All language subtitles for Taxi.Driver.S02.E10_indonesian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,987 --> 00:00:06,957 "Semua karakter, organisasi, dan tempat adalah fiksi" 2 00:00:06,957 --> 00:00:08,856 "Beberapa adegan kriminal" 3 00:00:08,856 --> 00:00:10,627 "Bisa membuat Anda merasa tidak nyaman" 4 00:00:11,907 --> 00:00:14,538 Kami akan membawa Anda ke ruang operasi. 5 00:00:14,538 --> 00:00:16,047 "Park Dong Sung" 6 00:00:27,388 --> 00:00:29,727 Buat seolah-olah aku memiliki apa yang dimiliki Han Su Ryeon. 7 00:00:30,127 --> 00:00:32,627 Bagaimana jika kamu tidak sengaja dioperasi? 8 00:00:32,627 --> 00:00:33,858 Kamu akan dibius. 9 00:00:34,297 --> 00:00:37,528 Jika itu terjadi, kamu bisa mencari tahu untukku. 10 00:00:38,098 --> 00:00:40,867 Periksa apakah itu kecelakaan atau insiden. 11 00:00:41,938 --> 00:00:44,908 Ini lensa sudut super lebar tanpa titik buta. 12 00:00:45,607 --> 00:00:48,307 Sensor kamera akan menyala. 13 00:00:48,307 --> 00:00:50,348 Nyalakan tiga menit setelah aku masuk. 14 00:00:50,348 --> 00:00:52,917 Jika alarmnya berbunyi, mereka akan mengira itu malafungsi. 15 00:00:53,048 --> 00:00:54,947 Kamu akan menyuruh mereka mematikannya? 16 00:00:55,188 --> 00:00:57,247 Ini mungkin berbau aneh. 17 00:01:04,387 --> 00:01:05,898 "Tidak ada sinyal" 18 00:01:12,268 --> 00:01:13,667 Buka mata Anda, Pak. 19 00:01:16,167 --> 00:01:17,337 Dia siap. 20 00:01:21,678 --> 00:01:25,048 Apa tidak ada yang memeriksa kenapa dia masuk memakai kacamata? 21 00:01:25,048 --> 00:01:26,048 - Maaf. - Maaf. 22 00:01:29,417 --> 00:01:32,417 Aku tidak peduli. Aku sudah menunggu cukup lama. 23 00:01:39,257 --> 00:01:40,898 Kenapa itu berbunyi sekarang? 24 00:01:51,537 --> 00:01:53,108 Aku hampir mati. 25 00:01:55,277 --> 00:01:57,648 Mari kita mulai, Dokter Gong. 26 00:02:03,087 --> 00:02:04,247 "Dokter Gong"? 27 00:02:14,258 --> 00:02:17,668 Aku akan masuk. Hubungi aku jika terjadi sesuatu. 28 00:02:21,837 --> 00:02:22,867 Tunggu. 29 00:02:23,337 --> 00:02:25,208 Dari mana dia datang? 30 00:02:54,037 --> 00:02:55,807 Dia akan melakukan operasi? 31 00:03:10,388 --> 00:03:12,018 Ya, ini ruang operasi. 32 00:03:12,018 --> 00:03:13,888 Pak Park Dong Sung bertanya kapan dia akan dioperasi. 33 00:03:13,888 --> 00:03:15,828 Dia mengeluhkan penundaan. 34 00:03:15,828 --> 00:03:19,027 Kami sedang mengoperasinya. 35 00:03:19,027 --> 00:03:21,828 Apa? Dia menunggu di luar sekarang. 36 00:03:32,277 --> 00:03:34,478 Apa maksudmu para pasien ditukar? 37 00:03:34,907 --> 00:03:36,907 Aku juga tidak yakin. 38 00:03:56,167 --> 00:03:57,167 "Park Dong Sung" 39 00:04:00,467 --> 00:04:02,907 Pindahkan pasien di dalam kembali ke kamarnya. 40 00:04:02,907 --> 00:04:04,607 Beri dia infus vitamin. 41 00:04:04,607 --> 00:04:05,607 Baik, Dokter. 42 00:04:10,047 --> 00:04:15,648 "Taxi Driver 2" 43 00:04:16,287 --> 00:04:19,287 "Episode 10" 44 00:04:23,657 --> 00:04:26,097 Bagaimana perasaanmu? Apa kamu kesakitan? 45 00:04:26,498 --> 00:04:27,998 Sebaiknya kondisiku prima. 46 00:04:27,998 --> 00:04:29,427 Lagi pula, aku tidur berjam-jam. 47 00:04:34,537 --> 00:04:36,737 Tata letak operasinya tidak sesuai dengan denah lantai. 48 00:04:36,737 --> 00:04:38,607 Ada pintu belakang yang tidak pernah ada dalam denah. 49 00:04:39,878 --> 00:04:41,078 Dokter Gong. 50 00:04:41,948 --> 00:04:43,378 Mengingat caranya diatur, 51 00:04:43,378 --> 00:04:45,948 tidak ada orang di luar kamar operasi yang tahu keberadaannya. 52 00:04:45,948 --> 00:04:49,148 Mereka pasti mengubah tata letak dengan memikirkan perannya. 53 00:04:49,987 --> 00:04:52,188 Jika kamu tidak di ruang operasi, kami tidak akan pernah tahu. 54 00:04:53,157 --> 00:04:55,628 Dalam hal itu, kamu pantas dipuji. 55 00:04:56,058 --> 00:04:58,727 Kamu melihat semuanya. Aku tertidur sepanjang waktu. 56 00:04:59,227 --> 00:05:02,068 Dalam hal itu, kamu pantas dipuji. 57 00:05:10,768 --> 00:05:13,078 Anda datang ke rumah sakit kami sebagai pasien UGD semalam. 58 00:05:13,277 --> 00:05:14,477 Dalam kecelakaan lalu lintas. 59 00:05:15,977 --> 00:05:16,977 Ya. 60 00:05:17,407 --> 00:05:19,977 Rumah sakit ini lebih dekat dari rumahku. 61 00:05:21,448 --> 00:05:24,148 Astaga. Anda bisa berjalan dengan baik. 62 00:05:26,258 --> 00:05:30,027 Mengingat diagnosis Anda, pasti menyakitkan untuk berjalan. 63 00:05:32,597 --> 00:05:36,097 Astaga. Pantas saja sakit sekali. 64 00:05:36,768 --> 00:05:39,268 Pasti ada kesalahan dalam sistem kami. 65 00:05:39,498 --> 00:05:42,037 Sebagai direktur rumah sakit, aku ingin meminta maaf. 66 00:05:42,438 --> 00:05:43,508 Baiklah. 67 00:05:43,868 --> 00:05:47,308 Namun, rumah sakit kami berspesialisasi dalam operasi. 68 00:05:47,308 --> 00:05:49,308 Kami tidak menerima pasien kecelakaan lalu lintas. 69 00:05:49,448 --> 00:05:51,148 Anda harus pindah ke rumah sakit lain. 70 00:05:51,448 --> 00:05:53,717 Melihat Anda bisa berjalan dengan baik, 71 00:05:54,448 --> 00:05:55,587 Anda juga bisa pulang. 72 00:05:55,818 --> 00:05:57,648 Namun, aku kesakitan. 73 00:05:58,047 --> 00:05:59,188 Ayo urus kepulangan Anda. 74 00:05:59,188 --> 00:06:00,787 Aku sangat kesakitan. 75 00:06:01,787 --> 00:06:04,227 - Aku tahu Anda berpura-pura. - Sakit sekali! 76 00:06:08,128 --> 00:06:10,297 Kamu pernah ditikam di kamar operasi? 77 00:06:10,297 --> 00:06:12,467 Sakit sekali! Ini bukan lelucon. 78 00:06:14,167 --> 00:06:16,467 - Tidak. - Apa aku harus memahami 79 00:06:16,467 --> 00:06:18,508 Anda menuntut uang damai dariku? 80 00:06:18,878 --> 00:06:21,878 Tidak mungkin. Aku bukan penipu. 81 00:06:22,107 --> 00:06:24,347 Aku hanya perlu diobati. 82 00:06:25,448 --> 00:06:26,448 Begitu rupanya. 83 00:06:28,318 --> 00:06:29,388 Astaga. 84 00:06:29,448 --> 00:06:31,587 Bagaimana kita harus merawat Pak Kim Do Gi? 85 00:06:31,847 --> 00:06:34,188 Beri dia banyak suntikan secara teratur. 86 00:06:34,458 --> 00:06:35,487 Baik, Dokter. 87 00:06:37,927 --> 00:06:39,027 Astaga. 88 00:06:47,868 --> 00:06:48,868 "Kim Do Gi, Kim Jin Soo, Joo Young Eun" 89 00:06:51,667 --> 00:06:53,078 Ini saatnya Anda disuntik. 90 00:06:55,878 --> 00:06:58,847 Hei, Pak Kim tidak ada di ranjangnya. 91 00:06:58,847 --> 00:07:00,977 - Jangan ganggu dia. - Apa? 92 00:07:03,188 --> 00:07:04,648 Dia datang untuk mengambil klaim asuransinya. 93 00:07:04,888 --> 00:07:06,287 Begitu rupanya. 94 00:07:38,888 --> 00:07:41,058 "Parkir Bayar Di Sini" 95 00:07:41,157 --> 00:07:43,657 "Gedung Dilarang Merokok" 96 00:07:55,138 --> 00:07:56,268 "Meditopia" 97 00:07:56,407 --> 00:07:57,708 "Meditopia". 98 00:07:58,068 --> 00:07:59,677 "Meditopia". 99 00:08:02,477 --> 00:08:03,508 "Meditopia" 100 00:08:03,648 --> 00:08:05,047 "Kenapa Pabrik Penting untuk Sendi Buatan?" 101 00:08:06,648 --> 00:08:09,248 Perusahaan ini memproduksi persediaan dan peralatan medis. 102 00:08:32,478 --> 00:08:34,508 "Meditopia" 103 00:08:58,468 --> 00:09:00,167 "Meditopia" 104 00:09:02,968 --> 00:09:04,067 Ya, Direktur. 105 00:09:05,268 --> 00:09:08,207 Ya. Aku akan ke sana sekarang. 106 00:09:15,248 --> 00:09:17,218 "Meditopia" 107 00:09:43,547 --> 00:09:44,608 "Meditopia" 108 00:09:44,608 --> 00:09:47,218 "Peralatan Medis" 109 00:09:57,988 --> 00:10:00,858 Kepala Gong Soo Ho dari Tim Penjualan Medis Meditopia. 