All language subtitles for The Piano Tuner of EarthQuakes (2005)~The PianoTuner of EarthQuakes~tt0342882~Not Rated~

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,866 --> 00:00:31,345 She's dead. 2 00:00:33,226 --> 00:00:35,456 Holz! Echeverria! 3 00:01:53,147 --> 00:01:55,581 Adolfo's... by the door. 4 00:01:59,147 --> 00:02:01,945 Darling, I promise. Come. 5 00:02:02,067 --> 00:02:03,546 Darling, how was I? 6 00:02:03,667 --> 00:02:06,227 - Sublime. - Really? Oh, kiss me! 7 00:02:10,307 --> 00:02:12,138 Guess who, Madame? 8 00:02:12,267 --> 00:02:14,735 Lilies. 9 00:02:14,867 --> 00:02:16,744 It has to be him again. 10 00:02:19,547 --> 00:02:23,301 "'Divine one. Ever more tightly around our two souls 11 00:02:23,427 --> 00:02:26,703 draws the thread between your voice and my ear."' 12 00:02:26,827 --> 00:02:30,058 "'Yours eternally, Emmanuel Droz."' 13 00:02:30,187 --> 00:02:33,463 - You know what to do. - Yes. The same as all the others. 14 00:02:33,587 --> 00:02:35,942 He could at least change his florist. 15 00:02:36,067 --> 00:02:40,458 Oh, darling, why worry about it? I don't even know who the man is. 16 00:02:40,587 --> 00:02:41,815 Quick! 17 00:02:41,947 --> 00:02:45,179 - Inside or outside? - Oh! Oh, inside! 18 00:02:45,308 --> 00:02:47,617 Take me! 19 00:02:47,748 --> 00:02:50,387 Quick! 20 00:03:27,428 --> 00:03:29,305 Ritorno subito. 21 00:03:30,148 --> 00:03:32,025 Ti juro. 22 00:03:49,548 --> 00:03:51,061 Guardami. 23 00:04:39,269 --> 00:04:40,748 'Malvina.' 24 00:04:41,549 --> 00:04:43,460 'Nightingale.' 25 00:04:44,149 --> 00:04:46,947 'You will sing forever... 26 00:04:47,989 --> 00:04:50,344 in my cage.' 27 00:06:54,350 --> 00:06:56,227 Don't move! 28 00:06:58,870 --> 00:07:01,225 Halt! 29 00:07:06,950 --> 00:07:08,827 She's dead. 30 00:07:10,870 --> 00:07:13,145 Holz! Echeverria! 31 00:07:32,110 --> 00:07:36,308 She will never sing... to your music again. 32 00:09:01,351 --> 00:09:02,830 'Malvina.' 33 00:09:03,751 --> 00:09:06,504 'My beautiful Lazarus.' 34 00:09:06,631 --> 00:09:10,146 'I've come to lift the stone.' 35 00:09:10,271 --> 00:09:12,546 'To raise your voice.' 36 00:10:53,072 --> 00:10:56,951 Malvina... everything's ready. 37 00:10:59,992 --> 00:11:02,506 All that remains to be addressed... 38 00:11:03,952 --> 00:11:05,829 is the tuning. 39 00:11:09,952 --> 00:11:15,424 'I'd received a letter. It was signed "Doctor Emmanuel Droz".' 40 00:11:15,552 --> 00:11:20,103 "'Dear Mr. Fernandez, I wish to obtain your services most urgently."' 41 00:11:20,232 --> 00:11:23,702 "'I assure you that the work will be professionally stimulating 42 00:11:23,832 --> 00:11:25,663 and worthy of your skills."' 43 00:11:25,792 --> 00:11:29,751 'He promised me that one of his men would meet me at the station.' 44 00:11:43,952 --> 00:11:48,788 'As I looked around me, it felt as though I'd been here before.' 45 00:11:48,913 --> 00:11:52,542 'But when and how I cannot say.' 46 00:12:42,713 --> 00:12:45,910 Emmanuel... the piano tuner is here. 47 00:13:05,033 --> 00:13:08,070 So, how many pianos does Doctor Droz have? 48 00:13:08,193 --> 00:13:10,661 Pianos? There are no pianos here. 49 00:13:10,793 --> 00:13:14,945 But I'm sure the Doctor will give you his instructions himself tomorrow. 50 00:13:15,073 --> 00:13:18,270 These are your quarters. 51 00:13:21,553 --> 00:13:23,623 Look. Here we are. 52 00:13:24,473 --> 00:13:27,624 There you are... and here I am. 53 00:13:29,193 --> 00:13:32,981 And over there... are the gardeners. 54 00:13:33,794 --> 00:13:37,753 And here now is the Doctor... 55 00:13:37,874 --> 00:13:41,344 approaching to welcome you to Villa Azucena. 56 00:13:48,354 --> 00:13:51,152 Don Felisberto Fernandez... 57 00:13:51,954 --> 00:13:54,991 the Piano Tuner of Earthquakes. 58 00:14:01,874 --> 00:14:03,751 It's unlocked. 59 00:14:58,194 --> 00:15:00,833 'So, no pianos to tune.' 60 00:15:02,554 --> 00:15:06,103 'Has the Doctor brought me here under false pretences? ' 61 00:15:07,114 --> 00:15:09,309 'And that fresco.' 62 00:15:09,434 --> 00:15:13,871 'Was it me stepping into a painting already painted? ' 63 00:19:13,517 --> 00:19:16,668 'The next morning, Assumpta the housekeeper 64 00:19:16,797 --> 00:19:19,231 escorted me to meet Doctor Droz.' 65 00:19:19,357 --> 00:19:21,917 Mr. Fernandez, do you believe in dreams? 66 00:19:22,037 --> 00:19:24,028 Yes, I do. 67 00:19:24,157 --> 00:19:25,715 And? 68 00:19:25,837 --> 00:19:29,671 Someone once told me that certain signs in dreams 69 00:19:29,797 --> 00:19:31,628 could no more explain a dream 70 00:19:31,757 --> 00:19:36,785 than the postman's knock could explain what's... what's in a letter. 71 00:19:36,917 --> 00:19:38,191 Oh. 72 00:19:38,317 --> 00:19:42,549 I suppose that would certainly depend on how hard the postman knocked. 73 00:19:42,677 --> 00:19:44,827 And for how long. 74 00:19:46,717 --> 00:19:51,472 I had a dream last night, Mr. Fernandez, and it was of you. 75 00:19:53,397 --> 00:19:56,469 I dreamt dogs were chasing me through the estate. 