Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,809 --> 00:00:23,809
Tanguy MASSANGE
30/01/2023
2
00:00:23,810 --> 00:00:27,990
VENGEANCE DE FEMME
3
00:01:34,990 --> 00:01:36,760
Vous �tes l�!
4
00:01:45,639 --> 00:01:46,639
"400 livres � Robert Lester"
5
00:01:46,640 --> 00:01:48,850
Emily, tu avais promis que...
6
00:01:50,440 --> 00:01:52,740
- Allez-vous-en!
- Ne sois pas dur avec lui, Henry.
7
00:01:52,775 --> 00:01:54,035
Vous �tes cruel avec lui.
Il a des ennuis.
8
00:01:54,070 --> 00:01:56,570
Tu l'es plus que moi. Tu traites
ton fr�re comme un irresponsable,
9
00:01:56,605 --> 00:01:59,240
et tu t'�tonnes
qu'il agisse comme tel.
10
00:02:02,870 --> 00:02:04,255
Au revoir Henri.
11
00:02:04,290 --> 00:02:06,900
Je n'oublierai pas tout ce
que vous avez fait pour moi.
12
00:02:13,000 --> 00:02:14,745
Tu es m�chant avec lui.
13
00:02:14,780 --> 00:02:16,490
Le pauvre homme a tellement de probl�mes.
14
00:02:16,525 --> 00:02:17,635
C'est enti�rement sa faute.
15
00:02:17,670 --> 00:02:20,210
Parfois, je pense qu'il est la
seule personne au monde...
16
00:02:20,220 --> 00:02:21,645
qui s'int�resse � moi.
17
00:02:21,680 --> 00:02:24,590
Avant que tu n'arrives, il
m'a dit de si belles choses.
18
00:02:24,625 --> 00:02:25,890
Et le ch�que a �t� le r�sultat.
19
00:02:26,650 --> 00:02:30,090
Henri...!
Comment peux-tu dire �a?
20
00:02:30,125 --> 00:02:31,230
Je regrette, ma ch�re.
21
00:02:32,710 --> 00:02:34,455
C'est pour le pharmacien?
22
00:02:34,490 --> 00:02:36,290
Tu ne me dis
jamais rien de gentil.
23
00:02:36,325 --> 00:02:37,755
Car tu ne le penses pas.
24
00:02:37,790 --> 00:02:39,220
La v�rit� est que tu me d�testes.
25
00:02:39,255 --> 00:02:40,615
Oh �milie, mon Dieu!
26
00:02:40,650 --> 00:02:42,705
Non. Tu ne prends m�me
pas la peine de me d�tester.
27
00:02:42,740 --> 00:02:45,790
Tu t'ennuies, tu t'ennuies et tu
es d�go�t� parce que je suis malade.
28
00:02:45,825 --> 00:02:46,905
C'est la v�rit�.
29
00:02:46,940 --> 00:02:48,460
Ne commence pas!
30
00:02:48,470 --> 00:02:50,180
Tu refuses
de m'accompagner � Matlock.
31
00:02:50,190 --> 00:02:51,760
Cela ne veut pas dire
que tu l'emportes avec moi.
32
00:02:51,860 --> 00:02:53,720
Mais ch�rie, tu sais que...
Je suis trop occup�.
33
00:02:53,820 --> 00:02:54,720
Trop occup�...
34
00:02:54,810 --> 00:02:56,010
Pas plus que Robert.
35
00:02:56,110 --> 00:02:58,210
Et puis il m'a m�me propos� de
me faire monter dans sa voiture.
36
00:02:58,310 --> 00:03:00,110
Mais tu ne peux pas y aller
en voiture, tu seras fatigu�e.
37
00:03:00,210 --> 00:03:01,710
Et quelle diff�rence cela
fait-il si je suis fatigu�e ou non...
38
00:03:01,810 --> 00:03:04,100
le but est de pouvoir �tre avec
une personne qui vous aime.
39
00:03:04,200 --> 00:03:05,650
Vous voulez dire
qu'il veut votre argent.
40
00:03:05,750 --> 00:03:07,185
Eh bien, je m'en fous si c'est comme �a...
41
00:03:07,220 --> 00:03:09,270
tant qu'il ne me souhaite pas
ma mort, contrairement � toi!
42
00:03:09,305 --> 00:03:10,315
�milie s'il vous pla�t.
43
00:03:10,350 --> 00:03:12,710
C'est vrai, ne le nie
pas, tu souhaites ma mort!
44
00:03:12,745 --> 00:03:15,070
Ce sera vrai
si tu continues!
45
00:03:15,090 --> 00:03:16,245
Oh excusez-moi!
46
00:03:16,280 --> 00:03:17,495
Entrez et �coutez!
47
00:03:17,530 --> 00:03:20,200
Il a dit qu'il souhaitait ma mort.
48
00:03:20,880 --> 00:03:21,990
O� vas-tu?
49
00:03:30,000 --> 00:03:32,960
Il oublie les cadeaux de Janet.
50
00:03:32,995 --> 00:03:33,970
Rattrapez-le.
51
00:03:38,000 --> 00:03:39,635
Proust!
52
00:03:39,670 --> 00:03:41,895
Les oeuvres compl�tes!
53
00:03:41,930 --> 00:03:43,720
Quelle belle �dition!
54
00:03:43,755 --> 00:03:45,092
Bonjour G�n�ral.
55
00:03:45,127 --> 00:03:46,430
Regardez p�re!
56
00:03:48,690 --> 00:03:49,775
Merci Henri.
57
00:03:49,810 --> 00:03:51,290
Ravi que �a vous plaise.
58
00:03:51,325 --> 00:03:52,770
Je n'ai pas la t�te � �a.
59
00:03:52,780 --> 00:03:54,150
Montrez-moi le cadeau d'Emily.
60
00:03:54,185 --> 00:03:55,520
Comme c'est mignon, n'est-ce pas?
61
00:03:56,230 --> 00:03:58,480
C'est trop, je ne m�rite pas autant.
62
00:03:58,515 --> 00:03:59,567
Vous le m�ritez largement.
63
00:03:59,602 --> 00:04:00,585
Maurier est vrai.
64
00:04:00,620 --> 00:04:04,200
Il passe sa vie � s'occuper d'un
vieil homme inutile, comme moi.
65
00:04:04,210 --> 00:04:05,625
Papa s'il te plait!
66
00:04:05,660 --> 00:04:08,370
Se sacrifier pour moi,
alors qu'elle devrait se marier.
67
00:04:08,405 --> 00:04:09,632
Je n'en vaux pas la peine.
68
00:04:09,667 --> 00:04:10,860
Je devrai �tre mort.
69
00:04:10,960 --> 00:04:13,020
Je repr�sente un fardeau
dans la vie de chacun...
70
00:04:13,120 --> 00:04:15,380
et pour couronner le
tout l'infirmi�re qui nous quitte.
71
00:04:15,415 --> 00:04:16,892
Ne vous en faites pas.
72
00:04:16,927 --> 00:04:18,098
Tout sera r�par�.
73
00:04:18,133 --> 00:04:19,270
Ravissant.
74
00:04:19,350 --> 00:04:20,530
Et Emily?
75
00:04:20,630 --> 00:04:22,435
C'est exactement pourquoi je suis venu.
76
00:04:22,470 --> 00:04:27,440
Rendez-nous service,
venez d�jeuner demain.
77
00:04:27,475 --> 00:04:28,905
Volontiers!
78
00:04:28,940 --> 00:04:30,735
Pourquoi est-ce un service?
79
00:04:30,770 --> 00:04:32,730
Heureux les artisans de paix...
80
00:04:32,765 --> 00:04:34,690
car nous avons besoin d'une pacificatrice.
81
00:04:34,725 --> 00:04:36,650
Pourquoi?
82
00:04:36,660 --> 00:04:37,560
Comme d'habitude.
83
00:04:37,640 --> 00:04:38,680
Les femmes?
84
00:04:38,780 --> 00:04:39,680
P�re!
85
00:04:39,750 --> 00:04:41,620
Dans ce cas, c'est quelque
chose de tr�s diff�rent.
86
00:04:41,720 --> 00:04:44,620
Emmenez-moi dehors,
il faut nourrir les chiens.
87
00:04:44,820 --> 00:04:47,885
J'ai critiqu� son fr�re.
88
00:04:47,920 --> 00:04:50,950
Cela a pouss� Emily � se
retourner violemment contre moi.
89
00:04:50,960 --> 00:04:52,715
Puis nous avons tous
les deux perdu la t�te.
90
00:04:52,750 --> 00:04:54,710
Compl�tement
inutile, bien s�r...
91
00:04:54,745 --> 00:04:56,330
mais malheureusement c'est la vie.
92
00:04:56,365 --> 00:04:57,602
Cela ne devrait pas �tre le cas.
93
00:04:57,637 --> 00:04:58,805
Sans doute.
94
00:04:58,840 --> 00:05:01,235
Si j'�tais un peu moins impulsif...
95
00:05:01,270 --> 00:05:03,595
Et Emily devrait �tre
plus compr�hensive.
96
00:05:03,630 --> 00:05:06,470
Nous serions tous les deux tr�s diff�rents
et nous vivrions toujours tr�s heureux.
97
00:05:07,330 --> 00:05:08,430
Mais ce n'est pas comme �a.
98
00:05:09,430 --> 00:05:12,180
Ne pensez-vous pas
qu'une femme mari�e
99
00:05:12,215 --> 00:05:14,122
depuis pr�s de vingt ans
100
00:05:14,157 --> 00:05:16,030
devrait partager
les go�ts de son mari?
101
00:05:16,060 --> 00:05:17,355
Mais bien s�r.
102
00:05:17,390 --> 00:05:18,615
Aussi...
103
00:05:18,650 --> 00:05:20,980
La premi�re fois que j'ai montr�
104
00:05:21,015 --> 00:05:22,477
� Emily un tableau abstrait,
105
00:05:22,512 --> 00:05:23,940
Elle a trouv� �a atroce.
106
00:05:25,250 --> 00:05:27,035
Nous �tions fianc�s.
107
00:05:27,070 --> 00:05:29,410
Je lui en ai montr� un
il y a trois jours,
108
00:05:29,445 --> 00:05:31,255
elle a encore trouv� �a atroce.
109
00:05:31,290 --> 00:05:33,160
Puis elle est tomb�e vraiment malade.
110
00:05:34,050 --> 00:05:36,290
C'est ce qu'on appelle
les affinit�s intellectuelles.
111
00:05:36,325 --> 00:05:37,270
De la fraternit�.
112
00:05:38,490 --> 00:05:40,080
Heureusement, bien s�r...
113
00:05:40,090 --> 00:05:41,050
Il y a ceux qui me comprennent.
114
00:05:43,510 --> 00:05:46,470
Je pense � la premi�re fois o�
j'ai vu une peinture contemporaine.
115
00:05:46,510 --> 00:05:48,010
C'�tait quand?
116
00:05:48,045 --> 00:05:49,510
C'�tait quand?
117
00:05:50,550 --> 00:05:54,130
Avez-vous oubli� une jeune femme
revenue d'Inde peu avant la guerre?
118
00:05:54,165 --> 00:05:55,065
Ah oui.
119
00:05:55,070 --> 00:05:57,440
Une tr�s belle et jolie jeune femme.
120
00:05:57,475 --> 00:05:59,190
La question n'est pas l�.
121
00:06:00,190 --> 00:06:02,770
Ce qui compte, c'est qu'elle
�tait une pauvre ignorante...
122
00:06:02,805 --> 00:06:04,650
et tu �tais si attentionn� envers elle.
123
00:06:05,120 --> 00:06:08,990
Vous avez ouvert les portes de ce
qu'elle ne connaissait que par oui-dire.
124
00:06:09,025 --> 00:06:11,590
Peinture, po�sie, musique.
125
00:06:12,660 --> 00:06:13,700
C'�tait comme une r�v�lation,
126
00:06:14,910 --> 00:06:16,260
une reconversion.
127
00:06:16,560 --> 00:06:18,460
Ch�re Janet!
128
00:06:18,960 --> 00:06:25,510
J'aimerais qu'Emily se transforme, mais j'ai
bien peur que ce ne soit pas tr�s probable.
129
00:06:25,545 --> 00:06:27,510
Eh bien, je te verrai demain Janet.
130
00:06:27,910 --> 00:06:29,795
Vous partez d�j�?
131
00:06:29,830 --> 00:06:31,645
Le devoir,
132
00:06:31,680 --> 00:06:34,065
implacable fils de la voix de Dieu.
133
00:06:34,100 --> 00:06:37,520
Je dois aller chez Wilson pour
r�cup�rer les m�dicaments d'Emily.
134
00:06:37,555 --> 00:06:39,945
C'est bien vous, Henry.
135
00:06:39,980 --> 00:06:42,500
Vous vous moquez toujours du
devoir mais vous continuez � le remplir
136
00:06:42,535 --> 00:06:43,925
Vraiment?
137
00:06:43,960 --> 00:06:46,230
Eh bien, je dois avouer
que je n'avais pas remarqu�.
138
00:06:46,265 --> 00:06:47,705
Je dois vous laisser.
139
00:06:47,740 --> 00:06:49,940
- O� est votre voiture?
- A l'entr�e du jardin.
140
00:06:50,040 --> 00:06:52,460
- Je vais vous accompagner.
- Mais non, il n'en est pas question!
141
00:06:52,570 --> 00:06:54,660
N'en r�vez m�me pas.
142
00:06:58,000 --> 00:07:01,670
A demain,
sourire myst�rieux.
143
00:07:01,705 --> 00:07:03,187
Pourquoi me donner �a?
144
00:07:03,222 --> 00:07:04,670
Pour conna�tre vos pens�es.
145
00:07:04,705 --> 00:07:07,015
Elles valent bien plus cher.
146
00:07:07,050 --> 00:07:10,390
D'accord, je vous donnerai 6 pence
demain au d�jeuner.
147
00:07:10,425 --> 00:07:11,760
D'accord?
148
00:07:11,990 --> 00:07:13,720
� demain.
149
00:07:34,000 --> 00:07:36,490
- On commence par la pharmacie, McNabb.
- Oui Monsieur..
150
00:07:44,260 --> 00:07:45,750
Pourquoi avez-vous mis si longtemps?
151
00:07:46,470 --> 00:07:47,965
J'�tais oblig�.
152
00:07:48,000 --> 00:07:50,220
Je devais donner � Janet.
153
00:07:50,255 --> 00:07:51,185
ses cadeaux d'anniversaire.
154
00:07:51,220 --> 00:07:53,685
Elle doit �tre tr�s vieille.
155
00:07:53,720 --> 00:07:57,930
Pour toi, elle a presque
un pied dans la tombe.
156
00:07:57,965 --> 00:07:59,435
Mais pour moi,
157
00:07:59,470 --> 00:08:01,785
est une charmante femme de 35 ans.
158
00:08:01,820 --> 00:08:05,530
Et je peux vous assurer qu'elle
�tait une vraie beaut� il y a 10 ans.
159
00:08:06,150 --> 00:08:07,830
Tu l'as courtis�e?
160
00:08:07,865 --> 00:08:08,810
�videmment.
161
00:08:09,250 --> 00:08:10,940
Et tu continues?
162
00:08:10,990 --> 00:08:13,160
Spirituellement seulement.
163
00:08:13,195 --> 00:08:14,870
Henry parfois je te d�teste.
164
00:08:14,990 --> 00:08:17,910
Tu as une fa�on
bien � toi de le montrer!
165
00:08:18,870 --> 00:08:21,200
Peu importe
que tu ne m'aimes pas.
166
00:08:21,235 --> 00:08:23,790
Je t'aime assez pour deux.
167
00:08:25,170 --> 00:08:26,960
Sinon,
je te trouverais insupportable.
168
00:08:26,990 --> 00:08:29,420
J'en ai autant � ton service,
ma ch�rie.
169
00:08:30,210 --> 00:08:32,010
J'aimerais d�ner avec toi ce soir.
170
00:08:32,020 --> 00:08:34,060
Impossible, je d�ne � la maison.
171
00:08:34,070 --> 00:08:35,395
� la maison?
172
00:08:35,430 --> 00:08:37,355
Mais �a ne compte pas.
173
00:08:37,390 --> 00:08:39,850
Je devrais supprimer
174
00:08:39,860 --> 00:08:42,560
ma femme pour d�ner avec toi!
175
00:08:42,595 --> 00:08:44,025
Charmant!
Tu es ignoble!
176
00:08:44,060 --> 00:08:46,950
Tr�s bien. Alors, inutile
que je t'invite demain soir.
177
00:08:47,690 --> 00:08:49,080
Henri, tu es le penses vraiment?
178
00:08:49,450 --> 00:08:51,450
A l'�coute...
179
00:08:54,940 --> 00:08:57,945
Il n'a pas le droit de traiter
Robert comme �a, pas le droit.
180
00:08:57,980 --> 00:09:00,990
Mais ma ch�rie, tu dois admettre que
Robert est un peu... un peu irresponsable.
181
00:09:01,025 --> 00:09:02,577
Mais il est moins �go�ste
qu'Henry.
182
00:09:02,612 --> 00:09:04,130
Henri ne pense qu'� lui.
183
00:09:04,165 --> 00:09:05,645
Tu es injuste avec lui Emilie.
184
00:09:05,680 --> 00:09:08,040
Tu n'es pas mari�e avec lui
depuis dix-huit ans.
185
00:09:13,000 --> 00:09:15,760
Si vous pensez ainsi, je suis surprise
que vous ne l'ayez pas d�j� quitt�.
186
00:09:15,795 --> 00:09:17,520
Pour le voir avec une autre?
187
00:09:17,555 --> 00:09:18,855
Non merci.
188
00:09:18,890 --> 00:09:20,660
Mais si cela pouvait le rendre heureux...
189
00:09:20,695 --> 00:09:22,430
C'est la principale raison
de ne pas le laisser faire.
190
00:09:22,465 --> 00:09:23,560
Emilie...
191
00:09:24,740 --> 00:09:27,850
Comment peux-tu �tre
aussi implacable?
192
00:09:27,885 --> 00:09:30,860
Rends-lui sa libert�!
193
00:09:31,780 --> 00:09:33,110
Si ce n'est pas pour lui,
fais-le pour ton bien.
194
00:09:33,950 --> 00:09:35,915
Pour moi tu dis?
195
00:09:35,950 --> 00:09:37,870
C'est mauvais pour toi
d'�tre am�re.
196
00:09:37,905 --> 00:09:39,700
Pas �tonnant que tu sois malade.
197
00:09:39,990 --> 00:09:41,005
Sottises!
198
00:09:41,040 --> 00:09:43,450
De tels sentiments peuvent tuer.
199
00:09:43,485 --> 00:09:45,790
Ou aider � survivre.
200
00:09:46,750 --> 00:09:49,540
Voulez-vous que je vous dise la
seule raison pour laquelle je veux vivre?
201
00:09:49,575 --> 00:09:52,170
Ma mort
rendrait Henry trop heureux.
202
00:09:55,120 --> 00:09:58,090
Tu penses vraiment ce que tu dis, Emily?
203
00:09:59,040 --> 00:10:00,100
Bien s�r.
204
00:10:11,100 --> 00:10:13,045
Vous �tes en avance, non?
205
00:10:13,080 --> 00:10:15,520
C'est mon apr�s-midi de cong�.
206
00:10:15,530 --> 00:10:16,705
Et d'ailleurs...
207
00:10:16,740 --> 00:10:19,780
vous permettez que
je rentre plus tard ce soir?
208
00:10:19,815 --> 00:10:21,905
Ma soeur organise une f�te.
209
00:10:21,940 --> 00:10:25,100
Encore des petits pois,
j'en ai tellement marre.
210
00:10:25,135 --> 00:10:28,260
Je vais voir si le
cuisinier a autre chose.
211
00:10:28,295 --> 00:10:29,965
Attendez l'infirmi�re.
212
00:10:30,000 --> 00:10:31,600
Emily, tu mangeras avec nous.
213
00:10:31,635 --> 00:10:33,375
Non, je ne veux pas le voir.
214
00:10:33,410 --> 00:10:35,840
Ne sois pas stupide, il dira qu'il
regrette, tu lui pardonneras.
215
00:10:35,875 --> 00:10:38,510
Et puis on fera une
petite f�te pour f�ter �a.
216
00:10:38,545 --> 00:10:40,315
Bon, d'accord.
217
00:10:40,350 --> 00:10:43,180
Que Maisey vienne m'habiller.
218
00:10:43,215 --> 00:10:44,980
Je vais pr�venir Henry.
219
00:10:52,000 --> 00:10:53,100
Merci.
220
00:10:53,730 --> 00:10:55,695
Pauvre Madame Maurier.
221
00:10:55,730 --> 00:10:57,075
Elle est tr�s malade, non?
222
00:10:57,110 --> 00:10:58,950
Ce n'est pas � sa sant�
que je pense.
223
00:10:59,110 --> 00:11:00,495
Si vous pouviez savoir...
224
00:11:00,530 --> 00:11:04,910
Je pourrais vous dire
des choses sid�rantes.
225
00:11:04,945 --> 00:11:06,770
- Ils ne pensent qu'au sexe!
- Qui �a?
226
00:11:06,780 --> 00:11:07,965
Les hommes!
227
00:11:08,000 --> 00:11:09,960
Je m'en m�fie,
228
00:11:09,995 --> 00:11:11,645
surtout des Fran�ais.
229
00:11:11,680 --> 00:11:15,500
Est-ce que Madame Maurier... Je veux dire,
pense-t-elle qu'il y a une autre femme?
230
00:11:15,535 --> 00:11:17,805
Il est trop rus� pour �a.
231
00:11:17,840 --> 00:11:20,560
Je vous assure, madame Spence,
que je ne serais pas du tout surprise.
232
00:11:20,570 --> 00:11:22,970
Vous parlez beaucoup
avec Madame Maurier.
233
00:11:23,005 --> 00:11:24,650
Elle sait que je suis son amie.
234
00:11:25,300 --> 00:11:27,495
Vous savez, Mademoiselle Spence,
235
00:11:27,530 --> 00:11:30,730
Connaissez-vous sa
broche libellule en diamant...?
