 00:04:09,667 --> 00:04:10,860 Je devrai �tre mort. 69 00:04:10,960 --> 00:04:13,020 Je repr�sente un fardeau dans la vie de chacun... 70 00:04:13,120 --> 00:04:15,380 et pour couronner le tout l'infirmi�re qui nous quitte. 71 00:04:15,415 --> 00:04:16,892 Ne vous en faites pas. 72 00:04:16,927 --> 00:04:18,098 Tout sera r�par�. 73 00:04:18,133 --> 00:04:19,270 Ravissant. 74 00:04:19,350 --> 00:04:20,530 Et Emily? 75 00:04:20,630 --> 00:04:22,435 C'est exactement pourquoi je suis venu. 76 00:04:22,470 --> 00:04:27,440 Rendez-nous service, venez d�jeuner demain. 77 00:04:27,475 --> 00:04:28,905 Volontiers! 78 00:04:28,940 --> 00:04:30,735 Pourquoi est-ce un service? 79 00:04:30,770 --> 00:04:32,730 Heureux les artisans de paix... 80 00:04:32,765 --> 00:04:34,690 car nous avons besoin d'une pacificatrice. 81 00:04:34,725 --> 00:04:36,650 Pourquoi? 82 00:04:36,660 --> 00:04:37,560 Comme d'habitude. 83 00:04:37,640 --> 00:04:38,680 Les femmes? 84 00:04:38,780 --> 00:04:39,680 P�re! 85 00:04:39,750 --> 00:04:41,620 Dans ce cas, c'est quelque chose de tr�s diff�rent. 86 00:04:41,720 --> 00:04:44,620 Emmenez-moi dehors, il faut nourrir les chiens. 87 00:04:44,820 --> 00:04:47,885 J'ai critiqu� son fr�re. 88 00:04:47,920 --> 00:04:50,950 Cela a pouss� Emily � se retourner violemment contre moi. 89 00:04:50,960 --> 00:04:52,715 Puis nous avons tous les deux perdu la t�te. 90 00:04:52,750 --> 00:04:54,710 Compl�tement inutile, bien s�r... 91 00:04:54,745 --> 00:04:56,330 mais malheureusement c'est la vie. 92 00:04:56,365 --> 00:04:57,602 Cela ne devrait pas �tre le cas. 93 00:04:57,637 --> 00:04:58,805 Sans doute. 94 00:04:58,840 --> 00:05:01,235 Si j'�tais un peu moins impulsif... 95 00:05:01,270 --> 00:05:03,595 Et Emily devrait �tre plus compr�hensive. 96 00:05:03,630 --> 00:05:06,470 Nous serions tous les deux tr�s diff�rents et nous vivrions toujours tr�s heureux. 97 00:05:07,330 --> 00:05:08,430 Mais ce n'est pas comme �a. 98 00:05:09,430 --> 00:05:12,180 Ne pensez-vous pas qu'une femme mari�e 99 00:05:12,215 --> 00:05:14,122 depuis pr�s de vingt ans 100 00:05:14,157 --> 00:05:16,030 devrait partager les go�ts de son mari? 101 00:05:16,060 --> 00:05:17,355 Mais bien s�r. 102 00:05:17,390 --> 00:05:18,615 Aussi... 103 00:05:18,650 --> 00:05:20,980 La premi�re fois que j'ai montr� 104 00:05:21,015 --> 00:05:22,477 � Emily un tableau abstrait, 105 00:05:22,512 --> 00:05:23,940 Elle a trouv� �a atroce. 106 00:05:25,250 --> 00:05:27,035 Nous �tions fianc�s. 107 00:05:27,070 --> 00:05:29,410 Je lui en ai montr� un il y a trois jours, 108 00:05:29,445 --> 00:05:31,255 elle a encore trouv� �a atroce. 109 00:05:31,290 --> 00:05:33,160 Puis elle est tomb�e vraiment malade. 110 00:05:34,050 --> 00:05:36,290 C'est ce qu'on appelle les affinit�s intellectuelles. 111 00:05:36,325 --> 00:05:37,270 De la fraternit�. 112 00:05:38,490 --> 00:05:40,080 Heureusement, bien s�r... 113 00:05:40,090 --> 00:05:41,050 Il y a ceux qui me comprennent. 114 00:05:43,510 --> 00:05:46,470 Je pense � la premi�re fois o� j'ai vu une peinture contemporaine. 115 00:05:46,510 --> 00:05:48,010 C'�tait quand? 116 00:05:48,045 --> 00:05:49,510 C'�tait quand? 117 00:05:50,550 --> 00:05:54,130 Avez-vous oubli� une jeune femme revenue d'Inde peu avant la guerre? 118 00:05:54,165 --> 00:05:55,065 Ah oui. 119 00:05:55,070 --> 00:05:57,440 Une tr�s belle et jolie jeune femme. 120 00:05:57,475 --> 00:05:59,190 La question n'est pas l�. 121 00:06:00,190 --> 00:06:02,770 Ce qui compte, c'est qu'elle �tait une pauvre ignorante... 122 00:06:02,805 --> 00:06:04,650 et tu �tais si attentionn� envers elle. 123 00:06:05,120 --> 00:06:08,990 Vous avez ouvert les portes de ce qu'elle ne connaissait que par oui-dire. 124 00:06:09,025 --> 00:06:11,590 Peinture, po�sie, musique. 125 00:06:12,660 --> 00:06:13,700 C'�tait comme une r�v�lation, 126 00:06:14,910 --> 00:06:16,260 une reconversion. 127 00:06:16,560 --> 00:06:18,460 Ch�re Janet! 128 00:06:18,960 --> 00:06:25,510 J'aimerais qu'Emily se transforme, mais j'ai bien peur que ce ne soit pas tr�s probable. 129 00:06:25,545 --> 00:06:27,510 Eh bien, je te verrai demain Janet. 130 00:06:27,910 --> 00:06:29,795 Vous partez d�j�? 131 00:06:29,830 --> 00:06:31,645 Le devoir, 132 00:06:31,680 --> 00:06:34,065 implacable fils de la voix de Dieu. 133 00:06:34,100 --> 00:06:37,520 Je dois aller chez Wilson pour r�cup�rer les m�dicaments d'Emily. 134 00:06:37,555 --> 00:06:39,945 C'est bien vous, Henry. 135 00:06:39,980 --> 00:06:42,500 Vous vous moquez toujours du devoir mais vous continuez � le remplir 136 00:06:42,535 --> 00:06:43,925 Vraiment? 137 00:06:43,960 --> 00:06:46,230 Eh bien, je dois avouer que je n'avais pas remarqu�. 138 00:06:46,265 --> 00:06:47,705 Je dois vous laisser. 139 00:06:47,740 --> 00:06:49,940 - O� est votre voiture? - A l'entr�e du jardin. 140 00:06:50,040 --> 00:06:52,460 - Je vais vous accompagner. - Mais non, il n'en est pas question! 141 00:06:52,570 --> 00:06:54,660 N'en r�vez m�me pas. 142 00:06:58,000 --> 00:07:01,670 A demain, sourire myst�rieux. 143 00:07:01,705 --> 00:07:03,187 Pourquoi me donner �a? 144 00:07:03,222 --> 00:07:04,670 Pour conna�tre vos pens�es. 145 00:07:04,705 --> 00:07:07,015 Elles valent bien plus cher. 146 00:07:07,050 --> 00:07:10,390 D'accord, je vous donnerai 6 pence demain au d�jeuner. 147 00:07:10,425 --> 00:07:11,760 D'accord? 148 00:07:11,990 --> 00:07:13,720 � demain. 149 00:07:34,000 --> 00:07:36,490 - On commence par la pharmacie, McNabb. - Oui Monsieur.. 150 00:07:44,260 --> 00:07:45,750 Pourquoi avez-vous mis si longtemps? 151 00:07:46,470 --> 00:07:47,965 J'�tais oblig�. 152 00:07:48,000 --> 00:07:50,220 Je devais donner � Janet. 153 00:07:50,255 --> 00:07:51,185 ses cadeaux d'anniversaire. 154 00:07:51,220 --> 00:07:53,685 Elle doit �tre tr�s vieille. 155 00:07:53,720 --> 00:07:57,930 Pour toi, elle a presque un pied dans la tombe. 156 00:07:57,965 --> 00:07:59,435 Mais pour moi, 157 00:07:59,470 --> 00:08:01,785 est une charmante femme de 35 ans. 158 00:08:01,820 --> 00:08:05,530 Et je peux vous assurer qu'elle �tait une vraie beaut� il y a 10 ans. 159 00:08:06,150 --> 00:08:07,830 Tu l'as courtis�e? 160 00:08:07,865 --> 00:08:08,810 �videmment. 161 00:08:09,250 --> 00:08:10,940 Et tu continues? 162 00:08:10,990 --> 00:08:13,160 Spirituellement seulement. 163 00:08:13,195 --> 00:08:14,870 Henry parfois je te d�teste. 164 00:08:14,990 --> 00:08:17,910 Tu as une fa�on bien � toi de le montrer! 165 00:08:18,870 --> 00:08:21,200 Peu importe que tu ne m'aimes pas. 166 00:08:21,235 --> 00:08:23,790 Je t'aime assez pour deux. 167 00:08:25,170 --> 00:08:26,960 Sinon, je te trouverais insupportable. 168 00:08:26,990 --> 00:08:29,420 J'en ai autant � ton service, ma ch�rie. 169 00:08:30,210 --> 00:08:32,010 J'aimerais d�ner avec toi ce soir. 170 00:08:32,020 --> 00:08:34,060 Impossible, je d�ne � la maison. 171 00:08:34,070 --> 00:08:35,395 � la maison? 172 00:08:35,430 --> 00:08:37,355 Mais �a ne compte pas. 173 00:08:37,390 --> 00:08:39,850 Je devrais supprimer 174 00:08:39,860 --> 00:08:42,560 ma femme pour d�ner avec toi! 175 00:08:42,595 --> 00:08:44,025 Charmant! Tu es ignoble! 176 00:08:44,060 --> 00:08:46,950 Tr�s bien. Alors, inutile que je t'invite demain soir. 177 00:08:47,690 --> 00:08:49,080 Henri, tu es le penses vraiment? 178 00:08:49,450 --> 00:08:51,450 A l'�coute... 179 00:08:54,940 --> 00:08:57,945 Il n'a pas le droit de traiter Robert comme �a, pas le droit. 180 00:08:57,980 --> 00:09:00,990 Mais ma ch�rie, tu dois admettre que Robert est un peu... un peu irresponsable. 181 00:09:01,025 --> 00:09:02,577 Mais il est moins �go�ste qu'Henry. 182 00:09:02,612 --> 00:09:04,130 Henri ne pense qu'� lui. 183 00:09:04,165 --> 00:09:05,645 Tu es injuste avec lui Emilie. 184 00:09:05,680 --> 00:09:08,040 Tu n'es pas mari�e avec lui depuis dix-huit ans. 185 00:09:13,000 --> 00:09:15,760 Si vous pensez ainsi, je suis surprise que vous ne l'ayez pas d�j� quitt�. 186 00:09:15,795 --> 00:09:17,520 Pour le voir avec une autre? 187 00:09:17,555 --> 00:09:18,855 Non merci. 188 00:09:18,890 --> 00:09:20,660 Mais si cela pouvait le rendre heureux... 189 00:09:20,695 --> 00:09:22,430 C'est la principale raison de ne pas le laisser faire. 190 00:09:22,465 --> 00:09:23,560 Emilie... 191 00:09:24,740 --> 00:09:27,850 Comment peux-tu �tre aussi implacable? 192 00:09:27,885 --> 00:09:30,860 Rends-lui sa libert�! 193 00:09:31,780 --> 00:09:33,110 Si ce n'est pas pour lui, fais-le pour ton bien. 194 00:09:33,950 --> 00:09:35,915 Pour moi tu dis? 195 00:09:35,950 --> 00:09:37,870 C'est mauvais pour toi d'�tre am�re. 196 00:09:37,905 --> 00:09:39,700 Pas �tonnant que tu sois malade. 197 00:09:39,990 --> 00:09:41,005 Sottises! 198 00:09:41,040 --> 00:09:43,450 De tels sentiments peuvent tuer. 199 00:09:43,485 --> 00:09:45,790 Ou aider � survivre. 200 00:09:46,750 --> 00:09:49,540 Voulez-vous que je vous dise la seule raison pour laquelle je veux vivre? 201 00:09:49,575 --> 00:09:52,170 Ma mort rendrait Henry trop heureux. 202 00:09:55,120 --> 00:09:58,090 Tu penses vraiment ce que tu dis, Emily? 203 00:09:59,040 --> 00:10:00,100 Bien s�r. 204 00:10:11,100 --> 00:10:13,045 Vous �tes en avance, non? 205 00:10:13,080 --> 00:10:15,520 C'est mon apr�s-midi de cong�. 206 00:10:15,530 --> 00:10:16,705 Et d'ailleurs... 207 00:10:16,740 --> 00:10:19,780 vous permettez que je rentre plus tard ce soir? 208 00:10:19,815 --> 00:10:21,905 Ma soeur organise une f�te. 209 00:10:21,940 --> 00:10:25,100 Encore des petits pois, j'en ai tellement marre. 210 00:10:25,135 --> 00:10:28,260 Je vais voir si le cuisinier a autre chose. 211 00:10:28,295 --> 00:10:29,965 Attendez l'infirmi�re. 212 00:10:30,000 --> 00:10:31,600 Emily, tu mangeras avec nous. 213 00:10:31,635 --> 00:10:33,375 Non, je ne veux pas le voir. 214 00:10:33,410 --> 00:10:35,840 Ne sois pas stupide, il dira qu'il regrette, tu lui pardonneras. 215 00:10:35,875 --> 00:10:38,510 Et puis on fera une petite f�te pour f�ter �a. 216 00:10:38,545 --> 00:10:40,315 Bon, d'accord. 217 00:10:40,350 --> 00:10:43,180 Que Maisey vienne m'habiller. 218 00:10:43,215 --> 00:10:44,980 Je vais pr�venir Henry. 219 00:10:52,000 --> 00:10:53,100 Merci. 220 00:10:53,730 --> 00:10:55,695 Pauvre Madame Maurier. 221 00:10:55,730 --> 00:10:57,075 Elle est tr�s malade, non? 222 00:10:57,110 --> 00:10:58,950 Ce n'est pas � sa sant� que je pense. 223 00:10:59,110 --> 00:11:00,495 Si vous pouviez savoir... 224 00:11:00,530 --> 00:11:04,910 Je pourrais vous dire des choses sid�rantes. 225 00:11:04,945 --> 00:11:06,770 - Ils ne pensent qu'au sexe! - Qui �a? 226 00:11:06,780 --> 00:11:07,965 Les hommes! 227 00:11:08,000 --> 00:11:09,960 Je m'en m�fie, 228 00:11:09,995 --> 00:11:11,645 surtout des Fran�ais. 229 00:11:11,680 --> 00:11:15,500 Est-ce que Madame Maurier... Je veux dire, pense-t-elle qu'il y a une autre femme? 230 00:11:15,535 --> 00:11:17,805 Il est trop rus� pour �a. 231 00:11:17,840 --> 00:11:20,560 Je vous assure, madame Spence, que je ne serais pas du tout surprise. 232 00:11:20,570 --> 00:11:22,970 Vous parlez beaucoup avec Madame Maurier. 233 00:11:23,005 --> 00:11:24,650 Elle sait que je suis son amie. 234 00:11:25,300 --> 00:11:27,495 Vous savez, Mademoiselle Spence, 235 00:11:27,530 --> 00:11:30,730 Connaissez-vous sa broche libellule en diamant...? 236 00:11:30,765 --> 00:11:31,815 Oui, je la vois. 237 00:11:31,850 --> 00:11:34,120 Elle m'a dit qu'elle me la l�guerait dans son testament. 238 00:11:34,155 --> 00:11:36,115 Non pas que je souhaite sa mort! 239 00:11:36,150 --> 00:11:40,330 Cela pourrait facilement arriver, avec son coeur... 240 00:11:41,400 --> 00:11:42,430 Bonjour Henri. 241 00:11:45,000 --> 00:11:47,160 Eh bien, quelles sont les nouvelles, la paix ou la guerre? 242 00:11:47,195 --> 00:11:48,110 Paix. 243 00:11:48,210 --> 00:11:49,130 Oh Dieu merci! 244 00:11:49,230 --> 00:11:50,610 M�me si ce n'est qu'un armistice. 245 00:11:50,710 --> 00:11:52,580 Ah, viens avec moi, je veux te montrer quelque chose. 246 00:11:54,790 --> 00:11:56,880 Oh! Un Modigliani. 247 00:11:58,700 --> 00:12:00,080 Vous ne l'avez pas achet�, n'est-ce pas? 248 00:12:00,180 --> 00:12:01,980 C'est tr�s cher mais je n'ai pas pu r�sister. 249 00:12:02,060 --> 00:12:04,465 Quelle oeuvre �tonnante! 250 00:12:04,500 --> 00:12:07,770 Dire que cet idiot est mort � 37 ans, 251 00:12:07,805 --> 00:12:10,037 alors qu'il aurait pu continuer � peindre des choses comme �a... 252 00:12:10,072 --> 00:12:12,270 �a me rend fou quand les gens meurent jeunes. 253 00:12:12,305 --> 00:12:13,735 Prenez note de ceci, Janet. 254 00:12:13,770 --> 00:12:16,560 je vous invite � d�jeuner quand j'aurai 80 ans. 255 00:12:16,595 --> 00:12:18,790 Vous serez las de moi d'ici l�. 256 00:12:18,825 --> 00:12:21,455 Non. Je me demanderai toujours 257 00:12:21,490 --> 00:12:24,850 ce que cache ce myst�rieux sourie sur vos l�vres. 258 00:12:25,850 --> 00:12:27,090 Que pensez-vous en ce moment? 259 00:12:28,580 --> 00:12:30,370 Vous ne voulez pas r�pondre? 260 00:12:33,000 --> 00:12:34,505 O� sont 261 00:12:34,540 --> 00:12:35,975 les 6 pence? 262 00:12:36,010 --> 00:12:37,920 Maintenant, il faut r�pondre. 263 00:12:51,800 --> 00:12:54,280 A ta place, je ne mangerais pas de groseilles. 264 00:12:54,315 --> 00:12:55,775 Pourquoi ne devrais-je pas en manger? 265 00:12:55,810 --> 00:12:57,440 Rappelez-vous ce que le Docteur Libbard vous a dit. 266 00:12:57,475 --> 00:12:59,207 � propos de la peau et des p�pins. 267 00:12:59,242 --> 00:13:00,905 Mais j'adore �a! 268 00:13:00,940 --> 00:13:02,740 Oh! mais ce n'est pas une raison pour tomber malade. 269 00:13:02,840 --> 00:13:03,800 Ne soyez pas un tyran! 270 00:13:03,840 --> 00:13:06,350 Je pense que vous devriez laisser votre femme manger ce qu'elle veut. 271 00:13:06,450 --> 00:13:09,590 Les r�gimes ne lui r�ussissent pas. 272 00:13:09,625 --> 00:13:11,942 C'est ce que je dis toujours au Docteur Libbard. 273 00:13:11,977 --> 00:13:14,260 C'est bon, fais ce que tu veux. 274 00:13:16,050 --> 00:13:17,880 Ne pensez-vous pas que vous devriez partir maintenant? 275 00:13:17,915 --> 00:13:18,975 Vous allez manquer le bus. 276 00:13:19,010 --> 00:13:21,595 Je dois donner � Madame Maurier son m�dicament. 277 00:13:21,630 --> 00:13:24,180 Non, ne t'en fais pas, je vais lui donner son m�dicament. 278 00:13:24,215 --> 00:13:25,140 Allez-y. 279 00:13:29,060 --> 00:13:30,770 C'est tr�s aimable � vous. 280 00:13:31,400 --> 00:13:34,030 Je ne vous verrai probablement pas avant demain, madame Maurier. 281 00:13:34,065 --> 00:13:35,650 J'esp�re que vous vous amuserez � la f�te. 282 00:13:35,685 --> 00:13:36,735 Merci. 283 00:13:36,770 --> 00:13:38,980 - Au revoir, Mademoiselle Spence. - Au revoir. 284 00:13:39,000 --> 00:13:40,370 Merci mon dieu. 285 00:13:40,970 --> 00:13:43,580 Ne me le reproche pas si tu ne les supportes mal! 286 00:13:44,900 --> 00:13:46,925 Vous ai-je d�j� reproch� quelque chose? 287 00:13:46,960 --> 00:13:49,250 Parce que tu n'as jamais eu quoi que ce soit � me reprocher, ma ch�rie. 288 00:13:49,285 --> 00:13:51,412 Je suis le mari id�al. 289 00:13:51,447 --> 00:13:53,540 Ce n'est m�me pas dr�le. 290 00:13:56,150 --> 00:13:58,090 Qu'il est bon de sentir le soleil sur sa peau! 291 00:13:59,430 --> 00:14:00,400 Clara! 292 00:14:00,500 --> 00:14:02,215 Allez chercher mon m�dicament. 293 00:14:02,250 --> 00:14:03,930 La bouteille qui est sur le buffet. 