Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,987 --> 00:00:06,957
"Semua karakter, organisasi, dan tempat adalah fiksi"
2
00:00:06,957 --> 00:00:08,856
"Beberapa adegan kriminal"
3
00:00:08,856 --> 00:00:10,627
"Bisa membuat Anda merasa tidak nyaman"
4
00:00:11,907 --> 00:00:14,538
Kami akan membawa Anda ke ruang operasi.
5
00:00:14,538 --> 00:00:16,047
"Park Dong Sung"
6
00:00:27,388 --> 00:00:29,727
Buat seolah-olah aku memiliki apa yang dimiliki Han Su Ryeon.
7
00:00:30,127 --> 00:00:32,627
Bagaimana jika kamu tidak sengaja dioperasi?
8
00:00:32,627 --> 00:00:33,858
Kamu akan dibius.
9
00:00:34,297 --> 00:00:37,528
Jika itu terjadi, kamu bisa mencari tahu untukku.
10
00:00:38,098 --> 00:00:40,867
Periksa apakah itu kecelakaan atau insiden.
11
00:00:41,938 --> 00:00:44,908
Ini lensa sudut super lebar tanpa titik buta.
12
00:00:45,607 --> 00:00:48,307
Sensor kamera akan menyala.
13
00:00:48,307 --> 00:00:50,348
Nyalakan tiga menit setelah aku masuk.
14
00:00:50,348 --> 00:00:52,917
Jika alarmnya berbunyi, mereka akan mengira itu malafungsi.
15
00:00:53,048 --> 00:00:54,947
Kamu akan menyuruh mereka mematikannya?
16
00:00:55,188 --> 00:00:57,247
Ini mungkin berbau aneh.
17
00:01:04,387 --> 00:01:05,898
"Tidak ada sinyal"
18
00:01:12,268 --> 00:01:13,667
Buka mata Anda, Pak.
19
00:01:16,167 --> 00:01:17,337
Dia siap.
20
00:01:21,678 --> 00:01:25,048
Apa tidak ada yang memeriksa kenapa dia masuk memakai kacamata?
21
00:01:25,048 --> 00:01:26,048
- Maaf.
- Maaf.
22
00:01:29,417 --> 00:01:32,417
Aku tidak peduli. Aku sudah menunggu cukup lama.
23
00:01:39,257 --> 00:01:40,898
Kenapa itu berbunyi sekarang?
24
00:01:51,537 --> 00:01:53,108
Aku hampir mati.
25
00:01:55,277 --> 00:01:57,648
Mari kita mulai, Dokter Gong.
26
00:02:03,087 --> 00:02:04,247
"Dokter Gong"?
27
00:02:14,258 --> 00:02:17,668
Aku akan masuk. Hubungi aku jika terjadi sesuatu.
28
00:02:21,837 --> 00:02:22,867
Tunggu.
29
00:02:23,337 --> 00:02:25,208
Dari mana dia datang?
30
00:02:54,037 --> 00:02:55,807
Dia akan melakukan operasi?
31
00:03:10,388 --> 00:03:12,018
Ya, ini ruang operasi.
32
00:03:12,018 --> 00:03:13,888
Pak Park Dong Sung bertanya kapan dia akan dioperasi.
33
00:03:13,888 --> 00:03:15,828
Dia mengeluhkan penundaan.
34
00:03:15,828 --> 00:03:19,027
Kami sedang mengoperasinya.
35
00:03:19,027 --> 00:03:21,828
Apa? Dia menunggu di luar sekarang.
36
00:03:32,277 --> 00:03:34,478
Apa maksudmu para pasien ditukar?
37
00:03:34,907 --> 00:03:36,907
Aku juga tidak yakin.
38
00:03:56,167 --> 00:03:57,167
"Park Dong Sung"
39
00:04:00,467 --> 00:04:02,907
Pindahkan pasien di dalam kembali ke kamarnya.
40
00:04:02,907 --> 00:04:04,607
Beri dia infus vitamin.
41
00:04:04,607 --> 00:04:05,607
Baik, Dokter.
42
00:04:10,047 --> 00:04:15,648
"Taxi Driver 2"
43
00:04:16,287 --> 00:04:19,287
"Episode 10"
44
00:04:23,657 --> 00:04:26,097
Bagaimana perasaanmu? Apa kamu kesakitan?
45
00:04:26,498 --> 00:04:27,998
Sebaiknya kondisiku prima.
46
00:04:27,998 --> 00:04:29,427
Lagi pula, aku tidur berjam-jam.
47
00:04:34,537 --> 00:04:36,737
Tata letak operasinya tidak sesuai dengan denah lantai.
48
00:04:36,737 --> 00:04:38,607
Ada pintu belakang yang tidak pernah ada dalam denah.
49
00:04:39,878 --> 00:04:41,078
Dokter Gong.
50
00:04:41,948 --> 00:04:43,378
Mengingat caranya diatur,
51
00:04:43,378 --> 00:04:45,948
tidak ada orang di luar kamar operasi yang tahu keberadaannya.
52
00:04:45,948 --> 00:04:49,148
Mereka pasti mengubah tata letak dengan memikirkan perannya.
53
00:04:49,987 --> 00:04:52,188
Jika kamu tidak di ruang operasi, kami tidak akan pernah tahu.
54
00:04:53,157 --> 00:04:55,628
Dalam hal itu, kamu pantas dipuji.
55
00:04:56,058 --> 00:04:58,727
Kamu melihat semuanya. Aku tertidur sepanjang waktu.
56
00:04:59,227 --> 00:05:02,068
Dalam hal itu, kamu pantas dipuji.
57
00:05:10,768 --> 00:05:13,078
Anda datang ke rumah sakit kami sebagai pasien UGD semalam.
58
00:05:13,277 --> 00:05:14,477
Dalam kecelakaan lalu lintas.
59
00:05:15,977 --> 00:05:16,977
Ya.
60
00:05:17,407 --> 00:05:19,977
Rumah sakit ini lebih dekat dari rumahku.
61
00:05:21,448 --> 00:05:24,148
Astaga. Anda bisa berjalan dengan baik.
62
00:05:26,258 --> 00:05:30,027
Mengingat diagnosis Anda, pasti menyakitkan untuk berjalan.
63
00:05:32,597 --> 00:05:36,097
Astaga. Pantas saja sakit sekali.
64
00:05:36,768 --> 00:05:39,268
Pasti ada kesalahan dalam sistem kami.
65
00:05:39,498 --> 00:05:42,037
Sebagai direktur rumah sakit, aku ingin meminta maaf.
66
00:05:42,438 --> 00:05:43,508
Baiklah.
67
00:05:43,868 --> 00:05:47,308
Namun, rumah sakit kami berspesialisasi dalam operasi.
68
00:05:47,308 --> 00:05:49,308
Kami tidak menerima pasien kecelakaan lalu lintas.
69
00:05:49,448 --> 00:05:51,148
Anda harus pindah ke rumah sakit lain.
70
00:05:51,448 --> 00:05:53,717
Melihat Anda bisa berjalan dengan baik,
71
00:05:54,448 --> 00:05:55,587
Anda juga bisa pulang.
72
00:05:55,818 --> 00:05:57,648
Namun, aku kesakitan.
73
00:05:58,047 --> 00:05:59,188
Ayo urus kepulangan Anda.
74
00:05:59,188 --> 00:06:00,787
Aku sangat kesakitan.
75
00:06:01,787 --> 00:06:04,227
- Aku tahu Anda berpura-pura.
- Sakit sekali!
76
00:06:08,128 --> 00:06:10,297
Kamu pernah ditikam di kamar operasi?
77
00:06:10,297 --> 00:06:12,467
Sakit sekali! Ini bukan lelucon.
78
00:06:14,167 --> 00:06:16,467
- Tidak.
- Apa aku harus memahami
79
00:06:16,467 --> 00:06:18,508
Anda menuntut uang damai dariku?
80
00:06:18,878 --> 00:06:21,878
Tidak mungkin. Aku bukan penipu.
81
00:06:22,107 --> 00:06:24,347
Aku hanya perlu diobati.
82
00:06:25,448 --> 00:06:26,448
Begitu rupanya.
83
00:06:28,318 --> 00:06:29,388
Astaga.
84
00:06:29,448 --> 00:06:31,587
Bagaimana kita harus merawat Pak Kim Do Gi?
85
00:06:31,847 --> 00:06:34,188
Beri dia banyak suntikan secara teratur.
86
00:06:34,458 --> 00:06:35,487
Baik, Dokter.
87
00:06:37,927 --> 00:06:39,027
Astaga.
88
00:06:47,868 --> 00:06:48,868
"Kim Do Gi, Kim Jin Soo, Joo Young Eun"
89
00:06:51,667 --> 00:06:53,078
Ini saatnya Anda disuntik.
90
00:06:55,878 --> 00:06:58,847
Hei, Pak Kim tidak ada di ranjangnya.
91
00:06:58,847 --> 00:07:00,977
- Jangan ganggu dia.
- Apa?
92
00:07:03,188 --> 00:07:04,648
Dia datang untuk mengambil klaim asuransinya.
93
00:07:04,888 --> 00:07:06,287
Begitu rupanya.
94
00:07:38,888 --> 00:07:41,058
"Parkir Bayar Di Sini"
95
00:07:41,157 --> 00:07:43,657
"Gedung Dilarang Merokok"
96
00:07:55,138 --> 00:07:56,268
"Meditopia"
97
00:07:56,407 --> 00:07:57,708
"Meditopia".
98
00:07:58,068 --> 00:07:59,677
"Meditopia".
99
00:08:02,477 --> 00:08:03,508
"Meditopia"
100
00:08:03,648 --> 00:08:05,047
"Kenapa Pabrik Penting untuk Sendi Buatan?"
101
00:08:06,648 --> 00:08:09,248
Perusahaan ini memproduksi persediaan dan peralatan medis.
102
00:08:32,478 --> 00:08:34,508
"Meditopia"
103
00:08:58,468 --> 00:09:00,167
"Meditopia"
104
00:09:02,968 --> 00:09:04,067
Ya, Direktur.
105
00:09:05,268 --> 00:09:08,207
Ya. Aku akan ke sana sekarang.
106
00:09:15,248 --> 00:09:17,218
"Meditopia"
107
00:09:43,547 --> 00:09:44,608
"Meditopia"
108
00:09:44,608 --> 00:09:47,218
"Peralatan Medis"
109
00:09:57,988 --> 00:10:00,858
Kepala Gong Soo Ho dari Tim Penjualan Medis Meditopia.