236
00:11:30,765 --> 00:11:31,815
Oui, je la vois.
237
00:11:31,850 --> 00:11:34,120
Elle m'a dit qu'elle me la
l�guerait dans son testament.
238
00:11:34,155 --> 00:11:36,115
Non pas que je souhaite
sa mort!
239
00:11:36,150 --> 00:11:40,330
Cela pourrait facilement
arriver, avec son coeur...
240
00:11:41,400 --> 00:11:42,430
Bonjour Henri.
241
00:11:45,000 --> 00:11:47,160
Eh bien, quelles sont les
nouvelles, la paix ou la guerre?
242
00:11:47,195 --> 00:11:48,110
Paix.
243
00:11:48,210 --> 00:11:49,130
Oh Dieu merci!
244
00:11:49,230 --> 00:11:50,610
M�me si ce n'est qu'un armistice.
245
00:11:50,710 --> 00:11:52,580
Ah, viens avec moi, je veux
te montrer quelque chose.
246
00:11:54,790 --> 00:11:56,880
Oh! Un Modigliani.
247
00:11:58,700 --> 00:12:00,080
Vous ne l'avez pas achet�, n'est-ce pas?
248
00:12:00,180 --> 00:12:01,980
C'est tr�s cher mais
je n'ai pas pu r�sister.
249
00:12:02,060 --> 00:12:04,465
Quelle oeuvre �tonnante!
250
00:12:04,500 --> 00:12:07,770
Dire que cet idiot
est mort � 37 ans,
251
00:12:07,805 --> 00:12:10,037
alors qu'il aurait pu continuer �
peindre des choses comme �a...
252
00:12:10,072 --> 00:12:12,270
�a me rend fou quand
les gens meurent jeunes.
253
00:12:12,305 --> 00:12:13,735
Prenez note de ceci, Janet.
254
00:12:13,770 --> 00:12:16,560
je vous invite � d�jeuner
quand j'aurai 80 ans.
255
00:12:16,595 --> 00:12:18,790
Vous serez las de moi d'ici l�.
256
00:12:18,825 --> 00:12:21,455
Non. Je me demanderai toujours
257
00:12:21,490 --> 00:12:24,850
ce que cache ce
myst�rieux sourie sur vos l�vres.
258
00:12:25,850 --> 00:12:27,090
Que pensez-vous en ce moment?
259
00:12:28,580 --> 00:12:30,370
Vous ne voulez pas r�pondre?
260
00:12:33,000 --> 00:12:34,505
O� sont
261
00:12:34,540 --> 00:12:35,975
les 6 pence?
262
00:12:36,010 --> 00:12:37,920
Maintenant, il faut r�pondre.
263
00:12:51,800 --> 00:12:54,280
A ta place, je ne mangerais
pas de groseilles.
264
00:12:54,315 --> 00:12:55,775
Pourquoi ne devrais-je pas en manger?
265
00:12:55,810 --> 00:12:57,440
Rappelez-vous ce que le
Docteur Libbard vous a dit.
266
00:12:57,475 --> 00:12:59,207
� propos de la peau et des p�pins.
267
00:12:59,242 --> 00:13:00,905
Mais j'adore �a!
268
00:13:00,940 --> 00:13:02,740
Oh! mais ce n'est pas une
raison pour tomber malade.
269
00:13:02,840 --> 00:13:03,800
Ne soyez pas un tyran!
270
00:13:03,840 --> 00:13:06,350
Je pense que vous devriez laisser
votre femme manger ce qu'elle veut.
271
00:13:06,450 --> 00:13:09,590
Les r�gimes
ne lui r�ussissent pas.
272
00:13:09,625 --> 00:13:11,942
C'est ce que je dis toujours
au Docteur Libbard.
273
00:13:11,977 --> 00:13:14,260
C'est bon, fais ce que tu veux.
274
00:13:16,050 --> 00:13:17,880
Ne pensez-vous pas que vous devriez partir maintenant?
275
00:13:17,915 --> 00:13:18,975
Vous allez manquer le bus.
276
00:13:19,010 --> 00:13:21,595
Je dois donner � Madame Maurier son m�dicament.
277
00:13:21,630 --> 00:13:24,180
Non, ne t'en fais pas,
je vais lui donner son m�dicament.
278
00:13:24,215 --> 00:13:25,140
Allez-y.
279
00:13:29,060 --> 00:13:30,770
C'est tr�s aimable � vous.
280
00:13:31,400 --> 00:13:34,030
Je ne vous verrai probablement
pas avant demain, madame Maurier.
281
00:13:34,065 --> 00:13:35,650
J'esp�re que vous vous amuserez
� la f�te.
282
00:13:35,685 --> 00:13:36,735
Merci.
283
00:13:36,770 --> 00:13:38,980
- Au revoir, Mademoiselle Spence.
- Au revoir.
284
00:13:39,000 --> 00:13:40,370
Merci mon dieu.
285
00:13:40,970 --> 00:13:43,580
Ne me le reproche pas
si tu ne les supportes mal!
286
00:13:44,900 --> 00:13:46,925
Vous ai-je d�j� reproch�
quelque chose?
287
00:13:46,960 --> 00:13:49,250
Parce que tu n'as jamais eu quoi
que ce soit � me reprocher, ma ch�rie.
288
00:13:49,285 --> 00:13:51,412
Je suis le mari id�al.
289
00:13:51,447 --> 00:13:53,540
Ce n'est m�me pas dr�le.
290
00:13:56,150 --> 00:13:58,090
Qu'il est bon de sentir le soleil sur sa peau!
291
00:13:59,430 --> 00:14:00,400
Clara!
292
00:14:00,500 --> 00:14:02,215
Allez chercher mon m�dicament.
293
00:14:02,250 --> 00:14:03,930
La bouteille qui est sur le buffet.
294
00:14:04,030 --> 00:14:06,780
Ne d�range pas Clara, je dois
aller chercher un cigare.
295
00:14:06,880 --> 00:14:07,870
Bien, Monsieur.
296
00:14:11,550 --> 00:14:13,370
Dois-je vous servir le caf� maintenant?
297
00:14:13,405 --> 00:14:15,190
Oui, faites ma ch�rie.
298
00:14:20,000 --> 00:14:21,830
Vous le prenez avec du sucre.
299
00:14:21,865 --> 00:14:23,625
Oui, avec beaucoup de sucre.
300
00:14:23,660 --> 00:14:26,990
Les concoctions que Libbard prescrit
habituellement ont si mauvais go�t.
301
00:14:30,450 --> 00:14:33,000
Trois morceaux.
Cela fera passer le go�t.
302
00:14:33,035 --> 00:14:34,670
Et dans l'assiette il y en a un autre.
303
00:14:37,050 --> 00:14:38,465
Veux-tu du caf� Henry?
304
00:14:38,500 --> 00:14:39,880
Sans sucre. Merci.
305
00:14:41,010 --> 00:14:42,050
Prends, ma ch�rie.
306
00:14:42,085 --> 00:14:43,060
Merci.
307
00:14:47,810 --> 00:14:49,900
- Voici.
- D�go�tant! Vite, mon caf�!
308
00:14:52,260 --> 00:14:53,260
Merci Janet.
309
00:15:04,360 --> 00:15:07,690
On me punissait pour �a
quand j'�tais petite.
310
00:15:07,725 --> 00:15:10,500
Rien compar� � ce que
j'ai subi dans le m�me cas...
311
00:15:10,535 --> 00:15:11,708
Mais maintenant,
on peut commettre des d�lits
312
00:15:11,809 --> 00:15:14,390
en toute impunit�.
313
00:15:17,340 --> 00:15:19,865
Mon dieu, qu'est-ce qu'il fait chaud!
314
00:15:19,900 --> 00:15:22,170
Voudriez-vous que je prenne la
chaise pour vous � l'ombre, ma ch�re?
315
00:15:22,180 --> 00:15:24,255
Non merci.
316
00:15:24,290 --> 00:15:27,135
Je pense que je vais retourner
� l'int�rieur pour me reposer.
317
00:15:27,170 --> 00:15:29,980
Ces premi�res journ�es
chaudes sont tr�s �prouvantes.
318
00:15:32,030 --> 00:15:34,565
Repose-toi bien, ma ch�rie.
319
00:15:34,600 --> 00:15:37,540
oh! Au fait, je ne
rentrerai pas d�ner ce soir.
320
00:15:37,575 --> 00:15:38,605
O� vas-tu?
321
00:15:38,640 --> 00:15:40,054
Le vieux Monsieur Johnson
veut discuter de la
322
00:15:40,155 --> 00:15:42,610
nouvelle compagnie
d'aviation qui l'int�resse.
323
00:15:42,710 --> 00:15:44,308
Je n'aime vraiment pas
�tre seul, d'autant plus que
324
00:15:44,409 --> 00:15:46,940
c'est la derni�re nuit
que je passe � la maison.
325
00:15:46,975 --> 00:15:48,245
Oh! Je suis tellement
d�sol� ma ch�re.
326
00:15:48,280 --> 00:15:50,660
Je ne pensais pas que
�a te ferait quelque chose.
327
00:15:50,695 --> 00:15:52,020
Tu rentreras tard?
328
00:15:52,030 --> 00:15:53,335
Non, non, bien s�r que non.
329
00:15:53,370 --> 00:15:55,780
- Serez-vous de retour avant 22h30?
- Tapantes.
330
00:15:59,080 --> 00:16:00,715
Oh! Bonsoir Monsieur Lester.
331
00:16:00,750 --> 00:16:04,180
Bonsoir.
Quelqu'un a-t-il pos� des questions sur moi?
332
00:16:04,215 --> 00:16:06,065
Je vais me renseigner.
333
00:16:06,100 --> 00:16:08,370
- Oui, apportez-moi un Martini sec au fait.
- Tr�s bien Monsieur.
334
00:16:19,450 --> 00:16:21,060
C'est horrible, n'est-ce pas?
335
00:16:21,140 --> 00:16:23,440
Il devrait y avoir une loi contre ces choses.
336
00:16:23,450 --> 00:16:25,410
- Vous ne pensez pas?
- Je ne sais pas.
337
00:16:26,910 --> 00:16:28,230
Vous aimez la musique?
338
00:16:28,240 --> 00:16:29,860
- Pas trop.
- Vraiment.
339
00:16:30,870 --> 00:16:33,320
- C'est dommage.
- On ne vous a pas demand�.
340
00:16:34,950 --> 00:16:37,740
Il n'en a apport� qu'un.
Il peut apporter un second verre.
341
00:16:37,775 --> 00:16:38,800
Non merci.
342
00:16:40,540 --> 00:16:41,490
Merci.
343
00:16:42,640 --> 00:16:45,330
Vous n'aimez ni l'alcool
ni la musique.
344
00:16:46,540 --> 00:16:49,470
Et si on ajoute � �a
vous avez l'air idiote.
345
00:16:49,800 --> 00:16:51,946
Il y a beaucoup � dire
en faveur des imb�ciles
346
00:16:52,047 --> 00:16:54,190
Mais cela peut avoir aussi
ses bons c�t�s.
347
00:16:54,225 --> 00:16:55,400
Tout d'abord...
348
00:16:56,270 --> 00:16:57,660
- Salut.
- Pardonnez mon retard.
349
00:16:57,670 --> 00:17:00,480
Je suis tellement content que tu
sois venu, ce type me d�rangeait!
350
00:17:00,580 --> 00:17:01,520
Qui?
351
00:17:01,620 --> 00:17:04,340
Non Henry, vos yeux
ne vous trahissent pas.
352
00:17:04,740 --> 00:17:08,570
Je suis en fait votre irresponsable
connard de beau-fr�re.
353
00:17:08,700 --> 00:17:11,620
Voulez-vous me pr�senter
cette charmante petite personne?
354
00:17:13,000 --> 00:17:15,250
Doris, voici Monsieur Robert Lester.
355
00:17:15,950 --> 00:17:17,095
C'est Mademoiselle Mead.
356
00:17:17,130 --> 00:17:19,555
Comme la vie est �trange,
Mademoiselle Mead!
357
00:17:19,590 --> 00:17:22,300
Dire que je suis pratiquement
un membre de cette famille.
358
00:17:22,990 --> 00:17:26,130
Emily sera ravie de voir
le cercle familial s'�largir.
359
00:17:26,165 --> 00:17:27,377
Elle sera ravi de le d�couvrir.
360
00:17:27,412 --> 00:17:28,590
Pardonnez-moi, Doris.
361
00:17:36,140 --> 00:17:38,266
Voyons... Combien voulez-vous?
362
00:17:38,301 --> 00:17:40,393
Eh bien, Emily pensait me
donner 400, quand vous,
363
00:17:40,494 --> 00:17:43,800
avec votre sagesse,
avez cru devoir intervenir.
364
00:17:43,835 --> 00:17:44,925
Tr�s bien, je vous donne ces 400.
365
00:17:44,960 --> 00:17:47,305
Emily donnait.
Vous, vous achetez.
366
00:17:47,340 --> 00:17:49,650
500 livres minimum.
367
00:17:49,685 --> 00:17:50,675
Robert esp�ce de...
368
00:17:50,776 --> 00:17:53,850
Oh...Henry, vous savez � quel point
je d�teste la grossi�ret�.
369
00:17:54,350 --> 00:17:57,250
D'accord. Reviens � la maison
demain et je vous donnerai un ch�que.
370
00:17:57,285 --> 00:17:58,215
Je viendrai,
371
00:17:58,250 --> 00:17:59,965
Avant qu'Emily ne se l�ve.
372
00:18:00,000 --> 00:18:02,890
Quelle que soit l'heure,
vous ne serez pas le bienvenu.
373
00:18:05,760 --> 00:18:08,260
C'est une soir�e inoubliable
pour moi, Mademoiselle Mead.
374
00:18:08,295 --> 00:18:10,725
Je veux f�ter notre
rencontre avec du champagne.
375
00:18:10,760 --> 00:18:14,350
Cela vous fera du bien de commander
une bouteille pour vous-m�me, Henry.
376
00:18:17,890 --> 00:18:20,440
Est-il vraiment ton beau-fr�re Henry ?
377
00:18:20,490 --> 00:18:21,685
Oui.
378
00:18:21,720 --> 00:18:23,900
Je ne veux rien faire de mal.
379
00:18:23,935 --> 00:18:25,035
Ne vous inqui�tez pas.
380
00:18:25,070 --> 00:18:29,070
Je pr�f�re renoncer � toi.
Je t'aime tellement.
381
00:18:29,105 --> 00:18:31,212
Ch�ri!
382
00:18:31,247 --> 00:18:33,320
Merci Doris.
383
00:18:34,490 --> 00:18:37,500
Tu me rends presque heureux.
384
00:18:38,790 --> 00:18:40,940
Robert a dit quelque chose
qui avait beaucoup de sens.
385
00:18:40,975 --> 00:18:43,055
Il faut qu'on d�ne au champagne.
386
00:18:43,090 --> 00:18:46,605
Apr�s tout, qui peut nous assurer
que le monde ne finira pas ce soir.
387
00:18:46,640 --> 00:18:50,120
Supposons qu'il ne reste que 6 heures
avant que la trompette du jugement sonne.
388
00:18:50,130 --> 00:18:52,340
6 heures dont nous devons profiter au maximum.
389
00:19:00,050 --> 00:19:02,970
Bonsoir, McNabb.
390
00:19:18,820 --> 00:19:19,740
Libbard!
391
00:19:23,330 --> 00:19:24,505
Ma femme est-elle malade?
392
00:19:24,540 --> 00:19:27,500
On a essay� de vous joindre
chez Monsieur Johnson.
393
00:19:27,535 --> 00:19:30,752
En vain.
394
00:19:30,787 --> 00:19:33,970
Ah, je n'ai pas pu y aller.
J'ai eu une crevaison.
395
00:19:34,005 --> 00:19:35,607
Votre femme vous a r�clam�.
396
00:19:35,642 --> 00:19:37,206
Je vais la voir tout de suite.
397
00:19:37,241 --> 00:19:38,770
Je pense qu'il est trop tard.
398
00:19:38,805 --> 00:19:39,985
Trop tard...
399
00:19:40,020 --> 00:19:43,020
Eh bien oui, je suppose qu'elle dort d�j�.
400
00:19:43,055 --> 00:19:46,020
Madame Maurier est d�c�d�e
il y a environ 4 heures.
401
00:19:48,220 --> 00:19:50,245
Voulez-vous dire...?
402
00:19:50,280 --> 00:19:52,270
qu'elle est morte?...
403
00:19:53,260 --> 00:19:56,330
Hier, je n'�tais pas l�
quand on m'a appel�.
404
00:19:56,990 --> 00:19:59,575
Quand je suis arriv�, tout �tait fini.
405
00:19:59,610 --> 00:20:02,160
� ses c�t�s, il n'y avait que Janet Spence.
406
00:20:02,410 --> 00:20:03,830
- Janet?
- Oui.
407
00:20:03,850 --> 00:20:05,705
Les domestiques l'ont appel�e.
408
00:20:05,740 --> 00:20:09,540
Elle a eu une violente naus�e
dans l'apr�s-midi.
409
00:20:09,575 --> 00:20:12,332
le coeur n'a pas tenu.
410
00:20:12,367 --> 00:20:15,090
Elle n'a pas d�
supporter un aliment.
411
00:20:16,550 --> 00:20:18,260
Au d�jeuner!
412
00:20:18,295 --> 00:20:19,920
Je suppose.
413
00:20:21,920 --> 00:20:26,720
Excusez-moi, j'ai vu de la
lumi�re et j'ai pens� que si...
414
00:20:26,755 --> 00:20:27,736
Quelque chose ne va pas?
415
00:20:27,837 --> 00:20:30,630
Rien, seulement que
Madame Maurier est morte.
416
00:20:31,420 --> 00:20:32,825
Quoi?
417
00:20:32,860 --> 00:20:35,195
Elle a eu un arr�t cardiaque.
418
00:20:35,230 --> 00:20:37,530
Vous lui avez laiss�
manger des groseilles.
419
00:20:37,565 --> 00:20:39,822
Je vous avais pr�venue,
420
00:20:39,857 --> 00:20:42,080
vous n'avez pas �cout�!
421
00:20:42,115 --> 00:20:43,495
C'est vrai?
422
00:20:43,530 --> 00:20:45,675
Elle aimait tellement �a.
423
00:20:45,710 --> 00:20:49,250
Mais vous saviez combien il avait insist�
pour que le r�gime prescrit soit suivi.
424
00:20:49,285 --> 00:20:51,095
Je ne pensais pas...
425
00:20:51,130 --> 00:20:53,219
Que des groseilles
la tueraient!
426
00:20:53,254 --> 00:20:55,309
Je vous en prie, Maurier.
Ce n'est pas le moment.
427
00:20:55,410 --> 00:20:57,105
il n'est pas commode d'y
injecter de la rh�torique.
428
00:20:57,140 --> 00:20:59,140
Montez dans votre chambre.
429
00:20:59,175 --> 00:21:00,960
On parlera demain.
430
00:21:04,100 --> 00:21:06,630
Il faut s'en tenir strictement
aux faits, Maurier.
431
00:21:06,665 --> 00:21:08,148
Il peut s'agir des groseilles,
mais rien n'est s�r.
432
00:21:08,249 --> 00:21:11,730
La seule certitude est que quelque chose l'a
boulevers�e provoquant une crise cardiaque.
433
00:21:12,270 --> 00:21:14,200
Puis-je monter dans sa chambre, docteur?
434
00:21:14,210 --> 00:21:16,400
Je vous attends ici.
435
00:21:49,290 --> 00:21:51,151
Je suis infirmi�re
depuis 20 ans et c'est la
436
00:21:51,252 --> 00:21:54,270
premi�re fois que quelqu'un
ose me faire des reproches.
437
00:21:54,305 --> 00:21:56,270
Ne le prenez pas autant � coeur.
438
00:21:57,520 --> 00:21:59,770
Il veut causer ma perte,
Mademoiselle Spence!
439
00:21:59,805 --> 00:22:01,985
Je ne pourrai plus trouver
un autre emploi.
440
00:22:02,020 --> 00:22:04,750
Ne dis pas �a, vous vous
occuperiez tr�s bien de mon p�re.
441
00:22:05,750 --> 00:22:08,290
Vous �tes tr�s gentille,
Mademoiselle Spence.
442
00:22:08,990 --> 00:22:11,840
Vous savez que notre infirmi�re
nous quitte?
443
00:22:13,250 --> 00:22:14,710
J'en ai entendu parler.
444
00:22:28,990 --> 00:22:31,210
C'est une bonne infirmi�re,
je suis le premier � l'admettre.
445
00:22:31,310 --> 00:22:34,050
Mais Mademoiselle Braddock n'aurait pas
d� contrevenir � mes instructions.
446
00:22:34,150 --> 00:22:35,855
Je vais vous dire pourquoi elle l'a fait.
447
00:22:35,890 --> 00:22:37,560
Elle a voulu contrarier Henry.
448
00:22:37,595 --> 00:22:38,810
Mais pourquoi?
449
00:22:39,310 --> 00:22:41,235
Elle ne l'aime pas.
450
00:22:41,270 --> 00:22:44,150
Sans doute
parce que c'est un homme.
451
00:22:44,185 --> 00:22:46,190
Certaines femmes sont ainsi.
452
00:22:46,790 --> 00:22:47,795
Janet.
453
00:22:47,830 --> 00:22:50,580
Merci d'avoir �t�
avec Emily jusqu'� la fin.
454
00:22:50,615 --> 00:22:53,880
Oui, c'�tait un r�confort pour elle.
455
00:22:55,270 --> 00:22:57,880
Henry, n'en voulez pas � l'infirmi�re.
456
00:22:57,915 --> 00:22:59,265
Elle l'a fait sans mauvaise intention.
457
00:22:59,300 --> 00:23:01,630
Je sais, le ciel est pav�
de bonnes intentions.
458
00:23:01,665 --> 00:23:03,225
Elle quittera cette maison demain.
459
00:23:03,260 --> 00:23:05,460
Je vais l'emmener pour
s'occuper de mon p�re.
