All language subtitles for Tarzan and the Trappers 1958 DVDRip XviD Oldies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,470 --> 00:00:19,780 - TARZAN I LOVCI - 2 00:00:22,780 --> 00:00:28,780 Preveo i obradio: LJUBO POSAVEC 3 00:02:04,750 --> 00:02:07,100 Afrika je crni kontinent... 4 00:02:07,110 --> 00:02:10,620 borba za opstanak tamo je drama bez kraja... 5 00:02:11,160 --> 00:02:14,670 zemlja bezakonja, gdje je tranuta�na smrt... 6 00:02:15,650 --> 00:02:18,250 svakodnevna. 7 00:02:18,260 --> 00:02:21,760 Zemlja gdje leopard zna �to smije loviti... 8 00:02:21,820 --> 00:02:25,330 gdje veliki kralj d�ungle zna tko je njajja�i i najhrabriji... 9 00:02:26,910 --> 00:02:30,420 gdje su rijeke prepune krokodila... 10 00:02:30,760 --> 00:02:34,260 koje nitko ne mo�e ukrotiti. 11 00:02:35,890 --> 00:02:39,390 Kada se za�uje ovaj krik, antilopa zna da je sigurna... 12 00:02:40,260 --> 00:02:43,210 lav zna da mora biti u pripravnosti... 13 00:02:43,220 --> 00:02:46,300 krokodil tra�i sigurnost u vodi... 14 00:02:46,310 --> 00:02:49,740 a veliki slon �eka poziv svog prijatelja... 15 00:02:49,750 --> 00:02:51,190 T A R Z A N A... 16 00:02:51,200 --> 00:02:54,190 �ovjek iz d�ungle �uva �ivotinje... 17 00:02:54,200 --> 00:02:55,880 poma�e im da se osje�aju sigurno... 18 00:02:55,890 --> 00:02:59,390 da se po�tuje primitivni zakon d�ungle... 19 00:02:59,490 --> 00:03:05,000 u zemlji u kojoj drugi zakon ne postoji. 20 00:03:20,610 --> 00:03:22,810 Velika lijana je prijatelj s rukama,... 21 00:03:22,820 --> 00:03:25,330 ali tvrda zemlja je prijatelj s nogama. 22 00:03:25,340 --> 00:03:27,620 Upamtit �u Tarzane, bit �u pa�ljiviji. 23 00:03:27,630 --> 00:03:31,130 Danas ne. Sunce upozorava prazan �eludac, da je vrijeme za jelo,... 24 00:03:32,840 --> 00:03:36,340 potra�imo Jane i vratimo se ku�i. 25 00:04:39,280 --> 00:04:41,720 Jane! 26 00:04:41,730 --> 00:04:45,230 Jane! 27 00:04:46,300 --> 00:04:49,800 Ti si vri�tala, za�to? 28 00:04:50,540 --> 00:04:54,050 Bila je to samo zmija, Chita ju je ubila. 29 00:04:54,070 --> 00:04:57,580 Pa to je mamba! 30 00:04:57,800 --> 00:05:01,300 ''Miriki barasu'' zna�i "Sjena smrti". 31 00:05:01,850 --> 00:05:04,720 Kad ugrize, smrt je sigurna. 32 00:05:04,730 --> 00:05:08,240 Spavala sam... Dobro da je Chita bila ovdje! 33 00:05:08,420 --> 00:05:11,810 Uh, Chita ti je spasila �ivot! 34 00:05:11,820 --> 00:05:14,420 Chita je dobra �impanza. 35 00:05:14,430 --> 00:05:16,700 Mo�da je ovo za te bolje Chita nego za Jane! 36 00:05:16,710 --> 00:05:20,630 Znam da si prona�ao jaja, �alim Chita, znam da voli� jaja... 37 00:05:20,640 --> 00:05:24,040 ali ja moram nahraniti Tarzana i... 38 00:05:24,410 --> 00:05:25,520 I �to? 39 00:05:25,530 --> 00:05:28,330 To je iznena�enje. 40 00:05:28,340 --> 00:05:31,840 Hajde, idemo ku�i. 41 00:05:34,950 --> 00:05:37,100 �to je to Tarzane? 42 00:05:37,110 --> 00:05:40,620 Velike �ivotinje. Ne�to ih pla�i. 43 00:05:41,040 --> 00:05:44,540 Idem vidjeti. Ti i Boy idite ku�i, i ti Chita. 44 00:05:47,330 --> 00:05:50,050 Pitam se �to se doga�a tamo. 45 00:05:50,060 --> 00:05:53,560 Ne brini sada. Idemo ku�i. 46 00:06:11,580 --> 00:06:14,810 Jane, gledaj. 47 00:06:14,820 --> 00:06:17,900 Velika gu�terica, li�i na krokodila. 48 00:06:17,910 --> 00:06:20,020 Gladna je kao i mi. 49 00:06:20,030 --> 00:06:22,790 Velika je kao zmija... 50 00:06:23,200 --> 00:06:26,270 sigurno se sklonila od krokodila. 51 00:06:26,280 --> 00:06:28,600 Moram se vratiti i pripremiti iznena�anje. 52 00:06:28,610 --> 00:06:30,640 Ne vjerujem da Chita mo�e �ekati. 53 00:06:30,650 --> 00:06:32,050 Kako ti ka�e�... 54 00:06:32,060 --> 00:06:35,560 ali na nju ne�emo zaboraviti. 55 00:08:04,870 --> 00:08:07,510 Tko to u�initi? 56 00:08:07,520 --> 00:08:08,870 Bijeli �ovjek? 57 00:08:08,880 --> 00:08:12,390 Bijeli �ovjek koji ubiti �ivotinje. 58 00:08:12,970 --> 00:08:16,470 Zaustavi bubnjeve! 59 00:08:17,250 --> 00:08:19,730 Ti ne vjerovati lovcima. 