Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,470 --> 00:00:19,780
- TARZAN I LOVCI -
2
00:00:22,780 --> 00:00:28,780
Preveo i obradio:
LJUBO POSAVEC
3
00:02:04,750 --> 00:02:07,100
Afrika je crni kontinent...
4
00:02:07,110 --> 00:02:10,620
borba za opstanak tamo
je drama bez kraja...
5
00:02:11,160 --> 00:02:14,670
zemlja bezakonja,
gdje je tranuta�na smrt...
6
00:02:15,650 --> 00:02:18,250
svakodnevna.
7
00:02:18,260 --> 00:02:21,760
Zemlja gdje leopard
zna �to smije loviti...
8
00:02:21,820 --> 00:02:25,330
gdje veliki kralj d�ungle
zna tko je njajja�i i najhrabriji...
9
00:02:26,910 --> 00:02:30,420
gdje su rijeke prepune krokodila...
10
00:02:30,760 --> 00:02:34,260
koje nitko ne mo�e ukrotiti.
11
00:02:35,890 --> 00:02:39,390
Kada se za�uje ovaj krik,
antilopa zna da je sigurna...
12
00:02:40,260 --> 00:02:43,210
lav zna da mora biti u pripravnosti...
13
00:02:43,220 --> 00:02:46,300
krokodil tra�i sigurnost u vodi...
14
00:02:46,310 --> 00:02:49,740
a veliki slon �eka
poziv svog prijatelja...
15
00:02:49,750 --> 00:02:51,190
T A R Z A N A...
16
00:02:51,200 --> 00:02:54,190
�ovjek iz d�ungle �uva �ivotinje...
17
00:02:54,200 --> 00:02:55,880
poma�e im da se osje�aju sigurno...
18
00:02:55,890 --> 00:02:59,390
da se po�tuje primitivni
zakon d�ungle...
19
00:02:59,490 --> 00:03:05,000
u zemlji u kojoj drugi
zakon ne postoji.
20
00:03:20,610 --> 00:03:22,810
Velika lijana je prijatelj s rukama,...
21
00:03:22,820 --> 00:03:25,330
ali tvrda zemlja
je prijatelj s nogama.
22
00:03:25,340 --> 00:03:27,620
Upamtit �u Tarzane,
bit �u pa�ljiviji.
23
00:03:27,630 --> 00:03:31,130
Danas ne. Sunce upozorava prazan
�eludac, da je vrijeme za jelo,...
24
00:03:32,840 --> 00:03:36,340
potra�imo Jane i vratimo se ku�i.
25
00:04:39,280 --> 00:04:41,720
Jane!
26
00:04:41,730 --> 00:04:45,230
Jane!
27
00:04:46,300 --> 00:04:49,800
Ti si vri�tala, za�to?
28
00:04:50,540 --> 00:04:54,050
Bila je to samo zmija,
Chita ju je ubila.
29
00:04:54,070 --> 00:04:57,580
Pa to je mamba!
30
00:04:57,800 --> 00:05:01,300
''Miriki barasu'' zna�i "Sjena smrti".
31
00:05:01,850 --> 00:05:04,720
Kad ugrize, smrt je sigurna.
32
00:05:04,730 --> 00:05:08,240
Spavala sam...
Dobro da je Chita bila ovdje!
33
00:05:08,420 --> 00:05:11,810
Uh, Chita ti je spasila �ivot!
34
00:05:11,820 --> 00:05:14,420
Chita je dobra �impanza.
35
00:05:14,430 --> 00:05:16,700
Mo�da je ovo za te bolje Chita
nego za Jane!
36
00:05:16,710 --> 00:05:20,630
Znam da si prona�ao jaja,
�alim Chita, znam da voli� jaja...
37
00:05:20,640 --> 00:05:24,040
ali ja moram nahraniti Tarzana i...
38
00:05:24,410 --> 00:05:25,520
I �to?
39
00:05:25,530 --> 00:05:28,330
To je iznena�enje.
40
00:05:28,340 --> 00:05:31,840
Hajde, idemo ku�i.
41
00:05:34,950 --> 00:05:37,100
�to je to Tarzane?
42
00:05:37,110 --> 00:05:40,620
Velike �ivotinje.
Ne�to ih pla�i.
43
00:05:41,040 --> 00:05:44,540
Idem vidjeti. Ti i Boy idite ku�i,
i ti Chita.
44
00:05:47,330 --> 00:05:50,050
Pitam se �to se doga�a tamo.
45
00:05:50,060 --> 00:05:53,560
Ne brini sada.
Idemo ku�i.
46
00:06:11,580 --> 00:06:14,810
Jane, gledaj.
47
00:06:14,820 --> 00:06:17,900
Velika gu�terica,
li�i na krokodila.
48
00:06:17,910 --> 00:06:20,020
Gladna je kao i mi.
49
00:06:20,030 --> 00:06:22,790
Velika je kao zmija...
50
00:06:23,200 --> 00:06:26,270
sigurno se sklonila od krokodila.
51
00:06:26,280 --> 00:06:28,600
Moram se vratiti i
pripremiti iznena�anje.
52
00:06:28,610 --> 00:06:30,640
Ne vjerujem da Chita mo�e �ekati.
53
00:06:30,650 --> 00:06:32,050
Kako ti ka�e�...
54
00:06:32,060 --> 00:06:35,560
ali na nju ne�emo zaboraviti.
55
00:08:04,870 --> 00:08:07,510
Tko to u�initi?
56
00:08:07,520 --> 00:08:08,870
Bijeli �ovjek?
57
00:08:08,880 --> 00:08:12,390
Bijeli �ovjek koji ubiti �ivotinje.
58
00:08:12,970 --> 00:08:16,470
Zaustavi bubnjeve!
59
00:08:17,250 --> 00:08:19,730
Ti ne vjerovati lovcima.
60
00:08:19,740 --> 00:08:23,240
Poslati poruku policajcu Grandiniju.
