All language subtitles for Soderzhanki.e03.2019.WEB-DL.(1080p)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,450 --> 00:01:19,070 - ¿Cuál es su relación con Marina Levkoeva? - Visitábamos el mismo gimnasio. 2 00:01:19,530 --> 00:01:23,670 Lo frecuentábamos. ¿Usted hace ejercicio, Maxim? 3 00:01:23,930 --> 00:01:24,958 Sí. 4 00:01:24,982 --> 00:01:27,790 Me parece bien. Nuestros policías son muy poco deportivos. 5 00:01:28,050 --> 00:01:30,530 ¿Ha visto alguna vez a los Carabinieri italianos? 6 00:01:30,890 --> 00:01:32,170 No. 7 00:01:32,530 --> 00:01:33,650 Puro sexo. 8 00:01:34,610 --> 00:01:36,628 Volviendo a Marina Levkoeva. ¿Por qué se 9 00:01:36,652 --> 00:01:39,130 reunió en el restaurante Bridge con ella el día del crimen? 10 00:01:41,010 --> 00:01:44,250 - Para comer y conocernos mejor. - ¿Para qué? 11 00:01:44,610 --> 00:01:47,050 ¿Qué sentido tiene conocer a la gente? 12 00:01:47,410 --> 00:01:51,210 - Hacer amigos, socializar. - ¿Quería ser amiga de Marina? 13 00:01:51,690 --> 00:01:56,210 ¿Por qué le sorprende tanto? Soy fotógrafa. Marina es una mujer hermosa. 14 00:01:56,370 --> 00:01:59,090 Me encanta fotografiar la belleza. 15 00:01:59,450 --> 00:02:05,330 Entre nos, quería conseguir el teléfono de su cirujano plástico. 16 00:02:05,690 --> 00:02:07,370 ¿Ha visto los senos de Marina? 17 00:02:08,290 --> 00:02:09,830 Aún no. 18 00:02:10,410 --> 00:02:13,850 - ¿No han hecho la autopsia? - No hago autopsias. 19 00:02:14,210 --> 00:02:17,490 Ya veo. Marina tenía unas tetas de infarto. 20 00:02:17,850 --> 00:02:21,170 - ¿Dónde ha visto sus senos? - En la ducha. 21 00:02:21,530 --> 00:02:24,050 ¿Para qué necesita cirujano? No le hace falta. 22 00:02:24,410 --> 00:02:26,850 - Sí, Boris Markovich. - Gracias. 23 00:02:48,370 --> 00:02:50,010 ¿Quién es? 24 00:02:50,370 --> 00:02:52,250 Su pedido de comida. 25 00:02:59,870 --> 00:03:01,510 ¿Borya? 26 00:03:03,390 --> 00:03:05,590 ¿Cómo me encontraste? 27 00:03:06,190 --> 00:03:08,350 No te buscaba a ti. 28 00:03:08,710 --> 00:03:10,790 Sólo entrego la comida. 29 00:03:20,630 --> 00:03:22,510 Volvamos con lo del restaurante. 30 00:03:22,870 --> 00:03:26,038 Invitó a Marina, llegó temprano y esperó ahí. 31 00:03:26,062 --> 00:03:27,310 Exactamente. 32 00:03:27,470 --> 00:03:30,758 Pero Marina vino con Dasha y de repente apareció su marido. 33 00:03:30,782 --> 00:03:31,870 ¿De Marina? 34 00:03:32,950 --> 00:03:35,630 - De Dasha. - ¿Y qué? 35 00:03:36,390 --> 00:03:39,270 Luego fui a mover mi auto, 36 00:03:39,630 --> 00:03:42,110 porque había bloqueado un BMW. 37 00:03:42,470 --> 00:03:46,310 Cuando volví, vi a Dasha que salía por el pasillo. 38 00:03:46,670 --> 00:03:51,390 En la mesa seguía sentado su marido solo. 39 00:03:51,750 --> 00:03:53,070 ¿Boris Smirnov? 40 00:03:53,430 --> 00:03:57,030 - No sé, no recuerdo su nombre. - ¿Qué le pareció? 41 00:03:57,390 --> 00:04:00,390 Un chico agresivo de las provincias. 42 00:04:00,750 --> 00:04:04,070 Llegó y se sentó en nuestra mesa sin ser invitado. 43 00:04:04,430 --> 00:04:06,357 Creo que están teniendo problemas. 44 00:04:06,381 --> 00:04:08,190 - Se están divorciando. - ¿Sí? 45 00:04:09,430 --> 00:04:11,510 Eso explica muchas cosas. 46 00:04:12,630 --> 00:04:14,830 Así que volví y estaba sentado en la mesa. 47 00:04:14,990 --> 00:04:18,190 Le dije que Dasha se había ido y él corrió tras ella. 48 00:04:18,550 --> 00:04:21,690 Esperé un poco más y luego conduje a casa 49 00:04:21,750 --> 00:04:24,870 porque pensé que todos se habían ido. 50 00:04:25,230 --> 00:04:27,950 - ¿No fue al baño? - No. 51 00:04:29,790 --> 00:04:34,070 ¿Quién puede testificar que no fue al baño antes de salir? 52 00:04:34,870 --> 00:04:36,390 Nadie. 53 00:04:38,550 --> 00:04:42,470 Muy bien. Respecto a Boris Smirnov... 54 00:04:42,830 --> 00:04:45,710 Su testimonio es muy importante porque podría convertirse en acusado, 55 00:04:46,070 --> 00:04:48,390 y sólo usted puede confirmar 56 00:04:48,750 --> 00:04:51,550 que salió del restaurante inmediatamente después de Darya. 57 00:04:51,910 --> 00:04:58,190 Repito, cuando volví después de aparcar mi auto estaba sentado en la mesa. 58 00:04:58,510 --> 00:04:59,830 Luego salió. 59 00:05:00,190 --> 00:05:04,750 Pero no sé si corrió a la salida o al baño. 60 00:05:05,750 --> 00:05:07,550 ¿No oyó un disparo? 61 00:05:09,550 --> 00:05:13,630 Oí un estallido. Pero no puedo asegurar que haya sido un disparo. 62 00:05:14,790 --> 00:05:18,190 ¿De casualidad lo vio por una ventana de un café al salir? 63 00:05:19,550 --> 00:05:21,310 Le vi huir. 64 00:05:21,670 --> 00:05:26,030 Tres, cuatro minutos después de que se fuera. Tal vez 5 o 6, elija. 65 00:05:26,390 --> 00:05:29,990 Tengo plena confianza en nuestros organismos policiales y de investigación. 