294 00:14:04,030 --> 00:14:06,780 Ne d�range pas Clara, je dois aller chercher un cigare. 295 00:14:06,880 --> 00:14:07,870 Bien, Monsieur. 296 00:14:11,550 --> 00:14:13,370 Dois-je vous servir le caf� maintenant? 297 00:14:13,405 --> 00:14:15,190 Oui, faites ma ch�rie. 298 00:14:20,000 --> 00:14:21,830 Vous le prenez avec du sucre. 299 00:14:21,865 --> 00:14:23,625 Oui, avec beaucoup de sucre. 300 00:14:23,660 --> 00:14:26,990 Les concoctions que Libbard prescrit habituellement ont si mauvais go�t. 301 00:14:30,450 --> 00:14:33,000 Trois morceaux. Cela fera passer le go�t. 302 00:14:33,035 --> 00:14:34,670 Et dans l'assiette il y en a un autre. 303 00:14:37,050 --> 00:14:38,465 Veux-tu du caf� Henry? 304 00:14:38,500 --> 00:14:39,880 Sans sucre. Merci. 305 00:14:41,010 --> 00:14:42,050 Prends, ma ch�rie. 306 00:14:42,085 --> 00:14:43,060 Merci. 307 00:14:47,810 --> 00:14:49,900 - Voici. - D�go�tant! Vite, mon caf�! 308 00:14:52,260 --> 00:14:53,260 Merci Janet. 309 00:15:04,360 --> 00:15:07,690 On me punissait pour �a quand j'�tais petite. 310 00:15:07,725 --> 00:15:10,500 Rien compar� � ce que j'ai subi dans le m�me cas... 311 00:15:10,535 --> 00:15:11,708 Mais maintenant, on peut commettre des d�lits 312 00:15:11,809 --> 00:15:14,390 en toute impunit�. 313 00:15:17,340 --> 00:15:19,865 Mon dieu, qu'est-ce qu'il fait chaud! 314 00:15:19,900 --> 00:15:22,170 Voudriez-vous que je prenne la chaise pour vous � l'ombre, ma ch�re? 315 00:15:22,180 --> 00:15:24,255 Non merci. 316 00:15:24,290 --> 00:15:27,135 Je pense que je vais retourner � l'int�rieur pour me reposer. 317 00:15:27,170 --> 00:15:29,980 Ces premi�res journ�es chaudes sont tr�s �prouvantes. 318 00:15:32,030 --> 00:15:34,565 Repose-toi bien, ma ch�rie. 319 00:15:34,600 --> 00:15:37,540 oh! Au fait, je ne rentrerai pas d�ner ce soir. 320 00:15:37,575 --> 00:15:38,605 O� vas-tu? 321 00:15:38,640 --> 00:15:40,054 Le vieux Monsieur Johnson veut discuter de la 322 00:15:40,155 --> 00:15:42,610 nouvelle compagnie d'aviation qui l'int�resse. 323 00:15:42,710 --> 00:15:44,308 Je n'aime vraiment pas �tre seul, d'autant plus que 324 00:15:44,409 --> 00:15:46,940 c'est la derni�re nuit que je passe � la maison. 325 00:15:46,975 --> 00:15:48,245 Oh! Je suis tellement d�sol� ma ch�re. 326 00:15:48,280 --> 00:15:50,660 Je ne pensais pas que �a te ferait quelque chose. 327 00:15:50,695 --> 00:15:52,020 Tu rentreras tard? 328 00:15:52,030 --> 00:15:53,335 Non, non, bien s�r que non. 329 00:15:53,370 --> 00:15:55,780 - Serez-vous de retour avant 22h30? - Tapantes. 330 00:15:59,080 --> 00:16:00,715 Oh! Bonsoir Monsieur Lester. 331 00:16:00,750 --> 00:16:04,180 Bonsoir. Quelqu'un a-t-il pos� des questions sur moi? 332 00:16:04,215 --> 00:16:06,065 Je vais me renseigner. 333 00:16:06,100 --> 00:16:08,370 - Oui, apportez-moi un Martini sec au fait. - Tr�s bien Monsieur. 334 00:16:19,450 --> 00:16:21,060 C'est horrible, n'est-ce pas? 335 00:16:21,140 --> 00:16:23,440 Il devrait y avoir une loi contre ces choses. 336 00:16:23,450 --> 00:16:25,410 - Vous ne pensez pas? - Je ne sais pas. 337 00:16:26,910 --> 00:16:28,230 Vous aimez la musique? 338 00:16:28,240 --> 00:16:29,860 - Pas trop. - Vraiment. 339 00:16:30,870 --> 00:16:33,320 - C'est dommage. - On ne vous a pas demand�. 340 00:16:34,950 --> 00:16:37,740 Il n'en a apport� qu'un. Il peut apporter un second verre. 341 00:16:37,775 --> 00:16:38,800 Non merci. 342 00:16:40,540 --> 00:16:41,490 Merci. 343 00:16:42,640 --> 00:16:45,330 Vous n'aimez ni l'alcool ni la musique. 344 00:16:46,540 --> 00:16:49,470 Et si on ajoute � �a vous avez l'air idiote. 345 00:16:49,800 --> 00:16:51,946 Il y a beaucoup � dire en faveur des imb�ciles 346 00:16:52,047 --> 00:16:54,190 Mais cela peut avoir aussi ses bons c�t�s. 347 00:16:54,225 --> 00:16:55,400 Tout d'abord... 348 00:16:56,270 --> 00:16:57,660 - Salut. - Pardonnez mon retard. 349 00:16:57,670 --> 00:17:00,480 Je suis tellement content que tu sois venu, ce type me d�rangeait! 350 00:17:00,580 --> 00:17:01,520 Qui? 351 00:17:01,620 --> 00:17:04,340 Non Henry, vos yeux ne vous trahissent pas. 352 00:17:04,740 --> 00:17:08,570 Je suis en fait votre irresponsable connard de beau-fr�re. 353 00:17:08,700 --> 00:17:11,620 Voulez-vous me pr�senter cette charmante petite personne? 354 00:17:13,000 --> 00:17:15,250 Doris, voici Monsieur Robert Lester. 355 00:17:15,950 --> 00:17:17,095 C'est Mademoiselle Mead. 356 00:17:17,130 --> 00:17:19,555 Comme la vie est �trange, Mademoiselle Mead! 357 00:17:19,590 --> 00:17:22,300 Dire que je suis pratiquement un membre de cette famille. 358 00:17:22,990 --> 00:17:26,130 Emily sera ravie de voir le cercle familial s'�largir. 359 00:17:26,165 --> 00:17:27,377 Elle sera ravi de le d�couvrir. 360 00:17:27,412 --> 00:17:28,590 Pardonnez-moi, Doris. 361 00:17:36,140 --> 00:17:38,266 Voyons... Combien voulez-vous? 362 00:17:38,301 --> 00:17:40,393 Eh bien, Emily pensait me donner 400, quand vous, 363 00:17:40,494 --> 00:17:43,800 avec votre sagesse, avez cru devoir intervenir. 364 00:17:43,835 --> 00:17:44,925 Tr�s bien, je vous donne ces 400. 365 00:17:44,960 --> 00:17:47,305 Emily donnait. Vous, vous achetez. 366 00:17:47,340 --> 00:17:49,650 500 livres minimum. 367 00:17:49,685 --> 00:17:50,675 Robert esp�ce de... 368 00:17:50,776 --> 00:17:53,850 Oh...Henry, vous savez � quel point je d�teste la grossi�ret�. 369 00:17:54,350 --> 00:17:57,250 D'accord. Reviens � la maison demain et je vous donnerai un ch�que. 370 00:17:57,285 --> 00:17:58,215 Je viendrai, 371 00:17:58,250 --> 00:17:59,965 Avant qu'Emily ne se l�ve. 372 00:18:00,000 --> 00:18:02,890 Quelle que soit l'heure, vous ne serez pas le bienvenu. 373 00:18:05,760 --> 00:18:08,260 C'est une soir�e inoubliable pour moi, Mademoiselle Mead. 374 00:18:08,295 --> 00:18:10,725 Je veux f�ter notre rencontre avec du champagne. 375 00:18:10,760 --> 00:18:14,350 Cela vous fera du bien de commander une bouteille pour vous-m�me, Henry. 376 00:18:17,890 --> 00:18:20,440 Est-il vraiment ton beau-fr�re Henry ? 377 00:18:20,490 --> 00:18:21,685 Oui. 378 00:18:21,720 --> 00:18:23,900 Je ne veux rien faire de mal. 379 00:18:23,935 --> 00:18:25,035 Ne vous inqui�tez pas. 380 00:18:25,070 --> 00:18:29,070 Je pr�f�re renoncer � toi. Je t'aime tellement. 381 00:18:29,105 --> 00:18:31,212 Ch�ri! 382 00:18:31,247 --> 00:18:33,320 Merci Doris. 383 00:18:34,490 --> 00:18:37,500 Tu me rends presque heureux. 384 00:18:38,790 --> 00:18:40,940 Robert a dit quelque chose qui avait beaucoup de sens. 385 00:18:40,975 --> 00:18:43,055 Il faut qu'on d�ne au champagne. 386 00:18:43,090 --> 00:18:46,605 Apr�s tout, qui peut nous assurer que le monde ne finira pas ce soir. 387 00:18:46,640 --> 00:18:50,120 Supposons qu'il ne reste que 6 heures avant que la trompette du jugement sonne. 388 00:18:50,130 --> 00:18:52,340 6 heures dont nous devons profiter au maximum. 389 00:19:00,050 --> 00:19:02,970 Bonsoir, McNabb. 390 00:19:18,820 --> 00:19:19,740 Libbard! 391 00:19:23,330 --> 00:19:24,505 Ma femme est-elle malade? 392 00:19:24,540 --> 00:19:27,500 On a essay� de vous joindre chez Monsieur Johnson. 393 00:19:27,535 --> 00:19:30,752 En vain. 394 00:19:30,787 --> 00:19:33,970 Ah, je n'ai pas pu y aller. J'ai eu une crevaison. 395 00:19:34,005 --> 00:19:35,607 Votre femme vous a r�clam�. 396 00:19:35,642 --> 00:19:37,206 Je vais la voir tout de suite. 397 00:19:37,241 --> 00:19:38,770 Je pense qu'il est trop tard. 398 00:19:38,805 --> 00:19:39,985 Trop tard... 399 00:19:40,020 --> 00:19:43,020 Eh bien oui, je suppose qu'elle dort d�j�. 400 00:19:43,055 --> 00:19:46,020 Madame Maurier est d�c�d�e il y a environ 4 heures. 401 00:19:48,220 --> 00:19:50,245 Voulez-vous dire...? 402 00:19:50,280 --> 00:19:52,270 qu'elle est morte?... 403 00:19:53,260 --> 00:19:56,330 Hier, je n'�tais pas l� quand on m'a appel�. 404 00:19:56,990 --> 00:19:59,575 Quand je suis arriv�, tout �tait fini. 405 00:19:59,610 --> 00:20:02,160 � ses c�t�s, il n'y avait que Janet Spence. 406 00:20:02,410 --> 00:20:03,830 - Janet? - Oui. 407 00:20:03,850 --> 00:20:05,705 Les domestiques l'ont appel�e. 408 00:20:05,740 --> 00:20:09,540 Elle a eu une violente naus�e dans l'apr�s-midi. 409 00:20:09,575 --> 00:20:12,332 le coeur n'a pas tenu. 410 00:20:12,367 --> 00:20:15,090 Elle n'a pas d� supporter un aliment. 411 00:20:16,550 --> 00:20:18,260 Au d�jeuner! 412 00:20:18,295 --> 00:20:19,920 Je suppose. 413 00:20:21,920 --> 00:20:26,720 Excusez-moi, j'ai vu de la lumi�re et j'ai pens� que si... 414 00:20:26,755 --> 00:20:27,736 Quelque chose ne va pas? 415 00:20:27,837 --> 00:20:30,630 Rien, seulement que Madame Maurier est morte. 416 00:20:31,420 --> 00:20:32,825 Quoi? 417 00:20:32,860 --> 00:20:35,195 Elle a eu un arr�t cardiaque. 418 00:20:35,230 --> 00:20:37,530 Vous lui avez laiss� manger des groseilles. 419 00:20:37,565 --> 00:20:39,822 Je vous avais pr�venue, 420 00:20:39,857 --> 00:20:42,080 vous n'avez pas �cout�! 421 00:20:42,115 --> 00:20:43,495 C'est vrai? 422 00:20:43,530 --> 00:20:45,675 Elle aimait tellement �a. 423 00:20:45,710 --> 00:20:49,250 Mais vous saviez combien il avait insist� pour que le r�gime prescrit soit suivi. 424 00:20:49,285 --> 00:20:51,095 Je ne pensais pas... 425 00:20:51,130 --> 00:20:53,219 Que des groseilles la tueraient! 426 00:20:53,254 --> 00:20:55,309 Je vous en prie, Maurier. Ce n'est pas le moment. 427 00:20:55,410 --> 00:20:57,105 il n'est pas commode d'y injecter de la rh�torique. 428 00:20:57,140 --> 00:20:59,140 Montez dans votre chambre. 429 00:20:59,175 --> 00:21:00,960 On parlera demain. 430 00:21:04,100 --> 00:21:06,630 Il faut s'en tenir strictement aux faits, Maurier. 431 00:21:06,665 --> 00:21:08,148 Il peut s'agir des groseilles, mais rien n'est s�r. 432 00:21:08,249 --> 00:21:11,730 La seule certitude est que quelque chose l'a boulevers�e provoquant une crise cardiaque. 433 00:21:12,270 --> 00:21:14,200 Puis-je monter dans sa chambre, docteur? 434 00:21:14,210 --> 00:21:16,400 Je vous attends ici. 435 00:21:49,290 --> 00:21:51,151 Je suis infirmi�re depuis 20 ans et c'est la 436 00:21:51,252 --> 00:21:54,270 premi�re fois que quelqu'un ose me faire des reproches. 437 00:21:54,305 --> 00:21:56,270 Ne le prenez pas autant � coeur. 438 00:21:57,520 --> 00:21:59,770 Il veut causer ma perte, Mademoiselle Spence! 439 00:21:59,805 --> 00:22:01,985 Je ne pourrai plus trouver un autre emploi. 440 00:22:02,020 --> 00:22:04,750 Ne dis pas �a, vous vous occuperiez tr�s bien de mon p�re. 441 00:22:05,750 --> 00:22:08,290 Vous �tes tr�s gentille, Mademoiselle Spence. 442 00:22:08,990 --> 00:22:11,840 Vous savez que notre infirmi�re nous quitte? 443 00:22:13,250 --> 00:22:14,710 J'en ai entendu parler. 444 00:22:28,990 --> 00:22:31,210 C'est une bonne infirmi�re, je suis le premier � l'admettre. 445 00:22:31,310 --> 00:22:34,050 Mais Mademoiselle Braddock n'aurait pas d� contrevenir � mes instructions. 446 00:22:34,150 --> 00:22:35,855 Je vais vous dire pourquoi elle l'a fait. 447 00:22:35,890 --> 00:22:37,560 Elle a voulu contrarier Henry. 448 00:22:37,595 --> 00:22:38,810 Mais pourquoi? 449 00:22:39,310 --> 00:22:41,235 Elle ne l'aime pas. 450 00:22:41,270 --> 00:22:44,150 Sans doute parce que c'est un homme. 451 00:22:44,185 --> 00:22:46,190 Certaines femmes sont ainsi. 452 00:22:46,790 --> 00:22:47,795 Janet. 453 00:22:47,830 --> 00:22:50,580 Merci d'avoir �t� avec Emily jusqu'� la fin. 454 00:22:50,615 --> 00:22:53,880 Oui, c'�tait un r�confort pour elle. 455 00:22:55,270 --> 00:22:57,880 Henry, n'en voulez pas � l'infirmi�re. 456 00:22:57,915 --> 00:22:59,265 Elle l'a fait sans mauvaise intention. 457 00:22:59,300 --> 00:23:01,630 Je sais, le ciel est pav� de bonnes intentions. 458 00:23:01,665 --> 00:23:03,225 Elle quittera cette maison demain. 459 00:23:03,260 --> 00:23:05,460 Je vais l'emmener pour s'occuper de mon p�re. 460 00:23:05,495 --> 00:23:06,885 Eh bien, je ne vous envie pas. 461 00:23:06,920 --> 00:23:08,055 �a me parait une bonne id�e... 462 00:23:08,090 --> 00:23:11,350 afin que je puisse rester en contact avec elle et lui rappeler la le�on de temps en temps. 463 00:23:11,385 --> 00:23:13,390 Parlez-moi de la pauvre Emily. 464 00:23:13,425 --> 00:23:15,190 Elle a beaucoup souffert? 465 00:23:18,980 --> 00:23:22,840 Janet, vous avez �t� trop �prouv�e. 466 00:23:23,430 --> 00:23:25,420 C'�tait affreux, 467 00:23:25,455 --> 00:23:27,410 tellement affreux! 468 00:23:28,530 --> 00:23:32,660 Je n'avais jamais vu personne mourir, j'avais une id�e tellement diff�rente de la r�alit�. 469 00:23:36,140 --> 00:23:38,130 Je suis d�sol�e, Henry. 470 00:23:38,490 --> 00:23:40,840 Je ne devrais pas me laisser aller. 471 00:23:42,000 --> 00:23:44,670 Non, je ne peux pas chasser le souvenir de mon esprit. 472 00:23:45,670 --> 00:23:50,670 Je continue de la voir lutter pour respirer avec cette grimace de douleur... 473 00:23:50,705 --> 00:23:52,600 et la peur sur son visage. 474 00:23:53,550 --> 00:23:55,015 Voulez-vous que je vous raccompagne � la maison? 475 00:23:55,050 --> 00:23:58,520 Non, non merci Henry. Je suis venu dans ma voiture. 476 00:23:58,555 --> 00:24:00,020 Restez avec le Docteur Libbard. 477 00:24:00,780 --> 00:24:02,155 Bonne nuit. 478 00:24:02,190 --> 00:24:03,860 Bonne nuit, Janet. 479 00:24:12,860 --> 00:24:15,660 Il est inutile de dire quoi que ce soit dans ces cas. 480 00:24:17,370 --> 00:24:19,550 Si ce n'est des lieux communs. 481 00:24:21,590 --> 00:24:25,500 On vit dans un monde, on meurt et souffre dans un autre. 482 00:24:25,535 --> 00:24:28,002 Je l'ai compris � la mort de Margaret. 483 00:24:28,037 --> 00:24:30,470 Vous �tiez tr�s proches, non? 484 00:24:31,250 --> 00:24:33,140 Nous �tions mari�s depuis 30 ans. 485 00:24:33,175 --> 00:24:34,110 30 ans... 486 00:24:34,990 --> 00:24:38,890 Ce n'est pourtant pas le temps qui compte. 487 00:24:38,925 --> 00:24:42,280 C'est ce qu'on �prouve, ce qu'on est. 488 00:24:43,690 --> 00:24:46,610 Vous vous rappelez Emily � l'�poque? 489 00:24:48,120 --> 00:24:51,190 Margaret avait l'habitude de dire qu'elle ressemblait � une princesse de conte de f�es. 490 00:24:54,780 --> 00:24:56,840 Voulez-vous que je vous dise o� j'�tais ce soir? 491 00:24:57,860 --> 00:25:00,005 Ce n'est pas tr�s difficile � deviner. 492 00:25:00,040 --> 00:25:01,920 Vous allez croire que je suis un �tre m�prisable, n'est-ce pas? 493 00:25:03,750 --> 00:25:04,970 Je ne l'ai jamais pens� �a. 494 00:25:06,540 --> 00:25:10,300 Mais j'ai souvent eu piti� de vous. 495 00:25:10,335 --> 00:25:12,510 Venir au monde avec beaucoup d'argent... 496 00:25:12,545 --> 00:25:15,190 c'est lourd � porter. 497 00:25:16,550 --> 00:25:18,890 Dieu sait combien il est difficile de gagner sa vie, mais... 498 00:25:20,600 --> 00:25:24,940 mais au moins, cela donne un but dans l'existence. 499 00:25:24,975 --> 00:25:27,575 Alors qu'un homme riche... 500 00:25:27,610 --> 00:25:31,925 qui n'a pas de travail, ni famille � charge... 501 00:25:31,960 --> 00:25:36,240 peut vivre sans discontinuer, si vous voyez ce que je veux dire. 502 00:25:36,990 --> 00:25:39,915 Sans autre but que ses app�tits. 503 00:25:39,950 --> 00:25:43,080 Autrement dit, il peut ne pas �tre un v�ritable �tre humain. 504 00:25:43,660 --> 00:25:46,290 Croyez-vous que je serais capable de changer? 505 00:25:47,800 --> 00:25:49,260 En ce moment, oui. 506 00:25:50,380 --> 00:25:52,895 Mais c'est facile d'�tre un h�ros en temps de crise. 