460
00:23:05,495 --> 00:23:06,885
Eh bien, je ne vous envie pas.
461
00:23:06,920 --> 00:23:08,055
�a me parait une bonne id�e...
462
00:23:08,090 --> 00:23:11,350
afin que je puisse rester en contact avec elle
et lui rappeler la le�on de temps en temps.
463
00:23:11,385 --> 00:23:13,390
Parlez-moi de la pauvre Emily.
464
00:23:13,425 --> 00:23:15,190
Elle a beaucoup souffert?
465
00:23:18,980 --> 00:23:22,840
Janet, vous avez �t� trop �prouv�e.
466
00:23:23,430 --> 00:23:25,420
C'�tait affreux,
467
00:23:25,455 --> 00:23:27,410
tellement affreux!
468
00:23:28,530 --> 00:23:32,660
Je n'avais jamais vu personne mourir, j'avais
une id�e tellement diff�rente de la r�alit�.
469
00:23:36,140 --> 00:23:38,130
Je suis d�sol�e, Henry.
470
00:23:38,490 --> 00:23:40,840
Je ne devrais pas
me laisser aller.
471
00:23:42,000 --> 00:23:44,670
Non, je ne peux pas chasser
le souvenir de mon esprit.
472
00:23:45,670 --> 00:23:50,670
Je continue de la voir lutter pour
respirer avec cette grimace de douleur...
473
00:23:50,705 --> 00:23:52,600
et la peur sur son visage.
474
00:23:53,550 --> 00:23:55,015
Voulez-vous que je vous raccompagne � la maison?
475
00:23:55,050 --> 00:23:58,520
Non, non merci Henry.
Je suis venu dans ma voiture.
476
00:23:58,555 --> 00:24:00,020
Restez avec le Docteur Libbard.
477
00:24:00,780 --> 00:24:02,155
Bonne nuit.
478
00:24:02,190 --> 00:24:03,860
Bonne nuit, Janet.
479
00:24:12,860 --> 00:24:15,660
Il est inutile de dire quoi que ce soit
dans ces cas.
480
00:24:17,370 --> 00:24:19,550
Si ce n'est des lieux communs.
481
00:24:21,590 --> 00:24:25,500
On vit dans un monde, on meurt
et souffre dans un autre.
482
00:24:25,535 --> 00:24:28,002
Je l'ai compris
� la mort de Margaret.
483
00:24:28,037 --> 00:24:30,470
Vous �tiez tr�s proches, non?
484
00:24:31,250 --> 00:24:33,140
Nous �tions mari�s depuis 30 ans.
485
00:24:33,175 --> 00:24:34,110
30 ans...
486
00:24:34,990 --> 00:24:38,890
Ce n'est pourtant pas
le temps qui compte.
487
00:24:38,925 --> 00:24:42,280
C'est ce qu'on �prouve,
ce qu'on est.
488
00:24:43,690 --> 00:24:46,610
Vous vous rappelez Emily
� l'�poque?
489
00:24:48,120 --> 00:24:51,190
Margaret avait l'habitude de dire qu'elle
ressemblait � une princesse de conte de f�es.
490
00:24:54,780 --> 00:24:56,840
Voulez-vous que je vous
dise o� j'�tais ce soir?
491
00:24:57,860 --> 00:25:00,005
Ce n'est pas tr�s difficile � deviner.
492
00:25:00,040 --> 00:25:01,920
Vous allez croire que je suis
un �tre m�prisable, n'est-ce pas?
493
00:25:03,750 --> 00:25:04,970
Je ne l'ai jamais pens� �a.
494
00:25:06,540 --> 00:25:10,300
Mais j'ai souvent eu
piti� de vous.
495
00:25:10,335 --> 00:25:12,510
Venir au monde avec beaucoup d'argent...
496
00:25:12,545 --> 00:25:15,190
c'est lourd � porter.
497
00:25:16,550 --> 00:25:18,890
Dieu sait combien il est
difficile de gagner sa vie, mais...
498
00:25:20,600 --> 00:25:24,940
mais au moins, cela donne
un but dans l'existence.
499
00:25:24,975 --> 00:25:27,575
Alors qu'un homme riche...
500
00:25:27,610 --> 00:25:31,925
qui n'a pas de travail,
ni famille � charge...
501
00:25:31,960 --> 00:25:36,240
peut vivre sans discontinuer,
si vous voyez ce que je veux dire.
502
00:25:36,990 --> 00:25:39,915
Sans autre but
que ses app�tits.
503
00:25:39,950 --> 00:25:43,080
Autrement dit, il peut ne pas
�tre un v�ritable �tre humain.
504
00:25:43,660 --> 00:25:46,290
Croyez-vous que je
serais capable de changer?
505
00:25:47,800 --> 00:25:49,260
En ce moment, oui.
506
00:25:50,380 --> 00:25:52,895
Mais c'est facile d'�tre un
h�ros en temps de crise.
507
00:25:52,930 --> 00:25:57,075
La difficult� est de se comporter
avec mod�ration en toutes occasions.
508
00:25:57,110 --> 00:26:01,220
L'affaire est de savoir si vous
souhaitez changer d'ici un mois.
509
00:26:02,010 --> 00:26:03,700
Me croyez-vous si faible?
510
00:26:03,735 --> 00:26:05,355
Je ne sais pas quoi penser.
511
00:26:05,390 --> 00:26:07,900
Je ne serais pas surpris si c'�tait le cas.
512
00:26:08,770 --> 00:26:10,270
Et aussi si ce n'�tait pas le cas.
513
00:26:10,970 --> 00:26:13,650
A 56 ans, plus rien ne me surprend.
514
00:26:13,685 --> 00:26:15,692
Bon, je dois aller me coucher.
515
00:26:15,727 --> 00:26:17,700
Une rude journ�e m'attend.
516
00:26:22,700 --> 00:26:26,340
- Essayez d'�tre plus prudent.
- Mais je fais attention!
517
00:26:35,970 --> 00:26:38,260
C'est votre portrait crach�!
518
00:26:38,270 --> 00:26:39,610
H�! Je la reconna�trai parmi d'autre.
519
00:26:39,710 --> 00:26:41,960
Vous m�riteriez une gifle!
520
00:26:42,060 --> 00:26:43,765
Bonjour Madame.
521
00:26:43,800 --> 00:26:45,435
Mais que se passe-t-il ici?
522
00:26:45,470 --> 00:26:47,100
O� est Monsieur Maurier?
523
00:26:47,135 --> 00:26:48,405
Vous ne savez pas, mademoiselle?
524
00:26:48,440 --> 00:26:50,850
Il est parti, il est parti
dans les Cornouailles.
525
00:26:50,860 --> 00:26:53,045
Bizarre, il ne m'en a rien dit.
526
00:26:53,080 --> 00:26:55,230
Monsieur Maurier est parti hier.
527
00:26:55,265 --> 00:26:56,610
Il s'est d�cid� soudainement.
528
00:26:57,000 --> 00:27:00,130
Clara, il m'a dit, j'ai besoin de
v�tements de rechange et j'ai r�pondu...
529
00:27:00,165 --> 00:27:02,160
A-t-il dit quand il reviendrait?
530
00:27:02,195 --> 00:27:03,095
Non.
531
00:27:03,180 --> 00:27:05,050
La maison va �tre repeinte.
532
00:27:05,085 --> 00:27:06,875
Vous savez comme
c'est long � s�cher.
533
00:27:06,910 --> 00:27:10,290
A tel point qu'� partir de demain les
domestiques ont 3 semaines de cong�.
534
00:27:10,325 --> 00:27:14,090
Heureux mortels, moi aussi
j'aimerais 3 semaines de cong�.
535
00:27:14,125 --> 00:27:15,710
Viens Janet.
536
00:27:17,340 --> 00:27:20,010
Quel paradis, n'est-ce pas merveilleux?
537
00:27:22,140 --> 00:27:23,575
Tu ne le regardes pas!
538
00:27:23,610 --> 00:27:25,010
Non, c'est vrai.
539
00:27:25,850 --> 00:27:31,440
Tais-toi, �a me met en
col�re que tu parles fran�ais.
540
00:27:31,475 --> 00:27:33,440
Je crains que tu ne doives
t'y faire.
541
00:27:34,570 --> 00:27:36,610
Pour le meilleur et pour le pire.
542
00:27:36,645 --> 00:27:38,587
Ce sera donc en anglais et en fran�ais.
543
00:27:38,622 --> 00:27:40,530
Jusqu'� ce que la mort nous s�pare.
544
00:27:42,120 --> 00:27:43,960
B�b�, � quel point m'aimes-tu?
545
00:27:43,995 --> 00:27:45,022
A quel point?
546
00:27:45,057 --> 00:27:46,050
Voyons un peu.
547
00:27:47,160 --> 00:27:51,050
Je t'aime dix-sept fois plus
que la cuisine anglaise.
548
00:27:52,460 --> 00:27:53,610
Non, ne le prends pas comme une blague.
549
00:27:53,810 --> 00:27:54,720
Tu as bien raison...
550
00:27:54,820 --> 00:27:56,358
La cuisine anglaise
est une trag�die, c'est
551
00:27:56,459 --> 00:27:58,580
pourquoi nous partons
demain pour Paris.
552
00:27:58,680 --> 00:27:59,935
Paris? Vraiment?
553
00:27:59,970 --> 00:28:03,180
Malheureusement, je dois chercher des
documents lors de notre passage � Londres.
554
00:28:03,215 --> 00:28:04,395
Chez toi?
555
00:28:04,430 --> 00:28:06,720
Je vais enfin voir ta maison!
556
00:28:06,755 --> 00:28:07,685
Non, tu m'attendras
chez ta tante.
557
00:28:07,720 --> 00:28:09,865
Tu resteras � m'attendre
chez ta tante Nelly.
558
00:28:09,900 --> 00:28:12,820
- Mais...
- Personne ne doit nous voir ensemble.
559
00:28:12,855 --> 00:28:15,110
Pas avant notre retour.
560
00:28:15,610 --> 00:28:17,320
Tu sais ce qu'on dirait.
561
00:28:17,355 --> 00:28:18,995
Mais les domestiques sont partis...
562
00:28:19,030 --> 00:28:21,700
Je sais, je sais, mais la maison
est envahie par les peintres.
563
00:28:21,735 --> 00:28:25,150
Ils ne viennent pas le samedi.
Demain, c'est samedi.
564
00:28:25,185 --> 00:28:27,790
S'il te pla�t laisse-moi la voir.
s'il te pla�t.
565
00:28:27,825 --> 00:28:29,057
C'est bon, tu as gagn�.
566
00:28:29,092 --> 00:28:30,255
Merci, ch�ri.
567
00:28:30,290 --> 00:28:32,715
Ne me remercie pas,
c'est toi que tu dois remercier.
568
00:28:32,750 --> 00:28:37,550
"La volont� d'une femme
est la volont� du ciel"
569
00:28:37,585 --> 00:28:40,260
Henry, je ne peux pas contr�ler mes nerfs...
570
00:28:40,295 --> 00:28:41,195
Pourquoi?
571
00:28:41,270 --> 00:28:43,050
A l'id�e de rencontrer tes amis,
572
00:28:43,085 --> 00:28:44,930
D'�tre la femme d'Henry Maurier.
573
00:28:45,930 --> 00:28:48,510
Parfois, je pense qu'il serait
sage de garder le secret.
574
00:28:48,545 --> 00:28:50,065
Ce serait tr�s romantique, n'est-ce pas?
575
00:28:50,100 --> 00:28:54,360
J'ai abandonn� l'�cole � 16 ans, donc
je ne sais vraiment pas grand-chose.
576
00:28:54,395 --> 00:28:57,220
Pense � tes fr�quentations!
577
00:28:57,230 --> 00:28:59,025
juges, amiraux, m�decins...
578
00:28:59,060 --> 00:29:00,785
Et moi au milieu de tous.
579
00:29:00,820 --> 00:29:03,570
Que devrai-je faire?
580
00:29:04,700 --> 00:29:05,950
Ne fais rien.
581
00:29:06,780 --> 00:29:08,490
Sois toi-m�me.
582
00:29:09,160 --> 00:29:10,450
Ce sera suffisant.
583
00:29:11,450 --> 00:29:13,540
Il faudra bien que je parle.
584
00:29:13,575 --> 00:29:15,335
Mais que dire?
585
00:29:15,370 --> 00:29:18,250
Parle-leur
de la th�orie de la relativit�.
586
00:29:18,350 --> 00:29:20,300
Ne sois pas hostile.
587
00:29:21,000 --> 00:29:23,225
Tu pourrais au moins faire
semblant d'�tre s�rieux.
588
00:29:23,260 --> 00:29:26,440
Je suis s�r qu'avec d'autres
femmes tu es s�rieux.
589
00:29:26,475 --> 00:29:27,375
Quelles autres femmes?
590
00:29:27,390 --> 00:29:29,605
Mademoiselle Spence, par exemple.
591
00:29:29,640 --> 00:29:31,930
Tu es s�rieux avec elle, non?
592
00:29:31,965 --> 00:29:33,310
Ne le crois pas.
593
00:29:33,700 --> 00:29:35,510
C'est pour �a que
je t'ai �pous�e et pas elle.
594
00:29:35,610 --> 00:29:39,284
Ce qui montre qu'il y a
plus dans le mariage que la
595
00:29:39,385 --> 00:29:43,340
simple capacit� de tenir
une conversation appropri�e.
596
00:29:49,090 --> 00:29:50,490
Janet!
597
00:29:55,050 --> 00:29:56,420
Au diable, ces peintres!
598
00:29:57,990 --> 00:29:59,540
Bonjour, quelle agr�able surprise!
599
00:29:59,575 --> 00:30:01,090
Je vous croyais parti
dans les Cornouailles.
600
00:30:01,110 --> 00:30:03,355
Je devais passer en ville.
601
00:30:03,390 --> 00:30:05,590
J'en profite
pour faire un cambriolage.
602
00:30:05,690 --> 00:30:07,620
Pourquoi ne m'as-tu pas
dit que tu �tais de retour?
603
00:30:07,720 --> 00:30:08,900
Je ne fais que passer.
604
00:30:08,910 --> 00:30:10,310
Comment avez-vous su
que j'�tais l�?
605
00:30:10,345 --> 00:30:11,520
J'ai vu la lumi�re.
606
00:30:11,530 --> 00:30:13,180
Oh! Et vous avez d�cid� de venir.
607
00:30:14,020 --> 00:30:16,600
Eh bien, je suis content que vous l'ayez fait.
608
00:30:17,600 --> 00:30:21,740
Voyons cela.
Il n'y a pas de peinture ici.
609
00:30:21,775 --> 00:30:22,695
Asseyez-vous, vous voulez.
610
00:30:22,730 --> 00:30:24,735
Merci, je ne resterai pas longtemps.
611
00:30:24,770 --> 00:30:26,705
Comme je suis content que tu sois venue.
612
00:30:26,740 --> 00:30:30,200
�a m'�vite d'�crire une lettre.
613
00:30:30,235 --> 00:30:31,990
- Qu'est ce que c'est?
- Ouvrez-le et vous verrez.
614
00:30:33,500 --> 00:30:35,670
Mais Henry c'est le bracelet d'Emily!
615
00:30:35,705 --> 00:30:37,840
Elle aurait voulu
vous le donner.
616
00:30:37,875 --> 00:30:38,780
Je.
617
00:30:38,841 --> 00:30:41,240
Personne ne le m�rite
autant que vous.
618
00:30:41,840 --> 00:30:43,880
Non, non, Henry, je ne le m�rite pas.
619
00:30:43,915 --> 00:30:44,915
Prends-le.
620
00:30:44,950 --> 00:30:46,305
Mais Janet, elle t'aimait...
621
00:30:46,340 --> 00:30:48,890
et elle aimerait que vous ayez quelque
chose qui vous rappellera toujours d'elle.
622
00:30:48,990 --> 00:30:50,240
Non, je ne peux pas.
623
00:30:50,340 --> 00:30:51,265
�coute Janet.
624
00:30:51,300 --> 00:30:52,890
Je serai offens� si vous ne l'acceptez pas.
625
00:30:53,640 --> 00:30:54,860
Serez-vous offens� ?
626
00:30:55,690 --> 00:30:57,020
Voulez-vous que je le garde ?
627
00:30:57,055 --> 00:30:58,310
Bien s�r que je le veux.
628
00:30:59,400 --> 00:31:00,610
Cela me parait trop.
629
00:31:00,710 --> 00:31:02,920
- Je pense que c'est trop.
- Qu'est-ce qui va �tre trop?
630
00:31:03,150 --> 00:31:04,905
C'est beau en effet.
631
00:31:04,940 --> 00:31:08,440
Permettez-moi de terminer ce petit
travail pendant que nous discutons.
632
00:31:08,475 --> 00:31:09,380
Bien s�r.
633
00:31:09,900 --> 00:31:11,280
Comment �tait votre voyage
en Cornouailles?
634
00:31:11,315 --> 00:31:14,580
Euh... oh! Magnifique.
635
00:31:19,280 --> 00:31:21,250
J'adore les orages
pas vous?
636
00:31:21,285 --> 00:31:23,885
Franchement, non.
637
00:31:23,920 --> 00:31:27,840
J'ai vu une fois un homme tu� par la
foudre � quelques pas de l� o� j'�tais.
638
00:31:35,500 --> 00:31:38,520
On dirait
l'Ouverture de Guillaume Tell.
639
00:31:43,010 --> 00:31:44,820
J'en �tais s�r!
640
00:31:44,830 --> 00:31:47,870
O� diable rangent-ils les bougies?
641
00:31:48,820 --> 00:31:51,370
N'allumez pas, vous d�truiriez le charme.
642
00:31:53,090 --> 00:31:54,420
Regardez les arbres.
643
00:31:55,050 --> 00:31:58,620
Regardez-les se tortiller et se
battre comme s'ils voulaient se lib�rer.
644
00:31:58,655 --> 00:31:59,935
Mais ne peuvent pas.
645
00:31:59,970 --> 00:32:01,970
Ils ne peuvent pas parce qu'ils
clou�s au sol.
646
00:32:03,970 --> 00:32:08,460
- Un, deux, trois, quatre.
- Il est � un kilom�tre.
647
00:32:09,850 --> 00:32:13,180
�coutez! Quel soulagement,
quelle lib�ration!
648
00:32:13,640 --> 00:32:15,548
C'est comme les gens qui
d�couvrent enfin qu'ils peuvent
649
00:32:15,649 --> 00:32:18,480
donner libre cours � leurs
pens�es et � leurs sentiments.
650
00:32:18,515 --> 00:32:20,730
Tu ne dois pas savoir ce que c'est, Henry.
651
00:32:21,440 --> 00:32:22,730
De quoi parlez-vous, Janet?
652
00:32:23,690 --> 00:32:26,370
Pauvre Henry, vous n'avez pas �t� tr�s
heureux dans votre vie, n'est-ce pas?
653
00:32:27,190 --> 00:32:31,030
Eh bien, �a ne s'est pas trop mal
pass� pour moi quand j'y pense...
654
00:32:31,065 --> 00:32:33,570
J'ai la sant�, l'argent, les livres...
655
00:32:34,830 --> 00:32:37,330
Bon sang, je d�teste �a!
656
00:32:38,340 --> 00:32:41,850
Vous avez raison Janet, je suis loin
d'�tre heureux en ce moment.
657
00:32:41,870 --> 00:32:45,170
Vous pouvez prendre �a comme une blague,
mais je sais tout ce que vous avez v�cu.
658
00:32:46,000 --> 00:32:48,590
L'isolement, la solitude spirituelle...
659
00:32:55,390 --> 00:32:57,510
Il est au-dessus de nous.
660
00:33:00,060 --> 00:33:03,980
C'est merveilleux.
C'est comme une passion.
661
00:33:04,015 --> 00:33:05,695
Chut, chut Janet.
662
00:33:05,730 --> 00:33:07,770
Vous avez lu trop de romans.
663
00:33:07,805 --> 00:33:09,365
La Passion, la passion...
664
00:33:09,400 --> 00:33:10,695
Vous savez ce que je veux dire.
665
00:33:10,730 --> 00:33:13,266
L'amour comme la
haine sont des sentiments
666
00:33:13,367 --> 00:33:14,715
d�brid�s qui
surgissent malgr� nous.
667
00:33:14,750 --> 00:33:18,370
Tout comme la foudre, comme
la pluie, le vent et le tonnerre.
668
00:33:18,405 --> 00:33:21,160
Et malheur � qui ose
sortir sans parapluie.
669
00:33:21,840 --> 00:33:24,870
Ces temp�tes me font
penser � Benjamin Franklin.
670
00:33:25,460 --> 00:33:29,650
Quand il a lanc� sa ridicule
machine volante dans un orage.
671
00:33:30,180 --> 00:33:33,380
Dieu seul sait comment je ne sais pas comment
il a �t� tu�, il s'est �chapp� par miracle.
672
00:33:34,260 --> 00:33:36,430
Henry, maintenant nous sommes libres...
673
00:33:36,930 --> 00:33:38,690
Pourquoi devons-nous
continuer � faire semblant?
674
00:33:40,500 --> 00:33:41,868
Je ne vous comprends pas Janet.
675
00:33:41,903 --> 00:33:43,237
J'ai essay� de le cacher
676
00:33:43,338 --> 00:33:46,600
mais vous le saviez
677
00:33:46,635 --> 00:33:47,850
autant que moi.
678
00:33:47,885 --> 00:33:48,980
Bien s�r.
679
00:33:49,310 --> 00:33:50,270
Je savais
680
00:33:50,370 --> 00:33:51,680
ce que vous �prouviez
681
00:33:51,780 --> 00:33:56,370
et que vous ne l'admettrez jamais � cause
de votre sens de l'honneur et du devoir.
682
00:33:56,405 --> 00:33:59,040
J'ai respect� votre d�cision
m�me si vous m'avez fait souffrir.
683
00:34:00,160 --> 00:34:02,910
Mais maintenant, nous
n'avons plus qu'� penser � nous.
684
00:34:02,945 --> 00:34:04,722
Janet vraiment...