110
00:10:01,728 --> 00:10:03,768
Sudah dipastikan dia bukan dokter.
111
00:10:12,978 --> 00:10:14,807
"Jadwal operasi"
112
00:10:15,577 --> 00:10:16,777
Tidak mungkin.
113
00:10:17,907 --> 00:10:19,648
Dia melakukan semua operasi itu?
114
00:10:22,648 --> 00:10:24,248
"Ji Sang Jin, Jung Ji An, Kim Yoon Sik"
115
00:10:24,248 --> 00:10:26,157
"Im Hong Gyu, Kwang Sook Young, Lee Ho Jin, Park Sun Young"
116
00:10:26,157 --> 00:10:27,888
"Kim Hyung Woo, An Sung Ho, Heo Ji Yeon, Kim Hwa Ja"
117
00:10:31,187 --> 00:10:32,457
Tidakkah kamu penasaran
118
00:10:33,457 --> 00:10:35,998
jika orang yang paling banyak melakukan operasi di distrik ini
119
00:10:35,998 --> 00:10:37,567
memang Direktur Ahn Young Sook
120
00:10:37,898 --> 00:10:39,037
atau
121
00:10:40,368 --> 00:10:42,307
"Kepala Gong Soo Ho, Tim Penjualan Medis"
122
00:10:42,508 --> 00:10:44,008
apa itu Kepala Gong Soo Ho.
123
00:10:55,547 --> 00:10:57,348
"Gong Soo Ho"
124
00:10:57,348 --> 00:10:59,687
Hubungan simbiosis semacam ini bisa dilihat
125
00:10:59,687 --> 00:11:01,858
antara buaya dan burung plover. Benar?
126
00:11:02,657 --> 00:11:04,057
Jika tidak bisa melakukan operasi,
127
00:11:04,057 --> 00:11:06,228
seharusnya dia menyewa dokter lain yang bisa.
128
00:11:06,228 --> 00:11:08,827
Kenapa dia meminta wiraniaga tanpa izin menggantikannya?
129
00:11:08,827 --> 00:11:10,067
Ini soal uang.
130
00:11:10,567 --> 00:11:12,297
Dokter dibayar mahal.
131
00:11:12,567 --> 00:11:15,067
Jika dia bisa menjadikan wiraniaga dokter bedah bayangannya,
132
00:11:15,268 --> 00:11:16,738
dia akan menghemat banyak uang.
133
00:11:17,567 --> 00:11:18,738
Lihat ini.
134
00:11:21,907 --> 00:11:23,508
"Petisi Perubahan Nama"
135
00:11:24,148 --> 00:11:27,047
Aku tidak tahu karena Direktur Ahn mengubah namanya.
136
00:11:27,547 --> 00:11:29,047
Namun, aku menemukan sesuatu yang menarik.
137
00:11:31,988 --> 00:11:34,057
Namanya berubah dari Ahn Ji Eun menjadi Ahn Young Sook.
138
00:11:34,157 --> 00:11:35,488
Dia mengubah namanya empat tahun lalu.
139
00:11:36,427 --> 00:11:37,488
Dia mengubah namanya?
140
00:11:37,657 --> 00:11:40,098
Jadi, aku mencarinya dengan nama sebelumnya.
141
00:11:40,327 --> 00:11:42,667
Dia mengelola klinik swasta di luar area metropolitan.
142
00:11:44,527 --> 00:11:46,868
"Izin Dokter Ditangguhkan karena Menyewa Wiraniaga untuk Operasi"
143
00:11:48,268 --> 00:11:50,407
Dia membayar denda dahulu karena melakukan hal sama
144
00:11:50,407 --> 00:11:52,138
yang dia lakukan sekarang.
145
00:11:52,138 --> 00:11:54,907
Astaga. Siapa sangka dia penjahat kambuhan?
146
00:11:54,907 --> 00:11:57,777
Bukankah izinnya seharusnya dicabut karena perbuatannya?
147
00:11:57,947 --> 00:12:00,817
Skorsnya dicabut setelah enam bulan.
148
00:12:00,817 --> 00:12:02,817
- Apa?
- Dicabut?
149
00:12:03,618 --> 00:12:04,988
Dia bisa menjadi dokter lagi?
150
00:12:04,988 --> 00:12:07,358
Setelah skorsnya dicabut, menurutmu apa
151
00:12:07,358 --> 00:12:08,758
yang dilakukan Direktur Ahn Ji Eun?
152
00:12:09,858 --> 00:12:12,187
Dia mengubah namanya dari Ahn Ji Eun menjadi Ahn Young Sook.
153
00:12:12,457 --> 00:12:14,027
Dia menghapus masa lalunya.
154
00:12:14,027 --> 00:12:15,057
Benar.
155
00:12:19,498 --> 00:12:21,098
Jadi, dia membuka rumah sakit baru.
156
00:12:21,098 --> 00:12:23,508
Dia kembali ke buku strategi lamanya.
157
00:12:23,667 --> 00:12:26,138
Dia membuat wiraniaga mengoperasi seolah-olah mengelola pabrik.
158
00:12:26,138 --> 00:12:27,378
Beraninya dia menyebut RS ini "Rumah Sakit Terbaik"?
159
00:12:27,937 --> 00:12:31,848
Keputusan dari pengadilan membuatnya lebih percaya diri.
160
00:12:41,187 --> 00:12:43,088
Maaf aku terlambat.
161
00:12:43,327 --> 00:12:44,588
Apa ada kemacetan?
162
00:12:45,628 --> 00:12:47,027
Atau kamu tidak mau datang?
163
00:12:47,228 --> 00:12:49,927
Tentu saja aku ingin datang. Aku langsung bergegas kemari.
164
00:12:57,667 --> 00:13:01,008
Jika butuh hal lain, cari Cha Eun Woo di bar.
165
00:13:01,108 --> 00:13:02,277
Kalau begitu, bersenang-senanglah.
166
00:13:12,557 --> 00:13:14,388
Ada tujuh operasi yang dijadwalkan dalam dua hari.
167
00:13:14,388 --> 00:13:16,527
Kamu harus datang ke kantor lebih awal dari biasanya.
168
00:13:17,057 --> 00:13:18,258
Baik, Bu.
169
00:13:19,427 --> 00:13:21,297
Sebenarnya, aku ingin bicara dengan Anda.
170
00:13:21,297 --> 00:13:22,827
Dua hari lagi peringatan kematian ibuku.
171
00:13:23,468 --> 00:13:27,297
Kurasa aku tidak akan bisa mengoperasi hari itu.
172
00:13:27,697 --> 00:13:28,898
Kalau begitu, tidak perlu bekerja.
173
00:13:29,768 --> 00:13:31,268
Aku akan mencari orang lain.
174
00:13:31,338 --> 00:13:33,878
- Bukan itu maksudku.
- Lalu apa?
175
00:13:34,777 --> 00:13:38,348
Haruskah aku menagihmu untuk semua biaya operasi?
176
00:13:39,008 --> 00:13:40,547
Aku tidak punya uang sebanyak itu.
177
00:13:41,547 --> 00:13:44,248
Kalau begitu, kamu memintaku menanggung beban keuangan?
178
00:13:44,248 --> 00:13:46,258
Aku sangat kecewa kepadamu.
179
00:13:46,588 --> 00:13:47,888
Ini industri kecil.
180
00:13:48,157 --> 00:13:49,557
Kamu pasti lebih tahu dari siapa pun
181
00:13:49,557 --> 00:13:51,457
apa yang terjadi jika orang tahu kamu tidak bisa diandalkan.
182
00:13:51,827 --> 00:13:54,057
Benar. Aku berpikiran pendek.
183
00:13:54,197 --> 00:13:55,998
Aku akan tiba di rumah sakit tepat waktu.
184
00:13:55,998 --> 00:13:57,667
Orang seperti kita
185
00:13:58,927 --> 00:14:01,498
harus selalu mengutamakan operasi.
186
00:14:02,067 --> 00:14:03,067
Benar, bukan?
187
00:14:04,537 --> 00:14:05,768
Ya, Bu.
188
00:14:05,978 --> 00:14:08,677
Ini semua berkat membeli peralatan kami
189
00:14:08,807 --> 00:14:10,648
alih-alih milik perusahaan lain.
190
00:14:11,508 --> 00:14:12,648
Terima kasih, Bu.
191
00:14:12,848 --> 00:14:16,388
Aku pasti lebih terkenal daripada sekarang.
192
00:14:17,248 --> 00:14:19,457
Begitu juga rumah sakitku.
193
00:14:20,218 --> 00:14:21,557
Kalau begitu,
194
00:14:22,758 --> 00:14:24,888
aku akan menjadikanmu wakil direktur administrasi.
195
00:14:25,228 --> 00:14:27,057
Dengan begitu, aku yang traktir hari ini.
196
00:14:27,057 --> 00:14:29,728
Tidak. Aku membawa kartu perusahaanku.
197
00:14:30,667 --> 00:14:32,067
Kamu tidak bisa terus membayar dengan kartu perusahaanmu.
198
00:14:32,067 --> 00:14:33,898
Bagaimana jika CEO-mu memarahimu?
199
00:14:34,498 --> 00:14:35,937
Tidak apa-apa, Bu.
200
00:14:36,567 --> 00:14:38,907
Baiklah. Ayo pergi.
201
00:14:41,008 --> 00:14:42,207
Ayo pergi menghasilkan uang.
202
00:14:42,878 --> 00:14:45,848
Apa? Ada jadwal operasi juga hari ini?
203
00:14:45,947 --> 00:14:48,348
Hanya ada dua operasi hari ini.
204
00:14:48,777 --> 00:14:50,787
Astaga. Aku sangat pelupa.
205
00:14:50,787 --> 00:14:52,858
Aku pasti lupa memberitahumu.
206
00:14:53,218 --> 00:14:55,817
Pergilah ke kantormu, ambil barang-barangmu, dan tunggu.
207
00:14:55,817 --> 00:14:57,258
Aku akan mengirimkan mobil. Datang ke kantor dengan mobil itu.
208
00:14:58,287 --> 00:15:01,657
Serta bayar dua botol minuman keras lagi saat keluar.
209
00:15:01,858 --> 00:15:02,868
Sampai nanti.