507 00:25:52,930 --> 00:25:57,075 La difficult� est de se comporter avec mod�ration en toutes occasions. 508 00:25:57,110 --> 00:26:01,220 L'affaire est de savoir si vous souhaitez changer d'ici un mois. 509 00:26:02,010 --> 00:26:03,700 Me croyez-vous si faible? 510 00:26:03,735 --> 00:26:05,355 Je ne sais pas quoi penser. 511 00:26:05,390 --> 00:26:07,900 Je ne serais pas surpris si c'�tait le cas. 512 00:26:08,770 --> 00:26:10,270 Et aussi si ce n'�tait pas le cas. 513 00:26:10,970 --> 00:26:13,650 A 56 ans, plus rien ne me surprend. 514 00:26:13,685 --> 00:26:15,692 Bon, je dois aller me coucher. 515 00:26:15,727 --> 00:26:17,700 Une rude journ�e m'attend. 516 00:26:22,700 --> 00:26:26,340 - Essayez d'�tre plus prudent. - Mais je fais attention! 517 00:26:35,970 --> 00:26:38,260 C'est votre portrait crach�! 518 00:26:38,270 --> 00:26:39,610 H�! Je la reconna�trai parmi d'autre. 519 00:26:39,710 --> 00:26:41,960 Vous m�riteriez une gifle! 520 00:26:42,060 --> 00:26:43,765 Bonjour Madame. 521 00:26:43,800 --> 00:26:45,435 Mais que se passe-t-il ici? 522 00:26:45,470 --> 00:26:47,100 O� est Monsieur Maurier? 523 00:26:47,135 --> 00:26:48,405 Vous ne savez pas, mademoiselle? 524 00:26:48,440 --> 00:26:50,850 Il est parti, il est parti dans les Cornouailles. 525 00:26:50,860 --> 00:26:53,045 Bizarre, il ne m'en a rien dit. 526 00:26:53,080 --> 00:26:55,230 Monsieur Maurier est parti hier. 527 00:26:55,265 --> 00:26:56,610 Il s'est d�cid� soudainement. 528 00:26:57,000 --> 00:27:00,130 Clara, il m'a dit, j'ai besoin de v�tements de rechange et j'ai r�pondu... 529 00:27:00,165 --> 00:27:02,160 A-t-il dit quand il reviendrait? 530 00:27:02,195 --> 00:27:03,095 Non. 531 00:27:03,180 --> 00:27:05,050 La maison va �tre repeinte. 532 00:27:05,085 --> 00:27:06,875 Vous savez comme c'est long � s�cher. 533 00:27:06,910 --> 00:27:10,290 A tel point qu'� partir de demain les domestiques ont 3 semaines de cong�. 534 00:27:10,325 --> 00:27:14,090 Heureux mortels, moi aussi j'aimerais 3 semaines de cong�. 535 00:27:14,125 --> 00:27:15,710 Viens Janet. 536 00:27:17,340 --> 00:27:20,010 Quel paradis, n'est-ce pas merveilleux? 537 00:27:22,140 --> 00:27:23,575 Tu ne le regardes pas! 538 00:27:23,610 --> 00:27:25,010 Non, c'est vrai. 539 00:27:25,850 --> 00:27:31,440 Tais-toi, �a me met en col�re que tu parles fran�ais. 540 00:27:31,475 --> 00:27:33,440 Je crains que tu ne doives t'y faire. 541 00:27:34,570 --> 00:27:36,610 Pour le meilleur et pour le pire. 542 00:27:36,645 --> 00:27:38,587 Ce sera donc en anglais et en fran�ais. 543 00:27:38,622 --> 00:27:40,530 Jusqu'� ce que la mort nous s�pare. 544 00:27:42,120 --> 00:27:43,960 B�b�, � quel point m'aimes-tu? 545 00:27:43,995 --> 00:27:45,022 A quel point? 546 00:27:45,057 --> 00:27:46,050 Voyons un peu. 547 00:27:47,160 --> 00:27:51,050 Je t'aime dix-sept fois plus que la cuisine anglaise. 548 00:27:52,460 --> 00:27:53,610 Non, ne le prends pas comme une blague. 549 00:27:53,810 --> 00:27:54,720 Tu as bien raison... 550 00:27:54,820 --> 00:27:56,358 La cuisine anglaise est une trag�die, c'est 551 00:27:56,459 --> 00:27:58,580 pourquoi nous partons demain pour Paris. 552 00:27:58,680 --> 00:27:59,935 Paris? Vraiment? 553 00:27:59,970 --> 00:28:03,180 Malheureusement, je dois chercher des documents lors de notre passage � Londres. 554 00:28:03,215 --> 00:28:04,395 Chez toi? 555 00:28:04,430 --> 00:28:06,720 Je vais enfin voir ta maison! 556 00:28:06,755 --> 00:28:07,685 Non, tu m'attendras chez ta tante. 557 00:28:07,720 --> 00:28:09,865 Tu resteras � m'attendre chez ta tante Nelly. 558 00:28:09,900 --> 00:28:12,820 - Mais... - Personne ne doit nous voir ensemble. 559 00:28:12,855 --> 00:28:15,110 Pas avant notre retour. 560 00:28:15,610 --> 00:28:17,320 Tu sais ce qu'on dirait. 561 00:28:17,355 --> 00:28:18,995 Mais les domestiques sont partis... 562 00:28:19,030 --> 00:28:21,700 Je sais, je sais, mais la maison est envahie par les peintres. 563 00:28:21,735 --> 00:28:25,150 Ils ne viennent pas le samedi. Demain, c'est samedi. 564 00:28:25,185 --> 00:28:27,790 S'il te pla�t laisse-moi la voir. s'il te pla�t. 565 00:28:27,825 --> 00:28:29,057 C'est bon, tu as gagn�. 566 00:28:29,092 --> 00:28:30,255 Merci, ch�ri. 567 00:28:30,290 --> 00:28:32,715 Ne me remercie pas, c'est toi que tu dois remercier. 568 00:28:32,750 --> 00:28:37,550 "La volont� d'une femme est la volont� du ciel" 569 00:28:37,585 --> 00:28:40,260 Henry, je ne peux pas contr�ler mes nerfs... 570 00:28:40,295 --> 00:28:41,195 Pourquoi? 571 00:28:41,270 --> 00:28:43,050 A l'id�e de rencontrer tes amis, 572 00:28:43,085 --> 00:28:44,930 D'�tre la femme d'Henry Maurier. 573 00:28:45,930 --> 00:28:48,510 Parfois, je pense qu'il serait sage de garder le secret. 574 00:28:48,545 --> 00:28:50,065 Ce serait tr�s romantique, n'est-ce pas? 575 00:28:50,100 --> 00:28:54,360 J'ai abandonn� l'�cole � 16 ans, donc je ne sais vraiment pas grand-chose. 576 00:28:54,395 --> 00:28:57,220 Pense � tes fr�quentations! 577 00:28:57,230 --> 00:28:59,025 juges, amiraux, m�decins... 578 00:28:59,060 --> 00:29:00,785 Et moi au milieu de tous. 579 00:29:00,820 --> 00:29:03,570 Que devrai-je faire? 580 00:29:04,700 --> 00:29:05,950 Ne fais rien. 581 00:29:06,780 --> 00:29:08,490 Sois toi-m�me. 582 00:29:09,160 --> 00:29:10,450 Ce sera suffisant. 583 00:29:11,450 --> 00:29:13,540 Il faudra bien que je parle. 584 00:29:13,575 --> 00:29:15,335 Mais que dire? 585 00:29:15,370 --> 00:29:18,250 Parle-leur de la th�orie de la relativit�. 586 00:29:18,350 --> 00:29:20,300 Ne sois pas hostile. 587 00:29:21,000 --> 00:29:23,225 Tu pourrais au moins faire semblant d'�tre s�rieux. 588 00:29:23,260 --> 00:29:26,440 Je suis s�r qu'avec d'autres femmes tu es s�rieux. 589 00:29:26,475 --> 00:29:27,375 Quelles autres femmes? 590 00:29:27,390 --> 00:29:29,605 Mademoiselle Spence, par exemple. 591 00:29:29,640 --> 00:29:31,930 Tu es s�rieux avec elle, non? 592 00:29:31,965 --> 00:29:33,310 Ne le crois pas. 593 00:29:33,700 --> 00:29:35,510 C'est pour �a que je t'ai �pous�e et pas elle. 594 00:29:35,610 --> 00:29:39,284 Ce qui montre qu'il y a plus dans le mariage que la 595 00:29:39,385 --> 00:29:43,340 simple capacit� de tenir une conversation appropri�e. 596 00:29:49,090 --> 00:29:50,490 Janet! 597 00:29:55,050 --> 00:29:56,420 Au diable, ces peintres! 598 00:29:57,990 --> 00:29:59,540 Bonjour, quelle agr�able surprise! 599 00:29:59,575 --> 00:30:01,090 Je vous croyais parti dans les Cornouailles. 600 00:30:01,110 --> 00:30:03,355 Je devais passer en ville. 601 00:30:03,390 --> 00:30:05,590 J'en profite pour faire un cambriolage. 602 00:30:05,690 --> 00:30:07,620 Pourquoi ne m'as-tu pas dit que tu �tais de retour? 603 00:30:07,720 --> 00:30:08,900 Je ne fais que passer. 604 00:30:08,910 --> 00:30:10,310 Comment avez-vous su que j'�tais l�? 605 00:30:10,345 --> 00:30:11,520 J'ai vu la lumi�re. 606 00:30:11,530 --> 00:30:13,180 Oh! Et vous avez d�cid� de venir. 607 00:30:14,020 --> 00:30:16,600 Eh bien, je suis content que vous l'ayez fait. 608 00:30:17,600 --> 00:30:21,740 Voyons cela. Il n'y a pas de peinture ici. 609 00:30:21,775 --> 00:30:22,695 Asseyez-vous, vous voulez. 610 00:30:22,730 --> 00:30:24,735 Merci, je ne resterai pas longtemps. 611 00:30:24,770 --> 00:30:26,705 Comme je suis content que tu sois venue. 612 00:30:26,740 --> 00:30:30,200 �a m'�vite d'�crire une lettre. 613 00:30:30,235 --> 00:30:31,990 - Qu'est ce que c'est? - Ouvrez-le et vous verrez. 614 00:30:33,500 --> 00:30:35,670 Mais Henry c'est le bracelet d'Emily! 615 00:30:35,705 --> 00:30:37,840 Elle aurait voulu vous le donner. 616 00:30:37,875 --> 00:30:38,780 Je. 617 00:30:38,841 --> 00:30:41,240 Personne ne le m�rite autant que vous. 618 00:30:41,840 --> 00:30:43,880 Non, non, Henry, je ne le m�rite pas. 619 00:30:43,915 --> 00:30:44,915 Prends-le. 620 00:30:44,950 --> 00:30:46,305 Mais Janet, elle t'aimait... 621 00:30:46,340 --> 00:30:48,890 et elle aimerait que vous ayez quelque chose qui vous rappellera toujours d'elle. 622 00:30:48,990 --> 00:30:50,240 Non, je ne peux pas. 623 00:30:50,340 --> 00:30:51,265 �coute Janet. 624 00:30:51,300 --> 00:30:52,890 Je serai offens� si vous ne l'acceptez pas. 625 00:30:53,640 --> 00:30:54,860 Serez-vous offens� ? 626 00:30:55,690 --> 00:30:57,020 Voulez-vous que je le garde ? 627 00:30:57,055 --> 00:30:58,310 Bien s�r que je le veux. 628 00:30:59,400 --> 00:31:00,610 Cela me parait trop. 629 00:31:00,710 --> 00:31:02,920 - Je pense que c'est trop. - Qu'est-ce qui va �tre trop? 630 00:31:03,150 --> 00:31:04,905 C'est beau en effet. 631 00:31:04,940 --> 00:31:08,440 Permettez-moi de terminer ce petit travail pendant que nous discutons. 632 00:31:08,475 --> 00:31:09,380 Bien s�r. 633 00:31:09,900 --> 00:31:11,280 Comment �tait votre voyage en Cornouailles? 634 00:31:11,315 --> 00:31:14,580 Euh... oh! Magnifique. 635 00:31:19,280 --> 00:31:21,250 J'adore les orages pas vous? 636 00:31:21,285 --> 00:31:23,885 Franchement, non. 637 00:31:23,920 --> 00:31:27,840 J'ai vu une fois un homme tu� par la foudre � quelques pas de l� o� j'�tais. 638 00:31:35,500 --> 00:31:38,520 On dirait l'Ouverture de Guillaume Tell. 639 00:31:43,010 --> 00:31:44,820 J'en �tais s�r! 640 00:31:44,830 --> 00:31:47,870 O� diable rangent-ils les bougies? 641 00:31:48,820 --> 00:31:51,370 N'allumez pas, vous d�truiriez le charme. 642 00:31:53,090 --> 00:31:54,420 Regardez les arbres. 643 00:31:55,050 --> 00:31:58,620 Regardez-les se tortiller et se battre comme s'ils voulaient se lib�rer. 644 00:31:58,655 --> 00:31:59,935 Mais ne peuvent pas. 645 00:31:59,970 --> 00:32:01,970 Ils ne peuvent pas parce qu'ils clou�s au sol. 646 00:32:03,970 --> 00:32:08,460 - Un, deux, trois, quatre. - Il est � un kilom�tre. 647 00:32:09,850 --> 00:32:13,180 �coutez! Quel soulagement, quelle lib�ration! 648 00:32:13,640 --> 00:32:15,548 C'est comme les gens qui d�couvrent enfin qu'ils peuvent 649 00:32:15,649 --> 00:32:18,480 donner libre cours � leurs pens�es et � leurs sentiments. 650 00:32:18,515 --> 00:32:20,730 Tu ne dois pas savoir ce que c'est, Henry. 651 00:32:21,440 --> 00:32:22,730 De quoi parlez-vous, Janet? 652 00:32:23,690 --> 00:32:26,370 Pauvre Henry, vous n'avez pas �t� tr�s heureux dans votre vie, n'est-ce pas? 653 00:32:27,190 --> 00:32:31,030 Eh bien, �a ne s'est pas trop mal pass� pour moi quand j'y pense... 654 00:32:31,065 --> 00:32:33,570 J'ai la sant�, l'argent, les livres... 655 00:32:34,830 --> 00:32:37,330 Bon sang, je d�teste �a! 656 00:32:38,340 --> 00:32:41,850 Vous avez raison Janet, je suis loin d'�tre heureux en ce moment. 657 00:32:41,870 --> 00:32:45,170 Vous pouvez prendre �a comme une blague, mais je sais tout ce que vous avez v�cu. 658 00:32:46,000 --> 00:32:48,590 L'isolement, la solitude spirituelle... 659 00:32:55,390 --> 00:32:57,510 Il est au-dessus de nous. 660 00:33:00,060 --> 00:33:03,980 C'est merveilleux. C'est comme une passion. 661 00:33:04,015 --> 00:33:05,695 Chut, chut Janet. 662 00:33:05,730 --> 00:33:07,770 Vous avez lu trop de romans. 663 00:33:07,805 --> 00:33:09,365 La Passion, la passion... 664 00:33:09,400 --> 00:33:10,695 Vous savez ce que je veux dire. 665 00:33:10,730 --> 00:33:13,266 L'amour comme la haine sont des sentiments 666 00:33:13,367 --> 00:33:14,715 d�brid�s qui surgissent malgr� nous. 667 00:33:14,750 --> 00:33:18,370 Tout comme la foudre, comme la pluie, le vent et le tonnerre. 668 00:33:18,405 --> 00:33:21,160 Et malheur � qui ose sortir sans parapluie. 669 00:33:21,840 --> 00:33:24,870 Ces temp�tes me font penser � Benjamin Franklin. 670 00:33:25,460 --> 00:33:29,650 Quand il a lanc� sa ridicule machine volante dans un orage. 671 00:33:30,180 --> 00:33:33,380 Dieu seul sait comment je ne sais pas comment il a �t� tu�, il s'est �chapp� par miracle. 672 00:33:34,260 --> 00:33:36,430 Henry, maintenant nous sommes libres... 673 00:33:36,930 --> 00:33:38,690 Pourquoi devons-nous continuer � faire semblant? 674 00:33:40,500 --> 00:33:41,868 Je ne vous comprends pas Janet. 675 00:33:41,903 --> 00:33:43,237 J'ai essay� de le cacher 676 00:33:43,338 --> 00:33:46,600 mais vous le saviez 677 00:33:46,635 --> 00:33:47,850 autant que moi. 678 00:33:47,885 --> 00:33:48,980 Bien s�r. 679 00:33:49,310 --> 00:33:50,270 Je savais 680 00:33:50,370 --> 00:33:51,680 ce que vous �prouviez 681 00:33:51,780 --> 00:33:56,370 et que vous ne l'admettrez jamais � cause de votre sens de l'honneur et du devoir. 682 00:33:56,405 --> 00:33:59,040 J'ai respect� votre d�cision m�me si vous m'avez fait souffrir. 683 00:34:00,160 --> 00:34:02,910 Mais maintenant, nous n'avons plus qu'� penser � nous. 684 00:34:02,945 --> 00:34:04,722 Janet vraiment... 685 00:34:04,757 --> 00:34:06,500 vous ne comprenez pas. 686 00:34:07,130 --> 00:34:09,850 Nous ne pouvons pas; nous ne devrions pas. 687 00:34:12,630 --> 00:34:15,305 Pardonnez-moi, s'il vous pla�t pardonnez-moi, Henry. 688 00:34:15,340 --> 00:34:18,735 Ma ch�re, ne parlons plus de �a. 689 00:34:18,770 --> 00:34:22,570 Vos nerfs sont � bout, peut-�tre � cause de l'orage. 690 00:34:22,605 --> 00:34:25,232 J'aurais d� comprendre vos sentiments. 691 00:34:25,267 --> 00:34:27,860 C'est encore trop r�cent, trop douloureux. 692 00:34:27,895 --> 00:34:28,810 Pauvre Emily. 693 00:34:28,845 --> 00:34:29,770 Emily? 694 00:34:30,980 --> 00:34:34,300 Ah, son visage, je pensais pouvoir l'oublier. 695 00:34:34,335 --> 00:34:37,620 Cet horrible expression de terreur! 696 00:34:40,740 --> 00:34:44,830 Et moi qui parle de nous. 697 00:34:44,865 --> 00:34:46,260 Je comprends que vous soyez boulevers�. 698 00:34:46,295 --> 00:34:47,960 Pourrez-vous me pardonner? 699 00:34:50,320 --> 00:34:51,635 �coutez Janet. 700 00:34:51,670 --> 00:34:53,300 J'ai quelque chose � vous dire. 701 00:34:54,630 --> 00:34:57,015 Quand j'�tais en Cornouailles... 702 00:34:57,050 --> 00:34:59,370 Que s'est-il pass� lorsque vous �tiez dans les Cornouailles? 703 00:35:02,350 --> 00:35:05,750 Bon... pour ne pas vous fatiguer je vais �tre direct. 704 00:35:06,350 --> 00:35:08,150 Je me suis mari� l�-bas. 705 00:35:09,900 --> 00:35:11,205 Vous vous �tes mari�? 706 00:35:11,240 --> 00:35:13,155 Oui, quelqu'un que vous ne connaissez pas. 707 00:35:13,190 --> 00:35:16,830 et � vrai dire, je ne la connais que depuis quelques mois. 708 00:35:16,865 --> 00:35:19,032 Mais je suis s�r que vous l'appr�cierez. 709 00:35:19,067 --> 00:35:21,408 Bien s�r, elle est assez jeune. 710 00:35:21,443 --> 00:35:23,750 Elle n'a que dix-huit ans, en fait. 711 00:35:23,785 --> 00:35:25,120 C'est presque une fille. 712 00:35:25,155 --> 00:35:26,675 Dix-huit ans? 713 00:35:26,710 --> 00:35:29,015 Oui, c'est absurde... 714 00:35:29,050 --> 00:35:31,930 Par cons�quent, elle a encore beaucoup de temps pour apprendre. 715 00:35:34,470 --> 00:35:35,555 Pourquoi riez-vous? 716 00:35:35,590 --> 00:35:37,380 Pour rien de sp�cial. 717 00:35:39,020 --> 00:35:42,470 Janet, sommes-nous toujours amis? 718 00:35:42,505 --> 00:35:44,180 Naturellement, Henri. 719 00:35:44,215 --> 00:35:45,395 Plus que jamais! 720 00:35:45,430 --> 00:35:48,280 Il n'y a rien de mieux qu'une blague pour rassembler les gens. 721 00:35:48,440 --> 00:35:49,380 Une blague? 722 00:35:50,010 --> 00:35:52,110 Vous n�avez pas cru que j'�tais s�rieuse avant, n'est-ce pas? 723 00:35:52,940 --> 00:35:55,190 Non, non, bien s�r que non. 724 00:35:56,190 --> 00:35:58,820 Bon, je dois rentrer chez moi. 725 00:35:58,855 --> 00:36:01,450 Je vais vous raccompagner � votre voiture. 