Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,866 --> 00:00:31,345
She's dead.
2
00:00:33,226 --> 00:00:35,456
Holz! Echeverria!
3
00:01:53,147 --> 00:01:55,581
Adolfo's... by the door.
4
00:01:59,147 --> 00:02:01,945
Darling, I promise. Come.
5
00:02:02,067 --> 00:02:03,546
Darling, how was I?
6
00:02:03,667 --> 00:02:06,227
- Sublime.
- Really? Oh, kiss me!
7
00:02:10,307 --> 00:02:12,138
Guess who, Madame?
8
00:02:12,267 --> 00:02:14,735
Lilies.
9
00:02:14,867 --> 00:02:16,744
It has to be him again.
10
00:02:19,547 --> 00:02:23,301
"'Divine one. Ever more tightly
around our two souls
11
00:02:23,427 --> 00:02:26,703
draws the thread
between your voice and my ear."'
12
00:02:26,827 --> 00:02:30,058
"'Yours eternally, Emmanuel Droz."'
13
00:02:30,187 --> 00:02:33,463
- You know what to do.
- Yes. The same as all the others.
14
00:02:33,587 --> 00:02:35,942
He could at least change his florist.
15
00:02:36,067 --> 00:02:40,458
Oh, darling, why worry about it?
I don't even know who the man is.
16
00:02:40,587 --> 00:02:41,815
Quick!
17
00:02:41,947 --> 00:02:45,179
- Inside or outside?
- Oh! Oh, inside!
18
00:02:45,308 --> 00:02:47,617
Take me!
19
00:02:47,748 --> 00:02:50,387
Quick!
20
00:03:27,428 --> 00:03:29,305
Ritorno subito.
21
00:03:30,148 --> 00:03:32,025
Ti juro.
22
00:03:49,548 --> 00:03:51,061
Guardami.
23
00:04:39,269 --> 00:04:40,748
'Malvina.'
24
00:04:41,549 --> 00:04:43,460
'Nightingale.'
25
00:04:44,149 --> 00:04:46,947
'You will sing forever...
26
00:04:47,989 --> 00:04:50,344
in my cage.'
27
00:06:54,350 --> 00:06:56,227
Don't move!
28
00:06:58,870 --> 00:07:01,225
Halt!
29
00:07:06,950 --> 00:07:08,827
She's dead.
30
00:07:10,870 --> 00:07:13,145
Holz! Echeverria!
31
00:07:32,110 --> 00:07:36,308
She will never sing...
to your music again.
32
00:09:01,351 --> 00:09:02,830
'Malvina.'
33
00:09:03,751 --> 00:09:06,504
'My beautiful Lazarus.'
34
00:09:06,631 --> 00:09:10,146
'I've come to lift the stone.'
35
00:09:10,271 --> 00:09:12,546
'To raise your voice.'
36
00:10:53,072 --> 00:10:56,951
Malvina... everything's ready.
37
00:10:59,992 --> 00:11:02,506
All that remains to be addressed...
38
00:11:03,952 --> 00:11:05,829
is the tuning.
39
00:11:09,952 --> 00:11:15,424
'I'd received a letter. It was signed
"Doctor Emmanuel Droz".'
40
00:11:15,552 --> 00:11:20,103
"'Dear Mr. Fernandez, I wish to obtain
your services most urgently."'
41
00:11:20,232 --> 00:11:23,702
"'I assure you that the work
will be professionally stimulating
42
00:11:23,832 --> 00:11:25,663
and worthy of your skills."'
43
00:11:25,792 --> 00:11:29,751
'He promised me that one of his men
would meet me at the station.'
44
00:11:43,952 --> 00:11:48,788
'As I looked around me, it felt
as though I'd been here before.'
45
00:11:48,913 --> 00:11:52,542
'But when and how I cannot say.'
46
00:12:42,713 --> 00:12:45,910
Emmanuel... the piano tuner is here.
47
00:13:05,033 --> 00:13:08,070
So, how many pianos
does Doctor Droz have?
48
00:13:08,193 --> 00:13:10,661
Pianos? There are no pianos here.
49
00:13:10,793 --> 00:13:14,945
But I'm sure the Doctor will give you
his instructions himself tomorrow.
50
00:13:15,073 --> 00:13:18,270
These are your quarters.
51
00:13:21,553 --> 00:13:23,623
Look. Here we are.
52
00:13:24,473 --> 00:13:27,624
There you are... and here I am.
53
00:13:29,193 --> 00:13:32,981
And over there... are the gardeners.
54
00:13:33,794 --> 00:13:37,753
And here now is the Doctor...
55
00:13:37,874 --> 00:13:41,344
approaching to welcome you
to Villa Azucena.
56
00:13:48,354 --> 00:13:51,152
Don Felisberto Fernandez...
57
00:13:51,954 --> 00:13:54,991
the Piano Tuner of Earthquakes.
58
00:14:01,874 --> 00:14:03,751
It's unlocked.
59
00:14:58,194 --> 00:15:00,833
'So, no pianos to tune.'
60
00:15:02,554 --> 00:15:06,103
'Has the Doctor brought me here
under false pretences? '
61
00:15:07,114 --> 00:15:09,309
'And that fresco.'
62
00:15:09,434 --> 00:15:13,871
'Was it me stepping
into a painting already painted? '
63
00:19:13,517 --> 00:19:16,668
'The next morning,
Assumpta the housekeeper
64
00:19:16,797 --> 00:19:19,231
escorted me to meet Doctor Droz.'
65
00:19:19,357 --> 00:19:21,917
Mr. Fernandez,
do you believe in dreams?
66
00:19:22,037 --> 00:19:24,028
Yes, I do.
67
00:19:24,157 --> 00:19:25,715
And?
68
00:19:25,837 --> 00:19:29,671
Someone once told me
that certain signs in dreams
69
00:19:29,797 --> 00:19:31,628
could no more explain a dream
70
00:19:31,757 --> 00:19:36,785
than the postman's knock could
explain what's... what's in a letter.
71
00:19:36,917 --> 00:19:38,191
Oh.
72
00:19:38,317 --> 00:19:42,549
I suppose that would certainly depend
on how hard the postman knocked.
73
00:19:42,677 --> 00:19:44,827
And for how long.
74
00:19:46,717 --> 00:19:51,472
I had a dream last night,
Mr. Fernandez, and it was of you.
