All language subtitles for Winnie.the.Pooh.Blood.and.Honey.2023.1080p.WebRip_YTS.MX-Arabic[1]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,013 --> 00:00:10,520 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & مها عبد الكريم & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:24,691 --> 00:00:26,485 ،"في أعماق الغابة "100 فدان 3 00:00:26,652 --> 00:00:29,154 (صبي صغير يدعى (كريستوفر روبن 4 00:00:29,238 --> 00:00:33,151 ‫صادف بعض المخلوقات ‫المراهقة الأكثر غرابة... 5 00:00:34,326 --> 00:00:35,827 .مخلوقات هجينة 6 00:00:35,994 --> 00:00:39,790 .وصفها البعض بالرجسة 7 00:00:40,864 --> 00:00:43,270 ،قدمت المخلوقات نفسها 8 00:00:43,491 --> 00:00:44,264 ،"أويل - البومة" 9 00:00:44,468 --> 00:00:45,217 ،"رابت - أرنوب" 10 00:00:45,421 --> 00:00:46,264 ،"إيور - الحمار" 11 00:00:46,444 --> 00:00:47,358 ،"بيغليت - الخنزير" 12 00:00:47,575 --> 00:00:49,381 ،وأهمهم 13 00:00:49,989 --> 00:00:51,538 ."ويني ذا بو" 14 00:00:52,880 --> 00:00:58,020 بسذاجة الشباب، تجاهل .كريستوفر) الأخطار وصادقهم جميعًا) 15 00:00:58,872 --> 00:01:00,090 ،كان يجلب لهم الطعام 16 00:01:00,137 --> 00:01:04,067 ،مع كل يوم يمر معًا .أزدادت علاقتهم وكبرت 17 00:01:06,285 --> 00:01:10,355 مع مرور الأيام والأعوام .أزداد نضجًا 18 00:01:11,535 --> 00:01:14,331 (في النهاية، اضطر (كريستوفر ..إلى اتخاذ القرار الصعب 19 00:01:14,402 --> 00:01:16,691 ،بترك أصدقائه والالتحاق بالجامعة 20 00:01:17,168 --> 00:01:18,425 .ليصبح طبيبًا 21 00:01:19,223 --> 00:01:22,964 مطالبهم بالدفاع عن .أنفسهم مرة أخرى 22 00:01:24,996 --> 00:01:26,870 .ثم حل الشتاء 23 00:01:28,137 --> 00:01:29,886 ،كانت الليالي شديدة البرودة 24 00:01:30,136 --> 00:01:33,214 والأرض مقفرة خالية .تمامًا من الطعام 25 00:01:35,238 --> 00:01:39,160 .ليلة مصيرية على شفا المجاعة 26 00:01:41,387 --> 00:01:43,706 ،قرر "بو" أنه من أجل النجاة 27 00:01:43,933 --> 00:01:47,378 يجب على المجموعة ألتهام .أحد اصدقائهم الأعزّاء 28 00:01:48,558 --> 00:01:52,269 .وهكذا لم يعد "إيور" موجودًا 29 00:01:55,240 --> 00:01:58,911 سيطرت صدمة هذا الفعل .في أذهان المجموعة 30 00:01:59,661 --> 00:02:04,416 أصبحوا وحشيين وكارهين .لكل ما هو إنساني 31 00:02:04,996 --> 00:02:06,597 ،وعلى وجه الخصوص 32 00:02:06,988 --> 00:02:10,050 .كريستوفر روبن) لأنه تخلى عنهم) 33 00:02:11,176 --> 00:02:12,855 .عقدوا ميثاقًا 34 00:02:14,269 --> 00:02:16,464 إنهم يتخلون عن إنسانيتهم 35 00:02:16,683 --> 00:02:19,331 .ويعودون إلى جذورهم الحيوانية 36 00:02:21,301 --> 00:02:24,464 .قاطعين عهدًا إلّأ يتحدثوا مجددًا 37 00:02:30,092 --> 00:02:34,141 "بعد خمسة أعوام" 38 00:02:41,483 --> 00:02:42,483 .ها قد وصلنا 39 00:02:44,289 --> 00:02:45,791 ‫أخبرتكِ أنه لن يستغرق وقتًا طويلاً. 40 00:02:47,084 --> 00:02:49,503 .هيّا، اعرف بالضبط أين نذهب 41 00:02:50,087 --> 00:02:51,964 .أنّك قلت ذلك قبل ساعتين 42 00:02:52,714 --> 00:02:55,342 .أوشكنا على الوصول. أقسم 43 00:02:55,759 --> 00:02:58,554 .ـ حسنًا، ساعة آخرى .ـ ساعة آخرى 44 00:02:58,887 --> 00:03:00,848 .ـ خلاف ذلك سنعود بأدراجنا .ـ حسنًا 45 00:03:02,766 --> 00:03:05,561 أتعلمين، أنت أول شخص .أريه هذا المكان 46 00:03:06,562 --> 00:03:09,147 لماذا أنا مميزة جدًا؟ 47 00:03:09,314 --> 00:03:10,899 لماذا أنتِ مميزة جدًا؟ 48 00:03:10,983 --> 00:03:16,989 (لأنه قريبًا سنصبح (كريستوفر .(و(ماري روبن 49 00:03:17,155 --> 00:03:19,074 ‫لا اريد ايّ أسرار بيننا. 50 00:03:19,157 --> 00:03:22,202 ‫وبالتأكيد لا أريدكِ أن تحسبيني مجنونًا. 51 00:03:22,369 --> 00:03:24,746 .(لا أحسبك مجنونًا يا (كريس 52 00:03:25,539 --> 00:03:27,583 ‫نعم. هيّا. 53 00:03:39,144 --> 00:03:45,573 "غابة 100 فدان" 54 00:03:48,562 --> 00:03:50,772 هل تعتقدين أنني اختلقت تلك القصص؟ 55 00:03:51,190 --> 00:03:54,484 .لا، لا أعتقد أنك اختلقت كل شيء 56 00:03:54,818 --> 00:03:56,945 حسنًا، أنّكِ تصدقيني؟ هل تؤمنين بوجودهم؟ 57 00:03:57,029 --> 00:03:58,822 ‫حسنًا، لم أقل ذلك. 58 00:04:02,618 --> 00:04:07,623 ‫اسمع، أعتقد أنك كنت صغيرًا جدًا، 59 00:04:07,789 --> 00:04:09,791 ‫وأن خيالك كان جامحًا 60 00:04:10,459 --> 00:04:13,629 ‫وعلى مر السنين، أقنعت نفسك بهم. 61 00:04:13,795 --> 00:04:15,380 ‫إنهم موجوديين يا (ماري). 62 00:04:15,797 --> 00:04:17,632 .لا أستطيع اختلاق كل هذا 63 00:04:17,798 --> 00:04:19,968 ‫لا داعي للخجل من ذلك. 64 00:04:20,093 --> 00:04:22,763 الكثير في مرحلة الطفولة .لديهم أصدقاء وهميين 65 00:04:23,096 --> 00:04:25,224 ‫إنهم ليسوا وهميين يا (ماري). 66 00:04:31,313 --> 00:04:35,817 ‫هذا خيالك الجامح هو ‫ما جعلك ناجحًا للغاية. 67 00:04:35,984 --> 00:04:38,028 ‫لا داعي للخجل من ذلك. 68 00:04:38,111 --> 00:04:40,113 ‫لماذا نحن هنا حتى؟ 69 00:04:41,240 --> 00:04:44,159 ‫لماذا نحن هنا إذا كنت لا تصدقين؟ 70 00:04:45,577 --> 00:04:46,828 ‫(كريس).. 71 00:04:48,747 --> 00:04:50,916 ‫لا أعتقد أننا سنجدهم. 72 00:04:51,834 --> 00:04:53,836 ‫لكنني هنا لأدعمك. 73 00:04:57,923 --> 00:05:00,968 ‫هيّا، يبدو أننا سنتأخر قليلاً. 74 00:05:02,427 --> 00:05:06,056 ‫"بو" و"بيغليت" و"إيور"، كلهم 75 00:05:06,306 --> 00:05:08,684 ‫كنا أصدقاء لسنوات عديدة و... 76 00:05:08,976 --> 00:05:10,102 ‫وهم هناك. 77 00:05:10,352 --> 00:05:14,231 أعرف أنّك أخبرتني القصص مرات عديدة 78 00:05:14,439 --> 00:05:18,277 وكيف كنت تتسلل إلى .