726 00:36:06,750 --> 00:36:08,835 Je voudrais que vous voyiez la route. 727 00:36:08,870 --> 00:36:11,800 J'ai failli rentrer � la nage depuis chez tante Nelly. 728 00:36:16,220 --> 00:36:19,920 Doris... Je te pr�sente Mademoiselle Spence, 729 00:36:20,910 --> 00:36:22,430 dont je t'ai souvent parl�. 730 00:36:24,220 --> 00:36:26,900 - Enchant�e. - Le plaisir est pour moi Madame Maurier. 731 00:36:27,560 --> 00:36:30,940 Vous ne trouvez pas ridicule pour une vieille dame comme moi de vous appeler ainsi ? 732 00:36:30,975 --> 00:36:33,065 �a ne vous d�range pas que je vous appelle Doris? 733 00:36:33,100 --> 00:36:35,440 - Volontiers. - Appelez-moi Janet. 734 00:36:36,310 --> 00:36:39,440 Oui Mademoiselle Spence... Je veux dire Janet. 735 00:36:39,475 --> 00:36:41,070 Elle est adorable, vraiment. 736 00:36:41,710 --> 00:36:43,200 Je vais chercher mon manteau. 737 00:36:49,000 --> 00:36:52,000 Dites-moi, Doris, �tes-vous tr�s tr�s heureuse? 738 00:36:53,080 --> 00:36:55,145 Oui, je pense que je le suis. 739 00:36:55,180 --> 00:36:57,175 Vous croyez seulement? 740 00:36:57,210 --> 00:36:59,715 Je ne voulais pas dire �a. 741 00:36:59,750 --> 00:37:03,140 Pardon. Parlons d'autre chose si cela vous g�ne. 742 00:37:03,150 --> 00:37:06,180 Je suis vraiment heureuse. 743 00:37:06,215 --> 00:37:08,935 Mais je ne suis pas tr�s intelligente. 744 00:37:08,970 --> 00:37:12,180 Et Henry en sait tellement sur l'art et d'autres choses... 745 00:37:12,215 --> 00:37:15,480 L'art et d'autres choses, Vous �tes mignonne! 746 00:37:17,780 --> 00:37:19,465 Bon. �a ira. 747 00:37:19,500 --> 00:37:21,115 Je ne serai pas long, ch�rie. 748 00:37:21,150 --> 00:37:22,585 Henry, laissez-moi vous accompagner. 749 00:37:22,620 --> 00:37:24,450 Non, reste ici et change-toi. 750 00:37:24,485 --> 00:37:25,415 Mais je ne veux pas. 751 00:37:25,450 --> 00:37:27,590 Qu'est-ce qui ne va pas? Vous avez peur de rester dans le noir? 752 00:37:27,690 --> 00:37:29,540 Non. Elle a peur d'autre chose. 753 00:37:29,740 --> 00:37:32,540 Vous �tes si insensible, que vous ne pouvez pas le remarquer. 754 00:37:32,575 --> 00:37:33,755 Quoi donc? 755 00:37:33,790 --> 00:37:35,830 Elle est toujours l�, hein? 756 00:37:38,250 --> 00:37:40,880 Eh bien, viens avec nous, jusqu'� la voiture. 757 00:37:41,480 --> 00:37:43,180 Wow, tu t'es mari�, hein ? 758 00:37:43,215 --> 00:37:44,845 Vous avez bien fait. 759 00:37:44,880 --> 00:37:46,640 Elle aussi devrait se marier. 760 00:37:46,650 --> 00:37:47,735 Parlez-lui. 761 00:37:47,770 --> 00:37:49,480 - P�re! - J'essaierai. 762 00:37:49,515 --> 00:37:51,150 Eh bien, o� est-elle? 763 00:37:52,230 --> 00:37:54,480 Enlevez ce chapeau ridicule. 764 00:37:55,290 --> 00:37:57,315 Je pr�f�re �a. 765 00:37:57,350 --> 00:38:00,400 C'est le portrait crach� de ta m�re quand on s'est fianc�s. 766 00:38:00,435 --> 00:38:02,167 Mettez-vous de profil. 767 00:38:02,202 --> 00:38:03,900 C'est tout � fait �a. 768 00:38:04,860 --> 00:38:07,155 Vous souvenez-vous de son portrait, habill�e en Amazone? 769 00:38:07,190 --> 00:38:09,450 C'est comme �a qu'elle �tait habill�e quand je l'ai vue pour la premi�re fois. 770 00:38:09,485 --> 00:38:11,585 Montez toujours en tenue d'�quitation, ma ch�re. 771 00:38:11,620 --> 00:38:14,055 Le pantalon sied mal aux femmes. 772 00:38:14,090 --> 00:38:17,920 La tenu d'�dition laisse place aux illusions. 773 00:38:18,960 --> 00:38:21,070 Et qu'est-ce que la vie, sans illusions? 774 00:38:21,105 --> 00:38:23,145 D�plaisante, solitaire, grossi�re et courte. 775 00:38:23,180 --> 00:38:25,920 Les jambes de femme sont encore plus courtes. 776 00:38:26,710 --> 00:38:29,090 Enlevez cet affreux imperm�able. 777 00:38:34,180 --> 00:38:35,690 Quelle jolie broche! 778 00:38:37,730 --> 00:38:39,365 Un cadeau d'Henry. 779 00:38:39,400 --> 00:38:41,025 Il faut vraiment qu'on se d�p�che. 780 00:38:41,060 --> 00:38:42,785 Ce soir, nous devons �tre � Londres... 781 00:38:42,820 --> 00:38:45,900 prendre le train qui fait la liaison avec le bateau t�t demain. Au revoir G�n�ral. 782 00:38:46,000 --> 00:38:46,950 Au revoir les gars. 783 00:38:47,050 --> 00:38:48,050 Bonne nuit. 784 00:38:52,540 --> 00:38:53,501 Bonne nuit 785 00:38:53,602 --> 00:38:55,340 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 786 00:39:25,040 --> 00:39:28,280 Madame Maurier n'aurait pas appr�ci� 787 00:39:28,315 --> 00:39:30,420 ce qui est arriv� � sa proche. 788 00:39:31,310 --> 00:39:32,655 Votre broche. 789 00:39:32,690 --> 00:39:34,690 Comme j'�tais stupide de croire qu'il me la laisserait. 790 00:39:34,730 --> 00:39:37,795 Les diamants ne sont pas donn�s uniquement pour l'amiti�. 791 00:39:37,830 --> 00:39:40,835 Il m'a dit qu'il l'avait rencontr�e il y a quelques mois. 792 00:39:40,870 --> 00:39:43,840 Par cons�quent, la pauvre Emily �tait vivante quand elle l'a rencontr�e. 793 00:39:43,875 --> 00:39:46,465 Bien s�r, ils sont tous ingrats, croyez-moi. 794 00:39:46,500 --> 00:39:49,010 Je vous assure qu'ils n'ont ni honte ni bons sentiments. 795 00:39:49,045 --> 00:39:52,090 Se marier alors qu'elle est � peine enterr�e... 796 00:39:52,125 --> 00:39:54,100 Cela a d� �tre un grand soulagement pour lui. 797 00:39:56,050 --> 00:39:57,395 La mort de Madame? 798 00:39:57,430 --> 00:39:59,705 Bien s�r, puisqu'il voulait �pouser cette fille. 799 00:39:59,740 --> 00:40:01,980 Qui sait s'il n'y �tait pas oblig�? 800 00:40:02,640 --> 00:40:04,695 Je serais pr�te � le parier. 801 00:40:04,730 --> 00:40:07,790 Il a eu de la chance qu'Emily meure � ce moment-l�. 802 00:40:09,070 --> 00:40:12,550 - Au moment opportun. - Au moment opportun? 803 00:40:13,450 --> 00:40:15,880 Mademoiselle Spence, vous ne pensez pas... ? 804 00:40:16,590 --> 00:40:18,210 Quoi donc? 805 00:40:20,670 --> 00:40:23,330 Pourquoi ne m'a-il pas laiss� lui donner son m�dicament? 806 00:40:24,800 --> 00:40:27,800 Vous voulez dire que... C'est ridicule! 807 00:40:27,835 --> 00:40:30,800 Rappelez-vous ce qu'il a pris � la pharmacie. 808 00:40:30,835 --> 00:40:31,740 Quoi? 809 00:40:31,820 --> 00:40:32,960 Du d�sherbant. 810 00:40:33,260 --> 00:40:35,645 J'ai eu l'occasion de lire l'�tiquette, je sais ce qu'elle disait. 811 00:40:35,680 --> 00:40:39,930 Bien s�r, c'est pour �a qu'il a tant insist� pour que je ne mange pas les groseilles, 812 00:40:39,965 --> 00:40:41,860 Il l'a fait pour avoir un alibi. 813 00:40:41,895 --> 00:40:42,940 Vous �tes s�rieuse? 814 00:40:42,975 --> 00:40:43,910 Absolument. 815 00:40:44,010 --> 00:40:45,510 Elle est devenue folle, c'est incroyable. 816 00:40:45,610 --> 00:40:48,150 Je ne pense pas qu'il soit capable, je le connais depuis des ann�es. 817 00:40:48,185 --> 00:40:50,567 Vous connaissez un certain Monsieur Maurier... 818 00:40:50,602 --> 00:40:52,950 Celui qui parle si bien de peinture. 819 00:40:52,985 --> 00:40:54,955 Vous ne connaissez pas 820 00:40:54,990 --> 00:40:57,780 le coureur de jupons. Il est capable de tout. 821 00:40:57,815 --> 00:40:58,790 De tout. 822 00:41:00,510 --> 00:41:03,120 Hey, pourquoi est-ce arriv� pendant que j'�tais absente? 823 00:41:03,140 --> 00:41:04,320 Quelle diff�rence cela fait-il? 824 00:41:04,355 --> 00:41:05,465 Qu'est-ce que �a peut avoir, hein! 825 00:41:05,500 --> 00:41:07,135 J'aurais imm�diatement 826 00:41:07,170 --> 00:41:08,960 identifi� les sympt�mes. 827 00:41:08,995 --> 00:41:10,460 Voyons ce qu'il a fait. 828 00:41:10,960 --> 00:41:14,290 Il a choisi le jour o� il savait que je serais de retour en retard. 829 00:41:14,325 --> 00:41:15,855 Quand tout serait fini. 830 00:41:15,890 --> 00:41:19,140 Il sort �galement, s�rement avec cette fille. 831 00:41:19,175 --> 00:41:20,550 Non, il ne pourrait pas faire une chose pareille. 832 00:41:20,650 --> 00:41:21,630 Mais si! 833 00:41:21,730 --> 00:41:23,530 Et quand il est rentr� chez lui, il s'est retourn� contre moi... 834 00:41:23,630 --> 00:41:25,840 m'accusant de l'avoir tu� avec des groseilles. 835 00:41:25,940 --> 00:41:27,645 Des groseilles! 836 00:41:27,680 --> 00:41:30,045 Rappelez-vous que le Docteur Libbard a dit que c'�tait possible. 837 00:41:30,080 --> 00:41:33,150 Oui, et pourquoi, parce que l'autre ne cesse de le lui r�p�ter! 838 00:41:33,185 --> 00:41:35,245 La faute retombe sur moi, 839 00:41:35,280 --> 00:41:37,780 Je suis le bouc �missaire c'est celui qui doit �tre crucifi�. 840 00:41:37,815 --> 00:41:40,630 Je ne le tol�rerai pas davantage. 841 00:41:40,665 --> 00:41:42,412 Ce n'est pas que pour moi, 842 00:41:42,447 --> 00:41:44,153 C'est une question de principe. 843 00:41:44,188 --> 00:41:45,825 Je veux que justice soit faite. 844 00:41:45,860 --> 00:41:48,140 Et je veux aussi que tout le monde sache la v�rit�. 845 00:41:48,175 --> 00:41:50,250 Vous semblez s�re de vous. 846 00:41:50,285 --> 00:41:51,345 Je le suis. 847 00:41:51,380 --> 00:41:53,555 Je suis aussi certaine 848 00:41:53,590 --> 00:41:55,520 que si l'autopsie �tait d�j� faite. 849 00:41:55,555 --> 00:41:57,105 L'autopsie? 850 00:41:57,140 --> 00:41:59,970 Oui, vous savez ce que cela signifierait, n'est-ce pas? 851 00:41:59,980 --> 00:42:01,940 Vous allez en parler au Docteur Libbard? 852 00:42:01,975 --> 00:42:03,807 Au Docteur Libbard? 853 00:42:03,842 --> 00:42:05,605 Non, certainement pas. 854 00:42:05,640 --> 00:42:07,495 Il n'admettrait jamais qu'il avait tort. 855 00:42:07,530 --> 00:42:11,120 Non, je sais � qui m'adresser et ce que je dois faire. 856 00:42:26,660 --> 00:42:28,085 C'est horrible! 857 00:42:28,120 --> 00:42:29,725 D�terrer un cadavre! 858 00:42:29,760 --> 00:42:32,470 Ils n'auraient pas non plus d� �couter les comm�rages malveillants. 859 00:42:33,300 --> 00:42:36,300 Cette infirmi�re diabolique, je ne sais pas pourquoi vous ne la virez pas. 860 00:42:36,335 --> 00:42:38,270 �coute Doris, tu dois �tre raisonnable... 861 00:42:39,240 --> 00:42:42,110 Tu sais tr�s bien que je voulais le faire mais qu'Henry �tait contre. 862 00:42:42,145 --> 00:42:43,605 Le Docteur Libbard aussi... 863 00:42:43,640 --> 00:42:46,390 La renvoyer aurait prouv� qu'on la prenait au s�rieux. 864 00:42:46,425 --> 00:42:47,950 Et nous ne voulons pas donner cette impression. 865 00:42:49,020 --> 00:42:51,910 On �tait si heureux � Paris! 866 00:42:51,945 --> 00:42:54,530 Devoir revenir pour �a! 867 00:42:54,565 --> 00:42:56,387 Les peintures sont encore dans la maison, 868 00:42:56,422 --> 00:42:58,210 �a sent mauvais. 869 00:42:58,245 --> 00:42:59,915 Ma ch�rie, comme je suis inattentif... 870 00:42:59,950 --> 00:43:02,340 Je suis impardonnable de ne pas avoir pris de vos nouvelles. 871 00:43:02,375 --> 00:43:04,595 Est-ce que tout se passe aussi bien que vous le souhaitez? 872 00:43:04,630 --> 00:43:07,590 J'ai toujours des naus�es le matin. 873 00:43:07,625 --> 00:43:09,250 Le Docteur Libbard est satisfait? 874 00:43:09,285 --> 00:43:11,080 Oui, il semble que oui. 875 00:43:11,990 --> 00:43:15,260 Ce doit �tre une �trange et merveilleuse sensation. 876 00:43:15,950 --> 00:43:17,920 D'attendre un enfant? 877 00:43:19,130 --> 00:43:20,750 Si tu veux conna�tre mon avis ma ch�rie... 878 00:43:20,850 --> 00:43:21,850 je dirai que c'est horrible... 879 00:43:21,950 --> 00:43:24,040 Je changerai certainement d'avis � la naissance de mon fils. 880 00:43:24,140 --> 00:43:26,510 Mais maintenant, je pr�f�rerais avoir � nouveau la rougeole. 881 00:43:26,610 --> 00:43:28,105 Cela passe plus vite. 882 00:43:28,140 --> 00:43:30,190 �l�verez-vous le b�b� vous-m�me? 883 00:43:30,970 --> 00:43:32,575 Je ne sais pas, je n'y ai pas encore pens�. 884 00:43:32,610 --> 00:43:35,990 Moi, je le ferais, pour sentir que le b�b� est bien � moi. 885 00:43:36,850 --> 00:43:38,320 Quand rentre Henry? 886 00:43:38,330 --> 00:43:39,700 Il ne devrait pas tarder. 887 00:43:40,200 --> 00:43:42,080 Comment �tait-il quand il est parti ce matin? 888 00:43:42,115 --> 00:43:43,505 Inquiet, sans doute. 889 00:43:43,540 --> 00:43:45,665 Il �tait trop furieux pour �a, 890 00:43:45,700 --> 00:43:48,110 vu la fa�on dont on le traite. 891 00:43:48,800 --> 00:43:51,405 Donc vous n'�tes pas d'accord avec le diagnostic du... 892 00:43:51,440 --> 00:43:54,010 Docteur Libbard quant � la cause du d�c�s. 893 00:43:53,044 --> 00:43:54,044 Enqu�te du coroner. Sur la cause du d�c�s d'Emily Maurier � 13h le 16 juillet 1931 894 00:43:54,045 --> 00:43:55,305 Oui et non. 895 00:43:55,340 --> 00:43:58,260 Je pense que le Docteur Libbard avait raison de diagnostiquer... 896 00:43:58,295 --> 00:44:01,180 que la mort �tait due � une insuffisance cardiaque. 897 00:44:01,215 --> 00:44:03,180 L� o� je diff�re du Docteur Libbard... 898 00:44:03,215 --> 00:44:04,725 c'est sur la cause. 899 00:44:04,760 --> 00:44:07,390 Et � votre avis quelle en �tait la cause Docteur Watson? 900 00:44:07,425 --> 00:44:08,560 Arsenic, Votre Honneur. 901 00:44:09,310 --> 00:44:10,830 Mais c'est impossible! 902 00:44:10,865 --> 00:44:12,315 N'interrompez pas, s'il vous pla�t. 903 00:44:12,350 --> 00:44:15,480 Vous aurez ensuite l'occasion de prendre la parole, monsieur Maurier. 904 00:44:15,515 --> 00:44:17,245 Veuillez poursuivre Docteur Watson. 905 00:44:17,280 --> 00:44:20,115 Les organes ont �t� pr�lev�s et examin�s... 906 00:44:20,150 --> 00:44:22,870 Des tests ont �t� faits 907 00:44:22,905 --> 00:44:25,280 et la pr�sence de poison en grande quantit� 908 00:44:25,315 --> 00:44:27,455 a �t� clairement �tablie. 909 00:44:27,490 --> 00:44:31,540 La dose �tait-elle suffisante pour �tre fatale? 910 00:44:31,575 --> 00:44:32,965 Incontestablement. 911 00:44:33,000 --> 00:44:34,920 Connaissez-vous Monsieur Maurier par hasard? 912 00:44:34,955 --> 00:44:35,860 Oui Monsieur. 913 00:44:35,940 --> 00:44:37,740 Pensez-vous que vous pourriez lui remettre cette note? 914 00:44:37,840 --> 00:44:38,740 C'est tr�s important. 915 00:44:38,830 --> 00:44:39,780 D'accord, je le ferai Monsieur. 916 00:44:39,880 --> 00:44:41,220 Je me d�brouillerai. 917 00:44:41,255 --> 00:44:42,235 Merci beaucoup. 918 00:44:42,270 --> 00:44:43,260 Tr�s reconnaissant Monsieur. 919 00:44:44,950 --> 00:44:47,800 Ne deviez-vous pas donner son m�dicament � Madame Maurier, 920 00:44:47,835 --> 00:44:50,650 apr�s les repas, c'est �a? 921 00:44:50,685 --> 00:44:51,835 En effet. 922 00:44:51,870 --> 00:44:55,940 Le lui avez-vous donn� apr�s le d�jeuner le jour de sa mort? 923 00:44:56,490 --> 00:44:58,030 Non, je ne l'ai pas fait. 924 00:44:58,900 --> 00:45:00,325 Je vais attendre qu'elle finisse. 925 00:45:00,360 --> 00:45:02,740 Quand ils appelleront le prochain, j'aurai une chance de le leur donner. 926 00:45:02,775 --> 00:45:05,415 Posez votre main droite sur la Bible... 927 00:45:05,450 --> 00:45:07,520 et pr�tez serment. (Lettre : Courage !... 928 00:45:07,620 --> 00:45:09,014 Je jure par Dieu Tout-Puissant que... 929 00:45:09,115 --> 00:45:10,930 (... On dit que la pendaison n'est pas tr�s douloureuse...) 930 00:45:11,030 --> 00:45:14,395 Le t�moignage que je rendrai sera la v�rit�, toute la v�rit� et rien que la v�rit�, 931 00:45:14,396 --> 00:45:16,910 (...�tre pendu doit �tre bien mieux que d'�tre empoisonn�...) 932 00:45:17,010 --> 00:45:19,840 Alors que Dieu me garde � l'esprit. (Irresponsablement v�tre Robert) 933 00:45:19,850 --> 00:45:22,570 J'ai emmen� le service � caf� dans le jardin et je l'ai pos� sur la table... 