66 00:05:30,350 --> 00:05:31,690 Bien. 67 00:05:33,630 --> 00:05:37,670 Sólo necesita mantener lo de su relación con Marina en secreto. 68 00:05:38,430 --> 00:05:41,190 Me está protegiendo para protegerse él mismo. 69 00:05:41,870 --> 00:05:46,230 Se siente más seguro teniéndome a su lado que estando en custodia. 70 00:05:46,590 --> 00:05:50,310 Sabe que no haré ninguna declaración. 71 00:05:51,230 --> 00:05:53,350 No me necesita para nada más. 72 00:05:56,430 --> 00:06:00,110 - Eso puede cambiar rápidamente. - Bor, ¿qué es esa tontería? 73 00:06:00,470 --> 00:06:04,550 No soy una amante, lo sabes. No tengo nada en común con Marina. 74 00:06:06,270 --> 00:06:10,670 Me quedaré aquí por un tiempo. Si encuentran al asesino me moveré. 75 00:06:11,030 --> 00:06:12,390 Y todos felices. 76 00:06:12,750 --> 00:06:15,870 - Probablemente. - Pero me quedaré en Moscú. 77 00:06:17,550 --> 00:06:21,070 Tienes que aceptar el divorcio. No voy a volver contigo. 78 00:06:22,350 --> 00:06:23,550 Lo entiendo. 79 00:06:30,150 --> 00:06:32,350 Firme aquí. 80 00:06:38,070 --> 00:06:40,018 - Es libre de irse. - ¿Es todo? 81 00:06:40,242 --> 00:06:41,490 Sí. 82 00:06:41,550 --> 00:06:44,750 - Fue un placer conocerlo. Adiós. - Adiós. 83 00:06:53,950 --> 00:06:56,490 Por favor, vete a casa. No puedes estar aquí, 84 00:06:56,550 --> 00:07:00,950 - tienes problemas. - Voy a volver hoy o mañana. 85 00:07:01,750 --> 00:07:05,350 - ¿Necesitas dinero? - No. 86 00:07:06,470 --> 00:07:07,670 Gracias. 87 00:07:12,390 --> 00:07:13,790 Me voy. 88 00:07:51,870 --> 00:07:54,890 Perdóname, me tomé una pastilla para dormir muy tarde anoche. 89 00:07:54,950 --> 00:07:58,430 - Me despertaste, pero pasa. - De acuerdo. 90 00:07:59,670 --> 00:08:01,590 No te lo quites, no es necesario. 91 00:08:04,150 --> 00:08:06,110 ¿Aún no ha llegado su abogado? 92 00:08:08,230 --> 00:08:09,670 ¿Mi abogado? 93 00:08:13,750 --> 00:08:16,430 Me olvidé de mandarle mensaje, lo siento. 94 00:08:16,790 --> 00:08:19,430 Después de nuestra conversación de ayer se me olvidó todo. 95 00:08:21,150 --> 00:08:24,618 ¿Tal vez me puedo poner en contacto con él para solucionarlo todo? 96 00:08:24,642 --> 00:08:25,790 Bueno... 97 00:08:26,150 --> 00:08:29,150 Confío en ti, por supuesto, pero siempre resuelvo las cosas yo misma. 98 00:08:29,510 --> 00:08:34,310 Tendrás que regresar. ¿Café? Vaya pregunta, ven. 99 00:08:35,110 --> 00:08:37,510 Ven. No tardará mucho. 100 00:08:37,870 --> 00:08:39,790 No viniste por nada. 101 00:08:58,750 --> 00:09:00,350 - ¿Azúcar, crema? - No. 102 00:09:01,310 --> 00:09:02,790 No hace falta, gracias. 103 00:09:07,470 --> 00:09:10,910 Te prometo que mi abogado estará aquí esta noche. 104 00:09:11,270 --> 00:09:14,710 Lamento que mi divorcio te impida hacer algún trabajo importante. 105 00:09:15,070 --> 00:09:20,470 - Esto también es importante. - En todo caso, es una experiencia útil. 106 00:09:20,830 --> 00:09:23,750 - Te vas a casar, ¿verdad? - Sí. 107 00:09:24,390 --> 00:09:27,030 Nunca te vengues de una mujer que has amado. 108 00:09:27,390 --> 00:09:30,310 Los hombres vengativos son lo más feo del mundo. 109 00:09:30,670 --> 00:09:33,190 La generosidad, en cambio, es lo más hermoso de todo. 110 00:09:33,550 --> 00:09:35,670 Y no espíes a tu mujer. 111 00:09:36,670 --> 00:09:37,910 ¿De qué está hablando? 112 00:09:39,710 --> 00:09:42,070 ¿No has visto las fotos? 113 00:09:43,390 --> 00:09:46,308 Las adjuntaron a los papeles del divorcio, pero no me fijé bien. 114 00:09:46,332 --> 00:09:47,430 Patético. 115 00:09:47,470 --> 00:09:49,670 No había nada que valiera la pena ver. 116 00:09:50,030 --> 00:09:53,230 Aprovecharía mi posición y estudiaría todo cuidadosamente. 117 00:09:56,270 --> 00:09:57,750 ¿Cuándo quiere que vuelva? 118 00:09:58,870 --> 00:09:59,950 A las ocho. 119 00:10:00,790 --> 00:10:02,790 Te espero a las ocho en punto. 120 00:10:05,430 --> 00:10:07,390 Gracias por el café. 121 00:10:24,630 --> 00:10:25,850 ¿Hola? 122 00:10:26,790 --> 00:10:28,030 ¿Quién habla? 123 00:10:28,390 --> 00:10:32,310 Teniente Mayor Maxim Glushkov, Investigación Criminal. ¿Quién habla? 124 00:10:33,470 --> 00:10:36,230 ¿Puedo hablar con Marina? 125 00:10:36,910 --> 00:10:38,270 Está muerta. 126 00:10:56,630 --> 00:10:58,590 Kirill Somov, ¿por qué colgó? 127 00:11:01,030 --> 00:11:03,830 - ¿Está Marina disponible? - Como dije, fue asesinada. 128 00:11:04,190 --> 00:11:09,350 Lo espero mañana para interrogarle en Bolshaya Polyanka #33. 129 00:11:38,030 --> 00:11:40,310 - Por favor, tome asiento. - Gracias. 130 00:11:49,350 --> 00:11:50,630 Gracias. 131 00:12:36,950 --> 00:12:38,670 Hola. 132 00:12:39,150 --> 00:12:41,150 - Hola. - ¿Llevas mucho tiempo esperando? 133 00:12:41,510 --> 00:12:42,710 No. 134 00:12:43,910 --> 00:12:47,110 - ¿Ya has ordenado? - No pude entender el menú. 135 00:12:47,950 --> 00:12:50,670 - ¿Puedo pedir por ti? - Por supuesto. 