60 00:08:19,740 --> 00:08:23,240 Poslati poruku policajcu Grandiniju. 61 00:08:23,350 --> 00:08:26,850 Tarzan se pobrinuti za lovce i osloboditi �ivotnje. 62 00:08:30,760 --> 00:08:34,270 Tra�i policajca Grandinija, tra�i! 63 00:08:53,320 --> 00:08:56,520 Moglo bi biti problema ako do�e Grandini. 64 00:08:56,530 --> 00:08:59,080 Ja �u biti u velikoj nevolji. 65 00:08:59,090 --> 00:09:01,970 Zatvorit �e me zato �to lovim �ivotinje? 66 00:09:01,980 --> 00:09:04,890 Ako netko umre re�i �e da se radi o ubojstvu. 67 00:09:04,900 --> 00:09:08,260 Vi �ete oti�i, ali ja �u ostati raditi ovdje, treba mi dozvola. 68 00:09:08,270 --> 00:09:11,510 Ne brini, on ne zn a gdje lovimo, vidio si. 69 00:09:11,520 --> 00:09:13,670 Da Schoeder, ali... - Slu�aj. 70 00:09:13,680 --> 00:09:15,430 Prestani prigovarati svemu �to radim... 71 00:09:15,440 --> 00:09:18,160 radi ono za �to si pla�en, prona�i lovinu. 72 00:09:18,170 --> 00:09:20,690 A �to je sa mladim slonom kojeg si mi obe�ao? 73 00:09:20,700 --> 00:09:25,880 Moramo ga imati prije nego stigne Grandini, jasno? 74 00:09:48,430 --> 00:09:51,930 Kada �e do�i mladi? 75 00:09:54,920 --> 00:09:57,430 Uskoro... 76 00:09:57,440 --> 00:10:00,950 do�i �e sa svojom majkom. 77 00:10:05,460 --> 00:10:08,970 Gledajte! 78 00:10:09,550 --> 00:10:12,700 Hajde, prive�imo ga za drvo! 79 00:10:12,710 --> 00:10:16,220 Hajde! 80 00:10:39,520 --> 00:10:43,030 Zdrav je. 81 00:10:44,530 --> 00:10:47,930 U Amsterdamskom ZOO-u �e dobro platiti za njega. 82 00:10:47,940 --> 00:10:52,350 Dobro, ali nije u redu ubiti majku da bi se ulovilo mladun�e. 83 00:10:52,670 --> 00:10:56,780 jesi li rekao da smo u zemlji bazakonja!? 84 00:10:58,640 --> 00:11:01,160 �to �apu�u ta dvojica. 85 00:11:01,170 --> 00:11:04,670 Pa, ka�u da �e se netko jako naljutiti. 86 00:11:07,180 --> 00:11:08,690 Ma daj, govore o nama... 87 00:11:08,700 --> 00:11:12,210 ne, ja ih dobro razumijem, govore o svom prijatelju Tarzanu. 88 00:11:14,510 --> 00:11:16,820 Vidite, on je prijatelj �ivotinja. 89 00:11:16,830 --> 00:11:19,430 Upravlja slonovima samo pomo�u glasa. 90 00:11:19,440 --> 00:11:22,600 Jako afri�ko sunce im je spr�ilo mozak. 91 00:11:22,610 --> 00:11:25,000 Ja upravljam slonovima ovime... 92 00:11:25,010 --> 00:11:28,520 a time �u i sa tim �ovjekom ako se pojavi. 93 00:11:35,630 --> 00:11:37,180 Ej, vi! 94 00:11:37,190 --> 00:11:40,700 Odvedite slona, obojica. 95 00:11:40,840 --> 00:11:44,350 Hajde Rene, idemo!. 96 00:12:18,710 --> 00:12:20,140 Tko ubiti slona. 97 00:12:20,150 --> 00:12:22,590 Mi ne ubiti slona Bwana Tarzan. 98 00:12:22,600 --> 00:12:25,190 Ne Bwana Tarzan, ne ubiti. 99 00:12:25,200 --> 00:12:26,960 Vi niste odavde... 100 00:12:26,970 --> 00:12:28,040 tko vas doveo ovamo? 101 00:12:28,050 --> 00:12:30,360 Nitko, mi odavde... 102 00:12:30,370 --> 00:12:32,730 da, ja pleme Machavi... 103 00:12:32,740 --> 00:12:34,810 on pleme Quisai... 104 00:12:34,820 --> 00:12:37,180 ba� htjeli oti�i. 105 00:12:37,190 --> 00:12:40,690 Poka�ite kako plesati. 106 00:12:41,030 --> 00:12:44,540 Plesati! 107 00:12:48,530 --> 00:12:52,030 Ti tako�er! 108 00:12:53,620 --> 00:12:57,120 Dosta!, to nisu plesovi Masavija ni Quisaija... 109 00:12:57,820 --> 00:12:59,100 noge govore... 110 00:12:59,110 --> 00:13:02,610 one ne lagati, vi lagati. 111 00:13:04,800 --> 00:13:08,310 Idemo maleni, Tarzan �e te pustiti da ode�. 112 00:13:45,460 --> 00:13:47,950 �eli� se boriti?... 113 00:13:47,960 --> 00:13:51,470 ili vi�e voli� �uti riku lava? 114 00:14:11,560 --> 00:14:14,400 Sada si slobodan. 115 00:14:14,410 --> 00:14:17,920 Idi stadu, oni �e se pobrinuti za tebe 116 00:14:46,030 --> 00:14:49,540 Chita, Chita! 117 00:15:15,450 --> 00:15:18,950 Chita, gdje si? 118 00:15:19,860 --> 00:15:23,360 Chita! 119 00:15:30,510 --> 00:15:32,580 Stado antilopa, ti�ina... 120 00:15:56,720 --> 00:16:00,230 Mislim da nam se ho�e pridru�iti. 121 00:16:18,040 --> 00:16:21,390 Vrlo pametan �impanza... i vrijedi mnogo. 