210
00:15:11,138 --> 00:15:13,207
Dia memakai kartu perusahaannya untuk membayar minumannya.
211
00:15:13,207 --> 00:15:15,008
Pantas saja aku tidak menemukan apa pun di tagihan kartu kreditnya.
212
00:15:15,378 --> 00:15:17,907
Orang yang paling banyak melakukan operasi di distrik ini
213
00:15:18,148 --> 00:15:20,547
bukan Direktur Ahn Young Sook. Itu sudah dipastikan sekarang.
214
00:15:20,718 --> 00:15:22,917
Berdasarkan yang kita dengar, jika mereka melanjutkan jadwalnya,
215
00:15:22,917 --> 00:15:25,787
mereka akan melakukan operasi lagi dalam keadaan mabuk.
216
00:15:25,957 --> 00:15:29,588
Benar. Mereka tidak bisa melakukan operasi. Tidak akan pernah.
217
00:15:30,858 --> 00:15:34,057
"Mewah"
218
00:15:40,537 --> 00:15:42,098
Sial. Dia bisa saja memanggil taksi untuknya.
219
00:15:42,098 --> 00:15:43,667
Dia mengumpulkan poin.
220
00:15:44,207 --> 00:15:46,277
Astaga, dasar pelit.
221
00:15:49,707 --> 00:15:51,207
Astaga. Sungguh mobil yang keren.
222
00:15:53,618 --> 00:15:57,088
Baiklah. Aku bertahan dengan ini untukmu, Sayang.
223
00:15:59,088 --> 00:16:00,187
Apa?
224
00:16:00,858 --> 00:16:02,657
Siapa yang melakukan ini kepada sayangku?
225
00:16:04,287 --> 00:16:05,588
Astaga. Ini kotor.
226
00:16:09,297 --> 00:16:11,228
Sial. Kenapa lama sekali?
227
00:16:27,248 --> 00:16:28,348
Hei!
228
00:16:28,447 --> 00:16:31,047
Berengsek. Tamat riwayatmu saat aku menangkapmu. Ayo.
229
00:16:53,878 --> 00:16:56,278
Kepala Gong Soo Ho, aku datang untuk menjemputmu.
230
00:16:56,477 --> 00:16:57,548
Silakan masuk.
231
00:17:11,727 --> 00:17:13,657
Tolong menelepon nanti saja.
232
00:17:14,058 --> 00:17:15,828
Aku punya beberapa pertanyaan untukmu.
233
00:17:16,528 --> 00:17:17,528
Apa?
234
00:17:29,507 --> 00:17:30,747
Siapa kamu?
235
00:17:38,648 --> 00:17:40,058
Kamu kenal pasien bernama Han Su Ryeon, bukan?
236
00:17:42,888 --> 00:17:45,888
Melihat caramu mengenali namanya, kamu pasti mengoperasinya.
237
00:17:46,927 --> 00:17:48,427
Ampuni aku.
238
00:17:50,068 --> 00:17:52,697
Katakan apa yang terjadi di ruang operasi hari itu.
239
00:17:54,467 --> 00:17:55,638
Katakan yang sebenarnya.
240
00:17:59,907 --> 00:18:02,338
"Status Ruang Operasi: Han Su Ryeon, Sedang dioperasi"
241
00:18:04,548 --> 00:18:06,348
"Ruang Tunggu Operasi"
242
00:18:12,618 --> 00:18:14,257
"Han Su Ryeon"
243
00:18:14,558 --> 00:18:15,618
Berikan kain kasanya.
244
00:18:21,497 --> 00:18:23,128
Ada apa ini?
245
00:18:25,328 --> 00:18:27,368
Tekanan darahnya tiba-tiba menurun.
246
00:18:28,338 --> 00:18:29,638
Kita tidak bisa menghentikan pendarahannya.
247
00:18:30,767 --> 00:18:32,467
Beri tahu Direktur sekarang!
248
00:18:32,878 --> 00:18:33,878
Beri aku pembalut lagi.
249
00:18:35,677 --> 00:18:38,108
Ini ruang operasi. Tolong hubungi Direktur.
250
00:18:38,907 --> 00:18:40,048
Pembalut lagi sekarang!
251
00:18:41,118 --> 00:18:42,378
Pembalut lagi. Cepat.
252
00:18:45,588 --> 00:18:47,457
Apa yang terjadi?
253
00:18:47,618 --> 00:18:49,858
Tiba-tiba terjadi pendarahan.
254
00:18:49,858 --> 00:18:51,628
Aku pasti mengacaukan semuanya.
255
00:18:51,628 --> 00:18:52,828
Minggir.
256
00:19:05,308 --> 00:19:07,407
Kenapa pembuluh darahnya jelek sekali?
257
00:19:11,747 --> 00:19:13,048
Beri dia lebih banyak darah.
258
00:19:13,247 --> 00:19:14,517
Kita kehabisan darah.
259
00:19:15,017 --> 00:19:16,247
Kalau begitu, ambil lagi.
260
00:19:16,348 --> 00:19:17,388
Baik.
261
00:19:19,818 --> 00:19:21,358
"Khusus Petugas Berwenang'
262
00:19:23,828 --> 00:19:25,257
"Ruang Tunggu Operasi"
263
00:19:31,967 --> 00:19:33,437
"Han Su Ryeon"
264
00:19:38,207 --> 00:19:40,078
Buka lagi.
265
00:19:41,177 --> 00:19:42,177
Penjepit.
266
00:19:44,848 --> 00:19:46,618
Buka lagi.
267
00:19:48,447 --> 00:19:50,118
Baiklah. Apa itu tadi?
268
00:20:00,628 --> 00:20:01,628
Jahit dia.
269
00:20:05,298 --> 00:20:07,868
Operasinya sudah selesai. Jahit dia.
270
00:20:08,538 --> 00:20:11,407
Dokter Gong. Aku perlu bicara denganmu.
271
00:20:41,138 --> 00:20:42,167
Minumlah.
272
00:20:43,038 --> 00:20:44,308
Aku baik-baik saja.
273
00:20:47,477 --> 00:20:48,677
Minumlah.
274
00:20:51,207 --> 00:20:52,207
Baiklah.
275
00:21:04,858 --> 00:21:06,628
Itu efek samping obat bius.
276
00:21:08,257 --> 00:21:09,298
Benar.
277
00:21:09,828 --> 00:21:13,038
Itu peristiwa malang yang bisa terjadi kepada siapa pun.
278
00:21:13,467 --> 00:21:15,568
Kepala Gong, lupakan kejadian hari ini
279
00:21:15,568 --> 00:21:17,737
dan fokuslah pada operasimu besok.
280
00:21:21,108 --> 00:21:23,747
Kamu mengerti maksudku, bukan?
281
00:21:27,717 --> 00:21:29,247
Ya, Direktur Ahn.
282
00:21:30,288 --> 00:21:31,288
Minumlah.
283
00:21:35,987 --> 00:21:37,058
"Ruang Operasi"
284
00:21:37,457 --> 00:21:39,257
"Khusus Petugas Berwenang"
285
00:21:39,798 --> 00:21:40,858
Su Ryeon.
286
00:21:41,598 --> 00:21:43,898
Astaga. Su Ryeon...
287
00:21:46,267 --> 00:21:48,967
Operasi Su Ryeon sukses.
288
00:21:48,967 --> 00:21:50,068
Terima kasih.
289
00:21:50,808 --> 00:21:53,278
Saat bangun di ruang pemulihan,
290
00:21:54,078 --> 00:21:56,108
dia akan dipindahkan ke bangsal umum.
291
00:21:56,108 --> 00:21:58,648
- Terima kasih banyak, Dokter.
- Dengan senang hati.
292
00:22:37,288 --> 00:22:39,588
Bahkan saat melihat pria itu protes selama lebih dari setahun,
293
00:22:39,588 --> 00:22:41,187
kamu tetap diam.
294
00:22:42,417 --> 00:22:43,727
Meskipun kamu tahu semuanya.
295
00:22:44,828 --> 00:22:46,858
Seolah-olah berbicara akan mengubah apa pun.
296
00:22:48,497 --> 00:22:49,528
Kamu tahu
297
00:22:51,128 --> 00:22:53,368
apa yang terjadi pada mentorku setelah dia melapor?
298
00:22:55,068 --> 00:22:56,507
Dia dipecat.
299
00:22:57,907 --> 00:22:59,608
Tidak ada yang mau menerimanya
300
00:22:59,608 --> 00:23:01,507
setelah dia masuk daftar hitam.
301
00:23:03,808 --> 00:23:05,247
Jadi, bagaimana aku bisa membela diri?
302
00:23:06,818 --> 00:23:08,848
Aku hanya akan berakhir sama.
303
00:23:10,888 --> 00:23:12,648
Lebih baik aku menuruti perintah.
304
00:23:13,788 --> 00:23:14,888
Itu masalahmu.
305
00:23:16,457 --> 00:23:19,427
Kamu pikir menuruti perintah membebaskanmu dari rasa bersalah.
306
00:23:20,598 --> 00:23:23,868
Karena kamu kurang kuat, karena tidak ada yang bisa kamu lakukan,
307
00:23:24,528 --> 00:23:26,167
dan karena itu tidak akan berhasil.
308
00:23:26,538 --> 00:23:28,267
Itu sebabnya kamu memilih untuk memihak kejahatan.
309
00:23:31,937 --> 00:23:34,177
Karena itu tidak akan terjadi kepadamu.
310
00:23:38,608 --> 00:23:40,618
Sikapmu itu
311
00:23:40,618 --> 00:23:43,517
membuat orang seperti Ahn Young Sook melebarkan sayap.
312
00:23:49,457 --> 00:23:51,588
Kamu juga kaki tangan.
313
00:24:06,477 --> 00:24:08,207
"Khusus Petugas Berwenang"
314
00:24:10,808 --> 00:24:12,308
Maaf, Direktur Ahn.
315
00:24:12,648 --> 00:24:14,318
Seorang berandal...
316
00:24:15,618 --> 00:24:17,187
Seorang berandal merusak mobilku.
317
00:24:17,187 --> 00:24:18,747
Kamu sudah menangkap berandal itu?
318
00:24:19,348 --> 00:24:20,358
Belum.
319
00:24:22,217 --> 00:24:24,227
Kepala Gong belum menelepon, bukan?
320
00:24:24,227 --> 00:24:26,257
Ponselnya dimatikan.
