Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,256 --> 00:02:05,856
¡Hola! ¿Cómo va todo allá?
2
00:02:16,700 --> 00:02:21,000
Estoy agotado. En
sentido literal y figurado.
3
00:02:26,224 --> 00:02:29,524
¿Cómo es eso?
4
00:03:02,180 --> 00:03:03,260
- ¿Café?
- Hola.
5
00:03:03,320 --> 00:03:04,520
Hola.
6
00:03:04,680 --> 00:03:07,360
- ¿De dónde sacaste el café?
- Fui de compras.
7
00:03:07,880 --> 00:03:09,600
¿Vas de compras?
8
00:03:09,960 --> 00:03:12,160
Vamos, el conductor lo trajo.
9
00:03:13,160 --> 00:03:15,160
Ya me acostumbraré.
10
00:03:16,240 --> 00:03:18,040
Tendrás que hacerlo.
11
00:03:29,040 --> 00:03:30,160
- ¿Gleb?
- ¿Qué?
12
00:03:30,520 --> 00:03:32,520
- Esto no es un juego, ¿verdad?
- No.
13
00:03:34,920 --> 00:03:36,960
¿Cómo puedo convencerte?
14
00:03:38,000 --> 00:03:39,400
No lo sé.
15
00:03:40,040 --> 00:03:42,160
Te quiero. Quiero
que estemos juntos.
16
00:03:42,520 --> 00:03:44,680
Quiero que seas mi esposa.
17
00:03:45,040 --> 00:03:46,800
- ¿La segunda esposa?
- Basta ya.
18
00:03:47,160 --> 00:03:49,080
Sólo tenemos que
esperar un poco.
19
00:03:50,160 --> 00:03:51,300
Bien.
20
00:03:51,520 --> 00:03:55,000
Sólo confía en mí. Todo
se va a solucionar.
21
00:03:56,280 --> 00:03:57,880
Ten paciencia.
22
00:03:58,240 --> 00:04:00,400
Quiero que te mudes conmigo.
23
00:04:00,760 --> 00:04:04,040
¿No muestra eso que
voy en serio contigo?
24
00:04:04,640 --> 00:04:06,540
- Consigue el divorcio primero.
- ¿Y tú?
25
00:04:06,600 --> 00:04:08,960
- ¿Yo qué?
- ¿Cuándo te vas a divorciar?
26
00:04:09,440 --> 00:04:12,360
- Es más complicado con un niño.
- Eso es una excusa.
27
00:04:13,200 --> 00:04:16,360
- ¿Una excusa?
- Tu hijo puede mudarse con nosotros.
28
00:04:18,160 --> 00:04:20,880
Lo decides todo muy rápido.
29
00:04:21,480 --> 00:04:24,600
No puedo soltarlo de golpe.
30
00:04:25,560 --> 00:04:28,040
Especialmente después de
lo ocurrido en la escuela.
31
00:04:28,480 --> 00:04:30,320
El tema de la escuela
está apagado.
32
00:04:32,640 --> 00:04:34,160
- ¿Lo has hecho tú?
- ¿Qué?
33
00:04:34,720 --> 00:04:37,520
- ¿Ayudaste?
- Dejémoslo así. En cuanto a Dimka:
34
00:04:37,880 --> 00:04:41,520
Sí, no tengo hijos,
pero quiero uno.
35
00:04:41,880 --> 00:04:46,440
Probablemente hay muchas cosas
que no sé, pero te prometo una cosa:
36
00:04:46,800 --> 00:04:50,400
Voy a hacer todo lo posible para que
tú y tu hijo sean felices. ¿De acuerdo?
37
00:04:51,480 --> 00:04:52,640
Está bien.
38
00:04:54,040 --> 00:04:55,800
Entonces, ¿vas a ir hoy?
39
00:04:56,480 --> 00:04:59,240
- Creo que sí.
- Pero no te quedes allí toda la noche.
40
00:05:00,520 --> 00:05:02,377
Basta, yo también
voy a ver a mi padre.
41
00:05:02,401 --> 00:05:03,720
¿Quieres que vaya?
42
00:05:03,880 --> 00:05:06,920
No. Iré, recogeré
a Dimka y volveré.
43
00:05:07,280 --> 00:05:08,840
No te preocupes.
44
00:05:15,240 --> 00:05:18,000
Tengo que irme.
Te veré esta noche.
45
00:05:21,240 --> 00:05:23,760
¿Estaría bien si
no vinieras hoy?
46
00:05:26,400 --> 00:05:28,280
- ¿Por qué?
- No te ofendas.
47
00:05:28,680 --> 00:05:32,320
Sólo quiero estar sola un tiempo
y resolver algunas cosas.
48
00:05:32,960 --> 00:05:34,140
¿Y?
49
00:05:34,200 --> 00:05:36,800
Te quiero mucho. Eso
también es un problema.
50
00:05:37,160 --> 00:05:40,000
Cada día es más
difícil dejarte ir.
51
00:05:40,760 --> 00:05:43,880
Sin embargo, la conversación va
ahora en la dirección equivocada.
52
00:05:44,280 --> 00:05:47,400
Sé que no vas a dejar
a tu familia por mí.
53
00:05:47,760 --> 00:05:48,800
Así es.
54
00:05:49,240 --> 00:05:52,520
Por eso tengo que averiguar
qué hacer a continuación.
55
00:05:53,160 --> 00:05:54,520
Sí...
56
00:05:54,880 --> 00:05:56,400
"A continuación..."
57
00:05:56,960 --> 00:06:00,120
Bueno, ¿te vuelves a Saratov?
58
00:06:00,480 --> 00:06:02,189
Consigue un trabajo.
No hay problema.
59
00:06:02,213 --> 00:06:04,400
- ¿Por qué reaccionas así?
- ¿Cuál reacción?
60
00:06:04,760 --> 00:06:08,280
- Te quiero, pero estoy luchando.
- ¿Crees que es fácil para mí?
61
00:06:08,640 --> 00:06:10,720
No es fácil. Te quiero.
62
00:06:11,080 --> 00:06:13,440
Pero también quiero a
mi familia, ¿entiendes?
63
00:06:13,920 --> 00:06:15,880
Se está acostando con otro.
64
00:06:18,880 --> 00:06:21,360
- Lo siento, no debí haber...
- Habla.
65
00:06:21,720 --> 00:06:24,520
No, tienes razón. Es
tu familia, tu vida.
66
00:06:24,880 --> 00:06:26,280
¡Habla de una vez!
67
00:06:30,360 --> 00:06:31,720
Bien.
68
00:06:53,640 --> 00:06:55,200
¿De dónde sacaste esto?
69
00:06:56,040 --> 00:06:58,040
Me lo envió Kirill Somov.
70
00:06:59,480 --> 00:07:01,475
¿Así que todavía estás
en contacto con él?
71
00:07:01,499 --> 00:07:03,640
No, está tratando
de coquetear conmigo.
72
00:07:04,000 --> 00:07:06,480
- ¿Sí?
- No me cambies el tema.
73
00:07:06,840 --> 00:07:10,200
Es un idiota. Pero cuando me enteré
de que estaba viendo a tu esposa,
74
00:07:10,360 --> 00:07:12,140
le envié un mensaje.