61
00:08:23,350 --> 00:08:26,850
Tarzan se pobrinuti za
lovce i osloboditi �ivotnje.
62
00:08:30,760 --> 00:08:34,270
Tra�i policajca Grandinija,
tra�i!
63
00:08:53,320 --> 00:08:56,520
Moglo bi biti problema
ako do�e Grandini.
64
00:08:56,530 --> 00:08:59,080
Ja �u biti u velikoj nevolji.
65
00:08:59,090 --> 00:09:01,970
Zatvorit �e me zato
�to lovim �ivotinje?
66
00:09:01,980 --> 00:09:04,890
Ako netko umre re�i �e
da se radi o ubojstvu.
67
00:09:04,900 --> 00:09:08,260
Vi �ete oti�i, ali ja �u ostati
raditi ovdje, treba mi dozvola.
68
00:09:08,270 --> 00:09:11,510
Ne brini, on ne zn
a gdje lovimo, vidio si.
69
00:09:11,520 --> 00:09:13,670
Da Schoeder, ali...
- Slu�aj.
70
00:09:13,680 --> 00:09:15,430
Prestani prigovarati
svemu �to radim...
71
00:09:15,440 --> 00:09:18,160
radi ono za �to si pla�en,
prona�i lovinu.
72
00:09:18,170 --> 00:09:20,690
A �to je sa mladim
slonom kojeg si mi obe�ao?
73
00:09:20,700 --> 00:09:25,880
Moramo ga imati prije
nego stigne Grandini, jasno?
74
00:09:48,430 --> 00:09:51,930
Kada �e do�i mladi?
75
00:09:54,920 --> 00:09:57,430
Uskoro...
76
00:09:57,440 --> 00:10:00,950
do�i �e sa svojom majkom.
77
00:10:05,460 --> 00:10:08,970
Gledajte!
78
00:10:09,550 --> 00:10:12,700
Hajde, prive�imo ga za drvo!
79
00:10:12,710 --> 00:10:16,220
Hajde!
80
00:10:39,520 --> 00:10:43,030
Zdrav je.
81
00:10:44,530 --> 00:10:47,930
U Amsterdamskom ZOO-u
�e dobro platiti za njega.
82
00:10:47,940 --> 00:10:52,350
Dobro, ali nije u redu ubiti
majku da bi se ulovilo mladun�e.
83
00:10:52,670 --> 00:10:56,780
jesi li rekao da smo
u zemlji bazakonja!?
84
00:10:58,640 --> 00:11:01,160
�to �apu�u ta dvojica.
85
00:11:01,170 --> 00:11:04,670
Pa, ka�u da �e se
netko jako naljutiti.
86
00:11:07,180 --> 00:11:08,690
Ma daj, govore o nama...
87
00:11:08,700 --> 00:11:12,210
ne, ja ih dobro razumijem,
govore o svom prijatelju Tarzanu.
88
00:11:14,510 --> 00:11:16,820
Vidite, on je prijatelj �ivotinja.
89
00:11:16,830 --> 00:11:19,430
Upravlja slonovima samo pomo�u glasa.
90
00:11:19,440 --> 00:11:22,600
Jako afri�ko sunce
im je spr�ilo mozak.
91
00:11:22,610 --> 00:11:25,000
Ja upravljam slonovima ovime...
92
00:11:25,010 --> 00:11:28,520
a time �u i sa tim
�ovjekom ako se pojavi.
93
00:11:35,630 --> 00:11:37,180
Ej, vi!
94
00:11:37,190 --> 00:11:40,700
Odvedite slona,
obojica.
95
00:11:40,840 --> 00:11:44,350
Hajde Rene, idemo!.
96
00:12:18,710 --> 00:12:20,140
Tko ubiti slona.
97
00:12:20,150 --> 00:12:22,590
Mi ne ubiti slona
Bwana Tarzan.
98
00:12:22,600 --> 00:12:25,190
Ne Bwana Tarzan,
ne ubiti.
99
00:12:25,200 --> 00:12:26,960
Vi niste odavde...
100
00:12:26,970 --> 00:12:28,040
tko vas doveo ovamo?
101
00:12:28,050 --> 00:12:30,360
Nitko,
mi odavde...
102
00:12:30,370 --> 00:12:32,730
da, ja pleme Machavi...
103
00:12:32,740 --> 00:12:34,810
on pleme Quisai...
104
00:12:34,820 --> 00:12:37,180
ba� htjeli oti�i.
105
00:12:37,190 --> 00:12:40,690
Poka�ite kako plesati.
106
00:12:41,030 --> 00:12:44,540
Plesati!
107
00:12:48,530 --> 00:12:52,030
Ti tako�er!
108
00:12:53,620 --> 00:12:57,120
Dosta!, to nisu plesovi
Masavija ni Quisaija...
109
00:12:57,820 --> 00:12:59,100
noge govore...
110
00:12:59,110 --> 00:13:02,610
one ne lagati, vi lagati.
111
00:13:04,800 --> 00:13:08,310
Idemo maleni,
Tarzan �e te pustiti da ode�.
112
00:13:45,460 --> 00:13:47,950
�eli� se boriti?...
113
00:13:47,960 --> 00:13:51,470
ili vi�e voli� �uti riku lava?
114
00:14:11,560 --> 00:14:14,400
Sada si slobodan.
115
00:14:14,410 --> 00:14:17,920
Idi stadu,
oni �e se pobrinuti za tebe
116
00:14:46,030 --> 00:14:49,540
Chita, Chita!
117
00:15:15,450 --> 00:15:18,950
Chita, gdje si?
118
00:15:19,860 --> 00:15:23,360
Chita!
119
00:15:30,510 --> 00:15:32,580
Stado antilopa, ti�ina...
120
00:15:56,720 --> 00:16:00,230
Mislim da nam se ho�e pridru�iti.
121
00:16:18,040 --> 00:16:21,390
Vrlo pametan �impanza...
i vrijedi mnogo.