75
00:19:53,397 --> 00:19:56,469
I dreamt dogs were chasing me
through the estate.
76
00:19:56,597 --> 00:19:58,986
We ran and ran down rows of trees.
77
00:19:59,117 --> 00:20:02,666
The more I ran,
the more excited the dogs became.
78
00:20:03,677 --> 00:20:07,829
Their noses were at my heels.
And suddenly I stopped.
79
00:20:09,237 --> 00:20:12,309
But the dogs all ran past
and nothing happened.
80
00:20:12,437 --> 00:20:14,314
I... I was...
81
00:20:14,437 --> 00:20:16,393
totally devastated.
82
00:20:16,517 --> 00:20:18,985
Then I looked behind me...
83
00:20:19,117 --> 00:20:22,996
and you were standing there...
84
00:20:23,797 --> 00:20:25,992
completely rigid.
85
00:20:27,437 --> 00:20:31,828
Asleep... with a handkerchief
in your mouth.
86
00:20:32,597 --> 00:20:34,827
And you were trying
to shout something,
87
00:20:34,957 --> 00:20:36,834
but only saliva dribbled out.
88
00:20:38,637 --> 00:20:44,234
What I'd like to know is, why did you
have a handkerchief in your mouth?
89
00:20:53,398 --> 00:20:55,628
Oh, well.
90
00:20:55,758 --> 00:21:00,513
Why would anyone sleep with
a handkerchief in their mouth anyway?
91
00:21:02,598 --> 00:21:04,475
Look, here we are.
92
00:21:04,598 --> 00:21:06,429
And here's Doctor Droz.
93
00:21:06,558 --> 00:21:08,628
The piano tuner.
94
00:21:08,758 --> 00:21:12,433
And here the last of the replies
to your invitation.
95
00:21:12,558 --> 00:21:14,310
They have all accepted.
96
00:21:14,438 --> 00:21:17,510
- Oh, excellent. Excellent.
- Doctor.
97
00:21:17,638 --> 00:21:21,790
Doctor. Doctor.
Echeverria's gone missing.
98
00:21:21,918 --> 00:21:25,069
L-L-Later, Holz, er... later.
99
00:21:27,278 --> 00:21:30,076
Fernandez Felisberto at...
100
00:21:33,958 --> 00:21:36,916
'The Doctor then led me
to the first automaton.'
101
00:21:39,398 --> 00:21:41,275
Feel that.
102
00:21:42,638 --> 00:21:44,469
Water.
103
00:21:44,598 --> 00:21:48,477
All my automata
function by hydraulics.
104
00:21:57,158 --> 00:21:58,796
Then, you're not blind?
105
00:21:58,918 --> 00:22:00,590
No, I'm not blind.
106
00:22:00,718 --> 00:22:05,075
But, I assure you, Doctor,
my touch, my ear,
107
00:22:05,198 --> 00:22:07,758
are no less sensitive
for my being sighted.
108
00:22:07,878 --> 00:22:11,712
And, as I understand it now,
109
00:22:11,838 --> 00:22:14,432
you didn't bring me here
for your pianos, anyway.
110
00:22:14,558 --> 00:22:20,110
Mr. Felisberto,
since there are no pianos to tune,
111
00:22:20,238 --> 00:22:23,514
I've given you automata instead.
112
00:22:25,358 --> 00:22:27,076
In these machines...
113
00:22:29,158 --> 00:22:31,035
Mr. Felisberto...
114
00:22:33,278 --> 00:22:35,588
is contained the Dream.
115
00:22:38,239 --> 00:22:40,116
That of music.
116
00:22:41,679 --> 00:22:45,467
The most rational irrationality
of all.
117
00:22:46,479 --> 00:22:52,190
Of which I, Droz... am the heart.
118
00:22:56,719 --> 00:22:59,711
Sheer artifice, Mr. Felisberto.
119
00:22:59,839 --> 00:23:04,230
And all this...
dependent upon nature.
120
00:23:05,599 --> 00:23:08,875
'The Doctor told me that
there are seven automata in total.'
121
00:23:08,999 --> 00:23:11,388
'And that there was
very little time left... '
122
00:23:11,519 --> 00:23:13,589
Before the final performance.
123
00:23:13,719 --> 00:23:15,789
- Final performance?
- Unique.
124
00:23:15,919 --> 00:23:19,753
Timed for a very special hour.
125
00:23:19,879 --> 00:23:23,713
And... with very special guests.
126
00:23:23,839 --> 00:23:27,718
I'm sure you will understand
the urgency of my request.
127
00:23:27,839 --> 00:23:31,388
'So I was to work on automata,
not pianos.'
128
00:23:31,519 --> 00:23:33,396
'I accepted the challenge.'
129
00:23:33,519 --> 00:23:35,589
Mr. Felisberto, bear in mind...
130
00:23:35,719 --> 00:23:38,392
'He explained to me
that they were not toys,
131
00:23:38,519 --> 00:23:40,794
but delicate
and precious instruments.'
132
00:23:40,919 --> 00:23:43,194
'And that I was to pay
special attention
133
00:23:43,319 --> 00:23:45,435
to their musical
and sound qualities.'
134
00:23:46,599 --> 00:23:48,112
Please.
135
00:23:49,839 --> 00:23:53,912
'He then presented me
with a set of special tools.'
136
00:23:54,039 --> 00:23:55,916
I bid you good day.
137
00:24:21,359 --> 00:24:23,032
Echeverria!
138
00:24:25,200 --> 00:24:27,919
I'll find you!
139
00:24:33,560 --> 00:24:35,198
Echeverria!
140
00:24:39,480 --> 00:24:40,959
Adolfo.
141
00:24:42,080 --> 00:24:43,752
Is that you?
142
00:25:55,040 --> 00:25:57,076
Lost, piano tuner?
143
00:26:04,480 --> 00:26:07,392
Smell the gums of conifers.
144
00:26:10,201 --> 00:26:14,194
Shut your eyes... and listen.
145
00:26:23,881 --> 00:26:26,714
Which is the true forest,
Mr. Fernandez?
146
00:26:27,761 --> 00:26:29,638
This one?
147
00:26:32,281 --> 00:26:34,158
Or that one?
148
00:26:44,441 --> 00:26:46,511
The last one.
149
00:26:47,241 --> 00:26:51,029
How flattering, Mr. Fernandez.
