Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,053 --> 00:00:05,020
Isso que voce est� ouvindo, sr. West,
2
00:00:05,687 --> 00:00:07,122
� a festa de anivers�rio
3
00:00:07,189 --> 00:00:08,956
que minha esposa est�
dando para meu neto
4
00:00:09,025 --> 00:00:10,758
e seus super privilegiados amigos
5
00:00:11,426 --> 00:00:13,961
desculpe-me,mas estou
atrasado para a festa
6
00:00:15,663 --> 00:00:17,781
eu entendo isso ,sr.
7
00:00:17,848 --> 00:00:20,085
por�m estamos falando sobre sua vida
8
00:00:20,852 --> 00:00:22,920
e eu insisto que n�o h� real evid�ncia
9
00:00:23,488 --> 00:00:23,888
que minha vida esteja em perigo
10
00:00:24,655 --> 00:00:26,090
n�o ha evid�ncias,
quando em dez dias,
11
00:00:26,357 --> 00:00:27,825
dois de seus colegas da Suprema Corte
12
00:00:28,093 --> 00:00:30,226
morreram em circunst�ncias misteriosas?
13
00:00:30,794 --> 00:00:31,995
isso � falso.
14
00:00:32,062 --> 00:00:32,729
Rid�culo.
15
00:00:33,297 --> 00:00:34,599
ambas as mortes foram oficialmente
consideradas como acidentais.
16
00:00:35,666 --> 00:00:36,267
assim foi.
17
00:00:36,335 --> 00:00:37,569
dois homens morrem
18
00:00:37,636 --> 00:00:38,736
�s 2:00 horas da manh�,
19
00:00:38,804 --> 00:00:39,904
e ambos haviam recebido
20
00:00:39,972 --> 00:00:41,439
id�nticos presentes
pelo correio.
21
00:00:42,507 --> 00:00:43,607
presentes?
22
00:00:43,674 --> 00:00:44,342
Mm-hmm.
23
00:00:44,410 --> 00:00:46,995
um pequeno esquife .
24
00:00:48,013 --> 00:00:49,549
Melodramatico e sem sentido
25
00:00:51,417 --> 00:00:52,534
sim.
26
00:00:55,870 --> 00:00:56,970
onde esta o seu, senhor?
27
00:00:57,138 --> 00:00:57,638
O que?
28
00:00:57,707 --> 00:00:59,708
Seu caix�o .
29
00:01:08,650 --> 00:01:12,053
Ele veio pela manh�,pelo correio.
30
00:01:14,039 --> 00:01:17,325
Sr. West, seu departamento
est� no ramo
31
00:01:17,393 --> 00:01:19,593
de fazer montanhas
de cupinzeiros.
32
00:01:19,661 --> 00:01:22,196
E eu n�o vou permitir que voce,
ou algu�m mais,
33
00:01:22,264 --> 00:01:24,665
ajam como minha bab� em coisa t�o
inconsistente...
34
00:01:27,653 --> 00:01:33,274
Bem, Sr. West, eu pare�o ter
sobrevivido � hora das bruxas.
35
00:01:33,341 --> 00:01:36,310
E agora,se n�o se importar
de participar da
36
00:01:36,378 --> 00:01:38,613
festa de aniversario de meu neto
37
00:01:38,681 --> 00:01:41,015
N�o, obrigado, senhor.
38
00:01:52,027 --> 00:01:53,627
J� esta indo,
Sr. West?
39
00:01:53,794 --> 00:01:55,362
Oh,sinto muito,mas devo ir,
Sra. Chayne,
40
00:01:55,530 --> 00:01:55,830
Eu agrade�o.
41
00:01:56,297 --> 00:01:57,864
Foi um prazer.
42
00:01:57,933 --> 00:01:59,534
Vincent, onde voce teve a ideia
43
00:01:59,901 --> 00:02:01,535
de um teatro de marionetes?
44
00:02:01,702 --> 00:02:02,637
teatro de marionetes?
45
00:02:03,004 --> 00:02:04,555
Mas eu n�o fiz nenhum arranjo
para um teatro de marionetes.
46
00:02:04,722 --> 00:02:06,222
Bem, algu�m fez.
47
00:02:07,309 --> 00:02:08,809
Voce vem agindo como uma galinha?
48
00:02:08,877 --> 00:02:10,411
Ent�o voce pertence ao galinheiro,
49
00:02:10,479 --> 00:02:12,079
n�o a um tribunal.
50
00:02:12,148 --> 00:02:13,914
Como ousa falar comigo assim.
51
00:02:13,982 --> 00:02:15,383
eu exijo justi�a.
Justi�a?
52
00:02:15,451 --> 00:02:17,952
Ent�o porque fica zanzando
por aqui � toa?
53
00:02:18,020 --> 00:02:19,253
Ferra ele,senhor.
54
00:02:19,321 --> 00:02:20,721
Fora! fora! fora!
55
00:02:20,789 --> 00:02:22,457
Eu nunca vi
um tribunal
56
00:02:22,525 --> 00:02:24,292
t�o cheio de loucos
como esse.
57
00:02:24,360 --> 00:02:25,743
toc... toc.
58
00:02:25,811 --> 00:02:27,078
Quem esta a�?
59
00:02:27,145 --> 00:02:28,446
� voce, juiz?
60
00:02:28,514 --> 00:02:30,331
Eu perguntei primeiro.
61
00:02:31,650 --> 00:02:33,885
Levantem todos.
62
00:02:33,953 --> 00:02:36,604
A corte est� em sess�o.
63
00:02:36,672 --> 00:02:37,488
Oh, sentem, sentem.
64
00:02:37,557 --> 00:02:38,924
Eu n�o tenho tempo para essa...
65
00:02:38,991 --> 00:02:41,759
Vincent, essa � a perfeita
imagem de voce.
66
00:02:41,827 --> 00:02:44,562
N�o enforcamos ningu�m desde ontem.
67
00:02:44,630 --> 00:02:46,247
Acusado, perante a banca.
68
00:02:46,315 --> 00:02:47,582
Qual,
Merit�ssimo?
69
00:02:47,650 --> 00:02:49,217
Esta, sua besta.
70
00:02:49,285 --> 00:02:50,951
Quero dizer,
Qual acusado?
71
00:02:51,019 --> 00:02:52,820
Quem se importa com acusado?
72
00:02:52,888 --> 00:02:54,422
Eles s�o todos culpados.
73
00:02:54,490 --> 00:02:56,558
Tragam algu�m aqui para que
eu possa mandar enforcar.
74
00:02:56,625 --> 00:02:58,142
Eu arranjei um acusado especial
75
00:02:58,210 --> 00:02:59,544
para voce hoje, Juiz.
76
00:02:59,612 --> 00:03:01,329
O que � isso,
Merit�ssimo?
77
00:03:01,396 --> 00:03:02,897
Agora,a parte que mais gosto.
78
00:03:02,965 --> 00:03:05,666
O que essa corte precisa �
mais acusados como esse.
79
00:03:05,734 --> 00:03:07,819
Do que seja que ela � acusada,
est� livre.
80
00:03:07,886 --> 00:03:09,920
Mas, Merit�ssimo,
ela � culpada de roubo.
81
00:03:12,157 --> 00:03:12,991
Quem � esse?
82
00:03:13,059 --> 00:03:14,826
Ele � o unico acusado
restante,Merit�ssimo.
83
00:03:14,893 --> 00:03:16,144
Bem,ele � um triste esp�cime.
84
00:03:16,212 --> 00:03:17,611
Qual a acusa��o contra ele?
85
00:03:17,679 --> 00:03:19,714
Eu n�o sei,mas j� s�o 2:00 horas.
86
00:03:19,781 --> 00:03:21,349
Ent�o � ,ent�o �.
87
00:03:21,417 --> 00:03:22,600
Ei,que horas s�o?
88
00:03:22,668 --> 00:03:25,086
Eu disse,
s�o 2:00 horas.
89
00:03:25,154 --> 00:03:26,287
Certo,voce � culpado,naturalmente.
90
00:03:26,355 --> 00:03:27,438
Mas,Merit�ssimo, eu n�o tive...
91
00:03:27,506 --> 00:03:28,423
um julgamento.
92
00:03:28,491 --> 00:03:29,758
N�o h� tempo para um julgamento
93
00:03:29,825 --> 00:03:31,008
S�o 2:00 horas.
� hora de enforcamento.
94
00:03:31,076 --> 00:03:32,477
Voce esta sentenciado � morte.
95
00:03:32,544 --> 00:03:33,812
Se voce puder esperar um minuto
Juiz.
96
00:03:33,879 --> 00:03:34,813
Eu tenho alguma coisa aqui
97
00:03:34,880 --> 00:03:36,280
que pode mudar sua cabe�a
98
00:03:36,348 --> 00:03:38,232
Esperem,esperem!