المطبخ وتجلب لهم الطعام 79 00:05:18,443 --> 00:05:22,865 وكيف كنت تلعب معهم .لساعات وتتحدث إليهم 80 00:05:23,031 --> 00:05:24,199 ‫نعم. 81 00:05:24,700 --> 00:05:28,328 ‫هذا الدب الأصفر الصغير، 82 00:05:28,704 --> 00:05:30,664 ‫هذا الخنزير الصغير، 83 00:05:30,998 --> 00:05:36,879 ‫لم يرَهم أحد يا (كريس)، وأنت ‫كذلك لم ترَهم منذ ذلك الحين. 84 00:05:38,839 --> 00:05:40,299 ‫ربما أنت محقة. 85 00:05:42,050 --> 00:05:47,890 .أعلم إنه من الصعب تقبّل هذا .ولهذا السبب جئت معك 86 00:05:49,391 --> 00:05:52,352 أنّك تعرف بطريقة ما أنهم .لا يزالوا موجودين فيك 87 00:05:53,896 --> 00:05:55,063 !"بو" 88 00:05:55,230 --> 00:05:56,982 ‫هيّا يا (ماري)! إنهم هم! 89 00:05:57,065 --> 00:05:58,609 ‫ـ (كريستوفر)! !"ـ "بو 90 00:05:59,359 --> 00:06:00,819 ‫(كريستوفر)، المكان ليس آمنًا! 91 00:06:00,986 --> 00:06:03,322 ‫هذا هو المكان. ‫هذا هو يا (ماري)، وجدناهم. 92 00:06:03,488 --> 00:06:06,325 ‫(كريستوفر)، لا يمكننا الدخول إلى هناك. 93 00:06:11,163 --> 00:06:14,833 ‫هذا هو المكان يا (ماري)، لكنه تغير. 94 00:06:15,292 --> 00:06:16,293 ‫لا يمكن أن يكون ذلك. 95 00:06:16,460 --> 00:06:18,128 ‫إنه بالكاد كما أتذكره. 96 00:06:18,962 --> 00:06:20,923 ‫لابد أن هناك خطأ ما. 97 00:06:21,089 --> 00:06:23,926 ‫"بو". 98 00:06:25,677 --> 00:06:27,888 ‫ماذا حدث لك بعد كل هذه السنوات؟ 99 00:06:29,765 --> 00:06:33,227 ‫(كريستوفر)! علينا المغادرة الآن. 100 00:06:33,352 --> 00:06:34,978 ‫ـ (ماري).. ‫- لا يجب أن نكون هنا. 101 00:06:35,103 --> 00:06:37,773 ماري)، أريد حقًا أن أعرف) ما حدث هنا، حسنًا؟ 102 00:06:37,940 --> 00:06:40,108 ‫هيّا، ارجوك؟ 103 00:06:40,692 --> 00:06:43,904 ‫اسمعي، لست في خطر. أنني اعرفهم، حسنًا؟ 104 00:06:44,613 --> 00:06:46,865 ‫اسمعي، أنا هنا لحمايتكِ. 105 00:06:47,032 --> 00:06:49,034 كل شيء سيكون بخير، حسنًا؟ 106 00:06:49,201 --> 00:06:50,994 .لا يعجبني هذا حقًا 107 00:06:52,371 --> 00:06:55,374 ماري)، كل شيء سيكون) .بخير، حسنًا؟ أعدكِ 108 00:06:55,541 --> 00:06:58,043 حين تريهم، سيكون كل .شيء بخير. هيّا بنا 109 00:07:14,026 --> 00:07:16,836 "إيو) ارقد بسلام)" 110 00:07:39,126 --> 00:07:40,836 ‫هذا بيتنا يا (ماري). 111 00:07:43,005 --> 00:07:46,091 ‫اعتدنا اللعب هنا طيلة الوقت. 112 00:07:47,050 --> 00:07:49,219 ‫إنه أكبر بكثير مما أتذكّره. 113 00:08:16,872 --> 00:08:17,956 ‫"بو"؟ 114 00:08:19,166 --> 00:08:20,501 ‫"بيغليت"؟ 115 00:08:30,511 --> 00:08:33,722 ‫(كريس)؟ هل هذا أنت؟ 116 00:08:37,518 --> 00:08:41,063 ‫نعم، لكن لماذا إنها هكذا؟ 117 00:08:42,105 --> 00:08:43,815 ‫لماذا يفعلون هذا؟ 118 00:08:44,566 --> 00:08:46,068 ‫لا أعلم. 119 00:08:47,069 --> 00:08:49,071 ‫لكن هذا ليس آمنًا. 120 00:08:49,655 --> 00:08:51,114 ‫علينا العودة إلى المنزل. 121 00:08:53,659 --> 00:08:54,993 ‫علينا الاختباء. 122 00:08:55,160 --> 00:08:57,162 ‫علينا الاختباء. اختبئ! 123 00:08:58,497 --> 00:08:59,706 ‫(كريس)، اختبئ! 124 00:11:03,205 --> 00:11:04,873 ‫اختبئ، اختبئ!‬ 125 00:11:10,420 --> 00:11:12,089 ‫"بيغليت"! 126 00:11:12,172 --> 00:11:13,465 ‫"بيغليت"، توقف! 127 00:11:14,842 --> 00:11:16,009 ‫(كريس)! 128 00:11:16,176 --> 00:11:17,928 ‫توقف يا "بيغليت"، ارجوك! 129 00:11:20,013 --> 00:11:22,641 ‫توقف يا "بيغليت"، ارجوك! 130 00:11:22,975 --> 00:11:25,435 ‫ارجوك يا "بيغليت"، توقف! 131 00:11:28,689 --> 00:11:31,149 ‫توقف، ارجوك! 132 00:11:31,316 --> 00:11:33,360 ‫أرجوك. (ماري)! "بيغليت"! 133 00:12:03,682 --> 00:12:04,766 ‫(ماري)... 134 00:12:07,978 --> 00:12:10,272 ‫"بو"، عليك مساعدتي رجاءً. 135 00:12:10,355 --> 00:12:11,857 ‫ثمة خطب ما في "بيغليت". 136 00:12:11,940 --> 00:12:14,193 ‫لقد قتل زوجتي للتو. ارجوك! 137 00:12:21,742 --> 00:12:23,952 ‫لماذا تفعل هذا يا "بو"؟ 138 00:12:24,119 --> 00:12:27,039 ‫كنا أصدقاء فيما مضى. ‫لماذا تفعل هذا؟ 139 00:12:31,752 --> 00:12:33,587 ‫أنا آسف جدًا يا "بيغليت". 140 00:12:33,754 --> 00:12:35,672 ‫لم أكن أعرف أن أيًا من هذا سيحدث. 141 00:12:36,298 --> 00:12:38,759 ‫اعتقدت أنكم ستكونون بخير بدوني. 142 00:12:40,636 --> 00:12:43,388 ‫لماذا تفعلان هذا؟ ‫كنا أصدقاء فيما مضى. 143 00:12:43,555 --> 00:12:44,640 ‫توقفا. 144 00:12:44,973 --> 00:12:46,934 ‫أرجوكما. 145 00:12:49,353 --> 00:12:52,439 ‫لم أكن لأغادر أبدًا، أقسم. ‫أقسم. أنا... 146 00:12:54,149 --> 00:12:56,944 ‫اعتدنا أن نلعب معًا كأصدقاء. 147 00:12:58,445 --> 00:13:01,323 ‫تذكّر أننا حين كنا صغارًا ‫يا "بو"، كنا نلعب... 148 00:13:03,325 --> 00:13:06,328 ‫لماذا تفعلان هذا؟ 149 00:13:07,079 --> 00:13:10,332 ‫لم أكن لأغادر! أقسم! 150 00:13:12,334 --> 00:13:15,254 ‫هل تتذكّر حين كنا صغارًا يا "بو"؟ ‫أرجوكما... 151 00:13:18,715 --> 00:13:21,593 ‫توقفا. 152 00:13:22,594 --> 00:13:24,221 ‫توقف يا "بو".. 153 00:13:37,094 --> 00:13:45,221 || ويني ذا بو: الدم والعسل || 154 00:13:56,170 --> 00:13:58,839 ‫اختفاء آخر في الغابة اليوم. 155 00:14:01,049 --> 00:14:02,843 ‫العثور على جثة مشوهة... 156 00:14:03,049 --> 00:14:04,243 "مفقود" 157 00:14:04,636 --> 00:14:08,098 ‫يشار إليها بـغابة "بيغ فوت أشداون".. 158 00:14:10,049 --> 00:14:11,243 "وحش في الغابة" 159 00:14:11,852 --> 00:14:14,146 ‫ غابة "100 فدان" لن تنقذكم... 160 00:14:15,647 --> 00:14:17,858 ‫العثور على جثة مشوهة... 161 00:14:21,052 --> 00:14:22,146 ‫ "غابة (100 فدان) لن تنقذنا!" 