136 00:12:52,030 --> 00:12:54,550 - ¿Comes carne? - Sí. 137 00:13:04,590 --> 00:13:07,270 Gracias de nuevo por lo de anoche, fue maravilloso. 138 00:13:07,630 --> 00:13:08,806 Perdona la hora. 139 00:13:08,830 --> 00:13:10,870 - Vamos. - ¿Tu marido no te echó? 140 00:13:11,470 --> 00:13:14,470 - ¿Por qué? - Porque llegaste a casa muy tarde. 141 00:13:15,390 --> 00:13:17,630 Primero, a menudo tengo que trabajar de noche, 142 00:13:17,990 --> 00:13:23,150 la delincuencia no avisa. Y segundo, no, no me corrió. 143 00:13:23,670 --> 00:13:25,190 Qué hombre tan paciente. 144 00:13:28,670 --> 00:13:31,230 Gleb, tengo una familia y un hijo, son muy importantes para mí, 145 00:13:31,390 --> 00:13:33,910 te pido que los respetes. 146 00:13:35,390 --> 00:13:36,750 Disculpa. 147 00:13:41,470 --> 00:13:45,110 Es muy agradable e interesante hablar contigo. Eso es todo lo que habrá. 148 00:13:45,470 --> 00:13:46,790 Naturalmente. 149 00:13:50,990 --> 00:13:54,150 Además, no me involucro con hombres casados. 150 00:13:55,070 --> 00:13:56,530 Una pena. 151 00:14:00,710 --> 00:14:02,910 ¿De dónde sacaste este lugar? 152 00:14:03,270 --> 00:14:05,230 No lo conocía. 153 00:14:06,030 --> 00:14:09,190 Malevich me lo compró cuando se acostaba conmigo. 154 00:14:10,950 --> 00:14:12,070 ¿Gleb lo sabe? 155 00:14:12,990 --> 00:14:16,790 Creo que sí, últimamente me ha estado siguiendo. 156 00:14:17,150 --> 00:14:19,630 Tal vez hasta todo el tiempo. 157 00:14:19,990 --> 00:14:23,190 - ¿Estuviste con Kir aquí? - No. 158 00:14:24,110 --> 00:14:26,890 No he estado aquí con nadie en mucho tiempo. 159 00:14:26,950 --> 00:14:29,550 Cuando tuve algo con Vasily, nos veíamos allá. 160 00:14:30,110 --> 00:14:32,330 Hasta que casi nos atrapan. 161 00:14:32,390 --> 00:14:35,070 Y para Kir alquilé un apartamento. 162 00:14:38,230 --> 00:14:41,630 En ese sentido, no hemos estado juntos mucho tiempo. 163 00:14:41,990 --> 00:14:45,870 - ¿Has intentado ir con el psicólogo? - ¿Para qué? 164 00:14:46,630 --> 00:14:48,910 Para salvar tu matrimonio. 165 00:14:49,590 --> 00:14:51,830 No hay nada que salvar. 166 00:14:52,190 --> 00:14:55,110 La amaste una vez y los niños... 167 00:14:55,470 --> 00:14:58,870 - No tenemos hijos. - Lo siento. 168 00:14:59,510 --> 00:15:01,670 - Ella nunca quiso. - ¿Y tú? 169 00:15:02,030 --> 00:15:04,630 Yo sí, pero los niños no habrían podido salvar la relación. 170 00:15:04,990 --> 00:15:07,750 Sólo habrían hecho más difícil el divorcio. 171 00:15:08,110 --> 00:15:10,750 Sí, es más fácil sin hijos. 172 00:15:18,870 --> 00:15:20,590 Tengo que hacer una llamada. 173 00:15:21,350 --> 00:15:22,830 Claro. 174 00:15:29,270 --> 00:15:31,590 Lo odio, pero no se va a escapar de mí tan fácilmente. 175 00:15:31,950 --> 00:15:35,270 No se habla en la postura del hombre muerto. 176 00:15:36,310 --> 00:15:38,750 Nos relajamos 177 00:15:39,110 --> 00:15:43,750 y dirigimos toda nuestra atención dentro de nosotros mismos, 178 00:15:44,110 --> 00:15:46,350 en nuestra respiración. 179 00:15:52,030 --> 00:15:55,070 - Hola, Gleb Vitalyevich. - Hola, ¿qué hay de nuevo? 180 00:15:55,430 --> 00:15:58,230 Fui, pero ella dijo que se le olvidó llamar a su abogado. 181 00:15:58,750 --> 00:16:00,950 - ¿Y ahora? - Aplazó la reunión. 182 00:16:01,310 --> 00:16:03,950 - Todo será en la noche, no se preocupe. - No estoy preocupado. 183 00:16:04,310 --> 00:16:06,390 Pero es una mujer, lo que hace una criatura astuta. 184 00:16:06,550 --> 00:16:08,510 No creo que lo firme sin más. 185 00:16:08,950 --> 00:16:11,990 - Está dando largas. - Ella misma lo llamó. 186 00:16:12,350 --> 00:16:15,470 En primer lugar, eso fue ayer y en segundo, no sabemos lo que planea. 187 00:16:15,630 --> 00:16:18,110 No hay opción, Gleb Vitalyevich. Haré todo esta noche. 188 00:16:18,790 --> 00:16:20,110 Bien. 189 00:16:26,190 --> 00:16:29,270 - ¿Y si Dolgachev es el padre? - Es posible. ¿Qué sigue? 190 00:16:29,630 --> 00:16:33,310 - Marina lo chantajeaba y la mató. - Bien, ¿y luego qué? 191 00:16:33,910 --> 00:16:35,630 ¿No te importa nada? 192 00:16:35,990 --> 00:16:38,830 Ahora es tu caso. Supongo que te asignaron también el culpable. 193 00:16:39,750 --> 00:16:40,758 Pues resuélvelo. 194 00:16:40,782 --> 00:16:43,530 Escucha, Lena, no es mi culpa que Markovich te quitara. 195 00:16:43,790 --> 00:16:47,510 No te culpo, pero no tengo nada que hacer ahí. Estoy de vacaciones. 196 00:16:47,950 --> 00:16:50,790 - Y me estás dando lata con eso. - Lena, deja de hacer pucheros. 197 00:16:51,150 --> 00:16:54,510 Si me hubiera negado, habrían enviado a otra persona. Hablemos 198 00:16:54,870 --> 00:16:58,310 - y decidamos qué hacer. - De todos modos, hoy no puedo. 199 00:16:58,670 --> 00:17:01,870 - ¿Tampoco esta noche? - Ni por la tarde ni por la noche. 