75
00:07:12,200 --> 00:07:15,160
Pensé que era importante
que lo supieras.
76
00:07:15,960 --> 00:07:18,240
- ¿Está con él ahora?
- Sí.
77
00:07:24,080 --> 00:07:25,400
Está bajando de peso.
78
00:07:26,840 --> 00:07:28,880
- Hermoso.
- Igor...
79
00:07:29,240 --> 00:07:31,320
- ¿No te importa?
- ¿Por qué?
80
00:07:31,480 --> 00:07:34,960
¿Yo puedo y ella no? Estoy a favor
de la igualdad en la familia.
81
00:07:35,320 --> 00:07:38,080
Bueno, me tengo que ir.
Te veré esta noche.
82
00:07:52,440 --> 00:07:54,000
Como cuando era estudiante.
83
00:07:57,720 --> 00:08:00,840
Dormitorio, cerveza,
MGIMO, nevera vacía.
84
00:08:01,960 --> 00:08:03,720
- ¿Fuiste al MGIMO?
- Sí.
85
00:08:04,680 --> 00:08:06,200
Era la estrella de la clase.
86
00:08:06,560 --> 00:08:08,680
¿Ahí conociste a tu marido?
87
00:08:09,280 --> 00:08:11,600
No, en el Instituto tenía
un amante negro.
88
00:08:12,840 --> 00:08:15,240
- ¿Norteamericano?
- De la amistosa Angola.
89
00:08:15,800 --> 00:08:17,840
Era como tú.
90
00:08:18,400 --> 00:08:19,920
Nos quisimos mucho.
91
00:08:20,280 --> 00:08:23,180
Cuando mi querido padre se enteró
de eso, se quedó tan sorprendido
92
00:08:23,240 --> 00:08:26,320
que envió a mi hijo
de vuelta a Angola,
93
00:08:26,480 --> 00:08:28,880
y me casó
inmediatamente con Igor.
94
00:08:29,240 --> 00:08:32,400
Igor me hizo inmediatamente
un hijo, luego un segundo...
95
00:08:41,720 --> 00:08:43,415
¿Igor era tu compañero de clase?
96
00:08:43,439 --> 00:08:45,960
Uno de los compañeros
de trabajo de papá.
97
00:08:46,760 --> 00:08:48,502
¿Probablemente
estaba enamorado de ti?
98
00:08:48,526 --> 00:08:49,620
No es broma.
99
00:08:49,760 --> 00:08:51,320
Pero era un buen partido.
100
00:08:52,440 --> 00:08:55,440
- ¿Quién es tu padre?
- No necesitas saberlo.
101
00:08:55,800 --> 00:08:59,360
Porque cuanto menos
sepas, mejor dormirás.
102
00:09:01,320 --> 00:09:04,800
- No va a matarme, ¿verdad?
- Puede hacerlo fácilmente.
103
00:09:05,160 --> 00:09:07,280
¿Ha pasado eso antes?
104
00:09:07,680 --> 00:09:11,440
Como dije, cuanto menos
sepas, mejor dormirás.
105
00:09:26,920 --> 00:09:29,960
- ¿Sí, querido?
- Hola. ¿Cómo estás?
106
00:09:30,320 --> 00:09:33,160
Bueno, estoy un poco cansada.
107
00:09:33,760 --> 00:09:38,080
Esta mañana tuvimos una
purga y tres paquetes de sudor.
108
00:09:38,440 --> 00:09:40,960
Pobrecita. No te
esfuerces tanto.
109
00:09:41,320 --> 00:09:43,000
Sí, tendré cuidado.
110
00:09:43,480 --> 00:09:44,960
¿Qué estás haciendo ahora?
111
00:09:45,320 --> 00:09:48,360
¿Qué crees? Voy a estar de servicio.
Va a ser un día completo.
112
00:09:48,720 --> 00:09:51,480
- Cuídate tú también, conejo.
- Lo intentaré.
113
00:09:51,840 --> 00:09:55,640
Bien, lo comprobaré
cuando vuelva.
114
00:09:56,800 --> 00:09:59,800
- Adiós, mi buen hombre.
- Adiós, adiós.
115
00:10:03,360 --> 00:10:08,280
Ludmila Petrovna sí que sabe
cómo sacar provecho de su culo.
116
00:10:09,200 --> 00:10:12,120
Tal vez debería desintoxicarme
por una semana también.
117
00:10:13,160 --> 00:10:14,840
Así me desahogo.
118
00:10:15,200 --> 00:10:16,920
Luego se la encuentra.
119
00:10:17,720 --> 00:10:18,800
Así es.
120
00:10:21,080 --> 00:10:23,120
Y me empezará a joder.
121
00:10:35,520 --> 00:10:37,600
- Buenos días.
- Buenos días.
122
00:10:39,920 --> 00:10:41,320
Pase.
123
00:10:42,320 --> 00:10:43,640
¿Café?
124
00:10:44,640 --> 00:10:46,200
Sí, claro.
125
00:10:47,040 --> 00:10:49,240
Vamos, siéntate.
126
00:11:10,460 --> 00:11:13,940
- ¿Vives aquí todo el tiempo?
- Sí.
127
00:11:15,080 --> 00:11:16,840
¿Y Gleb Vitalyevich?
128
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
Nos separamos. ¿No lo sabías?
129
00:11:20,520 --> 00:11:24,000
- Pensé que habían vuelto.
- ¿Por qué lo dices?
130
00:11:24,440 --> 00:11:27,120
- Por Instagram.
- ¿Me sigues?
131
00:11:27,480 --> 00:11:30,480
Sólo fingimos para que los
periodistas nos dejen en paz.
132
00:11:30,880 --> 00:11:32,640
- ¿Leche?
- No, gracias.
133
00:11:44,860 --> 00:11:48,100
Estoy segura de que sabes por
qué quería reunirme contigo.
134
00:11:49,920 --> 00:11:51,540
Puedo adivinarlo.
135
00:11:51,600 --> 00:11:53,120
Lo sé todo.
136
00:11:54,280 --> 00:11:55,600
¿Qué?
137
00:11:58,120 --> 00:12:00,760
Lo de tu relación con Nikita.
138
00:12:05,640 --> 00:12:07,640
¿Sabe tu marido que
has venido a verme?
139
00:12:08,480 --> 00:12:10,120
No, claro que no.
140
00:12:11,160 --> 00:12:12,560
Me alegra.
141
00:12:13,960 --> 00:12:15,200
¿Y?
142
00:12:49,200 --> 00:12:51,280
- Hola. ¿Están dentro?
- Hola.
143
00:12:51,840 --> 00:12:53,320
Están en casa.
144
00:13:01,120 --> 00:13:02,280
Hola.
145
00:13:03,120 --> 00:13:04,400
Hola.
146
00:13:04,920 --> 00:13:06,840
- ¿Está Dimka arriba?
- Sí.
147
00:13:26,640 --> 00:13:28,720
Dimka, tenemos que hablar.
148
00:13:29,600 --> 00:13:32,540
Suena raro, pero es así.
149
00:13:32,600 --> 00:13:35,520
El divorcio y el matrimonio son
estresantes para la mente.