76 00:19:56,597 --> 00:19:58,986 We ran and ran down rows of trees. 77 00:19:59,117 --> 00:20:02,666 The more I ran, the more excited the dogs became. 78 00:20:03,677 --> 00:20:07,829 Their noses were at my heels. And suddenly I stopped. 79 00:20:09,237 --> 00:20:12,309 But the dogs all ran past and nothing happened. 80 00:20:12,437 --> 00:20:14,314 I... I was... 81 00:20:14,437 --> 00:20:16,393 totally devastated. 82 00:20:16,517 --> 00:20:18,985 Then I looked behind me... 83 00:20:19,117 --> 00:20:22,996 and you were standing there... 84 00:20:23,797 --> 00:20:25,992 completely rigid. 85 00:20:27,437 --> 00:20:31,828 Asleep... with a handkerchief in your mouth. 86 00:20:32,597 --> 00:20:34,827 And you were trying to shout something, 87 00:20:34,957 --> 00:20:36,834 but only saliva dribbled out. 88 00:20:38,637 --> 00:20:44,234 What I'd like to know is, why did you have a handkerchief in your mouth? 89 00:20:53,398 --> 00:20:55,628 Oh, well. 90 00:20:55,758 --> 00:21:00,513 Why would anyone sleep with a handkerchief in their mouth anyway? 91 00:21:02,598 --> 00:21:04,475 Look, here we are. 92 00:21:04,598 --> 00:21:06,429 And here's Doctor Droz. 93 00:21:06,558 --> 00:21:08,628 The piano tuner. 94 00:21:08,758 --> 00:21:12,433 And here the last of the replies to your invitation. 95 00:21:12,558 --> 00:21:14,310 They have all accepted. 96 00:21:14,438 --> 00:21:17,510 - Oh, excellent. Excellent. - Doctor. 97 00:21:17,638 --> 00:21:21,790 Doctor. Doctor. Echeverria's gone missing. 98 00:21:21,918 --> 00:21:25,069 L-L-Later, Holz, er... later. 99 00:21:27,278 --> 00:21:30,076 Fernandez Felisberto at... 100 00:21:33,958 --> 00:21:36,916 'The Doctor then led me to the first automaton.' 101 00:21:39,398 --> 00:21:41,275 Feel that. 102 00:21:42,638 --> 00:21:44,469 Water. 103 00:21:44,598 --> 00:21:48,477 All my automata function by hydraulics. 104 00:21:57,158 --> 00:21:58,796 Then, you're not blind? 105 00:21:58,918 --> 00:22:00,590 No, I'm not blind. 106 00:22:00,718 --> 00:22:05,075 But, I assure you, Doctor, my touch, my ear, 107 00:22:05,198 --> 00:22:07,758 are no less sensitive for my being sighted. 108 00:22:07,878 --> 00:22:11,712 And, as I understand it now, 109 00:22:11,838 --> 00:22:14,432 you didn't bring me here for your pianos, anyway. 110 00:22:14,558 --> 00:22:20,110 Mr. Felisberto, since there are no pianos to tune, 111 00:22:20,238 --> 00:22:23,514 I've given you automata instead. 112 00:22:25,358 --> 00:22:27,076 In these machines... 113 00:22:29,158 --> 00:22:31,035 Mr. Felisberto... 114 00:22:33,278 --> 00:22:35,588 is contained the Dream. 115 00:22:38,239 --> 00:22:40,116 That of music. 116 00:22:41,679 --> 00:22:45,467 The most rational irrationality of all. 117 00:22:46,479 --> 00:22:52,190 Of which I, Droz... am the heart. 118 00:22:56,719 --> 00:22:59,711 Sheer artifice, Mr. Felisberto. 119 00:22:59,839 --> 00:23:04,230 And all this... dependent upon nature. 120 00:23:05,599 --> 00:23:08,875 'The Doctor told me that there are seven automata in total.' 121 00:23:08,999 --> 00:23:11,388 'And that there was very little time left... ' 122 00:23:11,519 --> 00:23:13,589 Before the final performance. 123 00:23:13,719 --> 00:23:15,789 - Final performance? - Unique. 124 00:23:15,919 --> 00:23:19,753 Timed for a very special hour. 125 00:23:19,879 --> 00:23:23,713 And... with very special guests. 126 00:23:23,839 --> 00:23:27,718 I'm sure you will understand the urgency of my request. 127 00:23:27,839 --> 00:23:31,388 'So I was to work on automata, not pianos.' 128 00:23:31,519 --> 00:23:33,396 'I accepted the challenge.' 129 00:23:33,519 --> 00:23:35,589 Mr. Felisberto, bear in mind... 130 00:23:35,719 --> 00:23:38,392 'He explained to me that they were not toys, 131 00:23:38,519 --> 00:23:40,794 but delicate and precious instruments.' 132 00:23:40,919 --> 00:23:43,194 'And that I was to pay special attention 133 00:23:43,319 --> 00:23:45,435 to their musical and sound qualities.' 134 00:23:46,599 --> 00:23:48,112 Please. 135 00:23:49,839 --> 00:23:53,912 'He then presented me with a set of special tools.' 136 00:23:54,039 --> 00:23:55,916 I bid you good day. 137 00:24:21,359 --> 00:24:23,032 Echeverria! 138 00:24:25,200 --> 00:24:27,919 I'll find you! 139 00:24:33,560 --> 00:24:35,198 Echeverria! 140 00:24:39,480 --> 00:24:40,959 Adolfo. 141 00:24:42,080 --> 00:24:43,752 Is that you? 142 00:25:55,040 --> 00:25:57,076 Lost, piano tuner? 143 00:26:04,480 --> 00:26:07,392 Smell the gums of conifers. 144 00:26:10,201 --> 00:26:14,194 Shut your eyes... and listen. 145 00:26:23,881 --> 00:26:26,714 Which is the true forest, Mr. Fernandez? 146 00:26:27,761 --> 00:26:29,638 This one? 147 00:26:32,281 --> 00:26:34,158 Or that one? 148 00:26:44,441 --> 00:26:46,511 The last one. 149 00:26:47,241 --> 00:26:51,029 How flattering, Mr. Fernandez. 150 00:26:52,041 --> 00:26:57,559 Yes. I... "The forest inside the forest." 