200 00:17:20,270 --> 00:17:21,650 ¿Era tu marido? 201 00:17:23,030 --> 00:17:24,550 Mi amante. 202 00:17:24,910 --> 00:17:27,430 Así que hay un amante. 203 00:17:28,470 --> 00:17:29,790 Sí. 204 00:17:30,910 --> 00:17:32,470 ¿La familia no es un obstáculo ahí? 205 00:17:33,350 --> 00:17:36,430 Él es joven y sin principios. Tú eres un viejo intelectual ruso. 206 00:17:36,910 --> 00:17:38,510 También es policía. 207 00:17:40,870 --> 00:17:42,430 ¿Cómo lo adivinaste? 208 00:17:42,790 --> 00:17:45,230 - Los policías se dan la mano. - ¿Decepcionado? 209 00:17:45,750 --> 00:17:48,460 No, encantado. Se puede negociar con cualquier policía. 210 00:17:48,484 --> 00:17:49,830 No seas insolente. 211 00:17:50,270 --> 00:17:52,190 Sólo estoy celoso. 212 00:17:52,550 --> 00:17:54,430 No vale la pena. 213 00:17:58,110 --> 00:18:01,150 - Adelante. - Hola, Alexey Igoryevich. 214 00:18:01,550 --> 00:18:04,430 - Hola. - Él es mi padre. 215 00:18:04,790 --> 00:18:06,550 Ya lo conoces. 216 00:18:07,830 --> 00:18:10,350 - Un gusto. - Hola. 217 00:18:10,710 --> 00:18:14,070 - Mi esposa. - Hola, Alexey Igoryevich. 218 00:18:14,430 --> 00:18:16,150 Hola, Snezhana. 219 00:18:18,590 --> 00:18:20,750 Alexei Igoryevich, me gustaría hablar con usted. 220 00:18:21,110 --> 00:18:23,230 También pensaba hacerlo. 221 00:18:23,590 --> 00:18:26,590 Muy bien. Katyusha, ¿nos esperas en el pasillo? 222 00:18:28,350 --> 00:18:32,870 Tampoco voy a interrumpir, iré a ver mi antigua escuela. 223 00:18:36,550 --> 00:18:38,710 ¿Snezhana también fue su alumna? 224 00:18:39,070 --> 00:18:40,190 Sí. 225 00:18:40,550 --> 00:18:42,750 - Es curioso. - Tome asiento. 226 00:18:43,110 --> 00:18:44,390 Gracias. 227 00:18:52,630 --> 00:18:56,070 Bueno, Alexei Igoryevich, creo que tenemos un problema. 228 00:18:58,070 --> 00:19:00,870 Francamente, no sé qué hacer al respecto. 229 00:19:01,230 --> 00:19:03,230 Póngale una mala calificación. 230 00:19:04,070 --> 00:19:05,790 - Bueno, yo... - Katya necesita 231 00:19:05,950 --> 00:19:09,150 un aviso claro y una buena preparación. 232 00:19:09,510 --> 00:19:11,910 Si no, no se graduará en el Instituto. 233 00:19:13,630 --> 00:19:14,908 Sí, claro. 234 00:19:14,932 --> 00:19:18,790 ¿Se ocupa de ellos? En privado, quiero decir. 235 00:19:19,150 --> 00:19:21,190 ¿Cuánto cuesta una clase particular con usted? 236 00:19:24,350 --> 00:19:27,510 Me siento halagado, pero estoy muy ocupado. 237 00:19:27,870 --> 00:19:32,670 - Puedo recomendarle a un colega. - Quiere estudiar periodismo. 238 00:19:33,030 --> 00:19:35,566 No puede entrar con sus calificaciones. Le ofrecí diferentes opciones, 239 00:19:35,590 --> 00:19:39,550 pero ella dijo que sólo iba a estudiar con usted. 240 00:19:41,390 --> 00:19:44,670 No me malinterprete. Hago horas extras con regularidad, 241 00:19:45,030 --> 00:19:47,430 soy jefe de clase, hago mucha contabilidad... 242 00:19:47,790 --> 00:19:50,150 Entiendo todo, el pago será el adecuado. 243 00:19:50,510 --> 00:19:51,903 Ese no es el punto. 244 00:19:51,927 --> 00:19:54,430 - ¿5 mil por lección? - Yo... 245 00:19:55,550 --> 00:19:56,830 7 mil está bien. 246 00:20:06,750 --> 00:20:10,350 - Solíamos tener Historia aquí. - ¿Qué estás haciendo aquí? 247 00:20:12,030 --> 00:20:13,228 ¿Qué quieres? 248 00:20:13,252 --> 00:20:16,270 Sólo miraba, no había vuelto a esta escuela. 249 00:20:16,430 --> 00:20:18,670 - ¿Terminaste? Vete de aquí. - No puedo. 250 00:20:19,030 --> 00:20:20,950 Me siento responsable por ti. 251 00:20:21,310 --> 00:20:23,960 ¿Cómo podría dejar a tu padre aquí solo? 252 00:20:24,284 --> 00:20:25,870 Eres una zorra. 253 00:20:25,930 --> 00:20:28,691 ¿Cómo te atreves a hablarle así a tu madrastra? Necesitas unos azotes. 254 00:20:28,830 --> 00:20:30,670 Te voy a patear el trasero. 255 00:20:31,030 --> 00:20:33,470 - Veamos quién gana. - Katya, todo está bien. 256 00:20:33,830 --> 00:20:37,990 - Ahora estudiarás con Alexey Igorevich. - Gracias, papá. 257 00:20:38,430 --> 00:20:40,070 Gracias, Alexey Igorevich 258 00:20:40,230 --> 00:20:42,510 - Gracias de nuevo. - Gracias. 259 00:20:42,870 --> 00:20:43,928 Nos vemos. 260 00:20:43,952 --> 00:20:45,950 - Vamos. - Hoy llegamos tarde. 261 00:20:46,310 --> 00:20:50,110 - Adiós, Alexei Igorevich. - Adiós, Sneshana. 262 00:20:50,950 --> 00:20:53,030 - Perra. - ¿Qué? 263 00:21:00,190 --> 00:21:02,910 ¿Me acompañarás mañana a una fiesta muy aburrida? 264 00:21:03,270 --> 00:21:04,353 ¿Qué tan aburrida es? 265 00:21:04,377 --> 00:21:07,390 No se puede superar. Es el Aniversario del Gobierno Federal. 266 00:21:08,990 --> 00:21:13,230 - ¿Para qué vas a ir si es aburrida? - Esas personas son útiles. 267 00:21:13,990 --> 00:21:16,310 ¿No tienes miedo de mostrar tu cara conmigo? 268 00:21:18,350 --> 00:21:19,950 No, no tengo miedo. 269 00:21:21,110 --> 00:21:24,430 ¿Y si mi marido y mi amante se enteran? 