Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,450 --> 00:01:19,070
- ¿Cuál es su relación con Marina Levkoeva?
- Visitábamos el mismo gimnasio.
2
00:01:19,530 --> 00:01:23,670
Lo frecuentábamos. ¿Usted
hace ejercicio, Maxim?
3
00:01:23,930 --> 00:01:24,958
Sí.
4
00:01:24,982 --> 00:01:27,790
Me parece bien. Nuestros
policías son muy poco deportivos.
5
00:01:28,050 --> 00:01:30,530
¿Ha visto alguna vez a
los Carabinieri italianos?
6
00:01:30,890 --> 00:01:32,170
No.
7
00:01:32,530 --> 00:01:33,650
Puro sexo.
8
00:01:34,610 --> 00:01:36,628
Volviendo a Marina
Levkoeva. ¿Por qué se
9
00:01:36,652 --> 00:01:39,130
reunió en el restaurante Bridge
con ella el día del crimen?
10
00:01:41,010 --> 00:01:44,250
- Para comer y conocernos mejor.
- ¿Para qué?
11
00:01:44,610 --> 00:01:47,050
¿Qué sentido tiene
conocer a la gente?
12
00:01:47,410 --> 00:01:51,210
- Hacer amigos, socializar.
- ¿Quería ser amiga de Marina?
13
00:01:51,690 --> 00:01:56,210
¿Por qué le sorprende tanto? Soy
fotógrafa. Marina es una mujer hermosa.
14
00:01:56,370 --> 00:01:59,090
Me encanta
fotografiar la belleza.
15
00:01:59,450 --> 00:02:05,330
Entre nos, quería conseguir el
teléfono de su cirujano plástico.
16
00:02:05,690 --> 00:02:07,370
¿Ha visto los senos de Marina?
17
00:02:08,290 --> 00:02:09,830
Aún no.
18
00:02:10,410 --> 00:02:13,850
- ¿No han hecho la autopsia?
- No hago autopsias.
19
00:02:14,210 --> 00:02:17,490
Ya veo. Marina tenía
unas tetas de infarto.
20
00:02:17,850 --> 00:02:21,170
- ¿Dónde ha visto sus senos?
- En la ducha.
21
00:02:21,530 --> 00:02:24,050
¿Para qué necesita
cirujano? No le hace falta.
22
00:02:24,410 --> 00:02:26,850
- Sí, Boris Markovich.
- Gracias.
23
00:02:48,370 --> 00:02:50,010
¿Quién es?
24
00:02:50,370 --> 00:02:52,250
Su pedido de comida.
25
00:02:59,870 --> 00:03:01,510
¿Borya?
26
00:03:03,390 --> 00:03:05,590
¿Cómo me encontraste?
27
00:03:06,190 --> 00:03:08,350
No te buscaba a ti.
28
00:03:08,710 --> 00:03:10,790
Sólo entrego la comida.
29
00:03:20,630 --> 00:03:22,510
Volvamos con lo del restaurante.
30
00:03:22,870 --> 00:03:26,038
Invitó a Marina, llegó
temprano y esperó ahí.
31
00:03:26,062 --> 00:03:27,310
Exactamente.
32
00:03:27,470 --> 00:03:30,758
Pero Marina vino con Dasha y
de repente apareció su marido.
33
00:03:30,782 --> 00:03:31,870
¿De Marina?
34
00:03:32,950 --> 00:03:35,630
- De Dasha.
- ¿Y qué?
35
00:03:36,390 --> 00:03:39,270
Luego fui a mover mi auto,
36
00:03:39,630 --> 00:03:42,110
porque había bloqueado un BMW.
37
00:03:42,470 --> 00:03:46,310
Cuando volví, vi a Dasha
que salía por el pasillo.
38
00:03:46,670 --> 00:03:51,390
En la mesa seguía
sentado su marido solo.
39
00:03:51,750 --> 00:03:53,070
¿Boris Smirnov?
40
00:03:53,430 --> 00:03:57,030
- No sé, no recuerdo su nombre.
- ¿Qué le pareció?
41
00:03:57,390 --> 00:04:00,390
Un chico agresivo
de las provincias.
42
00:04:00,750 --> 00:04:04,070
Llegó y se sentó en nuestra
mesa sin ser invitado.
43
00:04:04,430 --> 00:04:06,357
Creo que están
teniendo problemas.
44
00:04:06,381 --> 00:04:08,190
- Se están divorciando.