162 00:14:25,908 --> 00:14:28,202 ‫اختفاء آخر في الغابة... 163 00:14:29,244 --> 00:14:31,705 ‫لا تذهبوا إلى الغابة اليوم... 164 00:14:36,168 --> 00:14:38,879 ‫العثور على جثة مشوهة... 165 00:14:40,339 --> 00:14:42,883 ‫لا تذهبوا إلى الغابة اليوم. 166 00:14:47,804 --> 00:14:50,057 ‫جرائم قتل جديدة في ‫غابة "100 فدان".. 167 00:14:53,894 --> 00:14:56,855 .غابة "100 فدان" لن تنقذكم 168 00:15:06,865 --> 00:15:11,870 ‫لست واثقة حقًا كيف أشرح ذلك. 169 00:15:16,458 --> 00:15:20,128 ‫أأنت سعيدة لأنّكِ أتيت ‫لتتحدثي معي اليوم؟ 170 00:15:21,296 --> 00:15:22,506 ‫نعم. 171 00:15:24,591 --> 00:15:26,301 ‫لماذا؟ 172 00:15:26,927 --> 00:15:30,055 ‫لا أريد أن أعيش هكذا. 173 00:15:31,223 --> 00:15:34,601 اينما أذهب، يساورني القلق 174 00:15:35,936 --> 00:15:39,273 ‫وأشعر بالتوتر 175 00:15:40,482 --> 00:15:43,402 ‫كما تعلمين، من أدنى ضجة و... 176 00:15:43,527 --> 00:15:47,489 ‫أشعر بدقات قلبي تتسارع. 177 00:15:49,199 --> 00:15:56,498 ‫إن إدراك كيفية تأثير ذلك على ‫حياتك ومعالجته هو خطوة كبيرة. 178 00:15:57,791 --> 00:16:00,961 ‫مع كل جلسة، ‫أنّكِ تحرزين تقدمًا كبيرًا. 179 00:16:01,336 --> 00:16:04,882 ‫وأنا هنا يا (ماريا)، ‫لمساعدتك في تحقيق ذلك. 180 00:16:07,092 --> 00:16:08,468 ‫انه فقط... 181 00:16:09,344 --> 00:16:12,681 ‫يبدو أنه لم يتغير شيء حقًا. 182 00:16:13,307 --> 00:16:17,102 ‫أنكِ لست في ذات الوضع ‫الذي كنت عليه قبل بضعة أشهر. 183 00:16:17,895 --> 00:16:19,021 ‫نعم. 184 00:16:20,272 --> 00:16:23,692 ‫أعرف، لكن من الصعب التأقلم. 185 00:16:25,110 --> 00:16:28,447 ‫بينما أنا في العمل بين الناس 186 00:16:29,823 --> 00:16:33,577 ‫لا يسعني إلا أن أشعر ‫أنه لا يزال هناك. 187 00:16:34,369 --> 00:16:37,247 ‫هل فكرت في قضاء عطلة ‫نهاية الأسبوع بعيدًا؟ 188 00:16:37,539 --> 00:16:38,957 ‫اذهبي إلى مكان هادئ، 189 00:16:39,124 --> 00:16:41,126 ‫بعيدًا عن العالم المزدحم، 190 00:16:41,293 --> 00:16:48,008 ‫في مكان قد تشعرين بالأمان ‫وألّا تشغلي بالك بكل ما حدث. 191 00:16:48,467 --> 00:16:52,346 ‫أعتقد أنه يمكن أن يساعدك حقًا. 192 00:16:54,473 --> 00:16:55,557 ‫نعم. 193 00:16:56,433 --> 00:16:57,476 ‫ربما. 194 00:17:31,051 --> 00:17:32,386 ‫ساعتين؟ 195 00:17:33,554 --> 00:17:34,638 ‫جديًا يا (تينا)! 196 00:17:34,721 --> 00:17:37,474 ‫أعرف. أنا آسفة. ‫سأتي إلى هناك، فقط... 197 00:17:37,599 --> 00:17:39,601 ‫هل يمكنكن أن تسترحنَ؟ 198 00:17:39,893 --> 00:17:42,354 احضرن بعض النبيذ .وابدأن في الشرب 199 00:17:42,437 --> 00:17:43,355 ‫سأصل قريبًا. 200 00:17:43,438 --> 00:17:45,774 ‫بصراحة، ستفقدين رأسك ‫إن كان لا زال مرتبطًا بجسدك. 201 00:17:45,858 --> 00:17:47,484 ‫اسمعي. 202 00:17:47,651 --> 00:17:50,529 ‫هل سمعت ذلك؟ ‫حسنًا، إنه الباب. 203 00:17:50,696 --> 00:17:52,447 ‫أنا في الطريق. لن أتأخر. 204 00:17:52,531 --> 00:17:54,032 ‫حسنًا ايتها المحتالة. 205 00:17:55,576 --> 00:17:56,743 ‫حسنًا، سأراكِ قريبًا. 206 00:18:25,105 --> 00:18:26,440 ‫مرحبًا؟ 207 00:18:34,239 --> 00:18:35,574 ‫مرحبًا؟ 208 00:19:00,557 --> 00:19:02,893 ‫مرحبًا؟ ‫هل من أحدٍ هنا؟ 209 00:19:41,139 --> 00:19:42,808 ‫لا أعتقد يوجد أحد هنا. 210 00:19:46,311 --> 00:19:47,896 ‫مهلاً، أنا قادم. 211 00:19:47,980 --> 00:19:49,106 ‫مرحبًا. 212 00:19:50,732 --> 00:19:52,734 ‫حسنًا، كيف حالكِ يا فتاة؟ 213 00:19:53,819 --> 00:19:55,529 ‫أعتذر لم أستطع سماعكِ بالخارج. 214 00:19:55,779 --> 00:19:56,822 ‫لا، لابأس. 215 00:19:56,989 --> 00:20:00,242 ‫أردت فقط أن اسأل عن ‫المضخات الخارجية، هل تعمل؟ 216 00:20:00,742 --> 00:20:02,953 ‫المضخات القديمة؟ ‫لقد رأيتيها؟ 217 00:20:03,537 --> 00:20:05,455 ‫إنها لا تعمل منذ سنوات. 218 00:20:05,747 --> 00:20:08,917 ‫إذا كنتِ تبحثين عن الغاز، ‫يمكنكِ القيادة أعلى الطريق حوالي ميلين. 219 00:20:09,168 --> 00:20:10,335 ‫حسنًا. 220 00:20:11,003 --> 00:20:12,880 ‫هل هناك شيء آخر يمكنني ‫مساعدتكِ به؟ 221 00:20:13,088 --> 00:20:15,382 ‫(ماريا)، هيا بنا! ‫لنذهب! 222 00:20:15,465 --> 00:20:17,176 ‫أرى أن أصدقائكِ ينتظرونكِ. 223 00:20:17,342 --> 00:20:19,845 ‫أجل، المعذرة، ‫إنهم غير صبورين بعض الشيء. 224 00:20:21,221 --> 00:20:22,764 ‫أنا آسفة للغاية! 225 00:20:23,557 --> 00:20:26,768 ‫عزيزتي لاتكوني سخيفة، ‫هذهِ غلطتي. 226 00:20:27,144 --> 00:20:28,145 ‫هاكِ. 227 00:20:28,312 --> 00:20:30,314 ‫- إلستِ لطيفة. ‫- آسفة مرة آخرى. 228 00:20:30,981 --> 00:20:32,191 ‫حسنًا، وداعًا! 229 00:20:32,357 --> 00:20:33,775 ‫وداعًا. 230 00:20:41,200 --> 00:20:42,576 ‫قدماي تؤلماني. 231 00:20:46,330 --> 00:20:49,333 ‫حشرة واحدة يا (زوي)، ‫وستُعيدينني للمنزل. 232 00:20:49,875 --> 00:20:51,084 ‫لن تؤذيكِ يا (لارا). 233 00:20:51,168 --> 00:20:52,794 ‫لا أكثر، إنها مقززة. 234 00:20:53,045 --> 00:20:54,046 ‫حقًا؟ 235 00:20:54,338 --> 00:20:57,925 ‫هذا المكان لطيف، ‫ قلتِ أنه يحتوي على مسبح؟ 236 00:20:58,008 --> 00:21:00,093 ‫- ومشواة. ‫- حسنًا. 237 00:21:00,177 --> 00:21:02,387 ‫حسنًا، أسمي مكتوب على ذلك المسبح. 238 00:21:02,471 --> 00:21:03,472 ‫هل هذا صحيح؟ 239 00:21:04,139 --> 00:21:06,433 ‫- سيكون مثاليًا. ‫- نعم. 240 00:21:06,892 --> 00:21:08,602 ‫هيا يا فتيات لندخل. 241 00:21:15,776 --> 00:21:18,820 ‫- جميل جدًا. ‫- أجل. 242 00:21:20,864 --> 00:21:22,950 ‫يا إلهي، إنه رائع. 243 00:21:24,618 --> 00:21:26,203 ‫يا إلهي، إنه ضخم. 244 00:21:26,620 --> 00:21:28,705 ‫هل قلتِ هذا للمرة الأولى يا (جيس)؟ 