685
00:34:04,757 --> 00:34:06,500
vous ne comprenez pas.
686
00:34:07,130 --> 00:34:09,850
Nous ne pouvons pas;
nous ne devrions pas.
687
00:34:12,630 --> 00:34:15,305
Pardonnez-moi, s'il vous pla�t
pardonnez-moi, Henry.
688
00:34:15,340 --> 00:34:18,735
Ma ch�re, ne parlons plus de �a.
689
00:34:18,770 --> 00:34:22,570
Vos nerfs sont � bout,
peut-�tre � cause de l'orage.
690
00:34:22,605 --> 00:34:25,232
J'aurais d� comprendre
vos sentiments.
691
00:34:25,267 --> 00:34:27,860
C'est encore trop r�cent,
trop douloureux.
692
00:34:27,895 --> 00:34:28,810
Pauvre Emily.
693
00:34:28,845 --> 00:34:29,770
Emily?
694
00:34:30,980 --> 00:34:34,300
Ah, son visage, je
pensais pouvoir l'oublier.
695
00:34:34,335 --> 00:34:37,620
Cet horrible expression
de terreur!
696
00:34:40,740 --> 00:34:44,830
Et moi qui parle de nous.
697
00:34:44,865 --> 00:34:46,260
Je comprends
que vous soyez boulevers�.
698
00:34:46,295 --> 00:34:47,960
Pourrez-vous me pardonner?
699
00:34:50,320 --> 00:34:51,635
�coutez Janet.
700
00:34:51,670 --> 00:34:53,300
J'ai quelque chose � vous dire.
701
00:34:54,630 --> 00:34:57,015
Quand j'�tais en Cornouailles...
702
00:34:57,050 --> 00:34:59,370
Que s'est-il pass� lorsque
vous �tiez dans les Cornouailles?
703
00:35:02,350 --> 00:35:05,750
Bon... pour ne pas vous fatiguer je
vais �tre direct.
704
00:35:06,350 --> 00:35:08,150
Je me suis mari� l�-bas.
705
00:35:09,900 --> 00:35:11,205
Vous vous �tes mari�?
706
00:35:11,240 --> 00:35:13,155
Oui, quelqu'un que vous ne connaissez pas.
707
00:35:13,190 --> 00:35:16,830
et � vrai dire, je ne la connais
que depuis quelques mois.
708
00:35:16,865 --> 00:35:19,032
Mais je suis s�r
que vous l'appr�cierez.
709
00:35:19,067 --> 00:35:21,408
Bien s�r, elle est assez jeune.
710
00:35:21,443 --> 00:35:23,750
Elle n'a que dix-huit ans, en fait.
711
00:35:23,785 --> 00:35:25,120
C'est presque une fille.
712
00:35:25,155 --> 00:35:26,675
Dix-huit ans?
713
00:35:26,710 --> 00:35:29,015
Oui, c'est absurde...
714
00:35:29,050 --> 00:35:31,930
Par cons�quent, elle a encore
beaucoup de temps pour apprendre.
715
00:35:34,470 --> 00:35:35,555
Pourquoi riez-vous?
716
00:35:35,590 --> 00:35:37,380
Pour rien de sp�cial.
717
00:35:39,020 --> 00:35:42,470
Janet, sommes-nous toujours amis?
718
00:35:42,505 --> 00:35:44,180
Naturellement, Henri.
719
00:35:44,215 --> 00:35:45,395
Plus que jamais!
720
00:35:45,430 --> 00:35:48,280
Il n'y a rien de mieux qu'une
blague pour rassembler les gens.
721
00:35:48,440 --> 00:35:49,380
Une blague?
722
00:35:50,010 --> 00:35:52,110
Vous n�avez pas cru que j'�tais
s�rieuse avant, n'est-ce pas?
723
00:35:52,940 --> 00:35:55,190
Non, non, bien s�r que non.
724
00:35:56,190 --> 00:35:58,820
Bon, je dois rentrer chez moi.
725
00:35:58,855 --> 00:36:01,450
Je vais vous raccompagner � votre voiture.
726
00:36:06,750 --> 00:36:08,835
Je voudrais que vous voyiez la route.
727
00:36:08,870 --> 00:36:11,800
J'ai failli rentrer � la nage
depuis chez tante Nelly.
728
00:36:16,220 --> 00:36:19,920
Doris...
Je te pr�sente Mademoiselle Spence,
729
00:36:20,910 --> 00:36:22,430
dont je t'ai souvent parl�.
730
00:36:24,220 --> 00:36:26,900
- Enchant�e.
- Le plaisir est pour moi Madame Maurier.
731
00:36:27,560 --> 00:36:30,940
Vous ne trouvez pas ridicule pour une vieille dame comme moi de vous appeler ainsi ?
732
00:36:30,975 --> 00:36:33,065
�a ne vous d�range pas
que je vous appelle Doris?
733
00:36:33,100 --> 00:36:35,440
- Volontiers.
- Appelez-moi Janet.
734
00:36:36,310 --> 00:36:39,440
Oui Mademoiselle Spence...
Je veux dire Janet.
735
00:36:39,475 --> 00:36:41,070
Elle est adorable, vraiment.
736
00:36:41,710 --> 00:36:43,200
Je vais chercher mon manteau.
737
00:36:49,000 --> 00:36:52,000
Dites-moi, Doris,
�tes-vous tr�s tr�s heureuse?
738
00:36:53,080 --> 00:36:55,145
Oui, je pense que je le suis.
739
00:36:55,180 --> 00:36:57,175
Vous croyez seulement?
740
00:36:57,210 --> 00:36:59,715
Je ne voulais pas dire �a.
741
00:36:59,750 --> 00:37:03,140
Pardon. Parlons d'autre chose
si cela vous g�ne.
742
00:37:03,150 --> 00:37:06,180
Je suis vraiment heureuse.
743
00:37:06,215 --> 00:37:08,935
Mais je ne suis pas tr�s intelligente.
744
00:37:08,970 --> 00:37:12,180
Et Henry en sait tellement
sur l'art et d'autres choses...
745
00:37:12,215 --> 00:37:15,480
L'art et d'autres choses,
Vous �tes mignonne!
746
00:37:17,780 --> 00:37:19,465
Bon. �a ira.
747
00:37:19,500 --> 00:37:21,115
Je ne serai pas long, ch�rie.
748
00:37:21,150 --> 00:37:22,585
Henry, laissez-moi vous accompagner.
749
00:37:22,620 --> 00:37:24,450
Non, reste ici et change-toi.
750
00:37:24,485 --> 00:37:25,415
Mais je ne veux pas.
751
00:37:25,450 --> 00:37:27,590
Qu'est-ce qui ne va pas? Vous
avez peur de rester dans le noir?
752
00:37:27,690 --> 00:37:29,540
Non. Elle a peur d'autre chose.
753
00:37:29,740 --> 00:37:32,540
Vous �tes si insensible, que
vous ne pouvez pas le remarquer.
754
00:37:32,575 --> 00:37:33,755
Quoi donc?
755
00:37:33,790 --> 00:37:35,830
Elle est toujours l�, hein?
756
00:37:38,250 --> 00:37:40,880
Eh bien, viens avec
nous, jusqu'� la voiture.
757
00:37:41,480 --> 00:37:43,180
Wow, tu t'es mari�, hein ?
758
00:37:43,215 --> 00:37:44,845
Vous avez bien fait.
759
00:37:44,880 --> 00:37:46,640
Elle aussi devrait se marier.
760
00:37:46,650 --> 00:37:47,735
Parlez-lui.
761
00:37:47,770 --> 00:37:49,480
- P�re!
- J'essaierai.
762
00:37:49,515 --> 00:37:51,150
Eh bien, o� est-elle?
763
00:37:52,230 --> 00:37:54,480
Enlevez ce chapeau ridicule.
764
00:37:55,290 --> 00:37:57,315
Je pr�f�re �a.
765
00:37:57,350 --> 00:38:00,400
C'est le portrait crach� de ta
m�re quand on s'est fianc�s.
766
00:38:00,435 --> 00:38:02,167
Mettez-vous de profil.
767
00:38:02,202 --> 00:38:03,900
C'est tout � fait �a.
768
00:38:04,860 --> 00:38:07,155
Vous souvenez-vous de son portrait,
habill�e en Amazone?
769
00:38:07,190 --> 00:38:09,450
C'est comme �a qu'elle �tait habill�e
quand je l'ai vue pour la premi�re fois.
770
00:38:09,485 --> 00:38:11,585
Montez toujours
en tenue d'�quitation, ma ch�re.
771
00:38:11,620 --> 00:38:14,055
Le pantalon sied mal aux femmes.
772
00:38:14,090 --> 00:38:17,920
La tenu d'�dition
laisse place aux illusions.
773
00:38:18,960 --> 00:38:21,070
Et qu'est-ce que la vie, sans illusions?
774
00:38:21,105 --> 00:38:23,145
D�plaisante, solitaire,
grossi�re et courte.
775
00:38:23,180 --> 00:38:25,920
Les jambes de femme
sont encore plus courtes.
776
00:38:26,710 --> 00:38:29,090
Enlevez cet affreux imperm�able.
777
00:38:34,180 --> 00:38:35,690
Quelle jolie broche!
778
00:38:37,730 --> 00:38:39,365
Un cadeau d'Henry.
779
00:38:39,400 --> 00:38:41,025
Il faut vraiment
qu'on se d�p�che.
780
00:38:41,060 --> 00:38:42,785
Ce soir, nous devons
�tre � Londres...
781
00:38:42,820 --> 00:38:45,900
prendre le train qui fait la liaison avec
le bateau t�t demain. Au revoir G�n�ral.
782
00:38:46,000 --> 00:38:46,950
Au revoir les gars.
783
00:38:47,050 --> 00:38:48,050
Bonne nuit.
784
00:38:52,540 --> 00:38:53,501
Bonne nuit
785
00:38:53,602 --> 00:38:55,340
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
786
00:39:25,040 --> 00:39:28,280
Madame Maurier
n'aurait pas appr�ci�
787
00:39:28,315 --> 00:39:30,420
ce qui est arriv�
� sa proche.
788
00:39:31,310 --> 00:39:32,655
Votre broche.
789
00:39:32,690 --> 00:39:34,690
Comme j'�tais stupide de
croire qu'il me la laisserait.
790
00:39:34,730 --> 00:39:37,795
Les diamants ne sont pas
donn�s uniquement pour l'amiti�.
791
00:39:37,830 --> 00:39:40,835
Il m'a dit qu'il l'avait
rencontr�e il y a quelques mois.
792
00:39:40,870 --> 00:39:43,840
Par cons�quent, la pauvre Emily
�tait vivante quand elle l'a rencontr�e.
793
00:39:43,875 --> 00:39:46,465
Bien s�r, ils sont tous
ingrats, croyez-moi.
794
00:39:46,500 --> 00:39:49,010
Je vous assure qu'ils n'ont
ni honte ni bons sentiments.
795
00:39:49,045 --> 00:39:52,090
Se marier alors qu'elle
est � peine enterr�e...
796
00:39:52,125 --> 00:39:54,100
Cela a d� �tre un grand
soulagement pour lui.
797
00:39:56,050 --> 00:39:57,395
La mort de Madame?
798
00:39:57,430 --> 00:39:59,705
Bien s�r, puisqu'il
voulait �pouser cette fille.
799
00:39:59,740 --> 00:40:01,980
Qui sait
s'il n'y �tait pas oblig�?
800
00:40:02,640 --> 00:40:04,695
Je serais pr�te � le parier.
801
00:40:04,730 --> 00:40:07,790
Il a eu de la chance
qu'Emily meure � ce moment-l�.
802
00:40:09,070 --> 00:40:12,550
- Au moment opportun.
- Au moment opportun?
803
00:40:13,450 --> 00:40:15,880
Mademoiselle Spence, vous
ne pensez pas... ?
804
00:40:16,590 --> 00:40:18,210
Quoi donc?
805
00:40:20,670 --> 00:40:23,330
Pourquoi ne m'a-il pas
laiss� lui donner son m�dicament?
806
00:40:24,800 --> 00:40:27,800
Vous voulez dire que...
C'est ridicule!
807
00:40:27,835 --> 00:40:30,800
Rappelez-vous ce qu'il a pris
� la pharmacie.
808
00:40:30,835 --> 00:40:31,740
Quoi?
809
00:40:31,820 --> 00:40:32,960
Du d�sherbant.
810
00:40:33,260 --> 00:40:35,645
J'ai eu l'occasion de lire
l'�tiquette, je sais ce qu'elle disait.
811
00:40:35,680 --> 00:40:39,930
Bien s�r, c'est pour �a qu'il a tant insist�
pour que je ne mange pas les groseilles,
812
00:40:39,965 --> 00:40:41,860
Il l'a fait pour avoir un alibi.
813
00:40:41,895 --> 00:40:42,940
Vous �tes s�rieuse?
814
00:40:42,975 --> 00:40:43,910
Absolument.
815
00:40:44,010 --> 00:40:45,510
Elle est devenue
folle, c'est incroyable.
816
00:40:45,610 --> 00:40:48,150
Je ne pense pas qu'il soit capable,
je le connais depuis des ann�es.
817
00:40:48,185 --> 00:40:50,567
Vous connaissez
un certain Monsieur Maurier...
818
00:40:50,602 --> 00:40:52,950
Celui qui parle si bien
de peinture.
819
00:40:52,985 --> 00:40:54,955
Vous ne connaissez pas
820
00:40:54,990 --> 00:40:57,780
le coureur de jupons.
Il est capable de tout.
821
00:40:57,815 --> 00:40:58,790
De tout.
822
00:41:00,510 --> 00:41:03,120
Hey, pourquoi est-ce arriv�
pendant que j'�tais absente?
823
00:41:03,140 --> 00:41:04,320
Quelle diff�rence
cela fait-il?
824
00:41:04,355 --> 00:41:05,465
Qu'est-ce que �a peut avoir, hein!
825
00:41:05,500 --> 00:41:07,135
J'aurais imm�diatement
826
00:41:07,170 --> 00:41:08,960
identifi� les sympt�mes.
827
00:41:08,995 --> 00:41:10,460
Voyons ce qu'il a fait.
828
00:41:10,960 --> 00:41:14,290
Il a choisi le jour o� il savait
que je serais de retour en retard.
829
00:41:14,325 --> 00:41:15,855
Quand tout serait fini.
830
00:41:15,890 --> 00:41:19,140
Il sort �galement,
s�rement avec cette fille.
831
00:41:19,175 --> 00:41:20,550
Non, il ne pourrait pas
faire une chose pareille.
832
00:41:20,650 --> 00:41:21,630
Mais si!
833
00:41:21,730 --> 00:41:23,530
Et quand il est rentr� chez
lui, il s'est retourn� contre moi...
834
00:41:23,630 --> 00:41:25,840
m'accusant de l'avoir
tu� avec des groseilles.
835
00:41:25,940 --> 00:41:27,645
Des groseilles!
836
00:41:27,680 --> 00:41:30,045
Rappelez-vous que le Docteur
Libbard a dit que c'�tait possible.
837
00:41:30,080 --> 00:41:33,150
Oui, et pourquoi, parce que
l'autre ne cesse de le lui r�p�ter!
838
00:41:33,185 --> 00:41:35,245
La faute retombe sur moi,
839
00:41:35,280 --> 00:41:37,780
Je suis le bouc �missaire
c'est celui qui doit �tre crucifi�.
840
00:41:37,815 --> 00:41:40,630
Je ne le tol�rerai pas
davantage.
841
00:41:40,665 --> 00:41:42,412
Ce n'est pas que pour moi,
842
00:41:42,447 --> 00:41:44,153
C'est une question de principe.
843
00:41:44,188 --> 00:41:45,825
Je veux que justice soit faite.
844
00:41:45,860 --> 00:41:48,140
Et je veux aussi que tout
le monde sache la v�rit�.
845
00:41:48,175 --> 00:41:50,250
Vous semblez s�re de vous.
846
00:41:50,285 --> 00:41:51,345
Je le suis.
847
00:41:51,380 --> 00:41:53,555
Je suis aussi certaine
848
00:41:53,590 --> 00:41:55,520
que si l'autopsie �tait d�j� faite.
849
00:41:55,555 --> 00:41:57,105
L'autopsie?
850
00:41:57,140 --> 00:41:59,970
Oui, vous savez ce que
cela signifierait, n'est-ce pas?
851
00:41:59,980 --> 00:42:01,940
Vous allez en parler
au Docteur Libbard?
852
00:42:01,975 --> 00:42:03,807
Au Docteur Libbard?
853
00:42:03,842 --> 00:42:05,605
Non, certainement pas.
854
00:42:05,640 --> 00:42:07,495
Il n'admettrait
jamais qu'il avait tort.
855
00:42:07,530 --> 00:42:11,120
Non, je sais � qui m'adresser
et ce que je dois faire.
856
00:42:26,660 --> 00:42:28,085
C'est horrible!
857
00:42:28,120 --> 00:42:29,725
D�terrer un cadavre!
858
00:42:29,760 --> 00:42:32,470
Ils n'auraient pas non plus d�
�couter les comm�rages malveillants.
859
00:42:33,300 --> 00:42:36,300
Cette infirmi�re diabolique, je ne
sais pas pourquoi vous ne la virez pas.
860
00:42:36,335 --> 00:42:38,270
�coute Doris, tu dois
�tre raisonnable...
861
00:42:39,240 --> 00:42:42,110
Tu sais tr�s bien que je voulais
le faire mais qu'Henry �tait contre.
862
00:42:42,145 --> 00:42:43,605
Le Docteur Libbard aussi...
863
00:42:43,640 --> 00:42:46,390
La renvoyer aurait prouv�
qu'on la prenait au s�rieux.
864
00:42:46,425 --> 00:42:47,950
Et nous ne voulons pas donner cette impression.
865
00:42:49,020 --> 00:42:51,910
On �tait si heureux � Paris!
866
00:42:51,945 --> 00:42:54,530
Devoir revenir pour �a!
867
00:42:54,565 --> 00:42:56,387
Les peintures sont encore dans la maison,
868
00:42:56,422 --> 00:42:58,210
�a sent mauvais.
869
00:42:58,245 --> 00:42:59,915
Ma ch�rie, comme je suis inattentif...
870
00:42:59,950 --> 00:43:02,340
Je suis impardonnable de ne pas
avoir pris de vos nouvelles.
871
00:43:02,375 --> 00:43:04,595
Est-ce que tout se passe aussi bien
que vous le souhaitez?
872
00:43:04,630 --> 00:43:07,590
J'ai toujours des naus�es
le matin.
873
00:43:07,625 --> 00:43:09,250
Le Docteur Libbard est satisfait?
874
00:43:09,285 --> 00:43:11,080
Oui, il semble que oui.
875
00:43:11,990 --> 00:43:15,260
Ce doit �tre une �trange
et merveilleuse sensation.
876
00:43:15,950 --> 00:43:17,920
D'attendre un enfant?
877
00:43:19,130 --> 00:43:20,750
Si tu veux conna�tre
mon avis ma ch�rie...
878
00:43:20,850 --> 00:43:21,850
je dirai que c'est horrible...
879
00:43:21,950 --> 00:43:24,040
Je changerai certainement
d'avis � la naissance de mon fils.
880
00:43:24,140 --> 00:43:26,510
Mais maintenant, je pr�f�rerais
avoir � nouveau la rougeole.
881
00:43:26,610 --> 00:43:28,105
Cela passe plus vite.
882
00:43:28,140 --> 00:43:30,190
�l�verez-vous le b�b�
vous-m�me?
883
00:43:30,970 --> 00:43:32,575
Je ne sais pas, je n'y ai pas encore pens�.
884
00:43:32,610 --> 00:43:35,990
Moi, je le ferais, pour sentir
que le b�b� est bien � moi.
885
00:43:36,850 --> 00:43:38,320
Quand rentre Henry?
886
00:43:38,330 --> 00:43:39,700
Il ne devrait pas tarder.
887
00:43:40,200 --> 00:43:42,080
Comment �tait-il quand il est parti ce matin?
888
00:43:42,115 --> 00:43:43,505
Inquiet, sans doute.
889
00:43:43,540 --> 00:43:45,665
Il �tait trop furieux pour �a,
890
00:43:45,700 --> 00:43:48,110
vu la fa�on dont on le traite.
891
00:43:48,800 --> 00:43:51,405
Donc vous n'�tes pas d'accord
avec le diagnostic du...
892
00:43:51,440 --> 00:43:54,010
Docteur Libbard quant
� la cause du d�c�s.
893
00:43:53,044 --> 00:43:54,044
Enqu�te du coroner.
Sur la cause du d�c�s d'Emily Maurier
� 13h le 16 juillet 1931
894
00:43:54,045 --> 00:43:55,305
Oui et non.
895
00:43:55,340 --> 00:43:58,260
Je pense que le Docteur Libbard
avait raison de diagnostiquer...
896
00:43:58,295 --> 00:44:01,180
que la mort �tait due �
une insuffisance cardiaque.
897
00:44:01,215 --> 00:44:03,180
L� o� je diff�re du Docteur Libbard...
898
00:44:03,215 --> 00:44:04,725
c'est sur la cause.
899
00:44:04,760 --> 00:44:07,390
Et � votre avis quelle en
�tait la cause Docteur Watson?
900
00:44:07,425 --> 00:44:08,560
Arsenic, Votre Honneur.
901
00:44:09,310 --> 00:44:10,830
Mais c'est impossible!
902
00:44:10,865 --> 00:44:12,315
N'interrompez pas, s'il vous pla�t.
903
00:44:12,350 --> 00:44:15,480
Vous aurez ensuite l'occasion de
prendre la parole, monsieur Maurier.
904
00:44:15,515 --> 00:44:17,245
Veuillez poursuivre Docteur Watson.
905
00:44:17,280 --> 00:44:20,115
Les organes ont �t�
pr�lev�s et examin�s...
906
00:44:20,150 --> 00:44:22,870
Des tests ont �t� faits
907
00:44:22,905 --> 00:44:25,280
et la pr�sence de poison
en grande quantit�
908
00:44:25,315 --> 00:44:27,455
a �t� clairement �tablie.