122 00:17:02,290 --> 00:17:05,790 Bwana!, Bwana!, Bwana! Bwana!, Bwana!, Bwana!... 123 00:17:09,620 --> 00:17:12,300 �to je? �to ka�e? 124 00:17:12,310 --> 00:17:14,570 Tarzan je oslobodio slona. 125 00:17:14,580 --> 00:17:16,940 �to?, kad ga prona�em... 126 00:17:16,950 --> 00:17:18,460 upucat �u ga... 127 00:17:18,470 --> 00:17:21,990 Ne, ne, ima slonova na pretek, ne �elim probleme sa Tarzanom. 128 00:17:22,050 --> 00:17:23,310 Probleme?... 129 00:17:23,320 --> 00:17:26,520 taj sloni� je vrijedio 500 funti. 130 00:17:26,530 --> 00:17:29,160 Sada ne mo�emo ni�ta, zaboravite ga! 131 00:17:29,170 --> 00:17:31,140 Ka�e� da ga zaboravim? Da ga zaboravim?! 132 00:17:31,150 --> 00:17:34,170 Rene, ni�ta od toga, meni nitko ne�e krasti �ivotinje... 133 00:17:34,180 --> 00:17:35,330 nitko! 134 00:17:35,340 --> 00:17:38,850 Ej, ej!, To je moj �impanza prijatelju... 135 00:17:40,400 --> 00:17:41,510 pu�taj me! 136 00:17:41,520 --> 00:17:43,590 Mali, �to ti je, smiri se. 137 00:17:43,600 --> 00:17:44,790 To je Tarzanov sin. 138 00:17:44,800 --> 00:17:46,510 To je moj �impanza! 139 00:17:46,520 --> 00:17:50,030 Sada vi�e nije prijatelju mali, sada je dio moje kolekcije. 140 00:17:50,100 --> 00:17:53,090 Pustite ga da ode, ne�u imati probleme sa Tarzanom. 141 00:17:53,100 --> 00:17:53,890 Probleme?! 142 00:17:53,900 --> 00:17:55,610 On ih je zapo�eo... 143 00:17:55,620 --> 00:17:57,570 ukrao mi je slona! 144 00:17:57,580 --> 00:17:58,500 Tarzane! 145 00:18:02,270 --> 00:18:04,780 Tarzane, uhvatili su Chitu! 146 00:18:08,810 --> 00:18:12,120 Pusti Boya i �impanzu. 147 00:18:12,130 --> 00:18:14,770 Ovo je zemlja Taboa. 148 00:18:14,780 --> 00:18:18,170 - Radite za Grandinija? - Da. 149 00:18:18,180 --> 00:18:20,830 Jesi li mu rekao da �ivotinje pripadaju poglavici Engala? 150 00:18:20,840 --> 00:18:24,590 Jesi mu rekao da ova zemlja pripada poglavici Engala? 151 00:18:24,600 --> 00:18:25,830 Da, rekao mi je... 152 00:18:25,840 --> 00:18:27,310 ali re�i �u ti otvoreno... 153 00:18:27,320 --> 00:18:29,640 ja sam ih uhvatio, i ne�u ih pustiti. 154 00:18:29,650 --> 00:18:31,800 Ne!, Boy, do�i ovamo! 155 00:18:31,810 --> 00:18:33,440 Ostani ovdje mali! 156 00:18:33,450 --> 00:18:36,960 Ne mi�i se! 157 00:18:39,780 --> 00:18:41,540 Radi �to ti ka�e Mohi. 158 00:18:41,550 --> 00:18:42,700 Schoeder! 159 00:18:42,710 --> 00:18:45,270 �uti Rene! 160 00:18:45,280 --> 00:18:46,870 Vodin dje�aka sa sobom... 161 00:18:46,880 --> 00:18:49,270 ako uspijem izvu�i �ivotinje odavde... 162 00:18:49,280 --> 00:18:51,170 oslobodit �u dje�aka. 163 00:18:51,180 --> 00:18:54,670 Ako me poku�a� zaustaviti... 164 00:18:56,300 --> 00:18:59,800 Ulazi u auto mali. 165 00:19:00,840 --> 00:19:03,500 Hajde Boy. 166 00:19:03,510 --> 00:19:06,820 Rene ti vozi. 167 00:19:06,830 --> 00:19:10,340 Idemo mali. 168 00:19:10,890 --> 00:19:12,600 Uzmite to... 169 00:19:12,610 --> 00:19:15,840 ako nas Tarzan poku�a slijediti, ubijte ga! 170 00:19:15,850 --> 00:19:19,360 U auto Boy... 171 00:19:19,540 --> 00:19:23,050 Hajde penji se. 172 00:19:33,570 --> 00:19:37,070 Sada, ti vidjeti tvoju smrt. 173 00:20:46,540 --> 00:20:50,040 Polako s time!... 174 00:20:51,590 --> 00:20:55,100 stavite na kamion. 175 00:20:56,720 --> 00:20:59,200 Spreman sam, mo�emo krenuti? 176 00:20:59,210 --> 00:21:00,950 Uspjeli ste, gospodine. 177 00:21:00,960 --> 00:21:02,730 Sada imate lijepu kolekciju... 178 00:21:02,740 --> 00:21:06,240 imam sve osim tog sloni�a. 179 00:21:15,760 --> 00:21:19,270 Nemoj to ponoviti! 180 00:21:21,080 --> 00:21:24,600 Momci, dobro ga ve�ite! 181 00:22:10,850 --> 00:22:14,370 Tarzane! 182 00:22:36,550 --> 00:22:38,100 �to je to? 183 00:22:38,110 --> 00:22:41,610 Tarzan! 184 00:23:06,850 --> 00:23:10,350 Tr�i, hajde! 185 00:24:34,900 --> 00:24:38,390 Idemo! 186 00:25:26,490 --> 00:25:28,300 Tarzane... 187 00:25:28,310 --> 00:25:32,470 dobro odr�ava� mir koji nam treba u d�ungli. 