122
00:17:02,290 --> 00:17:05,790
Bwana!, Bwana!, Bwana!
Bwana!, Bwana!, Bwana!...
123
00:17:09,620 --> 00:17:12,300
�to je?
�to ka�e?
124
00:17:12,310 --> 00:17:14,570
Tarzan je oslobodio slona.
125
00:17:14,580 --> 00:17:16,940
�to?,
kad ga prona�em...
126
00:17:16,950 --> 00:17:18,460
upucat �u ga...
127
00:17:18,470 --> 00:17:21,990
Ne, ne, ima slonova na pretek,
ne �elim probleme sa Tarzanom.
128
00:17:22,050 --> 00:17:23,310
Probleme?...
129
00:17:23,320 --> 00:17:26,520
taj sloni� je vrijedio 500 funti.
130
00:17:26,530 --> 00:17:29,160
Sada ne mo�emo ni�ta,
zaboravite ga!
131
00:17:29,170 --> 00:17:31,140
Ka�e� da ga zaboravim?
Da ga zaboravim?!
132
00:17:31,150 --> 00:17:34,170
Rene, ni�ta od toga,
meni nitko ne�e krasti �ivotinje...
133
00:17:34,180 --> 00:17:35,330
nitko!
134
00:17:35,340 --> 00:17:38,850
Ej, ej!, To je moj �impanza prijatelju...
135
00:17:40,400 --> 00:17:41,510
pu�taj me!
136
00:17:41,520 --> 00:17:43,590
Mali, �to ti je,
smiri se.
137
00:17:43,600 --> 00:17:44,790
To je Tarzanov sin.
138
00:17:44,800 --> 00:17:46,510
To je moj �impanza!
139
00:17:46,520 --> 00:17:50,030
Sada vi�e nije prijatelju mali,
sada je dio moje kolekcije.
140
00:17:50,100 --> 00:17:53,090
Pustite ga da ode, ne�u
imati probleme sa Tarzanom.
141
00:17:53,100 --> 00:17:53,890
Probleme?!
142
00:17:53,900 --> 00:17:55,610
On ih je zapo�eo...
143
00:17:55,620 --> 00:17:57,570
ukrao mi je slona!
144
00:17:57,580 --> 00:17:58,500
Tarzane!
145
00:18:02,270 --> 00:18:04,780
Tarzane, uhvatili su Chitu!
146
00:18:08,810 --> 00:18:12,120
Pusti Boya i �impanzu.
147
00:18:12,130 --> 00:18:14,770
Ovo je zemlja Taboa.
148
00:18:14,780 --> 00:18:18,170
- Radite za Grandinija?
- Da.
149
00:18:18,180 --> 00:18:20,830
Jesi li mu rekao da �ivotinje
pripadaju poglavici Engala?
150
00:18:20,840 --> 00:18:24,590
Jesi mu rekao da ova
zemlja pripada poglavici Engala?
151
00:18:24,600 --> 00:18:25,830
Da, rekao mi je...
152
00:18:25,840 --> 00:18:27,310
ali re�i �u ti otvoreno...
153
00:18:27,320 --> 00:18:29,640
ja sam ih uhvatio,
i ne�u ih pustiti.
154
00:18:29,650 --> 00:18:31,800
Ne!,
Boy, do�i ovamo!
155
00:18:31,810 --> 00:18:33,440
Ostani ovdje mali!
156
00:18:33,450 --> 00:18:36,960
Ne mi�i se!
157
00:18:39,780 --> 00:18:41,540
Radi �to ti ka�e Mohi.
158
00:18:41,550 --> 00:18:42,700
Schoeder!
159
00:18:42,710 --> 00:18:45,270
�uti Rene!
160
00:18:45,280 --> 00:18:46,870
Vodin dje�aka sa sobom...
161
00:18:46,880 --> 00:18:49,270
ako uspijem izvu�i
�ivotinje odavde...
162
00:18:49,280 --> 00:18:51,170
oslobodit �u dje�aka.
163
00:18:51,180 --> 00:18:54,670
Ako me poku�a� zaustaviti...
164
00:18:56,300 --> 00:18:59,800
Ulazi u auto mali.
165
00:19:00,840 --> 00:19:03,500
Hajde Boy.
166
00:19:03,510 --> 00:19:06,820
Rene ti vozi.
167
00:19:06,830 --> 00:19:10,340
Idemo mali.
168
00:19:10,890 --> 00:19:12,600
Uzmite to...
169
00:19:12,610 --> 00:19:15,840
ako nas Tarzan poku�a
slijediti, ubijte ga!
170
00:19:15,850 --> 00:19:19,360
U auto Boy...
171
00:19:19,540 --> 00:19:23,050
Hajde penji se.
172
00:19:33,570 --> 00:19:37,070
Sada, ti vidjeti tvoju smrt.
173
00:20:46,540 --> 00:20:50,040
Polako s time!...
174
00:20:51,590 --> 00:20:55,100
stavite na kamion.
175
00:20:56,720 --> 00:20:59,200
Spreman sam,
mo�emo krenuti?
176
00:20:59,210 --> 00:21:00,950
Uspjeli ste, gospodine.
177
00:21:00,960 --> 00:21:02,730
Sada imate lijepu kolekciju...
178
00:21:02,740 --> 00:21:06,240
imam sve osim tog sloni�a.
179
00:21:15,760 --> 00:21:19,270
Nemoj to ponoviti!
180
00:21:21,080 --> 00:21:24,600
Momci, dobro ga ve�ite!
181
00:22:10,850 --> 00:22:14,370
Tarzane!
182
00:22:36,550 --> 00:22:38,100
�to je to?
183
00:22:38,110 --> 00:22:41,610
Tarzan!
184
00:23:06,850 --> 00:23:10,350
Tr�i, hajde!
185
00:24:34,900 --> 00:24:38,390
Idemo!