909
00:44:27,490 --> 00:44:31,540
La dose �tait-elle suffisante
pour �tre fatale?
910
00:44:31,575 --> 00:44:32,965
Incontestablement.
911
00:44:33,000 --> 00:44:34,920
Connaissez-vous Monsieur
Maurier par hasard?
912
00:44:34,955 --> 00:44:35,860
Oui Monsieur.
913
00:44:35,940 --> 00:44:37,740
Pensez-vous que vous
pourriez lui remettre cette note?
914
00:44:37,840 --> 00:44:38,740
C'est tr�s important.
915
00:44:38,830 --> 00:44:39,780
D'accord, je le ferai Monsieur.
916
00:44:39,880 --> 00:44:41,220
Je me d�brouillerai.
917
00:44:41,255 --> 00:44:42,235
Merci beaucoup.
918
00:44:42,270 --> 00:44:43,260
Tr�s reconnaissant Monsieur.
919
00:44:44,950 --> 00:44:47,800
Ne deviez-vous pas donner son
m�dicament � Madame Maurier,
920
00:44:47,835 --> 00:44:50,650
apr�s les repas, c'est �a?
921
00:44:50,685 --> 00:44:51,835
En effet.
922
00:44:51,870 --> 00:44:55,940
Le lui avez-vous donn� apr�s
le d�jeuner le jour de sa mort?
923
00:44:56,490 --> 00:44:58,030
Non, je ne l'ai pas fait.
924
00:44:58,900 --> 00:45:00,325
Je vais attendre qu'elle finisse.
925
00:45:00,360 --> 00:45:02,740
Quand ils appelleront le prochain,
j'aurai une chance de le leur donner.
926
00:45:02,775 --> 00:45:05,415
Posez votre main droite sur la Bible...
927
00:45:05,450 --> 00:45:07,520
et pr�tez serment.
(Lettre : Courage !...
928
00:45:07,620 --> 00:45:09,014
Je jure par Dieu
Tout-Puissant que...
929
00:45:09,115 --> 00:45:10,930
(... On dit que la pendaison
n'est pas tr�s douloureuse...)
930
00:45:11,030 --> 00:45:14,395
Le t�moignage que je rendrai sera la v�rit�, toute la v�rit� et rien que la v�rit�,
931
00:45:14,396 --> 00:45:16,910
(...�tre pendu doit �tre bien
mieux que d'�tre empoisonn�...)
932
00:45:17,010 --> 00:45:19,840
Alors que Dieu me garde � l'esprit.
(Irresponsablement v�tre Robert)
933
00:45:19,850 --> 00:45:22,570
J'ai emmen� le service � caf� dans
le jardin et je l'ai pos� sur la table...
934
00:45:22,670 --> 00:45:24,305
Que s'est-il pass� ensuite?
935
00:45:24,340 --> 00:45:27,970
Madame Maurier a dit :
Clara,
936
00:45:28,005 --> 00:45:28,950
allez chercher mon m�dicament.
937
00:45:29,050 --> 00:45:30,060
Vous l'avez fait?
938
00:45:30,260 --> 00:45:31,470
Non, Votre Honneur.
939
00:45:31,570 --> 00:45:32,480
Pourquoi?
940
00:45:32,580 --> 00:45:33,960
Parce que Monsieur Maurier a dit :...
941
00:45:34,060 --> 00:45:36,560
Ne d�range pas Clara, je dois
aller chercher un cigare.
942
00:45:38,450 --> 00:45:40,860
Merci, vous pouvez partir.
943
00:45:41,730 --> 00:45:43,990
La s�ance est lev�e
jusqu'� demain 14h30.
944
00:45:44,480 --> 00:45:48,080
La s�ance est suspendue
jusqu'� demain 14h30.
945
00:46:01,140 --> 00:46:02,130
Ch�rie!
946
00:46:05,130 --> 00:46:06,355
C'est horrible.
947
00:46:06,390 --> 00:46:09,390
Oui c'est horrible parce que c'est incroyable.
948
00:46:10,270 --> 00:46:11,820
Et pourtant c'est arriv�.
949
00:46:12,500 --> 00:46:13,775
Et tout �a � cause de moi.
950
00:46:13,810 --> 00:46:17,910
Je n'aurais pas d� te laisser
m'aimer, ni tomber amoureux de toi.
951
00:46:18,880 --> 00:46:20,625
Je savais qu'on avait tort.
Mais je tenais tellement � toi.
952
00:46:20,660 --> 00:46:23,990
Ch�ri, s'il t'arrivait quoi
que ce soit, je me suiciderais.
953
00:46:24,025 --> 00:46:25,280
Ne dis pas de b�tises.
954
00:46:40,000 --> 00:46:42,890
Pourquoi tu as fait �a, Henry?
Pourquoi?
955
00:46:55,430 --> 00:46:58,320
Vous semblez tous convaincus
que j'ai tu� ma femme !
956
00:47:01,560 --> 00:47:05,280
J'ai une t�te
� massacrer les gens?
957
00:47:05,310 --> 00:47:08,240
Pour leur tordre le cou
et les envoyer au diable?
958
00:47:10,150 --> 00:47:12,790
Je suppose que tu peux imaginer
que j'�tais tellement amoureux de toi...
959
00:47:12,890 --> 00:47:14,480
que je ferais n'importe quoi!
960
00:47:15,200 --> 00:47:17,880
Quand comprendrez-vous, les femmes,
que la seule chose que l'on demande...
961
00:47:17,915 --> 00:47:20,430
c'est un peu de dignit�!
Et une vie tranquille!
962
00:47:22,340 --> 00:47:23,895
Je me demande vraiment pourquoi
963
00:47:23,930 --> 00:47:26,310
je t'ai �pous�e.
964
00:47:27,520 --> 00:47:29,690
Je ne sais pas comment
un homme sain d'esprit...
965
00:47:29,725 --> 00:47:31,270
peut commettre la b�tise de se marier!
966
00:47:34,510 --> 00:47:35,550
Henry!
967
00:47:48,820 --> 00:47:49,870
Maurier!
968
00:47:52,000 --> 00:47:52,980
Libbard!
969
00:47:54,240 --> 00:47:55,960
Je viens de recevoir un appel de chez vous.
970
00:47:55,995 --> 00:47:56,915
Pourquoi?
971
00:47:56,950 --> 00:47:59,630
La bonne a dit que Doris
s'�tait empoisonn�e.
972
00:47:59,640 --> 00:48:00,760
S'�tait empoisonn�e?
973
00:48:00,770 --> 00:48:02,330
Heureusement, elle n'a ing�r�e que...
974
00:48:02,340 --> 00:48:04,100
qu'une forte dose de somnif�res.
975
00:48:04,200 --> 00:48:05,590
J'ai donn� des consignes,
976
00:48:05,690 --> 00:48:07,610
Et j'esp�re
que ce n'est pas grave.
977
00:48:07,710 --> 00:48:08,630
montez!
978
00:48:14,000 --> 00:48:17,230
Pensez-vous que c'est une cons�quence de ce qui s'est pass� lors de l'enqu�te judiciaire?
979
00:48:18,270 --> 00:48:19,230
Oui.
980
00:48:19,330 --> 00:48:20,790
Oui �a et d'autres choses.
981
00:48:20,890 --> 00:48:23,625
Je me suis f�ch� contre elle parce
qu'elle tenait pour acquis que je...
982
00:48:23,660 --> 00:48:27,870
que je... eh bien que je suis
responsable de ce qui est arriv� � Emily.
983
00:48:28,790 --> 00:48:31,030
J'ai dit certaines choses
que je n'aurais pas d� dire.
984
00:48:32,670 --> 00:48:33,710
Je comprends maintenant.
985
00:48:37,370 --> 00:48:39,550
Libbard, vous me croyez coupable?
986
00:48:40,860 --> 00:48:42,175
Non je ne le crois pas.
987
00:48:42,210 --> 00:48:43,930
Alors, que s'est-il pass�?
988
00:48:44,550 --> 00:48:48,220
L'une essaie de se tuer,
l'autre a peut-�tre r�ussi.
989
00:48:48,720 --> 00:48:50,185
Mais pourquoi?
990
00:48:50,220 --> 00:48:52,355
Posez-vous la question Maurier.
991
00:48:52,390 --> 00:48:56,710
Si vous �tiez une femme, seriez-vous
heureuse d'�tre l'�pouse d'Henry Maurier?
992
00:49:03,650 --> 00:49:04,950
Ne montez pas.
993
00:49:04,985 --> 00:49:05,890
Entendu.
994
00:49:14,160 --> 00:49:17,255
Eh bien... c'est tout jeune fille.
995
00:49:17,290 --> 00:49:19,960
Deux jours au lit,
puis vous serez sur pied.
996
00:49:19,995 --> 00:49:22,210
Et assurez-vous que
cela ne se reproduise plus.
997
00:49:22,245 --> 00:49:23,895
Qu'est-ce qui m'en emp�cherait?
998
00:49:23,930 --> 00:49:27,260
Personne, juste votre bon
sens et votre propre estimation.
999
00:49:27,295 --> 00:49:29,302
Il ne m'aime pas, je ne
veux pas continuer � vivre.
1000
00:49:29,337 --> 00:49:31,275
Qui s'int�resse
� vos petites �motions?
1001
00:49:31,310 --> 00:49:33,695
Qui peut se soucier de
vos �motions idiotes?
1002
00:49:33,730 --> 00:49:36,100
Pourquoi ne penses-tu pas aux autres
de temps en temps pour changer?
1003
00:49:36,135 --> 00:49:37,480
Je pense � Henry tout le temps.
1004
00:49:37,580 --> 00:49:38,820
Non, vous ne pensez pas � lui.
1005
00:49:39,020 --> 00:49:41,860
Non, vous pensez � vous par rapport � Henry
ce qui n'est pas la m�me chose.
1006
00:49:42,000 --> 00:49:44,110
Merci Maisey. Vous pouvez partir maintenant.
1007
00:49:44,900 --> 00:49:46,265
Et ne l'oubliez pas.
1008
00:49:46,300 --> 00:49:50,700
Si vous vous r�veillez avec des courbatures
et des douleurs, ne bl�mez pas Henry.
1009
00:49:50,735 --> 00:49:53,330
C'est uniquement votre faute.
1010
00:49:55,000 --> 00:49:55,930
Bon.
1011
00:49:56,250 --> 00:49:58,545
Vous avez raison, docteur Libbard.
1012
00:49:58,580 --> 00:50:02,760
J'ai mal agi, je promets de ne plus recommencer.
1013
00:50:03,390 --> 00:50:04,295
C'est bien.
1014
00:50:04,300 --> 00:50:06,015
Je suis mauvaise,
1015
00:50:06,050 --> 00:50:08,470
c'est pour �a
que tout est arriv�.
1016
00:50:09,800 --> 00:50:12,180
Comment puis-je l'aider?
1017
00:50:13,350 --> 00:50:17,560
Eh bien, tout d'abord, vous
devez croire fermement en lui.
1018
00:50:17,595 --> 00:50:20,020
En d�pit de tout.
1019
00:50:20,220 --> 00:50:21,200
C'est la premi�re chose.
1020
00:50:21,290 --> 00:50:23,470
Et puis quoi qu'il arrive...
1021
00:50:23,570 --> 00:50:27,860
Vous devez �tre forte, calme, ne pas pleurer
et ne pas avoir de sc�nes horribles.
1022
00:50:27,895 --> 00:50:29,620
Ce n'est que de la complaisance.
1023
00:50:30,660 --> 00:50:34,120
Il y a des femmes qui pleurent
aussi facilement qu'un chien grogne.
1024
00:50:35,030 --> 00:50:37,200
Et ils l'appr�cient presque
autant que le chien lui-m�me.
1025
00:50:37,790 --> 00:50:40,330
Ne faites pas �a.
1026
00:50:41,250 --> 00:50:42,425
Ne le faites pas.
1027
00:50:42,460 --> 00:50:45,970
Et n'oubliez pas que vous
allez bient�t avoir un b�b�.
1028
00:50:48,050 --> 00:50:51,180
C'est probablement la meilleure
chose qui aurait pu arriver � Henry.
1029
00:50:51,215 --> 00:50:53,640
Alors, pour l'amour de
Dieu, ne la g�chez pas.
1030
00:50:55,870 --> 00:50:57,180
Regardez qui est ici.
1031
00:51:02,900 --> 00:51:04,615
- Elle va bien?
- A merveille!
1032
00:51:04,650 --> 00:51:07,150
Et vous ne recommencerez plus,
pas vrai?
1033
00:51:07,185 --> 00:51:08,225
Hein Doris?
1034
00:51:08,260 --> 00:51:09,735
Merci d'�tre venu � temps.
1035
00:51:09,770 --> 00:51:13,330
Oui, j'aurais pr�f�r�
ne pas avoir besoin de venir.
1036
00:51:13,365 --> 00:51:14,450
Au revoir Doris.
1037
00:51:15,080 --> 00:51:17,290
- Bonsoir Henri.
- Bonsoir Docteur. Merci.
1038
00:51:32,000 --> 00:51:33,810
Pouvez-vous me pardonner, Doris?
1039
00:51:34,350 --> 00:51:37,370
Mon amour, c'est �
moi de demander pardon.
1040
00:51:37,890 --> 00:51:39,190
Je comprends
combien j'ai �t� �go�ste.
1041
00:51:39,225 --> 00:51:41,315
Je le vois maintenant.
1042
00:51:41,350 --> 00:51:44,520
Je voulais te blesser,
me venger.
1043
00:51:45,610 --> 00:51:47,235
C'est ma faute.
1044
00:51:47,270 --> 00:51:49,490
J'aurais d� mieux comprendre.
1045
00:51:49,525 --> 00:51:51,320
A 18 ans?
1046
00:51:52,690 --> 00:51:54,530
Et dire que j'ai voulu me tuer.
1047
00:51:55,360 --> 00:51:57,450
Alors que tout est si beau
1048
00:51:57,485 --> 00:51:58,900
si myst�rieux...
1049
00:51:59,580 --> 00:52:02,250
M�me cette mouche au plafond.
1050
00:52:02,950 --> 00:52:05,170
Ou cette vieille poup�e
en lambeaux!
1051
00:52:06,250 --> 00:52:11,130
Et �a, comme c'est merveilleux
de pouvoir se d�placer librement.
1052
00:52:11,165 --> 00:52:12,630
d'un endroit � l'autre.
1053
00:52:13,550 --> 00:52:14,990
C'est vide ici.
1054
00:52:15,025 --> 00:52:16,430
C'est vide l�.
1055
00:52:17,770 --> 00:52:20,145
Et si le vide n'existait pas?
1056
00:52:20,180 --> 00:52:23,100
Si tout �tait plein au point
de ne pouvoir bouger.
1057
00:52:23,135 --> 00:52:25,075
Comme dans un cercueil.
1058
00:52:25,110 --> 00:52:28,940
C'est la mort, c'est l'enfer!
1059
00:52:30,740 --> 00:52:32,365
Ch�ri, j'oubliais!
1060
00:52:32,400 --> 00:52:35,000
J'ai t�l�phon� avant que tu viennes
aux compagnies a�riennes britanniques...
1061
00:52:35,100 --> 00:52:37,020
Il y a un avion
qui part demain matin...
1062
00:52:37,120 --> 00:52:40,120
Aujourd'hui c'est vendredi, nous
avons tout le week-end devant nous.
1063
00:52:40,155 --> 00:52:43,450
On pourrait �tre en Afrique, en Turquie ou en...
avant qu'ils s'en aper�oivent!
1064
00:52:43,485 --> 00:52:44,580
Henry...
1065
00:52:45,950 --> 00:52:48,290
Tu me crois toujours coupable.
1066
00:52:48,325 --> 00:52:50,030
Mais non je ne le crois pas,
je ne le crois pas.
1067
00:52:50,840 --> 00:52:53,010
Alors pourquoi m'enfuirais-je?
1068
00:52:54,100 --> 00:52:56,000
Pourquoi serais-je si stupide?
1069
00:52:56,710 --> 00:52:58,180
J'ai �t� sotte � nouveau!
Je t'ai mis en col�re!
1070
00:52:58,880 --> 00:53:00,640
C'est parce que je t'aime tellement.
1071
00:53:01,510 --> 00:53:05,310
Parce que je suis inqui�te si vous ne
pouvez pas leur faire entendre raison...
1072
00:53:05,690 --> 00:53:07,700
Je veux que vous sachiez une chose.
1073
00:53:09,320 --> 00:53:10,830
J'ai dit une b�tise
cet apr�s-midi.
1074
00:53:10,930 --> 00:53:12,690
Que je n'aurais pas d� dire.
1075
00:53:13,020 --> 00:53:15,240
J'ai dit que je ne savais pas
pourquoi je t'avais �pous�e.
1076
00:53:16,650 --> 00:53:18,670
Je ne le savais peut-�tre pas.
1077
00:53:19,480 --> 00:53:21,110
Maintenant, je le sais.
1078
00:53:22,450 --> 00:53:23,620
Je le sais tr�s bien.
1079
00:53:24,370 --> 00:53:25,580
Pourquoi?
1080
00:53:27,330 --> 00:53:28,840
Parce que je t'aime.
1081
00:53:31,410 --> 00:53:32,550
Oh ch�ri!
1082
00:53:37,800 --> 00:53:39,305
Quand on a apport�
le m�dicament
1083
00:53:39,340 --> 00:53:41,770
de la maison, qui l'a vers� dans le verre ?
1084
00:53:41,805 --> 00:53:42,850
Personne.
1085
00:53:43,480 --> 00:53:45,180
On l'a apport� dans un verre � vin.
1086
00:53:45,215 --> 00:53:46,140
Pardon?
1087
00:53:46,240 --> 00:53:47,200
Dans un verre � vin.
1088
00:53:47,300 --> 00:53:48,410
Maintenant je comprend!
1089
00:53:48,610 --> 00:53:50,390
Monsieur Maurier l'avait donc
vers� � l'int�rieur.
1090
00:53:50,425 --> 00:53:51,350
Oui.
1091
00:53:51,450 --> 00:53:53,420
L'avez-vous vu faire?
1092
00:53:53,860 --> 00:53:55,745
Pas d'o� j'�tais assise.
1093
00:53:55,780 --> 00:53:58,395
Mais connaissant Monsieur Maurier,
1094
00:53:58,430 --> 00:54:00,140
je suis s�re...
- Merci, merci.
1095
00:54:00,240 --> 00:54:01,440
C'est absolument impensable!
1096
00:54:01,540 --> 00:54:03,450
Je suis ici pour �tablir
les faits Madame Spence
1097
00:54:03,550 --> 00:54:05,700
pas � sp�culer
sur ce qui est pensable.
1098
00:54:05,800 --> 00:54:07,540
Merci. Vous pouvez partir maintenant.
1099
00:54:08,900 --> 00:54:11,370
Je propose d'interroger
� nouveau Monsieur Maurier.
1100
00:54:11,670 --> 00:54:12,760
Henry Maurier!
1101
00:54:18,790 --> 00:54:21,640
Nous allons maintenant
aborder un sujet un peu difficile.
1102
00:54:22,610 --> 00:54:25,520
Dites-moi, connaissiez-vous
l'actuelle Madame Maurier...
1103
00:54:25,555 --> 00:54:28,057
avant la mort de
votre premi�re femme?
1104
00:54:28,092 --> 00:54:30,201
Avec tout le respect que je vous dois, Votre Honneur, je ne vois pas...
1105
00:54:30,236 --> 00:54:32,310
quel rapport cette question peut-elle avoir...
1106
00:54:32,410 --> 00:54:33,330
avec l'enqu�te en cours.
1107
00:54:33,430 --> 00:54:36,400
Permettez-moi de proc�der
comme je l'entends dans mon tribunal.
1108
00:54:37,800 --> 00:54:39,240
Veuillez r�pondre � la question,
Monsieur Maurier.
1109
00:54:40,020 --> 00:54:43,050
Je l'ai rencontr�e il y a
environ 4 mois Votre Honneur.
1110
00:54:44,950 --> 00:54:46,940
La femme de chambre de
Madame Maurier a d�clar�...
1111
00:54:47,040 --> 00:54:50,640
que vous vous �tes port�s volontaire apr�s le
d�jeuner pour aller chercher les m�dicaments.
1112
00:54:51,390 --> 00:54:52,395
Est-ce vrai?
1113
00:54:52,430 --> 00:54:53,400
Oui, Votre Honneur.
1114
00:54:53,500 --> 00:54:56,740
L'avez-vous rapport�
dans son flacon?
1115
00:54:56,840 --> 00:55:00,640
Non, j'ai mis 2 cuill�res � soupe dans un verre
en suivant les instructions.
1116
00:55:00,840 --> 00:55:02,860
Et je jure devant Dieu
que je n'ai rien ajout�.
1117
00:55:03,060 --> 00:55:04,190
Calmez vous s'il vous plait.
1118
00:55:04,390 --> 00:55:05,370
Je regrette,
1119
00:55:05,470 --> 00:55:06,470
mais je dois protester.
1120
00:55:06,570 --> 00:55:09,290
Merci de vous limiter �
r�pondre � mes questions.
1121
00:55:10,390 --> 00:55:13,900
Y avait-il quelqu'un dans la pi�ce avec
vous lorsque vous avez mis le m�dicament?
1122
00:55:13,935 --> 00:55:14,850
Non.
1123
00:55:15,610 --> 00:55:19,200
L'officier peut-il montrer au
t�moin le livre que vous avez l�.
1124
00:55:21,270 --> 00:55:25,040
Sur la quatri�me ligne
en partant du haut,
1125
00:55:25,075 --> 00:55:26,660
Reconnaissez-vous votre signature?
1126
00:55:26,695 --> 00:55:27,625
Oui, Votre Honneur.
1127
00:55:27,660 --> 00:55:31,080
Les livres du magasin
de Madame Vilmont indiquent...
1128
00:55:31,115 --> 00:55:33,642
que la veille du d�c�s
de Madame Maurier...
1129
00:55:33,677 --> 00:55:36,170
Vous avez demand� une
pr�paration pour d�truire les herbes.