99
00:03:38,300 --> 00:03:39,434
Aqui,segurem esse homem!
100
00:03:39,501 --> 00:03:41,269
Meirinho, desarme esse homem!
101
00:03:41,337 --> 00:03:43,070
Socorro, socorro, socorro,
socorro...!
102
00:03:43,138 --> 00:03:44,172
Segurem,
agarrem ele!
103
00:03:44,239 --> 00:03:45,273
Socorro, socorro!
104
00:03:46,491 --> 00:03:48,226
e um para voce, Sr. West.
105
00:03:51,230 --> 00:03:52,330
Vincent!
106
00:05:13,879 --> 00:05:15,479
Artemus?
107
00:05:15,547 --> 00:05:17,548
Sim?
108
00:05:19,885 --> 00:05:21,820
Bem, ele ainda est� grogue,
mas vai viver.
109
00:05:21,887 --> 00:05:23,487
Eu disse a voce, Doutor.
110
00:05:23,555 --> 00:05:25,123
Bem, N�o posso garantir
por quanto tempo,
111
00:05:25,191 --> 00:05:27,325
ou voce tamb�m,se continuar
neste tipo de servi�o.
112
00:05:27,392 --> 00:05:29,527
Voce sabe,isso � o que
eu amo em voce -
113
00:05:29,595 --> 00:05:31,329
suas ador�veis maneiras .Mmm.
114
00:05:31,396 --> 00:05:32,530
Como voce se sente,Jim?
115
00:05:32,598 --> 00:05:35,166
T�o fr�gil
como breadstick de ontem.
116
00:05:35,234 --> 00:05:37,335
Depois do que aconteceu,
n�o estou surpreso.
117
00:05:37,402 --> 00:05:38,837
O que aconteceu, Doutor?
118
00:05:38,904 --> 00:05:40,739
A �ltima coisa de que me lembro...
119
00:05:50,249 --> 00:05:52,016
N�o h� ninguem l�
eu chequei.
120
00:05:52,084 --> 00:05:53,251
Ou�am,eu entrei mais tarde.
121
00:05:53,318 --> 00:05:55,586
Se importaria de explicar-me
o que aconteceu?
122
00:05:57,256 --> 00:06:00,524
Para dizer a verdade, �
um pouco embara�oso.
123
00:06:00,592 --> 00:06:03,461
Eu fui alvejado por um boneco
124
00:06:03,528 --> 00:06:05,463
Desculpe por perguntar.
125
00:06:05,530 --> 00:06:08,466
Mas foi isso que aconteceu!
126
00:06:08,533 --> 00:06:09,717
Isso estava encravado em voce.
127
00:06:12,721 --> 00:06:14,822
Impulsionado por um
pequeno disparo.
128
00:06:14,889 --> 00:06:16,890
Note como o choque do impacto
129
00:06:16,958 --> 00:06:18,992
ativa o mecanismo injetor.
130
00:06:19,060 --> 00:06:20,494
� lindo, n�o �?
131
00:06:20,562 --> 00:06:22,162
Oh, voce me faz sentir
privilegiado
132
00:06:22,231 --> 00:06:24,332
por estar no caminho dele.
133
00:06:24,399 --> 00:06:25,833
Um dos
alcaloides.
134
00:06:25,900 --> 00:06:27,368
Sim, isso � o que
imaginei, tamb�m.
135
00:06:27,436 --> 00:06:30,170
Porque n�o levo isso para
o laborat�rio e fa�o
alguns testes,certo?
136
00:06:30,239 --> 00:06:31,339
Doutor.
137
00:06:31,406 --> 00:06:32,973
Fica frio, James.
138
00:06:33,742 --> 00:06:35,409
Ele vai estar bem, Juiz.
139
00:06:37,746 --> 00:06:40,281
Sr. West, Eu n�o tive a oportunidade
140
00:06:40,349 --> 00:06:41,883
Eu devo a voce desculpas
e agradecimento.
141
00:06:41,950 --> 00:06:44,651
Bem, agora estou precisando de
algumas respostas, sr.
142
00:06:44,719 --> 00:06:46,287
tais como?
143
00:06:46,355 --> 00:06:49,006
De in�cio, onde est� o boneco
que atirou em mim?
144
00:06:49,074 --> 00:06:51,425
Voce quer dizer que ele se foi?
145
00:06:52,595 --> 00:06:53,728
Bem, naturalmente.
146
00:06:53,796 --> 00:06:55,697
Ele poderia lev�-lo embora.
147
00:06:55,764 --> 00:06:57,065
Deix�-lo para tr�z
148
00:06:57,132 --> 00:07:00,034
poderia ser como deixar
uma parte de si mesmo.
149
00:07:00,102 --> 00:07:02,003
N�o entendo.
150
00:07:02,071 --> 00:07:03,888
Estou falando de seu amigo
empres�rio.
151
00:07:03,956 --> 00:07:05,289
O homem por traz dos bonecos.
152
00:07:05,357 --> 00:07:07,391
Um homem com muito estilo
e arrog�ncia.
153
00:07:07,459 --> 00:07:10,061
que deixa atr�s de si
um punhado de provas
154
00:07:10,128 --> 00:07:12,479
Por exemplo...
esse boneco, Juiz.
155
00:07:12,547 --> 00:07:14,982
� voce.
Concorda?
156
00:07:15,050 --> 00:07:16,650
Sim.
157
00:07:16,718 --> 00:07:19,269
o boneco acusado.
158
00:07:19,337 --> 00:07:21,873
Estou convencido de que
encontraremos esse homem,
159
00:07:21,940 --> 00:07:24,008
e saberemos quem matou
seus parceiros
160
00:07:24,076 --> 00:07:25,643
e quem est� tentando matar voce.
161
00:07:25,711 --> 00:07:27,478
Como todo homem na vida p�blica,
162
00:07:27,546 --> 00:07:30,181
n�s recebemos um certo numero
de amea�as.
163
00:07:30,249 --> 00:07:31,432
Quantas delas de homens
164
00:07:31,500 --> 00:07:33,534
capazes de fazer algo como isso?
165
00:07:33,602 --> 00:07:36,137
Algu�m inteligente e bruto
o suficiente
166
00:07:36,205 --> 00:07:39,173
para j� ter matado dois dos
seus colegas?
167
00:07:39,241 --> 00:07:41,509
Havia um homem...
168
00:07:41,577 --> 00:07:44,312
um escultor,alguns anos atr�s,
homem brilhante,
169
00:07:44,379 --> 00:07:46,981
culpado de homicidio,sentenciado
� morrer na forca.
170
00:07:47,048 --> 00:07:50,685
Ele apelou at� � Suprema Corte.
171
00:07:50,752 --> 00:07:52,470
Recusamos,por unanimidade,
a revisar seu caso.
172
00:07:52,538 --> 00:07:54,338
N�o havia qualquer base legal
173
00:07:54,406 --> 00:07:56,624
Ent�o a senten�a foi mantida.
174
00:07:56,692 --> 00:07:59,193
Sim,por�m n�o executada.
175
00:07:59,260 --> 00:08:01,629
Nosso homem pulou do trem que
o levava para a pris�o.
176
00:08:01,697 --> 00:08:03,564
Seu corpo nunca foi encontrado.
177
00:08:03,632 --> 00:08:06,334
E com a velocidade que
o trem estava
178
00:08:06,401 --> 00:08:07,901
Entendemos que ele morreu.
179
00:08:07,969 --> 00:08:12,173
� possivel que n�o tenha morrido.
180
00:08:12,240 --> 00:08:13,925
Qual era o seu nome?
181
00:08:13,992 --> 00:08:18,229
Skull. Zachariah Skull.
182
00:08:18,297 --> 00:08:21,649
Esses bonecos s�o o trabalho
de um brilhante artes�o.
183
00:08:21,717 --> 00:08:23,617
Eu nunca vi tal...
184
00:08:25,554 --> 00:08:27,538
perfei��o antes.
185
00:08:31,209 --> 00:08:32,944
O que � isso?
186
00:08:33,011 --> 00:08:36,146
Algo que n�o havia notado antes.
187
00:08:36,214 --> 00:08:37,915
Ele esta todo deformado.
188
00:08:37,983 --> 00:08:41,635
Ele era um s�dico,um homem
cheio de �dio.
189
00:08:41,703 --> 00:08:43,738
Nesse aqui falta um bra�o.
190
00:08:45,908 --> 00:08:47,909
Nesse,uma perna.
191
00:08:49,244 --> 00:08:51,746
Nesse,um dedo.
192
00:08:54,583 --> 00:08:56,717
Todos,exceto esse aqui.
193
00:08:56,785 --> 00:08:58,936
Ela � linda.
194
00:08:59,971 --> 00:09:03,241
Absolutamente perfeita.