245 00:21:28,914 --> 00:21:31,375 ‫حسنًا، يا فتيات هل تذكرن ‫على ماذا أتفقنا؟ 246 00:21:31,834 --> 00:21:33,669 ‫هل سنفعل هذا حقًا؟ 247 00:21:33,836 --> 00:21:36,004 ‫أجل، هذا هدفنا من القدوم الى هنا. 248 00:21:38,590 --> 00:21:41,260 ‫حسنًا كما تشائين. 249 00:21:41,426 --> 00:21:44,471 ‫لنبتعد عن الصخب، ‫ونتحد مع الطبيعة. 250 00:21:45,848 --> 00:21:48,475 ‫توقفوا عن تصفح ‫الأنستغرام طوال اليوم. 251 00:21:48,976 --> 00:21:50,435 ‫- (لارا). ‫- لن أفعل ذلك، يا (جيس). 252 00:21:50,519 --> 00:21:51,687 ‫أجل، ستفعلين. 253 00:21:52,187 --> 00:21:53,522 ‫هيا. 254 00:21:55,023 --> 00:21:56,775 ‫لن تلاحظي أختفائه. 255 00:21:57,943 --> 00:21:59,695 ‫- (لارا). ‫- سأفعل ذلك، حسنًا. 256 00:21:59,862 --> 00:22:01,113 ‫- لقد فعلتها. ‫- لا يهمني. 257 00:22:01,989 --> 00:22:03,866 ‫بالتأكيد لاحظت أختفائه، 258 00:22:04,199 --> 00:22:05,659 ‫لا أحتاجه. 259 00:22:05,993 --> 00:22:08,328 ‫على أي حال، سأفرغ الحقائب، 260 00:22:08,495 --> 00:22:09,872 ‫وأختار أفضل غرفة. 261 00:22:11,874 --> 00:22:13,000 ‫حسنًا. 262 00:22:13,208 --> 00:22:14,877 ‫قلت لكم أن (تينا) لن تأتي. 263 00:22:16,211 --> 00:22:17,880 ‫ستأتي متأخرة، كالمعتاد. 264 00:22:43,989 --> 00:22:46,158 ‫الشخص الذي تحاول ‫الوصول إليه غير متوفر. 265 00:22:46,325 --> 00:22:48,660 ‫أترك رسالة بعد سماع الصافرة. 266 00:22:48,952 --> 00:22:51,705 ‫مرحبًا، هذه أنا هل يمكنكِ الأتصال ‫بي بعد تلقي الرسالة 267 00:22:51,788 --> 00:22:53,665 ‫لأنني ضللت طريقي. 268 00:22:53,832 --> 00:22:56,668 ‫غابة المائة فدان، هل هذا هو المكان؟ 269 00:22:57,252 --> 00:22:59,338 ‫لان جهاز الملاحة يخبرني أن ‫علي الألتفاف للخلف 270 00:22:59,421 --> 00:23:01,006 ‫وأنا فاشلة مع الأتجاهات. 271 00:23:02,049 --> 00:23:05,344 ‫أتصلي بي فور سماعكِ هذا، ‫لأنني ضللت الطريق. 272 00:24:46,904 --> 00:24:48,155 ‫لا، أرجوك! 273 00:24:50,365 --> 00:24:53,243 ‫أرجوك! 274 00:24:53,452 --> 00:24:54,786 ‫لا! 275 00:24:59,374 --> 00:25:00,918 ‫لا تؤذِني أرجوك! 276 00:26:06,650 --> 00:26:08,318 ‫متى فعلتِ كل هذا؟ 277 00:26:08,777 --> 00:26:10,821 ‫لقد طلبت ذلك قبل وصولنا. 278 00:26:11,154 --> 00:26:13,657 ‫لا تقلقي، لم يكلف الكثير. 279 00:26:17,202 --> 00:26:19,162 ‫الا يعجبكِ؟ 280 00:26:21,248 --> 00:26:22,791 ‫الأمر مبكرًا فحسب. 281 00:26:25,127 --> 00:26:26,295 ‫صحيح. 282 00:26:28,630 --> 00:26:30,215 ‫أحببت ذلك. 283 00:26:30,382 --> 00:26:32,968 ‫أعلم أنكِ تهتمين، ‫وتحاولين كثيرًا. 284 00:27:07,669 --> 00:27:09,838 ‫هل متأكدة من أنكِ تريدين ذلك؟ 285 00:27:11,131 --> 00:27:12,925 ‫أجل، لا بأس. 286 00:27:13,550 --> 00:27:15,928 ‫قال معالجي، أن هذا مفيد لي، ‫على أي حال. 287 00:27:16,094 --> 00:27:17,179 ‫حسنًا. 288 00:27:18,180 --> 00:27:22,643 ‫بدأت الأحظ أن الأمور ليست في محلها 289 00:27:23,018 --> 00:27:25,395 ‫كما تعلمون، كأن أرى ‫كرسي الحديقة بجانب نافذتي 290 00:27:25,604 --> 00:27:27,856 ‫أو أثار أقدام في الحديقة. 291 00:27:28,315 --> 00:27:31,944 ‫ماذا بحق الجحيم؟ ‫لم أكن أعرف بحدوث هذا لكِ. 292 00:27:33,195 --> 00:27:36,114 ‫في البداية أعتقدت أن ‫كل شيء في رأسي فقط. 293 00:27:36,198 --> 00:27:37,950 ‫وليس هناك شيء. 294 00:27:40,536 --> 00:27:42,037 ‫ثم في ليلة ما... 295 00:27:45,332 --> 00:27:47,668 ‫أستيقظت لشرب شيء ما 296 00:27:48,418 --> 00:27:50,212 ‫وعندما عدت الى الغرفة 297 00:27:51,255 --> 00:27:52,673 ‫سمعت صوتًا. 298 00:28:26,665 --> 00:28:28,166 ‫نظرت من خلال الستائر، 299 00:28:29,459 --> 00:28:32,921 ‫ورأيت عينين تحدقان بي مباشرةً. 300 00:28:33,088 --> 00:28:36,049 ‫وعندما صرخت هرب على الفور. 301 00:28:36,717 --> 00:28:39,052 ‫هذا مقزز. 302 00:28:39,761 --> 00:28:43,348 ‫تحدثت مع الشرطة، ‫وقالوا لايوجد ما يمكنهم فعله. 303 00:28:45,267 --> 00:28:48,478 ‫سار كل شيء على مايرام لمدة شهر 304 00:28:49,730 --> 00:28:53,817 ‫ثم بدأ يراودني القلق في الأماكن العامة. 305 00:28:54,109 --> 00:28:55,903 ‫وكأن هناك من يراقبني. 306 00:28:56,278 --> 00:28:57,654 ‫مكالمات مجهولة. 307 00:28:59,323 --> 00:29:00,908 ‫ثم في أحدى الليالي.. 308 00:29:01,700 --> 00:29:05,829 ‫كنت نائمة في غرفتي، لوحدي. 309 00:29:16,340 --> 00:29:18,509 ‫كأنني 310 00:29:42,658 --> 00:29:46,870 ‫سمعت بعض الضوضاء في غرفتي، 311 00:29:50,123 --> 00:29:51,750 ‫كان في الداخل... 312 00:29:52,793 --> 00:29:54,503 ‫حاول أن يخلع ملابسي. 313 00:30:14,648 --> 00:30:16,692 ‫- شعرت بالذعر الشديد. ‫- (لارا)! 314 00:30:18,193 --> 00:30:21,363 ‫عثرت الشرطة على حاسوبه، ‫ووجدوا به الكثير من صوري. 315 00:30:21,780 --> 00:30:23,323 ‫لم يكن لدي أدنى فكرة. 316 00:30:23,949 --> 00:30:27,619 ‫لهذا السبب لم أرد أن أخبركم، ‫لأنني لم أكن أشعر إنه مكاني. 317 00:30:30,789 --> 00:30:33,083 ‫أشعر أنني بحال أفضل الآن. 318 00:31:42,236 --> 00:31:43,362 ‫من فضلكِ. 319 00:31:48,283 --> 00:31:50,953 ‫توقف، من فضلك. 320 00:31:55,207 --> 00:31:56,875 ‫هذهِ ليست حقيقتك. 321 00:31:57,793 --> 00:31:59,878 ‫ليس كما كنت أتذكرك. 322 00:32:03,215 --> 00:32:05,467 ‫أنا...اضطررت للمغادرة. 323 00:32:10,764 --> 00:32:15,769 ‫لن يفهمك الناس يا "بو"، ‫ليس كما كنت أفهمك. 324 00:32:17,896 --> 00:32:21,024 ‫أرجوك، يجب أن تصدقني. 