110 00:10:01,728 --> 00:10:03,768 Sudah dipastikan dia bukan dokter. 111 00:10:12,978 --> 00:10:14,807 "Jadwal operasi" 112 00:10:15,577 --> 00:10:16,777 Tidak mungkin. 113 00:10:17,907 --> 00:10:19,648 Dia melakukan semua operasi itu? 114 00:10:22,648 --> 00:10:24,248 "Ji Sang Jin, Jung Ji An, Kim Yoon Sik" 115 00:10:24,248 --> 00:10:26,157 "Im Hong Gyu, Kwang Sook Young, Lee Ho Jin, Park Sun Young" 116 00:10:26,157 --> 00:10:27,888 "Kim Hyung Woo, An Sung Ho, Heo Ji Yeon, Kim Hwa Ja" 117 00:10:31,187 --> 00:10:32,457 Tidakkah kamu penasaran 118 00:10:33,457 --> 00:10:35,998 jika orang yang paling banyak melakukan operasi di distrik ini 119 00:10:35,998 --> 00:10:37,567 memang Direktur Ahn Young Sook 120 00:10:37,898 --> 00:10:39,037 atau 121 00:10:40,368 --> 00:10:42,307 "Kepala Gong Soo Ho, Tim Penjualan Medis" 122 00:10:42,508 --> 00:10:44,008 apa itu Kepala Gong Soo Ho. 123 00:10:55,547 --> 00:10:57,348 "Gong Soo Ho" 124 00:10:57,348 --> 00:10:59,687 Hubungan simbiosis semacam ini bisa dilihat 125 00:10:59,687 --> 00:11:01,858 antara buaya dan burung plover. Benar? 126 00:11:02,657 --> 00:11:04,057 Jika tidak bisa melakukan operasi, 127 00:11:04,057 --> 00:11:06,228 seharusnya dia menyewa dokter lain yang bisa. 128 00:11:06,228 --> 00:11:08,827 Kenapa dia meminta wiraniaga tanpa izin menggantikannya? 129 00:11:08,827 --> 00:11:10,067 Ini soal uang. 130 00:11:10,567 --> 00:11:12,297 Dokter dibayar mahal. 131 00:11:12,567 --> 00:11:15,067 Jika dia bisa menjadikan wiraniaga dokter bedah bayangannya, 132 00:11:15,268 --> 00:11:16,738 dia akan menghemat banyak uang. 133 00:11:17,567 --> 00:11:18,738 Lihat ini. 134 00:11:21,907 --> 00:11:23,508 "Petisi Perubahan Nama" 135 00:11:24,148 --> 00:11:27,047 Aku tidak tahu karena Direktur Ahn mengubah namanya. 136 00:11:27,547 --> 00:11:29,047 Namun, aku menemukan sesuatu yang menarik. 137 00:11:31,988 --> 00:11:34,057 Namanya berubah dari Ahn Ji Eun menjadi Ahn Young Sook. 138 00:11:34,157 --> 00:11:35,488 Dia mengubah namanya empat tahun lalu. 139 00:11:36,427 --> 00:11:37,488 Dia mengubah namanya? 140 00:11:37,657 --> 00:11:40,098 Jadi, aku mencarinya dengan nama sebelumnya. 141 00:11:40,327 --> 00:11:42,667 Dia mengelola klinik swasta di luar area metropolitan. 142 00:11:44,527 --> 00:11:46,868 "Izin Dokter Ditangguhkan karena Menyewa Wiraniaga untuk Operasi" 143 00:11:48,268 --> 00:11:50,407 Dia membayar denda dahulu karena melakukan hal sama 144 00:11:50,407 --> 00:11:52,138 yang dia lakukan sekarang. 145 00:11:52,138 --> 00:11:54,907 Astaga. Siapa sangka dia penjahat kambuhan? 146 00:11:54,907 --> 00:11:57,777 Bukankah izinnya seharusnya dicabut karena perbuatannya? 147 00:11:57,947 --> 00:12:00,817 Skorsnya dicabut setelah enam bulan. 148 00:12:00,817 --> 00:12:02,817 - Apa? - Dicabut? 149 00:12:03,618 --> 00:12:04,988 Dia bisa menjadi dokter lagi? 150 00:12:04,988 --> 00:12:07,358 Setelah skorsnya dicabut, menurutmu apa 151 00:12:07,358 --> 00:12:08,758 yang dilakukan Direktur Ahn Ji Eun? 152 00:12:09,858 --> 00:12:12,187 Dia mengubah namanya dari Ahn Ji Eun menjadi Ahn Young Sook. 153 00:12:12,457 --> 00:12:14,027 Dia menghapus masa lalunya. 154 00:12:14,027 --> 00:12:15,057 Benar. 155 00:12:19,498 --> 00:12:21,098 Jadi, dia membuka rumah sakit baru. 156 00:12:21,098 --> 00:12:23,508 Dia kembali ke buku strategi lamanya. 157 00:12:23,667 --> 00:12:26,138 Dia membuat wiraniaga mengoperasi seolah-olah mengelola pabrik. 158 00:12:26,138 --> 00:12:27,378 Beraninya dia menyebut RS ini "Rumah Sakit Terbaik"? 159 00:12:27,937 --> 00:12:31,848 Keputusan dari pengadilan membuatnya lebih percaya diri. 160 00:12:41,187 --> 00:12:43,088 Maaf aku terlambat. 161 00:12:43,327 --> 00:12:44,588 Apa ada kemacetan? 162 00:12:45,628 --> 00:12:47,027 Atau kamu tidak mau datang? 163 00:12:47,228 --> 00:12:49,927 Tentu saja aku ingin datang. Aku langsung bergegas kemari. 164 00:12:57,667 --> 00:13:01,008 Jika butuh hal lain, cari Cha Eun Woo di bar. 165 00:13:01,108 --> 00:13:02,277 Kalau begitu, bersenang-senanglah. 166 00:13:12,557 --> 00:13:14,388 Ada tujuh operasi yang dijadwalkan dalam dua hari. 167 00:13:14,388 --> 00:13:16,527 Kamu harus datang ke kantor lebih awal dari biasanya. 168 00:13:17,057 --> 00:13:18,258 Baik, Bu. 169 00:13:19,427 --> 00:13:21,297 Sebenarnya, aku ingin bicara dengan Anda. 170 00:13:21,297 --> 00:13:22,827 Dua hari lagi peringatan kematian ibuku. 171 00:13:23,468 --> 00:13:27,297 Kurasa aku tidak akan bisa mengoperasi hari itu. 172 00:13:27,697 --> 00:13:28,898 Kalau begitu, tidak perlu bekerja. 173 00:13:29,768 --> 00:13:31,268 Aku akan mencari orang lain. 174 00:13:31,338 --> 00:13:33,878 - Bukan itu maksudku. - Lalu apa? 175 00:13:34,777 --> 00:13:38,348 Haruskah aku menagihmu untuk semua biaya operasi? 176 00:13:39,008 --> 00:13:40,547 Aku tidak punya uang sebanyak itu. 177 00:13:41,547 --> 00:13:44,248 Kalau begitu, kamu memintaku menanggung beban keuangan? 178 00:13:44,248 --> 00:13:46,258 Aku sangat kecewa kepadamu. 179 00:13:46,588 --> 00:13:47,888 Ini industri kecil. 180 00:13:48,157 --> 00:13:49,557 Kamu pasti lebih tahu dari siapa pun 181 00:13:49,557 --> 00:13:51,457 apa yang terjadi jika orang tahu kamu tidak bisa diandalkan. 182 00:13:51,827 --> 00:13:54,057 Benar. Aku berpikiran pendek. 183 00:13:54,197 --> 00:13:55,998 Aku akan tiba di rumah sakit tepat waktu. 184 00:13:55,998 --> 00:13:57,667 Orang seperti kita 185 00:13:58,927 --> 00:14:01,498 harus selalu mengutamakan operasi. 186 00:14:02,067 --> 00:14:03,067 Benar, bukan? 187 00:14:04,537 --> 00:14:05,768 Ya, Bu. 188 00:14:05,978 --> 00:14:08,677 Ini semua berkat membeli peralatan kami 189 00:14:08,807 --> 00:14:10,648 alih-alih milik perusahaan lain. 190 00:14:11,508 --> 00:14:12,648 Terima kasih, Bu. 191 00:14:12,848 --> 00:14:16,388 Aku pasti lebih terkenal daripada sekarang. 192 00:14:17,248 --> 00:14:19,457 Begitu juga rumah sakitku. 193 00:14:20,218 --> 00:14:21,557 Kalau begitu, 194 00:14:22,758 --> 00:14:24,888 aku akan menjadikanmu wakil direktur administrasi. 195 00:14:25,228 --> 00:14:27,057 Dengan begitu, aku yang traktir hari ini. 196 00:14:27,057 --> 00:14:29,728 Tidak. Aku membawa kartu perusahaanku. 197 00:14:30,667 --> 00:14:32,067 Kamu tidak bisa terus membayar dengan kartu perusahaanmu. 198 00:14:32,067 --> 00:14:33,898 Bagaimana jika CEO-mu memarahimu? 199 00:14:34,498 --> 00:14:35,937 Tidak apa-apa, Bu. 200 00:14:36,567 --> 00:14:38,907 Baiklah. Ayo pergi. 201 00:14:41,008 --> 00:14:42,207 Ayo pergi menghasilkan uang. 202 00:14:42,878 --> 00:14:45,848 Apa? Ada jadwal operasi juga hari ini? 203 00:14:45,947 --> 00:14:48,348 Hanya ada dua operasi hari ini. 204 00:14:48,777 --> 00:14:50,787 Astaga. Aku sangat pelupa. 205 00:14:50,787 --> 00:14:52,858 Aku pasti lupa memberitahumu. 206 00:14:53,218 --> 00:14:55,817 Pergilah ke kantormu, ambil barang-barangmu, dan tunggu. 207 00:14:55,817 --> 00:14:57,258 Aku akan mengirimkan mobil. Datang ke kantor dengan mobil itu. 208 00:14:58,287 --> 00:15:01,657 Serta bayar dua botol minuman keras lagi saat keluar. 209 00:15:01,858 --> 00:15:02,868 Sampai nanti. 