151 00:27:13,281 --> 00:27:15,511 I was certain you'd lose your way. 152 00:27:16,721 --> 00:27:19,952 Not while my senses are being so well explored. 153 00:27:20,841 --> 00:27:22,672 Who is Doctor Droz? 154 00:27:22,801 --> 00:27:24,598 - Who is Doctor Droz? - Yes. 155 00:27:24,721 --> 00:27:27,758 He's a forest no one can inhabit. 156 00:27:30,241 --> 00:27:34,359 Oh, that's, er... that's not what you meant, is it? 157 00:27:34,481 --> 00:27:39,236 Doctor Droz is what they call an alienist... 158 00:27:39,361 --> 00:27:42,797 a healer of broken minds. 159 00:27:44,281 --> 00:27:46,875 And as the Doctor himself puts it, 160 00:27:47,001 --> 00:27:52,075 a man of science whose great passion is music. 161 00:27:53,521 --> 00:27:55,751 But that's the official version. 162 00:27:55,881 --> 00:27:57,918 And the unofficial? 163 00:27:59,322 --> 00:28:03,520 I'm his living writing paper. 164 00:28:14,162 --> 00:28:16,039 And this place? 165 00:28:16,162 --> 00:28:18,722 It's an asylum. 166 00:28:18,842 --> 00:28:21,151 Or rather a sanctuary, 167 00:28:21,282 --> 00:28:25,036 for those who have undergone the most fatal of traumas. 168 00:28:27,282 --> 00:28:31,912 Those people you saw earlier, we call them the gardeners. 169 00:28:32,042 --> 00:28:36,160 But they are patients here, who, thanks to Doctor Droz, 170 00:28:36,282 --> 00:28:39,115 have been given back to themselves. 171 00:28:43,682 --> 00:28:46,594 Oh, don't look so serious, Mr. Fernandez. 172 00:28:47,962 --> 00:28:50,795 After a while, you get used to the confusion. 173 00:29:09,162 --> 00:29:12,916 'On my way back from the first automaton, I spied through the trees, 174 00:29:13,042 --> 00:29:15,317 high up on the hillside, 175 00:29:15,442 --> 00:29:18,798 what appeared to be the ruins of a baroque grotto.' 176 00:29:18,922 --> 00:29:21,914 Am I disturbing you, Mr. Felisberto? 177 00:29:22,042 --> 00:29:24,556 It's real, isn't it? 178 00:29:26,642 --> 00:29:28,633 Do you think it was planned? 179 00:29:28,762 --> 00:29:30,992 No. 180 00:29:31,122 --> 00:29:35,513 1755. It was the earthquake in Lisbon. 181 00:29:35,642 --> 00:29:40,079 And the tremors were felt as far as Salamanca. 182 00:29:42,202 --> 00:29:45,433 How would you know such a thing, Mr. Felisberto? 183 00:29:46,283 --> 00:29:48,399 It's my only gift. 184 00:29:48,523 --> 00:29:52,994 I can hear anything between a sneeze and infinity. 185 00:29:53,123 --> 00:29:58,755 No doubt you come from a long line of piano tuners. 186 00:29:58,883 --> 00:30:03,001 For three centuries, we Fernandezes have never had children. 187 00:30:04,403 --> 00:30:08,715 Then... how were you born? 188 00:30:08,843 --> 00:30:15,760 Ah, Doctor... that's the secret of our sainted mothers. 189 00:30:18,083 --> 00:30:22,076 'It seemed the Doctor and I had reached an understanding.' 190 00:30:22,203 --> 00:30:25,593 So we have destiny to thank 191 00:30:25,723 --> 00:30:31,081 for permitting us to be what we will become to each other. 192 00:31:06,683 --> 00:31:09,755 'End of my first day at the Villa Azucena.' 193 00:31:11,563 --> 00:31:16,683 'To my surprise, I have entirely retuned the first automaton.' 194 00:31:18,603 --> 00:31:22,642 'The Doctor was right when he admitted that he failed to predict 195 00:31:22,763 --> 00:31:26,802 the effects of the sea air upon his machines.' 196 00:31:27,603 --> 00:31:32,313 'And then, I was close to fainting from repeatedly holding my breath 197 00:31:32,443 --> 00:31:35,754 while I scraped an almost microscopic mould 198 00:31:35,884 --> 00:31:39,638 off the most intricate flywheel imaginable.' 199 00:31:45,524 --> 00:31:50,234 'The Doctor's constructs are almost frightening in their subtlety.' 200 00:31:51,724 --> 00:31:55,876 'The machine revealed a little row of singing teeth 201 00:31:56,004 --> 00:32:00,043 that miraculously still retain their pitch.' 202 00:32:01,244 --> 00:32:04,156 'It's true, they are not pianos, 203 00:32:04,284 --> 00:32:06,639 but I'm certainly enjoying the privilege 204 00:32:06,764 --> 00:32:09,995 of working on these mechanical marvels.' 205 00:32:12,524 --> 00:32:15,482 'He said not to call them toys, 206 00:32:15,604 --> 00:32:18,482 but I still cannot quite see their purpose.' 207 00:32:22,924 --> 00:32:25,757 And was that singing I heard last night? 208 00:33:56,965 --> 00:34:01,117 You play the black keys and I'll sing the white. 209 00:34:21,445 --> 00:34:24,243 I think of you... 210 00:34:24,365 --> 00:34:29,837 as a powerful tree, shivering in a stormy sky. 211 00:34:32,005 --> 00:34:34,200 Very hard from the roots upwards, 212 00:34:34,325 --> 00:34:40,082 which are plunged into the quivering matter of life itself. 213 00:34:48,405 --> 00:34:53,115 It rises, as if drawn by the gulf of the heights. 214 00:34:54,725 --> 00:34:59,924 And shudders, as the wind stirs the leaves along its backbone... 215 00:35:01,325 --> 00:35:08,276 as my fingernails mount the tender furrows of your back... 216 00:35:10,086 --> 00:35:12,805 from the dampness of your thighs... 