All language subtitles for 21 - The Night of The Puppeteer

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,053 --> 00:00:05,020 Isso que voce est� ouvindo, sr. West, 2 00:00:05,687 --> 00:00:07,122 � a festa de anivers�rio 3 00:00:07,189 --> 00:00:08,956 que minha esposa est� dando para meu neto 4 00:00:09,025 --> 00:00:10,758 e seus super privilegiados amigos 5 00:00:11,426 --> 00:00:13,961 desculpe-me,mas estou atrasado para a festa 6 00:00:15,663 --> 00:00:17,781 eu entendo isso ,sr. 7 00:00:17,848 --> 00:00:20,085 por�m estamos falando sobre sua vida 8 00:00:20,852 --> 00:00:22,920 e eu insisto que n�o h� real evid�ncia 9 00:00:23,488 --> 00:00:23,888 que minha vida esteja em perigo 10 00:00:24,655 --> 00:00:26,090 n�o ha evid�ncias, quando em dez dias, 11 00:00:26,357 --> 00:00:27,825 dois de seus colegas da Suprema Corte 12 00:00:28,093 --> 00:00:30,226 morreram em circunst�ncias misteriosas? 13 00:00:30,794 --> 00:00:31,995 isso � falso. 14 00:00:32,062 --> 00:00:32,729 Rid�culo. 15 00:00:33,297 --> 00:00:34,599 ambas as mortes foram oficialmente consideradas como acidentais. 16 00:00:35,666 --> 00:00:36,267 assim foi. 17 00:00:36,335 --> 00:00:37,569 dois homens morrem 18 00:00:37,636 --> 00:00:38,736 �s 2:00 horas da manh�, 19 00:00:38,804 --> 00:00:39,904 e ambos haviam recebido 20 00:00:39,972 --> 00:00:41,439 id�nticos presentes pelo correio. 21 00:00:42,507 --> 00:00:43,607 presentes? 22 00:00:43,674 --> 00:00:44,342 Mm-hmm. 23 00:00:44,410 --> 00:00:46,995 um pequeno esquife . 24 00:00:48,013 --> 00:00:49,549 Melodramatico e sem sentido 25 00:00:51,417 --> 00:00:52,534 sim. 26 00:00:55,870 --> 00:00:56,970 onde esta o seu, senhor? 27 00:00:57,138 --> 00:00:57,638 O que? 28 00:00:57,707 --> 00:00:59,708 Seu caix�o . 29 00:01:08,650 --> 00:01:12,053 Ele veio pela manh�,pelo correio. 30 00:01:14,039 --> 00:01:17,325 Sr. West, seu departamento est� no ramo 31 00:01:17,393 --> 00:01:19,593 de fazer montanhas de cupinzeiros. 32 00:01:19,661 --> 00:01:22,196 E eu n�o vou permitir que voce, ou algu�m mais, 33 00:01:22,264 --> 00:01:24,665 ajam como minha bab� em coisa t�o inconsistente... 34 00:01:27,653 --> 00:01:33,274 Bem, Sr. West, eu pare�o ter sobrevivido � hora das bruxas. 35 00:01:33,341 --> 00:01:36,310 E agora,se n�o se importar de participar da 36 00:01:36,378 --> 00:01:38,613 festa de aniversario de meu neto 37 00:01:38,681 --> 00:01:41,015 N�o, obrigado, senhor. 38 00:01:52,027 --> 00:01:53,627 J� esta indo, Sr. West? 39 00:01:53,794 --> 00:01:55,362 Oh,sinto muito,mas devo ir, Sra. Chayne, 40 00:01:55,530 --> 00:01:55,830 Eu agrade�o. 41 00:01:56,297 --> 00:01:57,864 Foi um prazer. 42 00:01:57,933 --> 00:01:59,534 Vincent, onde voce teve a ideia 43 00:01:59,901 --> 00:02:01,535 de um teatro de marionetes? 44 00:02:01,702 --> 00:02:02,637 teatro de marionetes? 45 00:02:03,004 --> 00:02:04,555 Mas eu n�o fiz nenhum arranjo para um teatro de marionetes. 46 00:02:04,722 --> 00:02:06,222 Bem, algu�m fez. 47 00:02:07,309 --> 00:02:08,809 Voce vem agindo como uma galinha? 48 00:02:08,877 --> 00:02:10,411 Ent�o voce pertence ao galinheiro, 49 00:02:10,479 --> 00:02:12,079 n�o a um tribunal. 50 00:02:12,148 --> 00:02:13,914 Como ousa falar comigo assim. 51 00:02:13,982 --> 00:02:15,383 eu exijo justi�a. Justi�a? 52 00:02:15,451 --> 00:02:17,952 Ent�o porque fica zanzando por aqui � toa? 53 00:02:18,020 --> 00:02:19,253 Ferra ele,senhor. 54 00:02:19,321 --> 00:02:20,721 Fora! fora! fora! 55 00:02:20,789 --> 00:02:22,457 Eu nunca vi um tribunal 56 00:02:22,525 --> 00:02:24,292 t�o cheio de loucos como esse. 57 00:02:24,360 --> 00:02:25,743 toc... toc. 58 00:02:25,811 --> 00:02:27,078 Quem esta a�? 59 00:02:27,145 --> 00:02:28,446 � voce, juiz? 60 00:02:28,514 --> 00:02:30,331 Eu perguntei primeiro. 61 00:02:31,650 --> 00:02:33,885 Levantem todos. 62 00:02:33,953 --> 00:02:36,604 A corte est� em sess�o. 63 00:02:36,672 --> 00:02:37,488 Oh, sentem, sentem. 64 00:02:37,557 --> 00:02:38,924 Eu n�o tenho tempo para essa... 65 00:02:38,991 --> 00:02:41,759 Vincent, essa � a perfeita imagem de voce. 66 00:02:41,827 --> 00:02:44,562 N�o enforcamos ningu�m desde ontem. 67 00:02:44,630 --> 00:02:46,247 Acusado, perante a banca. 68 00:02:46,315 --> 00:02:47,582 Qual, Merit�ssimo? 69 00:02:47,650 --> 00:02:49,217 Esta, sua besta. 70 00:02:49,285 --> 00:02:50,951 Quero dizer, Qual acusado? 71 00:02:51,019 --> 00:02:52,820 Quem se importa com acusado? 72 00:02:52,888 --> 00:02:54,422 Eles s�o todos culpados. 73 00:02:54,490 --> 00:02:56,558 Tragam algu�m aqui para que eu possa mandar enforcar. 74 00:02:56,625 --> 00:02:58,142 Eu arranjei um acusado especial 75 00:02:58,210 --> 00:02:59,544 para voce hoje, Juiz. 76 00:02:59,612 --> 00:03:01,329 O que � isso, Merit�ssimo? 77 00:03:01,396 --> 00:03:02,897 Agora,a parte que mais gosto. 78 00:03:02,965 --> 00:03:05,666 O que essa corte precisa � mais acusados como esse. 79 00:03:05,734 --> 00:03:07,819 Do que seja que ela � acusada, est� livre. 80 00:03:07,886 --> 00:03:09,920 Mas, Merit�ssimo, ela � culpada de roubo. 81 00:03:12,157 --> 00:03:12,991 Quem � esse? 82 00:03:13,059 --> 00:03:14,826 Ele � o unico acusado restante,Merit�ssimo. 83 00:03:14,893 --> 00:03:16,144 Bem,ele � um triste esp�cime. 84 00:03:16,212 --> 00:03:17,611 Qual a acusa��o contra ele? 85 00:03:17,679 --> 00:03:19,714 Eu n�o sei,mas j� s�o 2:00 horas. 86 00:03:19,781 --> 00:03:21,349 Ent�o � ,ent�o �. 87 00:03:21,417 --> 00:03:22,600 Ei,que horas s�o? 88 00:03:22,668 --> 00:03:25,086 Eu disse, s�o 2:00 horas. 89 00:03:25,154 --> 00:03:26,287 Certo,voce � culpado,naturalmente. 90 00:03:26,355 --> 00:03:27,438 Mas,Merit�ssimo, eu n�o tive... 91 00:03:27,506 --> 00:03:28,423 um julgamento. 92 00:03:28,491 --> 00:03:29,758 N�o h� tempo para um julgamento 93 00:03:29,825 --> 00:03:31,008 S�o 2:00 horas. � hora de enforcamento. 94 00:03:31,076 --> 00:03:32,477 Voce esta sentenciado � morte. 95 00:03:32,544 --> 00:03:33,812 Se voce puder esperar um minuto Juiz. 96 00:03:33,879 --> 00:03:34,813 Eu tenho alguma coisa aqui 97 00:03:34,880 --> 00:03:36,280 que pode mudar sua cabe�a 98 00:03:36,348 --> 00:03:38,232 Esperem,esperem! 99 00:03:38,300 --> 00:03:39,434 Aqui,segurem esse homem! 