210 00:15:11,138 --> 00:15:13,207 Dia memakai kartu perusahaannya untuk membayar minumannya. 211 00:15:13,207 --> 00:15:15,008 Pantas saja aku tidak menemukan apa pun di tagihan kartu kreditnya. 212 00:15:15,378 --> 00:15:17,907 Orang yang paling banyak melakukan operasi di distrik ini 213 00:15:18,148 --> 00:15:20,547 bukan Direktur Ahn Young Sook. Itu sudah dipastikan sekarang. 214 00:15:20,718 --> 00:15:22,917 Berdasarkan yang kita dengar, jika mereka melanjutkan jadwalnya, 215 00:15:22,917 --> 00:15:25,787 mereka akan melakukan operasi lagi dalam keadaan mabuk. 216 00:15:25,957 --> 00:15:29,588 Benar. Mereka tidak bisa melakukan operasi. Tidak akan pernah. 217 00:15:30,858 --> 00:15:34,057 "Mewah" 218 00:15:40,537 --> 00:15:42,098 Sial. Dia bisa saja memanggil taksi untuknya. 219 00:15:42,098 --> 00:15:43,667 Dia mengumpulkan poin. 220 00:15:44,207 --> 00:15:46,277 Astaga, dasar pelit. 221 00:15:49,707 --> 00:15:51,207 Astaga. Sungguh mobil yang keren. 222 00:15:53,618 --> 00:15:57,088 Baiklah. Aku bertahan dengan ini untukmu, Sayang. 223 00:15:59,088 --> 00:16:00,187 Apa? 224 00:16:00,858 --> 00:16:02,657 Siapa yang melakukan ini kepada sayangku? 225 00:16:04,287 --> 00:16:05,588 Astaga. Ini kotor. 226 00:16:09,297 --> 00:16:11,228 Sial. Kenapa lama sekali? 227 00:16:27,248 --> 00:16:28,348 Hei! 228 00:16:28,447 --> 00:16:31,047 Berengsek. Tamat riwayatmu saat aku menangkapmu. Ayo. 229 00:16:53,878 --> 00:16:56,278 Kepala Gong Soo Ho, aku datang untuk menjemputmu. 230 00:16:56,477 --> 00:16:57,548 Silakan masuk. 231 00:17:11,727 --> 00:17:13,657 Tolong menelepon nanti saja. 232 00:17:14,058 --> 00:17:15,828 Aku punya beberapa pertanyaan untukmu. 233 00:17:16,528 --> 00:17:17,528 Apa? 234 00:17:29,507 --> 00:17:30,747 Siapa kamu? 235 00:17:38,648 --> 00:17:40,058 Kamu kenal pasien bernama Han Su Ryeon, bukan? 236 00:17:42,888 --> 00:17:45,888 Melihat caramu mengenali namanya, kamu pasti mengoperasinya. 237 00:17:46,927 --> 00:17:48,427 Ampuni aku. 238 00:17:50,068 --> 00:17:52,697 Katakan apa yang terjadi di ruang operasi hari itu. 239 00:17:54,467 --> 00:17:55,638 Katakan yang sebenarnya. 240 00:17:59,907 --> 00:18:02,338 "Status Ruang Operasi: Han Su Ryeon, Sedang dioperasi" 241 00:18:04,548 --> 00:18:06,348 "Ruang Tunggu Operasi" 242 00:18:12,618 --> 00:18:14,257 "Han Su Ryeon" 243 00:18:14,558 --> 00:18:15,618 Berikan kain kasanya. 244 00:18:21,497 --> 00:18:23,128 Ada apa ini? 245 00:18:25,328 --> 00:18:27,368 Tekanan darahnya tiba-tiba menurun. 246 00:18:28,338 --> 00:18:29,638 Kita tidak bisa menghentikan pendarahannya. 247 00:18:30,767 --> 00:18:32,467 Beri tahu Direktur sekarang! 248 00:18:32,878 --> 00:18:33,878 Beri aku pembalut lagi. 249 00:18:35,677 --> 00:18:38,108 Ini ruang operasi. Tolong hubungi Direktur. 250 00:18:38,907 --> 00:18:40,048 Pembalut lagi sekarang! 251 00:18:41,118 --> 00:18:42,378 Pembalut lagi. Cepat. 252 00:18:45,588 --> 00:18:47,457 Apa yang terjadi? 253 00:18:47,618 --> 00:18:49,858 Tiba-tiba terjadi pendarahan. 254 00:18:49,858 --> 00:18:51,628 Aku pasti mengacaukan semuanya. 255 00:18:51,628 --> 00:18:52,828 Minggir. 256 00:19:05,308 --> 00:19:07,407 Kenapa pembuluh darahnya jelek sekali? 257 00:19:11,747 --> 00:19:13,048 Beri dia lebih banyak darah. 258 00:19:13,247 --> 00:19:14,517 Kita kehabisan darah. 259 00:19:15,017 --> 00:19:16,247 Kalau begitu, ambil lagi. 260 00:19:16,348 --> 00:19:17,388 Baik. 261 00:19:19,818 --> 00:19:21,358 "Khusus Petugas Berwenang' 262 00:19:23,828 --> 00:19:25,257 "Ruang Tunggu Operasi" 263 00:19:31,967 --> 00:19:33,437 "Han Su Ryeon" 264 00:19:38,207 --> 00:19:40,078 Buka lagi. 265 00:19:41,177 --> 00:19:42,177 Penjepit. 266 00:19:44,848 --> 00:19:46,618 Buka lagi. 267 00:19:48,447 --> 00:19:50,118 Baiklah. Apa itu tadi? 268 00:20:00,628 --> 00:20:01,628 Jahit dia. 269 00:20:05,298 --> 00:20:07,868 Operasinya sudah selesai. Jahit dia. 270 00:20:08,538 --> 00:20:11,407 Dokter Gong. Aku perlu bicara denganmu. 271 00:20:41,138 --> 00:20:42,167 Minumlah. 272 00:20:43,038 --> 00:20:44,308 Aku baik-baik saja. 273 00:20:47,477 --> 00:20:48,677 Minumlah. 274 00:20:51,207 --> 00:20:52,207 Baiklah. 275 00:21:04,858 --> 00:21:06,628 Itu efek samping obat bius. 276 00:21:08,257 --> 00:21:09,298 Benar. 277 00:21:09,828 --> 00:21:13,038 Itu peristiwa malang yang bisa terjadi kepada siapa pun. 278 00:21:13,467 --> 00:21:15,568 Kepala Gong, lupakan kejadian hari ini 279 00:21:15,568 --> 00:21:17,737 dan fokuslah pada operasimu besok. 280 00:21:21,108 --> 00:21:23,747 Kamu mengerti maksudku, bukan? 281 00:21:27,717 --> 00:21:29,247 Ya, Direktur Ahn. 282 00:21:30,288 --> 00:21:31,288 Minumlah. 283 00:21:35,987 --> 00:21:37,058 "Ruang Operasi" 284 00:21:37,457 --> 00:21:39,257 "Khusus Petugas Berwenang" 285 00:21:39,798 --> 00:21:40,858 Su Ryeon. 286 00:21:41,598 --> 00:21:43,898 Astaga. Su Ryeon... 287 00:21:46,267 --> 00:21:48,967 Operasi Su Ryeon sukses. 288 00:21:48,967 --> 00:21:50,068 Terima kasih. 289 00:21:50,808 --> 00:21:53,278 Saat bangun di ruang pemulihan, 290 00:21:54,078 --> 00:21:56,108 dia akan dipindahkan ke bangsal umum. 291 00:21:56,108 --> 00:21:58,648 - Terima kasih banyak, Dokter. - Dengan senang hati. 292 00:22:37,288 --> 00:22:39,588 Bahkan saat melihat pria itu protes selama lebih dari setahun, 293 00:22:39,588 --> 00:22:41,187 kamu tetap diam. 294 00:22:42,417 --> 00:22:43,727 Meskipun kamu tahu semuanya. 295 00:22:44,828 --> 00:22:46,858 Seolah-olah berbicara akan mengubah apa pun. 296 00:22:48,497 --> 00:22:49,528 Kamu tahu 297 00:22:51,128 --> 00:22:53,368 apa yang terjadi pada mentorku setelah dia melapor? 298 00:22:55,068 --> 00:22:56,507 Dia dipecat. 299 00:22:57,907 --> 00:22:59,608 Tidak ada yang mau menerimanya 300 00:22:59,608 --> 00:23:01,507 setelah dia masuk daftar hitam. 301 00:23:03,808 --> 00:23:05,247 Jadi, bagaimana aku bisa membela diri? 302 00:23:06,818 --> 00:23:08,848 Aku hanya akan berakhir sama. 303 00:23:10,888 --> 00:23:12,648 Lebih baik aku menuruti perintah. 304 00:23:13,788 --> 00:23:14,888 Itu masalahmu. 305 00:23:16,457 --> 00:23:19,427 Kamu pikir menuruti perintah membebaskanmu dari rasa bersalah. 306 00:23:20,598 --> 00:23:23,868 Karena kamu kurang kuat, karena tidak ada yang bisa kamu lakukan, 307 00:23:24,528 --> 00:23:26,167 dan karena itu tidak akan berhasil. 308 00:23:26,538 --> 00:23:28,267 Itu sebabnya kamu memilih untuk memihak kejahatan. 309 00:23:31,937 --> 00:23:34,177 Karena itu tidak akan terjadi kepadamu. 310 00:23:38,608 --> 00:23:40,618 Sikapmu itu 311 00:23:40,618 --> 00:23:43,517 membuat orang seperti Ahn Young Sook melebarkan sayap. 312 00:23:49,457 --> 00:23:51,588 Kamu juga kaki tangan. 313 00:24:06,477 --> 00:24:08,207 "Khusus Petugas Berwenang" 314 00:24:10,808 --> 00:24:12,308 Maaf, Direktur Ahn. 315 00:24:12,648 --> 00:24:14,318 Seorang berandal... 316 00:24:15,618 --> 00:24:17,187 Seorang berandal merusak mobilku. 317 00:24:17,187 --> 00:24:18,747 Kamu sudah menangkap berandal itu? 318 00:24:19,348 --> 00:24:20,358 Belum. 319 00:24:22,217 --> 00:24:24,227 Kepala Gong belum menelepon, bukan? 320 00:24:24,227 --> 00:24:26,257 Ponselnya dimatikan. 