150
00:13:35,680 --> 00:13:40,820
A veces la novia huye del altar y
el marido comienza una aventura.
151
00:13:40,960 --> 00:13:43,000
No me absuelvo de la culpa.
152
00:13:43,360 --> 00:13:46,280
Pero no significa nada para
ninguno de nosotros, suele pasar.
153
00:13:46,640 --> 00:13:50,840
Tal vez, pero yo soy diferente.
A mí no me pasa.
154
00:13:51,200 --> 00:13:54,560
No puedes imaginar cuántas
veces me ha traicionado Gleb.
155
00:13:54,920 --> 00:13:58,080
Pero siempre supe y sé
que sólo me amaba a mí.
156
00:13:58,640 --> 00:14:00,840
Aún así, se va a divorciar.
157
00:14:02,040 --> 00:14:05,400
Nos vamos a divorciar porque
estoy cansada. ¿Lo entiendes?
158
00:14:05,760 --> 00:14:08,300
De lo contrario, encontraría
formas para sostener la relación.
159
00:14:08,440 --> 00:14:10,160
No lo dudo.
160
00:14:11,280 --> 00:14:13,520
Nikita te quiere, mucho.
161
00:14:14,680 --> 00:14:17,120
Eres su mujer, pero
aún eres muy joven.
162
00:14:17,280 --> 00:14:20,400
Seguirás entendiendo que
para el hombre está su mujer
163
00:14:20,760 --> 00:14:22,040
y las demás mujeres.
164
00:14:22,560 --> 00:14:24,740
No tienes que darme lecciones.
165
00:14:24,800 --> 00:14:28,680
Veré por mí misma si Nikita y
yo nos amamos. ¿De acuerdo?
166
00:14:29,360 --> 00:14:30,440
Muy bien.
167
00:14:30,600 --> 00:14:34,520
No soy idiota. Entiendo que
ambos tuvieron una aventura.
168
00:14:34,880 --> 00:14:38,760
Una pequeña y sucia. Él se excita
con follarse a la mujer del jefe.
169
00:14:39,600 --> 00:14:42,200
Por supuesto. Eso es
lo que estoy diciendo.
170
00:14:43,200 --> 00:14:47,240
Sí. Pero puedo ver y sé
no eres una buena persona.
171
00:14:47,800 --> 00:14:49,960
Quiero proteger a Nikita de ti.
172
00:14:50,600 --> 00:14:51,960
Así es.
173
00:14:53,720 --> 00:14:55,840
¿Y cómo te propones hacerlo?
174
00:14:58,760 --> 00:15:01,680
- No quiero destruir su carrera.
- Eso espero.
175
00:15:02,440 --> 00:15:04,960
- Pero si esto continúa...
- No continuará.
176
00:15:05,720 --> 00:15:09,000
Si continúa, se lo voy a
contar a Gleb Vitalievich.
177
00:15:09,960 --> 00:15:13,680
- Y destruirás su carrera.
- Exactamente.
178
00:15:14,200 --> 00:15:17,240
Por eso te pido que
lo dejes en paz.
179
00:15:18,520 --> 00:15:21,200
Ulyana, cálmate. No
quiero nada de Nikita.
180
00:15:22,480 --> 00:15:25,480
Me disculpo por causarte dolor.
181
00:15:25,840 --> 00:15:28,600
Prometo que no volverá a ocurrir.
182
00:15:29,200 --> 00:15:31,680
No te creo, pero ya me has oído.
183
00:15:32,040 --> 00:15:33,960
- Y ya te escuché.
- Sí.
184
00:15:34,760 --> 00:15:38,280
- Entonces me iré.
- Adiós.
185
00:15:58,080 --> 00:16:00,080
¿Por qué se lo dijiste?
186
00:16:01,640 --> 00:16:03,480
Porque ya es grande.
187
00:16:04,120 --> 00:16:06,240
Se da cuenta de que pasa algo.
188
00:16:06,600 --> 00:16:08,840
Está haciendo preguntas,
y no quiero mentirle.
189
00:16:09,200 --> 00:16:12,400
Mejor mentir que arrastrar al
niño en nuestros problemas.
190
00:16:13,440 --> 00:16:15,000
Genial.
191
00:16:16,760 --> 00:16:19,520
Ahora me dices cómo
debo comportarme.
192
00:16:20,240 --> 00:16:23,040
Tal vez deberías haber
pensado en Dimka antes.
193
00:16:24,040 --> 00:16:26,400
Pienso en él mucho más que tú.
194
00:16:26,760 --> 00:16:28,360
Se nota.
195
00:16:45,880 --> 00:16:48,640
Bien, tenemos que decidir qué
haremos a partir de ahora.
196
00:16:50,480 --> 00:16:51,880
No lo sé.
197
00:16:52,240 --> 00:16:53,720
¿Y quién sabe?
198
00:16:53,880 --> 00:16:56,360
Tú decides si es urgente.
199
00:17:05,160 --> 00:17:06,440
Muy bien.
200
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
Te voy a dejar.
201
00:17:18,200 --> 00:17:20,200
- Me mudo y me llevo a Dimka conmigo.
- ¿Adónde?
202
00:17:20,960 --> 00:17:23,244
- Es mi problema.
- ¿Con tu amante?
203
00:17:23,268 --> 00:17:24,480
No te dejaré.
204
00:17:25,840 --> 00:17:29,720
- Por favor, ve a empacar sus cosas.
- No te voy a dar el niño.
205
00:17:31,560 --> 00:17:34,600
No hables más. Ahora
ve y habla con tu hijo.
206
00:17:34,960 --> 00:17:37,800
- Mañana tiene colegio.
- La escuela puede esperar.
207
00:17:39,640 --> 00:17:41,920
Yo mismo le enseñaré.
208
00:17:50,320 --> 00:17:53,480
En pocas palabras, no se
trata de quién lo hizo.
209
00:17:54,560 --> 00:17:57,440
Yo la llevé a ese
acto desesperado.
210
00:17:57,800 --> 00:17:59,400
Digo desesperado a propósito.
211
00:17:59,760 --> 00:18:02,640
Porque está jugando un
juego malvado y peligroso.
212
00:18:03,280 --> 00:18:04,640
Muy peligroso.
213
00:18:06,360 --> 00:18:08,960
Pero lo diré de nuevo:
La culpa es mía.
214
00:18:11,400 --> 00:18:14,680
He hablado con Alisa. Tenemos
que darle la Fundación.
215
00:18:16,080 --> 00:18:17,840
Empezaremos una nueva.
216
00:18:18,440 --> 00:18:20,480
Esa será tu tarea entonces.
217
00:18:21,600 --> 00:18:22,720
- ¿Entiendes?
- Sí.
218
00:18:24,600 --> 00:18:28,040
Obtendrá una participación del
10% de todos mi negocios,
219
00:18:29,040 --> 00:18:31,160
además de una buena cantidad
de dinero en la cuenta.
220
00:18:33,240 --> 00:18:35,800
- ¿Debo redactar un nuevo contrato?
- Sí.
221
00:18:36,360 --> 00:18:37,800
Muy bien, lo haré.
222
00:18:38,160 --> 00:18:40,360
¿Por eso me llamaste ayer?
223
00:18:40,800 --> 00:18:42,880
- ¿Ayer?