321
00:24:26,257 --> 00:24:28,997
Aku akan memilih penjual persediaan medis baru,
322
00:24:28,997 --> 00:24:30,197
jadi, buatlah daftar.
323
00:24:30,197 --> 00:24:32,467
Bagaimana dengan Meditopia?
324
00:24:32,467 --> 00:24:33,937
Ganti perusahaan, sial.
325
00:24:34,437 --> 00:24:37,068
Tentu saja. Bagaimana dengan sisa pembayarannya?
326
00:24:37,068 --> 00:24:38,267
Jangan membayar sepeser pun.
327
00:24:41,707 --> 00:24:44,548
Serta batalkan sisa operasi yang sudah dijadwalkan.
328
00:24:49,048 --> 00:24:50,588
Pasien ini tidak boleh makan.
329
00:24:53,017 --> 00:24:55,757
Aku yakin pasien palsu ini tidak akan ada di sini.
330
00:24:59,058 --> 00:25:00,727
"Pelayanan Kesehatan"
331
00:25:01,598 --> 00:25:03,497
Kulihat Anda masih di sini.
332
00:25:04,068 --> 00:25:05,828
Di mana lagi seharusnya pasien berada?
333
00:25:06,098 --> 00:25:07,237
Begitu rupanya.
334
00:25:10,267 --> 00:25:12,667
Omong-omong, bukankah kita pernah bertemu?
335
00:25:12,667 --> 00:25:15,538
Kamu belum pernah melihatku? Aku sering melihatmu.
336
00:25:15,538 --> 00:25:16,578
Benar, bukan?
337
00:25:17,707 --> 00:25:19,308
Namun, di mana kita bertemu?
338
00:25:19,707 --> 00:25:21,778
Aku tidak ingat.
339
00:25:21,977 --> 00:25:23,348
Aku kecewa, Perawat.
340
00:25:23,348 --> 00:25:25,247
Aku kesal dan tidak mau bicara.
341
00:25:31,328 --> 00:25:32,528
Aku ingat sekarang!
342
00:25:32,528 --> 00:25:34,628
Bukankah kamu sopir taksi itu?
343
00:25:44,667 --> 00:25:47,378
Kita sudah memastikan di mana kejahatan itu terjadi.
344
00:25:47,378 --> 00:25:49,138
Apa perlu tetap di sini?
345
00:25:51,378 --> 00:25:53,108
Ada potongan teka-teki yang tidak bisa kupahami.
346
00:25:54,318 --> 00:25:55,648
Direktur Ahn berorientasi pada tujuan,
347
00:25:55,977 --> 00:25:59,048
dan dia merahasiakan niatnya.
348
00:25:59,187 --> 00:26:01,757
Dia lebih menghargai operasi daripada hal lain,
349
00:26:01,888 --> 00:26:04,028
tapi dia membiarkan masalah minumnya membuat tangannya gemetar
350
00:26:04,888 --> 00:26:06,657
dan kini dia menghabiskan banyak waktunya
351
00:26:07,328 --> 00:26:09,197
melakukan pekerjaan sukarela.
352
00:26:10,667 --> 00:26:12,068
Itu tidak masuk akal.
353
00:26:12,568 --> 00:26:15,138
Itu sebabnya kamu cemberut.
354
00:26:15,638 --> 00:26:17,808
Mungkin itu yang dia suka lakukan
355
00:26:17,808 --> 00:26:19,808
atau mungkin dia mencari ketenaran.
356
00:26:21,078 --> 00:26:22,078
Do Gi, apa itu kamu?
357
00:26:23,707 --> 00:26:24,778
Do Gi.
358
00:26:28,447 --> 00:26:29,818
Kamu terluka?
359
00:26:29,987 --> 00:26:32,148
Aku hampir kembali sehat.
360
00:26:32,848 --> 00:26:34,858
Namun, kenapa kamu kemari?
361
00:26:35,217 --> 00:26:38,328
Aku datang untuk membesuk teman dan baru mau pergi.
362
00:26:38,328 --> 00:26:40,828
Apa Pak Park dan Pak Choi juga tahu kamu di sini?
363
00:26:41,227 --> 00:26:42,598
Aku akan segera dipulangkan.
364
00:26:42,598 --> 00:26:45,697
Do Gi, kumohon. Kamu harus istirahat selagi dirawat di rumah sakit.
365
00:26:45,697 --> 00:26:47,568
Kamu tidak mau ada komplikasi nanti.
366
00:26:48,338 --> 00:26:49,767
Aku menghargai perhatianmu.
367
00:26:50,507 --> 00:26:54,477
Omong-omong, bagaimana dengan temanmu?
368
00:26:54,937 --> 00:26:55,937
Temanku?
369
00:26:58,207 --> 00:27:02,048
Benar juga. Orang yang sempat kuragukan untuk berteman.
370
00:27:06,417 --> 00:27:08,457
Kurasa kamu benar.
371
00:27:10,058 --> 00:27:12,858
Dia seseorang yang tidak bisa kujadikan teman.
372
00:27:19,128 --> 00:27:21,538
Aku harus pergi menjemput penumpang.
373
00:27:21,538 --> 00:27:23,467
Semoga lekas sembuh, Do Gi. Sampai jumpa di kantor.
374
00:27:23,907 --> 00:27:24,907
Tentu.
375
00:27:31,907 --> 00:27:33,947
Bukankah Pak On manis?
376
00:27:33,947 --> 00:27:35,618
Dia datang untuk membesuk teman yang sakit.
377
00:27:37,687 --> 00:27:38,687
Membesuk orang sakit.
378
00:27:40,058 --> 00:27:41,457
Itu dia.
379
00:27:42,257 --> 00:27:43,257
Apa?
380
00:27:43,657 --> 00:27:46,328
Orang-orang datang untuk membesuk anggota keluarga dan teman sakit.
381
00:27:47,058 --> 00:27:48,128
Benar.
382
00:27:48,697 --> 00:27:49,828
Bukankah itu aneh?
383
00:27:51,167 --> 00:27:54,038
Operasi dilakukan seolah-olah ini pabrik...
384
00:27:54,868 --> 00:27:56,538
"Unit Perawatan Intensif"
385
00:27:56,538 --> 00:27:57,538
"Ruang Tunggu Operasi"
386
00:28:00,278 --> 00:28:02,737
Jadi, kenapa tidak ada orang di ruang tunggu?
387
00:28:03,878 --> 00:28:06,048
Aneh setelah kamu mengatakannya.
388
00:28:06,207 --> 00:28:09,578
Biasanya, seseorang menunggu sampai operasi selesai.
389
00:28:10,187 --> 00:28:12,288
Seperti ayah Nona Han,
390
00:28:13,187 --> 00:28:14,457
setidaknya satu orang selalu menunggu.
391
00:28:15,058 --> 00:28:16,588
Kurasa aku tahu alasannya.
392
00:28:19,528 --> 00:28:20,528
"Penerima Perawatan Kesehatan Dasar'
393
00:28:20,528 --> 00:28:23,028
Pak, biar kuperiksa.
394
00:28:23,598 --> 00:28:24,667
Bagaimana rasanya?
395
00:28:24,727 --> 00:28:26,328
Agak mati rasa.
396
00:28:26,328 --> 00:28:28,237
Bisa gerakkan jari kaki Anda?
397
00:28:29,368 --> 00:28:30,437
Astaga.
398
00:28:30,967 --> 00:28:32,507
Anda beruntung aku mengetahuinya secepat ini.
399
00:28:32,507 --> 00:28:34,407
Ini bisa menjadi masalah serius.
400
00:28:34,538 --> 00:28:37,648
Namun, aku tidak merasa tidak nyaman.
401
00:28:37,648 --> 00:28:39,108
Apa perlu operasi?
402
00:28:40,818 --> 00:28:42,618
Astaga, maafkan aku.
403
00:28:42,747 --> 00:28:46,088
Seolah-olah aku tahu.
404
00:28:46,288 --> 00:28:48,858
Baiklah. Biar kujadwalkan operasi Anda.
405
00:28:49,858 --> 00:28:51,828
Sebelum kondisi Anda memburuk,
406
00:28:51,828 --> 00:28:54,828
aku akan mengoperasi Anda dan memulihkan Anda.
407
00:28:55,028 --> 00:28:56,868
Aku memesan empat operasi lagi,
408
00:28:56,868 --> 00:28:58,298
jadi, siapkan ruang operasi dua.
409
00:28:59,368 --> 00:29:00,868
Kenapa? Bukankah itu mungkin?
410
00:29:01,737 --> 00:29:04,767
Hubungi manajer kerja dan urus ruang operasi.
411
00:29:05,068 --> 00:29:07,278
Apa maksudmu itu tidak bisa dilakukan
412
00:29:07,278 --> 00:29:08,578
saat aku melakukan operasi sebanyak ini?
413
00:29:08,578 --> 00:29:09,808
Kendalikan dirimu.
414
00:29:09,808 --> 00:29:11,648
Dia memesan operasi untuk lansia
415
00:29:11,648 --> 00:29:13,447
yang tidak perlu dioperasi.
416
00:29:13,778 --> 00:29:16,618
Beginilah dia bisa melakukan banyak operasi.
417
00:29:16,618 --> 00:29:18,247
Berapa kali harus kukatakan?
418
00:29:19,048 --> 00:29:21,088
Astaga. Bisa kita lanjutkan?
419
00:29:21,088 --> 00:29:22,157
- Tentu.
- Bagus.
420
00:29:23,457 --> 00:29:26,288
Lansia yang dia dekati adalah penerima perawatan kesehatan dasar.
421
00:29:27,227 --> 00:29:28,457
Bagaimana kondisi Anda belakangan ini?
422
00:29:28,457 --> 00:29:29,798
- Aku baik-baik saja.
- Bagus.
423
00:29:29,798 --> 00:29:31,298
Dia memanfaatkan fakta
424
00:29:31,298 --> 00:29:32,828
bahwa biayanya ditanggung pemerintah.
425
00:29:33,368 --> 00:29:36,538
Direktur Ahn langsung mengajukan klaim setelah operasi selesai.
426
00:29:36,538 --> 00:29:38,108
Aku tahu orang bisa tergila-gila dengan uang,
427
00:29:38,108 --> 00:29:40,207
tapi kenapa dia tega melakukan ini kepada orang sehat?