1130
00:55:36,205 --> 00:55:37,210
Est-ce vrai?
1131
00:55:37,245 --> 00:55:38,220
Oui.
1132
00:55:38,750 --> 00:55:41,260
Savez-vous que ce d�sherbant
1133
00:55:41,295 --> 00:55:42,800
est un poison puissant?
1134
00:55:42,835 --> 00:55:43,975
Oui.
1135
00:55:44,010 --> 00:55:46,765
Peu de temps avant d'acheter
l'herbicide susmentionn�...
1136
00:55:46,800 --> 00:55:49,520
Avez-vous eu un diff�rend
avec feu Madame Maurier?
1137
00:55:50,270 --> 00:55:51,485
Oui, Votre Honneur.
1138
00:55:51,520 --> 00:55:53,310
On peut dire �a comme �a.
1139
00:55:53,345 --> 00:55:54,322
Merci.
1140
00:55:54,357 --> 00:55:55,300
Rien de plus.
1141
00:55:58,430 --> 00:56:01,680
Maurier sera poursuivi.
Accus� du meurtre de sa femme.
1142
00:56:03,030 --> 00:56:06,120
Vous �tes s�re
de ne pas vouloir venir?
1143
00:56:06,155 --> 00:56:07,070
Non.
1144
00:56:07,170 --> 00:56:08,830
�tre avec les chiens
1145
00:56:08,930 --> 00:56:10,800
te ferait du bien.
1146
00:56:10,900 --> 00:56:12,580
Cela change les id�es.
1147
00:56:12,680 --> 00:56:13,633
oh!
1148
00:56:13,734 --> 00:56:15,391
J'aurais aim� �tre un chien.
1149
00:56:15,490 --> 00:56:18,640
Chenil confortable, nourriture
gratuite, femelle � volont�.
1150
00:56:18,740 --> 00:56:20,330
Et on finit piqu�.
1151
00:56:20,430 --> 00:56:22,970
Pas de fauteuils roulants,
pas de torture,
1152
00:56:23,070 --> 00:56:25,150
avec une infirmi�re,
en un instant, c'est termin�.
1153
00:56:25,350 --> 00:56:28,090
Couvrez-vous et venez avec nous, allez.
1154
00:56:31,890 --> 00:56:33,755
Non papa, je n'ai pas envie de marcher.
1155
00:56:33,790 --> 00:56:35,930
Vous dormiriez mieux si
vous faisiez un peu d'exercice.
1156
00:56:36,040 --> 00:56:36,940
S'il vous plait!
1157
00:56:37,040 --> 00:56:38,320
Faire de bonnes et longues promenades...
1158
00:56:38,420 --> 00:56:39,450
est ce dont vous avez besoin.
1159
00:56:39,550 --> 00:56:41,530
Et pendant 5 minutes,
respirez profond�ment.
1160
00:56:41,630 --> 00:56:43,415
Je suis un grand partisane
de la respiration profonde.
1161
00:56:43,450 --> 00:56:46,330
Et avec le massage abdominal.
1162
00:56:46,365 --> 00:56:49,130
Remonter
le long du c�lon et redescendre. 40 ou 50 fois.
1163
00:56:49,330 --> 00:56:52,460
Je le faisais tous les jours
pour la pauvre Madame Maurier.
1164
00:56:53,000 --> 00:56:55,250
La malheureuse!
1165
00:56:55,780 --> 00:56:59,090
Elle dormira mieux
dans sa tombe apr�s cela!
1166
00:57:13,280 --> 00:57:15,965
D�p�chez-vous! Vite!
1167
00:57:16,000 --> 00:57:18,615
Bon, tr�s bien!
1168
00:57:18,650 --> 00:57:20,790
- Avez-vous les biscuits pour les chiens ?
- Oui.
1169
00:57:21,490 --> 00:57:23,110
Nous reviendrons � l'heure du th�.
1170
00:57:23,890 --> 00:57:25,160
Ne te laisse pas abattre ma fille.
1171
00:57:44,700 --> 00:57:46,510
Accus� du meurtre de sa femme.
1172
00:57:48,340 --> 00:57:50,140
Le Docteur Libbard, Madame.
1173
00:57:51,870 --> 00:57:52,850
Faites-le entrer.
1174
00:57:59,640 --> 00:58:01,670
Je voulais voir
comment �a allait.
1175
00:58:01,705 --> 00:58:02,655
P�re semble en forme.
1176
00:58:02,690 --> 00:58:04,530
Il est sorti pour sa promenade.
1177
00:58:04,565 --> 00:58:06,195
Et vous?
1178
00:58:06,230 --> 00:58:10,870
Hum. Vous ne faites pas honneur
� votre m�decin.
1179
00:58:13,350 --> 00:58:15,860
Si je ne dors pas cette nuit,
je deviens folle.
1180
00:58:16,610 --> 00:58:19,290
Vous avez encore une partie de
ce que j'ai prescrit, n'est-ce pas?
1181
00:58:19,325 --> 00:58:21,170
Il semble que cela ne fait pas d'effet.
1182
00:58:22,050 --> 00:58:24,325
Docteur Libbard, vous ne savez pas ce que c'est...
1183
00:58:24,360 --> 00:58:27,180
nuit apr�s nuit.
Je n'en peux plus!
1184
00:58:28,690 --> 00:58:30,930
Cette f�cheuse affaire.
Pauvre Maurier.
1185
00:58:31,970 --> 00:58:35,220
Il ne faut pas
que �a vous obs�de.
1186
00:58:35,255 --> 00:58:37,010
Non, bien s�r, mais...
1187
00:58:37,045 --> 00:58:38,260
C'est que...
1188
00:58:39,140 --> 00:58:42,150
Je ne peux pas m'emp�cher
d'avoir piti� pour lui.
1189
00:58:45,280 --> 00:58:47,030
Pardon si la lumi�re
vous d�range.
1190
00:58:50,610 --> 00:58:52,870
Restez immobile un instant.
1191
00:59:08,000 --> 00:59:10,390
Vous portez constamment des lunettes, n'est-ce pas?
1192
00:59:10,450 --> 00:59:12,395
Je trouve la lumi�re fatigante.
1193
00:59:12,430 --> 00:59:15,390
Cela m'arrive depuis que j'ai
commenc� � souffrir d'insomnie.
1194
00:59:18,330 --> 00:59:20,100
Et cette pauvre Emily!
1195
00:59:21,150 --> 00:59:22,860
Vous l'aimiez beaucoup, n'est-ce pas?
1196
00:59:22,895 --> 00:59:24,270
Oui, �norm�ment.
1197
00:59:25,230 --> 00:59:26,440
Oui, je la voulais.
1198
00:59:27,240 --> 00:59:29,865
Vos soucis
ne viennent-ils pas de l�?
1199
00:59:29,900 --> 00:59:32,490
Pleurer la mort d'une amie...
1200
00:59:33,280 --> 00:59:34,490
Et quelle mort!
1201
00:59:35,110 --> 00:59:36,620
Et quelle mort!
1202
00:59:37,620 --> 00:59:39,670
Un suicide au mieux,
1203
00:59:40,200 --> 00:59:42,460
un meurtre au pire.
1204
00:59:42,990 --> 00:59:46,590
Et rappelez-vous que
Macbeth a assassin� le sommeil.
1205
00:59:47,270 --> 00:59:49,090
Il l'a assassin�
1206
00:59:49,125 --> 00:59:50,510
pour bien d'autres que lui.
1207
00:59:52,530 --> 00:59:54,760
Regarde ce que j'ai trouv�
ce matin dans le jardin.
1208
00:59:55,420 --> 00:59:56,350
Donnez-moi �a.
1209
00:59:56,930 --> 00:59:58,180
Je ne peux pas le lui donner?
1210
00:59:58,750 --> 01:00:01,220
C'est juste un tr�fle � quatre feuilles.
1211
01:00:01,255 --> 01:00:03,190
C'est contre le r�glement.
1212
01:00:03,820 --> 01:00:06,110
Mais je ne pense pas
qu'il y ait de mal � cela.
1213
01:00:11,660 --> 01:00:14,190
Peut-�tre consid�rerez-vous cela
comme un non-sens, n'est-ce pas?
1214
01:00:14,225 --> 01:00:16,290
Est-ce idiot d'aimer quelqu'un?
1215
01:00:17,030 --> 01:00:19,980
C'est la seule chose qui ait un sens dans la vie.
1216
01:00:21,200 --> 01:00:23,000
Que pense Libbard de votre �tat?
1217
01:00:23,035 --> 01:00:24,500
Tout va bien.
1218
01:00:25,320 --> 01:00:26,920
Appelons-le Patrik.
1219
01:00:26,955 --> 01:00:28,997
Qui? Libbard?
1220
01:00:29,032 --> 01:00:31,040
Non, si c'est un gar�on.
1221
01:00:31,075 --> 01:00:31,980
Je vois.
1222
01:00:32,030 --> 01:00:33,010
Et si c'est une fille?
1223
01:00:33,210 --> 01:00:34,580
Eh bien, que diriez-vous de Belinda?
1224
01:00:35,880 --> 01:00:38,055
Non, n'y pense m�me pas.
1225
01:00:38,090 --> 01:00:39,535
Mais c'est un tr�s joli pr�nom.
1226
01:00:39,570 --> 01:00:42,080
Tu me vois courir
apr�s la petite
1227
01:00:42,180 --> 01:00:43,930
en criant, Belinda, Belinda?
1228
01:00:44,230 --> 01:00:45,650
Il y a des limites, ch�rie.
1229
01:00:47,980 --> 01:00:50,740
Nous r�vons un peu trop, non?
1230
01:00:50,775 --> 01:00:53,165
Ne dis pas �a, ch�ri.
1231
01:00:53,200 --> 01:00:56,530
Apr�s tout, tu n'as rien fait
de mal, tout le monde l'admettra.
1232
01:00:56,565 --> 01:00:59,242
De plus, vous avez
maintenant un tr�fle � quatre feuilles...
1233
01:00:59,277 --> 01:01:01,920
Et on ne l'appellera
pas Belinda, promis.
1234
01:01:02,120 --> 01:01:05,180
Mais �a ne t��vitera pas
le ridicule.
1235
01:01:05,280 --> 01:01:07,560
On a l'air idiot quand on veut
1236
01:01:07,660 --> 01:01:08,920
faire ob�ir un enfant.
1237
01:01:09,540 --> 01:01:12,392
Je rirai et tu seras furieux.
1238
01:01:12,493 --> 01:01:15,570
Mais tu finiras par rire aussi.
1239
01:01:16,750 --> 01:01:18,500
Ce sera merveilleux, Henry!
1240
01:01:19,210 --> 01:01:20,390
Vraiment?
1241
01:01:22,480 --> 01:01:23,890
Bien s�r, ce sera le cas.
1242
01:01:27,660 --> 01:01:29,730
Madame, la visite est finie.
1243
01:01:33,200 --> 01:01:34,240
Au revoir mon amour.
1244
01:01:35,360 --> 01:01:36,370
Au revoir.
1245
01:01:47,540 --> 01:01:48,700
Allez!
1246
01:01:51,880 --> 01:01:55,305
En conduisant,
avez-vous observ�
1247
01:01:55,340 --> 01:01:59,260
des signes d'intimit� entre
l'accus�e et l'actuelle Madame Maurier?
1248
01:01:59,295 --> 01:02:00,195
Oui, Votre Honneur.
1249
01:02:00,390 --> 01:02:03,310
Il y avait des �treintes consid�rables.
1250
01:02:03,730 --> 01:02:06,560
Silence silence!
1251
01:02:08,060 --> 01:02:10,085
Souvent?
1252
01:02:10,120 --> 01:02:12,110
Oui, fr�quemment Votre Honneur.
1253
01:02:13,930 --> 01:02:15,820
Je n'ai pas de questions
pour ce t�moin.
1254
01:02:21,120 --> 01:02:24,190
Caroline Braddock, Caroline Braddock!
1255
01:02:36,120 --> 01:02:37,130
Janet!
1256
01:02:40,170 --> 01:02:41,970
D�sol� de vous avoir fait peur.
1257
01:02:43,920 --> 01:02:45,390
On vous a rappel�?
1258
01:02:45,900 --> 01:02:46,800
Non.
1259
01:02:46,960 --> 01:02:49,180
J'�tais avec Doris
dans la salle d'audience.
1260
01:02:49,800 --> 01:02:51,575
Vous pensez...
1261
01:02:51,610 --> 01:02:53,780
Comment �a se passe?
1262
01:02:53,815 --> 01:02:55,650
Pas tr�s bien, h�las.
1263
01:02:56,400 --> 01:02:57,870
- Pour Henry?
- Oui.
1264
01:02:58,740 --> 01:03:00,485
Tout se retourne contre lui...
1265
01:03:00,520 --> 01:03:04,310
Toutes ses folies
lui retombent dessus.
1266
01:03:04,990 --> 01:03:06,995
Et Dieu sait s'il en a fait!
Vous souvenez-vous de celle de l��vangile...
1267
01:03:07,030 --> 01:03:09,290
hommes et femmes poss�d�s par le diable.
1268
01:03:10,160 --> 01:03:12,175
Parfois je me demande si ce n'est pas �a...
1269
01:03:12,210 --> 01:03:14,610
la seule explication possible pour
beaucoup de choses que nous faisons.
1270
01:03:14,710 --> 01:03:17,030
Des choses qui vont �
l'encontre de nos int�r�ts...
1271
01:03:17,130 --> 01:03:19,800
des choses qui sont manifestement fausses...
1272
01:03:19,835 --> 01:03:21,750
b�tises, suicides.
1273
01:03:22,680 --> 01:03:24,680
Et pourtant nous les faisons.
1274
01:03:25,500 --> 01:03:28,920
Ou est-ce quelqu'un en nous
qui nous y pousse?
1275
01:03:30,890 --> 01:03:35,280
Si c'est comme vous le dites, nous ne pouvons
pas �tre tenus responsables, n'est-ce pas?
1276
01:03:39,080 --> 01:03:41,070
Mieux vaut que je rentre.
1277
01:03:46,600 --> 01:03:49,580
L'accus� et feu Madame Maurier
se querellaient-ils?
1278
01:03:49,615 --> 01:03:50,945
Continuellement.
1279
01:03:50,980 --> 01:03:52,355
La derni�re fois
remonte � quand?
1280
01:03:52,490 --> 01:03:54,950
La veille de la mort de Madame Maurier.
1281
01:03:55,285 --> 01:03:56,590
�tait-ce violent?
1282
01:03:57,460 --> 01:03:59,930
D'apr�s ce que j'ai entendu,
s�rement.
1283
01:03:59,965 --> 01:04:01,220
Et qu'avez-vous entendu?
1284
01:04:02,490 --> 01:04:05,510
Monsieur Maurier
souhaitait qu'elle meure.
1285
01:04:11,600 --> 01:04:14,520
La veille de sa mort
par empoisonnement...
1286
01:04:14,555 --> 01:04:16,575
Madame maurier a �crit cette lettre.
1287
01:04:16,610 --> 01:04:19,785
Cher Robert, voici le ch�que
1288
01:04:19,820 --> 01:04:22,405
qu'Henry m'a si violemment
emp�ch� de vous donner...
1289
01:04:22,440 --> 01:04:24,990
il s'est comport�
horriblement quand vous �tes parti...
1290
01:04:25,025 --> 01:04:27,280
Il a dit qu'il souhaitait ma mort...
1291
01:04:28,640 --> 01:04:30,125
Je ne pourrai pas te voir demain...
1292
01:04:30,160 --> 01:04:33,960
mais viens apr�s-demain et
nous conviendrons du voyage.
1293
01:04:33,995 --> 01:04:36,960
Affectueusement, Emily.
1294
01:04:37,890 --> 01:04:43,050
Eh bien : apr�s avoir re�u cette lettre,
�tes-vous retourn� voir votre soeur?
1295
01:04:43,085 --> 01:04:44,090
Non, je ne l'ai pas revue.
1296
01:04:44,750 --> 01:04:46,265
Elle l'a �crite le mardi apr�s-midi.
1297
01:04:46,300 --> 01:04:48,600
Je l'ai re�ue mercredi matin...
1298
01:04:48,635 --> 01:04:50,876
et elle est morte mercredi soir.
1299
01:04:50,911 --> 01:04:53,117
quand elle s'est sentie mal,
1300
01:04:53,218 --> 01:04:55,980
on vous a appel�e, c�est �a?
1301
01:04:56,015 --> 01:04:56,915
Oui.
1302
01:04:57,110 --> 01:04:59,650
Avez-vous alors vu Madame
Maurier vivante cette nuit-l�?
1303
01:04:59,685 --> 01:05:01,800
J'�tais avec elle jusqu'� sa mort.
1304
01:05:02,200 --> 01:05:04,095
�tait-elle inconsciente
quand vous �tes arriv�e?
1305
01:05:04,130 --> 01:05:05,990
Non, elle �tait consciente.
1306
01:05:06,025 --> 01:05:07,330
Pouvait-elle donc parler?
1307
01:05:07,340 --> 01:05:08,830
Oui, elle pouvait parler.
1308
01:05:09,470 --> 01:05:11,830
A-t-elle parl� de poison?
1309
01:05:12,360 --> 01:05:13,280
Non.
1310
01:05:13,290 --> 01:05:15,810
Elle semblait ignorer
qu'on l'avait empoisonn�e.
1311
01:05:15,930 --> 01:05:18,750
Rien n'indiquait
que c'�tait un suicide?
1312
01:05:20,170 --> 01:05:21,130
Non.
1313
01:05:23,750 --> 01:05:24,790
Rien.
1314
01:05:25,750 --> 01:05:29,010
Alors, quels �taient
les mobiles du crime?
1315
01:05:29,770 --> 01:05:30,775
Il y en avait deux...
1316
01:05:30,810 --> 01:05:35,600
Ils comptent parmi les passions
humaines les plus viles:
1317
01:05:36,500 --> 01:05:38,270
luxure et avarice.
1318
01:05:39,330 --> 01:05:40,995
Sa femme �tait riche...
1319
01:05:41,030 --> 01:05:43,365
Elle avait fait un testament en sa faveur,
1320
01:05:43,400 --> 01:05:45,665
et a une assurance vie.
1321
01:05:45,700 --> 01:05:48,555
A l'attrait de l'argent
1322
01:05:48,590 --> 01:05:51,410
s'y ajoute le dynamisme d'une
autre passion plus puissante...
1323
01:05:52,600 --> 01:05:55,335
Quand sa femme tombe
malade, que fait cet homme?
1324
01:05:55,370 --> 01:05:58,420
Reste-t-il � son chevet
pour la r�conforter?
1325
01:05:58,455 --> 01:06:01,300
Tente-t-il d'all�ger ses souffrances?
1326
01:06:01,335 --> 01:06:02,240
Non.
1327
01:06:02,310 --> 01:06:03,900
Il quitte sa femme �plor�e.
1328
01:06:04,300 --> 01:06:07,305
Et il part � la recherche de
passions basses et criminelles.
1329
01:06:07,340 --> 01:06:11,220
Il trouve une jeune fille
innocente, la flatte et l'enj�le,
1330
01:06:11,255 --> 01:06:13,927
l'�tourdit par sa richesse,
1331
01:06:13,962 --> 01:06:16,826
et il la fascine par
son exp�rience.
1332
01:06:16,861 --> 01:06:19,655
Il nie son adult�re.
1333
01:06:19,690 --> 01:06:22,940
Toutefois, il ne peut nier sa toquade.
1334
01:06:23,880 --> 01:06:26,205
La pauvre invalide
ignore tout cela.
1335
01:06:26,240 --> 01:06:28,950
Elle ignore ce qui se passe
derri�re son dos, cependant...
1336
01:06:29,900 --> 01:06:33,870
les cons�quence de cette toquade
1337
01:06:34,290 --> 01:06:37,620
commen�ait �
devenir intol�rable pour le prisonnier.
1338
01:06:37,655 --> 01:06:40,420
Sa pr�sence
g�ne de plus en plus son mari
1339
01:06:40,455 --> 01:06:42,440
Il souhaite s'en d�barrasser.
1340
01:06:42,840 --> 01:06:45,760
Il finit alors
par passer � l'acte.
1341
01:06:47,380 --> 01:06:49,450
Il ach�te le poison.
1342
01:06:50,120 --> 01:06:51,491
Maurier reconnu coupable de meurtre.
1343
01:06:51,592 --> 01:06:54,400
Le prisonnier �cope de la peine de mort.
Il fera appel du verdict.
1344
01:06:56,800 --> 01:06:57,710
�coutez!
1345
01:06:57,810 --> 01:06:59,900
Vous allez �tre transf�r�
� la prison de Wandsworth.
1346
01:07:00,100 --> 01:07:01,420
� Wandsworth?
1347
01:07:02,190 --> 01:07:04,690
Mais c'est l� que...
1348
01:07:04,725 --> 01:07:06,555
Vous ne pouvez pas!
Et l'appel?
1349
01:07:06,590 --> 01:07:08,270
Vous avez le temps.
1350
01:07:08,370 --> 01:07:09,660
Vos mains.
1351
01:07:12,900 --> 01:07:15,160
Maurier d�bout� de son appel.
1352
01:07:15,195 --> 01:07:16,710
Le pauvre!
1353
01:07:18,610 --> 01:07:21,210
La vengeance est moi, dit le Seigneur.
1354
01:07:22,040 --> 01:07:24,550
Je n'ai jamais �t� aussi
heureux de toute ma vie.
1355
01:07:28,010 --> 01:07:30,680
J'apporte de bonnes
nouvelles pour vous Mademoiselle Janet.
1356
01:07:38,520 --> 01:07:40,310
Le vendredi 24.
1357
01:07:40,345 --> 01:07:42,065
Mais n'�tes-vous pas heureuse?
1358
01:07:42,100 --> 01:07:43,646
Laissez-nous tranquilles,
Mademoiselle Braddock.
1359
01:07:43,681 --> 01:07:45,192
oh! Tr�s bien, mais je ne
comprends pas comment on
1360
01:07:45,293 --> 01:07:47,590
ne peut pas �tre heureux
quand un criminel est puni.