186
00:25:26,490 --> 00:25:28,300
Tarzane...
187
00:25:28,310 --> 00:25:32,470
dobro odr�ava� mir
koji nam treba u d�ungli.
188
00:25:32,480 --> 00:25:34,720
Tarzan �eli da �ivotinje iz
d�ungle budu slobodne...
189
00:25:34,730 --> 00:25:37,880
i sada jesu,
bar neko vrijeme.
190
00:25:37,890 --> 00:25:41,390
Pozdravi Jane od mene.
191
00:25:43,460 --> 00:25:46,850
Tada je do�ao �ovjek, donio
je ono �to je godinama htio.
192
00:25:46,860 --> 00:25:48,300
Vino...
193
00:25:48,310 --> 00:25:50,420
Pino, Boy.
194
00:25:50,430 --> 00:25:53,140
Za�to moram gubiti vrijeme
�itanjem Otoka s blagom?
195
00:25:53,150 --> 00:25:56,660
S tom knjigom ne�u
nau�iti sve �to zna Tarzan.
196
00:25:56,720 --> 00:25:59,120
Nastavi �itati Boy!...
197
00:25:59,130 --> 00:26:02,160
I ne misli da ne znam da si
presko�io nekoliko stranica.
198
00:26:02,170 --> 00:26:05,170
Ono �to trebam znati o d�ungli...
199
00:26:05,180 --> 00:26:07,880
to je veoma va�no.
200
00:26:07,900 --> 00:26:09,780
Ta knjiga je vrlo zanimljiva...
201
00:26:09,790 --> 00:26:12,300
postoji i drugi svijet,
osim d�ungle.
202
00:26:12,310 --> 00:26:14,840
Jane ima pravo,
ti mora� puno toga nau�iti.
203
00:26:14,850 --> 00:26:18,340
Tarzane!
204
00:26:19,320 --> 00:26:21,920
�ivjeti u d�ungli je mnogo
te�e nau�iti nego �itati knjige.
205
00:26:21,930 --> 00:26:24,800
Mora� nau�iti vi�e nego �to zna Tarzan.
206
00:26:24,810 --> 00:26:27,970
Mo�emo to ostaviti za kasnije.
207
00:26:27,980 --> 00:26:30,220
Ti pota�i Chitu, prije
nego napravi koji problem.
208
00:26:30,230 --> 00:26:31,060
Idem!
209
00:26:31,070 --> 00:26:34,570
Nemoj se dugo zadr�ati, Boy!
210
00:26:34,870 --> 00:26:36,350
Tarzan je lo� u�enik.
211
00:26:36,360 --> 00:26:39,470
Kad bi provodio manje
vremena sa �ivotinjama..
212
00:26:39,480 --> 00:26:40,510
i malo vi�e uz knjigu...
213
00:26:40,520 --> 00:26:42,560
Knjiga malo vrijedi u d�ungli.
214
00:26:42,570 --> 00:26:44,080
�to je u toj knjizi....
215
00:26:44,090 --> 00:26:46,000
pisac tako va�no napisao.
216
00:26:46,010 --> 00:26:49,130
Razumijem te Tarzane, ali...
217
00:26:49,140 --> 00:26:50,520
U�it �u?
218
00:26:51,750 --> 00:26:54,260
Chita, gdje si?
219
00:26:54,270 --> 00:26:57,780
Chita!
220
00:27:40,360 --> 00:27:42,670
�to je Tarzane?
221
00:27:42,680 --> 00:27:46,190
Mislim da je Chita nau�ila lekciju.
222
00:28:30,410 --> 00:28:32,410
�to je.
223
00:28:32,420 --> 00:28:35,440
Dolaze dva �ovjeka.
Prijatelji ili stranci?
224
00:28:35,450 --> 00:28:36,810
Tarzane.
225
00:28:36,820 --> 00:28:40,330
- Tiana, prijatelju.
- Prijatelj.
226
00:28:40,670 --> 00:28:43,900
Tiana je poglavica plemena sa rijeke.
227
00:28:43,910 --> 00:28:46,580
�to se doga�a?
228
00:29:04,510 --> 00:29:08,310
Tiana mi donosi poruku
od lovaca o pokolju slonova.
229
00:29:08,320 --> 00:29:11,240
�ele govoriti sa mnom prije
nego se dogodi jo� ne�to gore...
230
00:29:11,250 --> 00:29:12,630
moram i�i Jane.
231
00:29:12,640 --> 00:29:13,870
Tarzane ne vjeruj im...
232
00:29:13,880 --> 00:29:17,400
te ljude zanima samo novac.
233
00:29:17,660 --> 00:29:21,170
Ja �u potra�iti krivce za pokolj �ivotinja.
234
00:29:21,670 --> 00:29:24,650
Ti daj jesti Tiani i neka se odmori.
235
00:29:24,660 --> 00:29:28,180
Jane �e ti re�i gdje �e� spavati.
236
00:29:29,180 --> 00:29:35,180
Preveo i obradio:
LJUBO POSAVEC
237
00:31:29,670 --> 00:31:32,700
Vjeruje� da �e Tarzan
do�i na na� poziv?
238
00:31:32,710 --> 00:31:34,260
Nadam se...
239
00:31:34,270 --> 00:31:37,790
poslao sam svoje najbolje
ljude da ga potra�e.
240
00:31:38,130 --> 00:31:40,200
Ti si lud Saik...
241
00:31:40,210 --> 00:31:43,400
lu�ak kojeg zanima samo osveta.
242
00:31:43,410 --> 00:31:47,780
Zbog Tarzana moj brat je osu�en
na 7 godina zbog trgovanja �ivotinjama.
243
00:31:47,790 --> 00:31:50,730
Tvoj brat je najve�a
budala koju sam vidio!
244
00:31:50,740 --> 00:31:53,820
Naravno da je glup,
ali je ipak moj brat.
245
00:31:53,830 --> 00:31:57,330
Ima dobre ideje, iako ne
znam kako �e ih ostvariti.