188 00:25:32,480 --> 00:25:34,720 Tarzan �eli da �ivotinje iz d�ungle budu slobodne... 189 00:25:34,730 --> 00:25:37,880 i sada jesu, bar neko vrijeme. 190 00:25:37,890 --> 00:25:41,390 Pozdravi Jane od mene. 191 00:25:43,460 --> 00:25:46,850 Tada je do�ao �ovjek, donio je ono �to je godinama htio. 192 00:25:46,860 --> 00:25:48,300 Vino... 193 00:25:48,310 --> 00:25:50,420 Pino, Boy. 194 00:25:50,430 --> 00:25:53,140 Za�to moram gubiti vrijeme �itanjem Otoka s blagom? 195 00:25:53,150 --> 00:25:56,660 S tom knjigom ne�u nau�iti sve �to zna Tarzan. 196 00:25:56,720 --> 00:25:59,120 Nastavi �itati Boy!... 197 00:25:59,130 --> 00:26:02,160 I ne misli da ne znam da si presko�io nekoliko stranica. 198 00:26:02,170 --> 00:26:05,170 Ono �to trebam znati o d�ungli... 199 00:26:05,180 --> 00:26:07,880 to je veoma va�no. 200 00:26:07,900 --> 00:26:09,780 Ta knjiga je vrlo zanimljiva... 201 00:26:09,790 --> 00:26:12,300 postoji i drugi svijet, osim d�ungle. 202 00:26:12,310 --> 00:26:14,840 Jane ima pravo, ti mora� puno toga nau�iti. 203 00:26:14,850 --> 00:26:18,340 Tarzane! 204 00:26:19,320 --> 00:26:21,920 �ivjeti u d�ungli je mnogo te�e nau�iti nego �itati knjige. 205 00:26:21,930 --> 00:26:24,800 Mora� nau�iti vi�e nego �to zna Tarzan. 206 00:26:24,810 --> 00:26:27,970 Mo�emo to ostaviti za kasnije. 207 00:26:27,980 --> 00:26:30,220 Ti pota�i Chitu, prije nego napravi koji problem. 208 00:26:30,230 --> 00:26:31,060 Idem! 209 00:26:31,070 --> 00:26:34,570 Nemoj se dugo zadr�ati, Boy! 210 00:26:34,870 --> 00:26:36,350 Tarzan je lo� u�enik. 211 00:26:36,360 --> 00:26:39,470 Kad bi provodio manje vremena sa �ivotinjama.. 212 00:26:39,480 --> 00:26:40,510 i malo vi�e uz knjigu... 213 00:26:40,520 --> 00:26:42,560 Knjiga malo vrijedi u d�ungli. 214 00:26:42,570 --> 00:26:44,080 �to je u toj knjizi.... 215 00:26:44,090 --> 00:26:46,000 pisac tako va�no napisao. 216 00:26:46,010 --> 00:26:49,130 Razumijem te Tarzane, ali... 217 00:26:49,140 --> 00:26:50,520 U�it �u? 218 00:26:51,750 --> 00:26:54,260 Chita, gdje si? 219 00:26:54,270 --> 00:26:57,780 Chita! 220 00:27:40,360 --> 00:27:42,670 �to je Tarzane? 221 00:27:42,680 --> 00:27:46,190 Mislim da je Chita nau�ila lekciju. 222 00:28:30,410 --> 00:28:32,410 �to je. 223 00:28:32,420 --> 00:28:35,440 Dolaze dva �ovjeka. Prijatelji ili stranci? 224 00:28:35,450 --> 00:28:36,810 Tarzane. 225 00:28:36,820 --> 00:28:40,330 - Tiana, prijatelju. - Prijatelj. 226 00:28:40,670 --> 00:28:43,900 Tiana je poglavica plemena sa rijeke. 227 00:28:43,910 --> 00:28:46,580 �to se doga�a? 228 00:29:04,510 --> 00:29:08,310 Tiana mi donosi poruku od lovaca o pokolju slonova. 229 00:29:08,320 --> 00:29:11,240 �ele govoriti sa mnom prije nego se dogodi jo� ne�to gore... 230 00:29:11,250 --> 00:29:12,630 moram i�i Jane. 231 00:29:12,640 --> 00:29:13,870 Tarzane ne vjeruj im... 232 00:29:13,880 --> 00:29:17,400 te ljude zanima samo novac. 233 00:29:17,660 --> 00:29:21,170 Ja �u potra�iti krivce za pokolj �ivotinja. 234 00:29:21,670 --> 00:29:24,650 Ti daj jesti Tiani i neka se odmori. 235 00:29:24,660 --> 00:29:28,180 Jane �e ti re�i gdje �e� spavati. 236 00:29:29,180 --> 00:29:35,180 Preveo i obradio: LJUBO POSAVEC 237 00:31:29,670 --> 00:31:32,700 Vjeruje� da �e Tarzan do�i na na� poziv? 238 00:31:32,710 --> 00:31:34,260 Nadam se... 239 00:31:34,270 --> 00:31:37,790 poslao sam svoje najbolje ljude da ga potra�e. 240 00:31:38,130 --> 00:31:40,200 Ti si lud Saik... 241 00:31:40,210 --> 00:31:43,400 lu�ak kojeg zanima samo osveta. 242 00:31:43,410 --> 00:31:47,780 Zbog Tarzana moj brat je osu�en na 7 godina zbog trgovanja �ivotinjama. 243 00:31:47,790 --> 00:31:50,730 Tvoj brat je najve�a budala koju sam vidio! 244 00:31:50,740 --> 00:31:53,820 Naravno da je glup, ali je ipak moj brat. 245 00:31:53,830 --> 00:31:57,330 Ima dobre ideje, iako ne znam kako �e ih ostvariti. 246 00:31:57,770 --> 00:32:01,260 Ovaj teritorij je najbogatiji �ivotinjama u Africi... 