100 00:03:39,501 --> 00:03:41,269 Meirinho, desarme esse homem! 101 00:03:41,337 --> 00:03:43,070 Socorro, socorro, socorro, socorro...! 102 00:03:43,138 --> 00:03:44,172 Segurem, agarrem ele! 103 00:03:44,239 --> 00:03:45,273 Socorro, socorro! 104 00:03:46,491 --> 00:03:48,226 e um para voce, Sr. West. 105 00:03:51,230 --> 00:03:52,330 Vincent! 106 00:05:13,879 --> 00:05:15,479 Artemus? 107 00:05:15,547 --> 00:05:17,548 Sim? 108 00:05:19,885 --> 00:05:21,820 Bem, ele ainda est� grogue, mas vai viver. 109 00:05:21,887 --> 00:05:23,487 Eu disse a voce, Doutor. 110 00:05:23,555 --> 00:05:25,123 Bem, N�o posso garantir por quanto tempo, 111 00:05:25,191 --> 00:05:27,325 ou voce tamb�m,se continuar neste tipo de servi�o. 112 00:05:27,392 --> 00:05:29,527 Voce sabe,isso � o que eu amo em voce - 113 00:05:29,595 --> 00:05:31,329 suas ador�veis maneiras .Mmm. 114 00:05:31,396 --> 00:05:32,530 Como voce se sente,Jim? 115 00:05:32,598 --> 00:05:35,166 T�o fr�gil como breadstick de ontem. 116 00:05:35,234 --> 00:05:37,335 Depois do que aconteceu, n�o estou surpreso. 117 00:05:37,402 --> 00:05:38,837 O que aconteceu, Doutor? 118 00:05:38,904 --> 00:05:40,739 A �ltima coisa de que me lembro... 119 00:05:50,249 --> 00:05:52,016 N�o h� ninguem l� eu chequei. 120 00:05:52,084 --> 00:05:53,251 Ou�am,eu entrei mais tarde. 121 00:05:53,318 --> 00:05:55,586 Se importaria de explicar-me o que aconteceu? 122 00:05:57,256 --> 00:06:00,524 Para dizer a verdade, � um pouco embara�oso. 123 00:06:00,592 --> 00:06:03,461 Eu fui alvejado por um boneco 124 00:06:03,528 --> 00:06:05,463 Desculpe por perguntar. 125 00:06:05,530 --> 00:06:08,466 Mas foi isso que aconteceu! 126 00:06:08,533 --> 00:06:09,717 Isso estava encravado em voce. 127 00:06:12,721 --> 00:06:14,822 Impulsionado por um pequeno disparo. 128 00:06:14,889 --> 00:06:16,890 Note como o choque do impacto 129 00:06:16,958 --> 00:06:18,992 ativa o mecanismo injetor. 130 00:06:19,060 --> 00:06:20,494 � lindo, n�o �? 131 00:06:20,562 --> 00:06:22,162 Oh, voce me faz sentir privilegiado 132 00:06:22,231 --> 00:06:24,332 por estar no caminho dele. 133 00:06:24,399 --> 00:06:25,833 Um dos alcaloides. 134 00:06:25,900 --> 00:06:27,368 Sim, isso � o que imaginei, tamb�m. 135 00:06:27,436 --> 00:06:30,170 Porque n�o levo isso para o laborat�rio e fa�o alguns testes,certo? 136 00:06:30,239 --> 00:06:31,339 Doutor. 137 00:06:31,406 --> 00:06:32,973 Fica frio, James. 138 00:06:33,742 --> 00:06:35,409 Ele vai estar bem, Juiz. 139 00:06:37,746 --> 00:06:40,281 Sr. West, Eu n�o tive a oportunidade 140 00:06:40,349 --> 00:06:41,883 Eu devo a voce desculpas e agradecimento. 141 00:06:41,950 --> 00:06:44,651 Bem, agora estou precisando de algumas respostas, sr. 142 00:06:44,719 --> 00:06:46,287 tais como? 143 00:06:46,355 --> 00:06:49,006 De in�cio, onde est� o boneco que atirou em mim? 144 00:06:49,074 --> 00:06:51,425 Voce quer dizer que ele se foi? 145 00:06:52,595 --> 00:06:53,728 Bem, naturalmente. 146 00:06:53,796 --> 00:06:55,697 Ele poderia lev�-lo embora. 147 00:06:55,764 --> 00:06:57,065 Deix�-lo para tr�z 148 00:06:57,132 --> 00:07:00,034 poderia ser como deixar uma parte de si mesmo. 149 00:07:00,102 --> 00:07:02,003 N�o entendo. 150 00:07:02,071 --> 00:07:03,888 Estou falando de seu amigo empres�rio. 151 00:07:03,956 --> 00:07:05,289 O homem por traz dos bonecos. 152 00:07:05,357 --> 00:07:07,391 Um homem com muito estilo e arrog�ncia. 153 00:07:07,459 --> 00:07:10,061 que deixa atr�s de si um punhado de provas 154 00:07:10,128 --> 00:07:12,479 Por exemplo... esse boneco, Juiz. 155 00:07:12,547 --> 00:07:14,982 � voce. Concorda? 156 00:07:15,050 --> 00:07:16,650 Sim. 157 00:07:16,718 --> 00:07:19,269 o boneco acusado. 158 00:07:19,337 --> 00:07:21,873 Estou convencido de que encontraremos esse homem, 159 00:07:21,940 --> 00:07:24,008 e saberemos quem matou seus parceiros 160 00:07:24,076 --> 00:07:25,643 e quem est� tentando matar voce. 161 00:07:25,711 --> 00:07:27,478 Como todo homem na vida p�blica, 162 00:07:27,546 --> 00:07:30,181 n�s recebemos um certo numero de amea�as. 163 00:07:30,249 --> 00:07:31,432 Quantas delas de homens 164 00:07:31,500 --> 00:07:33,534 capazes de fazer algo como isso? 165 00:07:33,602 --> 00:07:36,137 Algu�m inteligente e bruto o suficiente 166 00:07:36,205 --> 00:07:39,173 para j� ter matado dois dos seus colegas? 167 00:07:39,241 --> 00:07:41,509 Havia um homem... 168 00:07:41,577 --> 00:07:44,312 um escultor,alguns anos atr�s, homem brilhante, 169 00:07:44,379 --> 00:07:46,981 culpado de homicidio,sentenciado � morrer na forca. 170 00:07:47,048 --> 00:07:50,685 Ele apelou at� � Suprema Corte. 171 00:07:50,752 --> 00:07:52,470 Recusamos,por unanimidade, a revisar seu caso. 172 00:07:52,538 --> 00:07:54,338 N�o havia qualquer base legal 173 00:07:54,406 --> 00:07:56,624 Ent�o a senten�a foi mantida. 174 00:07:56,692 --> 00:07:59,193 Sim,por�m n�o executada. 175 00:07:59,260 --> 00:08:01,629 Nosso homem pulou do trem que o levava para a pris�o. 176 00:08:01,697 --> 00:08:03,564 Seu corpo nunca foi encontrado. 177 00:08:03,632 --> 00:08:06,334 E com a velocidade que o trem estava 178 00:08:06,401 --> 00:08:07,901 Entendemos que ele morreu. 179 00:08:07,969 --> 00:08:12,173 � possivel que n�o tenha morrido. 180 00:08:12,240 --> 00:08:13,925 Qual era o seu nome? 181 00:08:13,992 --> 00:08:18,229 Skull. Zachariah Skull. 182 00:08:18,297 --> 00:08:21,649 Esses bonecos s�o o trabalho de um brilhante artes�o. 183 00:08:21,717 --> 00:08:23,617 Eu nunca vi tal... 184 00:08:25,554 --> 00:08:27,538 perfei��o antes. 185 00:08:31,209 --> 00:08:32,944 O que � isso? 186 00:08:33,011 --> 00:08:36,146 Algo que n�o havia notado antes. 187 00:08:36,214 --> 00:08:37,915 Ele esta todo deformado. 188 00:08:37,983 --> 00:08:41,635 Ele era um s�dico,um homem cheio de �dio. 189 00:08:41,703 --> 00:08:43,738 Nesse aqui falta um bra�o. 190 00:08:45,908 --> 00:08:47,909 Nesse,uma perna. 191 00:08:49,244 --> 00:08:51,746 Nesse,um dedo. 192 00:08:54,583 --> 00:08:56,717 Todos,exceto esse aqui. 193 00:08:56,785 --> 00:08:58,936 Ela � linda. 194 00:08:59,971 --> 00:09:03,241 Absolutamente perfeita. 195 00:09:08,413 --> 00:09:10,548 Bem, o que voce encontrou? 