- Sí.
224
00:18:45,440 --> 00:18:48,560
Quería un consejo,
pero decidí no hacerlo.
225
00:18:50,120 --> 00:18:52,600
- ¿Por qué?
- Estás enamorado.
226
00:18:53,680 --> 00:18:55,680
¿Qué quieres decir? ¿De quién?
227
00:18:56,960 --> 00:18:58,400
No de Alisa.
228
00:18:58,760 --> 00:19:00,240
De Ulyana.
229
00:19:00,720 --> 00:19:03,000
Los hombres enamorados
son sentimentales.
230
00:19:03,600 --> 00:19:05,000
Disculpa.
231
00:19:11,720 --> 00:19:12,760
¿Hola?
232
00:19:16,320 --> 00:19:17,840
Leila, relájate.
233
00:19:18,360 --> 00:19:21,240
Leila, quédate donde
estás, no toques nada.
234
00:19:21,600 --> 00:19:24,280
Llamaré a una
ambulancia y la policía.
235
00:19:26,880 --> 00:19:28,480
¿Qué pasó?
236
00:19:30,640 --> 00:19:32,240
Alisa está muerta.
237
00:19:35,120 --> 00:19:36,840
- Gracias.
- ¿Qué pasa?
238
00:19:37,200 --> 00:19:39,520
Nada. No quiere hablar ni venir.
239
00:19:39,880 --> 00:19:42,880
Si no quiere, déjalo en paz.
240
00:19:43,400 --> 00:19:45,240
Puede quedarse aquí.
241
00:19:46,400 --> 00:19:49,880
- ¿Y la escuela?
- Puede estudiar aquí.
242
00:19:50,840 --> 00:19:51,920
¿En el pueblo?
243
00:19:53,080 --> 00:19:55,120
Bueno, si las cosas son así.
244
00:19:58,600 --> 00:20:01,400
No es mi culpa, papá, me
enamoré de otra persona.
245
00:20:02,440 --> 00:20:04,040
Entonces es así.
246
00:20:09,160 --> 00:20:12,320
- Mamá me habría entendido.
- Probablemente.
247
00:20:17,040 --> 00:20:19,680
- Lo siento.
- No pasa nada.
248
00:20:21,600 --> 00:20:23,040
Disculpa.
249
00:20:23,440 --> 00:20:25,160
No pasa nada.
250
00:20:27,200 --> 00:20:30,400
- ¿Vas a cenar con nosotros?
- No, creo que me iré.
251
00:20:32,320 --> 00:20:34,800
- Tal vez se le antoje.
- ¿A quién?
252
00:20:35,280 --> 00:20:37,680
Dimka. Tal vez me extraña.
253
00:20:38,320 --> 00:20:40,920
Eso también es una opción.
254
00:20:47,760 --> 00:20:50,175
Su ama de llaves la
encontró, Leyla Aminovna.
255
00:20:50,199 --> 00:20:51,400
¿La puso así?
256
00:20:52,160 --> 00:20:53,948
No, probablemente
estaba ahí acostada.
257
00:20:53,972 --> 00:20:55,340
¿Dónde está ahora?
258
00:20:55,400 --> 00:20:57,100
Está enferma del corazón.
259
00:20:57,160 --> 00:20:58,580
Había llamado al marido.
260
00:20:58,604 --> 00:21:00,800
Llamó a la ambulancia
y a la policía.
261
00:21:01,160 --> 00:21:03,360
La ambulancia se la llevó.
262
00:21:03,720 --> 00:21:06,129
Tuve la oportunidad
de interrogarla antes.
263
00:21:06,153 --> 00:21:08,280
No sabía nada, sólo
estaba llorando.
264
00:21:08,640 --> 00:21:10,383
Pero hoy llegó más
tarde de lo habitual.
265
00:21:10,407 --> 00:21:10,980
¿Quién?
266
00:21:11,080 --> 00:21:14,400
La criada. Suele
venir a las 12:00 pm.
267
00:21:14,760 --> 00:21:16,880
Pero hoy no vino
sino hasta la 1:30 pm.
268
00:21:17,240 --> 00:21:18,634
Al parecer, la
víctima abrió la puerta,
269
00:21:18,658 --> 00:21:20,496
asumiendo que el ama
de llaves estaba llamando.
270
00:21:20,520 --> 00:21:22,700
Disculpe, el marido
de la víctima está aquí.
271
00:21:22,724 --> 00:21:23,980
Déjalo entrar.
272
00:21:24,360 --> 00:21:25,880
¿Por qué llegó tarde?
273
00:21:26,240 --> 00:21:28,361
Dijo que un vigilante de la
vecindad fue a su apartamento
274
00:21:28,385 --> 00:21:30,880
haciendo preguntas sobre una
persona y que no podía irse.
275
00:21:31,280 --> 00:21:33,050
Tendremos que
verificarlo. Podría ser
276
00:21:33,074 --> 00:21:35,240
una coincidencia o
podría ser un cómplice.
277
00:21:35,600 --> 00:21:37,720
- Y comprueba las cámaras.
- De acuerdo.
278
00:21:38,080 --> 00:21:40,720
- ¿Hay cámaras aquí?
- Se apagaron esta mañana.
279
00:21:41,080 --> 00:21:42,200
Muy bien.
280
00:21:42,560 --> 00:21:43,600
Hola.
281
00:21:44,160 --> 00:21:45,400
Hola.
282
00:21:45,760 --> 00:21:47,552
Soy el marido de Alisa, Gleb.
283
00:21:47,576 --> 00:21:49,680
¿Cómo está? Mi
más sentido pésame.
284
00:22:17,600 --> 00:22:19,040
¿Cómo sucedió esto?
285
00:22:19,400 --> 00:22:22,120
A primera vista fue una
sobredosis de heroína.
286
00:22:25,040 --> 00:22:26,760
Leila me llamó.
287
00:22:27,760 --> 00:22:30,840
- Llamé a la policía.
- Lo sabemos.
288
00:22:32,040 --> 00:22:34,720
Tenemos que hablar.
¿Podemos hacerlo ahora?
289
00:22:35,960 --> 00:22:38,440
- Sí, por supuesto.
- Vamos al otro cuarto.
290
00:22:42,760 --> 00:22:44,640
Estábamos por divorcianos.
291
00:22:46,240 --> 00:22:49,600
Sólo nos juntábamos por las apariencias,
para mantener alejada a la prensa.
292
00:22:50,560 --> 00:22:52,480
¿Cuánto tiempo
llevaban separados?
293
00:22:52,504 --> 00:22:54,600
Una semana y media más o menos.
294
00:22:55,200 --> 00:22:57,640
¿Su mujer se drogaba?
295
00:22:59,560 --> 00:23:01,120
Había pasado antes.
296
00:23:02,160 --> 00:23:05,160
¿Cómo vivía el último
año y medio? No lo sé.
297
00:23:05,840 --> 00:23:11,320
Nos habíamos distanciado mucho
y tomamos caminos distintos.
298
00:23:11,680 --> 00:23:15,080
- ¿Tenía enemigos?
- No. Era una persona afable.
299
00:23:16,440 --> 00:23:18,680
¿Sufrió por el divorcio?