934 00:45:22,670 --> 00:45:24,305 Que s'est-il pass� ensuite? 935 00:45:24,340 --> 00:45:27,970 Madame Maurier a dit : Clara, 936 00:45:28,005 --> 00:45:28,950 allez chercher mon m�dicament. 937 00:45:29,050 --> 00:45:30,060 Vous l'avez fait? 938 00:45:30,260 --> 00:45:31,470 Non, Votre Honneur. 939 00:45:31,570 --> 00:45:32,480 Pourquoi? 940 00:45:32,580 --> 00:45:33,960 Parce que Monsieur Maurier a dit :... 941 00:45:34,060 --> 00:45:36,560 Ne d�range pas Clara, je dois aller chercher un cigare. 942 00:45:38,450 --> 00:45:40,860 Merci, vous pouvez partir. 943 00:45:41,730 --> 00:45:43,990 La s�ance est lev�e jusqu'� demain 14h30. 944 00:45:44,480 --> 00:45:48,080 La s�ance est suspendue jusqu'� demain 14h30. 945 00:46:01,140 --> 00:46:02,130 Ch�rie! 946 00:46:05,130 --> 00:46:06,355 C'est horrible. 947 00:46:06,390 --> 00:46:09,390 Oui c'est horrible parce que c'est incroyable. 948 00:46:10,270 --> 00:46:11,820 Et pourtant c'est arriv�. 949 00:46:12,500 --> 00:46:13,775 Et tout �a � cause de moi. 950 00:46:13,810 --> 00:46:17,910 Je n'aurais pas d� te laisser m'aimer, ni tomber amoureux de toi. 951 00:46:18,880 --> 00:46:20,625 Je savais qu'on avait tort. Mais je tenais tellement � toi. 952 00:46:20,660 --> 00:46:23,990 Ch�ri, s'il t'arrivait quoi que ce soit, je me suiciderais. 953 00:46:24,025 --> 00:46:25,280 Ne dis pas de b�tises. 954 00:46:40,000 --> 00:46:42,890 Pourquoi tu as fait �a, Henry? Pourquoi? 955 00:46:55,430 --> 00:46:58,320 Vous semblez tous convaincus que j'ai tu� ma femme ! 956 00:47:01,560 --> 00:47:05,280 J'ai une t�te � massacrer les gens? 957 00:47:05,310 --> 00:47:08,240 Pour leur tordre le cou et les envoyer au diable? 958 00:47:10,150 --> 00:47:12,790 Je suppose que tu peux imaginer que j'�tais tellement amoureux de toi... 959 00:47:12,890 --> 00:47:14,480 que je ferais n'importe quoi! 960 00:47:15,200 --> 00:47:17,880 Quand comprendrez-vous, les femmes, que la seule chose que l'on demande... 961 00:47:17,915 --> 00:47:20,430 c'est un peu de dignit�! Et une vie tranquille! 962 00:47:22,340 --> 00:47:23,895 Je me demande vraiment pourquoi 963 00:47:23,930 --> 00:47:26,310 je t'ai �pous�e. 964 00:47:27,520 --> 00:47:29,690 Je ne sais pas comment un homme sain d'esprit... 965 00:47:29,725 --> 00:47:31,270 peut commettre la b�tise de se marier! 966 00:47:34,510 --> 00:47:35,550 Henry! 967 00:47:48,820 --> 00:47:49,870 Maurier! 968 00:47:52,000 --> 00:47:52,980 Libbard! 969 00:47:54,240 --> 00:47:55,960 Je viens de recevoir un appel de chez vous. 970 00:47:55,995 --> 00:47:56,915 Pourquoi? 971 00:47:56,950 --> 00:47:59,630 La bonne a dit que Doris s'�tait empoisonn�e. 972 00:47:59,640 --> 00:48:00,760 S'�tait empoisonn�e? 973 00:48:00,770 --> 00:48:02,330 Heureusement, elle n'a ing�r�e que... 974 00:48:02,340 --> 00:48:04,100 qu'une forte dose de somnif�res. 975 00:48:04,200 --> 00:48:05,590 J'ai donn� des consignes, 976 00:48:05,690 --> 00:48:07,610 Et j'esp�re que ce n'est pas grave. 977 00:48:07,710 --> 00:48:08,630 montez! 978 00:48:14,000 --> 00:48:17,230 Pensez-vous que c'est une cons�quence de ce qui s'est pass� lors de l'enqu�te judiciaire? 979 00:48:18,270 --> 00:48:19,230 Oui. 980 00:48:19,330 --> 00:48:20,790 Oui �a et d'autres choses. 981 00:48:20,890 --> 00:48:23,625 Je me suis f�ch� contre elle parce qu'elle tenait pour acquis que je... 982 00:48:23,660 --> 00:48:27,870 que je... eh bien que je suis responsable de ce qui est arriv� � Emily. 983 00:48:28,790 --> 00:48:31,030 J'ai dit certaines choses que je n'aurais pas d� dire. 984 00:48:32,670 --> 00:48:33,710 Je comprends maintenant. 985 00:48:37,370 --> 00:48:39,550 Libbard, vous me croyez coupable? 986 00:48:40,860 --> 00:48:42,175 Non je ne le crois pas. 987 00:48:42,210 --> 00:48:43,930 Alors, que s'est-il pass�? 988 00:48:44,550 --> 00:48:48,220 L'une essaie de se tuer, l'autre a peut-�tre r�ussi. 989 00:48:48,720 --> 00:48:50,185 Mais pourquoi? 990 00:48:50,220 --> 00:48:52,355 Posez-vous la question Maurier. 991 00:48:52,390 --> 00:48:56,710 Si vous �tiez une femme, seriez-vous heureuse d'�tre l'�pouse d'Henry Maurier? 992 00:49:03,650 --> 00:49:04,950 Ne montez pas. 993 00:49:04,985 --> 00:49:05,890 Entendu. 994 00:49:14,160 --> 00:49:17,255 Eh bien... c'est tout jeune fille. 995 00:49:17,290 --> 00:49:19,960 Deux jours au lit, puis vous serez sur pied. 996 00:49:19,995 --> 00:49:22,210 Et assurez-vous que cela ne se reproduise plus. 997 00:49:22,245 --> 00:49:23,895 Qu'est-ce qui m'en emp�cherait? 998 00:49:23,930 --> 00:49:27,260 Personne, juste votre bon sens et votre propre estimation. 999 00:49:27,295 --> 00:49:29,302 Il ne m'aime pas, je ne veux pas continuer � vivre. 1000 00:49:29,337 --> 00:49:31,275 Qui s'int�resse � vos petites �motions? 1001 00:49:31,310 --> 00:49:33,695 Qui peut se soucier de vos �motions idiotes? 1002 00:49:33,730 --> 00:49:36,100 Pourquoi ne penses-tu pas aux autres de temps en temps pour changer? 1003 00:49:36,135 --> 00:49:37,480 Je pense � Henry tout le temps. 1004 00:49:37,580 --> 00:49:38,820 Non, vous ne pensez pas � lui. 1005 00:49:39,020 --> 00:49:41,860 Non, vous pensez � vous par rapport � Henry ce qui n'est pas la m�me chose. 1006 00:49:42,000 --> 00:49:44,110 Merci Maisey. Vous pouvez partir maintenant. 1007 00:49:44,900 --> 00:49:46,265 Et ne l'oubliez pas. 1008 00:49:46,300 --> 00:49:50,700 Si vous vous r�veillez avec des courbatures et des douleurs, ne bl�mez pas Henry. 1009 00:49:50,735 --> 00:49:53,330 C'est uniquement votre faute. 1010 00:49:55,000 --> 00:49:55,930 Bon. 1011 00:49:56,250 --> 00:49:58,545 Vous avez raison, docteur Libbard. 1012 00:49:58,580 --> 00:50:02,760 J'ai mal agi, je promets de ne plus recommencer. 1013 00:50:03,390 --> 00:50:04,295 C'est bien. 1014 00:50:04,300 --> 00:50:06,015 Je suis mauvaise, 1015 00:50:06,050 --> 00:50:08,470 c'est pour �a que tout est arriv�. 1016 00:50:09,800 --> 00:50:12,180 Comment puis-je l'aider? 1017 00:50:13,350 --> 00:50:17,560 Eh bien, tout d'abord, vous devez croire fermement en lui. 1018 00:50:17,595 --> 00:50:20,020 En d�pit de tout. 1019 00:50:20,220 --> 00:50:21,200 C'est la premi�re chose. 1020 00:50:21,290 --> 00:50:23,470 Et puis quoi qu'il arrive... 1021 00:50:23,570 --> 00:50:27,860 Vous devez �tre forte, calme, ne pas pleurer et ne pas avoir de sc�nes horribles. 1022 00:50:27,895 --> 00:50:29,620 Ce n'est que de la complaisance. 1023 00:50:30,660 --> 00:50:34,120 Il y a des femmes qui pleurent aussi facilement qu'un chien grogne. 1024 00:50:35,030 --> 00:50:37,200 Et ils l'appr�cient presque autant que le chien lui-m�me. 1025 00:50:37,790 --> 00:50:40,330 Ne faites pas �a. 1026 00:50:41,250 --> 00:50:42,425 Ne le faites pas. 1027 00:50:42,460 --> 00:50:45,970 Et n'oubliez pas que vous allez bient�t avoir un b�b�. 1028 00:50:48,050 --> 00:50:51,180 C'est probablement la meilleure chose qui aurait pu arriver � Henry. 1029 00:50:51,215 --> 00:50:53,640 Alors, pour l'amour de Dieu, ne la g�chez pas. 1030 00:50:55,870 --> 00:50:57,180 Regardez qui est ici. 1031 00:51:02,900 --> 00:51:04,615 - Elle va bien? - A merveille! 1032 00:51:04,650 --> 00:51:07,150 Et vous ne recommencerez plus, pas vrai? 1033 00:51:07,185 --> 00:51:08,225 Hein Doris? 1034 00:51:08,260 --> 00:51:09,735 Merci d'�tre venu � temps. 1035 00:51:09,770 --> 00:51:13,330 Oui, j'aurais pr�f�r� ne pas avoir besoin de venir. 1036 00:51:13,365 --> 00:51:14,450 Au revoir Doris. 1037 00:51:15,080 --> 00:51:17,290 - Bonsoir Henri. - Bonsoir Docteur. Merci. 1038 00:51:32,000 --> 00:51:33,810 Pouvez-vous me pardonner, Doris? 1039 00:51:34,350 --> 00:51:37,370 Mon amour, c'est � moi de demander pardon. 1040 00:51:37,890 --> 00:51:39,190 Je comprends combien j'ai �t� �go�ste. 1041 00:51:39,225 --> 00:51:41,315 Je le vois maintenant. 1042 00:51:41,350 --> 00:51:44,520 Je voulais te blesser, me venger. 1043 00:51:45,610 --> 00:51:47,235 C'est ma faute. 1044 00:51:47,270 --> 00:51:49,490 J'aurais d� mieux comprendre. 1045 00:51:49,525 --> 00:51:51,320 A 18 ans? 1046 00:51:52,690 --> 00:51:54,530 Et dire que j'ai voulu me tuer. 1047 00:51:55,360 --> 00:51:57,450 Alors que tout est si beau 1048 00:51:57,485 --> 00:51:58,900 si myst�rieux... 1049 00:51:59,580 --> 00:52:02,250 M�me cette mouche au plafond. 1050 00:52:02,950 --> 00:52:05,170 Ou cette vieille poup�e en lambeaux! 1051 00:52:06,250 --> 00:52:11,130 Et �a, comme c'est merveilleux de pouvoir se d�placer librement. 1052 00:52:11,165 --> 00:52:12,630 d'un endroit � l'autre. 1053 00:52:13,550 --> 00:52:14,990 C'est vide ici. 1054 00:52:15,025 --> 00:52:16,430 C'est vide l�. 1055 00:52:17,770 --> 00:52:20,145 Et si le vide n'existait pas? 1056 00:52:20,180 --> 00:52:23,100 Si tout �tait plein au point de ne pouvoir bouger. 1057 00:52:23,135 --> 00:52:25,075 Comme dans un cercueil. 1058 00:52:25,110 --> 00:52:28,940 C'est la mort, c'est l'enfer! 1059 00:52:30,740 --> 00:52:32,365 Ch�ri, j'oubliais! 1060 00:52:32,400 --> 00:52:35,000 J'ai t�l�phon� avant que tu viennes aux compagnies a�riennes britanniques... 1061 00:52:35,100 --> 00:52:37,020 Il y a un avion qui part demain matin... 1062 00:52:37,120 --> 00:52:40,120 Aujourd'hui c'est vendredi, nous avons tout le week-end devant nous. 1063 00:52:40,155 --> 00:52:43,450 On pourrait �tre en Afrique, en Turquie ou en... avant qu'ils s'en aper�oivent! 1064 00:52:43,485 --> 00:52:44,580 Henry... 1065 00:52:45,950 --> 00:52:48,290 Tu me crois toujours coupable. 1066 00:52:48,325 --> 00:52:50,030 Mais non je ne le crois pas, je ne le crois pas. 1067 00:52:50,840 --> 00:52:53,010 Alors pourquoi m'enfuirais-je? 1068 00:52:54,100 --> 00:52:56,000 Pourquoi serais-je si stupide? 1069 00:52:56,710 --> 00:52:58,180 J'ai �t� sotte � nouveau! Je t'ai mis en col�re! 1070 00:52:58,880 --> 00:53:00,640 C'est parce que je t'aime tellement. 1071 00:53:01,510 --> 00:53:05,310 Parce que je suis inqui�te si vous ne pouvez pas leur faire entendre raison... 1072 00:53:05,690 --> 00:53:07,700 Je veux que vous sachiez une chose. 1073 00:53:09,320 --> 00:53:10,830 J'ai dit une b�tise cet apr�s-midi. 1074 00:53:10,930 --> 00:53:12,690 Que je n'aurais pas d� dire. 1075 00:53:13,020 --> 00:53:15,240 J'ai dit que je ne savais pas pourquoi je t'avais �pous�e. 1076 00:53:16,650 --> 00:53:18,670 Je ne le savais peut-�tre pas. 1077 00:53:19,480 --> 00:53:21,110 Maintenant, je le sais. 1078 00:53:22,450 --> 00:53:23,620 Je le sais tr�s bien. 1079 00:53:24,370 --> 00:53:25,580 Pourquoi? 1080 00:53:27,330 --> 00:53:28,840 Parce que je t'aime. 1081 00:53:31,410 --> 00:53:32,550 Oh ch�ri! 1082 00:53:37,800 --> 00:53:39,305 Quand on a apport� le m�dicament 1083 00:53:39,340 --> 00:53:41,770 de la maison, qui l'a vers� dans le verre ? 1084 00:53:41,805 --> 00:53:42,850 Personne. 1085 00:53:43,480 --> 00:53:45,180 On l'a apport� dans un verre � vin. 1086 00:53:45,215 --> 00:53:46,140 Pardon? 1087 00:53:46,240 --> 00:53:47,200 Dans un verre � vin. 1088 00:53:47,300 --> 00:53:48,410 Maintenant je comprend! 1089 00:53:48,610 --> 00:53:50,390 Monsieur Maurier l'avait donc vers� � l'int�rieur. 1090 00:53:50,425 --> 00:53:51,350 Oui. 1091 00:53:51,450 --> 00:53:53,420 L'avez-vous vu faire? 1092 00:53:53,860 --> 00:53:55,745 Pas d'o� j'�tais assise. 1093 00:53:55,780 --> 00:53:58,395 Mais connaissant Monsieur Maurier, 1094 00:53:58,430 --> 00:54:00,140 je suis s�re... - Merci, merci. 1095 00:54:00,240 --> 00:54:01,440 C'est absolument impensable! 1096 00:54:01,540 --> 00:54:03,450 Je suis ici pour �tablir les faits Madame Spence 1097 00:54:03,550 --> 00:54:05,700 pas � sp�culer sur ce qui est pensable. 1098 00:54:05,800 --> 00:54:07,540 Merci. Vous pouvez partir maintenant. 1099 00:54:08,900 --> 00:54:11,370 Je propose d'interroger � nouveau Monsieur Maurier. 1100 00:54:11,670 --> 00:54:12,760 Henry Maurier! 1101 00:54:18,790 --> 00:54:21,640 Nous allons maintenant aborder un sujet un peu difficile. 1102 00:54:22,610 --> 00:54:25,520 Dites-moi, connaissiez-vous l'actuelle Madame Maurier... 1103 00:54:25,555 --> 00:54:28,057 avant la mort de votre premi�re femme? 1104 00:54:28,092 --> 00:54:30,201 Avec tout le respect que je vous dois, Votre Honneur, je ne vois pas... 1105 00:54:30,236 --> 00:54:32,310 quel rapport cette question peut-elle avoir... 1106 00:54:32,410 --> 00:54:33,330 avec l'enqu�te en cours. 1107 00:54:33,430 --> 00:54:36,400 Permettez-moi de proc�der comme je l'entends dans mon tribunal. 1108 00:54:37,800 --> 00:54:39,240 Veuillez r�pondre � la question, Monsieur Maurier. 1109 00:54:40,020 --> 00:54:43,050 Je l'ai rencontr�e il y a environ 4 mois Votre Honneur. 1110 00:54:44,950 --> 00:54:46,940 La femme de chambre de Madame Maurier a d�clar�... 1111 00:54:47,040 --> 00:54:50,640 que vous vous �tes port�s volontaire apr�s le d�jeuner pour aller chercher les m�dicaments. 1112 00:54:51,390 --> 00:54:52,395 Est-ce vrai? 1113 00:54:52,430 --> 00:54:53,400 Oui, Votre Honneur. 1114 00:54:53,500 --> 00:54:56,740 L'avez-vous rapport� dans son flacon? 1115 00:54:56,840 --> 00:55:00,640 Non, j'ai mis 2 cuill�res � soupe dans un verre en suivant les instructions. 1116 00:55:00,840 --> 00:55:02,860 Et je jure devant Dieu que je n'ai rien ajout�. 1117 00:55:03,060 --> 00:55:04,190 Calmez vous s'il vous plait. 1118 00:55:04,390 --> 00:55:05,370 Je regrette, 1119 00:55:05,470 --> 00:55:06,470 mais je dois protester. 1120 00:55:06,570 --> 00:55:09,290 Merci de vous limiter � r�pondre � mes questions. 1121 00:55:10,390 --> 00:55:13,900 Y avait-il quelqu'un dans la pi�ce avec vous lorsque vous avez mis le m�dicament? 1122 00:55:13,935 --> 00:55:14,850 Non. 1123 00:55:15,610 --> 00:55:19,200 L'officier peut-il montrer au t�moin le livre que vous avez l�. 1124 00:55:21,270 --> 00:55:25,040 Sur la quatri�me ligne en partant du haut, 1125 00:55:25,075 --> 00:55:26,660 Reconnaissez-vous votre signature? 1126 00:55:26,695 --> 00:55:27,625 Oui, Votre Honneur. 1127 00:55:27,660 --> 00:55:31,080 Les livres du magasin de Madame Vilmont indiquent... 1128 00:55:31,115 --> 00:55:33,642 que la veille du d�c�s de Madame Maurier... 1129 00:55:33,677 --> 00:55:36,170 Vous avez demand� une pr�paration pour d�truire les herbes. 1130 00:55:36,205 --> 00:55:37,210 Est-ce vrai? 1131 00:55:37,245 --> 00:55:38,220 Oui. 1132 00:55:38,750 --> 00:55:41,260 Savez-vous que ce d�sherbant 1133 00:55:41,295 --> 00:55:42,800 est un poison puissant? 1134 00:55:42,835 --> 00:55:43,975 Oui. 1135 00:55:44,010 --> 00:55:46,765 Peu de temps avant d'acheter l'herbicide susmentionn�... 1136 00:55:46,800 --> 00:55:49,520 Avez-vous eu un diff�rend avec feu Madame Maurier? 1137 00:55:50,270 --> 00:55:51,485 Oui, Votre Honneur. 1138 00:55:51,520 --> 00:55:53,310 On peut dire �a comme �a. 1139 00:55:53,345 --> 00:55:54,322 Merci. 1140 00:55:54,357 --> 00:55:55,300 Rien de plus. 1141 00:55:58,430 --> 00:56:01,680 Maurier sera poursuivi. Accus� du meurtre de sa femme. 1142 00:56:03,030 --> 00:56:06,120 Vous �tes s�re de ne pas vouloir venir? 1143 00:56:06,155 --> 00:56:07,070 Non. 1144 00:56:07,170 --> 00:56:08,830 �tre avec les chiens 1145 00:56:08,930 --> 00:56:10,800 te ferait du bien. 1146 00:56:10,900 --> 00:56:12,580 Cela change les id�es. 1147 00:56:12,680 --> 00:56:13,633 oh! 1148 00:56:13,734 --> 00:56:15,391 J'aurais aim� �tre un chien. 1149 00:56:15,490 --> 00:56:18,640 Chenil confortable, nourriture gratuite, femelle � volont�. 1150 00:56:18,740 --> 00:56:20,330 Et on finit piqu�. 