428
00:29:40,207 --> 00:29:43,477
Kenapa dia tidak pernah tertangkap setelah melakukan ini?
429
00:29:44,148 --> 00:29:46,048
Keluarga mereka pasti akan mengatakan sesuatu.
430
00:29:46,048 --> 00:29:47,977
Itu membawaku ke alasan kedua
431
00:29:48,217 --> 00:29:50,217
tidak ada orang di ruang tunggu.
432
00:29:50,818 --> 00:29:55,017
Aku tidak punya keluarga. Namun, kamu tetap mengobatiku
433
00:29:55,618 --> 00:29:57,187
secara gratis.
434
00:29:57,628 --> 00:29:59,727
Dia mengincar warga lansia yang tidak punya keluarga.
435
00:30:01,727 --> 00:30:02,727
Lantas,
436
00:30:04,697 --> 00:30:08,138
meski operasinya tidak berjalan lancar,
437
00:30:08,338 --> 00:30:11,907
Ahn Young Sook adalah pelaku, tapi juga wali mereka.
438
00:30:12,767 --> 00:30:16,278
Begitulah caranya mendapatkan keinginannya tanpa diinterogasi.
439
00:30:17,848 --> 00:30:19,507
Dia memanfaatkan celah hukum
440
00:30:20,318 --> 00:30:22,548
dan merancang kejahatan sempurna.
441
00:30:36,628 --> 00:30:37,868
- Benar.
- Apa?
442
00:30:37,868 --> 00:30:41,267
Kenapa kita melakukan ini?
443
00:30:42,497 --> 00:30:44,368
Ini hadiah ulang tahun.
444
00:31:37,687 --> 00:31:39,828
Kudengar kamu dan ayahmu berjanji akan ke sini bersama.
445
00:31:41,628 --> 00:31:43,058
Dia memberitahuku.
446
00:32:30,477 --> 00:32:32,177
Kudengar
447
00:32:32,747 --> 00:32:35,417
kamu masih membayar tagihan medisnya.
448
00:32:35,818 --> 00:32:37,548
Aku tidak tahu cara berterima kasih.
449
00:32:39,417 --> 00:32:40,558
Terima kasih banyak.
450
00:32:41,558 --> 00:32:42,618
Sama-sama.
451
00:32:43,288 --> 00:32:46,328
Ini pinjaman, dan aku mengharapkan uangnya kembali.
452
00:32:46,528 --> 00:32:50,427
Tentu saja. Aku akan membayarmu dengan cara apa pun.
453
00:32:52,667 --> 00:32:55,298
Kami akan mengurus pengembalian pembayarannya,
454
00:32:55,868 --> 00:32:57,907
jadi, kamu tidak perlu khawatir.
455
00:32:58,207 --> 00:32:59,267
Apa?
456
00:33:00,308 --> 00:33:01,507
Dia kuat.
457
00:33:03,278 --> 00:33:04,648
Kurasa dia mewarisi itu darimu.
458
00:33:14,017 --> 00:33:16,858
Sial. Hanya itu yang bisa kulakukan?
459
00:33:23,098 --> 00:33:25,167
Pak Kim terus memuji
460
00:33:25,167 --> 00:33:26,927
pegawai barunya yang pintar.
461
00:33:27,338 --> 00:33:28,467
Terima kasih, Direktur.
462
00:33:33,937 --> 00:33:35,108
Berapa operasi yang sudah kamu lakukan?
463
00:33:35,878 --> 00:33:37,007
Operasi?
464
00:33:37,778 --> 00:33:38,778
Tidak ada.
465
00:33:39,108 --> 00:33:41,217
Kamu kenal Kepala Gong di Meditopia?
466
00:33:41,348 --> 00:33:43,247
Ya, aku pernah mendengarnya.
467
00:33:43,247 --> 00:33:45,048
Aku yang melatihnya.
468
00:33:45,287 --> 00:33:47,358
Namun, sekarang, dia akan keluar.
469
00:33:51,128 --> 00:33:54,858
Kamu bisa menemukan peralatan operasi di daring untuk berlatih.
470
00:33:55,457 --> 00:33:57,628
Harganya tidak mahal, jadi, berlatihlah.
471
00:33:57,898 --> 00:34:00,128
Setelah beberapa kali mencoba, kamu akan menguasainya.
472
00:34:02,437 --> 00:34:03,437
Kamu tidak tertarik?
473
00:34:03,667 --> 00:34:05,108
Kalau begitu, beri tahu aku sekarang
474
00:34:05,108 --> 00:34:06,667
agar aku bisa menghubungi pemasok lain.
475
00:34:07,338 --> 00:34:11,048
Astaga, tidak. Aku akan berlatih.
476
00:34:13,207 --> 00:34:14,448
Baiklah.
477
00:34:15,617 --> 00:34:17,847
Buat kartu kredit perusahaan
478
00:34:17,847 --> 00:34:19,247
dan serahkan ke administrator rumah sakit.
479
00:34:19,687 --> 00:34:21,617
Baik, Direktur Ahn.
480
00:34:21,758 --> 00:34:24,158
- Kalau begitu, pergilah.
- Jaga dirimu.
481
00:34:31,568 --> 00:34:33,428
Kenapa pukulanku buruk sekali hari ini?
482
00:34:39,568 --> 00:34:40,577
Pukulan bagus.
483
00:34:44,178 --> 00:34:45,247
Ini aku.
484
00:34:46,847 --> 00:34:48,017
Dia setuju.
485
00:34:48,917 --> 00:34:50,517
- Dia...
- Dia akan memberimu kartu kredit.
486
00:34:50,517 --> 00:34:52,687
Dia mempekerjakan seseorang untuk mengoperasi, bukan?
487
00:34:52,687 --> 00:34:55,758
Itu lebih mudah daripada mencari pekerjaan paruh waktu lokal.
488
00:34:57,017 --> 00:34:59,128
Jin Eon, kamu lihat itu?
489
00:34:59,628 --> 00:35:02,398
- Melihat apa?
- Ayunanku itu.
490
00:35:03,097 --> 00:35:06,068
Akhirnya aku menemukan panggilanku.
491
00:35:11,537 --> 00:35:12,608
Dia tidak sadarkan diri?
492
00:35:13,977 --> 00:35:15,008
Sulit dipercaya.
493
00:35:18,847 --> 00:35:20,417
Gyeong Gu, dia pergi.
494
00:35:26,247 --> 00:35:27,387
Baiklah.
495
00:35:31,128 --> 00:35:33,858
Pak, bisa mendengarku?
496
00:35:35,898 --> 00:35:37,097
Mari kita lihat.
497
00:35:45,167 --> 00:35:46,267
Baiklah.
498
00:35:49,378 --> 00:35:50,477
Halo.
499
00:35:52,207 --> 00:35:54,847
Usia tua menyebabkan ini, jadi, terus jaga dia baik-baik.
500
00:35:55,247 --> 00:35:57,387
Tanda-tanda vitalnya melemah,
501
00:35:57,387 --> 00:35:58,847
dan aku tidak bisa memasang infus.
502
00:35:59,417 --> 00:36:01,588
- Lalu?
- Apa?
503
00:36:01,887 --> 00:36:04,057
Aku baru saja bilang usia tua menyebabkan ini.
504
00:36:04,057 --> 00:36:06,287
Apa kamu mencoba membantahku?
505
00:36:07,727 --> 00:36:09,097
Bisakah kamu bertanggung jawab?
506
00:36:09,097 --> 00:36:10,258
Tentu saja tidak, Direktur.
507
00:36:17,068 --> 00:36:18,108
Ya, Direktur?
508
00:36:18,108 --> 00:36:21,678
Saat pasien meninggal, hubungi polisi di sore hari
509
00:36:21,678 --> 00:36:23,608
dan laporkan bahwa lansia yang tinggal sendirian
510
00:36:23,608 --> 00:36:25,148
meninggal karena penyakit kronis.
511
00:36:25,307 --> 00:36:26,347
Baik, Direktur.
512
00:36:27,577 --> 00:36:29,747
Begitu akta kematian dikeluarkan,
513
00:36:29,747 --> 00:36:32,387
atur pemakaman dengan divisi kesejahteraan kantor wilayah.
514
00:36:32,747 --> 00:36:35,858
Selain itu, bawakan semua bagan perawat.
515
00:36:36,258 --> 00:36:37,258
Baik.
516
00:36:53,267 --> 00:36:55,178
Sulit kupercaya.
517
00:36:55,608 --> 00:36:59,378
Bagaimana dia bisa begitu tenang setelah perbuatannya
518
00:36:59,608 --> 00:37:01,378
kepada pria tua tidak berdaya?
519
00:37:02,417 --> 00:37:04,318
Hukuman ringan, denda murah,
520
00:37:04,548 --> 00:37:06,148
dan izin medis yang mudah diperbarui.
521
00:37:06,747 --> 00:37:08,557
Ahn Young Sook menemukan itu
522
00:37:08,557 --> 00:37:10,057
sebagai Ahn Ji Eun.
523
00:37:11,258 --> 00:37:13,327
Begitulah dia bisa merancang siasat ini.
524
00:37:34,548 --> 00:37:36,218
"Rekam Medis"
525
00:37:44,088 --> 00:37:45,128
Apa-apaan ini?
526
00:37:47,628 --> 00:37:48,658
Siapa di sana?
527
00:37:49,698 --> 00:37:51,068
Ada orang di sini.
528
00:37:59,137 --> 00:38:01,278
Seseorang harus memeriksa sebelum mematikan lampu.
529
00:38:03,608 --> 00:38:04,648
Siapa kamu?
530
00:38:05,508 --> 00:38:06,548
Hei?
531
00:38:07,417 --> 00:38:09,117
Hanya petugas berwenang yang boleh masuk ke sini.
532
00:38:09,378 --> 00:38:10,448
Kamu harus pergi.
533
00:38:10,588 --> 00:38:12,687
Kenapa ini area terlarang?
534
00:38:12,687 --> 00:38:13,747
Apa-apaan?
535
00:38:14,258 --> 00:38:15,358
Berhenti di sana.
536
00:38:16,358 --> 00:38:17,858
Siapa kamu?
537
00:38:28,867 --> 00:38:30,238
Tolong!
538
00:38:31,037 --> 00:38:32,568
Jangan mendekat, Orang Aneh!
539
00:38:38,008 --> 00:38:39,908
"Kim"
540
00:38:41,318 --> 00:38:42,378
Ya?