196 00:09:10,615 --> 00:09:13,550 Outra pista cuidadosamente plantada pelo Sr. Skull 197 00:09:13,618 --> 00:09:15,336 Desta vez direcionado-me 198 00:09:15,404 --> 00:09:17,721 para uma das tabernas imundas frente ao mar. 199 00:09:17,790 --> 00:09:20,992 toda enfeitada com um daqueles nomes cl�ssicos exquizitos. 200 00:09:21,059 --> 00:09:22,793 Taberna? 201 00:09:24,679 --> 00:09:27,414 E nesse caso o nome se encaixa. 202 00:09:27,482 --> 00:09:30,417 O Deus do mar era deformado, n�o era? 203 00:09:30,485 --> 00:09:31,753 Sr. West... 204 00:09:31,820 --> 00:09:33,254 Eu devo me retirar agora,sr. 205 00:09:33,321 --> 00:09:35,923 Voce vai para aquela taberna? 206 00:09:35,991 --> 00:09:38,425 Eu n�o gostaria de manter o sr. Skull esperando. 207 00:09:38,493 --> 00:09:41,929 realmente espera encontra-lo ali? 208 00:09:41,997 --> 00:09:44,598 para ser exato,sr. 209 00:09:44,666 --> 00:09:48,335 ele espera encontrar-me l�. 210 00:10:11,926 --> 00:10:13,494 O que deseja? 211 00:10:13,562 --> 00:10:15,796 Uma bebida,por enquanto.Depois eu vejo. 212 00:10:15,863 --> 00:10:18,099 Eu estava falando sobre a bebida. 213 00:10:18,166 --> 00:10:20,468 Oh, deixe-me ver sua carta de vinhos. 214 00:10:20,535 --> 00:10:23,304 Certamente, assim que ela voltar da lavanderia 215 00:10:24,372 --> 00:10:25,639 At� l�, que tal a cerveja? 216 00:10:25,707 --> 00:10:27,575 Faz voce latir feito uma raposa e saltar qual um atum. 217 00:10:27,642 --> 00:10:30,810 devido a minha prec�ria condi��o, � melhor um whisky. 218 00:10:30,978 --> 00:10:31,511 Whisky. 219 00:10:31,579 --> 00:10:32,646 �gua,tamb�m? 220 00:10:32,714 --> 00:10:34,381 Apenas algumas palavras am�veis. 221 00:10:51,482 --> 00:10:53,417 Oh, desculpe-me, sr. 222 00:10:53,484 --> 00:10:56,153 Isso poderia ser uma grosseria 223 00:10:56,221 --> 00:10:58,422 Ou foi? 224 00:10:58,489 --> 00:11:00,758 Oh, vou trazer outro, sr. 225 00:11:00,826 --> 00:11:03,527 Imediatamente. Eu decid� pela �gua. 226 00:11:03,595 --> 00:11:04,929 Sr? 227 00:11:04,996 --> 00:11:06,530 Algumas palavras am�veis. 228 00:11:06,598 --> 00:11:08,565 Sim, sr. 229 00:11:10,235 --> 00:11:11,435 Saia daqui rapido 230 00:11:11,502 --> 00:11:13,303 enquanto voce ainda tem chance. 231 00:11:13,371 --> 00:11:15,439 Obrigado, obrigado. 232 00:13:05,517 --> 00:13:07,418 Bem vindo, sr. West. 233 00:13:08,836 --> 00:13:10,137 Zachariah Skull. 234 00:13:11,656 --> 00:13:14,391 Por favor,junte-se � mim. A mesa est� posta para dois. 235 00:13:33,094 --> 00:13:34,111 Primeiro, existem neg�cios a tratar 236 00:13:34,179 --> 00:13:35,712 penso que devo mencionar, Se for poss�vel. 237 00:13:35,780 --> 00:13:37,381 Por favor. 238 00:13:37,449 --> 00:13:38,582 Voce est� preso, 239 00:13:38,650 --> 00:13:39,850 pelo assassinato 240 00:13:39,918 --> 00:13:42,519 de Vandercorl and Stern, da Suprema Corte. 241 00:13:42,687 --> 00:13:43,621 Entendo. 242 00:13:43,889 --> 00:13:46,390 Contudo,a quest�o quem est� detendo quem 243 00:13:46,457 --> 00:13:47,959 est� colocada. 244 00:13:49,026 --> 00:13:50,927 Por favor. 245 00:13:56,501 --> 00:13:58,202 Posso oferecer vinho? 246 00:13:58,270 --> 00:14:00,354 A viagem est� sendo bem seca. 247 00:14:00,421 --> 00:14:02,373 Sem desconforto pela descida,espero. 248 00:14:02,441 --> 00:14:04,542 A press�o sobe muito rapidamente. 249 00:14:04,610 --> 00:14:09,130 Fora o problema no ouvido, achei o passeio bem... 250 00:14:16,672 --> 00:14:18,372 obrigado, Pitney. 251 00:14:20,075 --> 00:14:22,159 uma safra rara. 252 00:14:22,226 --> 00:14:24,444 Espero que aprecie tanto quanto eu. 253 00:14:41,997 --> 00:14:43,647 Incrivel. 254 00:14:45,366 --> 00:14:47,467 Quer dizer que ele �... 255 00:14:47,535 --> 00:14:49,636 Diga o sr., sr. West. 256 00:14:50,904 --> 00:14:52,905 Sim, Pitney � um boneco. 257 00:14:53,642 --> 00:14:56,276 Agora sei como o sr. resolveu o problema de criadagem. 258 00:14:56,344 --> 00:14:58,529 Uma bela solu��o eu posso dizer. 259 00:14:59,681 --> 00:15:01,882 Tamanho grande... como � possivel? 260 00:15:02,950 --> 00:15:04,634 Veja, Sr. West, desde que se tenha a intui��o inicial 261 00:15:04,802 --> 00:15:06,269 que possa ser posta em pr�tica 262 00:15:06,437 --> 00:15:08,104 nenhum problema � muito dificil de se resolver 263 00:15:08,172 --> 00:15:09,189 Neste caso, 264 00:15:09,257 --> 00:15:12,325 o segredo de tudo est� no poder de expans�o. 265 00:15:12,393 --> 00:15:13,493 Como uma torrente de vapor. 266 00:15:13,562 --> 00:15:16,447 Voce tem talento para observa��o. 267 00:15:16,514 --> 00:15:20,150 Sim,o sangue da vida, por assim dizer,de Pitney 268 00:15:20,218 --> 00:15:21,852 � o vapor com que o alimento 269 00:15:21,920 --> 00:15:23,086 atrav�s de um finissimo, 270 00:15:23,154 --> 00:15:25,355 quase invisivel, fio de alta press�o. 271 00:15:25,423 --> 00:15:28,125 Energia que amplifica tremendamente 272 00:15:28,193 --> 00:15:31,395 o mais leve movimento de minhas linhas de controle. 273 00:15:31,463 --> 00:15:32,829 Como isso. 274 00:15:43,991 --> 00:15:45,859 Sa�da o nosso convidado, Pitney. 275 00:15:53,268 --> 00:15:55,602 Estou impressionado, Sr. Skull. 276 00:15:55,670 --> 00:15:58,755 Obrigado, Sr. West. 277 00:15:58,823 --> 00:15:59,957 Mas n�o pude deixar de notar 278 00:16:00,025 --> 00:16:01,558 o tapa olho que Pitney usa. 279 00:16:04,279 --> 00:16:06,447 Ele teve um desafortunado acidente. 280 00:16:06,515 --> 00:16:08,515 Outra coisa que notei foi a falta de um dedo. 281 00:16:08,582 --> 00:16:09,549 Uma m�o. 282 00:16:09,617 --> 00:16:10,717 nariz, uma orelha. 283 00:16:10,785 --> 00:16:13,620 Todos os seus bonecos s�o predispostos � acidentes? 284 00:16:13,688 --> 00:16:16,306 Muito bem, Sr., se voce n�o os quer enfeitados 285 00:16:16,374 --> 00:16:18,575 eles s�o mutilados. 286 00:16:18,643 --> 00:16:19,876 Porque n�o? 287 00:16:19,944 --> 00:16:22,379 A arte deve imitar a vida. 288 00:16:22,447 --> 00:16:24,715 E voce acredita que vida �... 289 00:16:24,783 --> 00:16:25,599 Sim. 290 00:16:25,667 --> 00:16:26,933 Olhe cuidadosamente, 291 00:16:27,001 --> 00:16:29,069 vai descobrir que tudo na vida � mutilado, 292 00:16:29,137 --> 00:16:32,640 falha, corrupta. 293 00:16:32,707 --> 00:16:34,475 Exceto por Vivid. 