246
00:31:57,770 --> 00:32:01,260
Ovaj teritorij je najbogatiji
�ivotinjama u Africi...
247
00:32:02,480 --> 00:32:05,990
i da nema Tarzana svi
lovci bi mogli oku�ati sre�u.
248
00:32:07,580 --> 00:32:10,810
Samo Tarzan mi mo�e pomo�i
sprovesti u djelo moje planove...
249
00:32:10,820 --> 00:32:13,980
i zato ti iznajmljujem svoje
najbolje ljude po razumnoj cijeni.
250
00:32:13,990 --> 00:32:16,540
Razumnoj cijeni?
251
00:32:16,550 --> 00:32:20,060
Nije mi va�no koliko ko�ta,
�elim najbolje ljude.
252
00:32:20,280 --> 00:32:23,780
Tvoji ljudi mi vjeruju,
zovu me veliki lovac.
253
00:32:25,010 --> 00:32:28,210
Dobro, �ivotinje su jedna stvar...
254
00:32:28,220 --> 00:32:32,310
a sada se moram usredoto�iti
na lov na najinteligentniju �ivotinju.
255
00:32:32,320 --> 00:32:33,850
Na kralja d�ungle.
256
00:32:33,860 --> 00:32:36,860
Njega love svi.
257
00:32:36,870 --> 00:32:39,350
On je najtra�eniji.
258
00:32:39,360 --> 00:32:40,750
Uloviti Tarzana...
259
00:32:40,760 --> 00:32:43,390
to bi bio moj najve�i uspijeh.
260
00:32:43,400 --> 00:32:45,070
Pravi trofej.
261
00:32:45,080 --> 00:32:47,520
Ako je istina �to govori�...
262
00:32:47,530 --> 00:32:50,730
to bi bio i trofej za mene
263
00:32:50,740 --> 00:32:53,050
Tvoja ambicija je uloviti Tarzana...
264
00:32:53,060 --> 00:32:56,560
ako ti riskira�, i ja �u.
265
00:32:58,880 --> 00:33:01,060
Tebe zanima samo osveta...
266
00:33:01,070 --> 00:33:03,510
a mene novac.
267
00:33:03,520 --> 00:33:06,880
Ovako �emo...
objasnit �u ti moj plan?...
268
00:33:06,890 --> 00:33:09,090
Ne poku�avaj me prevariti Lapan.
269
00:33:09,100 --> 00:33:12,130
Dobro �u ti platiti za
moju najbolju lovinu...
270
00:33:12,330 --> 00:33:14,160
i upamti...
271
00:33:14,170 --> 00:33:17,670
mojoj pu�ci nije va�no u koga puca.
272
00:33:19,340 --> 00:33:21,090
Ne zaboravi jednu stvar...
273
00:33:21,100 --> 00:33:24,060
Iako je cijena za Tarzana visoka...
274
00:33:24,070 --> 00:33:25,860
moji ljudi su mi vjerni.
275
00:33:25,870 --> 00:33:28,430
Ne�u dopustiti ni�ta �to
bi moglo sprije�iti moj lov.
276
00:33:28,440 --> 00:33:30,790
Ja samo �elim da meni prepusti�...
277
00:33:30,800 --> 00:33:33,850
potragu za izgubljenim blagom Taboa.
278
00:33:33,860 --> 00:33:37,360
Ne vjruje� valjda u te
gluposti o blagu Taboa?
279
00:33:37,500 --> 00:33:41,010
Nalazi se na Tissainoj zemlji.
280
00:34:53,000 --> 00:34:56,500
T R G O V I N A
281
00:35:37,790 --> 00:35:41,220
Postoji blago Taboa...
282
00:35:41,230 --> 00:35:44,740
iako je jako dobro sakriveno,
ipak je blago.
283
00:35:44,920 --> 00:35:48,230
Njihova tajna je dobro
�uvana previ�e dugo...
284
00:35:48,240 --> 00:35:49,830
ali ja �u je otkriti.
285
00:35:49,840 --> 00:35:52,910
Nastavit �u tra�iti to blago...
286
00:35:52,920 --> 00:35:56,420
dok ti bude� poku�ao uloviti Tarzana.
287
00:35:58,680 --> 00:35:59,840
Pustite ga!
288
00:35:59,850 --> 00:36:01,280
Ti si me tra�io?
289
00:36:01,290 --> 00:36:04,780
Dakle to je svemo�ni
Tarzan, Kralj d�ungle.
290
00:36:05,060 --> 00:36:06,610
Ti si poslao glasnika...
291
00:36:06,620 --> 00:36:09,610
rekao je da �eli� razgovarati
o neubijanju �ivotinja.
292
00:36:09,620 --> 00:36:10,850
Tako je..
293
00:36:10,860 --> 00:36:14,360
istina je da �elimo ubijati �ivotinje...
294
00:36:14,580 --> 00:36:18,080
ali glasnik kojeg smo poslali,
nije ti rekao pravi istinu.
295
00:36:18,460 --> 00:36:19,780
Da Tarzane...
296
00:36:19,790 --> 00:36:23,280
ti si zarobio mog brata, jer
je lovio tvoje prijatelje �ivotinje.
297
00:36:23,660 --> 00:36:26,510
I pravo je da sada ja uhapsim tebe.
298
00:36:26,520 --> 00:36:30,010
Idem u lov Tarzane,
a to ne�e biti �ivotinja.
299
00:36:30,840 --> 00:36:32,630
Ti �e� uloviti mene...
300
00:36:32,640 --> 00:36:35,820
ja te upozoravam,
napusti d�unglu.
301
00:36:35,830 --> 00:36:39,340
Piona!, Piona!
302
00:36:39,430 --> 00:36:42,940
Spasi se ako mo�e� Tarzane.
303
00:37:54,860 --> 00:37:56,690
Takav si kakvog te opisuju Tarzane...