195
00:09:08,413 --> 00:09:10,548
Bem, o que
voce encontrou?
196
00:09:10,615 --> 00:09:13,550
Outra pista cuidadosamente
plantada pelo Sr. Skull
197
00:09:13,618 --> 00:09:15,336
Desta vez direcionado-me
198
00:09:15,404 --> 00:09:17,721
para uma das tabernas imundas
frente ao mar.
199
00:09:17,790 --> 00:09:20,992
toda enfeitada com um daqueles
nomes cl�ssicos exquizitos.
200
00:09:21,059 --> 00:09:22,793
Taberna?
201
00:09:24,679 --> 00:09:27,414
E nesse caso o nome se encaixa.
202
00:09:27,482 --> 00:09:30,417
O Deus do mar era deformado, n�o era?
203
00:09:30,485 --> 00:09:31,753
Sr. West...
204
00:09:31,820 --> 00:09:33,254
Eu devo me retirar agora,sr.
205
00:09:33,321 --> 00:09:35,923
Voce vai para aquela taberna?
206
00:09:35,991 --> 00:09:38,425
Eu n�o gostaria de manter o sr.
Skull esperando.
207
00:09:38,493 --> 00:09:41,929
realmente espera encontra-lo ali?
208
00:09:41,997 --> 00:09:44,598
para ser exato,sr.
209
00:09:44,666 --> 00:09:48,335
ele espera encontrar-me l�.
210
00:10:11,926 --> 00:10:13,494
O que deseja?
211
00:10:13,562 --> 00:10:15,796
Uma bebida,por enquanto.Depois eu vejo.
212
00:10:15,863 --> 00:10:18,099
Eu estava falando sobre a bebida.
213
00:10:18,166 --> 00:10:20,468
Oh, deixe-me ver sua carta de vinhos.
214
00:10:20,535 --> 00:10:23,304
Certamente, assim que ela
voltar da lavanderia
215
00:10:24,372 --> 00:10:25,639
At� l�, que tal a cerveja?
216
00:10:25,707 --> 00:10:27,575
Faz voce latir feito uma raposa
e saltar qual um atum.
217
00:10:27,642 --> 00:10:30,810
devido a minha prec�ria condi��o,
� melhor um whisky.
218
00:10:30,978 --> 00:10:31,511
Whisky.
219
00:10:31,579 --> 00:10:32,646
�gua,tamb�m?
220
00:10:32,714 --> 00:10:34,381
Apenas algumas palavras am�veis.
221
00:10:51,482 --> 00:10:53,417
Oh, desculpe-me, sr.
222
00:10:53,484 --> 00:10:56,153
Isso poderia ser uma grosseria
223
00:10:56,221 --> 00:10:58,422
Ou foi?
224
00:10:58,489 --> 00:11:00,758
Oh, vou trazer
outro, sr.
225
00:11:00,826 --> 00:11:03,527
Imediatamente. Eu decid�
pela �gua.
226
00:11:03,595 --> 00:11:04,929
Sr?
227
00:11:04,996 --> 00:11:06,530
Algumas palavras am�veis.
228
00:11:06,598 --> 00:11:08,565
Sim, sr.
229
00:11:10,235 --> 00:11:11,435
Saia daqui rapido
230
00:11:11,502 --> 00:11:13,303
enquanto voce ainda tem chance.
231
00:11:13,371 --> 00:11:15,439
Obrigado, obrigado.
232
00:13:05,517 --> 00:13:07,418
Bem vindo, sr. West.
233
00:13:08,836 --> 00:13:10,137
Zachariah Skull.
234
00:13:11,656 --> 00:13:14,391
Por favor,junte-se � mim.
A mesa est� posta para dois.
235
00:13:33,094 --> 00:13:34,111
Primeiro, existem neg�cios a tratar
236
00:13:34,179 --> 00:13:35,712
penso que devo mencionar,
Se for poss�vel.
237
00:13:35,780 --> 00:13:37,381
Por favor.
238
00:13:37,449 --> 00:13:38,582
Voce est� preso,
239
00:13:38,650 --> 00:13:39,850
pelo assassinato
240
00:13:39,918 --> 00:13:42,519
de Vandercorl and Stern,
da Suprema Corte.
241
00:13:42,687 --> 00:13:43,621
Entendo.
242
00:13:43,889 --> 00:13:46,390
Contudo,a quest�o quem
est� detendo quem
243
00:13:46,457 --> 00:13:47,959
est� colocada.
244
00:13:49,026 --> 00:13:50,927
Por favor.
245
00:13:56,501 --> 00:13:58,202
Posso oferecer vinho?
246
00:13:58,270 --> 00:14:00,354
A viagem est� sendo bem seca.
247
00:14:00,421 --> 00:14:02,373
Sem desconforto pela descida,espero.
248
00:14:02,441 --> 00:14:04,542
A press�o sobe muito rapidamente.
249
00:14:04,610 --> 00:14:09,130
Fora o problema no ouvido,
achei o passeio bem...
250
00:14:16,672 --> 00:14:18,372
obrigado, Pitney.
251
00:14:20,075 --> 00:14:22,159
uma safra rara.
252
00:14:22,226 --> 00:14:24,444
Espero que aprecie tanto quanto eu.
253
00:14:41,997 --> 00:14:43,647
Incrivel.
254
00:14:45,366 --> 00:14:47,467
Quer dizer que ele �...
255
00:14:47,535 --> 00:14:49,636
Diga o sr., sr. West.
256
00:14:50,904 --> 00:14:52,905
Sim, Pitney � um boneco.
257
00:14:53,642 --> 00:14:56,276
Agora sei como o sr. resolveu
o problema de criadagem.
258
00:14:56,344 --> 00:14:58,529
Uma bela solu��o
eu posso dizer.
259
00:14:59,681 --> 00:15:01,882
Tamanho grande...
como � possivel?
260
00:15:02,950 --> 00:15:04,634
Veja, Sr. West,
desde que se tenha a intui��o inicial
261
00:15:04,802 --> 00:15:06,269
que possa ser posta em pr�tica
262
00:15:06,437 --> 00:15:08,104
nenhum problema � muito dificil
de se resolver
263
00:15:08,172 --> 00:15:09,189
Neste caso,
264
00:15:09,257 --> 00:15:12,325
o segredo de tudo
est� no poder de expans�o.
265
00:15:12,393 --> 00:15:13,493
Como uma torrente de vapor.
266
00:15:13,562 --> 00:15:16,447
Voce tem talento para observa��o.
267
00:15:16,514 --> 00:15:20,150
Sim,o sangue da vida,
por assim dizer,de Pitney
268
00:15:20,218 --> 00:15:21,852
� o vapor
com que o alimento
269
00:15:21,920 --> 00:15:23,086
atrav�s de um finissimo,
270
00:15:23,154 --> 00:15:25,355
quase invisivel,
fio de alta press�o.
271
00:15:25,423 --> 00:15:28,125
Energia que amplifica tremendamente
272
00:15:28,193 --> 00:15:31,395
o mais leve movimento de minhas
linhas de controle.
273
00:15:31,463 --> 00:15:32,829
Como isso.
274
00:15:43,991 --> 00:15:45,859
Sa�da o nosso convidado, Pitney.
275
00:15:53,268 --> 00:15:55,602
Estou impressionado, Sr. Skull.
276
00:15:55,670 --> 00:15:58,755
Obrigado, Sr. West.
277
00:15:58,823 --> 00:15:59,957
Mas n�o pude deixar de notar
278
00:16:00,025 --> 00:16:01,558
o tapa olho que Pitney usa.
279
00:16:04,279 --> 00:16:06,447
Ele teve um desafortunado acidente.
280
00:16:06,515 --> 00:16:08,515
Outra coisa que notei
foi a falta de um dedo.
281
00:16:08,582 --> 00:16:09,549
Uma m�o.
282
00:16:09,617 --> 00:16:10,717
nariz, uma orelha.
283
00:16:10,785 --> 00:16:13,620
Todos os seus bonecos s�o
predispostos � acidentes?
284
00:16:13,688 --> 00:16:16,306
Muito bem, Sr.,
se voce n�o os quer enfeitados
285
00:16:16,374 --> 00:16:18,575
eles s�o mutilados.
286
00:16:18,643 --> 00:16:19,876
Porque n�o?
287
00:16:19,944 --> 00:16:22,379
A arte deve imitar a vida.
288
00:16:22,447 --> 00:16:24,715
E voce acredita que vida �...
289
00:16:24,783 --> 00:16:25,599
Sim.
290
00:16:25,667 --> 00:16:26,933
Olhe cuidadosamente,
291
00:16:27,001 --> 00:16:29,069
vai descobrir que tudo
na vida � mutilado,
292
00:16:29,137 --> 00:16:32,640
falha, corrupta.