247 00:32:02,480 --> 00:32:05,990 i da nema Tarzana svi lovci bi mogli oku�ati sre�u. 248 00:32:07,580 --> 00:32:10,810 Samo Tarzan mi mo�e pomo�i sprovesti u djelo moje planove... 249 00:32:10,820 --> 00:32:13,980 i zato ti iznajmljujem svoje najbolje ljude po razumnoj cijeni. 250 00:32:13,990 --> 00:32:16,540 Razumnoj cijeni? 251 00:32:16,550 --> 00:32:20,060 Nije mi va�no koliko ko�ta, �elim najbolje ljude. 252 00:32:20,280 --> 00:32:23,780 Tvoji ljudi mi vjeruju, zovu me veliki lovac. 253 00:32:25,010 --> 00:32:28,210 Dobro, �ivotinje su jedna stvar... 254 00:32:28,220 --> 00:32:32,310 a sada se moram usredoto�iti na lov na najinteligentniju �ivotinju. 255 00:32:32,320 --> 00:32:33,850 Na kralja d�ungle. 256 00:32:33,860 --> 00:32:36,860 Njega love svi. 257 00:32:36,870 --> 00:32:39,350 On je najtra�eniji. 258 00:32:39,360 --> 00:32:40,750 Uloviti Tarzana... 259 00:32:40,760 --> 00:32:43,390 to bi bio moj najve�i uspijeh. 260 00:32:43,400 --> 00:32:45,070 Pravi trofej. 261 00:32:45,080 --> 00:32:47,520 Ako je istina �to govori�... 262 00:32:47,530 --> 00:32:50,730 to bi bio i trofej za mene 263 00:32:50,740 --> 00:32:53,050 Tvoja ambicija je uloviti Tarzana... 264 00:32:53,060 --> 00:32:56,560 ako ti riskira�, i ja �u. 265 00:32:58,880 --> 00:33:01,060 Tebe zanima samo osveta... 266 00:33:01,070 --> 00:33:03,510 a mene novac. 267 00:33:03,520 --> 00:33:06,880 Ovako �emo... objasnit �u ti moj plan?... 268 00:33:06,890 --> 00:33:09,090 Ne poku�avaj me prevariti Lapan. 269 00:33:09,100 --> 00:33:12,130 Dobro �u ti platiti za moju najbolju lovinu... 270 00:33:12,330 --> 00:33:14,160 i upamti... 271 00:33:14,170 --> 00:33:17,670 mojoj pu�ci nije va�no u koga puca. 272 00:33:19,340 --> 00:33:21,090 Ne zaboravi jednu stvar... 273 00:33:21,100 --> 00:33:24,060 Iako je cijena za Tarzana visoka... 274 00:33:24,070 --> 00:33:25,860 moji ljudi su mi vjerni. 275 00:33:25,870 --> 00:33:28,430 Ne�u dopustiti ni�ta �to bi moglo sprije�iti moj lov. 276 00:33:28,440 --> 00:33:30,790 Ja samo �elim da meni prepusti�... 277 00:33:30,800 --> 00:33:33,850 potragu za izgubljenim blagom Taboa. 278 00:33:33,860 --> 00:33:37,360 Ne vjruje� valjda u te gluposti o blagu Taboa? 279 00:33:37,500 --> 00:33:41,010 Nalazi se na Tissainoj zemlji. 280 00:34:53,000 --> 00:34:56,500 T R G O V I N A 281 00:35:37,790 --> 00:35:41,220 Postoji blago Taboa... 282 00:35:41,230 --> 00:35:44,740 iako je jako dobro sakriveno, ipak je blago. 283 00:35:44,920 --> 00:35:48,230 Njihova tajna je dobro �uvana previ�e dugo... 284 00:35:48,240 --> 00:35:49,830 ali ja �u je otkriti. 285 00:35:49,840 --> 00:35:52,910 Nastavit �u tra�iti to blago... 286 00:35:52,920 --> 00:35:56,420 dok ti bude� poku�ao uloviti Tarzana. 287 00:35:58,680 --> 00:35:59,840 Pustite ga! 288 00:35:59,850 --> 00:36:01,280 Ti si me tra�io? 289 00:36:01,290 --> 00:36:04,780 Dakle to je svemo�ni Tarzan, Kralj d�ungle. 290 00:36:05,060 --> 00:36:06,610 Ti si poslao glasnika... 291 00:36:06,620 --> 00:36:09,610 rekao je da �eli� razgovarati o neubijanju �ivotinja. 292 00:36:09,620 --> 00:36:10,850 Tako je.. 293 00:36:10,860 --> 00:36:14,360 istina je da �elimo ubijati �ivotinje... 294 00:36:14,580 --> 00:36:18,080 ali glasnik kojeg smo poslali, nije ti rekao pravi istinu. 295 00:36:18,460 --> 00:36:19,780 Da Tarzane... 296 00:36:19,790 --> 00:36:23,280 ti si zarobio mog brata, jer je lovio tvoje prijatelje �ivotinje. 297 00:36:23,660 --> 00:36:26,510 I pravo je da sada ja uhapsim tebe. 298 00:36:26,520 --> 00:36:30,010 Idem u lov Tarzane, a to ne�e biti �ivotinja. 299 00:36:30,840 --> 00:36:32,630 Ti �e� uloviti mene... 300 00:36:32,640 --> 00:36:35,820 ja te upozoravam, napusti d�unglu. 301 00:36:35,830 --> 00:36:39,340 Piona!, Piona! 302 00:36:39,430 --> 00:36:42,940 Spasi se ako mo�e� Tarzane. 303 00:37:54,860 --> 00:37:56,690 Takav si kakvog te opisuju Tarzane... 