- ¿Sí?
45
00:04:09,430 --> 00:04:11,510
Eso explica muchas cosas.
46
00:04:12,630 --> 00:04:14,830
Así que volví y estaba
sentado en la mesa.
47
00:04:14,990 --> 00:04:18,190
Le dije que Dasha se había
ido y él corrió tras ella.
48
00:04:18,550 --> 00:04:21,690
Esperé un poco más y
luego conduje a casa
49
00:04:21,750 --> 00:04:24,870
porque pensé que
todos se habían ido.
50
00:04:25,230 --> 00:04:27,950
- ¿No fue al baño?
- No.
51
00:04:29,790 --> 00:04:34,070
¿Quién puede testificar que no
fue al baño antes de salir?
52
00:04:34,870 --> 00:04:36,390
Nadie.
53
00:04:38,550 --> 00:04:42,470
Muy bien. Respecto
a Boris Smirnov...
54
00:04:42,830 --> 00:04:45,710
Su testimonio es muy importante
porque podría convertirse en acusado,
55
00:04:46,070 --> 00:04:48,390
y sólo usted puede confirmar
56
00:04:48,750 --> 00:04:51,550
que salió del restaurante
inmediatamente después de Darya.
57
00:04:51,910 --> 00:04:58,190
Repito, cuando volví después de aparcar
mi auto estaba sentado en la mesa.
58
00:04:58,510 --> 00:04:59,830
Luego salió.
59
00:05:00,190 --> 00:05:04,750
Pero no sé si corrió a
la salida o al baño.
60
00:05:05,750 --> 00:05:07,550
¿No oyó un disparo?
61
00:05:09,550 --> 00:05:13,630
Oí un estallido. Pero no puedo
asegurar que haya sido un disparo.
62
00:05:14,790 --> 00:05:18,190
¿De casualidad lo vio por una
ventana de un café al salir?
63
00:05:19,550 --> 00:05:21,310
Le vi huir.
64
00:05:21,670 --> 00:05:26,030
Tres, cuatro minutos después de
que se fuera. Tal vez 5 o 6, elija.
65
00:05:26,390 --> 00:05:29,990
Tengo plena confianza en nuestros
organismos policiales y de investigación.
66
00:05:30,350 --> 00:05:31,690
Bien.
67
00:05:33,630 --> 00:05:37,670
Sólo necesita mantener lo de su
relación con Marina en secreto.
68
00:05:38,430 --> 00:05:41,190
Me está protegiendo
para protegerse él mismo.
69
00:05:41,870 --> 00:05:46,230
Se siente más seguro teniéndome
a su lado que estando en custodia.
70
00:05:46,590 --> 00:05:50,310
Sabe que no haré
ninguna declaración.
71
00:05:51,230 --> 00:05:53,350
No me necesita para nada más.
72
00:05:56,430 --> 00:06:00,110
- Eso puede cambiar rápidamente.
- Bor, ¿qué es esa tontería?
73
00:06:00,470 --> 00:06:04,550
No soy una amante, lo sabes. No
tengo nada en común con Marina.
74
00:06:06,270 --> 00:06:10,670
Me quedaré aquí por un tiempo. Si
encuentran al asesino me moveré.
75
00:06:11,030 --> 00:06:12,390
Y todos felices.
76
00:06:12,750 --> 00:06:15,870
- Probablemente.
- Pero me quedaré en Moscú.
77
00:06:17,550 --> 00:06:21,070
Tienes que aceptar el divorcio.
No voy a volver contigo.
78
00:06:22,350 --> 00:06:23,550
Lo entiendo.
79
00:06:30,150 --> 00:06:32,350
Firme aquí.
80
00:06:38,070 --> 00:06:40,018
- Es libre de irse.
- ¿Es todo?
81
00:06:40,242 --> 00:06:41,490
Sí.
82
00:06:41,550 --> 00:06:44,750
- Fue un placer conocerlo. Adiós.
- Adiós.
83
00:06:53,950 --> 00:06:56,490
Por favor, vete a casa.
No puedes estar aquí,
84
00:06:56,550 --> 00:07:00,950
- tienes problemas.
- Voy a volver hoy o mañana.
85
00:07:01,750 --> 00:07:05,350
- ¿Necesitas dinero?
- No.
86
00:07:06,470 --> 00:07:07,670
Gracias.
87
00:07:12,390 --> 00:07:13,790
Me voy.