325 00:32:23,068 --> 00:32:26,613 ‫تخيل ما كان سيحدث لو... 326 00:32:31,910 --> 00:32:34,121 ‫أنا أحبك، يا "بو". 327 00:32:40,335 --> 00:32:42,045 ‫أنا آسف... 328 00:33:12,701 --> 00:33:16,538 ‫أشتقت إليك يا "بو"، ‫إيها الدب السخيف. 329 00:33:16,705 --> 00:33:19,541 ‫أنت أفضل دب في العالم. 330 00:33:20,375 --> 00:33:21,960 ‫لن يفرقنا شيئًا. 331 00:33:22,336 --> 00:33:26,006 ‫لن أتركك أبدًا، أعدك. 332 00:33:26,298 --> 00:33:29,968 ‫سنكبر في العمر سويًا الى الأبد. 333 00:33:30,135 --> 00:33:33,138 ‫أنت أفضل دب في العالم. 334 00:33:33,305 --> 00:33:35,265 ‫سأبقى معك دائمًا. 335 00:34:19,601 --> 00:34:20,686 ‫"بو". 336 00:34:33,657 --> 00:34:36,618 ‫"بو"، أرجوك...لاتفعل. 337 00:34:38,829 --> 00:34:40,246 ‫لا، "بو"... 338 00:35:35,594 --> 00:35:38,680 ‫لا! 339 00:35:41,683 --> 00:35:43,894 ‫يا إلهي.. 340 00:35:45,812 --> 00:35:47,147 ‫يا ألهي! 341 00:35:47,981 --> 00:35:49,024 ‫(ماري)! 342 00:36:23,058 --> 00:36:24,560 ‫(ماري)! 343 00:38:11,500 --> 00:38:13,335 ‫صورةٌ سيئة. 344 00:38:13,794 --> 00:38:14,878 ‫بالتأكيد ليست جيّدة. 345 00:38:17,297 --> 00:38:18,924 ‫ما هذا؟ 346 00:38:24,930 --> 00:38:27,057 ‫ما هذا؟ 347 00:38:29,226 --> 00:38:30,561 ‫مرحبًا؟ 348 00:38:33,438 --> 00:38:34,565 ‫مرحبًا! 349 00:38:55,586 --> 00:38:57,171 ‫هل أنتَ تطارد (ماريا)؟ 350 00:39:00,841 --> 00:39:01,864 ‫أيّ ما تكون. 351 00:39:20,319 --> 00:39:21,320 ‫أيّ ما تكون. 352 00:39:21,486 --> 00:39:24,114 ‫فلن تفسد عطلتي يا غريب الأطوار! 353 00:40:53,787 --> 00:40:54,830 ‫(ماريا)؟ 354 00:40:55,581 --> 00:40:56,665 ‫(ماريا)! 355 00:40:56,999 --> 00:41:00,002 ‫أطلق سراحي. 356 00:41:03,505 --> 00:41:05,591 ‫أرجوك لا تفعلها! 357 00:41:14,224 --> 00:41:15,475 ‫أرجوك! 358 00:41:25,444 --> 00:41:27,696 ‫لمَ تفعل ذلك؟ 359 00:41:38,248 --> 00:41:40,042 ‫أرجوك، أرجوك. 360 00:42:00,187 --> 00:42:01,647 ‫(ماريا)! 361 00:42:11,949 --> 00:42:13,075 ‫ما كان ذلك الصوت؟ 362 00:42:13,659 --> 00:42:14,785 ‫هل كان صوت (لورا)؟ 363 00:42:15,285 --> 00:42:16,745 ‫- هل صرخَت؟ ‫- أعتقدُ ذلك. 364 00:42:17,162 --> 00:42:19,790 ‫سحقًا، أسرعي، لا بدّ أنّ هناك مشكلة. 365 00:42:22,125 --> 00:42:25,087 ‫- بدا وكأنّه صراخ. ‫- ربّما (تينا) هنا. 366 00:42:25,504 --> 00:42:27,130 ‫كلّا، هذا لا يبدو صوت (تينا). 367 00:42:28,507 --> 00:42:31,134 ‫- أينبغي لنا الذهاب والتحقّق؟ ‫- أجل، هيّا بنا. 368 00:42:35,931 --> 00:42:37,266 ‫لمَ هذه السيّارة هنا؟ 369 00:42:42,145 --> 00:42:44,106 ‫شيءٌ ما غير صائب يا (مارينا). 370 00:42:44,273 --> 00:42:46,775 ‫ولماذ تُرك الباب مفتوحًا هكذا؟ 371 00:42:48,652 --> 00:42:49,903 ‫لستُ واثقة. 372 00:42:51,905 --> 00:42:53,198 ‫هيّا. 373 00:42:55,367 --> 00:42:56,869 ‫- (جيس)... ‫- لا عليكِ. 374 00:43:06,378 --> 00:43:07,588 ‫ما ذلك؟ 375 00:43:10,257 --> 00:43:11,425 ‫أسرعي يا (ماريا)! 376 00:43:11,592 --> 00:43:13,719 ‫علينا الدخول يا (ماريا). 377 00:43:13,802 --> 00:43:15,262 ‫هل تلك (لورا)؟ 378 00:43:16,638 --> 00:43:17,806 ‫علينا أن نغادر. 379 00:43:17,890 --> 00:43:20,142 ‫هنالك (زوي) و... 380 00:43:30,777 --> 00:43:31,778 ‫(لارا) ميّتة. 381 00:43:32,154 --> 00:43:33,405 ‫ماذا؟ 382 00:43:34,656 --> 00:43:36,575 ‫ثمّة شخص غيرنا في الخارج. 383 00:43:41,830 --> 00:43:44,875 ‫أيّما يكون فهو من كتبَ ذلك. 384 00:43:48,795 --> 00:43:50,714 ‫ما الذي يفترض علينا فعله حاليًا؟ 385 00:43:51,006 --> 00:43:52,424 ‫كان الباب الأماميّ مفتوحًا. 386 00:43:52,591 --> 00:43:54,259 ‫يُحتمل أنّهم في الداخل. 387 00:43:56,637 --> 00:43:58,972 ‫كُتب هذا من الخارج. 388 00:43:59,139 --> 00:44:01,934 ‫علينا أن نبقى سويًا ونجدُ سلاحًا. 389 00:44:05,604 --> 00:44:08,065 ‫هيّا، علينا أن نستدعي الشرطة. 390 00:44:34,049 --> 00:44:35,259 ‫أنا مرعوبةٌ يا (زوي). 391 00:44:35,384 --> 00:44:38,011 ‫أنا مرعوبة أيضًا يا (آليس). 392 00:44:39,304 --> 00:44:40,639 ‫ما كان ذلك؟ 393 00:44:41,849 --> 00:44:43,225 ‫لا أدري. 394 00:44:46,228 --> 00:44:47,813 ‫هل رأيتنّ وجهه؟ 395 00:44:49,857 --> 00:44:52,109 ‫لم يبدُ وكأنّه بشر. 396 00:44:55,988 --> 00:44:58,031 ‫أنا مرعوبةٌ حقًا يا (زوي). 397 00:45:02,327 --> 00:45:03,996 ‫إنّهم يحاولون دخول المنزل. 398 00:45:04,663 --> 00:45:07,249 ‫حاولي البقاء هادئة، اتفقنا؟ 399 00:45:08,458 --> 00:45:11,253 ‫علينا أن نجدَ شيئًا ‫ندافع به عن أنفسنا. 400 00:45:11,503 --> 00:45:13,547 ‫المطبخ، هيّا، هيّا. 401 00:45:15,591 --> 00:45:16,925 ‫إنّني مرعوبة. 402 00:45:18,302 --> 00:45:20,846 ‫سنتجاوز هذه المحنة، اتفقنا؟ 403 00:45:22,264 --> 00:45:24,099 ‫لمَ لا يدعني وشأني؟ 404 00:45:24,266 --> 00:45:26,768 ‫إنّه يواصل ملاحقتي أينما أذهب. 405 00:45:29,688 --> 00:45:31,273 ‫أنا هنا بجانبكِ. 406 00:45:33,108 --> 00:45:35,027 ‫لستِ بمفردكِ، اتفقنا؟ 407 00:45:47,706 --> 00:45:49,124 ‫أانتِ بخير يا (ماريا)؟ 408 00:45:49,291 --> 00:45:51,126 ‫إنّها بخير ومرّت بوعكة صحيّة. 409 00:45:51,293 --> 00:45:54,004 ‫(ماريا)، أريدكِ أن تتمالكي نفسكِ معنا. 410 00:45:54,171 --> 00:45:56,548 ‫أيّما يوجدُ هناك فهو ليس مطاردكِ. 411 00:45:56,715 --> 00:45:59,384 ‫وهو يحاولُ دخول المنزل. 412 00:46:00,344 --> 00:46:01,386 ‫هيّا. 413 00:46:04,181 --> 00:46:07,851 ‫(لارا)، ذهبت إلى المسبح ‫من الخلف، صحيح؟ 