304 00:37:56,700 --> 00:37:59,410 ali sada �e� se morati suo�iti sa drugim lovcem... 305 00:37:59,420 --> 00:38:02,250 mo�i �e� pokazati tvoje umije�e... 306 00:38:02,260 --> 00:38:04,290 dajem ti dva sata prednosti... 307 00:38:04,300 --> 00:38:07,800 a onda idem za tobom, i uhvatit �u te kao �ivotinju. 308 00:38:08,060 --> 00:38:11,570 Sada idi. 309 00:38:11,830 --> 00:38:15,330 Vidimo se u d�ungli, tamo �e� vidjeti tko je lovac... 310 00:38:15,430 --> 00:38:18,710 ti nemoj tra�iti izgubljeno blago Taboa... 311 00:38:18,720 --> 00:38:20,700 ovo je Tianina zemlja... 312 00:38:20,710 --> 00:38:24,220 i Tiana je moj prijatelj. 313 00:38:24,880 --> 00:38:27,990 Dva sata nije mnogo vremena, Tarzane. 314 00:38:28,000 --> 00:38:30,710 Tarzan odlazi. 315 00:38:30,720 --> 00:38:34,230 Uhvatite ga, ne dopustite da pobjegne! 316 00:38:51,890 --> 00:38:53,770 Upozoravam te ponovo! 317 00:38:53,780 --> 00:38:57,280 Idite iz d�ungle! 318 00:39:01,350 --> 00:39:03,490 Ne�e� pobje�i Tarzane... 319 00:39:03,500 --> 00:39:07,010 ne�e� pobje�i. 320 00:40:09,880 --> 00:40:13,380 Nema potrebe da mi po�alje� tvoje ljude Tiana. 321 00:40:13,640 --> 00:40:15,830 �ivotinje ne ubijaju, Tiana... 322 00:40:15,840 --> 00:40:17,870 to mo�e samo �ovjek. 323 00:40:17,880 --> 00:40:21,390 Upzoravam te Tarzane... 324 00:40:21,650 --> 00:40:23,720 ja idem u d�unglu sa tobom. 325 00:40:23,730 --> 00:40:25,200 Ti �titi Jane i Boya... 326 00:40:25,210 --> 00:40:28,080 odvedi ih u tvoje selo, i �uvaj ih. 327 00:40:28,090 --> 00:40:31,590 Ho�u! 328 00:40:42,700 --> 00:40:46,210 Bog smrti �eli krv mnogih ljudi. 329 00:40:47,350 --> 00:40:50,850 Dobri ljudi trebaju biti na oprezu po no�i... 330 00:40:51,030 --> 00:40:53,180 ako se bijeli �ovjek vrati... 331 00:40:53,190 --> 00:40:54,940 bit �ete u opasnosti. 332 00:40:54,950 --> 00:40:58,450 Morate slu�ati glasove d�ungle... 333 00:40:58,670 --> 00:41:01,830 ljudi i �ivotinje gledat �e u mjesec... 334 00:41:01,840 --> 00:41:05,340 i zavr�it �e njihovo doba mira. 335 00:45:53,780 --> 00:45:56,690 Samo je pitanje vremena Lapan... 336 00:45:56,700 --> 00:45:59,050 samo pitanje vremena. 337 00:45:59,060 --> 00:46:01,550 Djeluje� uvjerno da �e� uhvatiti.. 338 00:46:01,560 --> 00:46:04,260 najspretnijeg �ovjeka d�ungle. 339 00:46:04,270 --> 00:46:07,770 Lapan, zaboravlja� najbitinije �to mora znati jedan lovac. 340 00:46:09,030 --> 00:46:09,660 Koje? 341 00:46:09,670 --> 00:46:11,220 Strpljenje. 342 00:46:11,230 --> 00:46:13,220 Lovac mo�e po�initi mnoge pogre�ke... 343 00:46:13,230 --> 00:46:15,940 lovina samo jednu... 344 00:46:15,950 --> 00:46:19,060 i ta jedna, uvijek je smrtonosna. 345 00:46:19,070 --> 00:46:21,630 Oh, da prijatelju... 346 00:46:21,640 --> 00:46:25,150 ali tko je u ve�oj opasnosti? 347 00:46:32,730 --> 00:46:35,400 Misli� da sam budala? 348 00:46:35,410 --> 00:46:37,640 Ili misli� da sam potpuno lud? 349 00:46:37,650 --> 00:46:40,360 Ali ima ne�to �to mora� znati... 350 00:46:40,370 --> 00:46:43,890 moj dobar glas lovca, poznaju mnoge poglavice. 351 00:46:44,500 --> 00:46:47,090 Nisam je jedini koji je poku�ao uhvatiti Tarzana. 352 00:46:47,100 --> 00:46:49,700 Iako mi bude postavljao zamke... 353 00:46:49,710 --> 00:46:51,570 i trudio se da upadnem u njih... 354 00:46:51,580 --> 00:46:55,090 ja uvijek imam rezervni As u rukavu. 355 00:47:17,000 --> 00:47:20,500 Jedan lovac, ima mnogo na�ina kako prona�i... 356 00:47:20,570 --> 00:47:24,000 uhvatiti i ubiti lovinu. 357 00:47:24,010 --> 00:47:28,040 Pokazivat �u Tarzana kao trofej, prije nego ti prona�e� svoje blago. 358 00:47:28,050 --> 00:47:31,250 Nije va�no kuda se kre�e, i koliko brzo... 359 00:47:31,260 --> 00:47:33,330 neka se skriva koliko ho�e... 360 00:47:33,340 --> 00:47:34,040 svejedno �u ga... 361 00:47:34,050 --> 00:47:37,560 Gdje su svi? Hajde brzo, brzo! 362 00:47:38,180 --> 00:47:41,680 Budale, po�urite! 363 00:49:15,090 --> 00:49:18,250 Recite Saisu, recite Lapanu... 