88
00:07:51,870 --> 00:07:54,890
Perdóname, me tomé una pastilla
para dormir muy tarde anoche.
89
00:07:54,950 --> 00:07:58,430
- Me despertaste, pero pasa.
- De acuerdo.
90
00:07:59,670 --> 00:08:01,590
No te lo quites,
no es necesario.
91
00:08:04,150 --> 00:08:06,110
¿Aún no ha llegado su abogado?
92
00:08:08,230 --> 00:08:09,670
¿Mi abogado?
93
00:08:13,750 --> 00:08:16,430
Me olvidé de mandarle
mensaje, lo siento.
94
00:08:16,790 --> 00:08:19,430
Después de nuestra conversación
de ayer se me olvidó todo.
95
00:08:21,150 --> 00:08:24,618
¿Tal vez me puedo poner en contacto
con él para solucionarlo todo?
96
00:08:24,642 --> 00:08:25,790
Bueno...
97
00:08:26,150 --> 00:08:29,150
Confío en ti, por supuesto, pero
siempre resuelvo las cosas yo misma.
98
00:08:29,510 --> 00:08:34,310
Tendrás que regresar.
¿Café? Vaya pregunta, ven.
99
00:08:35,110 --> 00:08:37,510
Ven. No tardará mucho.
100
00:08:37,870 --> 00:08:39,790
No viniste por nada.
101
00:08:58,750 --> 00:09:00,350
- ¿Azúcar, crema?
- No.
102
00:09:01,310 --> 00:09:02,790
No hace falta, gracias.
103
00:09:07,470 --> 00:09:10,910
Te prometo que mi abogado
estará aquí esta noche.
104
00:09:11,270 --> 00:09:14,710
Lamento que mi divorcio te impida
hacer algún trabajo importante.
105
00:09:15,070 --> 00:09:20,470
- Esto también es importante.
- En todo caso, es una experiencia útil.
106
00:09:20,830 --> 00:09:23,750
- Te vas a casar, ¿verdad?
- Sí.
107
00:09:24,390 --> 00:09:27,030
Nunca te vengues de una
mujer que has amado.
108
00:09:27,390 --> 00:09:30,310
Los hombres vengativos
son lo más feo del mundo.
109
00:09:30,670 --> 00:09:33,190
La generosidad, en cambio,
es lo más hermoso de todo.
110
00:09:33,550 --> 00:09:35,670
Y no espíes a tu mujer.
111
00:09:36,670 --> 00:09:37,910
¿De qué está hablando?
112
00:09:39,710 --> 00:09:42,070
¿No has visto las fotos?
113
00:09:43,390 --> 00:09:46,308
Las adjuntaron a los papeles del
divorcio, pero no me fijé bien.
114
00:09:46,332 --> 00:09:47,430
Patético.
115
00:09:47,470 --> 00:09:49,670
No había nada que
valiera la pena ver.
116
00:09:50,030 --> 00:09:53,230
Aprovecharía mi posición y
estudiaría todo cuidadosamente.
117
00:09:56,270 --> 00:09:57,750
¿Cuándo quiere que vuelva?
118
00:09:58,870 --> 00:09:59,950
A las ocho.
119
00:10:00,790 --> 00:10:02,790
Te espero a las ocho en punto.
120
00:10:05,430 --> 00:10:07,390
Gracias por el café.
121
00:10:24,630 --> 00:10:25,850
¿Hola?
122
00:10:26,790 --> 00:10:28,030
¿Quién habla?
123
00:10:28,390 --> 00:10:32,310
Teniente Mayor Maxim Glushkov,
Investigación Criminal. ¿Quién habla?
124
00:10:33,470 --> 00:10:36,230
¿Puedo hablar con Marina?
125
00:10:36,910 --> 00:10:38,270
Está muerta.
126
00:10:56,630 --> 00:10:58,590
Kirill Somov, ¿por qué colgó?
127
00:11:01,030 --> 00:11:03,830
- ¿Está Marina disponible?
- Como dije, fue asesinada.
128
00:11:04,190 --> 00:11:09,350
Lo espero mañana para interrogarle
en Bolshaya Polyanka #33.
129
00:11:38,030 --> 00:11:40,310
- Por favor, tome asiento.
- Gracias.
130
00:11:49,350 --> 00:11:50,630
Gracias.
131
00:12:36,950 --> 00:12:38,670
Hola.