293
00:16:32,707 --> 00:16:34,475
Exceto por Vivid.
294
00:16:34,543 --> 00:16:35,759
Vivid?
295
00:16:54,145 --> 00:16:57,598
N�o � ela adoravelmente perfeita?
296
00:16:57,666 --> 00:17:01,935
Pensei que a primeira vez
que a vi,quando ela...
297
00:17:03,321 --> 00:17:05,089
Ela � uma boneca?
298
00:17:33,985 --> 00:17:34,852
Vivid gosta de dan�ar
299
00:17:34,920 --> 00:17:36,987
com homens jovens e elegantes,
Sr. West.
300
00:17:37,055 --> 00:17:38,622
Poderia fazer-lhe a vontade?
301
00:18:27,138 --> 00:18:29,539
Como se cumprimenta
uma boneca por sua dan�a?
302
00:18:29,607 --> 00:18:32,642
Ou devo simplesmente dizer,
"voce dan�a divinamente", Sr. Skull?"
303
00:18:32,710 --> 00:18:34,444
Est� sendo gentil,Sr.
304
00:18:34,512 --> 00:18:38,982
E falando por Vivid,
Voce dan�a muito bem,tamb�m.
305
00:18:57,001 --> 00:19:00,520
Isso � um interessante jogo de
palavras,mas j� estou enjoado.
306
00:19:00,588 --> 00:19:04,341
N�o acredite, minha querida,ele
n�o esta enjoado, ele est� chocado.
307
00:19:04,409 --> 00:19:05,642
N�o est�, Sr?
308
00:19:05,710 --> 00:19:06,543
Estou?
309
00:19:06,611 --> 00:19:07,978
n�o percebi.
310
00:19:08,046 --> 00:19:11,381
Voce est� chocado
e ofendido.
311
00:19:11,449 --> 00:19:13,600
Veja,querida,
por um breve momento,
312
00:19:13,668 --> 00:19:16,170
O Sr. West se permitiu ser apanhado
313
00:19:16,237 --> 00:19:18,505
na magia de sua formosura.
314
00:19:18,572 --> 00:19:20,741
por�m voce � s� uma boneca.
315
00:19:21,893 --> 00:19:23,093
Oh...
316
00:19:23,161 --> 00:19:26,864
pegue esses elogios,
e v�.
317
00:19:36,407 --> 00:19:39,076
E no setimo dia Ele descansou.
318
00:19:39,144 --> 00:19:40,927
Oh, estou bancando deus,
� isso?
319
00:19:40,996 --> 00:19:42,329
N�o est�?
320
00:19:42,397 --> 00:19:44,865
o mundo das pessoas ofende voce,
321
00:19:44,932 --> 00:19:47,333
ent�o voce criou seu proprio mundo...
322
00:19:47,401 --> 00:19:48,601
de bonecos.
323
00:19:48,669 --> 00:19:50,970
Resumindo,
voce pensa que estou louco.
324
00:19:51,038 --> 00:19:52,272
Oh,isso � assunto
325
00:19:52,340 --> 00:19:53,940
para as autoridades competentes
determinar.
326
00:19:54,008 --> 00:19:56,843
Depois de ser entregue atado
327
00:19:56,911 --> 00:20:00,414
e entrouxado qual um pato, eh?
328
00:20:02,417 --> 00:20:05,852
voce � um tolo romantico,Sr.
329
00:20:05,920 --> 00:20:07,987
tenho uma miss�o.
330
00:20:08,056 --> 00:20:09,889
e nem voce
331
00:20:09,957 --> 00:20:12,142
nem toda for�a armada dessa terra
332
00:20:12,210 --> 00:20:13,777
ir�o me impedir.
333
00:20:14,896 --> 00:20:17,230
Haviam nove velhos,convencidos e
idiotas
334
00:20:17,298 --> 00:20:18,899
na Suprema Corte.
335
00:20:18,966 --> 00:20:20,533
Quantos sobraram?
336
00:20:20,601 --> 00:20:23,604
Sete,
gra�as a voce.
337
00:20:23,671 --> 00:20:24,521
Exatamente.
338
00:20:24,589 --> 00:20:26,656
E Sr. West,
prometo a voce isso :
339
00:20:26,724 --> 00:20:29,126
nos dias que vir�o,
um por um
340
00:20:29,194 --> 00:20:33,097
esmagarei as restantes
feias, sem gra�a, vidas
341
00:20:33,164 --> 00:20:37,934
at� a corte e minha honra
ficarem livres de mancha.
342
00:20:38,002 --> 00:20:41,738
E ent�o n�o vai o tempo vazio
pesar em suas m�os?
343
00:20:42,641 --> 00:20:44,474
Ent�o...
344
00:20:44,542 --> 00:20:47,911
olhe ali e veja o que acontece
345
00:20:56,304 --> 00:20:59,072
Nosso reverenciado presidente soldado.
346
00:21:00,608 --> 00:21:03,810
Galante heroi de Vicksburg,
Richmond, e Chattanooga.
347
00:21:03,878 --> 00:21:07,247
Ulysses Simpson Grant.
348
00:21:07,315 --> 00:21:08,815
Que cometeu o imperdoavel pecado
349
00:21:08,882 --> 00:21:11,451
de n�o acatar seu pedido de clem�ncia
suponho.
350
00:21:11,519 --> 00:21:13,820
Sim, exatamente, Sr. West.
351
00:21:13,888 --> 00:21:15,355
E por isso...
352
00:21:15,423 --> 00:21:19,460
veja a pena que deve pagar.
353
00:21:23,314 --> 00:21:27,217
Um presente de algum admirador
secreto,naturalmente.
354
00:21:28,720 --> 00:21:32,089
Um pequeno interludio musical
para suavizar
355
00:21:32,157 --> 00:21:34,257
a carga do presidente.
356
00:21:34,325 --> 00:21:36,226
Que logo acabar�
357
00:21:36,294 --> 00:21:37,561
Para sempre.
358
00:21:45,303 --> 00:21:47,571
Interessante, eh?
359
00:21:52,927 --> 00:21:55,078
Alguma coisa sobrou de
Hans Christian Anderson,
360
00:21:55,145 --> 00:21:56,647
Imagino.
361
00:21:59,383 --> 00:22:01,351
Um par de soldados de brinquedo.
362
00:22:01,419 --> 00:22:05,856
ouvi dizer que uma trinca
sempre bate um par.
363
00:22:14,233 --> 00:22:18,869
Mas devia haver alguma coisa
para leva-lo embora,
364
00:22:18,937 --> 00:22:21,538
algum tra�o de evid�ncia,alguma
chave para o construtor dos bonecos.
365
00:22:21,606 --> 00:22:23,506
Ele n�o poderia simplesmente
sair correndo
366
00:22:23,575 --> 00:22:25,108
na noite sem prop�sito.
367
00:22:25,176 --> 00:22:26,843
O disco de bronze.
368
00:22:28,780 --> 00:22:29,813
Disco?
369
00:22:29,881 --> 00:22:30,981
Sim, eu imagino que
370
00:22:31,049 --> 00:22:32,583
ele estava,ele estava em uma corrente
371
00:22:32,650 --> 00:22:33,750
no pesco�o da boneca.
372
00:22:33,818 --> 00:22:34,818
O que dizia?
373
00:22:34,886 --> 00:22:36,352
nada,
nada de nada?
374
00:22:36,420 --> 00:22:37,353
N�o pude ver nada,
375
00:22:37,421 --> 00:22:39,222
mas West ficou muito
excitado .
376
00:22:39,290 --> 00:22:42,125
Ele chamou de outra pista
cuidadosamente plantada por Skull.
377
00:22:42,193 --> 00:22:45,111
Ah! Maravilhoso,
prossiga, sr.
378
00:22:45,179 --> 00:22:47,464
Oh, e disse que ela o direcionava
379
00:22:47,531 --> 00:22:49,816
para uma das tabernas
em frente ao mar.
380
00:22:49,884 --> 00:22:51,051
nada mais?
381
00:22:51,118 --> 00:22:52,553
Juiz Chayne,
deve haver
382
00:22:52,620 --> 00:22:55,422
umas cinquenta tabernas
junto ao mar.
383
00:22:55,489 --> 00:22:57,657
Mr. Gordon,
gostaria que eu pudesse...
384
00:22:57,725 --> 00:22:58,892
Espere um minuto.
385
00:22:58,959 --> 00:23:02,763
Ele disse que a taberna tinha
um nome cl�ssico .
386
00:23:02,830 --> 00:23:04,664
Ah... alguma coisa
sobre um deus do mar?
387
00:23:04,732 --> 00:23:05,899
Netuno?
N�o.
388
00:23:05,967 --> 00:23:07,200
Poseidon?
389
00:23:07,268 --> 00:23:08,268
N�o, ele,ele disse que
390
00:23:08,335 --> 00:23:10,837
era um deus que era deformado.