364 00:49:18,260 --> 00:49:21,750 neka idu iz d�ungle! 365 00:49:55,570 --> 00:49:59,060 Jane!, prona�i dje�aka... 366 00:49:59,090 --> 00:50:02,590 idite u selo Tiana, tamo �ete biti sigurni. 367 00:50:03,170 --> 00:50:04,200 U redu. 368 00:50:04,210 --> 00:50:06,240 Kada �e� do�i po nas? 369 00:50:06,250 --> 00:50:09,400 Odgovor je kad bijelo zlo ode... 370 00:50:09,410 --> 00:50:12,910 ne napu�tajte selo. 371 00:51:18,790 --> 00:51:20,500 Ni traga... 372 00:51:20,510 --> 00:51:23,510 ni jednog traga da je pro�ao ovuda. 373 00:51:23,520 --> 00:51:25,900 Sigurno smo vrlo blizu. 374 00:51:25,910 --> 00:51:28,060 Pro�le no�i smo ga skoro imali. 375 00:51:28,070 --> 00:51:29,710 Pro�le no�i ispali smo budale... 376 00:51:29,720 --> 00:51:32,620 ali slijed�i put, bit �emo spremni. 377 00:51:32,630 --> 00:51:34,750 Mislim da je vrijeme za krenuti u akciju. 378 00:51:34,760 --> 00:51:36,750 Kakvu akciju? 379 00:51:36,760 --> 00:51:38,840 Za lavove, laso... 380 00:51:38,850 --> 00:51:42,280 za Tarzana, zamka. 381 00:51:42,290 --> 00:51:44,400 Saznat �e� kad bude za to vrijeme... 382 00:51:44,410 --> 00:51:47,910 mo�da kad prona�emo izgubljeno blago Taboa. 383 00:52:24,760 --> 00:52:28,260 Tiana! 384 00:53:11,470 --> 00:53:14,150 To je ta zamka o kojoj si govorio Lapan. 385 00:53:14,160 --> 00:53:17,650 Stvarno lijepo iznena�anje. 386 00:53:18,590 --> 00:53:20,550 Mnogo si sposobniji nego �to sam mislio. 387 00:53:20,560 --> 00:53:21,630 Sad vidi�? 388 00:53:21,640 --> 00:53:25,140 Novac i ljubav, �ine lovce pametnijima. 389 00:53:26,690 --> 00:53:28,920 Prvo �e� nas odvesti Tarzanu... 390 00:53:28,930 --> 00:53:32,430 a onda u izgubljeni grad Tabo! 391 00:53:33,090 --> 00:53:36,560 Zar ne Tiana, prijatelju stari? 392 00:53:36,570 --> 00:53:40,040 Ti si ba� siguran da postoji to blago. 393 00:53:40,050 --> 00:53:42,960 Toliko siguran, koliko i da �e se Tarzan brzo pojaviti... 394 00:53:42,970 --> 00:53:46,010 da oslobodi svog prijatelja Tianu. 395 00:53:46,020 --> 00:53:48,570 Svi neka budu spremni kada do�e Tarzan! 396 00:53:48,580 --> 00:53:51,380 Trenutak Lapan! 397 00:53:51,390 --> 00:53:54,890 Ja sam lovac, i ja izdajem naredbe. 398 00:53:56,070 --> 00:53:58,380 �alim �to se mije�am, prijatelju moj... 399 00:53:58,390 --> 00:54:01,010 samo sam poku�ao biti od koristi. 400 00:54:01,020 --> 00:54:04,530 U redu, pokret, idemo odavde i napu�tamo ovo podru�je. 401 00:54:41,820 --> 00:54:45,320 Tiana! 402 00:56:01,120 --> 00:56:03,600 Nemoj Tarzane!, ne zadaj nam vi�e probleme! 403 00:56:03,610 --> 00:56:07,100 - Uredu. - Odvest �emo te �ivog Tiani. 404 00:56:15,100 --> 00:56:17,690 Vidi� da smo te nakon svega ipak uhvatili? 405 00:56:17,700 --> 00:56:21,050 Nakon indijskih tigrova, i afri�kih lavova... 406 00:56:21,060 --> 00:56:23,450 samo mi je nedostajao Kralj d�ungle. 407 00:56:23,460 --> 00:56:26,530 I to zahvaljuju�i tebi Lapan, koji si mi dao dobru ideju. 408 00:56:26,540 --> 00:56:29,060 Tarzan nije ono �to mene zanima... 409 00:56:29,070 --> 00:56:32,560 ja �elim samo blago. 410 00:56:34,100 --> 00:56:36,100 Imao si sre�e Tarzane... 411 00:56:36,110 --> 00:56:38,060 lovac mo�e u�initi dvije stvari... 412 00:56:38,070 --> 00:56:40,510 ubiti lovinu ili je spasiti. 413 00:56:40,520 --> 00:56:44,010 Nadam se da �u ja imati veliku �ast, spasiti te. 414 00:56:44,230 --> 00:56:47,390 Da, da sada kada si kona�no ulovio Tarzana... 415 00:56:47,400 --> 00:56:50,900 Tiana �e nas odvesti u Izgubljeni grad. 416 00:56:50,960 --> 00:56:54,030 Postoji jo� blaga osim zlata. 417 00:56:54,040 --> 00:56:56,030 Postoji drugo blago? 418 00:56:56,040 --> 00:56:58,240 Ne gubimo vi�e vrijeme, Tiana �e nam re�i. 419 00:56:58,250 --> 00:57:01,760 Donesite baklje! 420 00:57:10,450 --> 00:57:13,960 Sada �e nam Tiana morati re�i gdje je blago koje toliko �elim. 421 00:57:15,050 --> 00:57:16,440 Pazite! 422 00:57:16,450 --> 00:57:19,970 Hajde pokrenite se, da nam ne pobjegne! 