294 00:16:34,543 --> 00:16:35,759 Vivid? 295 00:16:54,145 --> 00:16:57,598 N�o � ela adoravelmente perfeita? 296 00:16:57,666 --> 00:17:01,935 Pensei que a primeira vez que a vi,quando ela... 297 00:17:03,321 --> 00:17:05,089 Ela � uma boneca? 298 00:17:33,985 --> 00:17:34,852 Vivid gosta de dan�ar 299 00:17:34,920 --> 00:17:36,987 com homens jovens e elegantes, Sr. West. 300 00:17:37,055 --> 00:17:38,622 Poderia fazer-lhe a vontade? 301 00:18:27,138 --> 00:18:29,539 Como se cumprimenta uma boneca por sua dan�a? 302 00:18:29,607 --> 00:18:32,642 Ou devo simplesmente dizer, "voce dan�a divinamente", Sr. Skull?" 303 00:18:32,710 --> 00:18:34,444 Est� sendo gentil,Sr. 304 00:18:34,512 --> 00:18:38,982 E falando por Vivid, Voce dan�a muito bem,tamb�m. 305 00:18:57,001 --> 00:19:00,520 Isso � um interessante jogo de palavras,mas j� estou enjoado. 306 00:19:00,588 --> 00:19:04,341 N�o acredite, minha querida,ele n�o esta enjoado, ele est� chocado. 307 00:19:04,409 --> 00:19:05,642 N�o est�, Sr? 308 00:19:05,710 --> 00:19:06,543 Estou? 309 00:19:06,611 --> 00:19:07,978 n�o percebi. 310 00:19:08,046 --> 00:19:11,381 Voce est� chocado e ofendido. 311 00:19:11,449 --> 00:19:13,600 Veja,querida, por um breve momento, 312 00:19:13,668 --> 00:19:16,170 O Sr. West se permitiu ser apanhado 313 00:19:16,237 --> 00:19:18,505 na magia de sua formosura. 314 00:19:18,572 --> 00:19:20,741 por�m voce � s� uma boneca. 315 00:19:21,893 --> 00:19:23,093 Oh... 316 00:19:23,161 --> 00:19:26,864 pegue esses elogios, e v�. 317 00:19:36,407 --> 00:19:39,076 E no setimo dia Ele descansou. 318 00:19:39,144 --> 00:19:40,927 Oh, estou bancando deus, � isso? 319 00:19:40,996 --> 00:19:42,329 N�o est�? 320 00:19:42,397 --> 00:19:44,865 o mundo das pessoas ofende voce, 321 00:19:44,932 --> 00:19:47,333 ent�o voce criou seu proprio mundo... 322 00:19:47,401 --> 00:19:48,601 de bonecos. 323 00:19:48,669 --> 00:19:50,970 Resumindo, voce pensa que estou louco. 324 00:19:51,038 --> 00:19:52,272 Oh,isso � assunto 325 00:19:52,340 --> 00:19:53,940 para as autoridades competentes determinar. 326 00:19:54,008 --> 00:19:56,843 Depois de ser entregue atado 327 00:19:56,911 --> 00:20:00,414 e entrouxado qual um pato, eh? 328 00:20:02,417 --> 00:20:05,852 voce � um tolo romantico,Sr. 329 00:20:05,920 --> 00:20:07,987 tenho uma miss�o. 330 00:20:08,056 --> 00:20:09,889 e nem voce 331 00:20:09,957 --> 00:20:12,142 nem toda for�a armada dessa terra 332 00:20:12,210 --> 00:20:13,777 ir�o me impedir. 333 00:20:14,896 --> 00:20:17,230 Haviam nove velhos,convencidos e idiotas 334 00:20:17,298 --> 00:20:18,899 na Suprema Corte. 335 00:20:18,966 --> 00:20:20,533 Quantos sobraram? 336 00:20:20,601 --> 00:20:23,604 Sete, gra�as a voce. 337 00:20:23,671 --> 00:20:24,521 Exatamente. 338 00:20:24,589 --> 00:20:26,656 E Sr. West, prometo a voce isso : 339 00:20:26,724 --> 00:20:29,126 nos dias que vir�o, um por um 340 00:20:29,194 --> 00:20:33,097 esmagarei as restantes feias, sem gra�a, vidas 341 00:20:33,164 --> 00:20:37,934 at� a corte e minha honra ficarem livres de mancha. 342 00:20:38,002 --> 00:20:41,738 E ent�o n�o vai o tempo vazio pesar em suas m�os? 343 00:20:42,641 --> 00:20:44,474 Ent�o... 344 00:20:44,542 --> 00:20:47,911 olhe ali e veja o que acontece 345 00:20:56,304 --> 00:20:59,072 Nosso reverenciado presidente soldado. 346 00:21:00,608 --> 00:21:03,810 Galante heroi de Vicksburg, Richmond, e Chattanooga. 347 00:21:03,878 --> 00:21:07,247 Ulysses Simpson Grant. 348 00:21:07,315 --> 00:21:08,815 Que cometeu o imperdoavel pecado 349 00:21:08,882 --> 00:21:11,451 de n�o acatar seu pedido de clem�ncia suponho. 350 00:21:11,519 --> 00:21:13,820 Sim, exatamente, Sr. West. 351 00:21:13,888 --> 00:21:15,355 E por isso... 352 00:21:15,423 --> 00:21:19,460 veja a pena que deve pagar. 353 00:21:23,314 --> 00:21:27,217 Um presente de algum admirador secreto,naturalmente. 354 00:21:28,720 --> 00:21:32,089 Um pequeno interludio musical para suavizar 355 00:21:32,157 --> 00:21:34,257 a carga do presidente. 356 00:21:34,325 --> 00:21:36,226 Que logo acabar� 357 00:21:36,294 --> 00:21:37,561 Para sempre. 358 00:21:45,303 --> 00:21:47,571 Interessante, eh? 359 00:21:52,927 --> 00:21:55,078 Alguma coisa sobrou de Hans Christian Anderson, 360 00:21:55,145 --> 00:21:56,647 Imagino. 361 00:21:59,383 --> 00:22:01,351 Um par de soldados de brinquedo. 362 00:22:01,419 --> 00:22:05,856 ouvi dizer que uma trinca sempre bate um par. 363 00:22:14,233 --> 00:22:18,869 Mas devia haver alguma coisa para leva-lo embora, 364 00:22:18,937 --> 00:22:21,538 algum tra�o de evid�ncia,alguma chave para o construtor dos bonecos. 365 00:22:21,606 --> 00:22:23,506 Ele n�o poderia simplesmente sair correndo 366 00:22:23,575 --> 00:22:25,108 na noite sem prop�sito. 367 00:22:25,176 --> 00:22:26,843 O disco de bronze. 368 00:22:28,780 --> 00:22:29,813 Disco? 369 00:22:29,881 --> 00:22:30,981 Sim, eu imagino que 370 00:22:31,049 --> 00:22:32,583 ele estava,ele estava em uma corrente 371 00:22:32,650 --> 00:22:33,750 no pesco�o da boneca. 372 00:22:33,818 --> 00:22:34,818 O que dizia? 373 00:22:34,886 --> 00:22:36,352 nada, nada de nada? 374 00:22:36,420 --> 00:22:37,353 N�o pude ver nada, 375 00:22:37,421 --> 00:22:39,222 mas West ficou muito excitado . 376 00:22:39,290 --> 00:22:42,125 Ele chamou de outra pista cuidadosamente plantada por Skull. 377 00:22:42,193 --> 00:22:45,111 Ah! Maravilhoso, prossiga, sr. 378 00:22:45,179 --> 00:22:47,464 Oh, e disse que ela o direcionava 379 00:22:47,531 --> 00:22:49,816 para uma das tabernas em frente ao mar. 380 00:22:49,884 --> 00:22:51,051 nada mais? 381 00:22:51,118 --> 00:22:52,553 Juiz Chayne, deve haver 382 00:22:52,620 --> 00:22:55,422 umas cinquenta tabernas junto ao mar. 383 00:22:55,489 --> 00:22:57,657 Mr. Gordon, gostaria que eu pudesse... 384 00:22:57,725 --> 00:22:58,892 Espere um minuto. 385 00:22:58,959 --> 00:23:02,763 Ele disse que a taberna tinha um nome cl�ssico . 386 00:23:02,830 --> 00:23:04,664 Ah... alguma coisa sobre um deus do mar? 387 00:23:04,732 --> 00:23:05,899 Netuno? N�o. 388 00:23:05,967 --> 00:23:07,200 Poseidon? 389 00:23:07,268 --> 00:23:08,268 N�o, ele,ele disse que 390 00:23:08,335 --> 00:23:10,837 era um deus que era deformado. 