270 00:21:24,790 --> 00:21:26,670 Sigo sin tener miedo. 271 00:21:29,750 --> 00:21:31,390 ¿Y si me da miedo a mí? 272 00:21:33,390 --> 00:21:36,030 No creo que tengas miedo de nada. 273 00:21:39,350 --> 00:21:42,950 Pero estoy asustada. Tengo un gran temor. 274 00:21:49,150 --> 00:21:50,870 No podemos avanzar. 275 00:21:55,310 --> 00:21:57,350 Iré a ver qué sucede. 276 00:22:13,230 --> 00:22:14,470 Sí. 277 00:22:14,630 --> 00:22:16,550 - Sí, ¿hola? - Estoy escuchando. 278 00:22:16,910 --> 00:22:19,630 - Tenemos al perpetrador. - ¿Quién es? 279 00:22:19,990 --> 00:22:23,790 El marido de su amiga. La mujer que liberamos. 280 00:22:24,310 --> 00:22:27,470 ¿El esposo de Darya? Interesante. ¿Por qué él? 281 00:22:28,550 --> 00:22:31,670 ¿Quién más? No tenemos otros sospechosos. 282 00:22:32,030 --> 00:22:36,750 Estaba en el restaurante, había estado siguiendo a Darya. 283 00:22:37,110 --> 00:22:40,510 Hay un divorcio en marcha y él simplemente no lo acepta. 284 00:22:40,870 --> 00:22:44,670 Marina Levkoeva la había acogido. 285 00:22:45,030 --> 00:22:48,590 No está cuerdo. Además, tiene antecedentes penales. 286 00:22:48,950 --> 00:22:51,470 - Eso también. - Sí. 287 00:22:51,830 --> 00:22:54,810 Dos años de libertad condicional por cómplice de asesinato en Saratov. 288 00:22:55,270 --> 00:22:59,590 El hombre acaba de probar la sangre. 289 00:22:59,950 --> 00:23:04,590 Hay una imagen clara: Encontró a su mujer, 290 00:23:04,950 --> 00:23:10,470 Darya y Marina fueron al baño para ver qué iban a hacer. 291 00:23:10,830 --> 00:23:14,590 Entró allí después de un tiempo, Darya ya se había ido, había huido. 292 00:23:14,950 --> 00:23:17,990 Y en el calor del momento le disparó a Levkoeva. 293 00:23:18,990 --> 00:23:21,950 Muy bien. ¿Ya confesó? 294 00:23:22,990 --> 00:23:26,510 No, está siendo interrogado en este momento, 295 00:23:27,190 --> 00:23:30,830 pero tenemos declaraciones de testigos que prueban claramente todo. 296 00:23:31,790 --> 00:23:34,350 Si no confiesa, sólo lo empeorará. 297 00:23:35,470 --> 00:23:38,790 Ya veo. Mantenme informado. Gracias. 298 00:23:48,710 --> 00:23:50,110 ¿Qué pasa? 299 00:23:51,470 --> 00:23:53,670 Hay un accidente adelante. 300 00:24:00,310 --> 00:24:04,990 ¿Qué piensas, Sergei, fue correcto eliminar a la chica? 301 00:24:05,350 --> 00:24:07,550 No lo sé, Igor Dmitrievich. 302 00:24:16,270 --> 00:24:18,910 No puedo permitirme una amante ahora mismo. 303 00:24:20,830 --> 00:24:24,550 - Podríamos hacer que vuelva. - Podríamos. 304 00:24:30,830 --> 00:24:33,190 La chica no parece mala. 305 00:24:35,830 --> 00:24:37,430 Sí, es agradable. 306 00:24:42,910 --> 00:24:44,950 Inteligente y hermosa. 307 00:24:48,070 --> 00:24:51,550 Piénselo con calma, Igor Dmitrievich. 308 00:24:51,910 --> 00:24:53,418 Hay trenes a Saratov todos los días. 309 00:24:53,442 --> 00:24:55,470 Podemos enviarla a casa en cualquier momento. 310 00:24:56,470 --> 00:24:58,470 Eso también es cierto. 311 00:24:58,830 --> 00:25:01,870 Hasta entonces, puede quedarse aquí bajo observación. 312 00:25:03,150 --> 00:25:05,510 Era amiga de Marina. 313 00:25:07,150 --> 00:25:09,550 Fue la última en verlos. 314 00:25:09,910 --> 00:25:11,990 Seguro que sabe de usted. 315 00:25:13,510 --> 00:25:15,750 Hay que vigilarla. 316 00:25:16,110 --> 00:25:18,430 Muy sensato, camarada Mayor. 317 00:25:39,910 --> 00:25:41,790 - Hola. - Hola. 318 00:25:49,190 --> 00:25:51,150 ¿Qué pasa con Boris? 319 00:25:53,710 --> 00:25:54,950 Lo estamos buscando. 320 00:26:00,630 --> 00:26:02,710 Bueno, estoy segura que no es él. 321 00:26:06,710 --> 00:26:08,870 Markovich cree que sí. 322 00:26:11,870 --> 00:26:14,750 Sería más fácil para Markovich. 323 00:26:17,510 --> 00:26:20,070 Necesitamos el ADN de Dolgachev. 324 00:26:21,590 --> 00:26:22,870 No lo hagas. 325 00:26:24,230 --> 00:26:26,230 - No lo hagas. - Te quiero, te echo de menos. 326 00:26:26,590 --> 00:26:28,550 Basta. 327 00:26:36,670 --> 00:26:40,150 ¿Me has oído? Necesitamos una muestra de ADN de Dolgachev. 328 00:26:46,750 --> 00:26:48,430 ¿Dónde estuviste anoche? 329 00:27:37,030 --> 00:27:38,470 Se acabó. 330 00:28:03,590 --> 00:28:05,050 Sí. 331 00:28:05,270 --> 00:28:07,910 Tienes que venir, tenemos a Boris. 332 00:28:08,270 --> 00:28:09,790 Ya voy en camino. 333 00:28:18,630 --> 00:28:19,708 Hola. 334 00:28:19,732 --> 00:28:21,590 - ¿Me estás acechando? - Sí. 335 00:28:21,750 --> 00:28:23,390 - Qué devoción. - No tiene gracia. 336 00:28:23,750 --> 00:28:25,042 No, es más bien para llorar. 337 00:28:25,066 --> 00:28:26,870 - Tenemos que hablar. - ¿Hablar de qué? 338 00:28:27,230 --> 00:28:30,206 - ¿Necesitas dinero para enterrar a Marina? - Tengo que ir al interrogatorio. 339 00:28:30,230 --> 00:28:31,790 Genial. Vamos al calabozo. 