541
00:38:45,218 --> 00:38:46,847
Aku ingin membuat Direktur Ahn Young Sook yang manis
542
00:38:47,088 --> 00:38:48,658
terkenal.
543
00:38:49,858 --> 00:38:51,158
Kamu butuh bantuan?
544
00:38:51,658 --> 00:38:52,858
Makin banyak, makin meriah.
545
00:38:53,528 --> 00:38:54,628
Aku akan segera ke sana.
546
00:39:07,878 --> 00:39:09,738
Orang akan mengira Anda pemilik rumah sakit ini.
547
00:39:10,008 --> 00:39:12,247
- Teruslah memungut sampah.
- Apa?
548
00:39:13,807 --> 00:39:15,378
Astaga, ada pasien palsu.
549
00:39:21,658 --> 00:39:24,887
"Hukum Bulanan"
550
00:39:27,287 --> 00:39:30,198
Infusku sudah habis.
551
00:39:30,198 --> 00:39:31,568
Akan kucabut untuk Anda di kamar Anda.
552
00:39:45,378 --> 00:39:46,548
"Perawat Ruang Perawatan"
553
00:39:46,648 --> 00:39:48,648
"Apotek"
554
00:39:51,787 --> 00:39:53,048
Bukankah ini seharusnya dikunci?
555
00:40:04,028 --> 00:40:05,367
"Kunjungan Terbatas"
556
00:40:05,827 --> 00:40:07,537
Kamu tidak boleh lewat sini.
557
00:40:08,468 --> 00:40:09,867
Sampai kapan?
558
00:40:11,068 --> 00:40:14,008
Ini masalah mendesak, jadi, kembalilah lain kali.
559
00:40:15,338 --> 00:40:16,338
Tentu.
560
00:40:23,048 --> 00:40:25,648
Bertahanlah, Pak. Kami akan membawamu ke rumah sakit lain.
561
00:40:30,787 --> 00:40:32,258
Aku sudah selesai.
562
00:40:36,097 --> 00:40:38,128
Bukankah aku cocok memakai gaun ini?
563
00:40:42,468 --> 00:40:43,867
Aku berbaur, bukan?
564
00:40:43,867 --> 00:40:46,167
- Diam. Lewat sini.
- Benar.
565
00:40:49,537 --> 00:40:51,077
Kuharap Direktur Ahn
566
00:40:51,207 --> 00:40:54,048
menyukai hari spesialnya ini.
567
00:40:54,448 --> 00:40:57,017
Dia akan suka karena ini akan membuatnya makin terkenal.
568
00:40:58,417 --> 00:41:00,247
- Perawat.
- Ya?
569
00:41:01,557 --> 00:41:03,787
Aku sudah lebih baik sekarang dan ingin pulang.
570
00:41:03,787 --> 00:41:06,488
Anda sudah lebih baik? Begitu saja?
571
00:41:06,628 --> 00:41:09,898
Ya, tiba-tiba aku merasa baik-baik saja.
572
00:41:10,867 --> 00:41:12,128
Semoga harimu menyenangkan.
573
00:41:20,867 --> 00:41:22,667
"Schweitzer dari Kota Kumuh"
574
00:41:22,667 --> 00:41:23,867
Halo.
575
00:41:24,911 --> 00:41:27,011
- Siapa namamu?
- Aku penggemarmu.
576
00:41:27,011 --> 00:41:29,380
Astaga, terima kasih. Siapa namamu?
577
00:41:29,380 --> 00:41:31,350
- Son Young Min.
- Begitu rupanya.
578
00:41:31,350 --> 00:41:33,210
- Semoga harimu menyenangkan.
- Terima kasih.
579
00:41:33,210 --> 00:41:34,580
"Schweitzer dari Kota Kumuh, Acara Penandatanganan Buku"
580
00:41:34,781 --> 00:41:35,951
Halo.
581
00:41:36,420 --> 00:41:38,020
"Ahn Young Sook"
582
00:41:38,790 --> 00:41:39,821
Boleh aku berfoto?
583
00:41:40,051 --> 00:41:41,190
- Seperti ini?
- Ya.
584
00:41:41,190 --> 00:41:43,221
"Ahn Young Sook, jaga kesehatanmu"
585
00:41:43,821 --> 00:41:45,531
- Ini suatu kehormatan.
- Astaga, terima kasih.
586
00:41:45,531 --> 00:41:47,330
- Semoga harimu menyenangkan.
- Terima kasih.
587
00:41:48,830 --> 00:41:50,900
- Halo.
- Ini suatu kehormatan.
588
00:41:57,071 --> 00:41:58,911
Direktur Ahn, bukumu baru saja terbit.
589
00:41:59,210 --> 00:42:01,411
Benar. Astaga, ini memalukan.
590
00:42:01,480 --> 00:42:03,781
Aku jatuh cinta dengan judulnya.
591
00:42:03,810 --> 00:42:05,710
"Schweitzer dari Kota Kumuh."
592
00:42:06,011 --> 00:42:07,210
Bisa kamu ceritakan tentang itu?
593
00:42:07,350 --> 00:42:09,451
Pengalamanku
594
00:42:09,451 --> 00:42:11,221
sebagai dokter...
595
00:42:11,221 --> 00:42:12,290
Tunggu sebentar.
596
00:42:13,391 --> 00:42:15,020
Sebelum kamu mulai,
597
00:42:15,020 --> 00:42:17,661
kami hanya perlu berbagi berita.
598
00:42:17,790 --> 00:42:21,830
Kami menerima informasi tentangmu belum lama ini.
599
00:42:21,830 --> 00:42:22,830
"Ahn Young Sook, Ahli Ortopedi"
600
00:42:22,830 --> 00:42:26,230
Aku tidak mengerti maksudmu.
601
00:42:26,230 --> 00:42:29,471
Kamu tidak perlu merendah untuk hal seperti ini.
602
00:42:29,871 --> 00:42:32,670
Kamu berjanji menyumbangkan keuntungan tahun ini
603
00:42:32,670 --> 00:42:34,880
untuk kesejahteraan dan kesehatan
604
00:42:34,880 --> 00:42:37,511
dari semua orang tua yang tinggal sendirian.
605
00:42:39,051 --> 00:42:40,150
Siapa, aku?
606
00:42:46,951 --> 00:42:51,230
Kami menelepon anggota stafmu untuk memastikan ini,
607
00:42:51,230 --> 00:42:53,690
dan dia bilang tidak tahu apa-apa
608
00:42:53,690 --> 00:42:56,630
sampai dia menerima sertifikat ikrar.
609
00:42:56,931 --> 00:42:59,630
Siapa lagi yang bisa kita sebut Schweitzer Korea?
610
00:42:59,630 --> 00:43:01,241
Dia pantas mendapat tepuk tangan lebih.
611
00:43:04,241 --> 00:43:06,111
Terima kasih.
612
00:43:06,871 --> 00:43:08,080
Terima kasih.
613
00:43:12,181 --> 00:43:13,750
Hei, Pak Kim.
614
00:43:13,750 --> 00:43:15,781
Aku tidak bisa menghubungi kantor administrasi sekarang.
615
00:43:15,781 --> 00:43:17,420
"Ahn Young Sook"
616
00:43:18,451 --> 00:43:21,661
Kamu menyetujui donasi atas namaku?
617
00:43:21,661 --> 00:43:23,591
Ya, aku mengirim keuntungan tahun ini
618
00:43:23,591 --> 00:43:25,630
ke Yayasan Blue Bird untuk Lansia.
619
00:43:28,460 --> 00:43:32,170
Maksudmu tanda tanganku yang asli ada di sana?
620
00:43:32,170 --> 00:43:35,440
Aku tidak pernah menandatangani hal seperti itu.
621
00:43:36,701 --> 00:43:38,071
Halo.
622
00:43:39,071 --> 00:43:40,270
Aku penggemar berat.
623
00:43:40,270 --> 00:43:41,810
Terima kasih.
624
00:43:44,480 --> 00:43:45,551
Terima kasih.
625
00:43:45,551 --> 00:43:47,951
"Ahn Young Sook"
626
00:43:48,250 --> 00:43:49,721
Aku mendapatkannya.
627
00:43:50,051 --> 00:43:51,420
Terima kasih.
628
00:43:52,991 --> 00:43:55,221
Apa kamu gila? Apa yang kamu lakukan?
629
00:43:55,221 --> 00:43:57,630
Kenapa kamu ceroboh sekali?
630
00:43:57,630 --> 00:43:59,790
Apa tengkorakmu penuh sampah?
631
00:43:59,790 --> 00:44:01,230
Itu tanda tangan Anda,
632
00:44:01,230 --> 00:44:04,471
dan Anda setuju mengobati lansia.
633
00:44:04,730 --> 00:44:08,170
Stasiun TV terus menelepon untuk bertanya, jadi...
634
00:44:08,341 --> 00:44:09,871
Bisakah kamu mendapatkan uangnya kembali?
635
00:44:10,141 --> 00:44:12,371
Jika kita memintanya kembali, kita bisa dapat pengembalian uang?
636
00:44:12,710 --> 00:44:16,210
Kudengar donasi yang dibuat secara legal tidak bisa ditarik kembali.
637
00:44:16,810 --> 00:44:18,551
Semua orang bilang
638
00:44:18,810 --> 00:44:21,420
Anda Schweitzer sejati sampai membantu orang diam-diam.
639
00:44:21,420 --> 00:44:24,221
Bisakah kamu berhenti bicara omong kosong?
640
00:44:24,221 --> 00:44:27,690
Saat manajer administrasi datang, suruh dia meneleponku, ya?
641
00:44:28,361 --> 00:44:30,091
- Mengerti?
- Ya.
642
00:44:35,230 --> 00:44:36,460
Sungguh hari yang buruk.
643
00:44:39,871 --> 00:44:40,871
Ada apa lagi sekarang?
644
00:44:45,411 --> 00:44:46,411
Baiklah.
645
00:44:46,411 --> 00:44:47,411
"Layanan Penilaian dan Peninjauan Asuransi Kesehatan"
646
00:44:53,380 --> 00:44:54,420
Di sebelah sana.
647
00:44:54,920 --> 00:44:56,020
"Kirim Ahn Young Sook ke penjara!"
648
00:44:58,621 --> 00:44:59,650
"Parkir, Khusus Staf"
649
00:45:06,330 --> 00:45:07,391
Apa?