304
00:37:56,700 --> 00:37:59,410
ali sada �e� se morati
suo�iti sa drugim lovcem...
305
00:37:59,420 --> 00:38:02,250
mo�i �e� pokazati tvoje umije�e...
306
00:38:02,260 --> 00:38:04,290
dajem ti dva sata prednosti...
307
00:38:04,300 --> 00:38:07,800
a onda idem za tobom,
i uhvatit �u te kao �ivotinju.
308
00:38:08,060 --> 00:38:11,570
Sada idi.
309
00:38:11,830 --> 00:38:15,330
Vidimo se u d�ungli,
tamo �e� vidjeti tko je lovac...
310
00:38:15,430 --> 00:38:18,710
ti nemoj tra�iti izgubljeno
blago Taboa...
311
00:38:18,720 --> 00:38:20,700
ovo je Tianina zemlja...
312
00:38:20,710 --> 00:38:24,220
i Tiana je moj prijatelj.
313
00:38:24,880 --> 00:38:27,990
Dva sata nije mnogo vremena,
Tarzane.
314
00:38:28,000 --> 00:38:30,710
Tarzan odlazi.
315
00:38:30,720 --> 00:38:34,230
Uhvatite ga,
ne dopustite da pobjegne!
316
00:38:51,890 --> 00:38:53,770
Upozoravam te ponovo!
317
00:38:53,780 --> 00:38:57,280
Idite iz d�ungle!
318
00:39:01,350 --> 00:39:03,490
Ne�e� pobje�i Tarzane...
319
00:39:03,500 --> 00:39:07,010
ne�e� pobje�i.
320
00:40:09,880 --> 00:40:13,380
Nema potrebe da mi
po�alje� tvoje ljude Tiana.
321
00:40:13,640 --> 00:40:15,830
�ivotinje ne ubijaju, Tiana...
322
00:40:15,840 --> 00:40:17,870
to mo�e samo �ovjek.
323
00:40:17,880 --> 00:40:21,390
Upzoravam te Tarzane...
324
00:40:21,650 --> 00:40:23,720
ja idem u d�unglu sa tobom.
325
00:40:23,730 --> 00:40:25,200
Ti �titi Jane i Boya...
326
00:40:25,210 --> 00:40:28,080
odvedi ih u tvoje selo,
i �uvaj ih.
327
00:40:28,090 --> 00:40:31,590
Ho�u!
328
00:40:42,700 --> 00:40:46,210
Bog smrti �eli krv mnogih ljudi.
329
00:40:47,350 --> 00:40:50,850
Dobri ljudi trebaju
biti na oprezu po no�i...
330
00:40:51,030 --> 00:40:53,180
ako se bijeli �ovjek vrati...
331
00:40:53,190 --> 00:40:54,940
bit �ete u opasnosti.
332
00:40:54,950 --> 00:40:58,450
Morate slu�ati glasove d�ungle...
333
00:40:58,670 --> 00:41:01,830
ljudi i �ivotinje gledat �e u mjesec...
334
00:41:01,840 --> 00:41:05,340
i zavr�it �e njihovo doba mira.
335
00:45:53,780 --> 00:45:56,690
Samo je pitanje vremena Lapan...
336
00:45:56,700 --> 00:45:59,050
samo pitanje vremena.
337
00:45:59,060 --> 00:46:01,550
Djeluje� uvjerno da �e� uhvatiti..
338
00:46:01,560 --> 00:46:04,260
najspretnijeg �ovjeka d�ungle.
339
00:46:04,270 --> 00:46:07,770
Lapan, zaboravlja� najbitinije
�to mora znati jedan lovac.
340
00:46:09,030 --> 00:46:09,660
Koje?
341
00:46:09,670 --> 00:46:11,220
Strpljenje.
342
00:46:11,230 --> 00:46:13,220
Lovac mo�e po�initi mnoge pogre�ke...
343
00:46:13,230 --> 00:46:15,940
lovina samo jednu...
344
00:46:15,950 --> 00:46:19,060
i ta jedna,
uvijek je smrtonosna.
345
00:46:19,070 --> 00:46:21,630
Oh, da prijatelju...
346
00:46:21,640 --> 00:46:25,150
ali tko je u ve�oj opasnosti?
347
00:46:32,730 --> 00:46:35,400
Misli� da sam budala?
348
00:46:35,410 --> 00:46:37,640
Ili misli� da sam potpuno lud?
349
00:46:37,650 --> 00:46:40,360
Ali ima ne�to �to mora� znati...
350
00:46:40,370 --> 00:46:43,890
moj dobar glas lovca,
poznaju mnoge poglavice.
351
00:46:44,500 --> 00:46:47,090
Nisam je jedini koji je
poku�ao uhvatiti Tarzana.
352
00:46:47,100 --> 00:46:49,700
Iako mi bude postavljao zamke...
353
00:46:49,710 --> 00:46:51,570
i trudio se da upadnem u njih...
354
00:46:51,580 --> 00:46:55,090
ja uvijek imam rezervni As u rukavu.
355
00:47:17,000 --> 00:47:20,500
Jedan lovac, ima mnogo
na�ina kako prona�i...
356
00:47:20,570 --> 00:47:24,000
uhvatiti i ubiti lovinu.
357
00:47:24,010 --> 00:47:28,040
Pokazivat �u Tarzana kao trofej,
prije nego ti prona�e� svoje blago.
358
00:47:28,050 --> 00:47:31,250
Nije va�no kuda se kre�e,
i koliko brzo...
359
00:47:31,260 --> 00:47:33,330
neka se skriva koliko ho�e...
360
00:47:33,340 --> 00:47:34,040
svejedno �u ga...
361
00:47:34,050 --> 00:47:37,560
Gdje su svi?
Hajde brzo, brzo!
362
00:47:38,180 --> 00:47:41,680
Budale, po�urite!
363
00:49:15,090 --> 00:49:18,250
Recite Saisu, recite Lapanu...