414 00:46:08,227 --> 00:46:09,770 ‫أجل، في وقتٍ سابق. 415 00:46:10,521 --> 00:46:12,773 ‫- يا إلهي، ألا تعتقدين أنّها... ‫- سحقًا. 416 00:46:13,315 --> 00:46:15,275 ‫أراهنُ أنّها تركت الباب مفتوحًا. 417 00:46:18,779 --> 00:46:20,989 ‫أيّما يكون هذا الشيء فهو في الخارج. 418 00:46:21,156 --> 00:46:23,575 ‫- سأذهبُ وأوصدُ الباب. ‫- لا، لا يمكنكِ. 419 00:46:23,742 --> 00:46:26,828 ‫- لا يُمكننا السماح له أن يتسلل إلى الداخل. ‫- توقّفي يا (زوي). 420 00:46:30,874 --> 00:46:32,918 ‫لديّ مسدّس في الأعلى، هيّا بنا. 421 00:46:33,001 --> 00:46:34,044 ‫- مسدّس؟ ‫- أجل. 422 00:46:34,127 --> 00:46:35,462 ‫لديّ مسدّس في الأعلى في الغرفة. 423 00:46:35,546 --> 00:46:36,880 ‫أسرعي! أسرعي! 424 00:46:41,301 --> 00:46:42,886 ‫مهلًا، يجبُ أن أفكّر أين وضعتهُ. 425 00:46:42,970 --> 00:46:45,722 ‫علينا أن نعود إلى ‫الفتيات هيّا عجّلي. 426 00:46:46,348 --> 00:46:48,267 ‫- أسرعي يا (ماريا). ‫- أين وضعتهُ؟ 427 00:46:50,185 --> 00:46:51,979 ‫حسنًا، لديّ كشّاف. ‫سنستغلّ ذلك. 428 00:46:56,198 --> 00:46:58,784 ‫حسنًا، وجدتهُ، خذي ذلك. 429 00:46:58,944 --> 00:47:00,237 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 430 00:47:07,244 --> 00:47:08,287 ‫إنّه في الداخل. 431 00:47:08,453 --> 00:47:10,622 ‫برأيكِ أين (زوي) و(آليس)؟ 432 00:47:12,374 --> 00:47:14,001 ‫ربّما يختبئان. 433 00:47:24,386 --> 00:47:25,971 ‫كوني هادئة قدر استطاعتكِ. 434 00:47:26,388 --> 00:47:28,015 ‫يجبُ أن نصل إلى ذلك الباب. 435 00:47:28,515 --> 00:47:30,851 ‫يجبُ أن نوصد الباب ونعود إلى الفتيات. 436 00:47:44,419 --> 00:47:45,462 ‫(آليس). 437 00:47:47,242 --> 00:47:48,327 ‫أحبّكِ. 438 00:47:49,036 --> 00:47:50,204 ‫أحبّكِ أيضًا. 439 00:47:54,958 --> 00:47:56,543 ‫سحقًا. 440 00:47:56,960 --> 00:47:58,253 ‫هل برأيكِ أنّه في الداخل؟ 441 00:48:02,007 --> 00:48:05,260 ‫إن أمرتكِ بالمغادرة فاخرجي ‫من الباب بأسرع ما يُمكن. 442 00:48:05,427 --> 00:48:08,013 ‫لا يا (زوي) سآتي معكِ، فأنتِ لن تتركيني. 443 00:48:30,786 --> 00:48:33,705 ‫إبتعد عنها! 444 00:48:33,872 --> 00:48:35,457 ‫ما الذي تفعلهُ؟ إبتعد عنها! 445 00:48:35,541 --> 00:48:37,417 ‫إبتعد عنها يا غريب الأطوار! 446 00:50:48,006 --> 00:50:49,049 ‫هل كانت تلك (زوي)؟ 447 00:50:51,385 --> 00:50:52,719 ‫أعتقدُ ذلك. 448 00:50:55,597 --> 00:50:56,640 ‫هيّا. 449 00:51:01,812 --> 00:51:04,606 ‫لا يا (زوي)! لا. 450 00:51:06,441 --> 00:51:07,776 ‫(زوي)! 451 00:51:08,443 --> 00:51:09,444 ‫(ماريا)... 452 00:51:10,821 --> 00:51:12,614 ‫إنّها (آليس)، أنظري. 453 00:51:28,297 --> 00:51:30,716 ‫هنا، هنا بهدوء. 454 00:51:32,426 --> 00:51:34,178 ‫لا أظنّهم رأونا. 455 00:51:48,150 --> 00:51:50,277 ‫أواثقة من ألّا يجب ‫عليّ إطلاق النار عليهما؟ 456 00:51:50,444 --> 00:51:52,362 ‫إنّ (آليس) قريبة وقد تصوّبينها. 457 00:51:53,363 --> 00:51:54,865 ‫دعينا نتبعهما حاليًا. 458 00:51:55,115 --> 00:51:57,034 ‫سنجدُ فرصة عمّا قريب يا (ماريا). 459 00:54:49,706 --> 00:54:50,832 ‫(آليس)؟ 460 00:54:51,416 --> 00:54:52,543 ‫(آليس)! 461 00:55:02,010 --> 00:55:03,101 ‫(زوي)؟ 462 00:55:05,264 --> 00:55:06,682 ‫أين (زوي)؟ 463 00:55:06,849 --> 00:55:08,517 ‫(زوي)؟ أين أنا؟ 464 00:55:08,684 --> 00:55:11,270 ‫تحلّي بالهدوء، الأمور بخير. 465 00:55:11,436 --> 00:55:12,855 ‫هؤلاء المخلوقات... 466 00:55:13,272 --> 00:55:14,857 ‫سنخرجكِ من هنا. 467 00:55:14,940 --> 00:55:16,108 ‫إنّكِ بخير. 468 00:55:16,525 --> 00:55:17,568 ‫اتفقنا؟ 469 00:55:19,054 --> 00:55:20,320 ‫لقد قتلاها. 470 00:55:21,280 --> 00:55:22,906 ‫لقد قتلا (زوي). 471 00:55:23,740 --> 00:55:25,701 ‫لا يُحسن بنا البقاء هنا يا (آليس). 472 00:55:25,868 --> 00:55:27,786 ‫يُحتمل قدومهما في أيّ لحظة. 473 00:55:30,038 --> 00:55:31,498 ‫لا بأس. 474 00:55:32,499 --> 00:55:33,709 ‫هذا كلّ شيء، حسنًا. 475 00:55:35,961 --> 00:55:36,962 ‫هيّا. 476 00:55:40,757 --> 00:55:41,884 ‫واصلا المضي. 477 00:55:46,722 --> 00:55:48,307 ‫ما كان ذلك الصوت؟ 478 00:55:49,308 --> 00:55:51,435 ‫(جيسيكا)، ثمّة شخص غيرنا محتجز هنا. 479 00:55:51,518 --> 00:55:52,895 ‫لا يُحسن بنا تركهم. 480 00:55:53,061 --> 00:55:54,980 ‫لا أن يقتلهم هؤلاء الوحشين. 481 00:56:12,331 --> 00:56:14,917 ‫علينا الخروج من هذا المكان يا (ماريا). 482 00:56:18,128 --> 00:56:19,546 ‫مهلًا، ماذا تفعلين؟ 483 00:56:20,339 --> 00:56:21,840 ‫يُحتمل قدومهما في أيّ لحظة، مفهوم؟ 484 00:56:21,924 --> 00:56:23,467 ‫علينا المغادرة فورًا. 485 00:56:48,992 --> 00:56:51,954 ‫أرجوكنّ قدمنَ لي العون. ‫عليكنّ بمساعدتي. 486 00:56:52,120 --> 00:56:53,789 ‫أرجوكنّ، لا نملك متسع من الوقت. 487 00:56:53,956 --> 00:56:55,666 ‫- رجاءً قدمنَ لي العون. ‫- حسنًا. 488 00:56:58,001 --> 00:56:59,503 ‫هل ستقدمان يد العون، أسرعا. 489 00:56:59,962 --> 00:57:01,880 ‫أسرعا ولا تقفا هناك وحسب. 490 00:57:09,638 --> 00:57:10,639 ‫أانتَ بخير؟ 491 00:57:11,890 --> 00:57:13,642 ‫ساعدوني! 492 00:57:16,427 --> 00:57:17,990 ‫ثمّة آخرون؟ 493 00:57:18,313 --> 00:57:20,858 ‫إنّها الوحيدة فقد أتوا بها هذا الصباح. 494 00:57:21,024 --> 00:57:23,235 ‫إذهبنَ وقدمنَ لها العون سأكون بخير. 495 00:57:23,402 --> 00:57:25,654 ‫- ولكن... ‫- لا وقتَ أمامنا، إذهبنَ! 496 00:57:31,785 --> 00:57:33,579 ‫ستلحق بنا، اتفقنا؟ 497 00:57:43,630 --> 00:57:45,007 ‫يا إلهي. 498 00:57:46,383 --> 00:57:47,426 ‫إمرأةٌ مسكينة. 