391
00:23:10,905 --> 00:23:13,406
Acho que ele n�o mencionou o nome.
392
00:23:13,474 --> 00:23:16,643
Bem, ao menos temos alguma
coisa para seguir.
393
00:23:16,711 --> 00:23:19,178
Obrigado, sr.,
muito obrigado.
394
00:23:25,119 --> 00:23:30,039
Taberna com
um cl�ssico nome...
395
00:23:30,107 --> 00:23:33,977
algo sobre um deus do mar ...
396
00:23:34,044 --> 00:23:35,244
deformado.
397
00:23:35,312 --> 00:23:38,515
Um deus do mar que � defor...
398
00:23:38,583 --> 00:23:40,283
Hey!
399
00:23:43,788 --> 00:23:44,721
Naturalmente!
400
00:23:44,789 --> 00:23:45,889
Triton!
401
00:23:45,957 --> 00:23:48,191
Honestamente, sr.,
eu n�o -
402
00:23:48,258 --> 00:23:50,426
Triton, deus do mar,
filho de Netuno.
403
00:23:50,494 --> 00:23:52,779
Com as pernas dianteiras de um
cavalo e rabo de peixe.
404
00:23:52,846 --> 00:23:54,814
O que poderia ser mais deformado
que isso, huh?
405
00:23:54,882 --> 00:23:56,516
se voce diz, companheiro...
406
00:23:56,583 --> 00:23:59,619
Oh, por favor, obrigado,
meu bom homem,
407
00:23:59,686 --> 00:24:01,004
muito obrigado.
408
00:24:01,071 --> 00:24:03,272
Ooh, voce � lindo.
409
00:24:19,040 --> 00:24:22,809
Acusado, perante a banca.
410
00:24:48,002 --> 00:24:50,704
Agora � onde eu entro,n�o �?
411
00:24:50,772 --> 00:24:52,439
Tem alguma coisa a dizer?
412
00:24:52,507 --> 00:24:55,141
antes da senten�a ser executada?
413
00:24:55,209 --> 00:24:56,609
Oh, uma quest�o.
414
00:24:56,677 --> 00:24:59,379
O que aconteceu com meu julgamento?
415
00:24:59,447 --> 00:25:02,566
Foi realizado na sua aus�ncia.
416
00:25:02,634 --> 00:25:03,916
Oh, entendo.
417
00:25:03,985 --> 00:25:06,386
E do que fui acusado?
418
00:25:11,408 --> 00:25:17,447
De descarregar sua pistola
no meirinho...
419
00:25:17,514 --> 00:25:19,116
com inten��o de matar.
420
00:25:19,183 --> 00:25:20,767
E como me declarei?
421
00:25:20,835 --> 00:25:23,019
Entrei com uma declara��o de
culpa em seu nome.
422
00:25:23,087 --> 00:25:24,688
Mas foi leg�tima defesa.
423
00:25:24,755 --> 00:25:27,457
Esse pequeno companheiro
atirou primeiro.
424
00:25:27,524 --> 00:25:30,193
Tem alguma testemunha que
de suporte � sua alega��o?
425
00:25:30,261 --> 00:25:31,595
N�o.Temo que n�o.
426
00:25:31,662 --> 00:25:35,432
Mas certamente devo ser julgado
perante um juri.
427
00:25:35,500 --> 00:25:38,785
Voce teve um juri, Sr. West.
428
00:25:59,140 --> 00:26:00,890
Entendo que � pouco prov�vel
429
00:26:00,959 --> 00:26:03,327
que eu tenha justi�a
de tal juri.
430
00:26:03,394 --> 00:26:06,797
Pelo contrario,voce recebeu
tanta justi�a aqui
431
00:26:06,864 --> 00:26:10,066
quanto teria em qualquer outra corte.
432
00:26:11,202 --> 00:26:13,770
Voce foi considerado culpado.
433
00:26:13,838 --> 00:26:16,289
A senten�a...
434
00:26:16,357 --> 00:26:17,591
� morte.
435
00:26:30,587 --> 00:26:33,023
Eu estava,lamentavelmente,
ausente em meu proprio julgamento.
436
00:26:33,090 --> 00:26:34,824
N�o estou reclamando,naturalmente,
437
00:26:34,892 --> 00:26:38,311
mas,certamente,tenho o direito
de me dirigir ao juri.
438
00:26:41,465 --> 00:26:44,567
Sr. West, uma mente desconfiada
439
00:26:44,635 --> 00:26:46,169
poderia ser tentada a concluir
440
00:26:46,236 --> 00:26:47,871
que voce est� tentando protelar.
441
00:26:47,938 --> 00:26:49,539
Merit�ssimo...
442
00:26:49,606 --> 00:26:51,324
A corte pede desculpas
443
00:26:51,391 --> 00:26:55,061
por suas infundadas suspeitas.
444
00:26:55,128 --> 00:26:56,329
pode prosseguir.
445
00:26:58,583 --> 00:27:02,819
Membros do juri,
entendo mais que certo
446
00:27:02,886 --> 00:27:06,489
que o sr. Skull esteja presidindo
o meu jugamento por assassinato.
447
00:27:06,557 --> 00:27:10,760
desde que, nesse assunto,
ele � um reconhecido expert.
448
00:27:10,828 --> 00:27:13,530
Sou acusado da morte de um,
449
00:27:13,598 --> 00:27:16,233
porem ele,alegremente,admite
a morte de,pelo menos, dois,
450
00:27:16,300 --> 00:27:20,203
e n�o vai descansar
at� que tenha matado
451
00:27:20,271 --> 00:27:23,872
os sete membros restantes
da Suprema Corte
452
00:27:23,940 --> 00:27:25,041
dos Estados Unidos.
453
00:27:25,109 --> 00:27:27,210
E ap�s isso...
454
00:27:35,252 --> 00:27:37,420
Como estava dizendo,
455
00:27:37,488 --> 00:27:40,756
E ap�s isso,o Sr. Skull tem mais
alguns planos ambiciosos.
456
00:27:40,824 --> 00:27:45,295
Mas primeiro, deixe-me rever meu
proprio caso.
457
00:27:47,498 --> 00:27:51,034
O que voce quer dizer,
v� pra casa dormir?
458
00:27:51,102 --> 00:27:53,370
sou um cidad�o,n�o sou?
459
00:27:53,437 --> 00:27:54,938
Eu pago meus impostos.
460
00:27:55,006 --> 00:27:57,340
Esperem,esperem um minuto!
461
00:27:57,408 --> 00:28:00,043
Este � pais livre,n�o �?
462
00:28:00,111 --> 00:28:01,778
O direito de...
Desculpe-me.
463
00:28:01,845 --> 00:28:04,647
O direito das pessoas se
divertirem em paz.
464
00:28:04,715 --> 00:28:06,783
Bem,eu vou me divertir em paz,
465
00:28:06,850 --> 00:28:09,852
mesmo que tenha que bater em
cada um para isso.
466
00:28:09,921 --> 00:28:12,222
Falou bem, cara.
467
00:28:15,692 --> 00:28:17,460
Whoo!
468
00:28:24,101 --> 00:28:26,903
Oh! Aqui est� voce,sua
velha pirata.
469
00:28:26,971 --> 00:28:31,841
Estou precisando repor a carga.
470
00:28:31,909 --> 00:28:33,543
Olhe, sr.,
o que quer,exatamente?
471
00:28:33,610 --> 00:28:36,046
Espere um minuto. Deixe-me
organizar aqui por um segundo.
472
00:28:36,113 --> 00:28:37,347
Uma segunda ideia,
473
00:28:37,415 --> 00:28:39,816
� melhor trazer tr�s copos,
474
00:28:39,883 --> 00:28:44,120
porque � melhor quando se
coloca eles em fila
475
00:28:44,188 --> 00:28:45,922
Assim, voce elimina
476
00:28:45,990 --> 00:28:48,825
o terrivel tempo gasto entre
os drinks.
477
00:28:52,096 --> 00:28:53,763
Eu tenho um...
478
00:28:57,601 --> 00:28:59,402
Ou�a!
479
00:28:59,470 --> 00:29:01,921
Que todo mundo fique feliz!
480
00:29:01,989 --> 00:29:03,890
Isso � uma ordem!
481
00:29:05,959 --> 00:29:09,328
Ah!
482
00:29:09,397 --> 00:29:11,964
Oh, isso � uma alegria.
483
00:29:14,134 --> 00:29:18,070
Como posso ser feliz,quando
acabo de perder meu melhor amigo.
484
00:29:18,138 --> 00:29:19,606
� duro, sr.
485
00:29:19,673 --> 00:29:22,341
Melhor amigo que algu�m poderia ter,
486
00:29:23,744 --> 00:29:25,344
Se foi.