217 00:35:15,046 --> 00:35:20,678 to the nape... of your neck. 218 00:36:21,566 --> 00:36:24,876 'The next morning, as I was working on the second automaton, 219 00:36:25,006 --> 00:36:27,566 I'm thinking that I was a little out of my depth.' 220 00:36:33,686 --> 00:36:36,280 Here is the ormolu magnet you asked for. 221 00:36:37,406 --> 00:36:40,318 The Doctor told me to tell you that under no account 222 00:36:40,446 --> 00:36:44,644 were you to let the echoes slip behind the vibrating plates. 223 00:36:45,846 --> 00:36:48,679 And that you should remove your thumb first. 224 00:36:52,246 --> 00:36:55,283 And that you'd know what he meant by that. 225 00:37:00,007 --> 00:37:02,316 Was that singing I heard last night? 226 00:37:04,767 --> 00:37:07,600 Maybe it was your teeth, Mr. Fernandez. 227 00:37:11,247 --> 00:37:14,000 Or maybe I was dreaming. 228 00:37:16,087 --> 00:37:17,964 Well... 229 00:37:18,087 --> 00:37:20,282 it was certainly beautiful. 230 00:38:10,127 --> 00:38:11,958 Malvina! 231 00:39:14,728 --> 00:39:16,605 Malvina. 232 00:39:18,608 --> 00:39:20,439 Malvina! 233 00:39:43,328 --> 00:39:46,559 There is a voice. I saw her last night. 234 00:39:47,528 --> 00:39:50,918 - Who is she? - Oh, you mean the Emperor's Canary. 235 00:39:51,048 --> 00:39:54,085 Madame van Stille. The singer. 236 00:39:57,208 --> 00:39:59,722 - Do you know her? - No. 237 00:39:59,848 --> 00:40:03,921 Hmm. Well... 238 00:40:04,048 --> 00:40:06,608 The Doctor says she has had a severe trauma 239 00:40:06,728 --> 00:40:09,959 and needs complete calm and seclusion. 240 00:40:11,248 --> 00:40:13,603 For my part, all I know 241 00:40:13,728 --> 00:40:18,358 is that the Doctor is helping her to readapt to the stage. 242 00:40:18,488 --> 00:40:23,118 Forgive me, but how do you believe he goes about such a thing? 243 00:40:23,248 --> 00:40:26,558 - The Doctor's method for her? - Hmm. 244 00:40:26,688 --> 00:40:28,883 This I don't know. 245 00:40:29,008 --> 00:40:34,800 But he does have an expert knowledge of the electricity in women. 246 00:40:34,929 --> 00:40:39,207 And, er... does this include you? 247 00:40:41,249 --> 00:40:46,926 For me, the Doctor's passions are like the rays of the sun 248 00:40:47,049 --> 00:40:49,563 when they are caught in a magnifying glass 249 00:40:49,689 --> 00:40:51,407 and they immediately set fire 250 00:40:51,529 --> 00:40:54,282 to whatever object they find in their way. 251 00:40:54,409 --> 00:40:58,561 And you? Did you catch fire? 252 00:40:58,689 --> 00:41:00,759 Oh, yes. 253 00:41:02,849 --> 00:41:06,319 But then the fire eventually burns itself out and... 254 00:41:06,449 --> 00:41:09,441 and you just learn how to smolder. 255 00:41:10,929 --> 00:41:15,923 So, erm, no need for the fire brigade, huh, Mr. Fernandez? 256 00:41:16,049 --> 00:41:20,565 Enough. I should leave you... with the Doctor's toys. 257 00:41:37,849 --> 00:41:39,726 Doctor! 258 00:41:48,769 --> 00:41:51,158 'I went looking for the Doctor 259 00:41:51,289 --> 00:41:54,565 and found his mysterious patient instead.' 260 00:41:54,689 --> 00:41:56,566 Madame. 261 00:41:58,409 --> 00:42:00,718 Madame? Madame? 262 00:42:00,849 --> 00:42:02,726 Adolfo? 263 00:42:04,289 --> 00:42:06,166 I'm sorry. 264 00:42:21,689 --> 00:42:24,682 Madame, I didn't mean to disturb you. 265 00:42:24,810 --> 00:42:28,439 It's me, Felisberto, the piano tuner. 266 00:42:33,130 --> 00:42:35,086 It's beautiful here. 267 00:42:38,490 --> 00:42:41,562 I wanted to tell you about myself. 268 00:42:41,690 --> 00:42:43,567 I come from over there. 269 00:42:52,890 --> 00:42:54,767 I must leave now. 270 00:42:59,530 --> 00:43:01,407 Goodbye. 271 00:43:38,610 --> 00:43:40,328 Doctor. 272 00:43:41,690 --> 00:43:43,920 Good morning. This part. 273 00:43:51,210 --> 00:43:55,123 No rats get in, only... rust. 274 00:43:58,050 --> 00:44:02,805 Have you ever heard of Megaloponera foetens, Mr. Felisberto? 275 00:44:05,210 --> 00:44:11,161 It's an ant that lives in the Cameroonian rainforests. 276 00:44:11,291 --> 00:44:15,204 A forager of the forest floor, which from time to time becomes infected 277 00:44:15,331 --> 00:44:18,403 through inhaling the microscopic spore of a fungus 278 00:44:18,531 --> 00:44:20,806 that rains down from the trees above 279 00:44:20,931 --> 00:44:26,801 and lodges in its tiny brain... where it starts to grow. 280 00:44:27,491 --> 00:44:33,361 Troubled and disoriented, this ant is driven to leave the forest floor 281 00:44:33,491 --> 00:44:38,007 and starts to climb up the stems of ferns and creepers 282 00:44:38,131 --> 00:44:42,921 till it reaches some seemingly pre-determined height. 283 00:44:43,051 --> 00:44:47,761 At which point, it clamps its mandibles onto the plant 284 00:44:47,891 --> 00:44:50,200 and waits there... 