150
00:26:52,041 --> 00:26:57,559
Yes. I...
"The forest inside the forest."
151
00:27:13,281 --> 00:27:15,511
I was certain you'd lose your way.
152
00:27:16,721 --> 00:27:19,952
Not while my senses
are being so well explored.
153
00:27:20,841 --> 00:27:22,672
Who is Doctor Droz?
154
00:27:22,801 --> 00:27:24,598
- Who is Doctor Droz?
- Yes.
155
00:27:24,721 --> 00:27:27,758
He's a forest no one can inhabit.
156
00:27:30,241 --> 00:27:34,359
Oh, that's, er... that's not
what you meant, is it?
157
00:27:34,481 --> 00:27:39,236
Doctor Droz
is what they call an alienist...
158
00:27:39,361 --> 00:27:42,797
a healer of broken minds.
159
00:27:44,281 --> 00:27:46,875
And as the Doctor himself puts it,
160
00:27:47,001 --> 00:27:52,075
a man of science
whose great passion is music.
161
00:27:53,521 --> 00:27:55,751
But that's the official version.
162
00:27:55,881 --> 00:27:57,918
And the unofficial?
163
00:27:59,322 --> 00:28:03,520
I'm his living writing paper.
164
00:28:14,162 --> 00:28:16,039
And this place?
165
00:28:16,162 --> 00:28:18,722
It's an asylum.
166
00:28:18,842 --> 00:28:21,151
Or rather a sanctuary,
167
00:28:21,282 --> 00:28:25,036
for those who have undergone
the most fatal of traumas.
168
00:28:27,282 --> 00:28:31,912
Those people you saw earlier,
we call them the gardeners.
169
00:28:32,042 --> 00:28:36,160
But they are patients here,
who, thanks to Doctor Droz,
170
00:28:36,282 --> 00:28:39,115
have been given back to themselves.
171
00:28:43,682 --> 00:28:46,594
Oh, don't look so serious,
Mr. Fernandez.
172
00:28:47,962 --> 00:28:50,795
After a while,
you get used to the confusion.
173
00:29:09,162 --> 00:29:12,916
'On my way back from the first
automaton, I spied through the trees,
174
00:29:13,042 --> 00:29:15,317
high up on the hillside,
175
00:29:15,442 --> 00:29:18,798
what appeared to be
the ruins of a baroque grotto.'
176
00:29:18,922 --> 00:29:21,914
Am I disturbing you, Mr. Felisberto?
177
00:29:22,042 --> 00:29:24,556
It's real, isn't it?
178
00:29:26,642 --> 00:29:28,633
Do you think it was planned?
179
00:29:28,762 --> 00:29:30,992
No.
180
00:29:31,122 --> 00:29:35,513
1755. It was the earthquake
in Lisbon.
181
00:29:35,642 --> 00:29:40,079
And the tremors
were felt as far as Salamanca.
182
00:29:42,202 --> 00:29:45,433
How would you know such a thing,
Mr. Felisberto?
183
00:29:46,283 --> 00:29:48,399
It's my only gift.
184
00:29:48,523 --> 00:29:52,994
I can hear anything
between a sneeze and infinity.
185
00:29:53,123 --> 00:29:58,755
No doubt you come
from a long line of piano tuners.
186
00:29:58,883 --> 00:30:03,001
For three centuries, we Fernandezes
have never had children.
187
00:30:04,403 --> 00:30:08,715
Then... how were you born?
188
00:30:08,843 --> 00:30:15,760
Ah, Doctor... that's the secret
of our sainted mothers.
189
00:30:18,083 --> 00:30:22,076
'It seemed the Doctor and I
had reached an understanding.'
190
00:30:22,203 --> 00:30:25,593
So we have destiny to thank
191
00:30:25,723 --> 00:30:31,081
for permitting us to be
what we will become to each other.
192
00:31:06,683 --> 00:31:09,755
'End of my first day
at the Villa Azucena.'
193
00:31:11,563 --> 00:31:16,683
'To my surprise, I have entirely
retuned the first automaton.'
194
00:31:18,603 --> 00:31:22,642
'The Doctor was right when he
admitted that he failed to predict
195
00:31:22,763 --> 00:31:26,802
the effects of the sea air
upon his machines.'
196
00:31:27,603 --> 00:31:32,313
'And then, I was close to fainting
from repeatedly holding my breath
197
00:31:32,443 --> 00:31:35,754
while I scraped
an almost microscopic mould
198
00:31:35,884 --> 00:31:39,638
off the most intricate
flywheel imaginable.'
199
00:31:45,524 --> 00:31:50,234
'The Doctor's constructs are almost
frightening in their subtlety.'
200
00:31:51,724 --> 00:31:55,876
'The machine revealed
a little row of singing teeth
201
00:31:56,004 --> 00:32:00,043
that miraculously
still retain their pitch.'
202
00:32:01,244 --> 00:32:04,156
'It's true, they are not pianos,
203
00:32:04,284 --> 00:32:06,639
but I'm certainly
enjoying the privilege
204
00:32:06,764 --> 00:32:09,995
of working on
these mechanical marvels.'
205
00:32:12,524 --> 00:32:15,482
'He said not to call them toys,
206
00:32:15,604 --> 00:32:18,482
but I still cannot quite see
their purpose.'
207
00:32:22,924 --> 00:32:25,757
And was that singing
I heard last night?
208
00:33:56,965 --> 00:34:01,117
You play the black keys
and I'll sing the white.
209
00:34:21,445 --> 00:34:24,243
I think of you...
210
00:34:24,365 --> 00:34:29,837
as a powerful tree,
shivering in a stormy sky.
211
00:34:32,005 --> 00:34:34,200
Very hard from the roots upwards,
212
00:34:34,325 --> 00:34:40,082
which are plunged into
the quivering matter of life itself.
213
00:34:48,405 --> 00:34:53,115
It rises, as if drawn
by the gulf of the heights.
214
00:34:54,725 --> 00:34:59,924
And shudders, as the wind stirs
the leaves along its backbone...
215
00:35:01,325 --> 00:35:08,276
as my fingernails mount
the tender furrows of your back...
216
00:35:10,086 --> 00:35:12,805
from the dampness of your thighs...
217
00:35:15,046 --> 00:35:20,678
to the nape... of your neck.