487
00:29:25,413 --> 00:29:27,680
Velho James West.
488
00:29:33,788 --> 00:29:36,723
Convide-me para sentar,
pode?
489
00:29:36,791 --> 00:29:38,625
Oh, certo.
Wilbur, velho amigo,
490
00:29:38,692 --> 00:29:43,162
Eu poderia considerar
uma honra e privil�gio
491
00:29:43,230 --> 00:29:47,700
se pudesse sentar aqui comigo
492
00:29:47,768 --> 00:29:50,804
Poderia? Oh.
493
00:29:53,574 --> 00:29:55,107
Ou�a, sr.
seja esperto.
494
00:29:55,175 --> 00:29:58,044
N�o mencione o nome de seu amigo aqui.
495
00:29:58,111 --> 00:30:00,179
Porque, porque n�o?
496
00:30:00,247 --> 00:30:02,649
Porque poderia arranjar
um monte de problema.
497
00:30:02,716 --> 00:30:04,283
Isso � que n�o.
498
00:30:04,351 --> 00:30:06,686
Talvez seja exatamente
o que estou procurando.
499
00:30:10,825 --> 00:30:11,891
Voce n�o est� b�bado.
500
00:30:11,959 --> 00:30:12,926
Exato.
501
00:30:12,994 --> 00:30:15,778
Procuro por James West.
502
00:30:15,846 --> 00:30:16,796
Bem, boa sorte.
503
00:30:16,864 --> 00:30:18,430
Preciso de sua ajuda.
504
00:30:18,498 --> 00:30:20,132
Colocar meu pesco�o em risco para que?
505
00:30:20,200 --> 00:30:21,567
Nem mesmo conhe�o voce.
506
00:30:23,287 --> 00:30:30,343
Ah,a mais pura flor que
o mar j� viu.
507
00:30:30,410 --> 00:30:33,379
Nem mesmo sei se estamos falando
sobre o mesmo cara .
508
00:30:33,447 --> 00:30:34,714
Descreva-o.
509
00:30:34,781 --> 00:30:36,482
Para come�ar,
ele tentou levar
510
00:30:36,550 --> 00:30:39,485
todo regimento do North Point
no bra�o.
511
00:30:39,553 --> 00:30:42,021
Esse � o meu garoto, tudo bem.
512
00:30:42,089 --> 00:30:43,756
o que aconteceu?
513
00:30:43,824 --> 00:30:46,292
Ele quase conseguiu.
514
00:30:46,360 --> 00:30:49,395
O lugar por onde ele saiu � ali.
515
00:30:49,463 --> 00:30:51,715
o regimento inteiro na sua cola,huh?
516
00:30:51,782 --> 00:30:53,283
Aposto que eles venceram.
517
00:30:53,351 --> 00:30:55,385
Seu amigo n�o voltou.
518
00:30:55,453 --> 00:30:58,054
Acho que vou dar uma olhada
atr�s deste palco.
519
00:30:58,122 --> 00:31:00,523
ele est� fora dos limites,sr.
520
00:31:00,591 --> 00:31:02,992
Como vai fazer isso?
521
00:31:03,060 --> 00:31:04,628
existem meios, Wilbur.
522
00:31:04,695 --> 00:31:07,379
Bem, eu, uh,
523
00:31:07,447 --> 00:31:10,616
Quero agradecer voce.
524
00:31:10,684 --> 00:31:14,854
Voce foi uma grande ajuda,
senhorita, uh, uh...
525
00:31:14,922 --> 00:31:17,090
Como voce disse que era seu nome?
526
00:31:17,157 --> 00:31:18,124
Wilbur.
527
00:31:18,192 --> 00:31:20,827
Oh, sim.
528
00:31:20,894 --> 00:31:23,529
Como pude esquecer?
529
00:31:23,597 --> 00:31:24,563
Bem...
530
00:31:24,631 --> 00:31:26,599
Poderia fazer mais uma coisa por mim?
531
00:31:26,666 --> 00:31:27,600
Bata-me .
532
00:31:27,667 --> 00:31:28,952
Huh?
533
00:31:29,020 --> 00:31:30,754
Eu tomei liberdades.
534
00:31:30,821 --> 00:31:32,355
Eu pisei fora da linha,entende?
535
00:31:32,422 --> 00:31:34,040
V� em frente. Soca-me.
536
00:31:41,832 --> 00:31:43,933
Bem...
537
00:31:44,001 --> 00:31:47,737
bem, la-dee-da-dee-da.
538
00:31:47,804 --> 00:31:49,872
Perdoe-me,
Sua Alteza Real.
539
00:31:49,940 --> 00:31:52,074
estou muito arrependido.
540
00:31:52,143 --> 00:31:54,344
Nesta penumbra,
eu n�o reconheci
541
00:31:54,411 --> 00:31:57,280
que estava tratando
com a Empress Eugenie.
542
00:31:57,348 --> 00:31:59,949
Voce estava,naturalmente, chapa.
543
00:32:00,017 --> 00:32:03,586
Bem, muito obrigado,meu bom homem.
544
00:32:03,654 --> 00:32:07,723
voce tem sido
simplesmente expl�ndido.
545
00:32:07,791 --> 00:32:09,425
Mas, enquanto estou aqui em cima
546
00:32:09,493 --> 00:32:12,328
eu gostaria de cantar - desculpe-me -
gostaria de cantar alguma coisa suja.
547
00:32:12,396 --> 00:32:13,996
Pegue outra bebida, em vez disso.
548
00:32:14,064 --> 00:32:16,432
Maravilhosa ideia,
mas uma pequena sujeira antes.
549
00:32:16,500 --> 00:32:17,967
e ent�o uma pequena bebida.
550
00:32:18,035 --> 00:32:20,419
Senhoras e senhores,
551
00:32:20,487 --> 00:32:23,189
Hey! Hey!
552
00:32:23,256 --> 00:32:24,807
Tenho que fazer uma entrada para isso.
553
00:32:26,076 --> 00:32:27,243
N�o v�o embora,senhora e senhores.
554
00:32:27,310 --> 00:32:28,978
eu voltarei.
555
00:32:31,382 --> 00:32:35,217
Sr. West,j� acabou sua
apresenta��o para o juri.
556
00:32:35,885 --> 00:32:36,702
Certo.
557
00:32:36,870 --> 00:32:39,939
Sim,voce mexeu com o juri
profundamente.
558
00:32:40,007 --> 00:32:42,759
Mas a senten�a ainda � morte.
559
00:32:42,826 --> 00:32:46,529
� um daqueles dias, aposto.
560
00:32:46,597 --> 00:32:50,032
Como estava falando, morte.
561
00:32:50,100 --> 00:32:51,634
Ou,como alternativa ...
562
00:32:51,702 --> 00:32:52,702
Sim, Sr. Skull?
563
00:32:52,770 --> 00:32:54,437
Eu amo alternativas.
564
00:32:54,504 --> 00:32:58,941
Um teste de suas habilidades
e coragem
565
00:32:59,008 --> 00:33:01,410
para ser julgado
pelos seus pares.
566
00:33:11,922 --> 00:33:15,308
Este � Oog,
Um morador das cavernas.
567
00:33:15,376 --> 00:33:18,577
Homem de Neanderthal contra
um produto altamente civilizado
568
00:33:18,645 --> 00:33:20,712
como voce, Sr. West.
569
00:33:20,979 --> 00:33:22,964
Dever� ser muito interessante.
570
00:33:42,203 --> 00:33:43,152
Bravo, Sr. West.
571
00:33:43,220 --> 00:33:45,421
Civiliza��o � mantida.
572
00:33:45,489 --> 00:33:48,074
Mas, naturalmente,
voce foi providencialmente agraciado
573
00:33:48,141 --> 00:33:49,842
com um punhal, n�o foi?
574
00:33:56,600 --> 00:33:59,868
Muito para a provid�ncia
e seus presentes.
575
00:34:24,077 --> 00:34:26,228
Bem, Sr. West,
voce venceu novamente.
576
00:34:26,296 --> 00:34:29,699
E entendo que tem direito
� sua recompensa.
577
00:34:29,767 --> 00:34:33,469
Mas, antes que o juri delibere,
n�o est� curioso
578
00:34:33,537 --> 00:34:37,606
sobre a face que se esconde
embaixo da m�scara do buffoon?
579
00:34:55,392 --> 00:34:58,093
Jurados,o acusado lutou
com per�cia,coragem
580
00:34:58,162 --> 00:34:59,362
e distin��o.
581
00:34:59,429 --> 00:35:02,131
Que dizem voces?
582
00:35:02,199 --> 00:35:04,450
Ele vive ou morre?
583
00:35:40,904 --> 00:35:44,973
sinto muito, Sr. West,
mas seus pares falaram.