391 00:23:10,905 --> 00:23:13,406 Acho que ele n�o mencionou o nome. 392 00:23:13,474 --> 00:23:16,643 Bem, ao menos temos alguma coisa para seguir. 393 00:23:16,711 --> 00:23:19,178 Obrigado, sr., muito obrigado. 394 00:23:25,119 --> 00:23:30,039 Taberna com um cl�ssico nome... 395 00:23:30,107 --> 00:23:33,977 algo sobre um deus do mar ... 396 00:23:34,044 --> 00:23:35,244 deformado. 397 00:23:35,312 --> 00:23:38,515 Um deus do mar que � defor... 398 00:23:38,583 --> 00:23:40,283 Hey! 399 00:23:43,788 --> 00:23:44,721 Naturalmente! 400 00:23:44,789 --> 00:23:45,889 Triton! 401 00:23:45,957 --> 00:23:48,191 Honestamente, sr., eu n�o - 402 00:23:48,258 --> 00:23:50,426 Triton, deus do mar, filho de Netuno. 403 00:23:50,494 --> 00:23:52,779 Com as pernas dianteiras de um cavalo e rabo de peixe. 404 00:23:52,846 --> 00:23:54,814 O que poderia ser mais deformado que isso, huh? 405 00:23:54,882 --> 00:23:56,516 se voce diz, companheiro... 406 00:23:56,583 --> 00:23:59,619 Oh, por favor, obrigado, meu bom homem, 407 00:23:59,686 --> 00:24:01,004 muito obrigado. 408 00:24:01,071 --> 00:24:03,272 Ooh, voce � lindo. 409 00:24:19,040 --> 00:24:22,809 Acusado, perante a banca. 410 00:24:48,002 --> 00:24:50,704 Agora � onde eu entro,n�o �? 411 00:24:50,772 --> 00:24:52,439 Tem alguma coisa a dizer? 412 00:24:52,507 --> 00:24:55,141 antes da senten�a ser executada? 413 00:24:55,209 --> 00:24:56,609 Oh, uma quest�o. 414 00:24:56,677 --> 00:24:59,379 O que aconteceu com meu julgamento? 415 00:24:59,447 --> 00:25:02,566 Foi realizado na sua aus�ncia. 416 00:25:02,634 --> 00:25:03,916 Oh, entendo. 417 00:25:03,985 --> 00:25:06,386 E do que fui acusado? 418 00:25:11,408 --> 00:25:17,447 De descarregar sua pistola no meirinho... 419 00:25:17,514 --> 00:25:19,116 com inten��o de matar. 420 00:25:19,183 --> 00:25:20,767 E como me declarei? 421 00:25:20,835 --> 00:25:23,019 Entrei com uma declara��o de culpa em seu nome. 422 00:25:23,087 --> 00:25:24,688 Mas foi leg�tima defesa. 423 00:25:24,755 --> 00:25:27,457 Esse pequeno companheiro atirou primeiro. 424 00:25:27,524 --> 00:25:30,193 Tem alguma testemunha que de suporte � sua alega��o? 425 00:25:30,261 --> 00:25:31,595 N�o.Temo que n�o. 426 00:25:31,662 --> 00:25:35,432 Mas certamente devo ser julgado perante um juri. 427 00:25:35,500 --> 00:25:38,785 Voce teve um juri, Sr. West. 428 00:25:59,140 --> 00:26:00,890 Entendo que � pouco prov�vel 429 00:26:00,959 --> 00:26:03,327 que eu tenha justi�a de tal juri. 430 00:26:03,394 --> 00:26:06,797 Pelo contrario,voce recebeu tanta justi�a aqui 431 00:26:06,864 --> 00:26:10,066 quanto teria em qualquer outra corte. 432 00:26:11,202 --> 00:26:13,770 Voce foi considerado culpado. 433 00:26:13,838 --> 00:26:16,289 A senten�a... 434 00:26:16,357 --> 00:26:17,591 � morte. 435 00:26:30,587 --> 00:26:33,023 Eu estava,lamentavelmente, ausente em meu proprio julgamento. 436 00:26:33,090 --> 00:26:34,824 N�o estou reclamando,naturalmente, 437 00:26:34,892 --> 00:26:38,311 mas,certamente,tenho o direito de me dirigir ao juri. 438 00:26:41,465 --> 00:26:44,567 Sr. West, uma mente desconfiada 439 00:26:44,635 --> 00:26:46,169 poderia ser tentada a concluir 440 00:26:46,236 --> 00:26:47,871 que voce est� tentando protelar. 441 00:26:47,938 --> 00:26:49,539 Merit�ssimo... 442 00:26:49,606 --> 00:26:51,324 A corte pede desculpas 443 00:26:51,391 --> 00:26:55,061 por suas infundadas suspeitas. 444 00:26:55,128 --> 00:26:56,329 pode prosseguir. 445 00:26:58,583 --> 00:27:02,819 Membros do juri, entendo mais que certo 446 00:27:02,886 --> 00:27:06,489 que o sr. Skull esteja presidindo o meu jugamento por assassinato. 447 00:27:06,557 --> 00:27:10,760 desde que, nesse assunto, ele � um reconhecido expert. 448 00:27:10,828 --> 00:27:13,530 Sou acusado da morte de um, 449 00:27:13,598 --> 00:27:16,233 porem ele,alegremente,admite a morte de,pelo menos, dois, 450 00:27:16,300 --> 00:27:20,203 e n�o vai descansar at� que tenha matado 451 00:27:20,271 --> 00:27:23,872 os sete membros restantes da Suprema Corte 452 00:27:23,940 --> 00:27:25,041 dos Estados Unidos. 453 00:27:25,109 --> 00:27:27,210 E ap�s isso... 454 00:27:35,252 --> 00:27:37,420 Como estava dizendo, 455 00:27:37,488 --> 00:27:40,756 E ap�s isso,o Sr. Skull tem mais alguns planos ambiciosos. 456 00:27:40,824 --> 00:27:45,295 Mas primeiro, deixe-me rever meu proprio caso. 457 00:27:47,498 --> 00:27:51,034 O que voce quer dizer, v� pra casa dormir? 458 00:27:51,102 --> 00:27:53,370 sou um cidad�o,n�o sou? 459 00:27:53,437 --> 00:27:54,938 Eu pago meus impostos. 460 00:27:55,006 --> 00:27:57,340 Esperem,esperem um minuto! 461 00:27:57,408 --> 00:28:00,043 Este � pais livre,n�o �? 462 00:28:00,111 --> 00:28:01,778 O direito de... Desculpe-me. 463 00:28:01,845 --> 00:28:04,647 O direito das pessoas se divertirem em paz. 464 00:28:04,715 --> 00:28:06,783 Bem,eu vou me divertir em paz, 465 00:28:06,850 --> 00:28:09,852 mesmo que tenha que bater em cada um para isso. 466 00:28:09,921 --> 00:28:12,222 Falou bem, cara. 467 00:28:15,692 --> 00:28:17,460 Whoo! 468 00:28:24,101 --> 00:28:26,903 Oh! Aqui est� voce,sua velha pirata. 469 00:28:26,971 --> 00:28:31,841 Estou precisando repor a carga. 470 00:28:31,909 --> 00:28:33,543 Olhe, sr., o que quer,exatamente? 471 00:28:33,610 --> 00:28:36,046 Espere um minuto. Deixe-me organizar aqui por um segundo. 472 00:28:36,113 --> 00:28:37,347 Uma segunda ideia, 473 00:28:37,415 --> 00:28:39,816 � melhor trazer tr�s copos, 474 00:28:39,883 --> 00:28:44,120 porque � melhor quando se coloca eles em fila 475 00:28:44,188 --> 00:28:45,922 Assim, voce elimina 476 00:28:45,990 --> 00:28:48,825 o terrivel tempo gasto entre os drinks. 477 00:28:52,096 --> 00:28:53,763 Eu tenho um... 478 00:28:57,601 --> 00:28:59,402 Ou�a! 479 00:28:59,470 --> 00:29:01,921 Que todo mundo fique feliz! 480 00:29:01,989 --> 00:29:03,890 Isso � uma ordem! 481 00:29:05,959 --> 00:29:09,328 Ah! 482 00:29:09,397 --> 00:29:11,964 Oh, isso � uma alegria. 483 00:29:14,134 --> 00:29:18,070 Como posso ser feliz,quando acabo de perder meu melhor amigo. 