1151 00:56:20,430 --> 00:56:22,970 Pas de fauteuils roulants, pas de torture, 1152 00:56:23,070 --> 00:56:25,150 avec une infirmi�re, en un instant, c'est termin�. 1153 00:56:25,350 --> 00:56:28,090 Couvrez-vous et venez avec nous, allez. 1154 00:56:31,890 --> 00:56:33,755 Non papa, je n'ai pas envie de marcher. 1155 00:56:33,790 --> 00:56:35,930 Vous dormiriez mieux si vous faisiez un peu d'exercice. 1156 00:56:36,040 --> 00:56:36,940 S'il vous plait! 1157 00:56:37,040 --> 00:56:38,320 Faire de bonnes et longues promenades... 1158 00:56:38,420 --> 00:56:39,450 est ce dont vous avez besoin. 1159 00:56:39,550 --> 00:56:41,530 Et pendant 5 minutes, respirez profond�ment. 1160 00:56:41,630 --> 00:56:43,415 Je suis un grand partisane de la respiration profonde. 1161 00:56:43,450 --> 00:56:46,330 Et avec le massage abdominal. 1162 00:56:46,365 --> 00:56:49,130 Remonter le long du c�lon et redescendre. 40 ou 50 fois. 1163 00:56:49,330 --> 00:56:52,460 Je le faisais tous les jours pour la pauvre Madame Maurier. 1164 00:56:53,000 --> 00:56:55,250 La malheureuse! 1165 00:56:55,780 --> 00:56:59,090 Elle dormira mieux dans sa tombe apr�s cela! 1166 00:57:13,280 --> 00:57:15,965 D�p�chez-vous! Vite! 1167 00:57:16,000 --> 00:57:18,615 Bon, tr�s bien! 1168 00:57:18,650 --> 00:57:20,790 - Avez-vous les biscuits pour les chiens ? - Oui. 1169 00:57:21,490 --> 00:57:23,110 Nous reviendrons � l'heure du th�. 1170 00:57:23,890 --> 00:57:25,160 Ne te laisse pas abattre ma fille. 1171 00:57:44,700 --> 00:57:46,510 Accus� du meurtre de sa femme. 1172 00:57:48,340 --> 00:57:50,140 Le Docteur Libbard, Madame. 1173 00:57:51,870 --> 00:57:52,850 Faites-le entrer. 1174 00:57:59,640 --> 00:58:01,670 Je voulais voir comment �a allait. 1175 00:58:01,705 --> 00:58:02,655 P�re semble en forme. 1176 00:58:02,690 --> 00:58:04,530 Il est sorti pour sa promenade. 1177 00:58:04,565 --> 00:58:06,195 Et vous? 1178 00:58:06,230 --> 00:58:10,870 Hum. Vous ne faites pas honneur � votre m�decin. 1179 00:58:13,350 --> 00:58:15,860 Si je ne dors pas cette nuit, je deviens folle. 1180 00:58:16,610 --> 00:58:19,290 Vous avez encore une partie de ce que j'ai prescrit, n'est-ce pas? 1181 00:58:19,325 --> 00:58:21,170 Il semble que cela ne fait pas d'effet. 1182 00:58:22,050 --> 00:58:24,325 Docteur Libbard, vous ne savez pas ce que c'est... 1183 00:58:24,360 --> 00:58:27,180 nuit apr�s nuit. Je n'en peux plus! 1184 00:58:28,690 --> 00:58:30,930 Cette f�cheuse affaire. Pauvre Maurier. 1185 00:58:31,970 --> 00:58:35,220 Il ne faut pas que �a vous obs�de. 1186 00:58:35,255 --> 00:58:37,010 Non, bien s�r, mais... 1187 00:58:37,045 --> 00:58:38,260 C'est que... 1188 00:58:39,140 --> 00:58:42,150 Je ne peux pas m'emp�cher d'avoir piti� pour lui. 1189 00:58:45,280 --> 00:58:47,030 Pardon si la lumi�re vous d�range. 1190 00:58:50,610 --> 00:58:52,870 Restez immobile un instant. 1191 00:59:08,000 --> 00:59:10,390 Vous portez constamment des lunettes, n'est-ce pas? 1192 00:59:10,450 --> 00:59:12,395 Je trouve la lumi�re fatigante. 1193 00:59:12,430 --> 00:59:15,390 Cela m'arrive depuis que j'ai commenc� � souffrir d'insomnie. 1194 00:59:18,330 --> 00:59:20,100 Et cette pauvre Emily! 1195 00:59:21,150 --> 00:59:22,860 Vous l'aimiez beaucoup, n'est-ce pas? 1196 00:59:22,895 --> 00:59:24,270 Oui, �norm�ment. 1197 00:59:25,230 --> 00:59:26,440 Oui, je la voulais. 1198 00:59:27,240 --> 00:59:29,865 Vos soucis ne viennent-ils pas de l�? 1199 00:59:29,900 --> 00:59:32,490 Pleurer la mort d'une amie... 1200 00:59:33,280 --> 00:59:34,490 Et quelle mort! 1201 00:59:35,110 --> 00:59:36,620 Et quelle mort! 1202 00:59:37,620 --> 00:59:39,670 Un suicide au mieux, 1203 00:59:40,200 --> 00:59:42,460 un meurtre au pire. 1204 00:59:42,990 --> 00:59:46,590 Et rappelez-vous que Macbeth a assassin� le sommeil. 1205 00:59:47,270 --> 00:59:49,090 Il l'a assassin� 1206 00:59:49,125 --> 00:59:50,510 pour bien d'autres que lui. 1207 00:59:52,530 --> 00:59:54,760 Regarde ce que j'ai trouv� ce matin dans le jardin. 1208 00:59:55,420 --> 00:59:56,350 Donnez-moi �a. 1209 00:59:56,930 --> 00:59:58,180 Je ne peux pas le lui donner? 1210 00:59:58,750 --> 01:00:01,220 C'est juste un tr�fle � quatre feuilles. 1211 01:00:01,255 --> 01:00:03,190 C'est contre le r�glement. 1212 01:00:03,820 --> 01:00:06,110 Mais je ne pense pas qu'il y ait de mal � cela. 1213 01:00:11,660 --> 01:00:14,190 Peut-�tre consid�rerez-vous cela comme un non-sens, n'est-ce pas? 1214 01:00:14,225 --> 01:00:16,290 Est-ce idiot d'aimer quelqu'un? 1215 01:00:17,030 --> 01:00:19,980 C'est la seule chose qui ait un sens dans la vie. 1216 01:00:21,200 --> 01:00:23,000 Que pense Libbard de votre �tat? 1217 01:00:23,035 --> 01:00:24,500 Tout va bien. 1218 01:00:25,320 --> 01:00:26,920 Appelons-le Patrik. 1219 01:00:26,955 --> 01:00:28,997 Qui? Libbard? 1220 01:00:29,032 --> 01:00:31,040 Non, si c'est un gar�on. 1221 01:00:31,075 --> 01:00:31,980 Je vois. 1222 01:00:32,030 --> 01:00:33,010 Et si c'est une fille? 1223 01:00:33,210 --> 01:00:34,580 Eh bien, que diriez-vous de Belinda? 1224 01:00:35,880 --> 01:00:38,055 Non, n'y pense m�me pas. 1225 01:00:38,090 --> 01:00:39,535 Mais c'est un tr�s joli pr�nom. 1226 01:00:39,570 --> 01:00:42,080 Tu me vois courir apr�s la petite 1227 01:00:42,180 --> 01:00:43,930 en criant, Belinda, Belinda? 1228 01:00:44,230 --> 01:00:45,650 Il y a des limites, ch�rie. 1229 01:00:47,980 --> 01:00:50,740 Nous r�vons un peu trop, non? 1230 01:00:50,775 --> 01:00:53,165 Ne dis pas �a, ch�ri. 1231 01:00:53,200 --> 01:00:56,530 Apr�s tout, tu n'as rien fait de mal, tout le monde l'admettra. 1232 01:00:56,565 --> 01:00:59,242 De plus, vous avez maintenant un tr�fle � quatre feuilles... 1233 01:00:59,277 --> 01:01:01,920 Et on ne l'appellera pas Belinda, promis. 1234 01:01:02,120 --> 01:01:05,180 Mais �a ne t��vitera pas le ridicule. 1235 01:01:05,280 --> 01:01:07,560 On a l'air idiot quand on veut 1236 01:01:07,660 --> 01:01:08,920 faire ob�ir un enfant. 1237 01:01:09,540 --> 01:01:12,392 Je rirai et tu seras furieux. 1238 01:01:12,493 --> 01:01:15,570 Mais tu finiras par rire aussi. 1239 01:01:16,750 --> 01:01:18,500 Ce sera merveilleux, Henry! 1240 01:01:19,210 --> 01:01:20,390 Vraiment? 1241 01:01:22,480 --> 01:01:23,890 Bien s�r, ce sera le cas. 1242 01:01:27,660 --> 01:01:29,730 Madame, la visite est finie. 1243 01:01:33,200 --> 01:01:34,240 Au revoir mon amour. 1244 01:01:35,360 --> 01:01:36,370 Au revoir. 1245 01:01:47,540 --> 01:01:48,700 Allez! 1246 01:01:51,880 --> 01:01:55,305 En conduisant, avez-vous observ� 1247 01:01:55,340 --> 01:01:59,260 des signes d'intimit� entre l'accus�e et l'actuelle Madame Maurier? 1248 01:01:59,295 --> 01:02:00,195 Oui, Votre Honneur. 1249 01:02:00,390 --> 01:02:03,310 Il y avait des �treintes consid�rables. 1250 01:02:03,730 --> 01:02:06,560 Silence silence! 1251 01:02:08,060 --> 01:02:10,085 Souvent? 1252 01:02:10,120 --> 01:02:12,110 Oui, fr�quemment Votre Honneur. 1253 01:02:13,930 --> 01:02:15,820 Je n'ai pas de questions pour ce t�moin. 1254 01:02:21,120 --> 01:02:24,190 Caroline Braddock, Caroline Braddock! 1255 01:02:36,120 --> 01:02:37,130 Janet! 1256 01:02:40,170 --> 01:02:41,970 D�sol� de vous avoir fait peur. 1257 01:02:43,920 --> 01:02:45,390 On vous a rappel�? 1258 01:02:45,900 --> 01:02:46,800 Non. 1259 01:02:46,960 --> 01:02:49,180 J'�tais avec Doris dans la salle d'audience. 1260 01:02:49,800 --> 01:02:51,575 Vous pensez... 1261 01:02:51,610 --> 01:02:53,780 Comment �a se passe? 1262 01:02:53,815 --> 01:02:55,650 Pas tr�s bien, h�las. 1263 01:02:56,400 --> 01:02:57,870 - Pour Henry? - Oui. 1264 01:02:58,740 --> 01:03:00,485 Tout se retourne contre lui... 1265 01:03:00,520 --> 01:03:04,310 Toutes ses folies lui retombent dessus. 1266 01:03:04,990 --> 01:03:06,995 Et Dieu sait s'il en a fait! Vous souvenez-vous de celle de l��vangile... 1267 01:03:07,030 --> 01:03:09,290 hommes et femmes poss�d�s par le diable. 1268 01:03:10,160 --> 01:03:12,175 Parfois je me demande si ce n'est pas �a... 1269 01:03:12,210 --> 01:03:14,610 la seule explication possible pour beaucoup de choses que nous faisons. 1270 01:03:14,710 --> 01:03:17,030 Des choses qui vont � l'encontre de nos int�r�ts... 1271 01:03:17,130 --> 01:03:19,800 des choses qui sont manifestement fausses... 1272 01:03:19,835 --> 01:03:21,750 b�tises, suicides. 1273 01:03:22,680 --> 01:03:24,680 Et pourtant nous les faisons. 1274 01:03:25,500 --> 01:03:28,920 Ou est-ce quelqu'un en nous qui nous y pousse? 1275 01:03:30,890 --> 01:03:35,280 Si c'est comme vous le dites, nous ne pouvons pas �tre tenus responsables, n'est-ce pas? 1276 01:03:39,080 --> 01:03:41,070 Mieux vaut que je rentre. 1277 01:03:46,600 --> 01:03:49,580 L'accus� et feu Madame Maurier se querellaient-ils? 1278 01:03:49,615 --> 01:03:50,945 Continuellement. 1279 01:03:50,980 --> 01:03:52,355 La derni�re fois remonte � quand? 1280 01:03:52,490 --> 01:03:54,950 La veille de la mort de Madame Maurier. 1281 01:03:55,285 --> 01:03:56,590 �tait-ce violent? 1282 01:03:57,460 --> 01:03:59,930 D'apr�s ce que j'ai entendu, s�rement. 1283 01:03:59,965 --> 01:04:01,220 Et qu'avez-vous entendu? 1284 01:04:02,490 --> 01:04:05,510 Monsieur Maurier souhaitait qu'elle meure. 1285 01:04:11,600 --> 01:04:14,520 La veille de sa mort par empoisonnement... 1286 01:04:14,555 --> 01:04:16,575 Madame maurier a �crit cette lettre. 1287 01:04:16,610 --> 01:04:19,785 Cher Robert, voici le ch�que 1288 01:04:19,820 --> 01:04:22,405 qu'Henry m'a si violemment emp�ch� de vous donner... 1289 01:04:22,440 --> 01:04:24,990 il s'est comport� horriblement quand vous �tes parti... 1290 01:04:25,025 --> 01:04:27,280 Il a dit qu'il souhaitait ma mort... 1291 01:04:28,640 --> 01:04:30,125 Je ne pourrai pas te voir demain... 1292 01:04:30,160 --> 01:04:33,960 mais viens apr�s-demain et nous conviendrons du voyage. 1293 01:04:33,995 --> 01:04:36,960 Affectueusement, Emily. 1294 01:04:37,890 --> 01:04:43,050 Eh bien : apr�s avoir re�u cette lettre, �tes-vous retourn� voir votre soeur? 1295 01:04:43,085 --> 01:04:44,090 Non, je ne l'ai pas revue. 1296 01:04:44,750 --> 01:04:46,265 Elle l'a �crite le mardi apr�s-midi. 1297 01:04:46,300 --> 01:04:48,600 Je l'ai re�ue mercredi matin... 1298 01:04:48,635 --> 01:04:50,876 et elle est morte mercredi soir. 1299 01:04:50,911 --> 01:04:53,117 quand elle s'est sentie mal, 1300 01:04:53,218 --> 01:04:55,980 on vous a appel�e, c�est �a? 1301 01:04:56,015 --> 01:04:56,915 Oui. 1302 01:04:57,110 --> 01:04:59,650 Avez-vous alors vu Madame Maurier vivante cette nuit-l�? 1303 01:04:59,685 --> 01:05:01,800 J'�tais avec elle jusqu'� sa mort. 1304 01:05:02,200 --> 01:05:04,095 �tait-elle inconsciente quand vous �tes arriv�e? 1305 01:05:04,130 --> 01:05:05,990 Non, elle �tait consciente. 1306 01:05:06,025 --> 01:05:07,330 Pouvait-elle donc parler? 1307 01:05:07,340 --> 01:05:08,830 Oui, elle pouvait parler. 1308 01:05:09,470 --> 01:05:11,830 A-t-elle parl� de poison? 1309 01:05:12,360 --> 01:05:13,280 Non. 1310 01:05:13,290 --> 01:05:15,810 Elle semblait ignorer qu'on l'avait empoisonn�e. 1311 01:05:15,930 --> 01:05:18,750 Rien n'indiquait que c'�tait un suicide? 1312 01:05:20,170 --> 01:05:21,130 Non. 1313 01:05:23,750 --> 01:05:24,790 Rien. 1314 01:05:25,750 --> 01:05:29,010 Alors, quels �taient les mobiles du crime? 1315 01:05:29,770 --> 01:05:30,775 Il y en avait deux... 1316 01:05:30,810 --> 01:05:35,600 Ils comptent parmi les passions humaines les plus viles: 1317 01:05:36,500 --> 01:05:38,270 luxure et avarice. 1318 01:05:39,330 --> 01:05:40,995 Sa femme �tait riche... 1319 01:05:41,030 --> 01:05:43,365 Elle avait fait un testament en sa faveur, 1320 01:05:43,400 --> 01:05:45,665 et a une assurance vie. 1321 01:05:45,700 --> 01:05:48,555 A l'attrait de l'argent 1322 01:05:48,590 --> 01:05:51,410 s'y ajoute le dynamisme d'une autre passion plus puissante... 1323 01:05:52,600 --> 01:05:55,335 Quand sa femme tombe malade, que fait cet homme? 1324 01:05:55,370 --> 01:05:58,420 Reste-t-il � son chevet pour la r�conforter? 1325 01:05:58,455 --> 01:06:01,300 Tente-t-il d'all�ger ses souffrances? 1326 01:06:01,335 --> 01:06:02,240 Non. 1327 01:06:02,310 --> 01:06:03,900 Il quitte sa femme �plor�e. 1328 01:06:04,300 --> 01:06:07,305 Et il part � la recherche de passions basses et criminelles. 1329 01:06:07,340 --> 01:06:11,220 Il trouve une jeune fille innocente, la flatte et l'enj�le, 1330 01:06:11,255 --> 01:06:13,927 l'�tourdit par sa richesse, 1331 01:06:13,962 --> 01:06:16,826 et il la fascine par son exp�rience. 1332 01:06:16,861 --> 01:06:19,655 Il nie son adult�re. 1333 01:06:19,690 --> 01:06:22,940 Toutefois, il ne peut nier sa toquade. 1334 01:06:23,880 --> 01:06:26,205 La pauvre invalide ignore tout cela. 1335 01:06:26,240 --> 01:06:28,950 Elle ignore ce qui se passe derri�re son dos, cependant... 1336 01:06:29,900 --> 01:06:33,870 les cons�quence de cette toquade 1337 01:06:34,290 --> 01:06:37,620 commen�ait � devenir intol�rable pour le prisonnier. 1338 01:06:37,655 --> 01:06:40,420 Sa pr�sence g�ne de plus en plus son mari 1339 01:06:40,455 --> 01:06:42,440 Il souhaite s'en d�barrasser. 1340 01:06:42,840 --> 01:06:45,760 Il finit alors par passer � l'acte. 1341 01:06:47,380 --> 01:06:49,450 Il ach�te le poison. 1342 01:06:50,120 --> 01:06:51,491 Maurier reconnu coupable de meurtre. 1343 01:06:51,592 --> 01:06:54,400 Le prisonnier �cope de la peine de mort. Il fera appel du verdict. 1344 01:06:56,800 --> 01:06:57,710 �coutez! 1345 01:06:57,810 --> 01:06:59,900 Vous allez �tre transf�r� � la prison de Wandsworth. 1346 01:07:00,100 --> 01:07:01,420 � Wandsworth? 1347 01:07:02,190 --> 01:07:04,690 Mais c'est l� que... 1348 01:07:04,725 --> 01:07:06,555 Vous ne pouvez pas! Et l'appel? 1349 01:07:06,590 --> 01:07:08,270 Vous avez le temps. 1350 01:07:08,370 --> 01:07:09,660 Vos mains. 1351 01:07:12,900 --> 01:07:15,160 Maurier d�bout� de son appel. 1352 01:07:15,195 --> 01:07:16,710 Le pauvre! 1353 01:07:18,610 --> 01:07:21,210 La vengeance est moi, dit le Seigneur. 1354 01:07:22,040 --> 01:07:24,550 Je n'ai jamais �t� aussi heureux de toute ma vie. 1355 01:07:28,010 --> 01:07:30,680 J'apporte de bonnes nouvelles pour vous Mademoiselle Janet. 1356 01:07:38,520 --> 01:07:40,310 Le vendredi 24. 1357 01:07:40,345 --> 01:07:42,065 Mais n'�tes-vous pas heureuse? 1358 01:07:42,100 --> 01:07:43,646 Laissez-nous tranquilles, Mademoiselle Braddock. 1359 01:07:43,681 --> 01:07:45,192 oh! Tr�s bien, mais je ne comprends pas comment on 1360 01:07:45,293 --> 01:07:47,590 ne peut pas �tre heureux quand un criminel est puni. 1361 01:07:47,690 --> 01:07:48,650 �a suffit! 1362 01:07:57,000 --> 01:07:59,500 Quand un criminel a ce qu'il m�rite... 1363 01:07:59,535 --> 01:08:01,250 Mais est-il un criminel? 1364 01:08:03,160 --> 01:08:04,790 Je n'y crois toujours pas. 1365 01:08:05,000 --> 01:08:06,885 Je n'y croyais pas non plus mais... 1366 01:08:06,920 --> 01:08:10,470 mais apr�s ce qui s'est dit au tribunal, 1367 01:08:10,505 --> 01:08:11,917 on doit y croire. 1368 01:08:11,952 --> 01:08:13,330 Vraiment? 1369 01:08:14,360 --> 01:08:17,460 Je viens de lire un livre tr�s int�ressant. 1370 01:08:18,000 --> 01:08:19,885 Une �tude sur des cas bien connus... 1371 01:08:19,920 --> 01:08:21,770 de personnes reconnues coupables de crimes... 1372 01:08:21,805 --> 01:08:22,730 qu'ils n'avaient pas commis 1373 01:08:22,800 --> 01:08:25,310 - C'est prouv�. - Mais dans ces autres cas aussi! 