364
00:49:18,260 --> 00:49:21,750
neka idu iz d�ungle!
365
00:49:55,570 --> 00:49:59,060
Jane!, prona�i dje�aka...
366
00:49:59,090 --> 00:50:02,590
idite u selo Tiana,
tamo �ete biti sigurni.
367
00:50:03,170 --> 00:50:04,200
U redu.
368
00:50:04,210 --> 00:50:06,240
Kada �e� do�i po nas?
369
00:50:06,250 --> 00:50:09,400
Odgovor je kad bijelo zlo ode...
370
00:50:09,410 --> 00:50:12,910
ne napu�tajte selo.
371
00:51:18,790 --> 00:51:20,500
Ni traga...
372
00:51:20,510 --> 00:51:23,510
ni jednog traga da je pro�ao ovuda.
373
00:51:23,520 --> 00:51:25,900
Sigurno smo vrlo blizu.
374
00:51:25,910 --> 00:51:28,060
Pro�le no�i smo ga skoro imali.
375
00:51:28,070 --> 00:51:29,710
Pro�le no�i ispali smo budale...
376
00:51:29,720 --> 00:51:32,620
ali slijed�i put,
bit �emo spremni.
377
00:51:32,630 --> 00:51:34,750
Mislim da je vrijeme za krenuti u akciju.
378
00:51:34,760 --> 00:51:36,750
Kakvu akciju?
379
00:51:36,760 --> 00:51:38,840
Za lavove, laso...
380
00:51:38,850 --> 00:51:42,280
za Tarzana, zamka.
381
00:51:42,290 --> 00:51:44,400
Saznat �e� kad bude
za to vrijeme...
382
00:51:44,410 --> 00:51:47,910
mo�da kad prona�emo
izgubljeno blago Taboa.
383
00:52:24,760 --> 00:52:28,260
Tiana!
384
00:53:11,470 --> 00:53:14,150
To je ta zamka o kojoj
si govorio Lapan.
385
00:53:14,160 --> 00:53:17,650
Stvarno lijepo iznena�anje.
386
00:53:18,590 --> 00:53:20,550
Mnogo si sposobniji
nego �to sam mislio.
387
00:53:20,560 --> 00:53:21,630
Sad vidi�?
388
00:53:21,640 --> 00:53:25,140
Novac i ljubav,
�ine lovce pametnijima.
389
00:53:26,690 --> 00:53:28,920
Prvo �e� nas odvesti Tarzanu...
390
00:53:28,930 --> 00:53:32,430
a onda u izgubljeni grad Tabo!
391
00:53:33,090 --> 00:53:36,560
Zar ne Tiana, prijatelju stari?
392
00:53:36,570 --> 00:53:40,040
Ti si ba� siguran da postoji to blago.
393
00:53:40,050 --> 00:53:42,960
Toliko siguran, koliko i da
�e se Tarzan brzo pojaviti...
394
00:53:42,970 --> 00:53:46,010
da oslobodi svog prijatelja Tianu.
395
00:53:46,020 --> 00:53:48,570
Svi neka budu spremni
kada do�e Tarzan!
396
00:53:48,580 --> 00:53:51,380
Trenutak Lapan!
397
00:53:51,390 --> 00:53:54,890
Ja sam lovac,
i ja izdajem naredbe.
398
00:53:56,070 --> 00:53:58,380
�alim �to se mije�am,
prijatelju moj...
399
00:53:58,390 --> 00:54:01,010
samo sam poku�ao biti od koristi.
400
00:54:01,020 --> 00:54:04,530
U redu, pokret, idemo odavde
i napu�tamo ovo podru�je.
401
00:54:41,820 --> 00:54:45,320
Tiana!
402
00:56:01,120 --> 00:56:03,600
Nemoj Tarzane!,
ne zadaj nam vi�e probleme!
403
00:56:03,610 --> 00:56:07,100
- Uredu.
- Odvest �emo te �ivog Tiani.
404
00:56:15,100 --> 00:56:17,690
Vidi� da smo te nakon
svega ipak uhvatili?
405
00:56:17,700 --> 00:56:21,050
Nakon indijskih tigrova,
i afri�kih lavova...
406
00:56:21,060 --> 00:56:23,450
samo mi je nedostajao
Kralj d�ungle.
407
00:56:23,460 --> 00:56:26,530
I to zahvaljuju�i tebi Lapan,
koji si mi dao dobru ideju.
408
00:56:26,540 --> 00:56:29,060
Tarzan nije ono �to mene zanima...
409
00:56:29,070 --> 00:56:32,560
ja �elim samo blago.
410
00:56:34,100 --> 00:56:36,100
Imao si sre�e Tarzane...
411
00:56:36,110 --> 00:56:38,060
lovac mo�e u�initi dvije stvari...
412
00:56:38,070 --> 00:56:40,510
ubiti lovinu ili je spasiti.
413
00:56:40,520 --> 00:56:44,010
Nadam se da �u ja imati
veliku �ast, spasiti te.
414
00:56:44,230 --> 00:56:47,390
Da, da sada kada si
kona�no ulovio Tarzana...
415
00:56:47,400 --> 00:56:50,900
Tiana �e nas odvesti u Izgubljeni grad.
416
00:56:50,960 --> 00:56:54,030
Postoji jo� blaga osim zlata.
417
00:56:54,040 --> 00:56:56,030
Postoji drugo blago?
418
00:56:56,040 --> 00:56:58,240
Ne gubimo vi�e vrijeme,
Tiana �e nam re�i.
419
00:56:58,250 --> 00:57:01,760
Donesite baklje!
420
00:57:10,450 --> 00:57:13,960
Sada �e nam Tiana morati re�i
gdje je blago koje toliko �elim.
421
00:57:15,050 --> 00:57:16,440
Pazite!
422
00:57:16,450 --> 00:57:19,970
Hajde pokrenite se, da nam ne pobjegne!