484 00:29:18,138 --> 00:29:19,606 � duro, sr. 485 00:29:19,673 --> 00:29:22,341 Melhor amigo que algu�m poderia ter, 486 00:29:23,744 --> 00:29:25,344 Se foi. 487 00:29:25,413 --> 00:29:27,680 Velho James West. 488 00:29:33,788 --> 00:29:36,723 Convide-me para sentar, pode? 489 00:29:36,791 --> 00:29:38,625 Oh, certo. Wilbur, velho amigo, 490 00:29:38,692 --> 00:29:43,162 Eu poderia considerar uma honra e privil�gio 491 00:29:43,230 --> 00:29:47,700 se pudesse sentar aqui comigo 492 00:29:47,768 --> 00:29:50,804 Poderia? Oh. 493 00:29:53,574 --> 00:29:55,107 Ou�a, sr. seja esperto. 494 00:29:55,175 --> 00:29:58,044 N�o mencione o nome de seu amigo aqui. 495 00:29:58,111 --> 00:30:00,179 Porque, porque n�o? 496 00:30:00,247 --> 00:30:02,649 Porque poderia arranjar um monte de problema. 497 00:30:02,716 --> 00:30:04,283 Isso � que n�o. 498 00:30:04,351 --> 00:30:06,686 Talvez seja exatamente o que estou procurando. 499 00:30:10,825 --> 00:30:11,891 Voce n�o est� b�bado. 500 00:30:11,959 --> 00:30:12,926 Exato. 501 00:30:12,994 --> 00:30:15,778 Procuro por James West. 502 00:30:15,846 --> 00:30:16,796 Bem, boa sorte. 503 00:30:16,864 --> 00:30:18,430 Preciso de sua ajuda. 504 00:30:18,498 --> 00:30:20,132 Colocar meu pesco�o em risco para que? 505 00:30:20,200 --> 00:30:21,567 Nem mesmo conhe�o voce. 506 00:30:23,287 --> 00:30:30,343 Ah,a mais pura flor que o mar j� viu. 507 00:30:30,410 --> 00:30:33,379 Nem mesmo sei se estamos falando sobre o mesmo cara . 508 00:30:33,447 --> 00:30:34,714 Descreva-o. 509 00:30:34,781 --> 00:30:36,482 Para come�ar, ele tentou levar 510 00:30:36,550 --> 00:30:39,485 todo regimento do North Point no bra�o. 511 00:30:39,553 --> 00:30:42,021 Esse � o meu garoto, tudo bem. 512 00:30:42,089 --> 00:30:43,756 o que aconteceu? 513 00:30:43,824 --> 00:30:46,292 Ele quase conseguiu. 514 00:30:46,360 --> 00:30:49,395 O lugar por onde ele saiu � ali. 515 00:30:49,463 --> 00:30:51,715 o regimento inteiro na sua cola,huh? 516 00:30:51,782 --> 00:30:53,283 Aposto que eles venceram. 517 00:30:53,351 --> 00:30:55,385 Seu amigo n�o voltou. 518 00:30:55,453 --> 00:30:58,054 Acho que vou dar uma olhada atr�s deste palco. 519 00:30:58,122 --> 00:31:00,523 ele est� fora dos limites,sr. 520 00:31:00,591 --> 00:31:02,992 Como vai fazer isso? 521 00:31:03,060 --> 00:31:04,628 existem meios, Wilbur. 522 00:31:04,695 --> 00:31:07,379 Bem, eu, uh, 523 00:31:07,447 --> 00:31:10,616 Quero agradecer voce. 524 00:31:10,684 --> 00:31:14,854 Voce foi uma grande ajuda, senhorita, uh, uh... 525 00:31:14,922 --> 00:31:17,090 Como voce disse que era seu nome? 526 00:31:17,157 --> 00:31:18,124 Wilbur. 527 00:31:18,192 --> 00:31:20,827 Oh, sim. 528 00:31:20,894 --> 00:31:23,529 Como pude esquecer? 529 00:31:23,597 --> 00:31:24,563 Bem... 530 00:31:24,631 --> 00:31:26,599 Poderia fazer mais uma coisa por mim? 531 00:31:26,666 --> 00:31:27,600 Bata-me . 532 00:31:27,667 --> 00:31:28,952 Huh? 533 00:31:29,020 --> 00:31:30,754 Eu tomei liberdades. 534 00:31:30,821 --> 00:31:32,355 Eu pisei fora da linha,entende? 535 00:31:32,422 --> 00:31:34,040 V� em frente. Soca-me. 536 00:31:41,832 --> 00:31:43,933 Bem... 537 00:31:44,001 --> 00:31:47,737 bem, la-dee-da-dee-da. 538 00:31:47,804 --> 00:31:49,872 Perdoe-me, Sua Alteza Real. 539 00:31:49,940 --> 00:31:52,074 estou muito arrependido. 540 00:31:52,143 --> 00:31:54,344 Nesta penumbra, eu n�o reconheci 541 00:31:54,411 --> 00:31:57,280 que estava tratando com a Empress Eugenie. 542 00:31:57,348 --> 00:31:59,949 Voce estava,naturalmente, chapa. 543 00:32:00,017 --> 00:32:03,586 Bem, muito obrigado,meu bom homem. 544 00:32:03,654 --> 00:32:07,723 voce tem sido simplesmente expl�ndido. 545 00:32:07,791 --> 00:32:09,425 Mas, enquanto estou aqui em cima 546 00:32:09,493 --> 00:32:12,328 eu gostaria de cantar - desculpe-me - gostaria de cantar alguma coisa suja. 547 00:32:12,396 --> 00:32:13,996 Pegue outra bebida, em vez disso. 548 00:32:14,064 --> 00:32:16,432 Maravilhosa ideia, mas uma pequena sujeira antes. 549 00:32:16,500 --> 00:32:17,967 e ent�o uma pequena bebida. 550 00:32:18,035 --> 00:32:20,419 Senhoras e senhores, 551 00:32:20,487 --> 00:32:23,189 Hey! Hey! 552 00:32:23,256 --> 00:32:24,807 Tenho que fazer uma entrada para isso. 553 00:32:26,076 --> 00:32:27,243 N�o v�o embora,senhora e senhores. 554 00:32:27,310 --> 00:32:28,978 eu voltarei. 555 00:32:31,382 --> 00:32:35,217 Sr. West,j� acabou sua apresenta��o para o juri. 556 00:32:35,885 --> 00:32:36,702 Certo. 557 00:32:36,870 --> 00:32:39,939 Sim,voce mexeu com o juri profundamente. 558 00:32:40,007 --> 00:32:42,759 Mas a senten�a ainda � morte. 559 00:32:42,826 --> 00:32:46,529 � um daqueles dias, aposto. 560 00:32:46,597 --> 00:32:50,032 Como estava falando, morte. 561 00:32:50,100 --> 00:32:51,634 Ou,como alternativa ... 562 00:32:51,702 --> 00:32:52,702 Sim, Sr. Skull? 563 00:32:52,770 --> 00:32:54,437 Eu amo alternativas. 564 00:32:54,504 --> 00:32:58,941 Um teste de suas habilidades e coragem 565 00:32:59,008 --> 00:33:01,410 para ser julgado pelos seus pares. 566 00:33:11,922 --> 00:33:15,308 Este � Oog, Um morador das cavernas. 567 00:33:15,376 --> 00:33:18,577 Homem de Neanderthal contra um produto altamente civilizado 568 00:33:18,645 --> 00:33:20,712 como voce, Sr. West. 569 00:33:20,979 --> 00:33:22,964 Dever� ser muito interessante. 570 00:33:42,203 --> 00:33:43,152 Bravo, Sr. West. 571 00:33:43,220 --> 00:33:45,421 Civiliza��o � mantida. 572 00:33:45,489 --> 00:33:48,074 Mas, naturalmente, voce foi providencialmente agraciado 573 00:33:48,141 --> 00:33:49,842 com um punhal, n�o foi? 574 00:33:56,600 --> 00:33:59,868 Muito para a provid�ncia e seus presentes. 575 00:34:24,077 --> 00:34:26,228 Bem, Sr. West, voce venceu novamente. 576 00:34:26,296 --> 00:34:29,699 E entendo que tem direito � sua recompensa. 577 00:34:29,767 --> 00:34:33,469 Mas, antes que o juri delibere, n�o est� curioso 578 00:34:33,537 --> 00:34:37,606 sobre a face que se esconde embaixo da m�scara do buffoon? 579 00:34:55,392 --> 00:34:58,093 Jurados,o acusado lutou com per�cia,coragem 580 00:34:58,162 --> 00:34:59,362 e distin��o. 581 00:34:59,429 --> 00:35:02,131 Que dizem voces? 582 00:35:02,199 --> 00:35:04,450 Ele vive ou morre? 583 00:35:40,904 --> 00:35:44,973 sinto muito, Sr. West, mas seus pares falaram. 