321 00:24:26,257 --> 00:24:28,997 Aku akan memilih penjual persediaan medis baru, 322 00:24:28,997 --> 00:24:30,197 jadi, buatlah daftar. 323 00:24:30,197 --> 00:24:32,467 Bagaimana dengan Meditopia? 324 00:24:32,467 --> 00:24:33,937 Ganti perusahaan, sial. 325 00:24:34,437 --> 00:24:37,068 Tentu saja. Bagaimana dengan sisa pembayarannya? 326 00:24:37,068 --> 00:24:38,267 Jangan membayar sepeser pun. 327 00:24:41,707 --> 00:24:44,548 Serta batalkan sisa operasi yang sudah dijadwalkan. 328 00:24:49,048 --> 00:24:50,588 Pasien ini tidak boleh makan. 329 00:24:53,017 --> 00:24:55,757 Aku yakin pasien palsu ini tidak akan ada di sini. 330 00:24:59,058 --> 00:25:00,727 "Pelayanan Kesehatan" 331 00:25:01,598 --> 00:25:03,497 Kulihat Anda masih di sini. 332 00:25:04,068 --> 00:25:05,828 Di mana lagi seharusnya pasien berada? 333 00:25:06,098 --> 00:25:07,237 Begitu rupanya. 334 00:25:10,267 --> 00:25:12,667 Omong-omong, bukankah kita pernah bertemu? 335 00:25:12,667 --> 00:25:15,538 Kamu belum pernah melihatku? Aku sering melihatmu. 336 00:25:15,538 --> 00:25:16,578 Benar, bukan? 337 00:25:17,707 --> 00:25:19,308 Namun, di mana kita bertemu? 338 00:25:19,707 --> 00:25:21,778 Aku tidak ingat. 339 00:25:21,977 --> 00:25:23,348 Aku kecewa, Perawat. 340 00:25:23,348 --> 00:25:25,247 Aku kesal dan tidak mau bicara. 341 00:25:31,328 --> 00:25:32,528 Aku ingat sekarang! 342 00:25:32,528 --> 00:25:34,628 Bukankah kamu sopir taksi itu? 343 00:25:44,667 --> 00:25:47,378 Kita sudah memastikan di mana kejahatan itu terjadi. 344 00:25:47,378 --> 00:25:49,138 Apa perlu tetap di sini? 345 00:25:51,378 --> 00:25:53,108 Ada potongan teka-teki yang tidak bisa kupahami. 346 00:25:54,318 --> 00:25:55,648 Direktur Ahn berorientasi pada tujuan, 347 00:25:55,977 --> 00:25:59,048 dan dia merahasiakan niatnya. 348 00:25:59,187 --> 00:26:01,757 Dia lebih menghargai operasi daripada hal lain, 349 00:26:01,888 --> 00:26:04,028 tapi dia membiarkan masalah minumnya membuat tangannya gemetar 350 00:26:04,888 --> 00:26:06,657 dan kini dia menghabiskan banyak waktunya 351 00:26:07,328 --> 00:26:09,197 melakukan pekerjaan sukarela. 352 00:26:10,667 --> 00:26:12,068 Itu tidak masuk akal. 353 00:26:12,568 --> 00:26:15,138 Itu sebabnya kamu cemberut. 354 00:26:15,638 --> 00:26:17,808 Mungkin itu yang dia suka lakukan 355 00:26:17,808 --> 00:26:19,808 atau mungkin dia mencari ketenaran. 356 00:26:21,078 --> 00:26:22,078 Do Gi, apa itu kamu? 357 00:26:23,707 --> 00:26:24,778 Do Gi. 358 00:26:28,447 --> 00:26:29,818 Kamu terluka? 359 00:26:29,987 --> 00:26:32,148 Aku hampir kembali sehat. 360 00:26:32,848 --> 00:26:34,858 Namun, kenapa kamu kemari? 361 00:26:35,217 --> 00:26:38,328 Aku datang untuk membesuk teman dan baru mau pergi. 362 00:26:38,328 --> 00:26:40,828 Apa Pak Park dan Pak Choi juga tahu kamu di sini? 363 00:26:41,227 --> 00:26:42,598 Aku akan segera dipulangkan. 364 00:26:42,598 --> 00:26:45,697 Do Gi, kumohon. Kamu harus istirahat selagi dirawat di rumah sakit. 365 00:26:45,697 --> 00:26:47,568 Kamu tidak mau ada komplikasi nanti. 366 00:26:48,338 --> 00:26:49,767 Aku menghargai perhatianmu. 367 00:26:50,507 --> 00:26:54,477 Omong-omong, bagaimana dengan temanmu? 368 00:26:54,937 --> 00:26:55,937 Temanku? 369 00:26:58,207 --> 00:27:02,048 Benar juga. Orang yang sempat kuragukan untuk berteman. 370 00:27:06,417 --> 00:27:08,457 Kurasa kamu benar. 371 00:27:10,058 --> 00:27:12,858 Dia seseorang yang tidak bisa kujadikan teman. 372 00:27:19,128 --> 00:27:21,538 Aku harus pergi menjemput penumpang. 373 00:27:21,538 --> 00:27:23,467 Semoga lekas sembuh, Do Gi. Sampai jumpa di kantor. 374 00:27:23,907 --> 00:27:24,907 Tentu. 375 00:27:31,907 --> 00:27:33,947 Bukankah Pak On manis? 376 00:27:33,947 --> 00:27:35,618 Dia datang untuk membesuk teman yang sakit. 377 00:27:37,687 --> 00:27:38,687 Membesuk orang sakit. 378 00:27:40,058 --> 00:27:41,457 Itu dia. 379 00:27:42,257 --> 00:27:43,257 Apa? 380 00:27:43,657 --> 00:27:46,328 Orang-orang datang untuk membesuk anggota keluarga dan teman sakit. 381 00:27:47,058 --> 00:27:48,128 Benar. 382 00:27:48,697 --> 00:27:49,828 Bukankah itu aneh? 383 00:27:51,167 --> 00:27:54,038 Operasi dilakukan seolah-olah ini pabrik... 384 00:27:54,868 --> 00:27:56,538 "Unit Perawatan Intensif" 385 00:27:56,538 --> 00:27:57,538 "Ruang Tunggu Operasi" 386 00:28:00,278 --> 00:28:02,737 Jadi, kenapa tidak ada orang di ruang tunggu? 387 00:28:03,878 --> 00:28:06,048 Aneh setelah kamu mengatakannya. 388 00:28:06,207 --> 00:28:09,578 Biasanya, seseorang menunggu sampai operasi selesai. 389 00:28:10,187 --> 00:28:12,288 Seperti ayah Nona Han, 390 00:28:13,187 --> 00:28:14,457 setidaknya satu orang selalu menunggu. 391 00:28:15,058 --> 00:28:16,588 Kurasa aku tahu alasannya. 392 00:28:19,528 --> 00:28:20,528 "Penerima Perawatan Kesehatan Dasar' 393 00:28:20,528 --> 00:28:23,028 Pak, biar kuperiksa. 394 00:28:23,598 --> 00:28:24,667 Bagaimana rasanya? 395 00:28:24,727 --> 00:28:26,328 Agak mati rasa. 396 00:28:26,328 --> 00:28:28,237 Bisa gerakkan jari kaki Anda? 397 00:28:29,368 --> 00:28:30,437 Astaga. 398 00:28:30,967 --> 00:28:32,507 Anda beruntung aku mengetahuinya secepat ini. 399 00:28:32,507 --> 00:28:34,407 Ini bisa menjadi masalah serius. 400 00:28:34,538 --> 00:28:37,648 Namun, aku tidak merasa tidak nyaman. 401 00:28:37,648 --> 00:28:39,108 Apa perlu operasi? 402 00:28:40,818 --> 00:28:42,618 Astaga, maafkan aku. 403 00:28:42,747 --> 00:28:46,088 Seolah-olah aku tahu. 404 00:28:46,288 --> 00:28:48,858 Baiklah. Biar kujadwalkan operasi Anda. 405 00:28:49,858 --> 00:28:51,828 Sebelum kondisi Anda memburuk, 406 00:28:51,828 --> 00:28:54,828 aku akan mengoperasi Anda dan memulihkan Anda. 407 00:28:55,028 --> 00:28:56,868 Aku memesan empat operasi lagi, 408 00:28:56,868 --> 00:28:58,298 jadi, siapkan ruang operasi dua. 409 00:28:59,368 --> 00:29:00,868 Kenapa? Bukankah itu mungkin? 410 00:29:01,737 --> 00:29:04,767 Hubungi manajer kerja dan urus ruang operasi. 411 00:29:05,068 --> 00:29:07,278 Apa maksudmu itu tidak bisa dilakukan 412 00:29:07,278 --> 00:29:08,578 saat aku melakukan operasi sebanyak ini? 413 00:29:08,578 --> 00:29:09,808 Kendalikan dirimu. 414 00:29:09,808 --> 00:29:11,648 Dia memesan operasi untuk lansia 415 00:29:11,648 --> 00:29:13,447 yang tidak perlu dioperasi. 416 00:29:13,778 --> 00:29:16,618 Beginilah dia bisa melakukan banyak operasi. 417 00:29:16,618 --> 00:29:18,247 Berapa kali harus kukatakan? 418 00:29:19,048 --> 00:29:21,088 Astaga. Bisa kita lanjutkan? 419 00:29:21,088 --> 00:29:22,157 - Tentu. - Bagus. 420 00:29:23,457 --> 00:29:26,288 Lansia yang dia dekati adalah penerima perawatan kesehatan dasar. 421 00:29:27,227 --> 00:29:28,457 Bagaimana kondisi Anda belakangan ini? 422 00:29:28,457 --> 00:29:29,798 - Aku baik-baik saja. - Bagus. 423 00:29:29,798 --> 00:29:31,298 Dia memanfaatkan fakta 424 00:29:31,298 --> 00:29:32,828 bahwa biayanya ditanggung pemerintah. 425 00:29:33,368 --> 00:29:36,538 Direktur Ahn langsung mengajukan klaim setelah operasi selesai. 426 00:29:36,538 --> 00:29:38,108 Aku tahu orang bisa tergila-gila dengan uang, 427 00:29:38,108 --> 00:29:40,207 tapi kenapa dia tega melakukan ini kepada orang sehat? 