584
00:35:45,041 --> 00:35:48,644
A senten�a esta confimada.
585
00:35:48,712 --> 00:35:52,332
A execu��o
ocorrer� imediatamente.
586
00:37:08,075 --> 00:37:11,744
Sr. West, poder� perdoar-me
se interromper por um momento?
587
00:37:11,811 --> 00:37:13,896
Francamente, estava esperando
que pudesse.
588
00:37:15,449 --> 00:37:17,550
Veja, um Sr. Artemus Gordon,
589
00:37:17,618 --> 00:37:19,218
que aconteceu estar
na vizinhan�a,
590
00:37:19,286 --> 00:37:20,553
apareceu aqui.
591
00:37:25,675 --> 00:37:28,845
E � em momentos como esse
que um querido amigo
592
00:37:28,912 --> 00:37:30,513
� sempre mais benvindo.
593
00:37:30,581 --> 00:37:32,414
Ao menos, � o que eu digo.
594
00:37:36,453 --> 00:37:37,753
Amigo?
595
00:37:40,707 --> 00:37:41,974
Voce e sua grande estrat�gia.
596
00:37:42,042 --> 00:37:44,143
Voce disse que a coisa toda
ia ser uma canja.
597
00:37:46,046 --> 00:37:49,882
Minha grande estrat�gia?
598
00:37:49,950 --> 00:37:51,250
voce foi o �nico
599
00:37:51,318 --> 00:37:53,319
que insistiu nesse
jogo de tribunal.
600
00:38:09,920 --> 00:38:11,754
Caramba!Que coisa mais doida!
601
00:38:11,822 --> 00:38:13,422
O que eram aquelas coisas l� atr�s?
602
00:38:13,490 --> 00:38:15,424
Apenas o que eles parecem - bonecos...
603
00:38:15,492 --> 00:38:17,794
com a for�a de uma locomotiva � vapor.
604
00:38:17,861 --> 00:38:19,929
quer dizer que essas coisas
funcionam com vapor?
605
00:38:19,997 --> 00:38:21,831
Uma locomotiva
� mais efetiva
606
00:38:21,899 --> 00:38:24,100
quando a press�o
aumenta.
607
00:38:24,168 --> 00:38:25,101
Ei!, isso soa como um plano.
608
00:38:25,169 --> 00:38:26,535
Certo.
609
00:38:26,603 --> 00:38:29,105
vamos encontrar a principal
fonte daquele vapor. Venha.
610
00:38:35,062 --> 00:38:36,061
Artemus, o que voce esta fazendo?
611
00:38:36,229 --> 00:38:37,196
vou explod�-lo.
612
00:38:37,263 --> 00:38:39,364
H� um oceano a� em cima
613
00:38:39,531 --> 00:38:40,932
Vamos mante-lo al�, huh?
614
00:38:40,998 --> 00:38:41,401
Oh.
615
00:38:42,869 --> 00:38:44,370
Deve haver algumas v�lvulas.
616
00:38:51,511 --> 00:38:53,679
A� vem eles.
617
00:39:06,526 --> 00:39:07,959
Oh.
618
00:39:38,876 --> 00:39:40,810
Agora, Sr. Skull,
619
00:39:40,878 --> 00:39:42,945
voce e eu...
620
00:40:01,764 --> 00:40:04,233
Ele � um boneco, tamb�m.
621
00:40:09,155 --> 00:40:11,290
Jim?
622
00:40:16,613 --> 00:40:18,981
Por favor,liberte-me.
623
00:40:19,866 --> 00:40:22,134
N�o sou uma boneca,realmente.
624
00:40:44,107 --> 00:40:46,041
Voce n�o acha que est� na
hora de me dizer
625
00:40:46,109 --> 00:40:48,277
alguma coisa sobre esse
show de marionetes,Vivid?
626
00:40:48,345 --> 00:40:50,846
Ele prometeu que se eu
continuasse com essa simula��o
627
00:40:50,914 --> 00:40:52,481
n�o haveria mortes,
e ent�o,
628
00:40:52,549 --> 00:40:54,383
quando voce falou dos
assassinatos que ele cometeu
629
00:40:54,451 --> 00:40:56,018
os outros que
est� planejando,eu...
630
00:40:56,086 --> 00:40:57,186
Espere um momento.
631
00:40:57,254 --> 00:40:58,487
Ele? Agora, quem � ele?
632
00:40:58,555 --> 00:41:00,623
Certamente n�o aquela
coisa, l� em cima.
633
00:41:06,980 --> 00:41:10,633
Por favor, v� embora agora,
enquanto ainda tem chance.
634
00:41:10,701 --> 00:41:12,635
Nos viemos aqui
por uma raz�o espec�fica.
635
00:41:12,703 --> 00:41:14,637
Aposto que a resposta
est�
636
00:41:14,705 --> 00:41:16,939
naquela coisa pendurada.
637
00:41:17,006 --> 00:41:18,791
l� em cima.
638
00:42:09,842 --> 00:42:13,312
Ent�o vamos representar
a cena final aqui.
639
00:42:13,380 --> 00:42:16,332
Voce � Zachariah
Skull.
640
00:42:16,400 --> 00:42:18,334
N�o um personagem
641
00:42:18,402 --> 00:42:21,637
como meu substituto
l� embaixo, certamente.
642
00:42:21,704 --> 00:42:23,806
Mas duas vezes mais talentoso
643
00:42:23,873 --> 00:42:26,108
Na verdade voce
manipulava o boneco
644
00:42:26,175 --> 00:42:28,443
que manipulava todos os outros.
645
00:42:28,511 --> 00:42:29,745
muito impressionante.
646
00:42:29,813 --> 00:42:31,981
Obrigado, Sr. Gordon.
647
00:42:32,049 --> 00:42:36,319
Nenhum coment�rio seu, Sr. West?
648
00:42:36,386 --> 00:42:39,121
Estou sempre sendo impressionado
por voce, Sr. Skull.
649
00:42:39,189 --> 00:42:41,123
Escultor, engenheiro,
ventriloquista,
650
00:42:41,191 --> 00:42:43,759
construtor de bonecos...
e assassino.
651
00:42:43,827 --> 00:42:46,028
Sim, sou um assassino.
652
00:42:46,095 --> 00:42:48,531
porque n�o? Eu mesmo j�
fui assassinado.
653
00:42:48,598 --> 00:42:51,033
Olhe para mim.
654
00:42:51,100 --> 00:42:54,219
Alguma vez viu semelhante corpo?
655
00:42:54,287 --> 00:42:59,775
O gracioso Zachariah Skull
l� embaixo - aquele era eu.
656
00:42:59,842 --> 00:43:01,777
eu era como ele,
657
00:43:01,844 --> 00:43:04,346
at� ser empurrado de um trem.
658
00:43:04,414 --> 00:43:07,015
viajando em alta velocidade.
659
00:43:07,083 --> 00:43:09,217
Os registros dizem que voce pulou.
660
00:43:09,285 --> 00:43:11,486
Os registros est�o apenas
meio corretos.
661
00:43:11,554 --> 00:43:13,356
pulei, sim.
662
00:43:13,423 --> 00:43:15,624
Porque fui condenado,
por um juri
663
00:43:15,692 --> 00:43:18,627
que estava cego para a verdade,
a uma vergonhosa morte
664
00:43:18,695 --> 00:43:20,829
por um assassinato que
eu nunca cometi.
665
00:43:20,897 --> 00:43:24,666
Oh, pode acreditar
nisso, Sr. West.
666
00:43:24,734 --> 00:43:26,935
fui empurrado.
667
00:43:27,003 --> 00:43:30,039
Al�m de meia centena de
ossos quebrados,
668
00:43:30,106 --> 00:43:32,574
sofri terriveis ferimentos internos.
669
00:43:32,642 --> 00:43:35,811
Irreparaveis danos
para meu metabolismo.
670
00:43:35,879 --> 00:43:39,982
Essa coisa inchada
que voce v� na sua frente
671
00:43:40,050 --> 00:43:43,018
� o resultado desses danos.
672
00:43:43,086 --> 00:43:44,853
Sinto por voce,
Sr. Skull,
673
00:43:44,921 --> 00:43:46,888
por�m isso n�o muda as coisas.
674
00:43:46,956 --> 00:43:48,390
Vamos.
675
00:43:49,976 --> 00:43:53,045
Voce n�o acredita
que possa me prender, acredita?
676
00:43:54,397 --> 00:43:55,664
Olhe, Sr. Skull,
acabou.
677
00:43:55,732 --> 00:43:56,866
Voce perdeu.
678
00:43:56,933 --> 00:43:59,034
Sim, perdi.
679
00:43:59,102 --> 00:44:01,203
Mas voce perdeu, tamb�m.
680
00:44:01,271 --> 00:44:04,006
pode ver essa teia de linhas?