650
00:45:08,230 --> 00:45:10,861
Pasti ada alasan mereka menilai kita.
651
00:45:11,100 --> 00:45:13,130
"Layanan Penilaian dan Peninjauan Asuransi Kesehatan"
652
00:45:27,380 --> 00:45:29,650
Boleh aku tahu apa yang terjadi?
653
00:45:29,750 --> 00:45:31,790
Aku direktur rumah sakit ini.
654
00:45:31,790 --> 00:45:34,420
Aku dari satgas gabungan PPAK.
655
00:45:35,261 --> 00:45:38,230
Ada yang melaporkan kalian memakai kembali suntik sekali pakai.
656
00:45:39,330 --> 00:45:41,830
- Kami memakai kembali suntik?
- Ya.
657
00:45:42,230 --> 00:45:45,031
Kamu pasti salah.
658
00:45:45,031 --> 00:45:46,630
Kami tidak melakukan hal seperti itu.
659
00:45:46,630 --> 00:45:48,301
Lagi pula, harganya tidak mahal.
660
00:45:48,301 --> 00:45:49,371
Aku menemukannya.
661
00:46:01,181 --> 00:46:04,750
Siapa yang akan melakukan lelucon seperti ini di rumah sakit?
662
00:46:06,350 --> 00:46:08,290
Orang-orang ini salah paham.
663
00:46:08,821 --> 00:46:11,790
Siapa? Siapa yang mengatur ini?
664
00:46:12,031 --> 00:46:13,591
Di mana kamu menyimpan obat psikotropika?
665
00:46:14,031 --> 00:46:15,931
Kudengar kamu juga menyelundupkannya.
666
00:46:16,230 --> 00:46:20,571
Apa yang kamu bicarakan?
667
00:46:20,971 --> 00:46:22,371
"Obat psikotropika"
668
00:46:32,380 --> 00:46:34,951
Siapa yang mengambil yang ada di sini?
669
00:46:36,121 --> 00:46:37,520
Ambil catatannya!
670
00:46:38,621 --> 00:46:41,361
Kami memeriksa catatannya daring.
671
00:46:41,361 --> 00:46:45,031
Kamu membuat resep konstan dan rutin.
672
00:46:45,931 --> 00:46:46,991
Aku?
673
00:46:47,290 --> 00:46:49,830
Maksudmu, aku mengambil yang ada di sini?
674
00:46:51,270 --> 00:46:53,230
Ada obat yang kedaluwarsa setahun lalu?
675
00:46:53,900 --> 00:46:55,270
Astaga.
676
00:46:55,971 --> 00:46:58,170
Kamu paket lengkap, bukan?
677
00:46:58,770 --> 00:46:59,871
Sulit dipercaya.
678
00:47:02,011 --> 00:47:03,011
Ini konspirasi.
679
00:47:03,480 --> 00:47:05,210
Seseorang memalsukan semuanya.
680
00:47:06,411 --> 00:47:10,020
Seseorang mengatur semuanya untuk menjebakku.
681
00:47:11,020 --> 00:47:12,750
Periksa kamera pengawas.
682
00:47:12,750 --> 00:47:15,190
Itu akan menunjukkan siapa yang ada di sini.
683
00:47:15,560 --> 00:47:18,830
Mari periksa rekamannya agar kita bisa menangkap orang itu.
684
00:47:22,301 --> 00:47:24,471
Apa? Sudah diformat?
685
00:47:24,630 --> 00:47:27,230
Ya. Sistem kita
686
00:47:27,230 --> 00:47:29,540
diformat secara teratur.
687
00:47:29,670 --> 00:47:31,871
Terakhir diformat tengah malam.
688
00:47:33,471 --> 00:47:36,810
Orang bodoh mana yang membuat sistem seperti itu?
689
00:47:38,380 --> 00:47:40,411
Anda.
690
00:47:41,221 --> 00:47:43,750
Anda ingin itu diformat setiap dua pekan
691
00:47:44,020 --> 00:47:45,020
agar tidak bisa dipulihkan.
692
00:47:46,690 --> 00:47:48,020
Tidak ada lagi yang bisa dilihat.
693
00:47:48,020 --> 00:47:50,420
Sial. Kenapa kamu tidak memercayaiku?
694
00:47:50,420 --> 00:47:52,491
Lalu kenapa jika kamu PNS?
695
00:47:52,491 --> 00:47:55,400
Berapa kali harus kukatakan ini semua palsu?
696
00:47:55,400 --> 00:47:57,630
Siapa kamu? Kamu bekerja untuk siapa?
697
00:47:57,630 --> 00:47:58,830
Kamu bekerja dengan siapa?
698
00:47:58,830 --> 00:48:01,471
- Kamu bekerja sama dengan siapa?
- Lepaskan dia.
699
00:48:01,471 --> 00:48:02,500
Lepaskan!
700
00:48:02,500 --> 00:48:04,341
Kamu tahu Gong Soo Ho dari Meditopia?
701
00:48:08,341 --> 00:48:10,080
Dia menyerahkan diri semalam.
702
00:48:15,980 --> 00:48:17,821
"Mewah"
703
00:48:25,690 --> 00:48:27,431
Ada yang bisa kubantu?
704
00:48:29,630 --> 00:48:30,830
Aku datang untuk menyerahkan diri.
705
00:48:36,170 --> 00:48:38,571
Direktur Rumah Sakit Jeil Chakhan, Ahn Young Sook,
706
00:48:38,571 --> 00:48:43,411
meminta pegawai perusahaan peralatan medis mengoperasi menggantikannya.
707
00:48:44,011 --> 00:48:47,250
Begitu terungkap dia menyewa orang lain untuk mengoperasi,
708
00:48:47,250 --> 00:48:49,821
hakim gugatan malapraktik medis Han Su Ryeon
709
00:48:49,821 --> 00:48:52,190
mengizinkan sidang ulang terhadap Ahn.
710
00:48:52,190 --> 00:48:53,221
"Pengadilan mengizinkan sidang ulang"
711
00:48:53,221 --> 00:48:56,361
Bisnis di Rumah Sakit Jeil Chakhan ditangguhkan,
712
00:48:56,361 --> 00:48:59,290
dan kabarnya mereka mengambil tindakan untuk menutupnya.
713
00:48:59,290 --> 00:49:00,391
"Operasi pengganti"
714
00:49:00,391 --> 00:49:02,861
Han Su Ryeon, korban operasi pengganti
715
00:49:02,861 --> 00:49:05,531
sedang menjalani pengobatan di rumah sakit lain.
716
00:49:05,531 --> 00:49:06,871
"Katakan kebenaran di balik kebohongan dan manipulasimu!"
717
00:49:06,871 --> 00:49:08,170
"Kirim Ahn Young Sook ke penjara!"
718
00:49:57,621 --> 00:49:59,750
"Trauma: Apakah itu terjadi secara eksternal atau internal"
719
00:50:44,600 --> 00:50:45,830
"Rumah Sakit Jeil Chakhan"
720
00:50:47,100 --> 00:50:48,900
"Pemberitahuan Disposisi Administratif"
721
00:51:05,420 --> 00:51:06,790
"Izin Direksi"
722
00:51:06,790 --> 00:51:09,661
Aku akan membayar denda dan mengubah namaku.
723
00:51:10,161 --> 00:51:11,761
Lalu memulai rumah sakit baru.
724
00:51:11,761 --> 00:51:14,861
Mereka bersikap sok hebat padahal akan segera melupakannya.
725
00:51:18,230 --> 00:51:19,871
Mereka bodoh sekali.
726
00:51:19,871 --> 00:51:20,931
"Izin Dokter"
727
00:51:21,440 --> 00:51:22,670
Aku jauh lebih pintar.
728
00:51:34,920 --> 00:51:35,951
Sial.
729
00:51:59,217 --> 00:52:01,617
Begitu pabrik operasi ini tutup,
730
00:52:01,737 --> 00:52:03,137
apa yang akan kamu lakukan?
731
00:52:04,907 --> 00:52:06,007
Siapa kamu?
732
00:52:06,938 --> 00:52:09,007
Kamu akan bertobat atas perbuatanmu,
733
00:52:09,007 --> 00:52:12,148
atau kamu akan bersiap untuk perubahan nama lagi?
734
00:52:15,588 --> 00:52:18,887
Jika yang kedua, itu membuatmu tidak bisa disembuhkan.
735
00:52:24,858 --> 00:52:26,728
Astaga.
736
00:52:29,568 --> 00:52:30,568
Pasien palsu?
737
00:52:31,097 --> 00:52:33,768
Jangan khawatir. Penyakitmu yang tidak bisa disembuhkan
738
00:52:34,538 --> 00:52:37,907
adalah sesuatu yang bisa kuoperasi.
739
00:52:38,077 --> 00:52:40,407
Kamu melakukan semua ini?
740
00:52:42,748 --> 00:52:47,047
Orang sepertimu melakukan ini kepadaku?
741
00:52:51,387 --> 00:52:53,487
Kamu mau mati, bukan?
742
00:53:02,297 --> 00:53:04,838
Ada bau samar bawang putih saat aku tertidur.
743
00:53:06,297 --> 00:53:10,137
Kamu, pasien palsu. Kenapa kamu melakukan ini?
744
00:53:20,947 --> 00:53:22,947
Suatu kali, arena ssireum di pangkalan tentaraku
745
00:53:23,188 --> 00:53:24,858
punya pasir baru.
746
00:53:26,617 --> 00:53:30,228
Pasir bersih dan segar tidak kotor. Jadi, halus, lembut,
747
00:53:30,927 --> 00:53:32,628
dan nyaman dengan kaki telanjang.
748
00:53:34,597 --> 00:53:36,128
Salah satu tentara
749
00:53:36,128 --> 00:53:38,637
menjahit seragamnya di arena
750
00:53:39,838 --> 00:53:41,297
dan dia menjatuhkan jarum.
751
00:53:44,808 --> 00:53:46,308
Kamu tahu apa yang terjadi saat itu?
752
00:53:48,407 --> 00:53:51,208
Tidak ada yang bisa menginjakkan kaki di arena.
753
00:53:53,047 --> 00:53:55,418
Lingkaran besar penuh pasir bersih
754
00:53:56,188 --> 00:53:58,987
telah menjadi tempat yang berbahaya karena satu jarum.
755
00:53:59,418 --> 00:54:01,157
Hanya karena satu jarum.