428 00:29:40,207 --> 00:29:43,477 Kenapa dia tidak pernah tertangkap setelah melakukan ini? 429 00:29:44,148 --> 00:29:46,048 Keluarga mereka pasti akan mengatakan sesuatu. 430 00:29:46,048 --> 00:29:47,977 Itu membawaku ke alasan kedua 431 00:29:48,217 --> 00:29:50,217 tidak ada orang di ruang tunggu. 432 00:29:50,818 --> 00:29:55,017 Aku tidak punya keluarga. Namun, kamu tetap mengobatiku 433 00:29:55,618 --> 00:29:57,187 secara gratis. 434 00:29:57,628 --> 00:29:59,727 Dia mengincar warga lansia yang tidak punya keluarga. 435 00:30:01,727 --> 00:30:02,727 Lantas, 436 00:30:04,697 --> 00:30:08,138 meski operasinya tidak berjalan lancar, 437 00:30:08,338 --> 00:30:11,907 Ahn Young Sook adalah pelaku, tapi juga wali mereka. 438 00:30:12,767 --> 00:30:16,278 Begitulah caranya mendapatkan keinginannya tanpa diinterogasi. 439 00:30:17,848 --> 00:30:19,507 Dia memanfaatkan celah hukum 440 00:30:20,318 --> 00:30:22,548 dan merancang kejahatan sempurna. 441 00:30:36,628 --> 00:30:37,868 - Benar. - Apa? 442 00:30:37,868 --> 00:30:41,267 Kenapa kita melakukan ini? 443 00:30:42,497 --> 00:30:44,368 Ini hadiah ulang tahun. 444 00:31:37,687 --> 00:31:39,828 Kudengar kamu dan ayahmu berjanji akan ke sini bersama. 445 00:31:41,628 --> 00:31:43,058 Dia memberitahuku. 446 00:32:30,477 --> 00:32:32,177 Kudengar 447 00:32:32,747 --> 00:32:35,417 kamu masih membayar tagihan medisnya. 448 00:32:35,818 --> 00:32:37,548 Aku tidak tahu cara berterima kasih. 449 00:32:39,417 --> 00:32:40,558 Terima kasih banyak. 450 00:32:41,558 --> 00:32:42,618 Sama-sama. 451 00:32:43,288 --> 00:32:46,328 Ini pinjaman, dan aku mengharapkan uangnya kembali. 452 00:32:46,528 --> 00:32:50,427 Tentu saja. Aku akan membayarmu dengan cara apa pun. 453 00:32:52,667 --> 00:32:55,298 Kami akan mengurus pengembalian pembayarannya, 454 00:32:55,868 --> 00:32:57,907 jadi, kamu tidak perlu khawatir. 455 00:32:58,207 --> 00:32:59,267 Apa? 456 00:33:00,308 --> 00:33:01,507 Dia kuat. 457 00:33:03,278 --> 00:33:04,648 Kurasa dia mewarisi itu darimu. 458 00:33:14,017 --> 00:33:16,858 Sial. Hanya itu yang bisa kulakukan? 459 00:33:23,098 --> 00:33:25,167 Pak Kim terus memuji 460 00:33:25,167 --> 00:33:26,927 pegawai barunya yang pintar. 461 00:33:27,338 --> 00:33:28,467 Terima kasih, Direktur. 462 00:33:33,937 --> 00:33:35,108 Berapa operasi yang sudah kamu lakukan? 463 00:33:35,878 --> 00:33:37,007 Operasi? 464 00:33:37,778 --> 00:33:38,778 Tidak ada. 465 00:33:39,108 --> 00:33:41,217 Kamu kenal Kepala Gong di Meditopia? 466 00:33:41,348 --> 00:33:43,247 Ya, aku pernah mendengarnya. 467 00:33:43,247 --> 00:33:45,048 Aku yang melatihnya. 468 00:33:45,287 --> 00:33:47,358 Namun, sekarang, dia akan keluar. 469 00:33:51,128 --> 00:33:54,858 Kamu bisa menemukan peralatan operasi di daring untuk berlatih. 470 00:33:55,457 --> 00:33:57,628 Harganya tidak mahal, jadi, berlatihlah. 471 00:33:57,898 --> 00:34:00,128 Setelah beberapa kali mencoba, kamu akan menguasainya. 472 00:34:02,437 --> 00:34:03,437 Kamu tidak tertarik? 473 00:34:03,667 --> 00:34:05,108 Kalau begitu, beri tahu aku sekarang 474 00:34:05,108 --> 00:34:06,667 agar aku bisa menghubungi pemasok lain. 475 00:34:07,338 --> 00:34:11,048 Astaga, tidak. Aku akan berlatih. 476 00:34:13,207 --> 00:34:14,448 Baiklah. 477 00:34:15,617 --> 00:34:17,847 Buat kartu kredit perusahaan 478 00:34:17,847 --> 00:34:19,247 dan serahkan ke administrator rumah sakit. 479 00:34:19,687 --> 00:34:21,617 Baik, Direktur Ahn. 480 00:34:21,758 --> 00:34:24,158 - Kalau begitu, pergilah. - Jaga dirimu. 481 00:34:31,568 --> 00:34:33,428 Kenapa pukulanku buruk sekali hari ini? 482 00:34:39,568 --> 00:34:40,577 Pukulan bagus. 483 00:34:44,178 --> 00:34:45,247 Ini aku. 484 00:34:46,847 --> 00:34:48,017 Dia setuju. 485 00:34:48,917 --> 00:34:50,517 - Dia... - Dia akan memberimu kartu kredit. 486 00:34:50,517 --> 00:34:52,687 Dia mempekerjakan seseorang untuk mengoperasi, bukan? 487 00:34:52,687 --> 00:34:55,758 Itu lebih mudah daripada mencari pekerjaan paruh waktu lokal. 488 00:34:57,017 --> 00:34:59,128 Jin Eon, kamu lihat itu? 489 00:34:59,628 --> 00:35:02,398 - Melihat apa? - Ayunanku itu. 490 00:35:03,097 --> 00:35:06,068 Akhirnya aku menemukan panggilanku. 491 00:35:11,537 --> 00:35:12,608 Dia tidak sadarkan diri? 492 00:35:13,977 --> 00:35:15,008 Sulit dipercaya. 493 00:35:18,847 --> 00:35:20,417 Gyeong Gu, dia pergi. 494 00:35:26,247 --> 00:35:27,387 Baiklah. 495 00:35:31,128 --> 00:35:33,858 Pak, bisa mendengarku? 496 00:35:35,898 --> 00:35:37,097 Mari kita lihat. 497 00:35:45,167 --> 00:35:46,267 Baiklah. 498 00:35:49,378 --> 00:35:50,477 Halo. 499 00:35:52,207 --> 00:35:54,847 Usia tua menyebabkan ini, jadi, terus jaga dia baik-baik. 500 00:35:55,247 --> 00:35:57,387 Tanda-tanda vitalnya melemah, 501 00:35:57,387 --> 00:35:58,847 dan aku tidak bisa memasang infus. 502 00:35:59,417 --> 00:36:01,588 - Lalu? - Apa? 503 00:36:01,887 --> 00:36:04,057 Aku baru saja bilang usia tua menyebabkan ini. 504 00:36:04,057 --> 00:36:06,287 Apa kamu mencoba membantahku? 505 00:36:07,727 --> 00:36:09,097 Bisakah kamu bertanggung jawab? 506 00:36:09,097 --> 00:36:10,258 Tentu saja tidak, Direktur. 507 00:36:17,068 --> 00:36:18,108 Ya, Direktur? 508 00:36:18,108 --> 00:36:21,678 Saat pasien meninggal, hubungi polisi di sore hari 509 00:36:21,678 --> 00:36:23,608 dan laporkan bahwa lansia yang tinggal sendirian 510 00:36:23,608 --> 00:36:25,148 meninggal karena penyakit kronis. 511 00:36:25,307 --> 00:36:26,347 Baik, Direktur. 512 00:36:27,577 --> 00:36:29,747 Begitu akta kematian dikeluarkan, 513 00:36:29,747 --> 00:36:32,387 atur pemakaman dengan divisi kesejahteraan kantor wilayah. 514 00:36:32,747 --> 00:36:35,858 Selain itu, bawakan semua bagan perawat. 515 00:36:36,258 --> 00:36:37,258 Baik. 516 00:36:53,267 --> 00:36:55,178 Sulit kupercaya. 517 00:36:55,608 --> 00:36:59,378 Bagaimana dia bisa begitu tenang setelah perbuatannya 518 00:36:59,608 --> 00:37:01,378 kepada pria tua tidak berdaya? 519 00:37:02,417 --> 00:37:04,318 Hukuman ringan, denda murah, 520 00:37:04,548 --> 00:37:06,148 dan izin medis yang mudah diperbarui. 521 00:37:06,747 --> 00:37:08,557 Ahn Young Sook menemukan itu 522 00:37:08,557 --> 00:37:10,057 sebagai Ahn Ji Eun. 523 00:37:11,258 --> 00:37:13,327 Begitulah dia bisa merancang siasat ini. 524 00:37:34,548 --> 00:37:36,218 "Rekam Medis" 525 00:37:44,088 --> 00:37:45,128 Apa-apaan ini? 526 00:37:47,628 --> 00:37:48,658 Siapa di sana? 527 00:37:49,698 --> 00:37:51,068 Ada orang di sini. 528 00:37:59,137 --> 00:38:01,278 Seseorang harus memeriksa sebelum mematikan lampu. 529 00:38:03,608 --> 00:38:04,648 Siapa kamu? 530 00:38:05,508 --> 00:38:06,548 Hei? 531 00:38:07,417 --> 00:38:09,117 Hanya petugas berwenang yang boleh masuk ke sini. 532 00:38:09,378 --> 00:38:10,448 Kamu harus pergi. 533 00:38:10,588 --> 00:38:12,687 Kenapa ini area terlarang? 534 00:38:12,687 --> 00:38:13,747 Apa-apaan? 535 00:38:14,258 --> 00:38:15,358 Berhenti di sana. 536 00:38:16,358 --> 00:38:17,858 Siapa kamu? 537 00:38:28,867 --> 00:38:30,238 Tolong! 