1361
01:07:47,690 --> 01:07:48,650
�a suffit!
1362
01:07:57,000 --> 01:07:59,500
Quand un criminel
a ce qu'il m�rite...
1363
01:07:59,535 --> 01:08:01,250
Mais est-il un criminel?
1364
01:08:03,160 --> 01:08:04,790
Je n'y crois toujours pas.
1365
01:08:05,000 --> 01:08:06,885
Je n'y croyais pas non plus mais...
1366
01:08:06,920 --> 01:08:10,470
mais apr�s ce qui s'est dit
au tribunal,
1367
01:08:10,505 --> 01:08:11,917
on doit y croire.
1368
01:08:11,952 --> 01:08:13,330
Vraiment?
1369
01:08:14,360 --> 01:08:17,460
Je viens de lire un livre tr�s int�ressant.
1370
01:08:18,000 --> 01:08:19,885
Une �tude sur des cas bien connus...
1371
01:08:19,920 --> 01:08:21,770
de personnes reconnues coupables de crimes...
1372
01:08:21,805 --> 01:08:22,730
qu'ils n'avaient pas commis
1373
01:08:22,800 --> 01:08:25,310
- C'est prouv�.
- Mais dans ces autres cas aussi!
1374
01:08:25,600 --> 01:08:28,220
Il s'agissait de faux
t�moignages d�lib�r�s.
1375
01:08:28,230 --> 01:08:30,950
Parfois simplement
une preuve indirecte.
1376
01:08:31,480 --> 01:08:35,530
Il y en avait beaucoup, pointant
tous dans la m�me direction...
1377
01:08:35,565 --> 01:08:38,125
les conclusions �taient �videntes...
1378
01:08:38,160 --> 01:08:42,795
et incontournable.
Et pourtant ils avaient tort.
1379
01:08:42,830 --> 01:08:45,880
Maintenant, l'affaire est close,
et ne sera plus jamais discut�e.
1380
01:08:45,915 --> 01:08:48,510
A quoi bon en parler?
C'est idiot.
1381
01:08:49,710 --> 01:08:52,795
Cela a �t� prouv�.
Un point, c'est tout.
1382
01:08:52,830 --> 01:08:56,100
Je n'arrive pas � croire
que Maurier est responsable.
1383
01:08:56,500 --> 01:08:57,600
Alors qui?
1384
01:08:58,670 --> 01:09:00,345
Pourquoi pas Emily elle-m�me?
1385
01:09:00,380 --> 01:09:03,065
Emily ne se serait
jamais suicid�e.
1386
01:09:03,100 --> 01:09:05,900
Elle se disait
fatigu�e de la vie.
1387
01:09:05,935 --> 01:09:07,420
Je ne l'ai jamais entendue dire une chose pareille, jamais.
1388
01:09:08,190 --> 01:09:11,150
Je n'ai jamais fait confiance � ce
dont on pense se souvenir correctement.
1389
01:09:11,185 --> 01:09:14,110
J'ai �t� tr�s surpris par ce que
l'infirmi�re a t�moign� au proc�s.
1390
01:09:15,310 --> 01:09:17,565
Je ne sais pas ce qu'elle a dit et je m'en fous.
1391
01:09:17,600 --> 01:09:20,330
Pour Maurier, cela importait, elle a r�ussi �
impressionner le jury avec.
1392
01:09:21,020 --> 01:09:23,620
Quelqu'un qui avait �t�
avec Emily nuit et jour
1393
01:09:23,655 --> 01:09:26,130
pr�s de deux ans, je ne l'ai
jamais entendue parler de suicide.
1394
01:09:26,780 --> 01:09:29,675
C'�tait pourtant
l'axe de la d�fense.
1395
01:09:29,710 --> 01:09:32,720
Je ne m'int�resse pas aux lignes
de d�fense,
1396
01:09:32,755 --> 01:09:34,015
je m'int�resse � la v�rit�.
1397
01:09:34,050 --> 01:09:38,510
Et si vous insinuez
que j'ai menti parce que...
1398
01:09:42,000 --> 01:09:43,230
Pourquoi me laisser continuer?
1399
01:09:44,520 --> 01:09:46,150
Pourquoi ne m'interrompez-vous pas?
1400
01:09:46,990 --> 01:09:49,230
Pourquoi ne pas m'arr�ter?
1401
01:09:50,870 --> 01:09:56,200
Les gens n'aiment pas �a,
en g�n�ral.
1402
01:09:56,235 --> 01:09:57,922
Vous aimiez beaucoup Henry,
non?
1403
01:09:57,957 --> 01:09:59,575
Oui, �norm�ment.
1404
01:09:59,610 --> 01:10:03,090
Emily avait l'habitude de dire qu'il
devrait vous �pouser � sa mort.
1405
01:10:03,980 --> 01:10:07,830
Quoi?
Lui et moi?
1406
01:10:08,720 --> 01:10:11,060
Mais ce serait monstrueux...
Comment osez-vous?
1407
01:10:11,095 --> 01:10:12,845
Je ne fais que r�p�ter ce qu'Emily a dit.
1408
01:10:12,880 --> 01:10:15,300
Vous parlez de moi comme si
1409
01:10:15,335 --> 01:10:16,800
j'�tais une de ces femmes...
1410
01:10:17,470 --> 01:10:19,760
C'est scandaleux et m�prisable!
1411
01:10:22,640 --> 01:10:24,275
Excusez-moi, Docteur Libbard.
1412
01:10:24,310 --> 01:10:27,650
Ne vous excusez pas, ce n'est
pas moi qui souffre d'insomnie.
1413
01:10:28,970 --> 01:10:30,075
Que voulez-vous dire?
1414
01:10:30,110 --> 01:10:33,780
Le go�t d'Henry pour les femmes
vous exc�de.
1415
01:10:33,815 --> 01:10:36,575
Cela ne vous aide pas � dormir.
1416
01:10:36,610 --> 01:10:39,660
Vous ne pensez pas que je passe
mon temps � y penser, n'est-ce pas?
1417
01:10:39,695 --> 01:10:42,370
Vous y pensiez � l'instant
avec v�h�mence.
1418
01:10:45,250 --> 01:10:47,290
Pensez-vous parfois � la pauvre Emily?
1419
01:10:47,800 --> 01:10:48,700
Bien s�r.
1420
01:10:48,790 --> 01:10:51,505
Rappelez-vous qu'elle �tait ma meilleure amie.
1421
01:10:51,540 --> 01:10:55,170
Et quand vous vous endormez,
avez-vous d�j� r�v� d'elle?
1422
01:10:59,490 --> 01:11:02,090
Ce sont ces r�ves
qui me r�veillent.
1423
01:11:02,800 --> 01:11:06,940
Vous devez r�ver d'elle
au moment de sa mort.
1424
01:11:06,975 --> 01:11:08,310
Oui.
1425
01:11:10,600 --> 01:11:14,310
Et parfois je la vois assise dans le jardin...
1426
01:11:15,570 --> 01:11:18,280
Comme le jour o� j'ai bu ce caf�.
1427
01:11:30,880 --> 01:11:34,460
Je croyais qu'il il avait mis
le poison dans le m�dicament.
1428
01:11:35,040 --> 01:11:38,272
Oui bien s�r, le
m�dicament. Je parlais de
1429
01:11:38,373 --> 01:11:40,440
m�decine, je ne sais
pas pourquoi j'ai dit caf�.
1430
01:11:43,950 --> 01:11:46,220
Henry lui a servi du caf�?
1431
01:11:46,255 --> 01:11:48,560
En fait je ne sais pas.
1432
01:11:49,390 --> 01:11:50,850
Quelqu'un a d� le faire.
1433
01:11:53,140 --> 01:11:54,905
En tout cas, cela
n'a plus d'importance
1434
01:11:55,006 --> 01:11:56,990
maintenant, puisque
tout a �t� prouv�.
1435
01:11:58,150 --> 01:12:00,350
Prouv�?
1436
01:12:02,350 --> 01:12:04,450
Je voudrais que tout
soit fini maintenant!
1437
01:12:04,880 --> 01:12:05,990
Fini?
1438
01:12:08,120 --> 01:12:12,710
Vous pensez ce que cette affaire
est comme un film ou un roman.
1439
01:12:13,790 --> 01:12:15,954
Vous pensez que cela a une fin,
bient�t,
1440
01:12:16,055 --> 01:12:18,650
pour �tre plus pr�cis,
vendredi prochain � huit heures.
1441
01:12:19,090 --> 01:12:21,305
O� voulez-vous en venir?
1442
01:12:21,340 --> 01:12:25,510
Je cherche � trouver un moyen
de vous faire dormir.
1443
01:12:32,490 --> 01:12:35,460
Eh bien, cette conversation a
�t� tr�s int�ressante, Docteur Libbard.
1444
01:12:35,990 --> 01:12:39,360
Mais en ce qui concerne la gu�rison
de mon insomnie, c'est une autre affaire.
1445
01:12:40,260 --> 01:12:42,575
Je fais plus confiance
aux somnif�res.
1446
01:12:42,610 --> 01:12:45,290
Janet, vous souvenez-vous
de nous avoir pr�sent�
1447
01:12:45,391 --> 01:12:46,870
au jeune Docteur Palthrow
chez moi au printemps?
1448
01:12:46,905 --> 01:12:47,910
Oui.
1449
01:12:47,990 --> 01:12:49,830
Je le connais depuis qu'il est enfant...
1450
01:12:49,865 --> 01:12:51,635
Il est aimable et consciencieux,
1451
01:12:51,670 --> 01:12:54,420
sensible et est actuellement
un grand psychiatre.
1452
01:12:54,455 --> 01:12:57,170
Non merci, je ne veux pas de psy!
1453
01:12:57,205 --> 01:12:58,507
Vous voulez gu�rir, n'est-ce pas?
1454
01:12:58,542 --> 01:12:59,810
Mais je ne suis pas malade!
1455
01:12:59,830 --> 01:13:01,135
Pas comme �a!
1456
01:13:01,170 --> 01:13:02,680
Je sais ce que vous complotez.
1457
01:13:02,880 --> 01:13:05,010
Vous allez dire
que je suis folle.
1458
01:13:05,110 --> 01:13:07,540
ils me tortureront jusqu'� ce qu'ils
me forcent � dire ce que vous voulez.
1459
01:13:07,640 --> 01:13:09,810
C'est un complot, tout
le monde me harc�le.
1460
01:13:09,910 --> 01:13:11,610
Personne ne conspire contre vous.
1461
01:13:11,810 --> 01:13:13,165
Ce n'est pas vrai.
1462
01:13:13,200 --> 01:13:14,485
Vous l'avez dit Docteur.
1463
01:13:14,520 --> 01:13:16,890
Vous voulez que je voie un
psychiatre, vous me l'avez propos�.
1464
01:13:16,990 --> 01:13:18,043
Il ne vous fera aucun
mal, il vous posera juste
1465
01:13:18,144 --> 01:13:21,070
quelques questions et
d�couvrira ce que vous pensez.
1466
01:13:21,170 --> 01:13:23,090
Combien de fois
dois-je le dire...
1467
01:13:23,190 --> 01:13:24,705
Je n'ai rien!
1468
01:13:24,740 --> 01:13:26,740
Je ne peux pas dormir!
1469
01:13:27,200 --> 01:13:28,875
Il peut vous faire dormir,
1470
01:13:28,910 --> 01:13:31,330
si vous ne vous y opposez pas.
1471
01:13:32,790 --> 01:13:34,715
Vous voulez dire : m'hypnotiser?
1472
01:13:34,750 --> 01:13:36,880
Eh bien, qu'est-ce qu'il y
a de si alarmant l�-dedans?
1473
01:13:37,790 --> 01:13:39,960
Il va me faire dormir et
je dirai beaucoup de choses...
1474
01:13:39,995 --> 01:13:41,050
que je ne veux pas dire?
1475
01:13:42,260 --> 01:13:44,420
Et j'ignorerai
que je les ai dites?
1476
01:13:44,520 --> 01:13:46,500
Non, je ne veux pas!
1477
01:13:47,100 --> 01:13:48,000
Janet...
1478
01:13:48,080 --> 01:13:49,020
Ne me touchez pas,
sinon je vous tue!
1479
01:13:49,130 --> 01:13:50,080
Janet?
1480
01:13:50,190 --> 01:13:51,990
Je ne l'ai pas tu�!
Comprenez vous?
1481
01:13:58,900 --> 01:14:01,440
Une dame nomm�e Spence
veut vous voir, Maurier.
1482
01:14:13,800 --> 01:14:16,870
Ne vous inqui�tez pas.
Faites comme si nous n'�tions pas l�.
1483
01:14:23,500 --> 01:14:26,340
J'ai d� mal � croire
que vous �tes r�elle.
1484
01:14:27,390 --> 01:14:29,890
Plus rien n'est r�el.
1485
01:14:34,550 --> 01:14:39,690
Cette horloge!
On dirait que le temps
1486
01:14:40,690 --> 01:14:43,360
s'exprime comme le sang
d'une blessure.
1487
01:14:43,930 --> 01:14:45,240
On ne peut pas l'arr�ter.
1488
01:14:45,760 --> 01:14:49,410
Il continue � s'�couler
jusqu'� la derni�re goutte.
1489
01:14:50,410 --> 01:14:51,870
C'est vrai, Janet.
Et alors, on meurt.
1490
01:14:53,290 --> 01:14:54,700
Il est 15h30?
1491
01:14:57,930 --> 01:15:00,130
Oui, 15h30.
1492
01:15:02,750 --> 01:15:06,050
4 et 12 font 16,
1493
01:15:06,670 --> 01:15:09,800
plus 24...40 heures.
1494
01:15:10,800 --> 01:15:12,600
Un peu plus de 40 heures.
1495
01:15:13,120 --> 01:15:16,560
C'est comme si on
�tait au bord d'un puits...
1496
01:15:16,595 --> 01:15:18,380
et une main te
poussera par derri�re.
1497
01:15:19,230 --> 01:15:23,070
Ce serait peut-�tre plus supportable
si cela avait au moins un sens.
1498
01:15:24,170 --> 01:15:27,280
Et aussi si l'on pouvait
croire que la justice existe.
1499
01:15:27,780 --> 01:15:28,910
Elle existe.
1500
01:15:33,000 --> 01:15:36,040
Janet... Je ne l'ai pas fait.
1501
01:15:36,440 --> 01:15:38,560
Je le jure sur tout
ce qui est sacr�!
1502
01:15:38,570 --> 01:15:39,670
Sacr�?
1503
01:15:40,590 --> 01:15:41,880
Qu'est-ce qui est sacr� pour vous?
1504
01:15:46,460 --> 01:15:50,555
Vous souvenez-vous de
cette nuit quand il y a eu un orage?
1505
01:15:50,590 --> 01:15:54,970
Cela vous a rappel� Benjamin Franklin lan�ant
sa machine volante pour attirer la foudre.
1506
01:15:55,005 --> 01:15:58,140
Une sorte de plaisanterie scientifique pratique.
1507
01:15:59,030 --> 01:16:01,405
Parfois, la plaisanterie s'arr�te.
1508
01:16:01,440 --> 01:16:05,130
Parfois, la foudre frappe
1509
01:16:05,165 --> 01:16:07,130
et il y a des morts.
1510
01:16:08,030 --> 01:16:09,090
Annihiler?
1511
01:16:10,690 --> 01:16:12,585
A qui la faute?
1512
01:16:12,620 --> 01:16:16,700
A la foudre ou l'a l'homme qui pensait
que c'�tait amusant de jouer avec.
1513
01:16:18,550 --> 01:16:20,250
Je t'assure que je ne te comprends pas.
1514
01:16:21,000 --> 01:16:23,000
Eh bien, n'essayez pas.
1515
01:16:23,980 --> 01:16:27,420
Imaginez un groupe d'enfants dans une �cole.
1516
01:16:28,570 --> 01:16:30,090
Et que fait ton p�re?
1517
01:16:30,720 --> 01:16:32,095
oh! Il est avocat.
1518
01:16:32,130 --> 01:16:35,430
- Et le tien?
- Il est ing�nieur.
1519
01:16:36,100 --> 01:16:41,770
Et le tien? Mon p�re est
mort avant ma naissance...
1520
01:16:41,805 --> 01:16:44,400
dans un endroit appel� la prison de Wandsworth.
1521
01:16:45,310 --> 01:16:46,395
Janet?
1522
01:16:46,430 --> 01:16:47,445
Je vous en prie!
1523
01:16:47,480 --> 01:16:50,820
Ai-je d�j� demand� de la piti�?
1524
01:16:52,790 --> 01:16:54,280
Avez-vous d�j� pens� � en montrer?
1525
01:16:55,090 --> 01:16:55,990
Jamais.
1526
01:16:56,150 --> 01:16:59,010
Je n'ai rien dit sur le plaisir
que vous avez eu � mes d�pens.
1527
01:16:59,410 --> 01:17:01,335
Janet... Je n'ai jamais fait �a.
1528
01:17:01,370 --> 01:17:03,875
Que faisiez-vous d'autre?
1529
01:17:03,910 --> 01:17:06,380
Vous m'attiriez vers vous.
1530
01:17:06,960 --> 01:17:08,750
Et quand je suis venue � vous,
1531
01:17:09,540 --> 01:17:11,505
vous �tes parti en riant
1532
01:17:11,540 --> 01:17:14,510
avec cette sale tra�n�e, Doris!
1533
01:17:14,600 --> 01:17:16,350
Janet! Ne parlez pas d'elle comme �a.
1534
01:17:16,385 --> 01:17:18,180
Comment est-ce que j'ose, Henry?
1535
01:17:18,770 --> 01:17:21,140
Surtout ne jamais rien dire,
c'est choquant.
1536
01:17:21,175 --> 01:17:23,190
Je vous d�teste tous les deux, tous les deux.
1537
01:17:25,150 --> 01:17:28,650
Dis-moi quel �ge avait-elle
quand tu l'as rencontr�e?
1538
01:17:29,180 --> 01:17:31,940
18 ans? 17?
1539
01:17:32,650 --> 01:17:34,195
Du tripotage,
vous appelez �a de l'amour!
1540
01:17:34,230 --> 01:17:35,705
Ce sont des salet�s!
1541
01:17:35,740 --> 01:17:38,405
L'amour, j'ai dit que c'�tait idiot.
1542
01:17:38,440 --> 01:17:41,410
Et vous me les avez jet�es
au visage en riant!
1543
01:17:46,300 --> 01:17:48,380
Pourquoi ne ris-tu pas maintenant, Henry?
1544
01:17:50,160 --> 01:17:51,460
Riez!
1545
01:17:52,760 --> 01:17:55,550
Riez, la plaisanterie continue.
1546
01:17:57,190 --> 01:17:58,670
Vous ne comprenez pas?
1547
01:17:59,270 --> 01:18:00,220
Janet?...
1548
01:18:00,840 --> 01:18:02,480
Vous ne voulez pas dire que...
1549
01:18:03,060 --> 01:18:06,940
Plus que 40 heures.
C'est tout.
1550
01:18:08,500 --> 01:18:12,150
Et vous m'avez invit�
� votre 80�me anniversaire!
1551
01:18:12,185 --> 01:18:15,610
Maintenant, pourquoi ne riez-vous pas?
1552
01:18:18,470 --> 01:18:21,290
Adieu! Henry.
1553
01:18:22,000 --> 01:18:25,710
Janet! Janet! Janet!
1554
01:18:25,720 --> 01:18:28,648
- Janet!
- Calme.
1555
01:18:28,749 --> 01:18:31,215
Arr�tez-la.
1556
01:18:31,250 --> 01:18:34,800
- Veuillez vous calmer.
- Janet!, c'est la coupable, elle a avou�.
1557
01:18:35,800 --> 01:18:36,723
Je vous jure.
1558
01:18:36,824 --> 01:18:38,591
Mais elle me l'a dit.
Elle a avou�.
1559
01:18:38,690 --> 01:18:41,110
Janet! Janet! Arr�tez-la!
1560
01:18:41,510 --> 01:18:43,630
Laisse-moi!
Elle est l'assassin.
1561
01:18:44,230 --> 01:18:45,355
Elle me l'a dit.
1562
01:18:45,390 --> 01:18:46,445
C'est la v�rit�.
1563
01:18:46,480 --> 01:18:48,660
- Je le jure.
- Asseyez-vous. Du calme.
1564
01:18:49,050 --> 01:18:50,022
Faites-la revenir.
1565
01:18:50,123 --> 01:18:52,120
Dites-lui de le r�p�ter
devant t�moin.
1566
01:18:52,220 --> 01:18:55,150
- Allez, calmez-vous! Soyez silencieux!
- Laissez-moi!
1567
01:19:01,840 --> 01:19:03,920
Le temps passe lentement.
1568
01:19:04,490 --> 01:19:05,870
Pas pour lui.
1569
01:19:07,580 --> 01:19:10,630
8h � Wandsworth.
1570
01:19:13,000 --> 01:19:15,720
Cela aurait aussi bien pu
�tre James Libbard.
1571
01:19:17,590 --> 01:19:21,140
Il n'oubliera jamais qu'il n'y avait
aucune piti� de Janet Spence.
1572
01:19:22,400 --> 01:19:24,640
Dieu merci, ce n'est pas le cas.
1573
01:19:26,430 --> 01:19:28,020
Il est encore temps.
1574
01:19:28,055 --> 01:19:28,955
Pour quoi?
1575
01:19:28,980 --> 01:19:30,565
Qu'ils suspendent l'ex�cution.
1576
01:19:30,600 --> 01:19:32,150
Pourquoi devraient-ils la suspendre?
1577
01:19:33,700 --> 01:19:35,570
Si un fait totalement
nouveau apparaissait.
1578
01:19:35,605 --> 01:19:36,740
Mais c'est prouv�.
1579
01:19:37,150 --> 01:19:39,030
C'est ce qu'a pens� le jury?
1580
01:19:40,540 --> 01:19:42,210
Et vous?
1581
01:19:52,550 --> 01:19:54,905
Bien s�r, je n'ignore pas
la raison fondamentale...
1582
01:19:54,940 --> 01:19:57,260
pourquoi la pauvre
Emily �tait si malheureuse.