499 00:57:48,010 --> 00:57:49,469 ‫ما الذي فعلاه بها؟ 500 00:57:55,434 --> 00:57:56,602 ‫رجاءً... 501 00:57:58,395 --> 00:57:59,646 ‫قدمنَ لي العون رجاءً. 502 00:58:05,068 --> 00:58:06,904 ‫ماذا حلّ بكِ؟ 503 00:58:09,239 --> 00:58:11,325 ‫إنّهما "بو" و"بيغليت". 504 00:58:13,952 --> 00:58:16,872 ‫ماذا؟ لا أفهم ذلك. ‫ماذا يكون "بو" و"بيغليت"؟ 505 00:58:21,418 --> 00:58:22,961 ‫هكذا يسمّان نفسيهما. 506 00:58:23,045 --> 00:58:26,965 ‫إنّهما مخلوقان مشوّهان. 507 00:58:27,508 --> 00:58:31,303 ‫نصف خنزيرٍ ونصف دبّ. 508 00:58:32,471 --> 00:58:34,556 ‫إنّهما يتحدّثان... 509 00:58:36,266 --> 00:58:38,060 ‫الإنجليزيّة الركيكة. 510 00:58:40,521 --> 00:58:42,397 ‫ما الذي فعلاه بكِ؟ 511 00:58:45,150 --> 00:58:46,401 ‫"بيغليت"... 512 00:58:47,027 --> 00:58:51,782 ‫إنّه يعذّبني جسديًا وقتما شاء. 513 00:58:54,409 --> 00:58:56,161 ‫ماذا، هل تحدثتِ معهما؟ 514 00:58:57,496 --> 00:58:58,956 ‫كلّ مرّة أحاول... 515 00:59:00,040 --> 00:59:02,042 ‫ويكرّر "بيغليت" تعذيبي جسديًا. 516 00:59:02,334 --> 00:59:04,294 ‫أنا خائفة من التحدّث. 517 00:59:05,295 --> 00:59:09,091 ‫أرجوكنّ، أخرجنَني من هنا! 518 00:59:10,509 --> 00:59:12,594 ‫إنّكِ بخير، ها نحنُ ذا. 519 00:59:16,515 --> 00:59:17,850 ‫- لا بأس. ‫- فلنعجّل. 520 00:59:48,130 --> 00:59:50,382 ‫ما الذي فعلاه بي؟ 521 00:59:50,507 --> 00:59:51,717 ‫أرجوكِ. 522 00:59:54,553 --> 00:59:57,556 ‫أرجوكِ كفّي عن ذلك. ‫فهو سيسمعكِ! 523 00:59:57,723 --> 01:00:00,058 ‫أيمكنكِ الهدوء وحسب؟ ‫يلزمنا الخروج من هنا. 524 01:00:03,770 --> 01:00:05,772 ‫حسنًا. 525 01:00:07,316 --> 01:00:08,650 ‫فلندعهما يقدمان. 526 01:00:12,237 --> 01:00:16,241 ‫لن أغادر هذا المكان حتى يُقتل. 527 01:00:20,579 --> 01:00:24,082 ‫أين أنتَ يا "بيغليت"؟ 528 01:00:25,918 --> 01:00:27,169 ‫"بيغليت"؟ 529 01:00:29,087 --> 01:00:30,506 ‫أين أنتَ؟ 530 01:00:33,175 --> 01:00:35,052 ‫أنا هنا من أجلكَ. 531 01:00:37,054 --> 01:00:38,889 ‫تعال وأعثر عليّ. 532 01:00:39,723 --> 01:00:41,725 ‫- إنّها مختلّة عقليًا. ‫- إنّه سيأتي. 533 01:00:42,601 --> 01:00:44,019 ‫سيسمعُها. 534 01:01:05,207 --> 01:01:07,209 ‫ها أنتَ ذا يا "بيغليت". 535 01:01:14,299 --> 01:01:15,634 ‫لماذا أنا؟ 536 01:01:23,642 --> 01:01:25,769 ‫كلّ هذا ذنبكَ. 537 01:01:27,062 --> 01:01:29,606 ‫لقد حوّلتني إلى وحش. 538 01:01:33,944 --> 01:01:36,446 ‫سأجعلكَ تدفع الثمن... 539 01:01:37,656 --> 01:01:39,741 ‫عمّا فعلتهُ بي! 540 01:01:42,870 --> 01:01:45,205 ‫سلاحها لن يجدي نفعًا. 541 01:02:05,267 --> 01:02:06,310 ‫سحقًا... 542 01:02:21,700 --> 01:02:23,577 ‫لا أطيقُ سماع صراخها! 543 01:02:28,457 --> 01:02:29,666 ‫أسرعي يا (آليس). 544 01:02:52,314 --> 01:02:53,774 ‫- اراجع! ‫- يا إلهي! 545 01:02:55,817 --> 01:02:56,818 ‫تراجع. 546 01:02:57,736 --> 01:03:00,322 ‫- أين (آليس)؟ ‫- لا أدري، (آليس)! 547 01:03:00,559 --> 01:03:01,865 ‫يجبُ أن نجدها. 548 01:03:06,286 --> 01:03:07,704 ‫- (آليس)! ‫- تراجع! 549 01:03:16,839 --> 01:03:18,590 ‫- واصلي الركض. ‫- اركضي! 550 01:03:24,638 --> 01:03:25,681 ‫عجّلي! 551 01:03:26,598 --> 01:03:27,618 ‫عجّلي! 552 01:03:47,744 --> 01:03:50,414 ‫هذا صحيح، أفِق أيّها السافل. 553 01:03:52,958 --> 01:03:55,669 ‫ستدفع ثمن ما فعلتهُ يا غريب الأطوار! 554 01:03:59,214 --> 01:04:01,842 ‫إنّك أعلمُ الناس بقوّة هذه السلاسل. 555 01:04:06,597 --> 01:04:07,806 ‫لن تذهب إلى أيّ مكان. 556 01:04:15,814 --> 01:04:17,399 ‫بئسًا. 557 01:04:19,276 --> 01:04:20,736 ‫لا أعتقدُ أنّه رآنا. 558 01:04:22,404 --> 01:04:23,822 ‫ما الذي يفعله؟ 559 01:04:26,408 --> 01:04:29,286 ‫والآن هذه من أجل ‫المرأة التي عذّبتها جسديًا. 560 01:04:36,335 --> 01:04:37,419 ‫وهذه... 561 01:04:38,295 --> 01:04:40,214 ‫هذه من أجل ما فعلتهُ بـ (لارا). 562 01:04:50,432 --> 01:04:51,475 ‫وهذه... 563 01:04:52,726 --> 01:04:54,603 ‫هذه من أجل ما فعلتهُ بـ (زوي). 564 01:04:58,815 --> 01:05:00,067 ‫بدا وكأنّه "بيغليت". 565 01:05:01,443 --> 01:05:02,528 ‫(آليس)... 566 01:05:41,692 --> 01:05:42,693 ‫(آليس)! 567 01:05:42,860 --> 01:05:43,861 ‫لا! 568 01:05:54,329 --> 01:05:55,914 ‫أحتاجُ دقيقةً يا (ماريا)! 569 01:05:56,081 --> 01:05:58,792 ‫اسمعي، لا نملك دقيقة، أسرعي. 570 01:05:59,918 --> 01:06:01,587 ‫سحقًا، إنّه قادم، هيّا. 571 01:06:15,601 --> 01:06:17,227 ‫هيّا يا (جيس)، يجبُ أن نسرع. 572 01:06:21,648 --> 01:06:23,275 ‫مهلًا! مهلًا! 573 01:06:23,775 --> 01:06:26,528 ‫توقّف، أرجوك، تعال إلى هنا. 574 01:06:28,697 --> 01:06:30,991 ‫أرجوك، نحتاجُ مساعدتكَ! ‫يلزمنا الخروج من هنا. 575 01:06:31,074 --> 01:06:33,535 ‫ماذا... عمّ تتحدثين؟ 576 01:06:33,702 --> 01:06:35,329 ‫ما الذي يحصل لكما؟ 577 01:06:35,495 --> 01:06:37,539 ‫إنّها قادمٌ من أجلنا. 578 01:06:37,706 --> 01:06:39,208 ‫لقد قتل رفاقنا. 579 01:06:39,374 --> 01:06:41,793 ‫- من هو؟ ‫- "بو"، علينا المغادرة فورًا. 580 01:06:41,960 --> 01:06:44,338 ‫"بو"؟ هل تعاطيتما المخدرات أيتها الفتاتين؟ 581 01:06:44,713 --> 01:06:46,089 ‫كلّا، لستَ صاغيًا إليّ. 582 01:06:46,173 --> 01:06:48,800 ‫يجبُ أن نخرج من هنا فورًا، أرجوك. 583 01:06:48,967 --> 01:06:51,887 ‫لا يا فتاة، يجبُ أن تتحلّي بالهدوء. 584 01:06:52,054 --> 01:06:53,805 ‫إنّكِ غير منطقيّة. 585 01:06:54,389 --> 01:06:55,974 ‫مهلًا، (لوغان). 586 01:06:57,893 --> 01:06:59,061 ‫تحقّق من ذلك. 587 01:06:59,895 --> 01:07:01,480 ‫ما هذا؟ 