538 00:38:31,037 --> 00:38:32,568 Jangan mendekat, Orang Aneh! 539 00:38:38,008 --> 00:38:39,908 "Kim" 540 00:38:41,318 --> 00:38:42,378 Ya? 541 00:38:45,218 --> 00:38:46,847 Aku ingin membuat Direktur Ahn Young Sook yang manis 542 00:38:47,088 --> 00:38:48,658 terkenal. 543 00:38:49,858 --> 00:38:51,158 Kamu butuh bantuan? 544 00:38:51,658 --> 00:38:52,858 Makin banyak, makin meriah. 545 00:38:53,528 --> 00:38:54,628 Aku akan segera ke sana. 546 00:39:07,878 --> 00:39:09,738 Orang akan mengira Anda pemilik rumah sakit ini. 547 00:39:10,008 --> 00:39:12,247 - Teruslah memungut sampah. - Apa? 548 00:39:13,807 --> 00:39:15,378 Astaga, ada pasien palsu. 549 00:39:21,658 --> 00:39:24,887 "Hukum Bulanan" 550 00:39:27,287 --> 00:39:30,198 Infusku sudah habis. 551 00:39:30,198 --> 00:39:31,568 Akan kucabut untuk Anda di kamar Anda. 552 00:39:45,378 --> 00:39:46,548 "Perawat Ruang Perawatan" 553 00:39:46,648 --> 00:39:48,648 "Apotek" 554 00:39:51,787 --> 00:39:53,048 Bukankah ini seharusnya dikunci? 555 00:40:04,028 --> 00:40:05,367 "Kunjungan Terbatas" 556 00:40:05,827 --> 00:40:07,537 Kamu tidak boleh lewat sini. 557 00:40:08,468 --> 00:40:09,867 Sampai kapan? 558 00:40:11,068 --> 00:40:14,008 Ini masalah mendesak, jadi, kembalilah lain kali. 559 00:40:15,338 --> 00:40:16,338 Tentu. 560 00:40:23,048 --> 00:40:25,648 Bertahanlah, Pak. Kami akan membawamu ke rumah sakit lain. 561 00:40:30,787 --> 00:40:32,258 Aku sudah selesai. 562 00:40:36,097 --> 00:40:38,128 Bukankah aku cocok memakai gaun ini? 563 00:40:42,468 --> 00:40:43,867 Aku berbaur, bukan? 564 00:40:43,867 --> 00:40:46,167 - Diam. Lewat sini. - Benar. 565 00:40:49,537 --> 00:40:51,077 Kuharap Direktur Ahn 566 00:40:51,207 --> 00:40:54,048 menyukai hari spesialnya ini. 567 00:40:54,448 --> 00:40:57,017 Dia akan suka karena ini akan membuatnya makin terkenal. 568 00:40:58,417 --> 00:41:00,247 - Perawat. - Ya? 569 00:41:01,557 --> 00:41:03,787 Aku sudah lebih baik sekarang dan ingin pulang. 570 00:41:03,787 --> 00:41:06,488 Anda sudah lebih baik? Begitu saja? 571 00:41:06,628 --> 00:41:09,898 Ya, tiba-tiba aku merasa baik-baik saja. 572 00:41:10,867 --> 00:41:12,128 Semoga harimu menyenangkan. 573 00:41:20,867 --> 00:41:22,667 "Schweitzer dari Kota Kumuh" 574 00:41:22,667 --> 00:41:23,867 Halo. 575 00:41:24,911 --> 00:41:27,011 - Siapa namamu? - Aku penggemarmu. 576 00:41:27,011 --> 00:41:29,380 Astaga, terima kasih. Siapa namamu? 577 00:41:29,380 --> 00:41:31,350 - Son Young Min. - Begitu rupanya. 578 00:41:31,350 --> 00:41:33,210 - Semoga harimu menyenangkan. - Terima kasih. 579 00:41:33,210 --> 00:41:34,580 "Schweitzer dari Kota Kumuh, Acara Penandatanganan Buku" 580 00:41:34,781 --> 00:41:35,951 Halo. 581 00:41:36,420 --> 00:41:38,020 "Ahn Young Sook" 582 00:41:38,790 --> 00:41:39,821 Boleh aku berfoto? 583 00:41:40,051 --> 00:41:41,190 - Seperti ini? - Ya. 584 00:41:41,190 --> 00:41:43,221 "Ahn Young Sook, jaga kesehatanmu" 585 00:41:43,821 --> 00:41:45,531 - Ini suatu kehormatan. - Astaga, terima kasih. 586 00:41:45,531 --> 00:41:47,330 - Semoga harimu menyenangkan. - Terima kasih. 587 00:41:48,830 --> 00:41:50,900 - Halo. - Ini suatu kehormatan. 588 00:41:57,071 --> 00:41:58,911 Direktur Ahn, bukumu baru saja terbit. 589 00:41:59,210 --> 00:42:01,411 Benar. Astaga, ini memalukan. 590 00:42:01,480 --> 00:42:03,781 Aku jatuh cinta dengan judulnya. 591 00:42:03,810 --> 00:42:05,710 "Schweitzer dari Kota Kumuh." 592 00:42:06,011 --> 00:42:07,210 Bisa kamu ceritakan tentang itu? 593 00:42:07,350 --> 00:42:09,451 Pengalamanku 594 00:42:09,451 --> 00:42:11,221 sebagai dokter... 595 00:42:11,221 --> 00:42:12,290 Tunggu sebentar. 596 00:42:13,391 --> 00:42:15,020 Sebelum kamu mulai, 597 00:42:15,020 --> 00:42:17,661 kami hanya perlu berbagi berita. 598 00:42:17,790 --> 00:42:21,830 Kami menerima informasi tentangmu belum lama ini. 599 00:42:21,830 --> 00:42:22,830 "Ahn Young Sook, Ahli Ortopedi" 600 00:42:22,830 --> 00:42:26,230 Aku tidak mengerti maksudmu. 601 00:42:26,230 --> 00:42:29,471 Kamu tidak perlu merendah untuk hal seperti ini. 602 00:42:29,871 --> 00:42:32,670 Kamu berjanji menyumbangkan keuntungan tahun ini 603 00:42:32,670 --> 00:42:34,880 untuk kesejahteraan dan kesehatan 604 00:42:34,880 --> 00:42:37,511 dari semua orang tua yang tinggal sendirian. 605 00:42:39,051 --> 00:42:40,150 Siapa, aku? 606 00:42:46,951 --> 00:42:51,230 Kami menelepon anggota stafmu untuk memastikan ini, 607 00:42:51,230 --> 00:42:53,690 dan dia bilang tidak tahu apa-apa 608 00:42:53,690 --> 00:42:56,630 sampai dia menerima sertifikat ikrar. 609 00:42:56,931 --> 00:42:59,630 Siapa lagi yang bisa kita sebut Schweitzer Korea? 610 00:42:59,630 --> 00:43:01,241 Dia pantas mendapat tepuk tangan lebih. 611 00:43:04,241 --> 00:43:06,111 Terima kasih. 612 00:43:06,871 --> 00:43:08,080 Terima kasih. 613 00:43:12,181 --> 00:43:13,750 Hei, Pak Kim. 614 00:43:13,750 --> 00:43:15,781 Aku tidak bisa menghubungi kantor administrasi sekarang. 615 00:43:15,781 --> 00:43:17,420 "Ahn Young Sook" 616 00:43:18,451 --> 00:43:21,661 Kamu menyetujui donasi atas namaku? 617 00:43:21,661 --> 00:43:23,591 Ya, aku mengirim keuntungan tahun ini 618 00:43:23,591 --> 00:43:25,630 ke Yayasan Blue Bird untuk Lansia. 619 00:43:28,460 --> 00:43:32,170 Maksudmu tanda tanganku yang asli ada di sana? 620 00:43:32,170 --> 00:43:35,440 Aku tidak pernah menandatangani hal seperti itu. 621 00:43:36,701 --> 00:43:38,071 Halo. 622 00:43:39,071 --> 00:43:40,270 Aku penggemar berat. 623 00:43:40,270 --> 00:43:41,810 Terima kasih. 624 00:43:44,480 --> 00:43:45,551 Terima kasih. 625 00:43:45,551 --> 00:43:47,951 "Ahn Young Sook" 626 00:43:48,250 --> 00:43:49,721 Aku mendapatkannya. 627 00:43:50,051 --> 00:43:51,420 Terima kasih. 628 00:43:52,991 --> 00:43:55,221 Apa kamu gila? Apa yang kamu lakukan? 629 00:43:55,221 --> 00:43:57,630 Kenapa kamu ceroboh sekali? 630 00:43:57,630 --> 00:43:59,790 Apa tengkorakmu penuh sampah? 631 00:43:59,790 --> 00:44:01,230 Itu tanda tangan Anda, 632 00:44:01,230 --> 00:44:04,471 dan Anda setuju mengobati lansia. 633 00:44:04,730 --> 00:44:08,170 Stasiun TV terus menelepon untuk bertanya, jadi... 634 00:44:08,341 --> 00:44:09,871 Bisakah kamu mendapatkan uangnya kembali? 635 00:44:10,141 --> 00:44:12,371 Jika kita memintanya kembali, kita bisa dapat pengembalian uang? 636 00:44:12,710 --> 00:44:16,210 Kudengar donasi yang dibuat secara legal tidak bisa ditarik kembali. 637 00:44:16,810 --> 00:44:18,551 Semua orang bilang 638 00:44:18,810 --> 00:44:21,420 Anda Schweitzer sejati sampai membantu orang diam-diam. 639 00:44:21,420 --> 00:44:24,221 Bisakah kamu berhenti bicara omong kosong? 640 00:44:24,221 --> 00:44:27,690 Saat manajer administrasi datang, suruh dia meneleponku, ya? 641 00:44:28,361 --> 00:44:30,091 - Mengerti? - Ya. 642 00:44:35,230 --> 00:44:36,460 Sungguh hari yang buruk. 643 00:44:39,871 --> 00:44:40,871 Ada apa lagi sekarang? 644 00:44:45,411 --> 00:44:46,411 Baiklah. 645 00:44:46,411 --> 00:44:47,411 "Layanan Penilaian dan Peninjauan Asuransi Kesehatan" 646 00:44:53,380 --> 00:44:54,420 Di sebelah sana. 647 00:44:54,920 --> 00:44:56,020 "Kirim Ahn Young Sook ke penjara!" 