218
00:36:21,566 --> 00:36:24,876
'The next morning, as I was working
on the second automaton,
219
00:36:25,006 --> 00:36:27,566
I'm thinking that I was
a little out of my depth.'
220
00:36:33,686 --> 00:36:36,280
Here is the ormolu magnet
you asked for.
221
00:36:37,406 --> 00:36:40,318
The Doctor told me to tell you
that under no account
222
00:36:40,446 --> 00:36:44,644
were you to let the echoes slip
behind the vibrating plates.
223
00:36:45,846 --> 00:36:48,679
And that you should
remove your thumb first.
224
00:36:52,246 --> 00:36:55,283
And that you'd know
what he meant by that.
225
00:37:00,007 --> 00:37:02,316
Was that singing I heard last night?
226
00:37:04,767 --> 00:37:07,600
Maybe it was your teeth,
Mr. Fernandez.
227
00:37:11,247 --> 00:37:14,000
Or maybe I was dreaming.
228
00:37:16,087 --> 00:37:17,964
Well...
229
00:37:18,087 --> 00:37:20,282
it was certainly beautiful.
230
00:38:10,127 --> 00:38:11,958
Malvina!
231
00:39:14,728 --> 00:39:16,605
Malvina.
232
00:39:18,608 --> 00:39:20,439
Malvina!
233
00:39:43,328 --> 00:39:46,559
There is a voice.
I saw her last night.
234
00:39:47,528 --> 00:39:50,918
- Who is she?
- Oh, you mean the Emperor's Canary.
235
00:39:51,048 --> 00:39:54,085
Madame van Stille. The singer.
236
00:39:57,208 --> 00:39:59,722
- Do you know her?
- No.
237
00:39:59,848 --> 00:40:03,921
Hmm. Well...
238
00:40:04,048 --> 00:40:06,608
The Doctor says
she has had a severe trauma
239
00:40:06,728 --> 00:40:09,959
and needs complete calm
and seclusion.
240
00:40:11,248 --> 00:40:13,603
For my part, all I know
241
00:40:13,728 --> 00:40:18,358
is that the Doctor is helping her
to readapt to the stage.
242
00:40:18,488 --> 00:40:23,118
Forgive me, but how do you believe
he goes about such a thing?
243
00:40:23,248 --> 00:40:26,558
- The Doctor's method for her?
- Hmm.
244
00:40:26,688 --> 00:40:28,883
This I don't know.
245
00:40:29,008 --> 00:40:34,800
But he does have an expert knowledge
of the electricity in women.
246
00:40:34,929 --> 00:40:39,207
And, er... does this include you?
247
00:40:41,249 --> 00:40:46,926
For me, the Doctor's passions
are like the rays of the sun
248
00:40:47,049 --> 00:40:49,563
when they are caught
in a magnifying glass
249
00:40:49,689 --> 00:40:51,407
and they immediately set fire
250
00:40:51,529 --> 00:40:54,282
to whatever object
they find in their way.
251
00:40:54,409 --> 00:40:58,561
And you? Did you catch fire?
252
00:40:58,689 --> 00:41:00,759
Oh, yes.
253
00:41:02,849 --> 00:41:06,319
But then the fire
eventually burns itself out and...
254
00:41:06,449 --> 00:41:09,441
and you just learn how to smolder.
255
00:41:10,929 --> 00:41:15,923
So, erm, no need for
the fire brigade, huh, Mr. Fernandez?
256
00:41:16,049 --> 00:41:20,565
Enough. I should leave you...
with the Doctor's toys.
257
00:41:37,849 --> 00:41:39,726
Doctor!
258
00:41:48,769 --> 00:41:51,158
'I went looking for the Doctor
259
00:41:51,289 --> 00:41:54,565
and found
his mysterious patient instead.'
260
00:41:54,689 --> 00:41:56,566
Madame.
261
00:41:58,409 --> 00:42:00,718
Madame? Madame?
262
00:42:00,849 --> 00:42:02,726
Adolfo?
263
00:42:04,289 --> 00:42:06,166
I'm sorry.
264
00:42:21,689 --> 00:42:24,682
Madame, I didn't mean to disturb you.
265
00:42:24,810 --> 00:42:28,439
It's me, Felisberto, the piano tuner.
266
00:42:33,130 --> 00:42:35,086
It's beautiful here.
267
00:42:38,490 --> 00:42:41,562
I wanted to tell you about myself.
268
00:42:41,690 --> 00:42:43,567
I come from over there.
269
00:42:52,890 --> 00:42:54,767
I must leave now.
270
00:42:59,530 --> 00:43:01,407
Goodbye.
271
00:43:38,610 --> 00:43:40,328
Doctor.
272
00:43:41,690 --> 00:43:43,920
Good morning. This part.
273
00:43:51,210 --> 00:43:55,123
No rats get in, only... rust.
274
00:43:58,050 --> 00:44:02,805
Have you ever heard of
Megaloponera foetens, Mr. Felisberto?
275
00:44:05,210 --> 00:44:11,161
It's an ant that lives
in the Cameroonian rainforests.
276
00:44:11,291 --> 00:44:15,204
A forager of the forest floor, which
from time to time becomes infected
277
00:44:15,331 --> 00:44:18,403
through inhaling
the microscopic spore of a fungus
278
00:44:18,531 --> 00:44:20,806
that rains down from the trees above
279
00:44:20,931 --> 00:44:26,801
and lodges in its tiny brain...
where it starts to grow.
280
00:44:27,491 --> 00:44:33,361
Troubled and disoriented, this ant
is driven to leave the forest floor
281
00:44:33,491 --> 00:44:38,007
and starts to climb up
the stems of ferns and creepers
282
00:44:38,131 --> 00:44:42,921
till it reaches some seemingly
pre-determined height.
283
00:44:43,051 --> 00:44:47,761
At which point, it clamps
its mandibles onto the plant
284
00:44:47,891 --> 00:44:50,200
and waits there...
285
00:44:51,291 --> 00:44:52,883
until it dies.
286
00:44:53,891 --> 00:44:58,169
As for the fungus, it lives on,
eating the dead creature's brain
287
00:44:58,291 --> 00:45:01,488
and infiltrating
its entire nervous system.
288
00:45:01,611 --> 00:45:06,321
Until at length,
some few weeks later,
289
00:45:06,451 --> 00:45:11,684
it excretes a sort of spike through
the remains of the insect's head.