584 00:35:45,041 --> 00:35:48,644 A senten�a esta confimada. 585 00:35:48,712 --> 00:35:52,332 A execu��o ocorrer� imediatamente. 586 00:37:08,075 --> 00:37:11,744 Sr. West, poder� perdoar-me se interromper por um momento? 587 00:37:11,811 --> 00:37:13,896 Francamente, estava esperando que pudesse. 588 00:37:15,449 --> 00:37:17,550 Veja, um Sr. Artemus Gordon, 589 00:37:17,618 --> 00:37:19,218 que aconteceu estar na vizinhan�a, 590 00:37:19,286 --> 00:37:20,553 apareceu aqui. 591 00:37:25,675 --> 00:37:28,845 E � em momentos como esse que um querido amigo 592 00:37:28,912 --> 00:37:30,513 � sempre mais benvindo. 593 00:37:30,581 --> 00:37:32,414 Ao menos, � o que eu digo. 594 00:37:36,453 --> 00:37:37,753 Amigo? 595 00:37:40,707 --> 00:37:41,974 Voce e sua grande estrat�gia. 596 00:37:42,042 --> 00:37:44,143 Voce disse que a coisa toda ia ser uma canja. 597 00:37:46,046 --> 00:37:49,882 Minha grande estrat�gia? 598 00:37:49,950 --> 00:37:51,250 voce foi o �nico 599 00:37:51,318 --> 00:37:53,319 que insistiu nesse jogo de tribunal. 600 00:38:09,920 --> 00:38:11,754 Caramba!Que coisa mais doida! 601 00:38:11,822 --> 00:38:13,422 O que eram aquelas coisas l� atr�s? 602 00:38:13,490 --> 00:38:15,424 Apenas o que eles parecem - bonecos... 603 00:38:15,492 --> 00:38:17,794 com a for�a de uma locomotiva � vapor. 604 00:38:17,861 --> 00:38:19,929 quer dizer que essas coisas funcionam com vapor? 605 00:38:19,997 --> 00:38:21,831 Uma locomotiva � mais efetiva 606 00:38:21,899 --> 00:38:24,100 quando a press�o aumenta. 607 00:38:24,168 --> 00:38:25,101 Ei!, isso soa como um plano. 608 00:38:25,169 --> 00:38:26,535 Certo. 609 00:38:26,603 --> 00:38:29,105 vamos encontrar a principal fonte daquele vapor. Venha. 610 00:38:35,062 --> 00:38:36,061 Artemus, o que voce esta fazendo? 611 00:38:36,229 --> 00:38:37,196 vou explod�-lo. 612 00:38:37,263 --> 00:38:39,364 H� um oceano a� em cima 613 00:38:39,531 --> 00:38:40,932 Vamos mante-lo al�, huh? 614 00:38:40,998 --> 00:38:41,401 Oh. 615 00:38:42,869 --> 00:38:44,370 Deve haver algumas v�lvulas. 616 00:38:51,511 --> 00:38:53,679 A� vem eles. 617 00:39:06,526 --> 00:39:07,959 Oh. 618 00:39:38,876 --> 00:39:40,810 Agora, Sr. Skull, 619 00:39:40,878 --> 00:39:42,945 voce e eu... 620 00:40:01,764 --> 00:40:04,233 Ele � um boneco, tamb�m. 621 00:40:09,155 --> 00:40:11,290 Jim? 622 00:40:16,613 --> 00:40:18,981 Por favor,liberte-me. 623 00:40:19,866 --> 00:40:22,134 N�o sou uma boneca,realmente. 624 00:40:44,107 --> 00:40:46,041 Voce n�o acha que est� na hora de me dizer 625 00:40:46,109 --> 00:40:48,277 alguma coisa sobre esse show de marionetes,Vivid? 626 00:40:48,345 --> 00:40:50,846 Ele prometeu que se eu continuasse com essa simula��o 627 00:40:50,914 --> 00:40:52,481 n�o haveria mortes, e ent�o, 628 00:40:52,549 --> 00:40:54,383 quando voce falou dos assassinatos que ele cometeu 629 00:40:54,451 --> 00:40:56,018 os outros que est� planejando,eu... 630 00:40:56,086 --> 00:40:57,186 Espere um momento. 631 00:40:57,254 --> 00:40:58,487 Ele? Agora, quem � ele? 632 00:40:58,555 --> 00:41:00,623 Certamente n�o aquela coisa, l� em cima. 633 00:41:06,980 --> 00:41:10,633 Por favor, v� embora agora, enquanto ainda tem chance. 634 00:41:10,701 --> 00:41:12,635 Nos viemos aqui por uma raz�o espec�fica. 635 00:41:12,703 --> 00:41:14,637 Aposto que a resposta est� 636 00:41:14,705 --> 00:41:16,939 naquela coisa pendurada. 637 00:41:17,006 --> 00:41:18,791 l� em cima. 638 00:42:09,842 --> 00:42:13,312 Ent�o vamos representar a cena final aqui. 639 00:42:13,380 --> 00:42:16,332 Voce � Zachariah Skull. 640 00:42:16,400 --> 00:42:18,334 N�o um personagem 641 00:42:18,402 --> 00:42:21,637 como meu substituto l� embaixo, certamente. 642 00:42:21,704 --> 00:42:23,806 Mas duas vezes mais talentoso 643 00:42:23,873 --> 00:42:26,108 Na verdade voce manipulava o boneco 644 00:42:26,175 --> 00:42:28,443 que manipulava todos os outros. 645 00:42:28,511 --> 00:42:29,745 muito impressionante. 646 00:42:29,813 --> 00:42:31,981 Obrigado, Sr. Gordon. 647 00:42:32,049 --> 00:42:36,319 Nenhum coment�rio seu, Sr. West? 648 00:42:36,386 --> 00:42:39,121 Estou sempre sendo impressionado por voce, Sr. Skull. 649 00:42:39,189 --> 00:42:41,123 Escultor, engenheiro, ventriloquista, 650 00:42:41,191 --> 00:42:43,759 construtor de bonecos... e assassino. 651 00:42:43,827 --> 00:42:46,028 Sim, sou um assassino. 652 00:42:46,095 --> 00:42:48,531 porque n�o? Eu mesmo j� fui assassinado. 653 00:42:48,598 --> 00:42:51,033 Olhe para mim. 654 00:42:51,100 --> 00:42:54,219 Alguma vez viu semelhante corpo? 655 00:42:54,287 --> 00:42:59,775 O gracioso Zachariah Skull l� embaixo - aquele era eu. 656 00:42:59,842 --> 00:43:01,777 eu era como ele, 657 00:43:01,844 --> 00:43:04,346 at� ser empurrado de um trem. 658 00:43:04,414 --> 00:43:07,015 viajando em alta velocidade. 659 00:43:07,083 --> 00:43:09,217 Os registros dizem que voce pulou. 660 00:43:09,285 --> 00:43:11,486 Os registros est�o apenas meio corretos. 661 00:43:11,554 --> 00:43:13,356 pulei, sim. 662 00:43:13,423 --> 00:43:15,624 Porque fui condenado, por um juri 663 00:43:15,692 --> 00:43:18,627 que estava cego para a verdade, a uma vergonhosa morte 664 00:43:18,695 --> 00:43:20,829 por um assassinato que eu nunca cometi. 665 00:43:20,897 --> 00:43:24,666 Oh, pode acreditar nisso, Sr. West. 666 00:43:24,734 --> 00:43:26,935 fui empurrado. 667 00:43:27,003 --> 00:43:30,039 Al�m de meia centena de ossos quebrados, 668 00:43:30,106 --> 00:43:32,574 sofri terriveis ferimentos internos. 669 00:43:32,642 --> 00:43:35,811 Irreparaveis danos para meu metabolismo. 670 00:43:35,879 --> 00:43:39,982 Essa coisa inchada que voce v� na sua frente 671 00:43:40,050 --> 00:43:43,018 � o resultado desses danos. 672 00:43:43,086 --> 00:43:44,853 Sinto por voce, Sr. Skull, 673 00:43:44,921 --> 00:43:46,888 por�m isso n�o muda as coisas. 674 00:43:46,956 --> 00:43:48,390 Vamos. 675 00:43:49,976 --> 00:43:53,045 Voce n�o acredita que possa me prender, acredita? 676 00:43:54,397 --> 00:43:55,664 Olhe, Sr. Skull, acabou. 677 00:43:55,732 --> 00:43:56,866 Voce perdeu. 678 00:43:56,933 --> 00:43:59,034 Sim, perdi. 679 00:43:59,102 --> 00:44:01,203 Mas voce perdeu, tamb�m. 680 00:44:01,271 --> 00:44:04,006 pode ver essa teia de linhas? 