300
00:23:19,560 --> 00:23:20,800
No sé.
301
00:23:21,160 --> 00:23:24,120
Los últimos días había
estado muy deprimida.
302
00:23:25,480 --> 00:23:28,040
- ¿Estaban en contacto?
- Por el divorcio.
303
00:23:28,400 --> 00:23:31,560
Mi abogado hablaba con
ella y me informaba.
304
00:23:34,040 --> 00:23:37,480
- ¿Puede darme su número?
- Sí, claro.
305
00:23:45,160 --> 00:23:47,760
¿Por qué quería el divorcio?
306
00:23:48,600 --> 00:23:50,480
¿Tiene esto algo
que ver con el caso?
307
00:23:51,680 --> 00:23:54,720
Esto no es un interrogatorio,
sólo trato de hacerme una idea.
308
00:23:55,080 --> 00:23:58,280
Usted es el único que estaba
cerca de la mujer asesinada.
309
00:23:58,640 --> 00:23:59,760
¿Asesinada?
310
00:24:00,120 --> 00:24:01,893
Todavía no hay una
opinión de los expertos,
311
00:24:01,917 --> 00:24:03,520
pero no puedo
descartar el asesinato.
312
00:24:05,600 --> 00:24:08,880
Quería divorciarme de
ella porque me engañaba.
313
00:24:10,840 --> 00:24:13,360
¿No la engañó usted?
314
00:24:16,920 --> 00:24:19,240
¿Cuándo puedo
llevarme el cuerpo?
315
00:24:19,840 --> 00:24:22,160
Los peritos, la investigación...
lleva su tiempo.
316
00:24:22,520 --> 00:24:24,320
- Ya veo.
- Le llamaremos.
317
00:24:25,120 --> 00:24:26,480
Gracias.
318
00:24:27,440 --> 00:24:30,840
- Me tengo que ir.
- Claro, no lo retendré.
319
00:24:35,480 --> 00:24:37,760
Gracias por lo de la galería.
320
00:24:38,440 --> 00:24:41,188
Tu Dasha es una
chica inteligente.
321
00:24:41,212 --> 00:24:42,320
Sí.
322
00:24:42,480 --> 00:24:44,360
- Buen trabajo.
- ¿Qué quieres decir?
323
00:24:44,800 --> 00:24:46,800
No lo decía como
una insinuación.
324
00:24:47,160 --> 00:24:50,440
¿Puedo llamarte luego?
Tengo una emergencia aquí.
325
00:24:50,840 --> 00:24:53,800
- ¿Qué pasó?
- Alisa murió.
326
00:24:54,720 --> 00:24:55,720
¿Cómo?
327
00:24:56,080 --> 00:24:57,720
Una sobredosis de heroína.
328
00:24:58,160 --> 00:24:59,800
Pero ella nunca...
329
00:25:00,160 --> 00:25:03,160
- Sí, solía pasar.
- Mis condolencias.
330
00:25:03,520 --> 00:25:05,760
- De acuerdo.
- ¿Cuándo es el funeral?
331
00:25:06,120 --> 00:25:07,928
Después del trabajo
forense y la investigación
332
00:25:07,952 --> 00:25:09,560
Entiendo.
333
00:25:09,640 --> 00:25:13,240
Nos vemos. Te aviso
cuando sea el funeral.
334
00:25:41,760 --> 00:25:43,440
Te llaman.
335
00:25:49,640 --> 00:25:51,080
¿Qué pasó?
336
00:25:51,520 --> 00:25:53,960
Lyudmila Petrovna, buenas
noches. Lo siguiente:
337
00:25:54,320 --> 00:25:57,280
Su marido estaba enloquecido en el
trabajo. Apenas pude hacer que se fuera.
338
00:25:57,640 --> 00:25:59,960
¡Debería ir donde
crece la pimienta!
339
00:26:01,760 --> 00:26:05,020
¿Se emborrachó o qué? Estoy
en una desintoxicación.
340
00:26:05,080 --> 00:26:08,040
Lo llevaré a casa, pero
no puedo solo con él.
341
00:26:08,400 --> 00:26:11,040
Podría hacer una locura y
ahí están su padre y los niños.
342
00:26:11,400 --> 00:26:13,320
¡Que se cague encima!
343
00:26:15,200 --> 00:26:18,040
Muy bien, llegaré tan
pronto como pueda.
344
00:26:18,880 --> 00:26:20,537
Pero quédate con
él hasta entonces.
345
00:26:20,561 --> 00:26:22,120
Gracias, Lyudmila Petrovna.
346
00:26:22,480 --> 00:26:23,760
Bastarda.
347
00:26:25,440 --> 00:26:27,200
¡Imbéciles!
348
00:26:32,760 --> 00:26:34,960
¿Al menos me extrañarás?
349
00:26:35,440 --> 00:26:36,880
Mucho.
350
00:26:39,520 --> 00:26:41,760
Mi pequeño bribón.
351
00:26:47,400 --> 00:26:50,040
Tienes que ayudarlo
a lidiar con todo esto.
352
00:26:53,040 --> 00:26:54,840
También tienes que ayudarla.
353
00:26:55,240 --> 00:26:57,000
¿Quieres que la ayude?
354
00:26:58,240 --> 00:27:00,074
También tienen estar
juntos cuando se separen.
355
00:27:00,098 --> 00:27:01,880
Especialmente
cuando hay un hijo.
356
00:27:02,960 --> 00:27:05,000
No hay nada que puedas hacer.
357
00:27:05,920 --> 00:27:08,520
Así que vas a tener vas a tener que
afrontarlo de alguna manera.
358
00:27:09,320 --> 00:27:10,760
Me las puedo arreglar.
359
00:27:12,840 --> 00:27:15,400
Pero yo no puedo y no
voy a convencer a Dimka.
360
00:27:16,160 --> 00:27:20,200
No tienes que persuadirlo.
Pero tampoco lo provoques.
361
00:27:20,240 --> 00:27:23,120
No lo hice. Sólo dije
las cosas como son.
362
00:27:24,200 --> 00:27:28,400
¿Que su madre los
traicionó a él y a ti?
363
00:27:30,520 --> 00:27:32,520
Su madre me estaba engañando.
364
00:27:33,280 --> 00:27:35,800
Que se vaya.
365
00:27:38,320 --> 00:27:40,320
Estás actuando como un niño.
366
00:27:40,680 --> 00:27:42,200
No es verdad.
367
00:27:43,400 --> 00:27:44,480
Sí lo es.
368
00:27:48,480 --> 00:27:51,400
Eres tú el que comete una
injusticia ahora y no ella.
369
00:27:59,040 --> 00:28:00,640
Y entre nosotros...
370
00:28:02,840 --> 00:28:04,780
¡Lyudmila Petrovna!
371
00:28:04,840 --> 00:28:07,600
Lamento haberla
molestado, pero...
372
00:28:08,040 --> 00:28:11,320
- Así es. ¿Cuánto ha bebido?
- Unas dos botellas.
373
00:28:11,680 --> 00:28:13,080
¿Dijo el porqué?
374
00:28:13,440 --> 00:28:15,960
Parece que Alisa
Olkhovskaya se suicidó.