340 00:28:32,150 --> 00:28:36,750 Diré que estaba contigo en el momento del crimen, tiene que confirmarlo. 341 00:28:37,110 --> 00:28:38,350 Hijo de puta. 342 00:28:38,710 --> 00:28:42,230 Primero me engañas y luego tratas de involucrarme. 343 00:28:42,590 --> 00:28:47,830 Recuerda que si tengo que ir a la policía y todo Moscú se entera de lo nuestro 344 00:28:47,890 --> 00:28:49,570 te arrancaré la garganta. 345 00:28:50,230 --> 00:28:52,150 Cuánto te amo. 346 00:28:52,510 --> 00:28:56,654 ¿Nos reunimos hoy? Sin sexo, si quieres. Bebemos vino y hablamos. 347 00:28:56,678 --> 00:28:58,790 - No se puede. - ¿No se puede qué? 348 00:28:58,950 --> 00:29:01,510 Sólo hablar. Te pones más caliente con cada trago. 349 00:29:01,870 --> 00:29:06,230 Escucha. Te extraño mucho. Te quiero. 350 00:29:06,590 --> 00:29:08,110 Suéltame. 351 00:29:08,470 --> 00:29:10,910 Este es un barrio decente. Y yo no soy tu Marina. 352 00:29:11,830 --> 00:29:14,950 - Eres una zorra. - Para eso vivo. 353 00:29:15,630 --> 00:29:18,030 No arruines la audición, no me avergüences 354 00:29:28,190 --> 00:29:31,150 ¿Dónde está la pistola con la que disparaste a Levkoeva? 355 00:29:31,430 --> 00:29:33,350 No le disparé. 356 00:29:37,310 --> 00:29:39,790 ¿Sabes que ella ayudó a tu mujer a escapar de ti? 357 00:29:40,150 --> 00:29:43,190 No huyó. Está en un viaje de negocios. 358 00:29:44,510 --> 00:29:48,190 Darya ha declarado que la acosas, te niegas a divorciarte de ella 359 00:29:48,550 --> 00:29:50,310 y rastreas su teléfono celular. 360 00:29:51,190 --> 00:29:54,350 ¿Qué tiene eso que ver con Levkoeva? No la había visto antes. 361 00:29:56,070 --> 00:29:59,030 Fuiste al baño y viste que tu esposa se había escapado. 362 00:29:59,390 --> 00:30:02,390 Comenzaste a exigirle a Marina para ver dónde estaba y la amenazaste. 363 00:30:02,750 --> 00:30:05,050 Ella se negó y la mataste en el calor del momento. 364 00:30:05,510 --> 00:30:07,470 Pregúntele a los camareros. No estaba en el baño. 365 00:30:07,990 --> 00:30:11,550 - Nadie se acuerda. - Mire las cámaras de seguridad. 366 00:30:11,910 --> 00:30:13,230 No hay ninguna. 367 00:30:16,270 --> 00:30:19,790 Entonces pregúntele a la señora que estaba sentada con ellas. 368 00:30:20,150 --> 00:30:23,670 - Ella le dirá que me fui tras Darya. - Ella lo que dijo fue que 369 00:30:24,030 --> 00:30:26,870 después de que te fuiste pasaron varios minutos 370 00:30:27,230 --> 00:30:29,710 antes de que te viera pasar por la ventana. 371 00:30:30,710 --> 00:30:34,070 - Oyó un sonido sospechoso. - Está mintiendo. 372 00:30:35,670 --> 00:30:40,670 De nuevo, considerando el estado de afectación y su confesión 373 00:30:41,030 --> 00:30:45,670 saldrás con la pena mínima. Todavía estás en libertad condicional. 374 00:30:46,190 --> 00:30:48,790 - Por cómplice de asesinato. - No he matado a nadie. 375 00:30:49,150 --> 00:30:50,819 Los chicos me pidieron que 376 00:30:50,843 --> 00:30:53,030 - hiciera guardia y lo hice. - Bueno. 377 00:30:53,390 --> 00:30:55,418 Empezamos con un tiroteo en Saratov y terminamos 378 00:30:55,442 --> 00:30:57,770 con un tiroteo premeditado y agravado en Moscú. 379 00:30:58,030 --> 00:31:01,030 Yo no maté a esa Marina, ¿de acuerdo? No lo hice. 380 00:31:06,630 --> 00:31:08,790 Piénsalo de nuevo. 381 00:31:17,510 --> 00:31:19,990 Sólo quiero apoyarte. 382 00:31:20,670 --> 00:31:22,670 El divorcio es un infierno. 383 00:31:24,350 --> 00:31:29,430 Quiero que sepas que tienes una amiga y más que eso. 384 00:31:29,950 --> 00:31:31,670 Lo sé. 385 00:31:32,070 --> 00:31:34,510 Te lo agradezco. 386 00:31:35,350 --> 00:31:37,290 Conozco a Alisa desde hace mucho tiempo 387 00:31:37,350 --> 00:31:39,990 y nunca pensé que fuera la adecuada para ti. 388 00:31:40,350 --> 00:31:41,750 ¿Por qué? 389 00:31:42,630 --> 00:31:47,150 Porque necesitas una mujer hogareña. Una mujer amable y paciente. 390 00:31:47,510 --> 00:31:49,550 Puedes acostarte con Alisa, pero no vivir con ella. 391 00:31:49,910 --> 00:31:52,350 Ambos son apasionados. 392 00:31:52,710 --> 00:31:54,270 Eso nunca dura mucho. 393 00:31:54,630 --> 00:31:58,350 Lo que necesitas es a alguien que te equilibre. 394 00:31:59,030 --> 00:32:00,430 Posiblemente. 395 00:32:02,550 --> 00:32:04,390 ¿Estás saliendo con alguien? 396 00:32:04,750 --> 00:32:07,150 Tal vez. Yo mismo no lo sé. 397 00:32:07,510 --> 00:32:09,910 Dime, ¿cómo va el álbum? ¿Necesitas algo más? 398 00:32:10,270 --> 00:32:12,990 No, estoy bien, gracias. 399 00:32:13,350 --> 00:32:15,790 - ¿Vas a venir a la presentación? - No. 400 00:32:16,750 --> 00:32:18,230 ¿Por qué no? 401 00:32:18,790 --> 00:32:23,230 No quiero mostrar mi cara. La prensa estará allí, haciendo preguntas. 402 00:32:23,950 --> 00:32:25,110 Lo entiendo. 403 00:32:25,830 --> 00:32:27,030 Es una pena. 404 00:32:27,870 --> 00:32:30,070 A fin de cuentas, todo te lo debemos a ti. 405 00:32:30,430 --> 00:32:32,990 Y me importa tu presencia. 