290
00:45:11,811 --> 00:45:17,443
And this rampant prong
teems with spores,
291
00:45:17,571 --> 00:45:22,247
which, in their turn, shed themselves
onto the ground below,
292
00:45:22,371 --> 00:45:28,924
raining down for the next
unsuspecting floor-foraging ant.
293
00:47:12,452 --> 00:47:14,886
'Three days have passed already.'
294
00:47:16,572 --> 00:47:18,642
'Nothing is as it seems.'
295
00:47:19,932 --> 00:47:22,446
'The Doctor's insect story...
296
00:47:24,372 --> 00:47:26,328
that woman on the bench, Malvina,
297
00:47:26,452 --> 00:47:29,489
calling out
for someone who isn't there,
298
00:47:29,612 --> 00:47:31,921
yet singing so beautifully.'
299
00:47:33,812 --> 00:47:37,248
'And the strange dreams
that come to me in the night.'
300
00:47:39,332 --> 00:47:44,008
'Perhaps even these automata
are not what they pretend to be.'
301
00:49:21,733 --> 00:49:24,406
Loitering with intent, piano tuner?
302
00:49:25,893 --> 00:49:28,532
I wouldn't be if I had a shoelace.
303
00:49:30,733 --> 00:49:34,727
You don't waste any time
getting under people's feet, do you?
304
00:49:35,854 --> 00:49:38,766
Often, when I lace up my shoes,
305
00:49:38,894 --> 00:49:42,170
I notice only afterwards
that my tongue,
306
00:49:42,294 --> 00:49:46,173
which I'd assumed was inside,
is still hanging outside.
307
00:49:47,094 --> 00:49:51,531
But then, you probably
weren't paying attention.
308
00:49:52,774 --> 00:49:56,483
So, where do you think
my tongue is now?
309
00:50:03,734 --> 00:50:06,567
Who loves me, follows me.
310
00:50:27,574 --> 00:50:31,283
You're not being distracted,
are you, Mr. Felisberto?
311
00:50:31,414 --> 00:50:36,488
No. No, no. On the contrary...
I'm totally absorbed.
312
00:50:36,614 --> 00:50:39,970
It feels like I'm living
in someone else's imagination.
313
00:50:41,814 --> 00:50:44,374
Has she shown you her tongue yet?
314
00:50:47,214 --> 00:50:52,925
She is incorrigible, isn't she,
Mr. Felisberto?
315
00:50:53,054 --> 00:50:57,127
So, I needn't ask...
316
00:50:58,694 --> 00:51:00,685
if we are on schedule?
317
00:51:00,814 --> 00:51:03,123
You needn't, Doctor.
318
00:51:04,134 --> 00:51:06,250
I thought as much.
319
00:51:07,494 --> 00:51:11,851
Doctor Droz,
are you preparing another automaton?
320
00:51:14,174 --> 00:51:17,325
In a manner of speaking, yes.
321
00:51:17,454 --> 00:51:19,604
Is it an opera?
322
00:51:19,734 --> 00:51:25,446
Let's just say
it's my own small contribution
323
00:51:25,575 --> 00:51:28,089
to the operatic canon.
324
00:51:28,855 --> 00:51:32,370
Then that would explain
the voice I've heard at night.
325
00:51:32,495 --> 00:51:35,214
It is very special,
I believe, to you.
326
00:51:37,655 --> 00:51:42,012
There's no country, no city,
no theatre, no recital,
327
00:51:42,135 --> 00:51:45,286
I have not been to for that voice.
328
00:51:46,735 --> 00:51:48,612
And now it's here.
329
00:51:50,055 --> 00:51:54,412
There is where I hear it from.
What a beautiful soul it must take
330
00:51:54,535 --> 00:51:57,254
to produce a voice like that.
331
00:51:57,375 --> 00:52:00,253
Soul, Mr. Felisberto?
332
00:52:03,415 --> 00:52:06,373
There's a big word.
333
00:52:06,495 --> 00:52:08,690
Ah.
334
00:52:08,815 --> 00:52:11,454
How you compliment me.
335
00:52:12,975 --> 00:52:15,694
My every instinct.
336
00:52:18,695 --> 00:52:20,811
The fourth machine is awaiting you.
337
00:52:20,935 --> 00:52:22,766
There's not much time.
338
00:53:22,176 --> 00:53:27,125
Here. It's me, Felisberto,
the piano tuner.
339
00:53:27,256 --> 00:53:29,212
Be quiet so I can hear.
340
00:53:31,976 --> 00:53:34,490
Adolfo.
341
00:53:39,736 --> 00:53:46,972
All these lights,
these people, the guests.
342
00:53:47,096 --> 00:53:49,610
Tomorrow we marry.
343
00:53:49,736 --> 00:53:53,285
Everyone can hear it in my voice.
344
00:53:55,936 --> 00:53:58,689
The Doctor, he...
345
00:53:58,816 --> 00:54:02,331
I'm sure the Doctor
has your best interests at heart.
346
00:54:02,456 --> 00:54:04,492
They say it's bad luck
347
00:54:04,616 --> 00:54:07,084
to look at each other
on the eve of your wedding.
348
00:54:07,216 --> 00:54:09,810
But that's just superstition.
349
00:54:09,936 --> 00:54:12,086
No, his eyes...
350
00:54:13,496 --> 00:54:15,726
The Doctor...
351
00:54:15,856 --> 00:54:18,324
His eyes...
352
00:54:19,416 --> 00:54:23,887
following me, burning me.
353
00:54:26,096 --> 00:54:29,611
I was singing and then...
354
00:54:29,736 --> 00:54:34,173
and then I turned towards you.
355
00:54:34,296 --> 00:54:36,173
Towards me?
356
00:54:38,256 --> 00:54:40,531
And the walls slid away.
357
00:54:44,096 --> 00:54:45,973
And then?
358
00:54:49,856 --> 00:54:52,814
I'm neither in this world
nor the next.
359
00:54:56,056 --> 00:54:59,447
Tell me... who I am.
360
00:55:00,537 --> 00:55:02,926
Tell me if I'm me.
361
00:55:32,057 --> 00:55:34,013
The singer.
362
00:55:34,897 --> 00:55:38,253
I saw the piano tuner
with the singer...
363
00:55:39,097 --> 00:55:42,294
this afternoon, on the bench.