375
00:28:16,320 --> 00:28:18,000
- ¿De verdad?
- Sí.
376
00:28:18,360 --> 00:28:19,883
Eso es terrible.
¿Dónde está mi padre?
377
00:28:19,907 --> 00:28:20,940
Arriba.
378
00:28:21,000 --> 00:28:24,360
- ¿Y los niños?
- También arriba. ¿Me necesita?
379
00:28:24,400 --> 00:28:25,681
No, no, puedes irte.
380
00:28:25,705 --> 00:28:28,280
Todavía estaré
afuera si me necesita.
381
00:28:31,920 --> 00:28:34,080
¿Tienes hambre?
382
00:28:38,320 --> 00:28:41,280
- Alisa se quitó la vida.
- Es lo que he oído.
383
00:28:41,640 --> 00:28:43,360
- La quería.
- Lo recuerdo.
384
00:28:43,720 --> 00:28:45,520
- Y tú la querías.
- Te estás repitiendo.
385
00:28:45,880 --> 00:28:46,928
La quería.
386
00:28:46,952 --> 00:28:48,220
- Te estás repitiendo.
- Tú no.
387
00:28:48,480 --> 00:28:50,240
- Ve a ducharte.
- ¿Ducharme?
388
00:28:51,240 --> 00:28:54,280
¿Crees que no sé ¿Qué clase
de desintoxicación tenías ahí?
389
00:28:54,640 --> 00:28:56,760
- Ya sabes y te felicito.
- Yo sí.
390
00:28:57,120 --> 00:28:58,840
¿Cómo pudiste hacerlo? ¡Puta!
391
00:28:59,200 --> 00:29:01,680
¿Por qué él?
¿No te da vergüenza?
392
00:29:02,040 --> 00:29:03,840
- No.
- ¿No?
393
00:29:04,760 --> 00:29:07,760
El tipo es un cabrón. ¡Se acuesta
con todo el mundo! Una tras otra.
394
00:29:08,120 --> 00:29:12,800
Se cogió a Marina, a Alisa y a ti.
¡A Dasha probablemente también!
395
00:29:13,240 --> 00:29:15,720
- ¿Cuál Dasha?
- ¿Cuál crees?
396
00:29:16,080 --> 00:29:17,960
¿Tu nueva puta?
397
00:29:21,040 --> 00:29:23,400
La puta... eres tú.
398
00:29:23,760 --> 00:29:25,600
- ¡Mila!
- ¿Quién te lo dijo?
399
00:29:26,080 --> 00:29:27,360
¡Mila!
400
00:29:29,840 --> 00:29:31,600
Ve a tu cuarto.
401
00:29:38,280 --> 00:29:40,920
Siempre a su servicio,
Pyotr Sergeyevich.
402
00:29:49,520 --> 00:29:50,840
Ven.
403
00:29:54,800 --> 00:29:57,400
No lo sé, le vino bien.
404
00:29:59,280 --> 00:30:00,720
¿Por qué?
405
00:30:01,680 --> 00:30:04,640
Estaba muy nerviosa,
irritable y cargada.
406
00:30:06,880 --> 00:30:08,760
¿Por qué cargada?
407
00:30:09,480 --> 00:30:11,160
¿Cómo voy a saberlo?
408
00:30:11,520 --> 00:30:14,200
Tal vez su marido la estaba
torturando o algo así.
409
00:30:14,560 --> 00:30:17,440
Pero su comportamiento era
el típico de una drogadicta.
410
00:30:17,800 --> 00:30:19,440
Siempre al límite.
411
00:30:21,600 --> 00:30:24,160
¿Notaste todo eso en los
cinco minutos en la boda?
412
00:30:24,520 --> 00:30:26,880
- Sí.
- Bueno.
413
00:30:27,600 --> 00:30:29,440
¿Por qué la defiendes?
414
00:30:30,360 --> 00:30:32,436
Primero que todo, defiendo a
Olkhovsky y en segundo lugar
415
00:30:32,460 --> 00:30:34,400
no quiero discutir
sobre una mujer muerta.
416
00:30:34,760 --> 00:30:37,240
- ¿Y qué más?
- No sé más al respecto.
417
00:30:38,040 --> 00:30:40,428
Sin embargo, has aprendido
mucho de algunas cosas.
418
00:30:40,452 --> 00:30:41,540
¿Cuáles?
419
00:30:41,600 --> 00:30:43,120
Nada.
420
00:30:50,520 --> 00:30:52,640
- ¿Sí, Gleb Vitalievich?
- ¡Nikita!
421
00:30:53,720 --> 00:30:56,040
Ven a la oficina ahora
mismo, tenemos que hablar.
422
00:30:56,400 --> 00:30:58,960
- Sí, claro. Ahí estaré.
- Te espero.
423
00:31:01,800 --> 00:31:03,640
Olkhovsky quiere verme.
424
00:31:05,960 --> 00:31:08,000
- ¿Volverás?
- Sí.
425
00:31:10,080 --> 00:31:12,440
Las noticias:
Alisa Olkhovskaya,
426
00:31:12,800 --> 00:31:16,880
esposa del millonario Gleb Olkhovsky,
fue encontrada muerta hoy.
427
00:31:17,240 --> 00:31:21,160
La información preliminar indica que
murió de una sobredosis de drogas.
428
00:31:21,520 --> 00:31:24,800
La causa exacta del deceso
aún no se ha determinado.
429
00:31:25,160 --> 00:31:27,600
Las circunstancias de su muerte
todavía se están determinando.
430
00:31:27,960 --> 00:31:31,720
Alisa Olkhovskaya era la directora
de la fundación que lleva su nombre,
431
00:31:32,080 --> 00:31:34,568
la cual apoya a niños
con enfermedades
432
00:31:34,592 --> 00:31:37,080
autoinmunes de
familias indigentes.
433
00:31:37,440 --> 00:31:38,800
La Fundación fue...
434
00:31:39,160 --> 00:31:40,560
¿Quién es?
435
00:31:49,840 --> 00:31:51,120
Dios mío.
436
00:31:51,480 --> 00:31:53,440
Igor, ¿qué pasó?
437
00:31:58,080 --> 00:31:59,520
Igor.
438
00:31:59,880 --> 00:32:01,760
¿Qué te pasó?
439
00:32:05,720 --> 00:32:07,800
Me echaron de la casa.
440
00:32:08,240 --> 00:32:09,760
¿Por qué?
441
00:32:11,560 --> 00:32:13,000
No sé.
442
00:32:26,160 --> 00:32:27,840
¿Dónde te emborrachaste tanto?
443
00:32:28,200 --> 00:32:31,060
Alisa y yo nos conocimos
444
00:32:31,120 --> 00:32:34,440
cuando Mila y yo ya habíamos
tenido nuestro primer hijo.
445
00:32:35,320 --> 00:32:37,440
Casi me mudo entonces.
446
00:32:38,400 --> 00:32:40,240
Pero no me fui.
447
00:33:16,480 --> 00:33:18,320
¡Dasha!
448
00:33:40,320 --> 00:33:44,720
No toleraré esa falta de
respeto en mi familia.
449
00:33:45,280 --> 00:33:47,040
No hubo infidelidad.
450
00:33:47,400 --> 00:33:49,360
¿Qué es entonces?