406 00:32:34,870 --> 00:32:36,430 Lo siento. 407 00:32:39,310 --> 00:32:40,950 Entiendo. 408 00:32:42,510 --> 00:32:45,310 Tú sólo recuerda que siempre estoy aquí para ti. 409 00:32:46,390 --> 00:32:49,870 Si me necesitas, llámame y estaré ahí. 410 00:33:15,950 --> 00:33:17,310 ¿Puedo pasar? 411 00:33:20,150 --> 00:33:21,630 - ¿Es usted Kirill Somov? - Sí. 412 00:33:21,990 --> 00:33:24,349 - ¿De dónde es? - ¿Qué quieres decir? 413 00:33:24,373 --> 00:33:25,710 ¿Dónde nació? 414 00:33:26,590 --> 00:33:27,591 En Urengoi. 415 00:33:27,615 --> 00:33:29,630 - ¿Edad? - 25 años. 416 00:33:30,710 --> 00:33:33,070 Alisa Evgenievna, ¿está en casa? 417 00:33:41,070 --> 00:33:42,950 ¡Alisa Evgenievna! 418 00:33:43,510 --> 00:33:46,830 - ¿Qué has terminado? - Nada. 419 00:33:47,550 --> 00:33:49,430 ¿Cómo que nada? 420 00:33:49,790 --> 00:33:51,990 Bueno, no he terminado nada. 421 00:33:52,350 --> 00:33:55,110 - ¿Dónde has rodado? - En ninguna parte. 422 00:34:01,950 --> 00:34:03,710 ¿Qué te trajo a nosotros? 423 00:34:04,150 --> 00:34:06,590 El dato me lo dio Tanya Kritschkova. 424 00:34:06,950 --> 00:34:08,590 Buscamos un actor para el papel principal. 425 00:34:08,950 --> 00:34:11,910 Lo entiendo, pero Tanya dijo que estaban buscando un rostro nuevo. 426 00:34:12,270 --> 00:34:15,790 Pero no tan nuevo. Es un papel importante, ¿sabes? 427 00:34:26,390 --> 00:34:27,910 ¿Alisa Evgenievna? 428 00:34:28,550 --> 00:34:31,470 ¡Entra, Nikita! Adelante. 429 00:34:48,190 --> 00:34:49,470 Nikita... 430 00:34:50,670 --> 00:34:53,550 Por desgracia, mi abogado tampoco vino hoy. 431 00:35:02,590 --> 00:35:04,430 - Hola. - Hola. 432 00:35:12,510 --> 00:35:15,950 - Hay todo tipo de... - Gracias. 433 00:35:20,150 --> 00:35:22,790 ¿Por qué no prueba conmigo? No es tan difícil. 434 00:35:23,150 --> 00:35:25,430 - No, no lo es, pero... - Puede que le guste. 435 00:35:25,790 --> 00:35:29,670 Deme tres minutos. No soy un extraño. Tanya me invitó. 436 00:35:34,270 --> 00:35:39,150 Muy bien, por respeto a Tanya te daremos una oportunidad. Hagámoslo. 437 00:35:39,510 --> 00:35:40,990 ¿Qué hay que hacer? 438 00:35:41,350 --> 00:35:44,190 Debes hacer una declaración de amor. 439 00:35:44,550 --> 00:35:46,150 - ¿A quién? - A una mujer. 440 00:35:46,510 --> 00:35:49,030 Entiendo. ¿Es joven o mayor? 441 00:35:49,790 --> 00:35:52,150 - Digamos que como yo. - Joven. 442 00:35:52,510 --> 00:35:53,910 Muy bien. 443 00:35:54,830 --> 00:35:56,150 Muy bien, ¿cómo va la línea? 444 00:35:56,510 --> 00:35:59,910 Habla con libertad. Como Romeo, pero con tus propias palabras 445 00:36:00,270 --> 00:36:01,310 Bien. 446 00:36:01,990 --> 00:36:06,070 Mis padres siguen viviendo en Kamyshin como profesora y obrero de una fábrica. 447 00:36:07,910 --> 00:36:10,070 ¿Y a qué se dedica tu marido? 448 00:36:10,430 --> 00:36:12,830 - ¿Cómo sabes de él? - Un pajarito me lo dijo. 449 00:36:15,190 --> 00:36:18,550 Nada, pluriempleo en diferentes trabajos. 450 00:36:19,390 --> 00:36:21,310 ¿Cuánto tiempo llevan juntos? 451 00:36:22,670 --> 00:36:25,430 Tres años, pero nos vamos a divorciar. 452 00:36:25,790 --> 00:36:26,870 ¿Qué pasa? 453 00:36:27,710 --> 00:36:29,710 No lo amo. 454 00:36:30,430 --> 00:36:32,310 - Empiezo, ¿no? - Sí. 455 00:36:33,910 --> 00:36:35,430 Te quiero. 456 00:36:35,950 --> 00:36:37,590 A la cámara. 457 00:36:39,670 --> 00:36:41,778 Bueno, cuando el marido está en la cárcel, 458 00:36:41,802 --> 00:36:43,910 la esposa tiene que apoyar de alguna manera. 459 00:36:44,270 --> 00:36:46,030 - ¿Quién está en la cárcel, Boris? - Sí. 460 00:36:47,470 --> 00:36:50,270 - ¿Cuándo? ¿Por qué? - Bueno, él es el que mató a Marina. 461 00:36:50,430 --> 00:36:52,390 Fue arrestado hoy. 462 00:36:52,750 --> 00:36:56,230 Intentó subir al tren e ir a Saratov. Tal vez incluso más lejos. 463 00:36:56,590 --> 00:37:01,310 - ¿Es una broma? No es cierto. - Eso no lo decidimos nosotros. 464 00:37:01,830 --> 00:37:06,190 - ¿Qué va a pasar con él ahora? - Va a ir a la cárcel. Esto es para ti. 465 00:37:06,750 --> 00:37:10,030 Debería ser suficiente por ahora. Luego habrá más regularmente. 466 00:37:13,030 --> 00:37:15,910 - ¿Como si trabajara para ti? - Sí. 467 00:37:16,630 --> 00:37:18,990 - Pero no es justo. - ¿Perdón? 468 00:37:20,870 --> 00:37:22,390 No es justo. 469 00:37:25,750 --> 00:37:27,830 Te quiero. 470 00:37:30,310 --> 00:37:32,950 ¿Puedes repetirlo? 471 00:37:34,110 --> 00:37:35,950 No es justo. 472 00:37:36,510 --> 00:37:38,710 Te quiero. 473 00:37:50,390 --> 00:37:52,550 Quiero correrme dentro de ti. 474 00:38:01,150 --> 00:38:06,150 Voy a cogerte profundo, duro, largo. 475 00:38:13,350 --> 00:38:16,590 La vida puede ser jodidamente difícil, ¿no? 476 00:38:17,350 --> 00:38:18,470 ¿Qué? 477 00:38:21,270 --> 00:38:24,750 La vida puede ser jodidamente difícil. 