648 00:44:58,621 --> 00:44:59,650 "Parkir, Khusus Staf" 649 00:45:06,330 --> 00:45:07,391 Apa? 650 00:45:08,230 --> 00:45:10,861 Pasti ada alasan mereka menilai kita. 651 00:45:11,100 --> 00:45:13,130 "Layanan Penilaian dan Peninjauan Asuransi Kesehatan" 652 00:45:27,380 --> 00:45:29,650 Boleh aku tahu apa yang terjadi? 653 00:45:29,750 --> 00:45:31,790 Aku direktur rumah sakit ini. 654 00:45:31,790 --> 00:45:34,420 Aku dari satgas gabungan PPAK. 655 00:45:35,261 --> 00:45:38,230 Ada yang melaporkan kalian memakai kembali suntik sekali pakai. 656 00:45:39,330 --> 00:45:41,830 - Kami memakai kembali suntik? - Ya. 657 00:45:42,230 --> 00:45:45,031 Kamu pasti salah. 658 00:45:45,031 --> 00:45:46,630 Kami tidak melakukan hal seperti itu. 659 00:45:46,630 --> 00:45:48,301 Lagi pula, harganya tidak mahal. 660 00:45:48,301 --> 00:45:49,371 Aku menemukannya. 661 00:46:01,181 --> 00:46:04,750 Siapa yang akan melakukan lelucon seperti ini di rumah sakit? 662 00:46:06,350 --> 00:46:08,290 Orang-orang ini salah paham. 663 00:46:08,821 --> 00:46:11,790 Siapa? Siapa yang mengatur ini? 664 00:46:12,031 --> 00:46:13,591 Di mana kamu menyimpan obat psikotropika? 665 00:46:14,031 --> 00:46:15,931 Kudengar kamu juga menyelundupkannya. 666 00:46:16,230 --> 00:46:20,571 Apa yang kamu bicarakan? 667 00:46:20,971 --> 00:46:22,371 "Obat psikotropika" 668 00:46:32,380 --> 00:46:34,951 Siapa yang mengambil yang ada di sini? 669 00:46:36,121 --> 00:46:37,520 Ambil catatannya! 670 00:46:38,621 --> 00:46:41,361 Kami memeriksa catatannya daring. 671 00:46:41,361 --> 00:46:45,031 Kamu membuat resep konstan dan rutin. 672 00:46:45,931 --> 00:46:46,991 Aku? 673 00:46:47,290 --> 00:46:49,830 Maksudmu, aku mengambil yang ada di sini? 674 00:46:51,270 --> 00:46:53,230 Ada obat yang kedaluwarsa setahun lalu? 675 00:46:53,900 --> 00:46:55,270 Astaga. 676 00:46:55,971 --> 00:46:58,170 Kamu paket lengkap, bukan? 677 00:46:58,770 --> 00:46:59,871 Sulit dipercaya. 678 00:47:02,011 --> 00:47:03,011 Ini konspirasi. 679 00:47:03,480 --> 00:47:05,210 Seseorang memalsukan semuanya. 680 00:47:06,411 --> 00:47:10,020 Seseorang mengatur semuanya untuk menjebakku. 681 00:47:11,020 --> 00:47:12,750 Periksa kamera pengawas. 682 00:47:12,750 --> 00:47:15,190 Itu akan menunjukkan siapa yang ada di sini. 683 00:47:15,560 --> 00:47:18,830 Mari periksa rekamannya agar kita bisa menangkap orang itu. 684 00:47:22,301 --> 00:47:24,471 Apa? Sudah diformat? 685 00:47:24,630 --> 00:47:27,230 Ya. Sistem kita 686 00:47:27,230 --> 00:47:29,540 diformat secara teratur. 687 00:47:29,670 --> 00:47:31,871 Terakhir diformat tengah malam. 688 00:47:33,471 --> 00:47:36,810 Orang bodoh mana yang membuat sistem seperti itu? 689 00:47:38,380 --> 00:47:40,411 Anda. 690 00:47:41,221 --> 00:47:43,750 Anda ingin itu diformat setiap dua pekan 691 00:47:44,020 --> 00:47:45,020 agar tidak bisa dipulihkan. 692 00:47:46,690 --> 00:47:48,020 Tidak ada lagi yang bisa dilihat. 693 00:47:48,020 --> 00:47:50,420 Sial. Kenapa kamu tidak memercayaiku? 694 00:47:50,420 --> 00:47:52,491 Lalu kenapa jika kamu PNS? 695 00:47:52,491 --> 00:47:55,400 Berapa kali harus kukatakan ini semua palsu? 696 00:47:55,400 --> 00:47:57,630 Siapa kamu? Kamu bekerja untuk siapa? 697 00:47:57,630 --> 00:47:58,830 Kamu bekerja dengan siapa? 698 00:47:58,830 --> 00:48:01,471 - Kamu bekerja sama dengan siapa? - Lepaskan dia. 699 00:48:01,471 --> 00:48:02,500 Lepaskan! 700 00:48:02,500 --> 00:48:04,341 Kamu tahu Gong Soo Ho dari Meditopia? 701 00:48:08,341 --> 00:48:10,080 Dia menyerahkan diri semalam. 702 00:48:15,980 --> 00:48:17,821 "Mewah" 703 00:48:25,690 --> 00:48:27,431 Ada yang bisa kubantu? 704 00:48:29,630 --> 00:48:30,830 Aku datang untuk menyerahkan diri. 705 00:48:36,170 --> 00:48:38,571 Direktur Rumah Sakit Jeil Chakhan, Ahn Young Sook, 706 00:48:38,571 --> 00:48:43,411 meminta pegawai perusahaan peralatan medis mengoperasi menggantikannya. 707 00:48:44,011 --> 00:48:47,250 Begitu terungkap dia menyewa orang lain untuk mengoperasi, 708 00:48:47,250 --> 00:48:49,821 hakim gugatan malapraktik medis Han Su Ryeon 709 00:48:49,821 --> 00:48:52,190 mengizinkan sidang ulang terhadap Ahn. 710 00:48:52,190 --> 00:48:53,221 "Pengadilan mengizinkan sidang ulang" 711 00:48:53,221 --> 00:48:56,361 Bisnis di Rumah Sakit Jeil Chakhan ditangguhkan, 712 00:48:56,361 --> 00:48:59,290 dan kabarnya mereka mengambil tindakan untuk menutupnya. 713 00:48:59,290 --> 00:49:00,391 "Operasi pengganti" 714 00:49:00,391 --> 00:49:02,861 Han Su Ryeon, korban operasi pengganti 715 00:49:02,861 --> 00:49:05,531 sedang menjalani pengobatan di rumah sakit lain. 716 00:49:05,531 --> 00:49:06,871 "Katakan kebenaran di balik kebohongan dan manipulasimu!" 717 00:49:06,871 --> 00:49:08,170 "Kirim Ahn Young Sook ke penjara!" 718 00:49:57,621 --> 00:49:59,750 "Trauma: Apakah itu terjadi secara eksternal atau internal" 719 00:50:44,600 --> 00:50:45,830 "Rumah Sakit Jeil Chakhan" 720 00:50:47,100 --> 00:50:48,900 "Pemberitahuan Disposisi Administratif" 721 00:51:05,420 --> 00:51:06,790 "Izin Direksi" 722 00:51:06,790 --> 00:51:09,661 Aku akan membayar denda dan mengubah namaku. 723 00:51:10,161 --> 00:51:11,761 Lalu memulai rumah sakit baru. 724 00:51:11,761 --> 00:51:14,861 Mereka bersikap sok hebat padahal akan segera melupakannya. 725 00:51:18,230 --> 00:51:19,871 Mereka bodoh sekali. 726 00:51:19,871 --> 00:51:20,931 "Izin Dokter" 727 00:51:21,440 --> 00:51:22,670 Aku jauh lebih pintar. 728 00:51:34,920 --> 00:51:35,951 Sial. 729 00:51:59,217 --> 00:52:01,617 Begitu pabrik operasi ini tutup, 730 00:52:01,737 --> 00:52:03,137 apa yang akan kamu lakukan? 731 00:52:04,907 --> 00:52:06,007 Siapa kamu? 732 00:52:06,938 --> 00:52:09,007 Kamu akan bertobat atas perbuatanmu, 733 00:52:09,007 --> 00:52:12,148 atau kamu akan bersiap untuk perubahan nama lagi? 734 00:52:15,588 --> 00:52:18,887 Jika yang kedua, itu membuatmu tidak bisa disembuhkan. 735 00:52:24,858 --> 00:52:26,728 Astaga. 736 00:52:29,568 --> 00:52:30,568 Pasien palsu? 737 00:52:31,097 --> 00:52:33,768 Jangan khawatir. Penyakitmu yang tidak bisa disembuhkan 738 00:52:34,538 --> 00:52:37,907 adalah sesuatu yang bisa kuoperasi. 739 00:52:38,077 --> 00:52:40,407 Kamu melakukan semua ini? 740 00:52:42,748 --> 00:52:47,047 Orang sepertimu melakukan ini kepadaku? 741 00:52:51,387 --> 00:52:53,487 Kamu mau mati, bukan? 742 00:53:02,297 --> 00:53:04,838 Ada bau samar bawang putih saat aku tertidur. 743 00:53:06,297 --> 00:53:10,137 Kamu, pasien palsu. Kenapa kamu melakukan ini? 744 00:53:20,947 --> 00:53:22,947 Suatu kali, arena ssireum di pangkalan tentaraku 745 00:53:23,188 --> 00:53:24,858 punya pasir baru. 746 00:53:26,617 --> 00:53:30,228 Pasir bersih dan segar tidak kotor. Jadi, halus, lembut, 747 00:53:30,927 --> 00:53:32,628 dan nyaman dengan kaki telanjang. 748 00:53:34,597 --> 00:53:36,128 Salah satu tentara 749 00:53:36,128 --> 00:53:38,637 menjahit seragamnya di arena 750 00:53:39,838 --> 00:53:41,297 dan dia menjatuhkan jarum. 751 00:53:44,808 --> 00:53:46,308 Kamu tahu apa yang terjadi saat itu? 752 00:53:48,407 --> 00:53:51,208 Tidak ada yang bisa menginjakkan kaki di arena. 753 00:53:53,047 --> 00:53:55,418 Lingkaran besar penuh pasir bersih 754 00:53:56,188 --> 00:53:58,987 telah menjadi tempat yang berbahaya karena satu jarum. 