1374 01:08:25,600 --> 01:08:28,220 Il s'agissait de faux t�moignages d�lib�r�s. 1375 01:08:28,230 --> 01:08:30,950 Parfois simplement une preuve indirecte. 1376 01:08:31,480 --> 01:08:35,530 Il y en avait beaucoup, pointant tous dans la m�me direction... 1377 01:08:35,565 --> 01:08:38,125 les conclusions �taient �videntes... 1378 01:08:38,160 --> 01:08:42,795 et incontournable. Et pourtant ils avaient tort. 1379 01:08:42,830 --> 01:08:45,880 Maintenant, l'affaire est close, et ne sera plus jamais discut�e. 1380 01:08:45,915 --> 01:08:48,510 A quoi bon en parler? C'est idiot. 1381 01:08:49,710 --> 01:08:52,795 Cela a �t� prouv�. Un point, c'est tout. 1382 01:08:52,830 --> 01:08:56,100 Je n'arrive pas � croire que Maurier est responsable. 1383 01:08:56,500 --> 01:08:57,600 Alors qui? 1384 01:08:58,670 --> 01:09:00,345 Pourquoi pas Emily elle-m�me? 1385 01:09:00,380 --> 01:09:03,065 Emily ne se serait jamais suicid�e. 1386 01:09:03,100 --> 01:09:05,900 Elle se disait fatigu�e de la vie. 1387 01:09:05,935 --> 01:09:07,420 Je ne l'ai jamais entendue dire une chose pareille, jamais. 1388 01:09:08,190 --> 01:09:11,150 Je n'ai jamais fait confiance � ce dont on pense se souvenir correctement. 1389 01:09:11,185 --> 01:09:14,110 J'ai �t� tr�s surpris par ce que l'infirmi�re a t�moign� au proc�s. 1390 01:09:15,310 --> 01:09:17,565 Je ne sais pas ce qu'elle a dit et je m'en fous. 1391 01:09:17,600 --> 01:09:20,330 Pour Maurier, cela importait, elle a r�ussi � impressionner le jury avec. 1392 01:09:21,020 --> 01:09:23,620 Quelqu'un qui avait �t� avec Emily nuit et jour 1393 01:09:23,655 --> 01:09:26,130 pr�s de deux ans, je ne l'ai jamais entendue parler de suicide. 1394 01:09:26,780 --> 01:09:29,675 C'�tait pourtant l'axe de la d�fense. 1395 01:09:29,710 --> 01:09:32,720 Je ne m'int�resse pas aux lignes de d�fense, 1396 01:09:32,755 --> 01:09:34,015 je m'int�resse � la v�rit�. 1397 01:09:34,050 --> 01:09:38,510 Et si vous insinuez que j'ai menti parce que... 1398 01:09:42,000 --> 01:09:43,230 Pourquoi me laisser continuer? 1399 01:09:44,520 --> 01:09:46,150 Pourquoi ne m'interrompez-vous pas? 1400 01:09:46,990 --> 01:09:49,230 Pourquoi ne pas m'arr�ter? 1401 01:09:50,870 --> 01:09:56,200 Les gens n'aiment pas �a, en g�n�ral. 1402 01:09:56,235 --> 01:09:57,922 Vous aimiez beaucoup Henry, non? 1403 01:09:57,957 --> 01:09:59,575 Oui, �norm�ment. 1404 01:09:59,610 --> 01:10:03,090 Emily avait l'habitude de dire qu'il devrait vous �pouser � sa mort. 1405 01:10:03,980 --> 01:10:07,830 Quoi? Lui et moi? 1406 01:10:08,720 --> 01:10:11,060 Mais ce serait monstrueux... Comment osez-vous? 1407 01:10:11,095 --> 01:10:12,845 Je ne fais que r�p�ter ce qu'Emily a dit. 1408 01:10:12,880 --> 01:10:15,300 Vous parlez de moi comme si 1409 01:10:15,335 --> 01:10:16,800 j'�tais une de ces femmes... 1410 01:10:17,470 --> 01:10:19,760 C'est scandaleux et m�prisable! 1411 01:10:22,640 --> 01:10:24,275 Excusez-moi, Docteur Libbard. 1412 01:10:24,310 --> 01:10:27,650 Ne vous excusez pas, ce n'est pas moi qui souffre d'insomnie. 1413 01:10:28,970 --> 01:10:30,075 Que voulez-vous dire? 1414 01:10:30,110 --> 01:10:33,780 Le go�t d'Henry pour les femmes vous exc�de. 1415 01:10:33,815 --> 01:10:36,575 Cela ne vous aide pas � dormir. 1416 01:10:36,610 --> 01:10:39,660 Vous ne pensez pas que je passe mon temps � y penser, n'est-ce pas? 1417 01:10:39,695 --> 01:10:42,370 Vous y pensiez � l'instant avec v�h�mence. 1418 01:10:45,250 --> 01:10:47,290 Pensez-vous parfois � la pauvre Emily? 1419 01:10:47,800 --> 01:10:48,700 Bien s�r. 1420 01:10:48,790 --> 01:10:51,505 Rappelez-vous qu'elle �tait ma meilleure amie. 1421 01:10:51,540 --> 01:10:55,170 Et quand vous vous endormez, avez-vous d�j� r�v� d'elle? 1422 01:10:59,490 --> 01:11:02,090 Ce sont ces r�ves qui me r�veillent. 1423 01:11:02,800 --> 01:11:06,940 Vous devez r�ver d'elle au moment de sa mort. 1424 01:11:06,975 --> 01:11:08,310 Oui. 1425 01:11:10,600 --> 01:11:14,310 Et parfois je la vois assise dans le jardin... 1426 01:11:15,570 --> 01:11:18,280 Comme le jour o� j'ai bu ce caf�. 1427 01:11:30,880 --> 01:11:34,460 Je croyais qu'il il avait mis le poison dans le m�dicament. 1428 01:11:35,040 --> 01:11:38,272 Oui bien s�r, le m�dicament. Je parlais de 1429 01:11:38,373 --> 01:11:40,440 m�decine, je ne sais pas pourquoi j'ai dit caf�. 1430 01:11:43,950 --> 01:11:46,220 Henry lui a servi du caf�? 1431 01:11:46,255 --> 01:11:48,560 En fait je ne sais pas. 1432 01:11:49,390 --> 01:11:50,850 Quelqu'un a d� le faire. 1433 01:11:53,140 --> 01:11:54,905 En tout cas, cela n'a plus d'importance 1434 01:11:55,006 --> 01:11:56,990 maintenant, puisque tout a �t� prouv�. 1435 01:11:58,150 --> 01:12:00,350 Prouv�? 1436 01:12:02,350 --> 01:12:04,450 Je voudrais que tout soit fini maintenant! 1437 01:12:04,880 --> 01:12:05,990 Fini? 1438 01:12:08,120 --> 01:12:12,710 Vous pensez ce que cette affaire est comme un film ou un roman. 1439 01:12:13,790 --> 01:12:15,954 Vous pensez que cela a une fin, bient�t, 1440 01:12:16,055 --> 01:12:18,650 pour �tre plus pr�cis, vendredi prochain � huit heures. 1441 01:12:19,090 --> 01:12:21,305 O� voulez-vous en venir? 1442 01:12:21,340 --> 01:12:25,510 Je cherche � trouver un moyen de vous faire dormir. 1443 01:12:32,490 --> 01:12:35,460 Eh bien, cette conversation a �t� tr�s int�ressante, Docteur Libbard. 1444 01:12:35,990 --> 01:12:39,360 Mais en ce qui concerne la gu�rison de mon insomnie, c'est une autre affaire. 1445 01:12:40,260 --> 01:12:42,575 Je fais plus confiance aux somnif�res. 1446 01:12:42,610 --> 01:12:45,290 Janet, vous souvenez-vous de nous avoir pr�sent� 1447 01:12:45,391 --> 01:12:46,870 au jeune Docteur Palthrow chez moi au printemps? 1448 01:12:46,905 --> 01:12:47,910 Oui. 1449 01:12:47,990 --> 01:12:49,830 Je le connais depuis qu'il est enfant... 1450 01:12:49,865 --> 01:12:51,635 Il est aimable et consciencieux, 1451 01:12:51,670 --> 01:12:54,420 sensible et est actuellement un grand psychiatre. 1452 01:12:54,455 --> 01:12:57,170 Non merci, je ne veux pas de psy! 1453 01:12:57,205 --> 01:12:58,507 Vous voulez gu�rir, n'est-ce pas? 1454 01:12:58,542 --> 01:12:59,810 Mais je ne suis pas malade! 1455 01:12:59,830 --> 01:13:01,135 Pas comme �a! 1456 01:13:01,170 --> 01:13:02,680 Je sais ce que vous complotez. 1457 01:13:02,880 --> 01:13:05,010 Vous allez dire que je suis folle. 1458 01:13:05,110 --> 01:13:07,540 ils me tortureront jusqu'� ce qu'ils me forcent � dire ce que vous voulez. 1459 01:13:07,640 --> 01:13:09,810 C'est un complot, tout le monde me harc�le. 1460 01:13:09,910 --> 01:13:11,610 Personne ne conspire contre vous. 1461 01:13:11,810 --> 01:13:13,165 Ce n'est pas vrai. 1462 01:13:13,200 --> 01:13:14,485 Vous l'avez dit Docteur. 1463 01:13:14,520 --> 01:13:16,890 Vous voulez que je voie un psychiatre, vous me l'avez propos�. 1464 01:13:16,990 --> 01:13:18,043 Il ne vous fera aucun mal, il vous posera juste 1465 01:13:18,144 --> 01:13:21,070 quelques questions et d�couvrira ce que vous pensez. 1466 01:13:21,170 --> 01:13:23,090 Combien de fois dois-je le dire... 1467 01:13:23,190 --> 01:13:24,705 Je n'ai rien! 1468 01:13:24,740 --> 01:13:26,740 Je ne peux pas dormir! 1469 01:13:27,200 --> 01:13:28,875 Il peut vous faire dormir, 1470 01:13:28,910 --> 01:13:31,330 si vous ne vous y opposez pas. 1471 01:13:32,790 --> 01:13:34,715 Vous voulez dire : m'hypnotiser? 1472 01:13:34,750 --> 01:13:36,880 Eh bien, qu'est-ce qu'il y a de si alarmant l�-dedans? 1473 01:13:37,790 --> 01:13:39,960 Il va me faire dormir et je dirai beaucoup de choses... 1474 01:13:39,995 --> 01:13:41,050 que je ne veux pas dire? 1475 01:13:42,260 --> 01:13:44,420 Et j'ignorerai que je les ai dites? 1476 01:13:44,520 --> 01:13:46,500 Non, je ne veux pas! 1477 01:13:47,100 --> 01:13:48,000 Janet... 1478 01:13:48,080 --> 01:13:49,020 Ne me touchez pas, sinon je vous tue! 1479 01:13:49,130 --> 01:13:50,080 Janet? 1480 01:13:50,190 --> 01:13:51,990 Je ne l'ai pas tu�! Comprenez vous? 1481 01:13:58,900 --> 01:14:01,440 Une dame nomm�e Spence veut vous voir, Maurier. 1482 01:14:13,800 --> 01:14:16,870 Ne vous inqui�tez pas. Faites comme si nous n'�tions pas l�. 1483 01:14:23,500 --> 01:14:26,340 J'ai d� mal � croire que vous �tes r�elle. 1484 01:14:27,390 --> 01:14:29,890 Plus rien n'est r�el. 1485 01:14:34,550 --> 01:14:39,690 Cette horloge! On dirait que le temps 1486 01:14:40,690 --> 01:14:43,360 s'exprime comme le sang d'une blessure. 1487 01:14:43,930 --> 01:14:45,240 On ne peut pas l'arr�ter. 1488 01:14:45,760 --> 01:14:49,410 Il continue � s'�couler jusqu'� la derni�re goutte. 1489 01:14:50,410 --> 01:14:51,870 C'est vrai, Janet. Et alors, on meurt. 1490 01:14:53,290 --> 01:14:54,700 Il est 15h30? 1491 01:14:57,930 --> 01:15:00,130 Oui, 15h30. 1492 01:15:02,750 --> 01:15:06,050 4 et 12 font 16, 1493 01:15:06,670 --> 01:15:09,800 plus 24...40 heures. 1494 01:15:10,800 --> 01:15:12,600 Un peu plus de 40 heures. 1495 01:15:13,120 --> 01:15:16,560 C'est comme si on �tait au bord d'un puits... 1496 01:15:16,595 --> 01:15:18,380 et une main te poussera par derri�re. 1497 01:15:19,230 --> 01:15:23,070 Ce serait peut-�tre plus supportable si cela avait au moins un sens. 1498 01:15:24,170 --> 01:15:27,280 Et aussi si l'on pouvait croire que la justice existe. 1499 01:15:27,780 --> 01:15:28,910 Elle existe. 1500 01:15:33,000 --> 01:15:36,040 Janet... Je ne l'ai pas fait. 1501 01:15:36,440 --> 01:15:38,560 Je le jure sur tout ce qui est sacr�! 1502 01:15:38,570 --> 01:15:39,670 Sacr�? 1503 01:15:40,590 --> 01:15:41,880 Qu'est-ce qui est sacr� pour vous? 1504 01:15:46,460 --> 01:15:50,555 Vous souvenez-vous de cette nuit quand il y a eu un orage? 1505 01:15:50,590 --> 01:15:54,970 Cela vous a rappel� Benjamin Franklin lan�ant sa machine volante pour attirer la foudre. 1506 01:15:55,005 --> 01:15:58,140 Une sorte de plaisanterie scientifique pratique. 1507 01:15:59,030 --> 01:16:01,405 Parfois, la plaisanterie s'arr�te. 1508 01:16:01,440 --> 01:16:05,130 Parfois, la foudre frappe 1509 01:16:05,165 --> 01:16:07,130 et il y a des morts. 1510 01:16:08,030 --> 01:16:09,090 Annihiler? 1511 01:16:10,690 --> 01:16:12,585 A qui la faute? 1512 01:16:12,620 --> 01:16:16,700 A la foudre ou l'a l'homme qui pensait que c'�tait amusant de jouer avec. 1513 01:16:18,550 --> 01:16:20,250 Je t'assure que je ne te comprends pas. 1514 01:16:21,000 --> 01:16:23,000 Eh bien, n'essayez pas. 1515 01:16:23,980 --> 01:16:27,420 Imaginez un groupe d'enfants dans une �cole. 1516 01:16:28,570 --> 01:16:30,090 Et que fait ton p�re? 1517 01:16:30,720 --> 01:16:32,095 oh! Il est avocat. 1518 01:16:32,130 --> 01:16:35,430 - Et le tien? - Il est ing�nieur. 1519 01:16:36,100 --> 01:16:41,770 Et le tien? Mon p�re est mort avant ma naissance... 1520 01:16:41,805 --> 01:16:44,400 dans un endroit appel� la prison de Wandsworth. 1521 01:16:45,310 --> 01:16:46,395 Janet? 1522 01:16:46,430 --> 01:16:47,445 Je vous en prie! 1523 01:16:47,480 --> 01:16:50,820 Ai-je d�j� demand� de la piti�? 1524 01:16:52,790 --> 01:16:54,280 Avez-vous d�j� pens� � en montrer? 1525 01:16:55,090 --> 01:16:55,990 Jamais. 1526 01:16:56,150 --> 01:16:59,010 Je n'ai rien dit sur le plaisir que vous avez eu � mes d�pens. 1527 01:16:59,410 --> 01:17:01,335 Janet... Je n'ai jamais fait �a. 1528 01:17:01,370 --> 01:17:03,875 Que faisiez-vous d'autre? 1529 01:17:03,910 --> 01:17:06,380 Vous m'attiriez vers vous. 1530 01:17:06,960 --> 01:17:08,750 Et quand je suis venue � vous, 1531 01:17:09,540 --> 01:17:11,505 vous �tes parti en riant 1532 01:17:11,540 --> 01:17:14,510 avec cette sale tra�n�e, Doris! 1533 01:17:14,600 --> 01:17:16,350 Janet! Ne parlez pas d'elle comme �a. 1534 01:17:16,385 --> 01:17:18,180 Comment est-ce que j'ose, Henry? 1535 01:17:18,770 --> 01:17:21,140 Surtout ne jamais rien dire, c'est choquant. 1536 01:17:21,175 --> 01:17:23,190 Je vous d�teste tous les deux, tous les deux. 1537 01:17:25,150 --> 01:17:28,650 Dis-moi quel �ge avait-elle quand tu l'as rencontr�e? 1538 01:17:29,180 --> 01:17:31,940 18 ans? 17? 1539 01:17:32,650 --> 01:17:34,195 Du tripotage, vous appelez �a de l'amour! 1540 01:17:34,230 --> 01:17:35,705 Ce sont des salet�s! 1541 01:17:35,740 --> 01:17:38,405 L'amour, j'ai dit que c'�tait idiot. 1542 01:17:38,440 --> 01:17:41,410 Et vous me les avez jet�es au visage en riant! 1543 01:17:46,300 --> 01:17:48,380 Pourquoi ne ris-tu pas maintenant, Henry? 1544 01:17:50,160 --> 01:17:51,460 Riez! 1545 01:17:52,760 --> 01:17:55,550 Riez, la plaisanterie continue. 1546 01:17:57,190 --> 01:17:58,670 Vous ne comprenez pas? 1547 01:17:59,270 --> 01:18:00,220 Janet?... 1548 01:18:00,840 --> 01:18:02,480 Vous ne voulez pas dire que... 1549 01:18:03,060 --> 01:18:06,940 Plus que 40 heures. C'est tout. 1550 01:18:08,500 --> 01:18:12,150 Et vous m'avez invit� � votre 80�me anniversaire! 1551 01:18:12,185 --> 01:18:15,610 Maintenant, pourquoi ne riez-vous pas? 1552 01:18:18,470 --> 01:18:21,290 Adieu! Henry. 1553 01:18:22,000 --> 01:18:25,710 Janet! Janet! Janet! 1554 01:18:25,720 --> 01:18:28,648 - Janet! - Calme. 1555 01:18:28,749 --> 01:18:31,215 Arr�tez-la. 1556 01:18:31,250 --> 01:18:34,800 - Veuillez vous calmer. - Janet!, c'est la coupable, elle a avou�. 1557 01:18:35,800 --> 01:18:36,723 Je vous jure. 1558 01:18:36,824 --> 01:18:38,591 Mais elle me l'a dit. Elle a avou�. 1559 01:18:38,690 --> 01:18:41,110 Janet! Janet! Arr�tez-la! 1560 01:18:41,510 --> 01:18:43,630 Laisse-moi! Elle est l'assassin. 1561 01:18:44,230 --> 01:18:45,355 Elle me l'a dit. 1562 01:18:45,390 --> 01:18:46,445 C'est la v�rit�. 1563 01:18:46,480 --> 01:18:48,660 - Je le jure. - Asseyez-vous. Du calme. 1564 01:18:49,050 --> 01:18:50,022 Faites-la revenir. 1565 01:18:50,123 --> 01:18:52,120 Dites-lui de le r�p�ter devant t�moin. 1566 01:18:52,220 --> 01:18:55,150 - Allez, calmez-vous! Soyez silencieux! - Laissez-moi! 1567 01:19:01,840 --> 01:19:03,920 Le temps passe lentement. 1568 01:19:04,490 --> 01:19:05,870 Pas pour lui. 1569 01:19:07,580 --> 01:19:10,630 8h � Wandsworth. 1570 01:19:13,000 --> 01:19:15,720 Cela aurait aussi bien pu �tre James Libbard. 1571 01:19:17,590 --> 01:19:21,140 Il n'oubliera jamais qu'il n'y avait aucune piti� de Janet Spence. 1572 01:19:22,400 --> 01:19:24,640 Dieu merci, ce n'est pas le cas. 1573 01:19:26,430 --> 01:19:28,020 Il est encore temps. 1574 01:19:28,055 --> 01:19:28,955 Pour quoi? 1575 01:19:28,980 --> 01:19:30,565 Qu'ils suspendent l'ex�cution. 1576 01:19:30,600 --> 01:19:32,150 Pourquoi devraient-ils la suspendre? 1577 01:19:33,700 --> 01:19:35,570 Si un fait totalement nouveau apparaissait. 1578 01:19:35,605 --> 01:19:36,740 Mais c'est prouv�. 1579 01:19:37,150 --> 01:19:39,030 C'est ce qu'a pens� le jury? 1580 01:19:40,540 --> 01:19:42,210 Et vous? 1581 01:19:52,550 --> 01:19:54,905 Bien s�r, je n'ignore pas la raison fondamentale... 1582 01:19:54,940 --> 01:19:57,260 pourquoi la pauvre Emily �tait si malheureuse. 1583 01:19:59,300 --> 01:20:00,970 Et qu'est-ce que c'�tait? 1584 01:20:01,060 --> 01:20:03,930 Elle ne voulait pas accepter les faits tels qu'ils �taient. 1585 01:20:03,965 --> 01:20:06,260 Elle �tait invalide, elle avait perdu sa beaut�... 1586 01:20:06,730 --> 01:20:10,770 cependant, elle voulait �tre trait�e comme si elle �tait jeune et jolie. 1587 01:20:12,000 --> 01:20:14,020 Qu'est-ce que �a a � voir avec moi? 1588 01:20:16,000 --> 01:20:17,940 C'est vous qui devez r�pondre. 