364
00:55:43,257 --> 00:55:45,566
She called him Adolfo.
365
00:55:49,617 --> 00:55:51,130
And did he answer?
366
00:55:51,257 --> 00:55:55,170
Oh, he seemed to love it,
being called Adolfo.
367
00:55:56,337 --> 00:55:58,134
Adolfo!
368
00:56:00,857 --> 00:56:03,929
Do you think
Adolfo's his middle name?
369
00:56:06,377 --> 00:56:09,847
Don Felisberto Adolfo Fernandez.
370
00:56:13,617 --> 00:56:17,212
Adolfo Carino.
371
00:56:18,177 --> 00:56:19,849
No?
372
00:56:22,337 --> 00:56:26,216
- I wonder if he can sing.
- I think not.
373
00:56:27,057 --> 00:56:29,252
Then he could whistle.
374
00:56:30,417 --> 00:56:33,534
What might he whistle then?
375
00:56:33,657 --> 00:56:36,808
Emmanuel,
he could whistle a tango.
376
00:56:37,817 --> 00:56:43,449
With all that facial excreta
and ecstatic nose bleeds!
377
00:56:44,777 --> 00:56:46,415
I think not.
378
00:56:47,818 --> 00:56:52,812
But, er, maybe
there's a role for you, Assumpta.
379
00:56:52,938 --> 00:56:56,169
Oh. I already have one.
380
00:56:58,098 --> 00:57:00,248
I've always had one...
381
00:57:01,418 --> 00:57:02,851
Emmanuel.
382
00:57:02,978 --> 00:57:04,650
Of course.
383
00:57:05,178 --> 00:57:07,612
The illustrious whore.
384
00:57:09,098 --> 00:57:14,775
Whose garments are wiped clean
by the epileptic's saliva.
385
00:57:16,818 --> 00:57:21,130
Oh, but we did, already,
that one, Emmanuel.
386
00:57:21,258 --> 00:57:22,930
Last year.
387
00:57:23,978 --> 00:57:25,650
You're forgetting.
388
00:57:26,898 --> 00:57:32,291
Maybe your hammer is,
erm, needing... fresh leather?
389
00:57:40,258 --> 00:57:42,453
Assumpta!
390
00:58:14,418 --> 00:58:17,171
'That night, the gardeners' shouts
391
00:58:17,298 --> 00:58:19,175
led me to another automaton.'
392
00:58:30,058 --> 00:58:32,049
'Malvina.'
393
00:58:41,139 --> 00:58:44,688
'She looked at me, she saw me,
394
00:58:44,819 --> 00:58:48,368
she spoke to me, she held my hand.'
395
00:58:48,499 --> 00:58:51,297
'But she called me
someone else's name.'
396
00:58:53,459 --> 00:58:55,734
'Is that why she's here? '
397
00:58:55,859 --> 00:58:58,498
'Because this Adolfo abandoned her,
398
00:58:58,619 --> 00:59:00,735
and then she tried
to take her own life? '
399
00:59:15,099 --> 00:59:20,890
So everything's fodder for tangos,
huh, Mr. Felisberto?
400
00:59:21,019 --> 00:59:23,089
Forgive me, Doctor, I've been here...
401
00:59:23,219 --> 00:59:26,655
Mr. Felisberto, I must draw
your attention to the fact
402
00:59:26,779 --> 00:59:30,294
that the woman
with whom you were seen
403
00:59:30,419 --> 00:59:34,935
trying to engage in conversation
yesterday is a patient of mine.
404
00:59:36,019 --> 00:59:39,091
The lady has suffered
a grave illness.
405
00:59:39,219 --> 00:59:44,737
Her condition, shall we say,
might even be described as, er,
406
00:59:44,859 --> 00:59:46,736
terminal.
407
00:59:46,859 --> 00:59:49,248
So, you will kindly desist
408
00:59:49,379 --> 00:59:53,372
from importuning her any further.
409
00:59:53,499 --> 00:59:58,414
- Importuning? That's the last...
- Have I made myself clear?
410
00:59:58,539 --> 00:59:59,813
Good.
411
00:59:59,939 --> 01:00:03,249
'Then, to my surprise,
the Doctor invited me
412
01:00:03,379 --> 01:00:06,769
to play a small but special role
in his opera.'
413
01:00:06,899 --> 01:00:09,811
'He explained
that it would be a reconstruction
414
01:00:09,939 --> 01:00:14,251
of Madame van Stille's trauma,
and that only by using this therapy
415
01:00:14,379 --> 01:00:18,338
could he ever hope to bring her back
to her more natural self.'
416
01:00:18,459 --> 01:00:21,849
And what was her trauma,
if I may be so bold?
417
01:00:22,980 --> 01:00:25,255
Oh, tragically...
418
01:00:26,540 --> 01:00:29,452
her fianc� broke off
their relationship
419
01:00:29,580 --> 01:00:34,370
the very day before
they were due to be married.
420
01:00:34,500 --> 01:00:37,060
Of course I'd do anything
to help Madame Malvina,
421
01:00:37,180 --> 01:00:41,617
but as I said, my voice is hopeless.
422
01:00:41,740 --> 01:00:43,378
I can't sing.
423
01:00:44,380 --> 01:00:45,938
You needn't.
424
01:00:46,060 --> 01:00:48,858
You will whistle.
425
01:01:23,140 --> 01:01:29,090
I am like certain feminine opera fans
who listen only with their clitoris.
426
01:01:32,180 --> 01:01:36,093
Look closely
at that triangular muscle.
427
01:01:38,060 --> 01:01:40,779
These vocal folds...
428
01:01:41,780 --> 01:01:47,173
made up from nerves,
blood vessels and membranes.
429
01:01:48,180 --> 01:01:50,899
Then imagine Malvina's.
430
01:01:51,780 --> 01:01:54,852
As delicate as ripening grapes.
431
01:01:55,460 --> 01:01:58,258
A scent just waiting,
432
01:01:58,380 --> 01:02:00,655
anticipating,
433
01:02:00,780 --> 01:02:05,615
dreaming of succumbing
to pollutions of mist and fogs
434
01:02:05,740 --> 01:02:07,731
upon the coolest slopes.
435
01:02:10,380 --> 01:02:12,656
Malvasia.
436
01:02:12,781 --> 01:02:14,453
Mammolo.