285 00:44:51,291 --> 00:44:52,883 until it dies. 286 00:44:53,891 --> 00:44:58,169 As for the fungus, it lives on, eating the dead creature's brain 287 00:44:58,291 --> 00:45:01,488 and infiltrating its entire nervous system. 288 00:45:01,611 --> 00:45:06,321 Until at length, some few weeks later, 289 00:45:06,451 --> 00:45:11,684 it excretes a sort of spike through the remains of the insect's head. 290 00:45:11,811 --> 00:45:17,443 And this rampant prong teems with spores, 291 00:45:17,571 --> 00:45:22,247 which, in their turn, shed themselves onto the ground below, 292 00:45:22,371 --> 00:45:28,924 raining down for the next unsuspecting floor-foraging ant. 293 00:47:12,452 --> 00:47:14,886 'Three days have passed already.' 294 00:47:16,572 --> 00:47:18,642 'Nothing is as it seems.' 295 00:47:19,932 --> 00:47:22,446 'The Doctor's insect story... 296 00:47:24,372 --> 00:47:26,328 that woman on the bench, Malvina, 297 00:47:26,452 --> 00:47:29,489 calling out for someone who isn't there, 298 00:47:29,612 --> 00:47:31,921 yet singing so beautifully.' 299 00:47:33,812 --> 00:47:37,248 'And the strange dreams that come to me in the night.' 300 00:47:39,332 --> 00:47:44,008 'Perhaps even these automata are not what they pretend to be.' 301 00:49:21,733 --> 00:49:24,406 Loitering with intent, piano tuner? 302 00:49:25,893 --> 00:49:28,532 I wouldn't be if I had a shoelace. 303 00:49:30,733 --> 00:49:34,727 You don't waste any time getting under people's feet, do you? 304 00:49:35,854 --> 00:49:38,766 Often, when I lace up my shoes, 305 00:49:38,894 --> 00:49:42,170 I notice only afterwards that my tongue, 306 00:49:42,294 --> 00:49:46,173 which I'd assumed was inside, is still hanging outside. 307 00:49:47,094 --> 00:49:51,531 But then, you probably weren't paying attention. 308 00:49:52,774 --> 00:49:56,483 So, where do you think my tongue is now? 309 00:50:03,734 --> 00:50:06,567 Who loves me, follows me. 310 00:50:27,574 --> 00:50:31,283 You're not being distracted, are you, Mr. Felisberto? 311 00:50:31,414 --> 00:50:36,488 No. No, no. On the contrary... I'm totally absorbed. 312 00:50:36,614 --> 00:50:39,970 It feels like I'm living in someone else's imagination. 313 00:50:41,814 --> 00:50:44,374 Has she shown you her tongue yet? 314 00:50:47,214 --> 00:50:52,925 She is incorrigible, isn't she, Mr. Felisberto? 315 00:50:53,054 --> 00:50:57,127 So, I needn't ask... 316 00:50:58,694 --> 00:51:00,685 if we are on schedule? 317 00:51:00,814 --> 00:51:03,123 You needn't, Doctor. 318 00:51:04,134 --> 00:51:06,250 I thought as much. 319 00:51:07,494 --> 00:51:11,851 Doctor Droz, are you preparing another automaton? 320 00:51:14,174 --> 00:51:17,325 In a manner of speaking, yes. 321 00:51:17,454 --> 00:51:19,604 Is it an opera? 322 00:51:19,734 --> 00:51:25,446 Let's just say it's my own small contribution 323 00:51:25,575 --> 00:51:28,089 to the operatic canon. 324 00:51:28,855 --> 00:51:32,370 Then that would explain the voice I've heard at night. 325 00:51:32,495 --> 00:51:35,214 It is very special, I believe, to you. 326 00:51:37,655 --> 00:51:42,012 There's no country, no city, no theatre, no recital, 327 00:51:42,135 --> 00:51:45,286 I have not been to for that voice. 328 00:51:46,735 --> 00:51:48,612 And now it's here. 329 00:51:50,055 --> 00:51:54,412 There is where I hear it from. What a beautiful soul it must take 330 00:51:54,535 --> 00:51:57,254 to produce a voice like that. 331 00:51:57,375 --> 00:52:00,253 Soul, Mr. Felisberto? 332 00:52:03,415 --> 00:52:06,373 There's a big word. 333 00:52:06,495 --> 00:52:08,690 Ah. 334 00:52:08,815 --> 00:52:11,454 How you compliment me. 335 00:52:12,975 --> 00:52:15,694 My every instinct. 336 00:52:18,695 --> 00:52:20,811 The fourth machine is awaiting you. 337 00:52:20,935 --> 00:52:22,766 There's not much time. 338 00:53:22,176 --> 00:53:27,125 Here. It's me, Felisberto, the piano tuner. 339 00:53:27,256 --> 00:53:29,212 Be quiet so I can hear. 340 00:53:31,976 --> 00:53:34,490 Adolfo. 341 00:53:39,736 --> 00:53:46,972 All these lights, these people, the guests. 342 00:53:47,096 --> 00:53:49,610 Tomorrow we marry. 343 00:53:49,736 --> 00:53:53,285 Everyone can hear it in my voice. 344 00:53:55,936 --> 00:53:58,689 The Doctor, he... 345 00:53:58,816 --> 00:54:02,331 I'm sure the Doctor has your best interests at heart. 346 00:54:02,456 --> 00:54:04,492 They say it's bad luck 347 00:54:04,616 --> 00:54:07,084 to look at each other on the eve of your wedding. 348 00:54:07,216 --> 00:54:09,810 But that's just superstition. 349 00:54:09,936 --> 00:54:12,086 No, his eyes... 350 00:54:13,496 --> 00:54:15,726 The Doctor... 351 00:54:15,856 --> 00:54:18,324 His eyes... 352 00:54:19,416 --> 00:54:23,887 following me, burning me. 353 00:54:26,096 --> 00:54:29,611 I was singing and then... 354 00:54:29,736 --> 00:54:34,173 and then I turned towards you. 355 00:54:34,296 --> 00:54:36,173 Towards me? 356 00:54:38,256 --> 00:54:40,531 And the walls slid away. 357 00:54:44,096 --> 00:54:45,973 And then? 358 00:54:49,856 --> 00:54:52,814 I'm neither in this world nor the next. 359 00:54:56,056 --> 00:54:59,447 Tell me... who I am. 360 00:55:00,537 --> 00:55:02,926 Tell me if I'm me. 361 00:55:32,057 --> 00:55:34,013 The singer. 