681
00:44:04,073 --> 00:44:06,709
Elas davam vida
para meus bonecos,l� embaixo.
682
00:44:06,777 --> 00:44:09,078
at� voce cortar minhas
linhas de vapor.
683
00:44:09,145 --> 00:44:12,247
Mas, ainda posso trazer morte
para todos n�s.
684
00:44:12,315 --> 00:44:13,882
Assim.
685
00:44:16,487 --> 00:44:19,855
Aquelas s�o as v�lvulas
que liberam �gua do mar.
686
00:44:19,923 --> 00:44:22,124
Acabo de abr�-las.
687
00:44:22,191 --> 00:44:27,763
o som que ouvem � o oceano
vindo retomar seu lugar.
688
00:44:27,831 --> 00:44:29,631
Jim...
689
00:44:29,699 --> 00:44:31,633
Se o que ele diz � verdade,
aquelas caldeiras -
690
00:44:31,701 --> 00:44:33,202
quando a �gua atingi-las...
691
00:44:33,269 --> 00:44:34,569
Exatamente.
692
00:44:34,637 --> 00:44:38,090
Ser� uma maravilhosa explos�o.
693
00:44:39,425 --> 00:44:40,860
E n�s vamos esperar por ela.
694
00:44:40,927 --> 00:44:43,328
todos n�s, bem aqui.
695
00:44:45,065 --> 00:44:47,032
Deixe eles irem.
696
00:44:50,286 --> 00:44:52,220
N�o, n�o.
697
00:44:52,288 --> 00:44:55,324
Este � meu Armagedon pessoal.
698
00:44:55,391 --> 00:44:57,660
Mas eles est�o convidados.
699
00:44:57,727 --> 00:44:59,328
Eu disse, deixa eles irem.
700
00:45:01,464 --> 00:45:04,066
E o que vai fazer pr� mim,
Vivid, querida?
701
00:45:04,134 --> 00:45:05,467
Vai atirar em mim?
702
00:45:05,534 --> 00:45:07,436
seu pr�prio
e amoroso guardi�o,
703
00:45:07,503 --> 00:45:09,704
o homem que tirou voce
704
00:45:09,772 --> 00:45:12,308
de debaixo
das rodas de um carro.
705
00:45:12,375 --> 00:45:14,376
que cuidou de voce.
706
00:45:14,444 --> 00:45:16,745
tratou de suas pernas quebradas.
707
00:45:16,813 --> 00:45:18,347
Que ensinou seus membros a dan�ar.
708
00:45:18,414 --> 00:45:19,848
N�o posso permitir que os mate.
709
00:45:19,915 --> 00:45:21,517
N�o posso.
710
00:45:22,802 --> 00:45:24,436
Bem...
711
00:45:24,504 --> 00:45:25,837
muito bem, minha crian�a.
712
00:45:25,906 --> 00:45:28,340
Desde que voce sinta t�o
intensamente...
713
00:45:34,564 --> 00:45:37,566
Pensei que tinhamos fechado o vapor.
714
00:45:37,634 --> 00:45:40,068
Bem, ainda h� press�o nos canos.
715
00:45:40,136 --> 00:45:41,353
N�o posso deixa-lo.
716
00:45:41,421 --> 00:45:42,954
Vivid, n�o h� mais nada
717
00:45:43,022 --> 00:45:44,707
que possa fazer por ele.
Ele se foi.
718
00:45:44,774 --> 00:45:46,725
Venha.
719
00:47:00,867 --> 00:47:02,567
Com sua permiss�o,
cavalheiro,
720
00:47:02,635 --> 00:47:03,869
Gostaria de manter isso.
721
00:47:03,937 --> 00:47:05,337
Um pouco m�rbido,talvez.
722
00:47:05,404 --> 00:47:06,604
Oh, naturalmente,
723
00:47:06,672 --> 00:47:09,708
como uma lembran�a,da vez
que eu vi um cupinzeiro...
724
00:47:09,775 --> 00:47:12,311
E voces o tornaram
uma montanha, cavalheiros.
725
00:47:12,378 --> 00:47:14,612
Meus colegas da justi�a e eu
estamos em grande d�bito.
726
00:47:14,680 --> 00:47:15,881
Muito gentil da sua parte,Sr.
727
00:47:15,949 --> 00:47:17,515
Tentamos fazer o melhor,Sr.
728
00:47:17,583 --> 00:47:19,852
Bem, Jim, acho melhor irmos,huh?
729
00:47:27,293 --> 00:47:29,712
Se houver qualquer coisa que
eu possa fazer por voces,
pessoalmente
730
00:47:29,779 --> 00:47:32,114
ou oficialmente,espero
que me procurem.
731
00:47:32,181 --> 00:47:33,782
Bem, muito obrigado,Sr.
732
00:47:33,850 --> 00:47:35,283
Certamente.
733
00:47:35,351 --> 00:47:36,752
voce est� se sentindo
como uma galinha?
734
00:47:36,820 --> 00:47:38,453
Ent�o voce pertence
a um galinheiro,
735
00:47:38,521 --> 00:47:39,488
n�o a um tribunal
736
00:47:40,957 --> 00:47:42,224
Como ousa falar assim comigo?
737
00:47:42,291 --> 00:47:43,425
Eu demando justi�a.
738
00:47:43,493 --> 00:47:44,793
Justi�a? Ent�o porque est� zanzando
739
00:47:44,861 --> 00:47:45,794
� toa por aqui?
740
00:47:45,862 --> 00:47:46,929
pau nele,
sabich�o.
741
00:47:46,997 --> 00:47:47,930
Fora, fora,fora.
742
00:47:49,566 --> 00:47:51,100
A performance
foi interrompida
743
00:47:51,167 --> 00:47:52,901
outro dia,
mas, como devem saber,
744
00:47:52,969 --> 00:47:55,637
meu neto tem
poderes de persuas�o terr�veis.
745
00:47:55,705 --> 00:47:56,905
lorota.
746
00:47:56,973 --> 00:47:58,640
� justo que vejam o show completo.
747
00:47:58,708 --> 00:47:59,874
Apenas uma coisa.
748
00:47:59,942 --> 00:48:01,743
Espero que desta vez
tenha checado os bonecos.
749
00:48:01,811 --> 00:48:02,911
Certamente.
750
00:48:02,979 --> 00:48:05,114
Por�m, olhe por voce mesmo.
751
00:48:06,849 --> 00:48:08,200
Toc, toc.
Quem est� a�?
752
00:48:08,267 --> 00:48:09,702
� voce , Juiz?
Perguntei primeiro.
753
00:48:09,769 --> 00:48:10,869
A Corte est� em sess�o.
754
00:48:10,937 --> 00:48:12,604
Tinha que me acordar
para dizer isso?
755
00:48:13,673 --> 00:48:15,040
Aqui est� o primeiro acusado.
756
00:48:15,108 --> 00:48:16,992
Sim, mais como ele.
757
00:48:17,060 --> 00:48:19,527
O que este tribunal precisa
s�o mais acusados como esse.
758
00:48:19,595 --> 00:48:21,830
O mais gracioso criminoso
que j� v�.
759
00:48:21,897 --> 00:48:22,931
Bem, minha querida,
760
00:48:22,999 --> 00:48:24,299
Por que voce n�o vai
para a tribuna
761
00:48:24,367 --> 00:48:25,917
Ou qualquer outra coisa
que voce quizer.
762
00:48:26,786 --> 00:48:28,420
Como a gente nunca se
encontrou antes?
763
00:48:28,487 --> 00:48:30,639
Qual a acusa��o contra
esta encantadora criatura?
764
00:48:30,707 --> 00:48:31,707
Ela roubou meu relogio.
765
00:48:31,775 --> 00:48:33,074
Voce est� desarranjado.
766
00:48:34,827 --> 00:48:35,977
Ow, ow!
767
00:48:36,045 --> 00:48:38,514
Ele tem a cabe�a dura,
e est� sempre batendo ela.
768
00:48:38,581 --> 00:48:40,482
N�o, agora chega.
Ooh, essa coisa machuca.
769
00:48:40,550 --> 00:48:42,884
agora, onde a gente estava,querida?
770
00:48:42,952 --> 00:48:44,652
Onde estavamos?
Que tal um beijo?
771
00:48:44,720 --> 00:48:45,854
Que tal um grande beijo?
772
00:48:45,921 --> 00:48:47,356
Whoopsie lindinha.
Hoo, hoo, hoo, hoo!
773
00:48:47,423 --> 00:48:48,573
Hoo! Ooh, ooh!
774
00:48:49,875 --> 00:48:51,160
Ooh!
775
00:48:51,227 --> 00:48:54,929
Oy! Esse � o fim.
776
00:49:28,227 --> 00:49:38,929
Legendas - A.donadon - 30/09/2015
54707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.