437
01:02:14,581 --> 01:02:16,856
Marzemino.
438
01:02:16,981 --> 01:02:21,691
And this sublime prolonged weight
of her vocal cords
439
01:02:21,821 --> 01:02:24,938
around my music,
440
01:02:25,061 --> 01:02:29,851
slowly breaking
the cap of its skin...
441
01:02:31,101 --> 01:02:34,776
oozing swollen juices,
442
01:02:35,301 --> 01:02:39,089
crushed and glistening vanillas.
443
01:02:52,941 --> 01:02:54,772
'Doctor,
444
01:02:54,901 --> 01:02:57,495
clearly it's you
who's inhaled the spore
445
01:02:57,621 --> 01:03:00,260
of Malvina's voice.'
446
01:03:40,901 --> 01:03:42,129
Malvina.
447
01:03:52,501 --> 01:03:54,492
Adolfo.
448
01:04:01,062 --> 01:04:02,734
See?
449
01:04:02,862 --> 01:04:06,138
Good. Once more.
450
01:04:10,022 --> 01:04:13,571
How many times more?
451
01:04:25,342 --> 01:04:27,253
Kiss me.
452
01:05:16,022 --> 01:05:23,337
The Doctor rests every afternoon
from three to five.
453
01:06:07,303 --> 01:06:10,739
Madame? Malvina?
454
01:06:10,863 --> 01:06:14,538
- It's me, Felisberto.
- Piano tuner.
455
01:06:16,063 --> 01:06:17,781
Yes.
456
01:06:23,983 --> 01:06:28,022
Do you... hear that?
457
01:06:31,503 --> 01:06:33,573
The rocks.
458
01:06:36,863 --> 01:06:39,252
I can hear them at night.
459
01:06:49,263 --> 01:06:51,015
Malvina?
460
01:06:51,143 --> 01:06:52,815
Where is Adolfo?
461
01:06:54,463 --> 01:06:57,660
The dead love the most, love longest.
462
01:07:01,023 --> 01:07:02,741
Malvina.
463
01:07:03,783 --> 01:07:06,741
Adolfo's by the door.
464
01:07:16,103 --> 01:07:17,980
Can you see him?
465
01:07:18,823 --> 01:07:22,133
- Yes. There, by the door.
- Hmm.
466
01:07:25,663 --> 01:07:28,131
Table.
467
01:07:28,263 --> 01:07:29,742
Vase.
468
01:07:29,863 --> 01:07:31,740
And in it?
469
01:07:33,903 --> 01:07:36,213
Orchids.
470
01:07:37,344 --> 01:07:38,743
There's a window.
471
01:07:41,864 --> 01:07:43,855
Yes, a window.
472
01:07:43,984 --> 01:07:48,614
Round window
with a girl dropping confetti.
473
01:07:48,744 --> 01:07:50,814
With a girl dropping confetti.
474
01:07:52,304 --> 01:07:53,942
In this room.
475
01:07:54,064 --> 01:07:56,294
'With a girl dropping confetti.'
476
01:07:56,424 --> 01:07:59,416
- In this room.
- 'With a girl dropping confetti.'
477
01:07:59,544 --> 01:08:03,014
- In this room.
- 'With a girl dropping confetti.'
478
01:08:04,664 --> 01:08:06,541
What happened?
479
01:08:08,424 --> 01:08:10,301
With a girl...
480
01:09:02,304 --> 01:09:06,377
'I found steps
which led me beneath the stage.'
481
01:09:06,504 --> 01:09:09,496
'Everything she spoke about
had been there.'
482
01:09:09,624 --> 01:09:13,663
'The door, the orchids,
the round window.'
483
01:09:13,784 --> 01:09:15,456
'Were they all part
484
01:09:15,584 --> 01:09:18,815
of the Doctor's reconstruction
485
01:09:18,944 --> 01:09:21,094
for the final performance? '
486
01:10:15,465 --> 01:10:17,979
'I saw my face.'
487
01:10:19,185 --> 01:10:22,177
'My reflection.'
488
01:10:22,305 --> 01:10:25,297
'And then, for a second,
everything seemed to sag.'
489
01:10:33,145 --> 01:10:35,375
But that's my whistle in there.
490
01:10:38,985 --> 01:10:44,184
See, my little floor-foraging ant?
491
01:10:44,305 --> 01:10:45,943
Didn't I tell you?
492
01:10:48,225 --> 01:10:50,978
Here. I'll give you a hand.
493
01:10:52,545 --> 01:10:54,934
Well, Doctor, your machine,
494
01:10:55,065 --> 01:10:57,863
it swallowed my whistle.
495
01:10:59,345 --> 01:11:01,905
And somehow,
496
01:11:02,025 --> 01:11:03,902
my reflection.
497
01:11:05,865 --> 01:11:08,584
Did you not think me capable?
498
01:11:11,426 --> 01:11:13,656
But I might...
499
01:11:13,786 --> 01:11:15,856
But I might need it.
500
01:11:16,506 --> 01:11:18,736
'Real illnesses here
501
01:11:18,866 --> 01:11:23,781
are absolutely essential
for the imagination.'
502
01:11:27,546 --> 01:11:29,343
'Higher.'
503
01:11:30,226 --> 01:11:31,898
'Higher still.'
504
01:11:33,586 --> 01:11:36,339
'Back. Back.'
505
01:11:36,466 --> 01:11:39,538
'Yes. And around.'
506
01:11:39,666 --> 01:11:44,615
'Yesterday afternoon,
I saw two suns.'
507
01:11:44,746 --> 01:11:47,419
'And my watch has stopped.'
508
01:12:03,866 --> 01:12:04,935
'Higher.'
509
01:12:08,546 --> 01:12:10,138
'Higher still.'
510
01:12:13,386 --> 01:12:16,298
'It clamps its mandibles
onto the plant
511
01:12:16,426 --> 01:12:20,180
and waits there until it dies.'
512
01:12:22,626 --> 01:12:25,345
'As for the fungus, it lives on.'
513
01:12:40,826 --> 01:12:44,660
'In older kingdoms, they used
to put out the eyes of birds
514
01:12:44,786 --> 01:12:46,981
to make them sing better.'
515
01:13:29,187 --> 01:13:33,977
'But here is the king,
Droz, who is telling the stories.'
516
01:13:34,107 --> 01:13:36,667
'One every day for six days.'