362 00:55:34,897 --> 00:55:38,253 I saw the piano tuner with the singer... 363 00:55:39,097 --> 00:55:42,294 this afternoon, on the bench. 364 00:55:43,257 --> 00:55:45,566 She called him Adolfo. 365 00:55:49,617 --> 00:55:51,130 And did he answer? 366 00:55:51,257 --> 00:55:55,170 Oh, he seemed to love it, being called Adolfo. 367 00:55:56,337 --> 00:55:58,134 Adolfo! 368 00:56:00,857 --> 00:56:03,929 Do you think Adolfo's his middle name? 369 00:56:06,377 --> 00:56:09,847 Don Felisberto Adolfo Fernandez. 370 00:56:13,617 --> 00:56:17,212 Adolfo Carino. 371 00:56:18,177 --> 00:56:19,849 No? 372 00:56:22,337 --> 00:56:26,216 - I wonder if he can sing. - I think not. 373 00:56:27,057 --> 00:56:29,252 Then he could whistle. 374 00:56:30,417 --> 00:56:33,534 What might he whistle then? 375 00:56:33,657 --> 00:56:36,808 Emmanuel, he could whistle a tango. 376 00:56:37,817 --> 00:56:43,449 With all that facial excreta and ecstatic nose bleeds! 377 00:56:44,777 --> 00:56:46,415 I think not. 378 00:56:47,818 --> 00:56:52,812 But, er, maybe there's a role for you, Assumpta. 379 00:56:52,938 --> 00:56:56,169 Oh. I already have one. 380 00:56:58,098 --> 00:57:00,248 I've always had one... 381 00:57:01,418 --> 00:57:02,851 Emmanuel. 382 00:57:02,978 --> 00:57:04,650 Of course. 383 00:57:05,178 --> 00:57:07,612 The illustrious whore. 384 00:57:09,098 --> 00:57:14,775 Whose garments are wiped clean by the epileptic's saliva. 385 00:57:16,818 --> 00:57:21,130 Oh, but we did, already, that one, Emmanuel. 386 00:57:21,258 --> 00:57:22,930 Last year. 387 00:57:23,978 --> 00:57:25,650 You're forgetting. 388 00:57:26,898 --> 00:57:32,291 Maybe your hammer is, erm, needing... fresh leather? 389 00:57:40,258 --> 00:57:42,453 Assumpta! 390 00:58:14,418 --> 00:58:17,171 'That night, the gardeners' shouts 391 00:58:17,298 --> 00:58:19,175 led me to another automaton.' 392 00:58:30,058 --> 00:58:32,049 'Malvina.' 393 00:58:41,139 --> 00:58:44,688 'She looked at me, she saw me, 394 00:58:44,819 --> 00:58:48,368 she spoke to me, she held my hand.' 395 00:58:48,499 --> 00:58:51,297 'But she called me someone else's name.' 396 00:58:53,459 --> 00:58:55,734 'Is that why she's here? ' 397 00:58:55,859 --> 00:58:58,498 'Because this Adolfo abandoned her, 398 00:58:58,619 --> 00:59:00,735 and then she tried to take her own life? ' 399 00:59:15,099 --> 00:59:20,890 So everything's fodder for tangos, huh, Mr. Felisberto? 400 00:59:21,019 --> 00:59:23,089 Forgive me, Doctor, I've been here... 401 00:59:23,219 --> 00:59:26,655 Mr. Felisberto, I must draw your attention to the fact 402 00:59:26,779 --> 00:59:30,294 that the woman with whom you were seen 403 00:59:30,419 --> 00:59:34,935 trying to engage in conversation yesterday is a patient of mine. 404 00:59:36,019 --> 00:59:39,091 The lady has suffered a grave illness. 405 00:59:39,219 --> 00:59:44,737 Her condition, shall we say, might even be described as, er, 406 00:59:44,859 --> 00:59:46,736 terminal. 407 00:59:46,859 --> 00:59:49,248 So, you will kindly desist 408 00:59:49,379 --> 00:59:53,372 from importuning her any further. 409 00:59:53,499 --> 00:59:58,414 - Importuning? That's the last... - Have I made myself clear? 410 00:59:58,539 --> 00:59:59,813 Good. 411 00:59:59,939 --> 01:00:03,249 'Then, to my surprise, the Doctor invited me 412 01:00:03,379 --> 01:00:06,769 to play a small but special role in his opera.' 413 01:00:06,899 --> 01:00:09,811 'He explained that it would be a reconstruction 414 01:00:09,939 --> 01:00:14,251 of Madame van Stille's trauma, and that only by using this therapy 415 01:00:14,379 --> 01:00:18,338 could he ever hope to bring her back to her more natural self.' 416 01:00:18,459 --> 01:00:21,849 And what was her trauma, if I may be so bold? 417 01:00:22,980 --> 01:00:25,255 Oh, tragically... 418 01:00:26,540 --> 01:00:29,452 her fianc� broke off their relationship 419 01:00:29,580 --> 01:00:34,370 the very day before they were due to be married. 420 01:00:34,500 --> 01:00:37,060 Of course I'd do anything to help Madame Malvina, 421 01:00:37,180 --> 01:00:41,617 but as I said, my voice is hopeless. 422 01:00:41,740 --> 01:00:43,378 I can't sing. 423 01:00:44,380 --> 01:00:45,938 You needn't. 424 01:00:46,060 --> 01:00:48,858 You will whistle. 425 01:01:23,140 --> 01:01:29,090 I am like certain feminine opera fans who listen only with their clitoris. 426 01:01:32,180 --> 01:01:36,093 Look closely at that triangular muscle. 427 01:01:38,060 --> 01:01:40,779 These vocal folds... 428 01:01:41,780 --> 01:01:47,173 made up from nerves, blood vessels and membranes. 429 01:01:48,180 --> 01:01:50,899 Then imagine Malvina's. 430 01:01:51,780 --> 01:01:54,852 As delicate as ripening grapes. 