132
00:12:39,150 --> 00:12:41,150
- Hola.
- ¿Llevas mucho tiempo esperando?
133
00:12:41,510 --> 00:12:42,710
No.
134
00:12:43,910 --> 00:12:47,110
- ¿Ya has ordenado?
- No pude entender el menú.
135
00:12:47,950 --> 00:12:50,670
- ¿Puedo pedir por ti?
- Por supuesto.
136
00:12:52,030 --> 00:12:54,550
- ¿Comes carne?
- Sí.
137
00:13:04,590 --> 00:13:07,270
Gracias de nuevo por lo de
anoche, fue maravilloso.
138
00:13:07,630 --> 00:13:08,806
Perdona la hora.
139
00:13:08,830 --> 00:13:10,870
- Vamos.
- ¿Tu marido no te echó?
140
00:13:11,470 --> 00:13:14,470
- ¿Por qué?
- Porque llegaste a casa muy tarde.
141
00:13:15,390 --> 00:13:17,630
Primero, a menudo tengo
que trabajar de noche,
142
00:13:17,990 --> 00:13:23,150
la delincuencia no avisa.
Y segundo, no, no me corrió.
143
00:13:23,670 --> 00:13:25,190
Qué hombre tan paciente.
144
00:13:28,670 --> 00:13:31,230
Gleb, tengo una familia y un hijo,
son muy importantes para mí,
145
00:13:31,390 --> 00:13:33,910
te pido que los respetes.
146
00:13:35,390 --> 00:13:36,750
Disculpa.
147
00:13:41,470 --> 00:13:45,110
Es muy agradable e interesante hablar
contigo. Eso es todo lo que habrá.
148
00:13:45,470 --> 00:13:46,790
Naturalmente.
149
00:13:50,990 --> 00:13:54,150
Además, no me involucro
con hombres casados.
150
00:13:55,070 --> 00:13:56,530
Una pena.
151
00:14:00,710 --> 00:14:02,910
¿De dónde sacaste este lugar?
152
00:14:03,270 --> 00:14:05,230
No lo conocía.
153
00:14:06,030 --> 00:14:09,190
Malevich me lo compró
cuando se acostaba conmigo.
154
00:14:10,950 --> 00:14:12,070
¿Gleb lo sabe?
155
00:14:12,990 --> 00:14:16,790
Creo que sí, últimamente
me ha estado siguiendo.
156
00:14:17,150 --> 00:14:19,630
Tal vez hasta todo el tiempo.
157
00:14:19,990 --> 00:14:23,190
- ¿Estuviste con Kir aquí?
- No.
158
00:14:24,110 --> 00:14:26,890
No he estado aquí con
nadie en mucho tiempo.
159
00:14:26,950 --> 00:14:29,550
Cuando tuve algo con
Vasily, nos veíamos allá.
160
00:14:30,110 --> 00:14:32,330
Hasta que casi nos atrapan.
161
00:14:32,390 --> 00:14:35,070
Y para Kir alquilé
un apartamento.
162
00:14:38,230 --> 00:14:41,630
En ese sentido, no hemos
estado juntos mucho tiempo.
163
00:14:41,990 --> 00:14:45,870
- ¿Has intentado ir con el psicólogo?
- ¿Para qué?
164
00:14:46,630 --> 00:14:48,910
Para salvar tu matrimonio.
165
00:14:49,590 --> 00:14:51,830
No hay nada que salvar.
166
00:14:52,190 --> 00:14:55,110
La amaste una vez y los niños...
167
00:14:55,470 --> 00:14:58,870
- No tenemos hijos.
- Lo siento.
168
00:14:59,510 --> 00:15:01,670
- Ella nunca quiso.
- ¿Y tú?
169
00:15:02,030 --> 00:15:04,630
Yo sí, pero los niños no habrían
podido salvar la relación.
170
00:15:04,990 --> 00:15:07,750
Sólo habrían hecho
más difícil el divorcio.
171
00:15:08,110 --> 00:15:10,750
Sí, es más fácil sin hijos.
172
00:15:18,870 --> 00:15:20,590
Tengo que hacer una llamada.
173
00:15:21,350 --> 00:15:22,830
Claro.
174
00:15:29,270 --> 00:15:31,590
Lo odio, pero no se va a
escapar de mí tan fácilmente.
175
00:15:31,950 --> 00:15:35,270
No se habla en la postura
del hombre muerto.