517
01:13:38,267 --> 01:13:42,385
'The seventh story,
the seventh automaton,
518
01:13:42,507 --> 01:13:44,657
will surely surely spell the end.'
519
01:13:48,507 --> 01:13:49,860
'No... '
520
01:13:49,987 --> 01:13:53,263
'No, he can't get away with it.'
521
01:13:53,387 --> 01:13:56,140
'He mustn't! He's the evil one! '
522
01:13:57,347 --> 01:14:00,942
'He's the one who must perish!
Not the innocent princess! '
523
01:14:01,067 --> 01:14:03,137
'Not the innocent princess! '
524
01:14:04,307 --> 01:14:08,380
I know what has to be done.
It's the door.
525
01:14:08,507 --> 01:14:10,338
The carriage.
526
01:14:11,387 --> 01:14:14,902
I must have left the carriage
while I was sleeping.
527
01:14:18,027 --> 01:14:20,541
Malvina. Malvina!
528
01:14:20,667 --> 01:14:22,737
Are you listening to me?
529
01:14:23,547 --> 01:14:25,617
Act three.
530
01:14:33,987 --> 01:14:36,023
You're burning.
531
01:14:36,147 --> 01:14:38,297
I love you.
532
01:14:38,427 --> 01:14:40,224
Feel me...
533
01:14:42,267 --> 01:14:43,666
Adolfo.
534
01:14:52,748 --> 01:14:54,579
You shouldn't be here!
535
01:14:57,308 --> 01:14:59,185
The Doctor is coming.
536
01:15:21,468 --> 01:15:23,982
Has she remembered your name yet?
537
01:16:31,468 --> 01:16:34,744
'Droz is laughing at me.'
538
01:17:07,029 --> 01:17:09,941
If all the automata here
depend on my power to tune them,
539
01:17:10,069 --> 01:17:12,947
then it is also in my power
to mistune them.
540
01:17:15,349 --> 01:17:19,024
Droz is making me guess
all the correct alignments.
541
01:17:19,149 --> 01:17:21,219
Yesterday, a calendar told me
542
01:17:21,349 --> 01:17:24,227
there will be an eclipse tomorrow.
543
01:17:24,349 --> 01:17:30,265
Its trajectory will flood along
this path straight to the stage.
544
01:17:30,389 --> 01:17:32,459
Shh!
545
01:17:39,829 --> 01:17:43,617
It's timed to coincide with
the opening of the door.
546
01:17:43,749 --> 01:17:48,061
Assumpta,
will you share a drink with me?
547
01:17:50,909 --> 01:17:53,707
Poisoned chalice, Emmanuel?
548
01:17:58,989 --> 01:18:00,183
Bitter,
549
01:18:00,309 --> 01:18:03,187
on the back of the tongue.
550
01:18:04,229 --> 01:18:07,699
Verging... towards leather.
551
01:18:11,109 --> 01:18:13,020
And even violets.
552
01:18:15,029 --> 01:18:16,826
Or violence.
553
01:18:22,669 --> 01:18:24,626
Why not?
554
01:18:24,750 --> 01:18:26,468
Quite.
555
01:18:30,310 --> 01:18:32,540
Violets.
556
01:18:43,150 --> 01:18:45,459
The door.
557
01:19:35,750 --> 01:19:38,184
'And the tremors... '
558
01:19:38,310 --> 01:19:41,825
'... were felt as far as Salamanca.'
559
01:19:42,790 --> 01:19:48,342
Felisberto Fernandez,
Piano Tuner of Earthquakes.
560
01:19:59,670 --> 01:20:04,221
Then you've chosen
to leave me to sadness.
561
01:20:06,190 --> 01:20:08,067
To an even lesser role.
562
01:20:09,190 --> 01:20:10,703
The future.
563
01:20:10,830 --> 01:20:14,790
'Assumpta, listen carefully.'
564
01:20:16,111 --> 01:20:20,263
'Soon, very soon,
565
01:20:20,391 --> 01:20:25,590
Villa Azucena
will have become little more
566
01:20:25,711 --> 01:20:28,271
than a memory.'
567
01:20:29,191 --> 01:20:31,261
It will accumulate its infinity,
568
01:20:32,071 --> 01:20:36,826
here, just behind your eyes.
569
01:20:38,551 --> 01:20:43,909
By who else, Emmanuel?
By who else, if not by you?
570
01:20:59,711 --> 01:21:02,783
'I will, at last,
revenge the stench
571
01:21:02,911 --> 01:21:06,460
of waving handkerchiefs
at the opera houses
572
01:21:06,591 --> 01:21:10,550
that have denied my music.'
573
01:22:06,672 --> 01:22:08,344
Adolfo.
574
01:26:13,874 --> 01:26:15,990
She's dead.
575
01:26:17,954 --> 01:26:20,104
Holz, Echeverria!
576
01:26:35,354 --> 01:26:37,504
I can hear them at night.
577
01:26:38,994 --> 01:26:40,985
Sing, Malvina!
578
01:26:41,554 --> 01:26:42,554
Sing!
579
01:26:43,594 --> 01:26:45,869
Adolfo...
580
01:26:45,994 --> 01:26:47,586
Malvina, it's me.
581
01:26:53,274 --> 01:26:56,152
Adolfo's by the door.
582
01:27:37,195 --> 01:27:39,868
Malvina!
583
01:28:40,315 --> 01:28:44,831
Assumpta, soon Villa Azucena
584
01:28:44,955 --> 01:28:49,107
will have become
little more than a memory.
585
01:29:22,956 --> 01:29:25,754
'I never saved Malvina.'
586
01:29:25,876 --> 01:29:29,664
'I never made it
past the sixth automaton.'
587
01:29:29,796 --> 01:29:35,154
'Didn't Droz tell me
he was capable of such a thing? '
588
01:29:35,276 --> 01:29:38,871
'And my love for Malvina,
was this only an illusion? '
589
01:29:41,036 --> 01:29:47,032
'These thoughts preserve me now,
here, inside the sixth automaton,
590
01:29:47,156 --> 01:29:52,867
where I dream mechanically
with the tides amongst the rocks,
591
01:29:52,996 --> 01:29:55,590
where they can never separate us.'
592
01:30:24,036 --> 01:30:26,027
Malvina.
593
01:30:26,156 --> 01:30:29,626
The dead love the most,
love the longest.
42669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.