431 01:01:55,460 --> 01:01:58,258 A scent just waiting, 432 01:01:58,380 --> 01:02:00,655 anticipating, 433 01:02:00,780 --> 01:02:05,615 dreaming of succumbing to pollutions of mist and fogs 434 01:02:05,740 --> 01:02:07,731 upon the coolest slopes. 435 01:02:10,380 --> 01:02:12,656 Malvasia. 436 01:02:12,781 --> 01:02:14,453 Mammolo. 437 01:02:14,581 --> 01:02:16,856 Marzemino. 438 01:02:16,981 --> 01:02:21,691 And this sublime prolonged weight of her vocal cords 439 01:02:21,821 --> 01:02:24,938 around my music, 440 01:02:25,061 --> 01:02:29,851 slowly breaking the cap of its skin... 441 01:02:31,101 --> 01:02:34,776 oozing swollen juices, 442 01:02:35,301 --> 01:02:39,089 crushed and glistening vanillas. 443 01:02:52,941 --> 01:02:54,772 'Doctor, 444 01:02:54,901 --> 01:02:57,495 clearly it's you who's inhaled the spore 445 01:02:57,621 --> 01:03:00,260 of Malvina's voice.' 446 01:03:40,901 --> 01:03:42,129 Malvina. 447 01:03:52,501 --> 01:03:54,492 Adolfo. 448 01:04:01,062 --> 01:04:02,734 See? 449 01:04:02,862 --> 01:04:06,138 Good. Once more. 450 01:04:10,022 --> 01:04:13,571 How many times more? 451 01:04:25,342 --> 01:04:27,253 Kiss me. 452 01:05:16,022 --> 01:05:23,337 The Doctor rests every afternoon from three to five. 453 01:06:07,303 --> 01:06:10,739 Madame? Malvina? 454 01:06:10,863 --> 01:06:14,538 - It's me, Felisberto. - Piano tuner. 455 01:06:16,063 --> 01:06:17,781 Yes. 456 01:06:23,983 --> 01:06:28,022 Do you... hear that? 457 01:06:31,503 --> 01:06:33,573 The rocks. 458 01:06:36,863 --> 01:06:39,252 I can hear them at night. 459 01:06:49,263 --> 01:06:51,015 Malvina? 460 01:06:51,143 --> 01:06:52,815 Where is Adolfo? 461 01:06:54,463 --> 01:06:57,660 The dead love the most, love longest. 462 01:07:01,023 --> 01:07:02,741 Malvina. 463 01:07:03,783 --> 01:07:06,741 Adolfo's by the door. 464 01:07:16,103 --> 01:07:17,980 Can you see him? 465 01:07:18,823 --> 01:07:22,133 - Yes. There, by the door. - Hmm. 466 01:07:25,663 --> 01:07:28,131 Table. 467 01:07:28,263 --> 01:07:29,742 Vase. 468 01:07:29,863 --> 01:07:31,740 And in it? 469 01:07:33,903 --> 01:07:36,213 Orchids. 470 01:07:37,344 --> 01:07:38,743 There's a window. 471 01:07:41,864 --> 01:07:43,855 Yes, a window. 472 01:07:43,984 --> 01:07:48,614 Round window with a girl dropping confetti. 473 01:07:48,744 --> 01:07:50,814 With a girl dropping confetti. 474 01:07:52,304 --> 01:07:53,942 In this room. 475 01:07:54,064 --> 01:07:56,294 'With a girl dropping confetti.' 476 01:07:56,424 --> 01:07:59,416 - In this room. - 'With a girl dropping confetti.' 477 01:07:59,544 --> 01:08:03,014 - In this room. - 'With a girl dropping confetti.' 478 01:08:04,664 --> 01:08:06,541 What happened? 479 01:08:08,424 --> 01:08:10,301 With a girl... 480 01:09:02,304 --> 01:09:06,377 'I found steps which led me beneath the stage.' 481 01:09:06,504 --> 01:09:09,496 'Everything she spoke about had been there.' 482 01:09:09,624 --> 01:09:13,663 'The door, the orchids, the round window.' 483 01:09:13,784 --> 01:09:15,456 'Were they all part 484 01:09:15,584 --> 01:09:18,815 of the Doctor's reconstruction 485 01:09:18,944 --> 01:09:21,094 for the final performance? ' 486 01:10:15,465 --> 01:10:17,979 'I saw my face.' 487 01:10:19,185 --> 01:10:22,177 'My reflection.' 488 01:10:22,305 --> 01:10:25,297 'And then, for a second, everything seemed to sag.' 489 01:10:33,145 --> 01:10:35,375 But that's my whistle in there. 490 01:10:38,985 --> 01:10:44,184 See, my little floor-foraging ant? 491 01:10:44,305 --> 01:10:45,943 Didn't I tell you? 492 01:10:48,225 --> 01:10:50,978 Here. I'll give you a hand. 493 01:10:52,545 --> 01:10:54,934 Well, Doctor, your machine, 494 01:10:55,065 --> 01:10:57,863 it swallowed my whistle. 495 01:10:59,345 --> 01:11:01,905 And somehow, 496 01:11:02,025 --> 01:11:03,902 my reflection. 497 01:11:05,865 --> 01:11:08,584 Did you not think me capable? 498 01:11:11,426 --> 01:11:13,656 But I might... 499 01:11:13,786 --> 01:11:15,856 But I might need it. 500 01:11:16,506 --> 01:11:18,736 'Real illnesses here 501 01:11:18,866 --> 01:11:23,781 are absolutely essential for the imagination.' 502 01:11:27,546 --> 01:11:29,343 'Higher.' 503 01:11:30,226 --> 01:11:31,898 'Higher still.' 504 01:11:33,586 --> 01:11:36,339 'Back. Back.' 505 01:11:36,466 --> 01:11:39,538 'Yes. And around.' 506 01:11:39,666 --> 01:11:44,615 'Yesterday afternoon, I saw two suns.' 507 01:11:44,746 --> 01:11:47,419 'And my watch has stopped.' 508 01:12:03,866 --> 01:12:04,935 'Higher.' 509 01:12:08,546 --> 01:12:10,138 'Higher still.' 510 01:12:13,386 --> 01:12:16,298 'It clamps its mandibles onto the plant 511 01:12:16,426 --> 01:12:20,180 and waits there until it dies.' 512 01:12:22,626 --> 01:12:25,345 'As for the fungus, it lives on.' 513 01:12:40,826 --> 01:12:44,660 'In older kingdoms, they used to put out the eyes of birds 514 01:12:44,786 --> 01:12:46,981 to make them sing better.' 515 01:13:29,187 --> 01:13:33,977 'But here is the king, Droz, who is telling the stories.' 