756
00:54:03,827 --> 00:54:05,128
Karena kamu.
757
00:54:08,898 --> 00:54:11,668
"Kamar Operasi"
758
00:54:11,668 --> 00:54:12,668
"Status Ruang Operasi: Ahn Young Sook, Menunggu Operasi"
759
00:54:12,668 --> 00:54:13,737
"Sedang dioperasi"
760
00:54:18,538 --> 00:54:20,338
Bagaimana rasanya berada di meja operasi?
761
00:54:20,808 --> 00:54:24,748
Aku akan menjadikanmu wakil direktur.
762
00:54:25,818 --> 00:54:28,018
Aku tidak lama di meja ini,
763
00:54:28,018 --> 00:54:29,648
tapi banyak pikiran terlintas di benakku saat itu.
764
00:54:30,818 --> 00:54:32,958
Jika aku salah satu pasienmu,
765
00:54:33,217 --> 00:54:35,628
apa yang bisa kulakukan saat berbaring di sini?
766
00:54:37,058 --> 00:54:38,858
Itu memercayaimu.
767
00:54:40,597 --> 00:54:44,027
Keuntungannya. Kamu bisa mengambil 60 persen.
768
00:54:45,268 --> 00:54:47,237
Aku akan mengambil 40.
769
00:54:47,338 --> 00:54:49,708
Saat kamu menyuruh orang lain mengoperasi,
770
00:54:49,708 --> 00:54:51,068
selagi kamu minum-minum,
771
00:54:52,177 --> 00:54:54,978
satu-satunya yang bisa kulakukan di meja operasi adalah
772
00:54:55,978 --> 00:54:58,047
adalah memercayaimu sepenuhnya.
773
00:54:59,818 --> 00:55:01,248
Han Su Ryeon melakukan itu,
774
00:55:01,987 --> 00:55:03,818
begitu pula ayahnya.
775
00:55:06,617 --> 00:55:08,827
Kamu ambil 60, aku ambil 40.
776
00:55:09,827 --> 00:55:10,858
Tidak.
777
00:55:11,628 --> 00:55:12,858
Simpan saja semuanya.
778
00:55:12,927 --> 00:55:14,128
Kamu 70, aku 30!
779
00:55:14,697 --> 00:55:17,168
Biarkan aku hidup.
780
00:55:18,938 --> 00:55:21,538
Kumohon, biarkan aku hidup!
781
00:55:29,407 --> 00:55:31,577
Kapan Ayah tiba di sini?
782
00:55:32,418 --> 00:55:33,418
Apa itu?
783
00:55:33,818 --> 00:55:34,818
Roti berbentuk ikan.
784
00:55:35,018 --> 00:55:36,547
Astaga. Ini tampak sangat enak.
785
00:55:41,958 --> 00:55:44,427
Aku takut dioperasi.
786
00:55:56,608 --> 00:55:58,708
Begitu aku dapat SIM,
787
00:55:58,708 --> 00:56:00,938
kita bisa pergi ke pantai timur seperti dahulu
788
00:56:00,938 --> 00:56:02,608
dan pergi ke lapangan rumput perak. Bagaimana menurut Ayah?
789
00:56:03,648 --> 00:56:05,648
Memikirkannya saja membuat ayah bahagia.
790
00:56:41,818 --> 00:56:42,847
Su Ryeon.
791
00:56:44,047 --> 00:56:45,088
Su Ryeon.
792
00:56:48,387 --> 00:56:49,427
Ini ayah.
793
00:56:50,588 --> 00:56:53,458
Kamu mengenali ayah? Ayah di sini.
794
00:56:57,228 --> 00:56:58,438
Ayah.
795
00:57:00,297 --> 00:57:01,297
Ya.
796
00:57:01,768 --> 00:57:04,407
Aku bermimpi berjalan melewati rumput perak.
797
00:57:05,938 --> 00:57:07,007
Bersama Ayah.
798
00:57:07,808 --> 00:57:08,878
Ya.
799
00:57:09,208 --> 00:57:12,177
Terima kasih banyak.
800
00:57:12,777 --> 00:57:14,347
Terima kasih.
801
00:57:15,617 --> 00:57:18,987
Kamu melakukannya dengan baik. Baguslah.
802
00:57:19,418 --> 00:57:23,257
Dokter! Putriku, dia sudah sadar.
803
00:57:29,467 --> 00:57:32,867
"Transportasi Pelangi"
804
00:57:33,237 --> 00:57:35,137
Aku akan mengirim foto. Silakan lanjutkan dengan itu.
805
00:57:36,007 --> 00:57:38,577
Aku sudah mengaturnya,
806
00:57:39,808 --> 00:57:42,177
tapi haruskah kamu bertindak sejauh ini?
807
00:57:43,708 --> 00:57:44,777
Sudah kubilang.
808
00:57:45,617 --> 00:57:47,418
Aku akan mengurus mereka dengan cara mereka sendiri.
809
00:57:51,217 --> 00:57:53,018
Aku yang paling mengenal Kim Do Gi.
810
00:57:53,418 --> 00:57:55,788
Lakukan saja sesuai perintah.
811
00:57:56,058 --> 00:57:57,058
Serta berhati-hatilah.
812
00:57:59,728 --> 00:58:00,797
Aku akan berhati-hati.
813
00:58:06,168 --> 00:58:07,898
Bukan itu maksudku.
814
00:58:08,137 --> 00:58:10,708
Hati-hati dan pastikan semuanya berjalan lancar.
815
00:58:16,148 --> 00:58:17,577
Si berengsek itu.
816
00:58:17,577 --> 00:58:19,248
"Mewah"
817
00:58:21,518 --> 00:58:22,648
Aku mematikan operasi taksi.
818
00:58:23,047 --> 00:58:24,387
Kerja bagus, Semuanya.
819
00:58:25,558 --> 00:58:26,657
Bagus.
820
00:58:26,958 --> 00:58:28,217
Bagus, Kawan-kawan.
821
00:58:29,458 --> 00:58:30,827
Tidak ada yang menyebutkan makan malam tim hari ini?
822
00:58:30,927 --> 00:58:32,458
Kamu mau daging sapi Korea?
823
00:58:33,027 --> 00:58:35,297
Aku penasaran kenapa kamu tidak menyebutkan itu.
824
00:58:43,208 --> 00:58:45,577
Pak Kim, kamu baik-baik saja?
825
00:58:52,217 --> 00:58:53,217
Ini aneh.
826
00:58:54,748 --> 00:58:58,288
Aku mendapat sinyal suara aneh dari taksi.
827
00:58:59,558 --> 00:59:00,788
Sinyal suara?
828
00:59:08,827 --> 00:59:10,527
Pak Kim, kamu mendengarku?
829
00:59:11,128 --> 00:59:13,068
Go Eun?
830
00:59:16,367 --> 00:59:17,407
Pak Kim.
831
00:59:17,608 --> 00:59:18,608
Kamu mendengarku?
832
00:59:23,608 --> 00:59:24,777
"Mewah"
833
00:59:33,987 --> 00:59:35,058
Dia mau ke mana?
834
01:00:06,958 --> 01:00:10,027
"Ahn Go Eun, Choi Gyeong Gu"
835
01:00:14,257 --> 01:00:15,297
"Jang Seong Cheol"
836
01:00:16,927 --> 01:00:18,097
"Presdir, Jang Seong Cheol"
837
01:00:18,867 --> 01:00:19,867
Pak Kim.
838
01:00:21,168 --> 01:00:22,168
Do Gi.
839
01:00:27,677 --> 01:00:28,708
"Park Jin Eon"
840
01:00:28,708 --> 01:00:29,708
"Ahn Go Eun"
841
01:00:29,708 --> 01:00:31,947
"Taksi Mewah"
842
01:01:04,547 --> 01:01:06,748
"Kim Do Gi"
843
01:01:09,847 --> 01:01:13,217
"Transportasi Pelangi"
844
01:01:16,228 --> 01:01:18,858
Aku tidak bisa berteman dengannya.
845
01:01:23,427 --> 01:01:25,637
Aku harus pergi menjemput penumpang.
846
01:01:26,367 --> 01:01:27,367
Tentu.
847
01:01:36,808 --> 01:01:40,617
"Taksi Mewah"
848
01:01:45,047 --> 01:01:48,217
"Mewah"
849
01:02:02,568 --> 01:02:06,338
"Mewah, M5283"
850
01:02:06,608 --> 01:02:10,347
"Taxi Driver 2"
851
01:02:32,568 --> 01:02:35,538
"Karena kamu kurang kuat, karena tidak ada yang bisa kamu lakukan"
852
01:02:35,538 --> 01:02:37,907
"Itu sebabnya kamu memilih untuk memihak kejahatan"
853
01:02:37,907 --> 01:02:40,407
"Itu menjadikanmu kaki tangan"
854
01:02:40,938 --> 01:02:43,777
Tidak mungkin. Kim Do Gi tewas?
855
01:02:51,188 --> 01:02:52,887
Mereka tidak akan melakukan sesuatu?
856
01:02:52,887 --> 01:02:56,788
Seseorang sangat membenci kita.
857
01:02:57,387 --> 01:02:59,498
Aku mengidentifikasi orang-orang asing yang datang
858
01:02:59,498 --> 01:03:00,628
ke pemakaman Pak Kim.
859
01:03:00,628 --> 01:03:02,668
Mereka semua bekerja di sini.
860
01:03:02,768 --> 01:03:05,027
Black Sun? Kelab Gangnam yang terkenal itu?
861
01:03:05,027 --> 01:03:06,668
Kenapa sebuah kelab mengincar Pak Kim?
862
01:03:06,668 --> 01:03:08,137
Haruskah kubunuh satu lagi?
863
01:03:08,237 --> 01:03:09,708
Semoga panjang umur.
864
01:03:09,708 --> 01:03:11,137
Jangan bekerja terlalu keras.
865
01:03:11,137 --> 01:03:14,577
Maksudmu Pak On mencoba membunuh Pak Kim?
866
01:03:14,577 --> 01:03:17,308
Dia mendekati kita dengan motif tersembunyi.
867
01:03:17,407 --> 01:03:18,918
Aku senang kita tidak berteman.
868
01:03:21,447 --> 01:03:23,018
Kurasa sudah waktunya untuk bertindak.
869
01:03:23,760 --> 01:03:28,831
Ripped and resynced by YoungJedi
61386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.