¿Romeo y Julieta?
451
00:33:51,600 --> 00:33:53,320
Podría ser tu hijo.
452
00:33:53,680 --> 00:33:57,840
No importa. Katya podría
ser tu nieta también.
453
00:33:58,480 --> 00:34:00,000
¿Cuál Katya?
454
00:34:00,560 --> 00:34:03,000
La señora de la limpieza.
¿Crees que nadie lo sabe?
455
00:34:05,560 --> 00:34:08,560
- No hablamos de mí.
- Sí, por supuesto.
456
00:34:10,480 --> 00:34:13,120
¿Ahora quieres decirle a tu
padre lo que tiene que hacer?
457
00:34:14,120 --> 00:34:15,360
Vaya audacia.
458
00:34:15,720 --> 00:34:19,880
No tengo que oír esto. Y tú no
tienes derecho a espiarme.
459
00:34:20,840 --> 00:34:22,560
Tengo derecho a
hacer lo que quiera.
460
00:34:22,920 --> 00:34:26,960
Si no pueden cuidarse
ustedes mismos,
461
00:34:27,320 --> 00:34:29,680
entonces yo lo haré por ustedes.
462
00:34:31,280 --> 00:34:36,040
Gracias a Dios, tu madre no
tiene que ver esta desgracia.
463
00:34:37,000 --> 00:34:41,200
Mamá siempre estuvo en contra de
que me casara con él. Tú me obligaste.
464
00:34:41,560 --> 00:34:44,040
Mamá dijo desde el principio
que era un idiota.
465
00:34:44,480 --> 00:34:46,440
Tu madre también era...
466
00:34:48,600 --> 00:34:50,060
Hablando de eso...
467
00:34:50,120 --> 00:34:51,952
Si te hubiera dejado
cuando tuvo la
468
00:34:51,976 --> 00:34:54,080
oportunidad, podría
haber sido feliz.
469
00:34:56,640 --> 00:34:58,200
¿Qué dijiste?
470
00:34:59,240 --> 00:35:04,600
Si te hubiera dejado a tiempo, tal
vez ambos hubieran sido felices.
471
00:35:13,960 --> 00:35:15,978
¿Sabías que consumía heroína?
472
00:35:16,002 --> 00:35:17,340
- ¿Alisa?
- Sí.
473
00:35:17,400 --> 00:35:20,600
- No, ¿por qué?
- No notaste nada.
474
00:35:21,080 --> 00:35:22,400
No.
475
00:35:24,200 --> 00:35:26,040
Tampoco lo sabía.
476
00:35:27,680 --> 00:35:30,200
¿Crees que realmente
fue asesinada?
477
00:35:30,640 --> 00:35:32,280
Es posible.
478
00:35:32,960 --> 00:35:34,480
¿Por qué?
479
00:35:36,960 --> 00:35:40,280
No puedes hacer lo
que ella y tú hicieron.
480
00:35:42,440 --> 00:35:44,940
- ¿Yo?
- Tú.
481
00:35:51,760 --> 00:35:55,720
No se puede jugar conmigo
y con mi dinero.
482
00:36:00,440 --> 00:36:03,960
Alisa tuvo mucha suerte
de morir tan fácilmente.
483
00:36:04,400 --> 00:36:06,600
Acabó perdiendo la conciencia.
484
00:36:06,960 --> 00:36:10,640
Menos mal que no se cayó
por la ventana o se ahorcó.
485
00:36:17,680 --> 00:36:20,560
No quiero que te pase
algo a ti también.
486
00:36:22,640 --> 00:36:24,640
Por eso te doy un consejo:
487
00:36:25,000 --> 00:36:26,960
Cuida lo que tienes.
488
00:36:28,560 --> 00:36:31,160
No cometas más errores, ¿sí?
489
00:36:34,480 --> 00:36:37,720
- Lo siento, Gleb Vitalievich.
- Está bien.
490
00:36:38,080 --> 00:36:41,600
Todo el mundo comete errores.
Pero la próxima vez, serás castrado.
491
00:36:41,960 --> 00:36:43,840
- ¿Está claro?
- Sí.
492
00:36:44,200 --> 00:36:47,400
- Muy bien. Hasta mañana.
- Gracias, Gleb Vitalievich.
493
00:36:47,760 --> 00:36:49,400
Buenas noches.
494
00:36:58,920 --> 00:37:02,000
¿Sólo se cruzó con este
Olkhovsky una vez?
495
00:37:03,240 --> 00:37:05,600
Sí, solo una vez hasta ahora.
496
00:37:05,960 --> 00:37:08,380
No sé qué es ni cómo,
497
00:37:08,440 --> 00:37:12,160
pero no parece un coqueteo,
Olkhovsky tiene una mujer.
498
00:37:12,520 --> 00:37:15,040
- Está casado, ¿no?
- No, se va a divorciar.
499
00:37:15,400 --> 00:37:18,480
- Tiene una amante.
- Sí.
500
00:37:20,640 --> 00:37:23,520
Bien. ¿Y qué relación
tiene ella con ese Somov?
501
00:37:24,000 --> 00:37:25,400
- ¿Dasha?
- Sí.
502
00:37:25,760 --> 00:37:28,160
No hay nada, estoy segura.
503
00:37:28,600 --> 00:37:31,600
Probablemente está
aburrida de su yerno.
504
00:37:32,240 --> 00:37:35,400
- Me lo imagino.
- Se distrae, se mantiene en forma.
505
00:37:36,320 --> 00:37:39,120
Es la vanidad femenina y el
masaje de el mismo punto.
506
00:37:39,480 --> 00:37:43,040
Además, arrastra a ese
muchacho a cada fiesta que va.
507
00:37:43,400 --> 00:37:47,040
Hace que su yerno
se ponga celoso.
508
00:37:47,600 --> 00:37:50,240
Bien. ¿Crees que lo
quiere para ella?
509
00:37:50,600 --> 00:37:51,980
- ¿Fuera de la familia?
- Sí.
510
00:37:52,040 --> 00:37:55,240
No lo creo. No quiere un
compromiso permanente.
511
00:37:55,600 --> 00:37:57,880
Sólo se está divirtiendo con
él y luego seguro lo deja.
512
00:38:38,800 --> 00:38:40,600
- Hola.
- Hola.
513
00:38:42,320 --> 00:38:43,720
¿Cómo estás?
514
00:38:44,400 --> 00:38:46,680
Bien. ¿Cómo te fue?
515
00:38:49,520 --> 00:38:52,320
Mal. Lyosha puso a
Dimka en mi contra.
516
00:38:54,800 --> 00:38:57,480
- ¿Ya comiste?
- No, te estaba esperando.
517
00:38:57,840 --> 00:39:01,080
- Pareces deprimido. ¿Qué pasó?
- Alisa murió.
518
00:39:02,160 --> 00:39:04,920
- ¿Qué?
- Una sobredosis de heroína.
519
00:39:07,960 --> 00:39:09,560
Vamos a cenar.
520
00:39:15,080 --> 00:39:18,200
Hay algo seductor en ella,
es un tipo especial de mujer.
521
00:39:18,360 --> 00:39:20,920
Una especie de puta inocente.