176
00:15:36,310 --> 00:15:38,750
Nos relajamos
177
00:15:39,110 --> 00:15:43,750
y dirigimos toda nuestra atención
dentro de nosotros mismos,
178
00:15:44,110 --> 00:15:46,350
en nuestra respiración.
179
00:15:52,030 --> 00:15:55,070
- Hola, Gleb Vitalyevich.
- Hola, ¿qué hay de nuevo?
180
00:15:55,430 --> 00:15:58,230
Fui, pero ella dijo que se le
olvidó llamar a su abogado.
181
00:15:58,750 --> 00:16:00,950
- ¿Y ahora?
- Aplazó la reunión.
182
00:16:01,310 --> 00:16:03,950
- Todo será en la noche, no se preocupe.
- No estoy preocupado.
183
00:16:04,310 --> 00:16:06,390
Pero es una mujer, lo que
hace una criatura astuta.
184
00:16:06,550 --> 00:16:08,510
No creo que lo firme sin más.
185
00:16:08,950 --> 00:16:11,990
- Está dando largas.
- Ella misma lo llamó.
186
00:16:12,350 --> 00:16:15,470
En primer lugar, eso fue ayer y en
segundo, no sabemos lo que planea.
187
00:16:15,630 --> 00:16:18,110
No hay opción, Gleb Vitalyevich.
Haré todo esta noche.
188
00:16:18,790 --> 00:16:20,110
Bien.
189
00:16:26,190 --> 00:16:29,270
- ¿Y si Dolgachev es el padre?
- Es posible. ¿Qué sigue?
190
00:16:29,630 --> 00:16:33,310
- Marina lo chantajeaba y la mató.
- Bien, ¿y luego qué?
191
00:16:33,910 --> 00:16:35,630
¿No te importa nada?
192
00:16:35,990 --> 00:16:38,830
Ahora es tu caso. Supongo que
te asignaron también el culpable.
193
00:16:39,750 --> 00:16:40,758
Pues resuélvelo.
194
00:16:40,782 --> 00:16:43,530
Escucha, Lena, no es mi culpa
que Markovich te quitara.
195
00:16:43,790 --> 00:16:47,510
No te culpo, pero no tengo nada
que hacer ahí. Estoy de vacaciones.
196
00:16:47,950 --> 00:16:50,790
- Y me estás dando lata con eso.
- Lena, deja de hacer pucheros.
197
00:16:51,150 --> 00:16:54,510
Si me hubiera negado, habrían
enviado a otra persona. Hablemos
198
00:16:54,870 --> 00:16:58,310
- y decidamos qué hacer.
- De todos modos, hoy no puedo.
199
00:16:58,670 --> 00:17:01,870
- ¿Tampoco esta noche?
- Ni por la tarde ni por la noche.
200
00:17:20,270 --> 00:17:21,650
¿Era tu marido?
201
00:17:23,030 --> 00:17:24,550
Mi amante.
202
00:17:24,910 --> 00:17:27,430
Así que hay un amante.
203
00:17:28,470 --> 00:17:29,790
Sí.
204
00:17:30,910 --> 00:17:32,470
¿La familia no es
un obstáculo ahí?
205
00:17:33,350 --> 00:17:36,430
Él es joven y sin principios. Tú
eres un viejo intelectual ruso.
206
00:17:36,910 --> 00:17:38,510
También es policía.
207
00:17:40,870 --> 00:17:42,430
¿Cómo lo adivinaste?
208
00:17:42,790 --> 00:17:45,230
- Los policías se dan la mano.
- ¿Decepcionado?
209
00:17:45,750 --> 00:17:48,460
No, encantado. Se puede
negociar con cualquier policía.
210
00:17:48,484 --> 00:17:49,830
No seas insolente.
211
00:17:50,270 --> 00:17:52,190
Sólo estoy celoso.
212
00:17:52,550 --> 00:17:54,430
No vale la pena.
213
00:17:58,110 --> 00:18:01,150
- Adelante.
- Hola, Alexey Igoryevich.
214
00:18:01,550 --> 00:18:04,430
- Hola.
- Él es mi padre.
215
00:18:04,790 --> 00:18:06,550
Ya lo conoces.
216
00:18:07,830 --> 00:18:10,350
- Un gusto.
- Hola.
217
00:18:10,710 --> 00:18:14,070
- Mi esposa.
- Hola, Alexey Igoryevich.
218
00:18:14,430 --> 00:18:16,150
Hola, Snezhana.