1583
01:19:59,300 --> 01:20:00,970
Et qu'est-ce que c'�tait?
1584
01:20:01,060 --> 01:20:03,930
Elle ne voulait pas accepter
les faits tels qu'ils �taient.
1585
01:20:03,965 --> 01:20:06,260
Elle �tait invalide, elle
avait perdu sa beaut�...
1586
01:20:06,730 --> 01:20:10,770
cependant, elle voulait �tre trait�e
comme si elle �tait jeune et jolie.
1587
01:20:12,000 --> 01:20:14,020
Qu'est-ce que �a a � voir avec moi?
1588
01:20:16,000 --> 01:20:17,940
C'est vous qui devez r�pondre.
1589
01:20:19,100 --> 01:20:22,100
Je veux seulement souligner
qu'il est possible d'accepter
1590
01:20:22,201 --> 01:20:23,800
avec r�signation m�me
les faits les plus terribles.
1591
01:20:25,590 --> 01:20:28,750
La vieillesse, la maladie, la mort...
1592
01:20:32,500 --> 01:20:35,630
M�me sa propre m�chancet�
et sa folie.
1593
01:20:36,300 --> 01:20:38,010
Ce ne sont que des mots!
1594
01:20:39,670 --> 01:20:41,010
Que des mots?
1595
01:20:41,710 --> 01:20:44,220
Mais ils peuvent �tre transform�s en actions.
1596
01:20:48,590 --> 01:20:49,930
�coutez Janet...
1597
01:20:50,800 --> 01:20:53,310
Je comprends
que vous refusiez de dormir
1598
01:20:53,345 --> 01:20:55,400
avant de vous sentir en paix.
1599
01:20:56,670 --> 01:20:59,150
Mais avez-vous analys� ce mot?
1600
01:21:00,550 --> 01:21:03,360
En paix, par rapport � quoi?
1601
01:21:04,590 --> 01:21:07,870
On ferme la porte � un danger
et on l'ouvre � un autre.
1602
01:21:08,830 --> 01:21:10,440
Regardez-vous.
1603
01:21:11,630 --> 01:21:13,460
Vous voulez �tre
� l'abri de la mort.
1604
01:21:14,790 --> 01:21:16,130
Mais � quel prix?
1605
01:21:18,550 --> 01:21:21,260
Au prix d'un sentiment de culpabilit�.
1606
01:21:21,380 --> 01:21:24,720
Et cette culpabilit�
peut vous rendre folle.
1607
01:21:25,300 --> 01:21:26,780
Et ensuite?
1608
01:21:27,400 --> 01:21:31,270
Dans votre folie, vous pourriez
vouloir vous supprimer!
1609
01:21:32,780 --> 01:21:34,770
Vous n'�tes donc pas en s�curit�.
1610
01:21:35,940 --> 01:21:40,280
Vous �chappez � la mort,
et o� allez-vous?
1611
01:21:41,860 --> 01:21:43,280
La mort.
1612
01:21:44,230 --> 01:21:46,950
La folie et la mort.
1613
01:21:48,000 --> 01:21:50,290
Mais si vous ne fuyez pas,
1614
01:21:51,680 --> 01:21:54,620
Si vous faites face courageusement
aux faits et acceptez votre destin...
1615
01:21:56,000 --> 01:21:58,630
vous �tes s�re
d'�chapper � la folie
1616
01:21:59,980 --> 01:22:02,550
et vous avez des chances
d'�chapper � la mort.
1617
01:22:06,470 --> 01:22:10,560
Bon, je vais y r�fl�chir.
1618
01:22:14,300 --> 01:22:16,650
J'ai terriblement soif.
1619
01:22:16,685 --> 01:22:18,020
Voulez-vous un verre?
1620
01:22:18,190 --> 01:22:21,060
Oui c'est une bonne id�e.
1621
01:22:21,070 --> 01:22:22,280
Je m'en occupe.
1622
01:23:05,000 --> 01:23:09,160
- C'est Kali, n'est-ce pas?
- La m�re supr�me...
1623
01:23:09,700 --> 01:23:13,620
En tant que m�re, c'est aussi
la d�esse de la destruction.
1624
01:23:14,240 --> 01:23:16,910
Qui donne la vie
donne aussi la mort.
1625
01:23:18,390 --> 01:23:19,660
C'est in�vitable.
1626
01:23:20,280 --> 01:23:22,108
Ils voyaient le monde
1627
01:23:22,209 --> 01:23:24,610
avec r�alisme, ces hindous!
1628
01:23:27,150 --> 01:23:28,220
Pardonnez-moi,
1629
01:23:28,990 --> 01:23:30,470
Je suis vraiment navr�, Janet.
1630
01:23:31,050 --> 01:23:33,260
Mais je ne pense pas que cela
ab�mera le tapis.
1631
01:23:34,000 --> 01:23:36,730
C'�tait juste un peu d'eau
sal�e et un doigt d'alcool, non?
1632
01:23:39,810 --> 01:23:41,445
Puis-je en prendre un autre ?
1633
01:23:41,480 --> 01:23:42,680
Je vais le pr�parer tout de suite.
1634
01:23:42,780 --> 01:23:43,870
Non, je vais le faire.
1635
01:23:48,840 --> 01:23:50,660
C'est bien le bracelet d'Emily?
1636
01:23:51,560 --> 01:23:52,560
Oui.
1637
01:23:53,970 --> 01:23:55,790
Il me semblait bien le reconna�tre.
1638
01:23:57,660 --> 01:24:01,370
C'est grotesque,
quand on y pense!
1639
01:24:06,080 --> 01:24:08,800
Ex�cuter un homme pour
le meurtre d'une femme morte.
1640
01:24:09,980 --> 01:24:11,930
Pour le meurtre d'une femme morte?
1641
01:24:12,550 --> 01:24:13,670
Comment �a?
1642
01:24:14,010 --> 01:24:15,680
C'est ce qu'elle �tait.
1643
01:24:17,000 --> 01:24:19,575
Deux mois, trois mois,
quatre mois maximum...
1644
01:24:19,610 --> 01:24:22,150
C'est ce qu'elle avait � vivre.
1645
01:24:26,030 --> 01:24:31,598
Voulez-vous dire que
si on ne l'avait pas empoisonn�e,
1646
01:24:31,699 --> 01:24:34,660
elle serait morte
trois mois apr�s?
1647
01:24:34,695 --> 01:24:36,410
C'est cela.
1648
01:24:37,960 --> 01:24:40,435
Mort de rire.
1649
01:24:40,536 --> 01:24:44,460
Pourquoi riez-vous, Janet?
1650
01:24:47,090 --> 01:24:49,385
Haha je ne sais pas.
1651
01:24:49,420 --> 01:24:51,680
Ha ha. Pour rien.
1652
01:25:19,150 --> 01:25:20,500
Je suis d�sol�e.
1653
01:25:23,460 --> 01:25:27,250
Ta pauvre main.
Tu t'es fait �a hier?
1654
01:25:27,960 --> 01:25:28,870
Oui.
1655
01:25:29,590 --> 01:25:30,710
Je me suis fait �a hier.
1656
01:25:34,110 --> 01:25:37,860
Ch�rie... J'ai quelque chose � te dire.
1657
01:25:39,450 --> 01:25:41,565
Cela s'est produit hier soir,
tout � coup.
1658
01:25:41,600 --> 01:25:47,060
Une sensation que j'ai ressentie au milieu
d'un paroxysme de col�re et de d�sespoir.
1659
01:25:48,270 --> 01:25:52,485
Soudain, j'ai cru entendre une voix lointaine...
1660
01:25:52,520 --> 01:25:57,100
une voix encourageante qui m'a fait ressentir
une grande confiance et une certitude absolue.
1661
01:26:00,950 --> 01:26:02,330
Une certitude?
1662
01:26:02,990 --> 01:26:06,710
Je savais
que tout allait s'arranger.
1663
01:26:07,470 --> 01:26:08,840
C'est la v�rit�.
1664
01:26:09,720 --> 01:26:13,510
Eh bien... il faut affronter les
choses telles qu'elles sont vraiment.
1665
01:26:14,260 --> 01:26:17,930
Vous devez oublier ce qu'on
voudrait qu'elles soient.
1666
01:26:22,090 --> 01:26:26,310
Dis-moi, les feuilles ont-elles
commenc� � jaunir?
1667
01:26:27,060 --> 01:26:29,135
Elles sont toutes dor�es.
1668
01:26:29,170 --> 01:26:30,450
M�me les h�tres?
1669
01:26:30,650 --> 01:26:31,610
Oui.
1670
01:26:31,670 --> 01:26:35,300
Je me souviens que lorsque j'�tais enfant,
je me promenais dans les for�ts des h�tres...
1671
01:26:35,400 --> 01:26:38,910
et j'avais l'illusion que les feuilles
s�ches �taient de l'argent.
1672
01:26:39,580 --> 01:26:40,950
Je marchais dans l'or.
1673
01:26:41,990 --> 01:26:43,620
Tout comme le comte de Monte Cristo.
1674
01:26:46,580 --> 01:26:50,450
La mort. La mort.
1675
01:26:50,460 --> 01:26:53,380
En fait, si vous y faites face avec
courage et que vous l'acceptez...
1676
01:26:54,310 --> 01:26:55,635
�a va.
1677
01:26:55,670 --> 01:27:00,630
Mais si tu refuses de l'accepter,
alors... tu finis par devenir fou.
1678
01:27:00,665 --> 01:27:02,510
Mais je ne peux pas l'accepter,
je ne peux pas.
1679
01:27:03,270 --> 01:27:05,680
Voulez-vous que je vous dise
ce qui est le plus cruel?
1680
01:27:08,010 --> 01:27:10,720
Accepte le fait que je
ne te reverrai plus jamais.
1681
01:27:11,530 --> 01:27:14,320
Je voudrais �tre morte!
Je voudrais ne jamais �tre n�e!
1682
01:27:14,355 --> 01:27:17,075
C'est quelque chose qui n'a
rien � voir avec nos d�sirs.
1683
01:27:17,110 --> 01:27:21,530
Apr�s tout, nous ne demandons pas � venir
au monde mais nous devons affronter la vie.
1684
01:27:21,565 --> 01:27:25,052
M�me si nous ne l'aimons pas, m�me si
nous consid�rons que ce n'est pas juste.
1685
01:27:25,087 --> 01:27:28,540
Et nous ne pouvons pas la
comprendre pendant que nous la vivons.
1686
01:27:29,830 --> 01:27:32,340
On vit sa vie
en allant de l'avant,
1687
01:27:33,300 --> 01:27:36,170
on la comprend
en regardant en arri�re.
1688
01:27:36,760 --> 01:27:37,685
C'est ainsi.
1689
01:27:37,720 --> 01:27:39,970
C'est ce que j'ai soudain compris.
1690
01:27:40,680 --> 01:27:42,265
Et que faisais-je alors?
1691
01:27:42,300 --> 01:27:45,390
Exactement le contraire
de ce qu'il fallait faire.
1692
01:27:46,160 --> 01:27:49,390
J'usais mes poings � force
de coups, je me rendais fou,
1693
01:27:49,425 --> 01:27:52,810
j'enrageais contre l'injustice.
1694
01:27:52,845 --> 01:27:53,995
Mais est-ce juste?
1695
01:27:54,030 --> 01:27:56,900
Vu de l'ext�rieur, oui.
1696
01:27:57,650 --> 01:28:01,070
Mais si on accepte l'injustice
qu'on vous inflige,
1697
01:28:01,105 --> 01:28:03,547
si vous vous dites, eh bien...
1698
01:28:03,582 --> 01:28:05,955
C'est ainsi,
je dois m'y faire,
1699
01:28:05,990 --> 01:28:10,290
et m�me, je le souhaite.
1700
01:28:12,430 --> 01:28:16,385
Si on peut faire cela
alors, myst�rieusement,
1701
01:28:16,420 --> 01:28:22,590
le cauchemar prend un sens.
C'est difficile � expliquer, mais c'est vrai.
1702
01:28:23,470 --> 01:28:27,140
Ne t�inqui�tes pas, oublie. Maintenant,
je veux que tu me promettes quelque chose.
1703
01:28:27,175 --> 01:28:29,630
Ne vois pas trop Janet.
1704
01:28:29,640 --> 01:28:32,270
Qu'elle ne s'approche pas du b�b�.
1705
01:28:32,305 --> 01:28:34,865
Mais elle est adorable
avec moi!
1706
01:28:34,900 --> 01:28:39,320
Je sais,
mais promets-le-moi quand m�me.
1707
01:28:40,150 --> 01:28:41,050
Je te le promets.
1708
01:28:41,130 --> 01:28:44,060
Je te dirais bien toutes mes raisons mais
�a me prendrait beaucoup de temps.
1709
01:28:44,160 --> 01:28:47,205
Et d'ailleurs, � quoi bon?
1710
01:28:47,240 --> 01:28:49,710
Il faut laisser les morts
enterrer les morts.
1711
01:28:49,910 --> 01:28:52,000
Que pouvons-nous faire tous les deux?
1712
01:28:52,990 --> 01:28:56,090
Tu as bien fait
de ne pas venir hier.
1713
01:28:56,125 --> 01:28:57,410
Pourquoi?
1714
01:28:58,400 --> 01:29:01,130
Oui, d'�tre libre,
1715
01:29:01,165 --> 01:29:02,065
D'avoir la vie devant toi,
1716
01:29:02,150 --> 01:29:04,765
Oui, je te d�teste d'�tre libre.
1717
01:29:04,800 --> 01:29:07,590
Pour avoir toute une vie devant soi.
1718
01:29:08,020 --> 01:29:09,770
Pendant que j'�tais ici...
1719
01:29:10,390 --> 01:29:11,890
seulement pour quelques heures.
1720
01:29:13,350 --> 01:29:15,060
Tu m'aimes, n'est-ce pas?
1721
01:29:17,020 --> 01:29:18,730
Je t'aime, Doris.
1722
01:29:20,110 --> 01:29:22,070
Et l'amour chasse la peur.
1723
01:29:22,900 --> 01:29:25,570
Cela marche aussi
en sens inverse.
1724
01:29:25,605 --> 01:29:27,450
La peur chasse l'amour.
1725
01:29:28,690 --> 01:29:30,910
Hier, je n'ai ressenti que de la peur.
1726
01:29:31,660 --> 01:29:33,040
Mais aujourd'hui...
1727
01:29:40,000 --> 01:29:41,420
aujourd'hui c'est diff�rent.
1728
01:29:44,320 --> 01:29:48,140
Deux, trois.
Je n'ose pas regarder la quatri�me.
1729
01:29:48,850 --> 01:29:49,775
Une autre reine.
1730
01:29:49,810 --> 01:29:51,270
Je vais voir ce que je peux faire.
1731
01:29:51,305 --> 01:29:52,255
A moi. Valet de tr�fle!
1732
01:29:52,290 --> 01:29:54,355
Bont� divine!
1733
01:29:54,390 --> 01:29:57,695
Vous n'�tes vraiment pas dou�!
1734
01:29:57,730 --> 01:30:00,470
Je ne suis pas tr�s intelligente
ce jeu demande de la r�flexion.
1735
01:30:01,170 --> 01:30:02,190
Pr�t?
1736
01:30:02,225 --> 01:30:03,130
Oui.
1737
01:30:05,000 --> 01:30:06,285
Un roi!
1738
01:30:06,320 --> 01:30:09,870
C'est fini pour moi.
1739
01:30:09,905 --> 01:30:11,040
Je suis fichu
1740
01:30:11,090 --> 01:30:13,660
Je vous dois 10 millions de livres.
1741
01:30:13,695 --> 01:30:14,972
11 millions.
1742
01:30:15,007 --> 01:30:16,588
11 millions?
1743
01:30:16,623 --> 01:30:18,170
OK, c'est bon.
1744
01:30:18,670 --> 01:30:19,590
Voici,
1745
01:30:19,690 --> 01:30:21,150
6 pence d'acompte.
1746
01:30:21,250 --> 01:30:23,475
Je te paierai le reste en plusieurs fois.
1747
01:30:23,510 --> 01:30:26,590
2 pence par semaine
jusqu'� la fin des temps.
1748
01:30:27,240 --> 01:30:28,890
- D'accord?
- Oui.
1749
01:30:32,640 --> 01:30:34,270
Il pleut.
1750
01:30:37,600 --> 01:30:39,150
J'adore la pluie.
1751
01:30:44,750 --> 01:30:47,410
J'aime qu'il pleuve tr�s fort.
1752
01:30:49,790 --> 01:30:51,375
Qu'il y ait le tonnerre
et la foudre.
1753
01:30:51,410 --> 01:30:55,910
Et merde... cette fille...
1754
01:30:57,330 --> 01:31:02,080
C'est horrible, je le d�teste!
1755
01:31:02,810 --> 01:31:03,770
Je le d�teste.
1756
01:31:10,000 --> 01:31:11,050
Vous savez quelle heure il est?
1757
01:31:14,180 --> 01:31:15,600
Plus que deux minutes.
1758
01:31:16,840 --> 01:31:18,390
Deux minutes.
1759
01:31:20,000 --> 01:31:21,190
Tout sera fini.
1760
01:31:22,490 --> 01:31:24,440
Ensuite, vous serez en paix.
1761
01:31:28,000 --> 01:31:29,160
Enregistr�!
1762
01:31:30,120 --> 01:31:31,580
je serai en paix.
1763
01:31:35,900 --> 01:31:38,400
Tout doit �tre pr�t
sur l'�chafaud.
1764
01:31:39,520 --> 01:31:42,960
La corde, les sangles...
1765
01:31:44,080 --> 01:31:46,420
Maintenant, ils Descendent es escaliers...
1766
01:31:48,290 --> 01:31:51,430
il y a le directeur de la
prison, l'aum�nier...
1767
01:31:51,440 --> 01:31:54,350
Ils s'engagent dans le couloir de la prison...
1768
01:31:55,240 --> 01:31:57,560
ce n'est pas loin, � quelques pas.
1769
01:31:58,390 --> 01:32:01,690
Ils sont � la porte.
1770
01:32:02,280 --> 01:32:05,320
Quelqu'un met une cl�
dans la serrure et la torture.
1771
01:32:07,590 --> 01:32:10,280
La porte s'ouvre et il est l�.
1772
01:32:12,330 --> 01:32:14,490
Il est l�.
1773
01:32:18,990 --> 01:32:21,360
Tout �a
parce qu'elle avait dix-huit ans.
1774
01:32:21,990 --> 01:32:24,750
Tout �a � cause de sa bouche,
de sa peau!
1775
01:32:25,000 --> 01:32:30,090
Oh non! Mon Dieu, mon Dieu!
1776
01:32:36,990 --> 01:32:40,570
C'est fini, vous n'avez plus
� vous en faire.
1777
01:32:43,270 --> 01:32:46,090
Vous pouvez dormir maintenant.
1778
01:32:46,200 --> 01:32:50,080
Restez immobile, d�tendez-vous.
1779
01:32:51,240 --> 01:32:53,500
Vous n'aurez pas mal.
1780
01:33:03,500 --> 01:33:05,210
Vous sentez-vous plus soulag�?
1781
01:33:08,000 --> 01:33:09,500
Es-tu install� confortablement?
1782
01:33:10,190 --> 01:33:11,500
Oui.
1783
01:33:19,000 --> 01:33:20,680
Vous sentez-vous en s�curit�
maintenant? N'est-ce pas?
1784
01:33:21,250 --> 01:33:25,730
Oui, tout � fait en paix.
1785
01:33:27,270 --> 01:33:31,780
Dis-moi, Janet, comment lui
avez-vous fait prendre le poison?
1786
01:33:32,650 --> 01:33:34,570
Je l'ai vers� dans son caf�.
1787
01:33:37,690 --> 01:33:40,060
Vous pensiez qu'il vous
demanderait de l'�pouser?
1788
01:33:40,070 --> 01:33:43,160
Non, je ne veux pas en parler.
1789
01:33:43,195 --> 01:33:44,415
Mais c'est vrai?
1790
01:33:44,450 --> 01:33:46,125
Maintenant, je ne peux pas vous le dire.
1791
01:33:46,160 --> 01:33:49,840
Vous pensiez qu'il vous
aimait autant que vous l'aimiez.
1792
01:33:50,590 --> 01:33:54,260
C'est tellement horrible, tellement humiliant.
1793
01:33:54,295 --> 01:33:57,930
Tr�s bien, je ne vous tourmenterai plus.
1794
01:33:59,490 --> 01:34:01,110
Maintenant vous pouvez dormir.
1795
01:34:03,640 --> 01:34:05,900
Dormez profond�ment...
1796
01:34:06,710 --> 01:34:10,230
D'un sommeil chaud,
doux et sombre...
1797
01:34:10,980 --> 01:34:12,860
Comme du velours noir.
1798
01:34:13,320 --> 01:34:16,320
Pensez au velours
et � la fourrure noire.
1799
01:34:16,780 --> 01:34:19,045
Sans que la lumi�re n'entre dans vos yeux.
1800
01:34:19,080 --> 01:34:22,250
Pas de cauchemars pour
interrompre vos r�ves.
1801
01:34:25,450 --> 01:34:26,960
Contentez-vous de dormir.
1802
01:34:36,190 --> 01:34:39,890
Donnez-moi une ligne, s'il vous pla�t.
1803
01:34:41,790 --> 01:34:42,850
Battersea 6160...
1804
01:35:01,000 --> 01:35:03,990
All�! Passez-moi
la prison de Wandsworth?
1805
01:35:05,590 --> 01:35:10,210
Je suis le Docteur James Libbard.
Appelez-moi le directeur. Imm�diatement.
1806
01:35:11,360 --> 01:35:14,210
Oui, c'est une affaire
officielle li�e � l'affaire Maurier.
1807
01:35:14,420 --> 01:35:16,260
Oui, c'est tr�s urgent.
1808
01:35:16,840 --> 01:35:18,930
D'accord, je patiente.
1809
01:35:22,800 --> 01:35:29,740
FIN.
1810
01:35:29,741 --> 01:35:30,741
Tanguy MASSANGE
06/02/2023
140149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.