588 01:07:02,981 --> 01:07:04,733 ‫- ما هذا؟ ‫- إنّه هو! 589 01:07:06,485 --> 01:07:08,987 ‫اركبوا في السيّارة، هيّا. 590 01:07:09,071 --> 01:07:10,094 ‫اهربوا! 591 01:07:14,284 --> 01:07:16,161 ‫ذلك ليس بشرًا يا (لوغان). 592 01:07:17,579 --> 01:07:19,414 ‫وليس دبًا كذلك. 593 01:07:21,375 --> 01:07:23,919 ‫شخصٌ غريبُ الأطوار ‫يسيءُ التصرف إلى الفتيات. 594 01:07:25,337 --> 01:07:27,381 ‫(كولت)، (توكر)... 595 01:07:28,257 --> 01:07:29,258 ‫تجهّزا. 596 01:07:29,591 --> 01:07:31,218 ‫لا يروقني مظهر هذا الشخص. 597 01:07:34,012 --> 01:07:35,806 ‫أهذا من كان يطاردكما؟ 598 01:07:35,973 --> 01:07:38,350 ‫لا، أنتَ لا تفهم. 599 01:07:48,443 --> 01:07:50,696 ‫- لا، لا يُمكنكم. ‫- أمستعدان يا رفاق؟ 600 01:07:51,695 --> 01:07:53,031 ‫لا تقتربوا منه! 601 01:07:57,828 --> 01:07:59,204 ‫أانتَ بخير يا فتى؟ 602 01:08:02,749 --> 01:08:04,877 ‫إنّك بلا أخلاق، صحيح؟ 603 01:08:05,085 --> 01:08:08,005 ‫- الفتاتان مذعورتان يا (لوغان). ‫- ماذا؟ 604 01:08:08,297 --> 01:08:10,299 ‫مالذي يفعلهُ غريب ‫الأطوار ذلك بهما برأيك؟ 605 01:08:10,799 --> 01:08:14,261 ‫اسمع، ماذا كنتَ تفعل بالفتاتين؟ 606 01:08:19,640 --> 01:08:22,810 ‫مهلًا، هل هو هذا الشخص البدين؟ 607 01:08:24,229 --> 01:08:27,566 ‫يفضّل أن تشرع بالكلام ‫وإلّا ستنقطعُ أنفاسكَ. 608 01:08:27,649 --> 01:08:28,705 ‫هل فهمت ذلك؟ 609 01:08:31,694 --> 01:08:33,654 ‫وكأنّكَ تسيء لشابتين، ألست هكذا؟ 610 01:08:33,988 --> 01:08:35,073 ‫يا غريب الأطوار! 611 01:08:49,505 --> 01:08:51,215 ‫إنّه يومكَ التعيس يا صديقي. 612 01:08:52,841 --> 01:08:55,260 ‫تخال نفسكَ قويًا أيّها السافل! 613 01:08:56,094 --> 01:08:57,679 ‫لا تنطق. 614 01:08:57,845 --> 01:09:01,308 ‫أعتقدُ أنّ الوقت حان لنتعامل معكَ بحزم. 615 01:09:11,693 --> 01:09:14,613 ‫إنّكَ قويّ وسأقرّ لك بذلك. 616 01:09:15,697 --> 01:09:17,698 ‫ولكنّك لن تتمكّن من الوقوف عمّا قريب 617 01:09:17,783 --> 01:09:20,202 ‫وقتما ننتزعُ منكَ هذه السخافة. 618 01:09:21,662 --> 01:09:22,871 ‫هل مستعدان يا رفاق؟ 619 01:10:51,585 --> 01:10:53,795 ‫يا إلهي! 620 01:11:08,810 --> 01:11:10,062 ‫سحقًا! 621 01:11:17,069 --> 01:11:19,238 ‫لا، يا إلهي! 622 01:11:29,289 --> 01:11:30,832 ‫هيّا! 623 01:11:47,266 --> 01:11:49,726 ‫سحقًا، أين هو؟ 624 01:11:52,437 --> 01:11:53,856 ‫لا يُمكنني رؤيته. 625 01:11:58,402 --> 01:12:00,988 ‫- إنّه في السيّارة. ‫- تخلّصي منه. 626 01:12:02,322 --> 01:12:04,449 ‫إنّه في الشاحنة لقد صعد فيها. 627 01:12:32,269 --> 01:12:33,312 ‫أبعديه! 628 01:13:03,926 --> 01:13:05,135 ‫تخلّصي منه! 629 01:14:06,530 --> 01:14:08,866 ‫لا، لا! 630 01:14:08,991 --> 01:14:11,827 ‫لا! 631 01:14:27,384 --> 01:14:29,511 ‫إبتعد! 632 01:14:34,099 --> 01:14:35,392 ‫لا! 633 01:14:54,328 --> 01:14:55,996 ‫لا، لا! 634 01:15:03,712 --> 01:15:04,728 ‫لا! 635 01:15:14,181 --> 01:15:16,016 ‫لا، لا! 636 01:15:16,683 --> 01:15:18,393 ‫لا، لا! 637 01:15:21,688 --> 01:15:23,357 ‫سحقًا لك. 638 01:16:43,562 --> 01:16:45,606 ‫أانتِ بخير؟ 639 01:16:48,942 --> 01:16:51,361 ‫لا عليكِ، لا عليكِ. 640 01:16:52,154 --> 01:16:53,655 ‫أنظري إليّ، لا عليكِ. 641 01:16:53,739 --> 01:16:55,073 ‫اتفقنا؟ قُضي الأمر. 642 01:16:56,158 --> 01:16:57,242 ‫أنتِ (ماريا)، صحيح؟ 643 01:16:57,409 --> 01:16:59,328 ‫حسنًا، أيمكنكِ المشي؟ أيمكنكِ؟ 644 01:16:59,453 --> 01:17:00,787 ‫حسنًا، أعطيني ذراعكِ. 645 01:17:06,793 --> 01:17:09,254 ‫أعطيني ذراعكِ! هيّا بنا. 646 01:17:17,596 --> 01:17:19,431 ‫- لا يُمكنني. ‫- أسرعي! 647 01:17:55,551 --> 01:17:57,052 ‫لا، لا! 648 01:17:57,553 --> 01:17:58,679 ‫إبتعد! 649 01:18:01,223 --> 01:18:03,433 ‫لا، لا يا "بو". 650 01:18:03,767 --> 01:18:06,103 ‫لمَ تفعل ذلك؟ 651 01:18:06,562 --> 01:18:07,938 ‫أرجوك، أرجوك. 652 01:18:08,021 --> 01:18:10,232 ‫لمَ تفعل ذلك؟ 653 01:18:10,357 --> 01:18:12,776 ‫لمَ لا تكفّ عن ذلك؟ 654 01:18:14,236 --> 01:18:16,905 ‫أنا الذي تريدهُ، دعها وشأنها. 655 01:18:17,072 --> 01:18:19,241 ‫لقد ألحقت الضرر بالكثير يا "بو". 656 01:18:19,491 --> 01:18:21,285 ‫أرجوك! 657 01:18:24,121 --> 01:18:27,124 ‫تتذكر كيف كانت تسير الأمور، صحيح؟ 658 01:18:28,584 --> 01:18:29,960 ‫يُمكنكَ إيقاف ذلك. 659 01:18:31,962 --> 01:18:35,090 ‫فما زال الخير موجودًا يا "بو". 660 01:18:36,592 --> 01:18:37,676 ‫يُمكنكَ إيقاف ذلك. 661 01:18:37,759 --> 01:18:40,179 ‫أعرفُ أنّني تسببتُ لك بألمٍ كثير. 662 01:18:40,512 --> 01:18:42,097 ‫دعها تذهب أرجوك. 663 01:18:42,264 --> 01:18:45,642 ‫أنا سأبقى، خذني بدلًا عنها أرجوك. 664 01:18:45,934 --> 01:18:47,269 ‫لا، لا يُمكنكَ ذلك. 665 01:18:47,436 --> 01:18:48,812 ‫سيقتلكَ! 666 01:18:49,313 --> 01:18:52,441 ‫لقد أنقذتِني وحان دوري لأنقذك. 667 01:18:53,650 --> 01:18:54,818 ‫ثقّي بي. 668 01:18:57,905 --> 01:18:58,947 ‫"بو"... 669 01:19:00,991 --> 01:19:03,202 ‫دعها تذهب وسأبقى معكَ إلى الأبد. 670 01:19:03,285 --> 01:19:04,745 ‫خذني بدلًا عنها. 671 01:19:07,706 --> 01:19:09,416 ‫تخلّيتَ عنّا. 672 01:19:10,584 --> 01:19:13,128 ‫لا! 673 01:20:08,600 --> 01:20:09,685 ‫إذهب! 674 01:20:54,804 --> 01:21:10,811 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & مها عبد الكريم & فؤاد الخفاجي || 56607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.