423 00:58:56,850 --> 00:58:59,170 Kako su Boy y Jane? 424 00:58:59,180 --> 00:59:02,250 Dobro su. 425 00:59:02,260 --> 00:59:05,770 Prijatelju stari, ne mogu te ostaviti u selu. 426 00:59:06,300 --> 00:59:09,810 Ja ostajem ovdje, ti idi u d�unglu. 427 00:59:10,630 --> 00:59:13,980 Dok su Sisaim i Lapan u d�ungli... 428 00:59:13,990 --> 00:59:17,180 mira ne�e biti. 429 00:59:17,190 --> 00:59:20,690 Zbog blaga, �ovjek je spreman ubiti. 430 00:59:21,270 --> 00:59:24,670 Imaju puno oru�ja. 431 00:59:24,680 --> 00:59:28,180 Ja moram prona�i drugi na�in da ih ubijem. 432 00:59:29,330 --> 00:59:32,820 Budi oprezan, Tarzane!, �uvaj se! 433 00:59:32,840 --> 00:59:36,350 Prijatelju. 434 00:59:41,810 --> 00:59:45,310 �avol govori, vi�e i re�i kao lav. 435 00:59:46,650 --> 00:59:48,890 �uti �eno stara... 436 00:59:48,900 --> 00:59:52,400 Tarzan �e ih prona�i. 437 01:00:51,390 --> 01:00:54,890 Tarzan je neoprezan, ostavlja tragove. 438 01:00:55,190 --> 01:00:58,680 Lomi travu ali ne prikriva tragove. 439 01:01:34,260 --> 01:01:37,760 Tabo, rekao sam ti da postoji. 440 01:01:40,500 --> 01:01:44,000 Izgubljeni grad Tabo. 441 01:03:14,130 --> 01:03:16,920 Tvoje blago je nestalo, ba� kao �to je Tarzan rekao. 442 01:03:16,930 --> 01:03:20,440 Nastavimo, mo�da je u dalje gradu. 443 01:03:29,380 --> 01:03:32,890 Mugal, ostani ovdje. 444 01:05:03,390 --> 01:05:05,410 Evo ga! 445 01:05:15,180 --> 01:05:17,090 Blago! 446 01:05:17,100 --> 01:05:20,600 Kosti i prah. I to je sve!. 447 01:05:21,910 --> 01:05:23,580 Tarzan je bio u pravu... 448 01:05:23,590 --> 01:05:26,530 govorio je istinu, kada je rekao da ovdje nema blaga. 449 01:05:26,540 --> 01:05:30,030 Nema zlata!, Nema dragulja! 450 01:05:30,040 --> 01:05:33,430 Samo svete relikvije i kamenje. 451 01:05:33,440 --> 01:05:36,550 Nevidljivo blago, ha! 452 01:05:36,560 --> 01:05:40,060 Dobar na�in za gubljenje novca! 453 01:05:48,170 --> 01:05:51,600 Prona�ao si samo sje�anja na pro�lost... 454 01:05:51,610 --> 01:05:55,120 ali kao pro�lost, i vi �ete biti pokopani!. 455 01:05:56,180 --> 01:05:59,650 Ne �ini to Tarzane!, Obe�ajem ti... 456 01:05:59,660 --> 01:06:03,160 dat �u ti miljun, milijun franaka... 457 01:06:03,220 --> 01:06:04,440 pet milijuna. 458 01:06:04,450 --> 01:06:06,210 �uti budalo! 459 01:06:06,220 --> 01:06:07,450 Tarzane! 460 01:06:07,460 --> 01:06:10,970 Si�i i suo�i se s mojom pu�kom. Hajde! 461 01:06:13,190 --> 01:06:15,030 Vratite de, vratite se! 462 01:06:15,040 --> 01:06:16,980 Vama, vama govorim da se vratite! 463 01:06:16,990 --> 01:06:20,350 Vra�ajte se! 464 01:06:20,360 --> 01:06:23,060 Bacite oru�je. 465 01:06:23,070 --> 01:06:26,580 U�ini kako ka�e, baci oru�je! 466 01:07:09,710 --> 01:07:13,820 Molim te da im oprosti�, nare�ivali su im Saip, Lapan i naoru�ani ljudi. 467 01:07:14,200 --> 01:07:16,910 Kako ti ka�e� Tarzane. 468 01:07:16,920 --> 01:07:20,420 Idi prijatelju. 469 01:07:20,760 --> 01:07:23,870 Najbogatiji �ovjek Afrike. 470 01:07:23,880 --> 01:07:27,380 �ovjek koji �e imati njavrijedniji trofej na svijetu. 471 01:08:05,270 --> 01:08:07,900 Gdje si bio?! Za�to toliko kasni�? 472 01:08:07,910 --> 01:08:08,900 Tarzan! 473 01:08:08,910 --> 01:08:12,420 Uspio si? 474 01:08:13,040 --> 01:08:14,430 Jesi ih uhvatio? 475 01:08:14,440 --> 01:08:15,740 Gdje je Chita? 476 01:08:15,750 --> 01:08:17,640 Jeli se vratio? 477 01:08:17,650 --> 01:08:20,040 Tako si ozbiljan, toliko je va�no? 478 01:08:20,050 --> 01:08:23,550 Da jako je ozbiljno, gladan sam, Chita! 479 01:08:24,250 --> 01:08:27,440 Donesi jaja, obe�ala si iznena�enje. 480 01:08:27,450 --> 01:08:30,950 Oh, dobro! Hajde! 481 01:08:36,090 --> 01:08:39,060 Chita se vratio! 482 01:08:39,070 --> 01:08:40,490 Iznena�enje? 483 01:08:40,500 --> 01:08:43,000 Dobro mu je! 484 01:08:45,000 --> 01:08:51,000 barcelonakc@yahoo.es 485 01:08:54,000 --> 01:08:58,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 34738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.