1589 01:20:19,100 --> 01:20:22,100 Je veux seulement souligner qu'il est possible d'accepter 1590 01:20:22,201 --> 01:20:23,800 avec r�signation m�me les faits les plus terribles. 1591 01:20:25,590 --> 01:20:28,750 La vieillesse, la maladie, la mort... 1592 01:20:32,500 --> 01:20:35,630 M�me sa propre m�chancet� et sa folie. 1593 01:20:36,300 --> 01:20:38,010 Ce ne sont que des mots! 1594 01:20:39,670 --> 01:20:41,010 Que des mots? 1595 01:20:41,710 --> 01:20:44,220 Mais ils peuvent �tre transform�s en actions. 1596 01:20:48,590 --> 01:20:49,930 �coutez Janet... 1597 01:20:50,800 --> 01:20:53,310 Je comprends que vous refusiez de dormir 1598 01:20:53,345 --> 01:20:55,400 avant de vous sentir en paix. 1599 01:20:56,670 --> 01:20:59,150 Mais avez-vous analys� ce mot? 1600 01:21:00,550 --> 01:21:03,360 En paix, par rapport � quoi? 1601 01:21:04,590 --> 01:21:07,870 On ferme la porte � un danger et on l'ouvre � un autre. 1602 01:21:08,830 --> 01:21:10,440 Regardez-vous. 1603 01:21:11,630 --> 01:21:13,460 Vous voulez �tre � l'abri de la mort. 1604 01:21:14,790 --> 01:21:16,130 Mais � quel prix? 1605 01:21:18,550 --> 01:21:21,260 Au prix d'un sentiment de culpabilit�. 1606 01:21:21,380 --> 01:21:24,720 Et cette culpabilit� peut vous rendre folle. 1607 01:21:25,300 --> 01:21:26,780 Et ensuite? 1608 01:21:27,400 --> 01:21:31,270 Dans votre folie, vous pourriez vouloir vous supprimer! 1609 01:21:32,780 --> 01:21:34,770 Vous n'�tes donc pas en s�curit�. 1610 01:21:35,940 --> 01:21:40,280 Vous �chappez � la mort, et o� allez-vous? 1611 01:21:41,860 --> 01:21:43,280 La mort. 1612 01:21:44,230 --> 01:21:46,950 La folie et la mort. 1613 01:21:48,000 --> 01:21:50,290 Mais si vous ne fuyez pas, 1614 01:21:51,680 --> 01:21:54,620 Si vous faites face courageusement aux faits et acceptez votre destin... 1615 01:21:56,000 --> 01:21:58,630 vous �tes s�re d'�chapper � la folie 1616 01:21:59,980 --> 01:22:02,550 et vous avez des chances d'�chapper � la mort. 1617 01:22:06,470 --> 01:22:10,560 Bon, je vais y r�fl�chir. 1618 01:22:14,300 --> 01:22:16,650 J'ai terriblement soif. 1619 01:22:16,685 --> 01:22:18,020 Voulez-vous un verre? 1620 01:22:18,190 --> 01:22:21,060 Oui c'est une bonne id�e. 1621 01:22:21,070 --> 01:22:22,280 Je m'en occupe. 1622 01:23:05,000 --> 01:23:09,160 - C'est Kali, n'est-ce pas? - La m�re supr�me... 1623 01:23:09,700 --> 01:23:13,620 En tant que m�re, c'est aussi la d�esse de la destruction. 1624 01:23:14,240 --> 01:23:16,910 Qui donne la vie donne aussi la mort. 1625 01:23:18,390 --> 01:23:19,660 C'est in�vitable. 1626 01:23:20,280 --> 01:23:22,108 Ils voyaient le monde 1627 01:23:22,209 --> 01:23:24,610 avec r�alisme, ces hindous! 1628 01:23:27,150 --> 01:23:28,220 Pardonnez-moi, 1629 01:23:28,990 --> 01:23:30,470 Je suis vraiment navr�, Janet. 1630 01:23:31,050 --> 01:23:33,260 Mais je ne pense pas que cela ab�mera le tapis. 1631 01:23:34,000 --> 01:23:36,730 C'�tait juste un peu d'eau sal�e et un doigt d'alcool, non? 1632 01:23:39,810 --> 01:23:41,445 Puis-je en prendre un autre ? 1633 01:23:41,480 --> 01:23:42,680 Je vais le pr�parer tout de suite. 1634 01:23:42,780 --> 01:23:43,870 Non, je vais le faire. 1635 01:23:48,840 --> 01:23:50,660 C'est bien le bracelet d'Emily? 1636 01:23:51,560 --> 01:23:52,560 Oui. 1637 01:23:53,970 --> 01:23:55,790 Il me semblait bien le reconna�tre. 1638 01:23:57,660 --> 01:24:01,370 C'est grotesque, quand on y pense! 1639 01:24:06,080 --> 01:24:08,800 Ex�cuter un homme pour le meurtre d'une femme morte. 1640 01:24:09,980 --> 01:24:11,930 Pour le meurtre d'une femme morte? 1641 01:24:12,550 --> 01:24:13,670 Comment �a? 1642 01:24:14,010 --> 01:24:15,680 C'est ce qu'elle �tait. 1643 01:24:17,000 --> 01:24:19,575 Deux mois, trois mois, quatre mois maximum... 1644 01:24:19,610 --> 01:24:22,150 C'est ce qu'elle avait � vivre. 1645 01:24:26,030 --> 01:24:31,598 Voulez-vous dire que si on ne l'avait pas empoisonn�e, 1646 01:24:31,699 --> 01:24:34,660 elle serait morte trois mois apr�s? 1647 01:24:34,695 --> 01:24:36,410 C'est cela. 1648 01:24:37,960 --> 01:24:40,435 Mort de rire. 1649 01:24:40,536 --> 01:24:44,460 Pourquoi riez-vous, Janet? 1650 01:24:47,090 --> 01:24:49,385 Haha je ne sais pas. 1651 01:24:49,420 --> 01:24:51,680 Ha ha. Pour rien. 1652 01:25:19,150 --> 01:25:20,500 Je suis d�sol�e. 1653 01:25:23,460 --> 01:25:27,250 Ta pauvre main. Tu t'es fait �a hier? 1654 01:25:27,960 --> 01:25:28,870 Oui. 1655 01:25:29,590 --> 01:25:30,710 Je me suis fait �a hier. 1656 01:25:34,110 --> 01:25:37,860 Ch�rie... J'ai quelque chose � te dire. 1657 01:25:39,450 --> 01:25:41,565 Cela s'est produit hier soir, tout � coup. 1658 01:25:41,600 --> 01:25:47,060 Une sensation que j'ai ressentie au milieu d'un paroxysme de col�re et de d�sespoir. 1659 01:25:48,270 --> 01:25:52,485 Soudain, j'ai cru entendre une voix lointaine... 1660 01:25:52,520 --> 01:25:57,100 une voix encourageante qui m'a fait ressentir une grande confiance et une certitude absolue. 1661 01:26:00,950 --> 01:26:02,330 Une certitude? 1662 01:26:02,990 --> 01:26:06,710 Je savais que tout allait s'arranger. 1663 01:26:07,470 --> 01:26:08,840 C'est la v�rit�. 1664 01:26:09,720 --> 01:26:13,510 Eh bien... il faut affronter les choses telles qu'elles sont vraiment. 1665 01:26:14,260 --> 01:26:17,930 Vous devez oublier ce qu'on voudrait qu'elles soient. 1666 01:26:22,090 --> 01:26:26,310 Dis-moi, les feuilles ont-elles commenc� � jaunir? 1667 01:26:27,060 --> 01:26:29,135 Elles sont toutes dor�es. 1668 01:26:29,170 --> 01:26:30,450 M�me les h�tres? 1669 01:26:30,650 --> 01:26:31,610 Oui. 1670 01:26:31,670 --> 01:26:35,300 Je me souviens que lorsque j'�tais enfant, je me promenais dans les for�ts des h�tres... 1671 01:26:35,400 --> 01:26:38,910 et j'avais l'illusion que les feuilles s�ches �taient de l'argent. 1672 01:26:39,580 --> 01:26:40,950 Je marchais dans l'or. 1673 01:26:41,990 --> 01:26:43,620 Tout comme le comte de Monte Cristo. 1674 01:26:46,580 --> 01:26:50,450 La mort. La mort. 1675 01:26:50,460 --> 01:26:53,380 En fait, si vous y faites face avec courage et que vous l'acceptez... 1676 01:26:54,310 --> 01:26:55,635 �a va. 1677 01:26:55,670 --> 01:27:00,630 Mais si tu refuses de l'accepter, alors... tu finis par devenir fou. 1678 01:27:00,665 --> 01:27:02,510 Mais je ne peux pas l'accepter, je ne peux pas. 1679 01:27:03,270 --> 01:27:05,680 Voulez-vous que je vous dise ce qui est le plus cruel? 1680 01:27:08,010 --> 01:27:10,720 Accepte le fait que je ne te reverrai plus jamais. 1681 01:27:11,530 --> 01:27:14,320 Je voudrais �tre morte! Je voudrais ne jamais �tre n�e! 1682 01:27:14,355 --> 01:27:17,075 C'est quelque chose qui n'a rien � voir avec nos d�sirs. 1683 01:27:17,110 --> 01:27:21,530 Apr�s tout, nous ne demandons pas � venir au monde mais nous devons affronter la vie. 1684 01:27:21,565 --> 01:27:25,052 M�me si nous ne l'aimons pas, m�me si nous consid�rons que ce n'est pas juste. 1685 01:27:25,087 --> 01:27:28,540 Et nous ne pouvons pas la comprendre pendant que nous la vivons. 1686 01:27:29,830 --> 01:27:32,340 On vit sa vie en allant de l'avant, 1687 01:27:33,300 --> 01:27:36,170 on la comprend en regardant en arri�re. 1688 01:27:36,760 --> 01:27:37,685 C'est ainsi. 1689 01:27:37,720 --> 01:27:39,970 C'est ce que j'ai soudain compris. 1690 01:27:40,680 --> 01:27:42,265 Et que faisais-je alors? 1691 01:27:42,300 --> 01:27:45,390 Exactement le contraire de ce qu'il fallait faire. 1692 01:27:46,160 --> 01:27:49,390 J'usais mes poings � force de coups, je me rendais fou, 1693 01:27:49,425 --> 01:27:52,810 j'enrageais contre l'injustice. 1694 01:27:52,845 --> 01:27:53,995 Mais est-ce juste? 1695 01:27:54,030 --> 01:27:56,900 Vu de l'ext�rieur, oui. 1696 01:27:57,650 --> 01:28:01,070 Mais si on accepte l'injustice qu'on vous inflige, 1697 01:28:01,105 --> 01:28:03,547 si vous vous dites, eh bien... 1698 01:28:03,582 --> 01:28:05,955 C'est ainsi, je dois m'y faire, 1699 01:28:05,990 --> 01:28:10,290 et m�me, je le souhaite. 1700 01:28:12,430 --> 01:28:16,385 Si on peut faire cela alors, myst�rieusement, 1701 01:28:16,420 --> 01:28:22,590 le cauchemar prend un sens. C'est difficile � expliquer, mais c'est vrai. 1702 01:28:23,470 --> 01:28:27,140 Ne t�inqui�tes pas, oublie. Maintenant, je veux que tu me promettes quelque chose. 1703 01:28:27,175 --> 01:28:29,630 Ne vois pas trop Janet. 1704 01:28:29,640 --> 01:28:32,270 Qu'elle ne s'approche pas du b�b�. 1705 01:28:32,305 --> 01:28:34,865 Mais elle est adorable avec moi! 1706 01:28:34,900 --> 01:28:39,320 Je sais, mais promets-le-moi quand m�me. 1707 01:28:40,150 --> 01:28:41,050 Je te le promets. 1708 01:28:41,130 --> 01:28:44,060 Je te dirais bien toutes mes raisons mais �a me prendrait beaucoup de temps. 1709 01:28:44,160 --> 01:28:47,205 Et d'ailleurs, � quoi bon? 1710 01:28:47,240 --> 01:28:49,710 Il faut laisser les morts enterrer les morts. 1711 01:28:49,910 --> 01:28:52,000 Que pouvons-nous faire tous les deux? 1712 01:28:52,990 --> 01:28:56,090 Tu as bien fait de ne pas venir hier. 1713 01:28:56,125 --> 01:28:57,410 Pourquoi? 1714 01:28:58,400 --> 01:29:01,130 Oui, d'�tre libre, 1715 01:29:01,165 --> 01:29:02,065 D'avoir la vie devant toi, 1716 01:29:02,150 --> 01:29:04,765 Oui, je te d�teste d'�tre libre. 1717 01:29:04,800 --> 01:29:07,590 Pour avoir toute une vie devant soi. 1718 01:29:08,020 --> 01:29:09,770 Pendant que j'�tais ici... 1719 01:29:10,390 --> 01:29:11,890 seulement pour quelques heures. 1720 01:29:13,350 --> 01:29:15,060 Tu m'aimes, n'est-ce pas? 1721 01:29:17,020 --> 01:29:18,730 Je t'aime, Doris. 1722 01:29:20,110 --> 01:29:22,070 Et l'amour chasse la peur. 1723 01:29:22,900 --> 01:29:25,570 Cela marche aussi en sens inverse. 1724 01:29:25,605 --> 01:29:27,450 La peur chasse l'amour. 1725 01:29:28,690 --> 01:29:30,910 Hier, je n'ai ressenti que de la peur. 1726 01:29:31,660 --> 01:29:33,040 Mais aujourd'hui... 1727 01:29:40,000 --> 01:29:41,420 aujourd'hui c'est diff�rent. 1728 01:29:44,320 --> 01:29:48,140 Deux, trois. Je n'ose pas regarder la quatri�me. 1729 01:29:48,850 --> 01:29:49,775 Une autre reine. 1730 01:29:49,810 --> 01:29:51,270 Je vais voir ce que je peux faire. 1731 01:29:51,305 --> 01:29:52,255 A moi. Valet de tr�fle! 1732 01:29:52,290 --> 01:29:54,355 Bont� divine! 1733 01:29:54,390 --> 01:29:57,695 Vous n'�tes vraiment pas dou�! 1734 01:29:57,730 --> 01:30:00,470 Je ne suis pas tr�s intelligente ce jeu demande de la r�flexion. 1735 01:30:01,170 --> 01:30:02,190 Pr�t? 1736 01:30:02,225 --> 01:30:03,130 Oui. 1737 01:30:05,000 --> 01:30:06,285 Un roi! 1738 01:30:06,320 --> 01:30:09,870 C'est fini pour moi. 1739 01:30:09,905 --> 01:30:11,040 Je suis fichu 1740 01:30:11,090 --> 01:30:13,660 Je vous dois 10 millions de livres. 1741 01:30:13,695 --> 01:30:14,972 11 millions. 1742 01:30:15,007 --> 01:30:16,588 11 millions? 1743 01:30:16,623 --> 01:30:18,170 OK, c'est bon. 1744 01:30:18,670 --> 01:30:19,590 Voici, 1745 01:30:19,690 --> 01:30:21,150 6 pence d'acompte. 1746 01:30:21,250 --> 01:30:23,475 Je te paierai le reste en plusieurs fois. 1747 01:30:23,510 --> 01:30:26,590 2 pence par semaine jusqu'� la fin des temps. 1748 01:30:27,240 --> 01:30:28,890 - D'accord? - Oui. 1749 01:30:32,640 --> 01:30:34,270 Il pleut. 1750 01:30:37,600 --> 01:30:39,150 J'adore la pluie. 1751 01:30:44,750 --> 01:30:47,410 J'aime qu'il pleuve tr�s fort. 1752 01:30:49,790 --> 01:30:51,375 Qu'il y ait le tonnerre et la foudre. 1753 01:30:51,410 --> 01:30:55,910 Et merde... cette fille... 1754 01:30:57,330 --> 01:31:02,080 C'est horrible, je le d�teste! 1755 01:31:02,810 --> 01:31:03,770 Je le d�teste. 1756 01:31:10,000 --> 01:31:11,050 Vous savez quelle heure il est? 1757 01:31:14,180 --> 01:31:15,600 Plus que deux minutes. 1758 01:31:16,840 --> 01:31:18,390 Deux minutes. 1759 01:31:20,000 --> 01:31:21,190 Tout sera fini. 1760 01:31:22,490 --> 01:31:24,440 Ensuite, vous serez en paix. 1761 01:31:28,000 --> 01:31:29,160 Enregistr�! 1762 01:31:30,120 --> 01:31:31,580 je serai en paix. 1763 01:31:35,900 --> 01:31:38,400 Tout doit �tre pr�t sur l'�chafaud. 1764 01:31:39,520 --> 01:31:42,960 La corde, les sangles... 1765 01:31:44,080 --> 01:31:46,420 Maintenant, ils Descendent es escaliers... 1766 01:31:48,290 --> 01:31:51,430 il y a le directeur de la prison, l'aum�nier... 1767 01:31:51,440 --> 01:31:54,350 Ils s'engagent dans le couloir de la prison... 1768 01:31:55,240 --> 01:31:57,560 ce n'est pas loin, � quelques pas. 1769 01:31:58,390 --> 01:32:01,690 Ils sont � la porte. 1770 01:32:02,280 --> 01:32:05,320 Quelqu'un met une cl� dans la serrure et la torture. 1771 01:32:07,590 --> 01:32:10,280 La porte s'ouvre et il est l�. 1772 01:32:12,330 --> 01:32:14,490 Il est l�. 1773 01:32:18,990 --> 01:32:21,360 Tout �a parce qu'elle avait dix-huit ans. 1774 01:32:21,990 --> 01:32:24,750 Tout �a � cause de sa bouche, de sa peau! 1775 01:32:25,000 --> 01:32:30,090 Oh non! Mon Dieu, mon Dieu! 1776 01:32:36,990 --> 01:32:40,570 C'est fini, vous n'avez plus � vous en faire. 1777 01:32:43,270 --> 01:32:46,090 Vous pouvez dormir maintenant. 1778 01:32:46,200 --> 01:32:50,080 Restez immobile, d�tendez-vous. 1779 01:32:51,240 --> 01:32:53,500 Vous n'aurez pas mal. 1780 01:33:03,500 --> 01:33:05,210 Vous sentez-vous plus soulag�? 1781 01:33:08,000 --> 01:33:09,500 Es-tu install� confortablement? 1782 01:33:10,190 --> 01:33:11,500 Oui. 1783 01:33:19,000 --> 01:33:20,680 Vous sentez-vous en s�curit� maintenant? N'est-ce pas? 1784 01:33:21,250 --> 01:33:25,730 Oui, tout � fait en paix. 1785 01:33:27,270 --> 01:33:31,780 Dis-moi, Janet, comment lui avez-vous fait prendre le poison? 1786 01:33:32,650 --> 01:33:34,570 Je l'ai vers� dans son caf�. 1787 01:33:37,690 --> 01:33:40,060 Vous pensiez qu'il vous demanderait de l'�pouser? 1788 01:33:40,070 --> 01:33:43,160 Non, je ne veux pas en parler. 1789 01:33:43,195 --> 01:33:44,415 Mais c'est vrai? 1790 01:33:44,450 --> 01:33:46,125 Maintenant, je ne peux pas vous le dire. 1791 01:33:46,160 --> 01:33:49,840 Vous pensiez qu'il vous aimait autant que vous l'aimiez. 1792 01:33:50,590 --> 01:33:54,260 C'est tellement horrible, tellement humiliant. 1793 01:33:54,295 --> 01:33:57,930 Tr�s bien, je ne vous tourmenterai plus. 1794 01:33:59,490 --> 01:34:01,110 Maintenant vous pouvez dormir. 1795 01:34:03,640 --> 01:34:05,900 Dormez profond�ment... 1796 01:34:06,710 --> 01:34:10,230 D'un sommeil chaud, doux et sombre... 1797 01:34:10,980 --> 01:34:12,860 Comme du velours noir. 1798 01:34:13,320 --> 01:34:16,320 Pensez au velours et � la fourrure noire. 1799 01:34:16,780 --> 01:34:19,045 Sans que la lumi�re n'entre dans vos yeux. 1800 01:34:19,080 --> 01:34:22,250 Pas de cauchemars pour interrompre vos r�ves. 1801 01:34:25,450 --> 01:34:26,960 Contentez-vous de dormir. 1802 01:34:36,190 --> 01:34:39,890 Donnez-moi une ligne, s'il vous pla�t. 1803 01:34:41,790 --> 01:34:42,850 Battersea 6160... 1804 01:35:01,000 --> 01:35:03,990 All�! Passez-moi la prison de Wandsworth? 1805 01:35:05,590 --> 01:35:10,210 Je suis le Docteur James Libbard. Appelez-moi le directeur. Imm�diatement. 1806 01:35:11,360 --> 01:35:14,210 Oui, c'est une affaire officielle li�e � l'affaire Maurier. 1807 01:35:14,420 --> 01:35:16,260 Oui, c'est tr�s urgent. 1808 01:35:16,840 --> 01:35:18,930 D'accord, je patiente. 1809 01:35:22,800 --> 01:35:29,740 FIN. 1810 01:35:29,741 --> 01:35:30,741 Tanguy MASSANGE 06/02/2023 140149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.