219
00:18:18,590 --> 00:18:20,750
Alexei Igoryevich, me
gustaría hablar con usted.
220
00:18:21,110 --> 00:18:23,230
También pensaba hacerlo.
221
00:18:23,590 --> 00:18:26,590
Muy bien. Katyusha, ¿nos
esperas en el pasillo?
222
00:18:28,350 --> 00:18:32,870
Tampoco voy a interrumpir,
iré a ver mi antigua escuela.
223
00:18:36,550 --> 00:18:38,710
¿Snezhana también fue su alumna?
224
00:18:39,070 --> 00:18:40,190
Sí.
225
00:18:40,550 --> 00:18:42,750
- Es curioso.
- Tome asiento.
226
00:18:43,110 --> 00:18:44,390
Gracias.
227
00:18:52,630 --> 00:18:56,070
Bueno, Alexei Igoryevich, creo
que tenemos un problema.
228
00:18:58,070 --> 00:19:00,870
Francamente, no sé
qué hacer al respecto.
229
00:19:01,230 --> 00:19:03,230
Póngale una mala calificación.
230
00:19:04,070 --> 00:19:05,790
- Bueno, yo...
- Katya necesita
231
00:19:05,950 --> 00:19:09,150
un aviso claro y una
buena preparación.
232
00:19:09,510 --> 00:19:11,910
Si no, no se graduará
en el Instituto.
233
00:19:13,630 --> 00:19:14,908
Sí, claro.
234
00:19:14,932 --> 00:19:18,790
¿Se ocupa de ellos? En
privado, quiero decir.
235
00:19:19,150 --> 00:19:21,190
¿Cuánto cuesta una clase
particular con usted?
236
00:19:24,350 --> 00:19:27,510
Me siento halagado,
pero estoy muy ocupado.
237
00:19:27,870 --> 00:19:32,670
- Puedo recomendarle a un colega.
- Quiere estudiar periodismo.
238
00:19:33,030 --> 00:19:35,566
No puede entrar con sus calificaciones.
Le ofrecí diferentes opciones,
239
00:19:35,590 --> 00:19:39,550
pero ella dijo que sólo
iba a estudiar con usted.
240
00:19:41,390 --> 00:19:44,670
No me malinterprete. Hago
horas extras con regularidad,
241
00:19:45,030 --> 00:19:47,430
soy jefe de clase, hago
mucha contabilidad...
242
00:19:47,790 --> 00:19:50,150
Entiendo todo, el pago
será el adecuado.
243
00:19:50,510 --> 00:19:51,903
Ese no es el punto.
244
00:19:51,927 --> 00:19:54,430
- ¿5 mil por lección?
- Yo...
245
00:19:55,550 --> 00:19:56,830
7 mil está bien.
246
00:20:06,750 --> 00:20:10,350
- Solíamos tener Historia aquí.
- ¿Qué estás haciendo aquí?
247
00:20:12,030 --> 00:20:13,228
¿Qué quieres?
248
00:20:13,252 --> 00:20:16,270
Sólo miraba, no había
vuelto a esta escuela.
249
00:20:16,430 --> 00:20:18,670
- ¿Terminaste? Vete de aquí.
- No puedo.
250
00:20:19,030 --> 00:20:20,950
Me siento responsable por ti.
251
00:20:21,310 --> 00:20:23,960
¿Cómo podría dejar
a tu padre aquí solo?
252
00:20:24,284 --> 00:20:25,870
Eres una zorra.
253
00:20:25,930 --> 00:20:28,691
¿Cómo te atreves a hablarle así a tu
madrastra? Necesitas unos azotes.
254
00:20:28,830 --> 00:20:30,670
Te voy a patear el trasero.
255
00:20:31,030 --> 00:20:33,470
- Veamos quién gana.
- Katya, todo está bien.
256
00:20:33,830 --> 00:20:37,990
- Ahora estudiarás con Alexey Igorevich.
- Gracias, papá.
257
00:20:38,430 --> 00:20:40,070
Gracias, Alexey Igorevich
258
00:20:40,230 --> 00:20:42,510
- Gracias de nuevo.
- Gracias.
259
00:20:42,870 --> 00:20:43,928
Nos vemos.
260
00:20:43,952 --> 00:20:45,950
- Vamos.
- Hoy llegamos tarde.
261
00:20:46,310 --> 00:20:50,110
- Adiós, Alexei Igorevich.