755 00:53:59,418 --> 00:54:01,157 Hanya karena satu jarum. 756 00:54:03,827 --> 00:54:05,128 Karena kamu. 757 00:54:08,898 --> 00:54:11,668 "Kamar Operasi" 758 00:54:11,668 --> 00:54:12,668 "Status Ruang Operasi: Ahn Young Sook, Menunggu Operasi" 759 00:54:12,668 --> 00:54:13,737 "Sedang dioperasi" 760 00:54:18,538 --> 00:54:20,338 Bagaimana rasanya berada di meja operasi? 761 00:54:20,808 --> 00:54:24,748 Aku akan menjadikanmu wakil direktur. 762 00:54:25,818 --> 00:54:28,018 Aku tidak lama di meja ini, 763 00:54:28,018 --> 00:54:29,648 tapi banyak pikiran terlintas di benakku saat itu. 764 00:54:30,818 --> 00:54:32,958 Jika aku salah satu pasienmu, 765 00:54:33,217 --> 00:54:35,628 apa yang bisa kulakukan saat berbaring di sini? 766 00:54:37,058 --> 00:54:38,858 Itu memercayaimu. 767 00:54:40,597 --> 00:54:44,027 Keuntungannya. Kamu bisa mengambil 60 persen. 768 00:54:45,268 --> 00:54:47,237 Aku akan mengambil 40. 769 00:54:47,338 --> 00:54:49,708 Saat kamu menyuruh orang lain mengoperasi, 770 00:54:49,708 --> 00:54:51,068 selagi kamu minum-minum, 771 00:54:52,177 --> 00:54:54,978 satu-satunya yang bisa kulakukan di meja operasi adalah 772 00:54:55,978 --> 00:54:58,047 adalah memercayaimu sepenuhnya. 773 00:54:59,818 --> 00:55:01,248 Han Su Ryeon melakukan itu, 774 00:55:01,987 --> 00:55:03,818 begitu pula ayahnya. 775 00:55:06,617 --> 00:55:08,827 Kamu ambil 60, aku ambil 40. 776 00:55:09,827 --> 00:55:10,858 Tidak. 777 00:55:11,628 --> 00:55:12,858 Simpan saja semuanya. 778 00:55:12,927 --> 00:55:14,128 Kamu 70, aku 30! 779 00:55:14,697 --> 00:55:17,168 Biarkan aku hidup. 780 00:55:18,938 --> 00:55:21,538 Kumohon, biarkan aku hidup! 781 00:55:29,407 --> 00:55:31,577 Kapan Ayah tiba di sini? 782 00:55:32,418 --> 00:55:33,418 Apa itu? 783 00:55:33,818 --> 00:55:34,818 Roti berbentuk ikan. 784 00:55:35,018 --> 00:55:36,547 Astaga. Ini tampak sangat enak. 785 00:55:41,958 --> 00:55:44,427 Aku takut dioperasi. 786 00:55:56,608 --> 00:55:58,708 Begitu aku dapat SIM, 787 00:55:58,708 --> 00:56:00,938 kita bisa pergi ke pantai timur seperti dahulu 788 00:56:00,938 --> 00:56:02,608 dan pergi ke lapangan rumput perak. Bagaimana menurut Ayah? 789 00:56:03,648 --> 00:56:05,648 Memikirkannya saja membuat ayah bahagia. 790 00:56:41,818 --> 00:56:42,847 Su Ryeon. 791 00:56:44,047 --> 00:56:45,088 Su Ryeon. 792 00:56:48,387 --> 00:56:49,427 Ini ayah. 793 00:56:50,588 --> 00:56:53,458 Kamu mengenali ayah? Ayah di sini. 794 00:56:57,228 --> 00:56:58,438 Ayah. 795 00:57:00,297 --> 00:57:01,297 Ya. 796 00:57:01,768 --> 00:57:04,407 Aku bermimpi berjalan melewati rumput perak. 797 00:57:05,938 --> 00:57:07,007 Bersama Ayah. 798 00:57:07,808 --> 00:57:08,878 Ya. 799 00:57:09,208 --> 00:57:12,177 Terima kasih banyak. 800 00:57:12,777 --> 00:57:14,347 Terima kasih. 801 00:57:15,617 --> 00:57:18,987 Kamu melakukannya dengan baik. Baguslah. 802 00:57:19,418 --> 00:57:23,257 Dokter! Putriku, dia sudah sadar. 803 00:57:29,467 --> 00:57:32,867 "Transportasi Pelangi" 804 00:57:33,237 --> 00:57:35,137 Aku akan mengirim foto. Silakan lanjutkan dengan itu. 805 00:57:36,007 --> 00:57:38,577 Aku sudah mengaturnya, 806 00:57:39,808 --> 00:57:42,177 tapi haruskah kamu bertindak sejauh ini? 807 00:57:43,708 --> 00:57:44,777 Sudah kubilang. 808 00:57:45,617 --> 00:57:47,418 Aku akan mengurus mereka dengan cara mereka sendiri. 809 00:57:51,217 --> 00:57:53,018 Aku yang paling mengenal Kim Do Gi. 810 00:57:53,418 --> 00:57:55,788 Lakukan saja sesuai perintah. 811 00:57:56,058 --> 00:57:57,058 Serta berhati-hatilah. 812 00:57:59,728 --> 00:58:00,797 Aku akan berhati-hati. 813 00:58:06,168 --> 00:58:07,898 Bukan itu maksudku. 814 00:58:08,137 --> 00:58:10,708 Hati-hati dan pastikan semuanya berjalan lancar. 815 00:58:16,148 --> 00:58:17,577 Si berengsek itu. 816 00:58:17,577 --> 00:58:19,248 "Mewah" 817 00:58:21,518 --> 00:58:22,648 Aku mematikan operasi taksi. 818 00:58:23,047 --> 00:58:24,387 Kerja bagus, Semuanya. 819 00:58:25,558 --> 00:58:26,657 Bagus. 820 00:58:26,958 --> 00:58:28,217 Bagus, Kawan-kawan. 821 00:58:29,458 --> 00:58:30,827 Tidak ada yang menyebutkan makan malam tim hari ini? 822 00:58:30,927 --> 00:58:32,458 Kamu mau daging sapi Korea? 823 00:58:33,027 --> 00:58:35,297 Aku penasaran kenapa kamu tidak menyebutkan itu. 824 00:58:43,208 --> 00:58:45,577 Pak Kim, kamu baik-baik saja? 825 00:58:52,217 --> 00:58:53,217 Ini aneh. 826 00:58:54,748 --> 00:58:58,288 Aku mendapat sinyal suara aneh dari taksi. 827 00:58:59,558 --> 00:59:00,788 Sinyal suara? 828 00:59:08,827 --> 00:59:10,527 Pak Kim, kamu mendengarku? 829 00:59:11,128 --> 00:59:13,068 Go Eun? 830 00:59:16,367 --> 00:59:17,407 Pak Kim. 831 00:59:17,608 --> 00:59:18,608 Kamu mendengarku? 832 00:59:23,608 --> 00:59:24,777 "Mewah" 833 00:59:33,987 --> 00:59:35,058 Dia mau ke mana? 834 01:00:06,958 --> 01:00:10,027 "Ahn Go Eun, Choi Gyeong Gu" 835 01:00:14,257 --> 01:00:15,297 "Jang Seong Cheol" 836 01:00:16,927 --> 01:00:18,097 "Presdir, Jang Seong Cheol" 837 01:00:18,867 --> 01:00:19,867 Pak Kim. 838 01:00:21,168 --> 01:00:22,168 Do Gi. 839 01:00:27,677 --> 01:00:28,708 "Park Jin Eon" 840 01:00:28,708 --> 01:00:29,708 "Ahn Go Eun" 841 01:00:29,708 --> 01:00:31,947 "Taksi Mewah" 842 01:01:04,547 --> 01:01:06,748 "Kim Do Gi" 843 01:01:09,847 --> 01:01:13,217 "Transportasi Pelangi" 844 01:01:16,228 --> 01:01:18,858 Aku tidak bisa berteman dengannya. 845 01:01:23,427 --> 01:01:25,637 Aku harus pergi menjemput penumpang. 846 01:01:26,367 --> 01:01:27,367 Tentu. 847 01:01:36,808 --> 01:01:40,617 "Taksi Mewah" 848 01:01:45,047 --> 01:01:48,217 "Mewah" 849 01:02:02,568 --> 01:02:06,338 "Mewah, M5283" 850 01:02:06,608 --> 01:02:10,347 "Taxi Driver 2" 851 01:02:32,568 --> 01:02:35,538 "Karena kamu kurang kuat, karena tidak ada yang bisa kamu lakukan" 852 01:02:35,538 --> 01:02:37,907 "Itu sebabnya kamu memilih untuk memihak kejahatan" 853 01:02:37,907 --> 01:02:40,407 "Itu menjadikanmu kaki tangan" 854 01:02:40,938 --> 01:02:43,777 Tidak mungkin. Kim Do Gi tewas? 855 01:02:51,188 --> 01:02:52,887 Mereka tidak akan melakukan sesuatu? 856 01:02:52,887 --> 01:02:56,788 Seseorang sangat membenci kita. 857 01:02:57,387 --> 01:02:59,498 Aku mengidentifikasi orang-orang asing yang datang 858 01:02:59,498 --> 01:03:00,628 ke pemakaman Pak Kim. 859 01:03:00,628 --> 01:03:02,668 Mereka semua bekerja di sini. 860 01:03:02,768 --> 01:03:05,027 Black Sun? Kelab Gangnam yang terkenal itu? 861 01:03:05,027 --> 01:03:06,668 Kenapa sebuah kelab mengincar Pak Kim? 862 01:03:06,668 --> 01:03:08,137 Haruskah kubunuh satu lagi? 863 01:03:08,237 --> 01:03:09,708 Semoga panjang umur. 864 01:03:09,708 --> 01:03:11,137 Jangan bekerja terlalu keras. 865 01:03:11,137 --> 01:03:14,577 Maksudmu Pak On mencoba membunuh Pak Kim? 866 01:03:14,577 --> 01:03:17,308 Dia mendekati kita dengan motif tersembunyi. 867 01:03:17,407 --> 01:03:18,918 Aku senang kita tidak berteman. 868 01:03:21,447 --> 01:03:23,018 Kurasa sudah waktunya untuk bertindak. 869 01:03:23,760 --> 01:03:28,831 Ripped and resynced by YoungJedi 61386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.