681 00:44:04,073 --> 00:44:06,709 Elas davam vida para meus bonecos,l� embaixo. 682 00:44:06,777 --> 00:44:09,078 at� voce cortar minhas linhas de vapor. 683 00:44:09,145 --> 00:44:12,247 Mas, ainda posso trazer morte para todos n�s. 684 00:44:12,315 --> 00:44:13,882 Assim. 685 00:44:16,487 --> 00:44:19,855 Aquelas s�o as v�lvulas que liberam �gua do mar. 686 00:44:19,923 --> 00:44:22,124 Acabo de abr�-las. 687 00:44:22,191 --> 00:44:27,763 o som que ouvem � o oceano vindo retomar seu lugar. 688 00:44:27,831 --> 00:44:29,631 Jim... 689 00:44:29,699 --> 00:44:31,633 Se o que ele diz � verdade, aquelas caldeiras - 690 00:44:31,701 --> 00:44:33,202 quando a �gua atingi-las... 691 00:44:33,269 --> 00:44:34,569 Exatamente. 692 00:44:34,637 --> 00:44:38,090 Ser� uma maravilhosa explos�o. 693 00:44:39,425 --> 00:44:40,860 E n�s vamos esperar por ela. 694 00:44:40,927 --> 00:44:43,328 todos n�s, bem aqui. 695 00:44:45,065 --> 00:44:47,032 Deixe eles irem. 696 00:44:50,286 --> 00:44:52,220 N�o, n�o. 697 00:44:52,288 --> 00:44:55,324 Este � meu Armagedon pessoal. 698 00:44:55,391 --> 00:44:57,660 Mas eles est�o convidados. 699 00:44:57,727 --> 00:44:59,328 Eu disse, deixa eles irem. 700 00:45:01,464 --> 00:45:04,066 E o que vai fazer pr� mim, Vivid, querida? 701 00:45:04,134 --> 00:45:05,467 Vai atirar em mim? 702 00:45:05,534 --> 00:45:07,436 seu pr�prio e amoroso guardi�o, 703 00:45:07,503 --> 00:45:09,704 o homem que tirou voce 704 00:45:09,772 --> 00:45:12,308 de debaixo das rodas de um carro. 705 00:45:12,375 --> 00:45:14,376 que cuidou de voce. 706 00:45:14,444 --> 00:45:16,745 tratou de suas pernas quebradas. 707 00:45:16,813 --> 00:45:18,347 Que ensinou seus membros a dan�ar. 708 00:45:18,414 --> 00:45:19,848 N�o posso permitir que os mate. 709 00:45:19,915 --> 00:45:21,517 N�o posso. 710 00:45:22,802 --> 00:45:24,436 Bem... 711 00:45:24,504 --> 00:45:25,837 muito bem, minha crian�a. 712 00:45:25,906 --> 00:45:28,340 Desde que voce sinta t�o intensamente... 713 00:45:34,564 --> 00:45:37,566 Pensei que tinhamos fechado o vapor. 714 00:45:37,634 --> 00:45:40,068 Bem, ainda h� press�o nos canos. 715 00:45:40,136 --> 00:45:41,353 N�o posso deixa-lo. 716 00:45:41,421 --> 00:45:42,954 Vivid, n�o h� mais nada 717 00:45:43,022 --> 00:45:44,707 que possa fazer por ele. Ele se foi. 718 00:45:44,774 --> 00:45:46,725 Venha. 719 00:47:00,867 --> 00:47:02,567 Com sua permiss�o, cavalheiro, 720 00:47:02,635 --> 00:47:03,869 Gostaria de manter isso. 721 00:47:03,937 --> 00:47:05,337 Um pouco m�rbido,talvez. 722 00:47:05,404 --> 00:47:06,604 Oh, naturalmente, 723 00:47:06,672 --> 00:47:09,708 como uma lembran�a,da vez que eu vi um cupinzeiro... 724 00:47:09,775 --> 00:47:12,311 E voces o tornaram uma montanha, cavalheiros. 725 00:47:12,378 --> 00:47:14,612 Meus colegas da justi�a e eu estamos em grande d�bito. 726 00:47:14,680 --> 00:47:15,881 Muito gentil da sua parte,Sr. 727 00:47:15,949 --> 00:47:17,515 Tentamos fazer o melhor,Sr. 728 00:47:17,583 --> 00:47:19,852 Bem, Jim, acho melhor irmos,huh? 729 00:47:27,293 --> 00:47:29,712 Se houver qualquer coisa que eu possa fazer por voces, pessoalmente 730 00:47:29,779 --> 00:47:32,114 ou oficialmente,espero que me procurem. 731 00:47:32,181 --> 00:47:33,782 Bem, muito obrigado,Sr. 732 00:47:33,850 --> 00:47:35,283 Certamente. 733 00:47:35,351 --> 00:47:36,752 voce est� se sentindo como uma galinha? 734 00:47:36,820 --> 00:47:38,453 Ent�o voce pertence a um galinheiro, 735 00:47:38,521 --> 00:47:39,488 n�o a um tribunal 736 00:47:40,957 --> 00:47:42,224 Como ousa falar assim comigo? 737 00:47:42,291 --> 00:47:43,425 Eu demando justi�a. 738 00:47:43,493 --> 00:47:44,793 Justi�a? Ent�o porque est� zanzando 739 00:47:44,861 --> 00:47:45,794 � toa por aqui? 740 00:47:45,862 --> 00:47:46,929 pau nele, sabich�o. 741 00:47:46,997 --> 00:47:47,930 Fora, fora,fora. 742 00:47:49,566 --> 00:47:51,100 A performance foi interrompida 743 00:47:51,167 --> 00:47:52,901 outro dia, mas, como devem saber, 744 00:47:52,969 --> 00:47:55,637 meu neto tem poderes de persuas�o terr�veis. 745 00:47:55,705 --> 00:47:56,905 lorota. 746 00:47:56,973 --> 00:47:58,640 � justo que vejam o show completo. 747 00:47:58,708 --> 00:47:59,874 Apenas uma coisa. 748 00:47:59,942 --> 00:48:01,743 Espero que desta vez tenha checado os bonecos. 749 00:48:01,811 --> 00:48:02,911 Certamente. 750 00:48:02,979 --> 00:48:05,114 Por�m, olhe por voce mesmo. 751 00:48:06,849 --> 00:48:08,200 Toc, toc. Quem est� a�? 752 00:48:08,267 --> 00:48:09,702 � voce , Juiz? Perguntei primeiro. 753 00:48:09,769 --> 00:48:10,869 A Corte est� em sess�o. 754 00:48:10,937 --> 00:48:12,604 Tinha que me acordar para dizer isso? 755 00:48:13,673 --> 00:48:15,040 Aqui est� o primeiro acusado. 756 00:48:15,108 --> 00:48:16,992 Sim, mais como ele. 757 00:48:17,060 --> 00:48:19,527 O que este tribunal precisa s�o mais acusados como esse. 758 00:48:19,595 --> 00:48:21,830 O mais gracioso criminoso que j� v�. 759 00:48:21,897 --> 00:48:22,931 Bem, minha querida, 760 00:48:22,999 --> 00:48:24,299 Por que voce n�o vai para a tribuna 761 00:48:24,367 --> 00:48:25,917 Ou qualquer outra coisa que voce quizer. 762 00:48:26,786 --> 00:48:28,420 Como a gente nunca se encontrou antes? 763 00:48:28,487 --> 00:48:30,639 Qual a acusa��o contra esta encantadora criatura? 764 00:48:30,707 --> 00:48:31,707 Ela roubou meu relogio. 765 00:48:31,775 --> 00:48:33,074 Voce est� desarranjado. 766 00:48:34,827 --> 00:48:35,977 Ow, ow! 767 00:48:36,045 --> 00:48:38,514 Ele tem a cabe�a dura, e est� sempre batendo ela. 768 00:48:38,581 --> 00:48:40,482 N�o, agora chega. Ooh, essa coisa machuca. 769 00:48:40,550 --> 00:48:42,884 agora, onde a gente estava,querida? 770 00:48:42,952 --> 00:48:44,652 Onde estavamos? Que tal um beijo? 771 00:48:44,720 --> 00:48:45,854 Que tal um grande beijo? 772 00:48:45,921 --> 00:48:47,356 Whoopsie lindinha. Hoo, hoo, hoo, hoo! 773 00:48:47,423 --> 00:48:48,573 Hoo! Ooh, ooh! 774 00:48:49,875 --> 00:48:51,160 Ooh! 775 00:48:51,227 --> 00:48:54,929 Oy! Esse � o fim. 776 00:49:28,227 --> 00:49:38,929 Legendas - A.donadon - 30/09/2015 54707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.