- Adiós, Sneshana.
262
00:20:50,950 --> 00:20:53,030
- Perra.
- ¿Qué?
263
00:21:00,190 --> 00:21:02,910
¿Me acompañarás mañana
a una fiesta muy aburrida?
264
00:21:03,270 --> 00:21:04,353
¿Qué tan aburrida es?
265
00:21:04,377 --> 00:21:07,390
No se puede superar. Es el
Aniversario del Gobierno Federal.
266
00:21:08,990 --> 00:21:13,230
- ¿Para qué vas a ir si es aburrida?
- Esas personas son útiles.
267
00:21:13,990 --> 00:21:16,310
¿No tienes miedo de
mostrar tu cara conmigo?
268
00:21:18,350 --> 00:21:19,950
No, no tengo miedo.
269
00:21:21,110 --> 00:21:24,430
¿Y si mi marido y mi
amante se enteran?
270
00:21:24,790 --> 00:21:26,670
Sigo sin tener miedo.
271
00:21:29,750 --> 00:21:31,390
¿Y si me da miedo a mí?
272
00:21:33,390 --> 00:21:36,030
No creo que tengas
miedo de nada.
273
00:21:39,350 --> 00:21:42,950
Pero estoy asustada.
Tengo un gran temor.
274
00:21:49,150 --> 00:21:50,870
No podemos avanzar.
275
00:21:55,310 --> 00:21:57,350
Iré a ver qué sucede.
276
00:22:13,230 --> 00:22:14,470
Sí.
277
00:22:14,630 --> 00:22:16,550
- Sí, ¿hola?
- Estoy escuchando.
278
00:22:16,910 --> 00:22:19,630
- Tenemos al perpetrador.
- ¿Quién es?
279
00:22:19,990 --> 00:22:23,790
El marido de su amiga.
La mujer que liberamos.
280
00:22:24,310 --> 00:22:27,470
¿El esposo de Darya?
Interesante. ¿Por qué él?
281
00:22:28,550 --> 00:22:31,670
¿Quién más? No tenemos
otros sospechosos.
282
00:22:32,030 --> 00:22:36,750
Estaba en el restaurante, había
estado siguiendo a Darya.
283
00:22:37,110 --> 00:22:40,510
Hay un divorcio en marcha y
él simplemente no lo acepta.
284
00:22:40,870 --> 00:22:44,670
Marina Levkoeva la había acogido.
285
00:22:45,030 --> 00:22:48,590
No está cuerdo. Además,
tiene antecedentes penales.
286
00:22:48,950 --> 00:22:51,470
- Eso también.
- Sí.
287
00:22:51,830 --> 00:22:54,810
Dos años de libertad condicional por
cómplice de asesinato en Saratov.
288
00:22:55,270 --> 00:22:59,590
El hombre acaba de
probar la sangre.
289
00:22:59,950 --> 00:23:04,590
Hay una imagen clara:
Encontró a su mujer,
290
00:23:04,950 --> 00:23:10,470
Darya y Marina fueron al baño
para ver qué iban a hacer.
291
00:23:10,830 --> 00:23:14,590
Entró allí después de un tiempo,
Darya ya se había ido, había huido.
292
00:23:14,950 --> 00:23:17,990
Y en el calor del momento
le disparó a Levkoeva.
293
00:23:18,990 --> 00:23:21,950
Muy bien. ¿Ya confesó?
294
00:23:22,990 --> 00:23:26,510
No, está siendo interrogado
en este momento,
295
00:23:27,190 --> 00:23:30,830
pero tenemos declaraciones de
testigos que prueban claramente todo.
296
00:23:31,790 --> 00:23:34,350
Si no confiesa, sólo
lo empeorará.
297
00:23:35,470 --> 00:23:38,790
Ya veo. Mantenme
informado. Gracias.
298
00:23:48,710 --> 00:23:50,110
¿Qué pasa?
299
00:23:51,470 --> 00:23:53,670
Hay un accidente adelante.
300
00:24:00,310 --> 00:24:04,990
¿Qué piensas, Sergei, fue
correcto eliminar a la chica?
301
00:24:05,350 --> 00:24:07,550
No lo sé, Igor Dmitrievich.
302
00:24:16,270 --> 00:24:18,910
No puedo permitirme una
amante ahora mismo.
303
00:24:20,830 --> 00:24:24,550
- Podríamos hacer que vuelva.
- Podríamos.