478 00:38:32,990 --> 00:38:34,590 ¿Quieres que lo repita? 479 00:38:37,070 --> 00:38:39,150 ¿O nos vamos directo al dormitorio? 480 00:38:39,830 --> 00:38:41,430 Convincente. 481 00:38:41,790 --> 00:38:43,430 Original. 482 00:38:44,270 --> 00:38:46,590 Deja tu número. Te llamarán. 483 00:38:47,350 --> 00:38:49,950 Bueno, déjame el tuyo también por si acaso. 484 00:38:51,910 --> 00:38:53,070 Anota. 485 00:38:57,510 --> 00:38:59,750 Lo principal es la fundación, ¿sabes? 486 00:39:00,110 --> 00:39:02,790 Él se queda con todo lo demás, pero la fundación es mía. 487 00:39:03,150 --> 00:39:05,750 Yo la inicié, recaudé el dinero, encontré los médicos 488 00:39:06,110 --> 00:39:09,870 y el equipo para tratar a esos niños. No le importa nada de eso. 489 00:39:10,230 --> 00:39:13,350 Sólo quiere venganza, quiere hacerme daño. 490 00:39:13,710 --> 00:39:16,110 Claro, pero por ahora no lo dejará pasar. 491 00:39:16,470 --> 00:39:19,590 Con el tiempo el resentimiento pasará. 492 00:39:20,110 --> 00:39:22,350 No cerrará la fundación. 493 00:39:22,710 --> 00:39:24,390 Se mantiene en su sitio. 494 00:39:24,750 --> 00:39:27,710 Empieza una nueva fundación. Puedo darte asesoramiento legal. 495 00:39:28,070 --> 00:39:32,070 ¿Sabes cuánta energía y tiempo se necesita para crear una fundación como ésa? 496 00:39:32,430 --> 00:39:33,870 ¿Y qué sugieres? 497 00:39:34,230 --> 00:39:38,030 Tienes acceso a información que puede ser usada en su contra. 498 00:39:38,390 --> 00:39:40,190 Para. 499 00:39:41,070 --> 00:39:44,710 No tengo ninguna información en particular e incluso si la tuviera... 500 00:39:45,830 --> 00:39:48,510 Trabajo para Gleb Olkhovsky. 501 00:39:48,870 --> 00:39:50,190 Punto. 502 00:39:52,390 --> 00:39:54,070 Tú... 503 00:39:54,430 --> 00:39:56,430 ¿Firmarás? 504 00:39:59,310 --> 00:40:00,390 No. 505 00:40:02,630 --> 00:40:04,270 Como quieras. 506 00:40:05,430 --> 00:40:07,390 Tengo que irme. 507 00:40:08,350 --> 00:40:09,790 Adiós. 508 00:40:20,630 --> 00:40:24,270 Dios mío, qué tierna y suave. Todo en un solo paquete. 509 00:40:28,070 --> 00:40:29,670 Tengo que irme. 510 00:40:30,470 --> 00:40:32,630 ¿Te veré mañana? 511 00:40:32,990 --> 00:40:35,430 Mañana... 512 00:40:35,790 --> 00:40:37,310 Me reuniré contigo a mediodía. 513 00:40:37,670 --> 00:40:40,230 - Voy a cocinar algo. - De acuerdo. 514 00:40:41,030 --> 00:40:42,630 ¿Y por la noche al cine? 515 00:40:43,910 --> 00:40:45,729 No puedo mañana por la noche. Celebramos el 516 00:40:45,753 --> 00:40:47,790 aniversario de nuestra administración estatal. 517 00:40:48,150 --> 00:40:50,750 - ¿Puedo ir? - No, no puedes. 518 00:40:51,190 --> 00:40:53,310 - ¿Por qué? - En primer lugar, es aburrido. 519 00:40:53,670 --> 00:40:58,970 Es una fiesta de empresa con los jefes de las oficinas de todas las regiones. 520 00:41:00,750 --> 00:41:03,670 - ¿Y en segundo lugar? - En segundo lugar, iré con mi esposa. 521 00:41:04,030 --> 00:41:06,190 Bien, como tú digas. 522 00:41:10,470 --> 00:41:13,190 De acuerdo, puedes ir si quieres, pero no sola. 523 00:41:13,550 --> 00:41:15,990 - ¿Por qué? - ¿Cómo se vería eso? 524 00:41:16,350 --> 00:41:20,830 Una joven llega sola a una fiesta privada corporativa. Se ve raro. 525 00:41:21,190 --> 00:41:24,870 - ¿Con quién debo ir? - No lo sé. 526 00:41:25,230 --> 00:41:28,550 Con una amiga o algún compañero. 527 00:41:28,910 --> 00:41:32,230 - ¿Conoces a alguien en Moscú? - Lo pensaré. 528 00:41:32,590 --> 00:41:33,910 Gracias. 529 00:41:42,230 --> 00:41:44,190 - Hola. - Hola. 530 00:41:49,550 --> 00:41:51,190 ¿Cómo estás? 531 00:41:52,270 --> 00:41:53,950 Bien. 532 00:41:55,550 --> 00:41:59,710 ¿Por qué esa cara? Te lo dije, me retrasé en el trabajo. 533 00:42:01,070 --> 00:42:04,710 Lo siento, eso no solía ocurrir. No estoy acostumbrada. 534 00:42:05,270 --> 00:42:07,910 Me pidió que me quedara hasta tarde en la oficina. 535 00:42:08,870 --> 00:42:10,790 Discutimos su proceso de divorcio. 536 00:42:12,030 --> 00:42:13,870 - ¿Se va a divorciar? - Sí. 537 00:42:15,310 --> 00:42:17,110 Bien, pero pudiste contestar el teléfono 538 00:42:17,470 --> 00:42:20,510 - o enviar un mensaje. - Ya te lo dije. 539 00:42:20,870 --> 00:42:22,910 Apagué el celular y puse la pantalla hacia abajo. 540 00:42:23,550 --> 00:42:26,870 Olchovski se molesta cuando la pantalla empieza a parpadear. 541 00:42:27,230 --> 00:42:28,350 Está bien. 542 00:42:30,750 --> 00:42:32,630 Ulyana, te equivocas. 543 00:42:32,990 --> 00:42:36,790 - ¿Quién se divorcia de quién? - Él de ella. 544 00:42:37,150 --> 00:42:38,390 ¿Por qué? 545 00:42:38,750 --> 00:42:40,430 Ya se cansó. 546 00:42:43,230 --> 00:42:44,990 Ya veo. 547 00:42:45,814 --> 00:43:45,814 .:.[Traducido por Axel7902].:. 42105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.