423
00:58:56,850 --> 00:58:59,170
Kako su Boy y Jane?
424
00:58:59,180 --> 00:59:02,250
Dobro su.
425
00:59:02,260 --> 00:59:05,770
Prijatelju stari,
ne mogu te ostaviti u selu.
426
00:59:06,300 --> 00:59:09,810
Ja ostajem ovdje,
ti idi u d�unglu.
427
00:59:10,630 --> 00:59:13,980
Dok su Sisaim i Lapan u d�ungli...
428
00:59:13,990 --> 00:59:17,180
mira ne�e biti.
429
00:59:17,190 --> 00:59:20,690
Zbog blaga,
�ovjek je spreman ubiti.
430
00:59:21,270 --> 00:59:24,670
Imaju puno oru�ja.
431
00:59:24,680 --> 00:59:28,180
Ja moram prona�i drugi
na�in da ih ubijem.
432
00:59:29,330 --> 00:59:32,820
Budi oprezan, Tarzane!,
�uvaj se!
433
00:59:32,840 --> 00:59:36,350
Prijatelju.
434
00:59:41,810 --> 00:59:45,310
�avol govori, vi�e i re�i kao lav.
435
00:59:46,650 --> 00:59:48,890
�uti �eno stara...
436
00:59:48,900 --> 00:59:52,400
Tarzan �e ih prona�i.
437
01:00:51,390 --> 01:00:54,890
Tarzan je neoprezan,
ostavlja tragove.
438
01:00:55,190 --> 01:00:58,680
Lomi travu ali ne prikriva tragove.
439
01:01:34,260 --> 01:01:37,760
Tabo,
rekao sam ti da postoji.
440
01:01:40,500 --> 01:01:44,000
Izgubljeni grad Tabo.
441
01:03:14,130 --> 01:03:16,920
Tvoje blago je nestalo,
ba� kao �to je Tarzan rekao.
442
01:03:16,930 --> 01:03:20,440
Nastavimo,
mo�da je u dalje gradu.
443
01:03:29,380 --> 01:03:32,890
Mugal, ostani ovdje.
444
01:05:03,390 --> 01:05:05,410
Evo ga!
445
01:05:15,180 --> 01:05:17,090
Blago!
446
01:05:17,100 --> 01:05:20,600
Kosti i prah. I to je sve!.
447
01:05:21,910 --> 01:05:23,580
Tarzan je bio u pravu...
448
01:05:23,590 --> 01:05:26,530
govorio je istinu, kada je
rekao da ovdje nema blaga.
449
01:05:26,540 --> 01:05:30,030
Nema zlata!, Nema dragulja!
450
01:05:30,040 --> 01:05:33,430
Samo svete relikvije i kamenje.
451
01:05:33,440 --> 01:05:36,550
Nevidljivo blago, ha!
452
01:05:36,560 --> 01:05:40,060
Dobar na�in za gubljenje novca!
453
01:05:48,170 --> 01:05:51,600
Prona�ao si samo
sje�anja na pro�lost...
454
01:05:51,610 --> 01:05:55,120
ali kao pro�lost,
i vi �ete biti pokopani!.
455
01:05:56,180 --> 01:05:59,650
Ne �ini to Tarzane!,
Obe�ajem ti...
456
01:05:59,660 --> 01:06:03,160
dat �u ti miljun,
milijun franaka...
457
01:06:03,220 --> 01:06:04,440
pet milijuna.
458
01:06:04,450 --> 01:06:06,210
�uti budalo!
459
01:06:06,220 --> 01:06:07,450
Tarzane!
460
01:06:07,460 --> 01:06:10,970
Si�i i suo�i se s mojom pu�kom.
Hajde!
461
01:06:13,190 --> 01:06:15,030
Vratite de, vratite se!
462
01:06:15,040 --> 01:06:16,980
Vama, vama govorim da se vratite!
463
01:06:16,990 --> 01:06:20,350
Vra�ajte se!
464
01:06:20,360 --> 01:06:23,060
Bacite oru�je.
465
01:06:23,070 --> 01:06:26,580
U�ini kako ka�e, baci oru�je!
466
01:07:09,710 --> 01:07:13,820
Molim te da im oprosti�, nare�ivali su im
Saip, Lapan i naoru�ani ljudi.
467
01:07:14,200 --> 01:07:16,910
Kako ti ka�e� Tarzane.
468
01:07:16,920 --> 01:07:20,420
Idi prijatelju.
469
01:07:20,760 --> 01:07:23,870
Najbogatiji �ovjek Afrike.
470
01:07:23,880 --> 01:07:27,380
�ovjek koji �e imati
njavrijedniji trofej na svijetu.
471
01:08:05,270 --> 01:08:07,900
Gdje si bio?!
Za�to toliko kasni�?
472
01:08:07,910 --> 01:08:08,900
Tarzan!
473
01:08:08,910 --> 01:08:12,420
Uspio si?
474
01:08:13,040 --> 01:08:14,430
Jesi ih uhvatio?
475
01:08:14,440 --> 01:08:15,740
Gdje je Chita?
476
01:08:15,750 --> 01:08:17,640
Jeli se vratio?
477
01:08:17,650 --> 01:08:20,040
Tako si ozbiljan, toliko je va�no?
478
01:08:20,050 --> 01:08:23,550
Da jako je ozbiljno,
gladan sam, Chita!
479
01:08:24,250 --> 01:08:27,440
Donesi jaja, obe�ala si iznena�enje.
480
01:08:27,450 --> 01:08:30,950
Oh, dobro! Hajde!
481
01:08:36,090 --> 01:08:39,060
Chita se vratio!
482
01:08:39,070 --> 01:08:40,490
Iznena�enje?
483
01:08:40,500 --> 01:08:43,000
Dobro mu je!
484
01:08:45,000 --> 01:08:51,000
barcelonakc@yahoo.es
485
01:08:54,000 --> 01:08:58,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
34738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.