522
00:39:21,280 --> 00:39:22,560
Madre y puta.
523
00:39:22,920 --> 00:39:26,920
La depravación oculta,
es obvio que le gusta.
524
00:39:27,280 --> 00:39:31,760
Siempre sentí que había algo
subyacente de pedofilia en él.
525
00:39:32,400 --> 00:39:35,760
- No, sólo le gusta ese tipo de mujer.
- ¿Sí?
526
00:39:35,920 --> 00:39:37,775
Las mujeres inteligentes,
por supuesto, lo perciben
527
00:39:37,799 --> 00:39:40,200
y lo usan inteligentemente
para su propio beneficio.
528
00:39:40,680 --> 00:39:45,320
Se siente como un abusador,
que le da fuerza y poder.
529
00:39:45,680 --> 00:39:47,693
- Después de todo, tiene miedo.
- ¿Por qué?
530
00:39:47,717 --> 00:39:49,680
Por usted, por su
mujer, por sus jefes.
531
00:39:50,320 --> 00:39:53,680
Constantemente siente que
le van a patear el culo.
532
00:39:54,200 --> 00:39:57,920
Pero con una mujer así
se siente superior.
533
00:39:58,280 --> 00:40:02,320
Domina, seduce, ejerce el
poder. Eso es lo que necesita.
534
00:40:02,680 --> 00:40:05,320
Por cierto, creo que Marina jugaba
a eso al principio también.
535
00:40:05,680 --> 00:40:08,856
Más tarde, se le pasó el efecto, pero al
principio estoy seguro de que fue así:
536
00:40:08,880 --> 00:40:11,640
"Igor querido, por favor cásate
conmigo." Seguro que fue así.
537
00:40:12,000 --> 00:40:15,080
Y él: "Sí, claro que sí."
538
00:40:15,440 --> 00:40:19,120
Y se sintió como un perro
de presa. Duro y estricto.
539
00:40:19,480 --> 00:40:21,120
Probablemente tengas razón.
540
00:40:21,480 --> 00:40:25,240
Y Dasha es sólo el
ternero ideal para él.
541
00:40:26,480 --> 00:40:31,520
El crítico de arte de provincias, con
los ojos saltones y las piernas largas.
542
00:40:31,880 --> 00:40:34,160
El sueño de todos los sueños.
543
00:40:34,880 --> 00:40:36,640
- Bueno, y...
- Sí.
544
00:40:39,280 --> 00:40:40,960
Todo se arreglará.
545
00:40:42,480 --> 00:40:44,800
Pero nunca será igual.
546
00:40:45,920 --> 00:40:48,960
Ya no serás
impecable a sus ojos.
547
00:40:49,320 --> 00:40:52,200
- Tal vez sea lo mejor.
- Quizás.
548
00:40:53,880 --> 00:40:55,200
Dale tiempo.
549
00:40:56,080 --> 00:40:59,080
Entenderá que el divorcio
es a veces la mejor manera.
550
00:41:00,440 --> 00:41:03,200
Yo era más joven que Dimka cuando
mis padres se divorciaron.
551
00:41:04,680 --> 00:41:07,680
Y como puedes ver, mi
vida sigue siendo un éxito.
552
00:41:08,480 --> 00:41:11,160
Incluso les estoy agradecido
por su sinceridad.
553
00:41:20,360 --> 00:41:24,080
- ¿Sí?
- Hola, Gleb, soy Dasha.
554
00:41:26,080 --> 00:41:28,240
¿Es cierto lo de Alisa?
555
00:41:28,760 --> 00:41:29,960
Sí.
556
00:41:32,000 --> 00:41:35,640
Eso es terrible.
No puedo creerlo.
557
00:41:36,000 --> 00:41:37,720
Lamento su pérdida.
558
00:41:38,480 --> 00:41:39,600
Gracias.
559
00:41:40,160 --> 00:41:41,560
¿Cómo estás?
560
00:41:42,120 --> 00:41:44,200
Es duro, pero tengo
que enfrentarlo.
561
00:41:44,720 --> 00:41:46,860
Sólo quería decirte que...
562
00:41:47,240 --> 00:41:51,960
Yo acabo de pasar por lo mismo.
Puede parecer una tontería,
563
00:41:52,320 --> 00:41:55,440
pero si quieres hablar,
estoy aquí para escucharte.
564
00:41:57,080 --> 00:42:00,240
No es para nada estúpido.
Te lo agradezco mucho.
565
00:42:02,120 --> 00:42:04,240
Buenas noches, Gleb.
566
00:42:04,720 --> 00:42:06,640
Buenas noches, Dasha.
567
00:42:12,720 --> 00:42:14,000
¿Quién era?
568
00:42:14,760 --> 00:42:16,680
La nueva puta de Dolgachev.
569
00:42:18,360 --> 00:42:19,640
¿Qué quieres con ella?
570
00:42:20,120 --> 00:42:22,640
Nada. Dolgachev
quiere algo de ella.
571
00:42:23,240 --> 00:42:24,520
Olvídalo.
572
00:46:01,720 --> 00:46:03,320
Te quiero.
573
00:46:06,080 --> 00:46:07,400
Y yo a ti.
574
00:46:18,000 --> 00:46:20,080
- ¿Y?
- Eso es todo.
575
00:46:20,440 --> 00:46:22,120
Lo firmó.
576
00:46:28,640 --> 00:46:31,240
- ¿El caso va a los archivos?
- ¿Qué caso?
577
00:46:31,600 --> 00:46:33,040
El caso Lewkoeva.
578
00:46:36,480 --> 00:46:37,498
Probablemente.
579
00:46:37,522 --> 00:46:40,000
Entonces, ¿por qué hacer el
análisis de ADN de Somov?
580
00:46:40,280 --> 00:46:42,800
En cualquier caso, es emocionante
saber quién es el padre.
581
00:46:44,720 --> 00:46:47,360
Dime, ¿qué hay de Olkhovsky?
582
00:46:48,160 --> 00:46:52,040
Estamos esperando el informe, apuesto
por el asesinato. Hay incoherencias.
583
00:46:52,400 --> 00:46:53,920
¿A quién le estorbaba?
584
00:46:55,040 --> 00:46:57,040
Bueno, tú tenías un
motivo para matarla.
585
00:46:58,080 --> 00:47:01,440
¿Confirmas la coartada de
Olkhovsky? ¿Estaba contigo?
586
00:47:04,360 --> 00:47:06,160
Afirmativo.
587
00:47:06,800 --> 00:47:08,040
Es una pena.
588
00:47:17,200 --> 00:47:18,680
Bueno, adiós.
589
00:47:19,280 --> 00:47:20,800
Adiós.
590
00:47:43,560 --> 00:47:44,760
Eso es todo.
591
00:47:45,120 --> 00:47:46,240
- ¿Estás bien?
- Sí.
592
00:47:46,600 --> 00:47:48,910
- Estuviste fuera mucho tiempo.
- Me estaba despidiendo.
593
00:47:48,920 --> 00:47:51,160
- ¿Estás preocupada?
- No.
594
00:47:53,120 --> 00:47:54,280
Vamos.
595
00:47:58,404 --> 00:48:58,404
.:.[Traducido por Axel7902].:.
44294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.