516 01:13:34,107 --> 01:13:36,667 'One every day for six days.' 517 01:13:38,267 --> 01:13:42,385 'The seventh story, the seventh automaton, 518 01:13:42,507 --> 01:13:44,657 will surely surely spell the end.' 519 01:13:48,507 --> 01:13:49,860 'No... ' 520 01:13:49,987 --> 01:13:53,263 'No, he can't get away with it.' 521 01:13:53,387 --> 01:13:56,140 'He mustn't! He's the evil one! ' 522 01:13:57,347 --> 01:14:00,942 'He's the one who must perish! Not the innocent princess! ' 523 01:14:01,067 --> 01:14:03,137 'Not the innocent princess! ' 524 01:14:04,307 --> 01:14:08,380 I know what has to be done. It's the door. 525 01:14:08,507 --> 01:14:10,338 The carriage. 526 01:14:11,387 --> 01:14:14,902 I must have left the carriage while I was sleeping. 527 01:14:18,027 --> 01:14:20,541 Malvina. Malvina! 528 01:14:20,667 --> 01:14:22,737 Are you listening to me? 529 01:14:23,547 --> 01:14:25,617 Act three. 530 01:14:33,987 --> 01:14:36,023 You're burning. 531 01:14:36,147 --> 01:14:38,297 I love you. 532 01:14:38,427 --> 01:14:40,224 Feel me... 533 01:14:42,267 --> 01:14:43,666 Adolfo. 534 01:14:52,748 --> 01:14:54,579 You shouldn't be here! 535 01:14:57,308 --> 01:14:59,185 The Doctor is coming. 536 01:15:21,468 --> 01:15:23,982 Has she remembered your name yet? 537 01:16:31,468 --> 01:16:34,744 'Droz is laughing at me.' 538 01:17:07,029 --> 01:17:09,941 If all the automata here depend on my power to tune them, 539 01:17:10,069 --> 01:17:12,947 then it is also in my power to mistune them. 540 01:17:15,349 --> 01:17:19,024 Droz is making me guess all the correct alignments. 541 01:17:19,149 --> 01:17:21,219 Yesterday, a calendar told me 542 01:17:21,349 --> 01:17:24,227 there will be an eclipse tomorrow. 543 01:17:24,349 --> 01:17:30,265 Its trajectory will flood along this path straight to the stage. 544 01:17:30,389 --> 01:17:32,459 Shh! 545 01:17:39,829 --> 01:17:43,617 It's timed to coincide with the opening of the door. 546 01:17:43,749 --> 01:17:48,061 Assumpta, will you share a drink with me? 547 01:17:50,909 --> 01:17:53,707 Poisoned chalice, Emmanuel? 548 01:17:58,989 --> 01:18:00,183 Bitter, 549 01:18:00,309 --> 01:18:03,187 on the back of the tongue. 550 01:18:04,229 --> 01:18:07,699 Verging... towards leather. 551 01:18:11,109 --> 01:18:13,020 And even violets. 552 01:18:15,029 --> 01:18:16,826 Or violence. 553 01:18:22,669 --> 01:18:24,626 Why not? 554 01:18:24,750 --> 01:18:26,468 Quite. 555 01:18:30,310 --> 01:18:32,540 Violets. 556 01:18:43,150 --> 01:18:45,459 The door. 557 01:19:35,750 --> 01:19:38,184 'And the tremors... ' 558 01:19:38,310 --> 01:19:41,825 '... were felt as far as Salamanca.' 559 01:19:42,790 --> 01:19:48,342 Felisberto Fernandez, Piano Tuner of Earthquakes. 560 01:19:59,670 --> 01:20:04,221 Then you've chosen to leave me to sadness. 561 01:20:06,190 --> 01:20:08,067 To an even lesser role. 562 01:20:09,190 --> 01:20:10,703 The future. 563 01:20:10,830 --> 01:20:14,790 'Assumpta, listen carefully.' 564 01:20:16,111 --> 01:20:20,263 'Soon, very soon, 565 01:20:20,391 --> 01:20:25,590 Villa Azucena will have become little more 566 01:20:25,711 --> 01:20:28,271 than a memory.' 567 01:20:29,191 --> 01:20:31,261 It will accumulate its infinity, 568 01:20:32,071 --> 01:20:36,826 here, just behind your eyes. 569 01:20:38,551 --> 01:20:43,909 By who else, Emmanuel? By who else, if not by you? 570 01:20:59,711 --> 01:21:02,783 'I will, at last, revenge the stench 571 01:21:02,911 --> 01:21:06,460 of waving handkerchiefs at the opera houses 572 01:21:06,591 --> 01:21:10,550 that have denied my music.' 573 01:22:06,672 --> 01:22:08,344 Adolfo. 574 01:26:13,874 --> 01:26:15,990 She's dead. 575 01:26:17,954 --> 01:26:20,104 Holz, Echeverria! 576 01:26:35,354 --> 01:26:37,504 I can hear them at night. 577 01:26:38,994 --> 01:26:40,985 Sing, Malvina! 578 01:26:41,554 --> 01:26:42,554 Sing! 579 01:26:43,594 --> 01:26:45,869 Adolfo... 580 01:26:45,994 --> 01:26:47,586 Malvina, it's me. 581 01:26:53,274 --> 01:26:56,152 Adolfo's by the door. 582 01:27:37,195 --> 01:27:39,868 Malvina! 583 01:28:40,315 --> 01:28:44,831 Assumpta, soon Villa Azucena 584 01:28:44,955 --> 01:28:49,107 will have become little more than a memory. 585 01:29:22,956 --> 01:29:25,754 'I never saved Malvina.' 586 01:29:25,876 --> 01:29:29,664 'I never made it past the sixth automaton.' 587 01:29:29,796 --> 01:29:35,154 'Didn't Droz tell me he was capable of such a thing? ' 588 01:29:35,276 --> 01:29:38,871 'And my love for Malvina, was this only an illusion? ' 589 01:29:41,036 --> 01:29:47,032 'These thoughts preserve me now, here, inside the sixth automaton, 590 01:29:47,156 --> 01:29:52,867 where I dream mechanically with the tides amongst the rocks, 591 01:29:52,996 --> 01:29:55,590 where they can never separate us.' 592 01:30:24,036 --> 01:30:26,027 Malvina. 593 01:30:26,156 --> 01:30:29,626 The dead love the most, love the longest. 42669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.