304
00:24:30,830 --> 00:24:33,190
La chica no parece mala.
305
00:24:35,830 --> 00:24:37,430
Sí, es agradable.
306
00:24:42,910 --> 00:24:44,950
Inteligente y hermosa.
307
00:24:48,070 --> 00:24:51,550
Piénselo con calma,
Igor Dmitrievich.
308
00:24:51,910 --> 00:24:53,418
Hay trenes a Saratov
todos los días.
309
00:24:53,442 --> 00:24:55,470
Podemos enviarla a casa
en cualquier momento.
310
00:24:56,470 --> 00:24:58,470
Eso también es cierto.
311
00:24:58,830 --> 00:25:01,870
Hasta entonces, puede
quedarse aquí bajo observación.
312
00:25:03,150 --> 00:25:05,510
Era amiga de Marina.
313
00:25:07,150 --> 00:25:09,550
Fue la última en verlos.
314
00:25:09,910 --> 00:25:11,990
Seguro que sabe de usted.
315
00:25:13,510 --> 00:25:15,750
Hay que vigilarla.
316
00:25:16,110 --> 00:25:18,430
Muy sensato, camarada Mayor.
317
00:25:39,910 --> 00:25:41,790
- Hola.
- Hola.
318
00:25:49,190 --> 00:25:51,150
¿Qué pasa con Boris?
319
00:25:53,710 --> 00:25:54,950
Lo estamos buscando.
320
00:26:00,630 --> 00:26:02,710
Bueno, estoy segura que no es él.
321
00:26:06,710 --> 00:26:08,870
Markovich cree que sí.
322
00:26:11,870 --> 00:26:14,750
Sería más fácil para Markovich.
323
00:26:17,510 --> 00:26:20,070
Necesitamos el ADN de Dolgachev.
324
00:26:21,590 --> 00:26:22,870
No lo hagas.
325
00:26:24,230 --> 00:26:26,230
- No lo hagas.
- Te quiero, te echo de menos.
326
00:26:26,590 --> 00:26:28,550
Basta.
327
00:26:36,670 --> 00:26:40,150
¿Me has oído? Necesitamos una
muestra de ADN de Dolgachev.
328
00:26:46,750 --> 00:26:48,430
¿Dónde estuviste anoche?
329
00:27:37,030 --> 00:27:38,470
Se acabó.
330
00:28:03,590 --> 00:28:05,050
Sí.
331
00:28:05,270 --> 00:28:07,910
Tienes que venir,
tenemos a Boris.
332
00:28:08,270 --> 00:28:09,790
Ya voy en camino.
333
00:28:18,630 --> 00:28:19,708
Hola.
334
00:28:19,732 --> 00:28:21,590
- ¿Me estás acechando?
- Sí.
335
00:28:21,750 --> 00:28:23,390
- Qué devoción.
- No tiene gracia.
336
00:28:23,750 --> 00:28:25,042
No, es más bien para llorar.
337
00:28:25,066 --> 00:28:26,870
- Tenemos que hablar.
- ¿Hablar de qué?
338
00:28:27,230 --> 00:28:30,206
- ¿Necesitas dinero para enterrar a Marina?
- Tengo que ir al interrogatorio.
339
00:28:30,230 --> 00:28:31,790
Genial. Vamos al calabozo.
340
00:28:32,150 --> 00:28:36,750
Diré que estaba contigo en el momento
del crimen, tiene que confirmarlo.
341
00:28:37,110 --> 00:28:38,350
Hijo de puta.
342
00:28:38,710 --> 00:28:42,230
Primero me engañas y luego
tratas de involucrarme.
343
00:28:42,590 --> 00:28:47,830
Recuerda que si tengo que ir a la policía
y todo Moscú se entera de lo nuestro
344
00:28:47,890 --> 00:28:49,570
te arrancaré la garganta.
345
00:28:50,230 --> 00:28:52,150
Cuánto te amo.
346
00:28:52,510 --> 00:28:56,654
¿Nos reunimos hoy? Sin sexo, si
quieres. Bebemos vino y hablamos.
347
00:28:56,678 --> 00:28:58,790
- No se puede.
- ¿No se puede qué?
348
00:28:58,950 --> 00:29:01,510
Sólo hablar. Te pones más
caliente con cada trago.
349
00:29:01,870 --> 00:29:06,230
Escucha. Te extraño
mucho. Te quiero.
350
00:29:06,590 --> 00:29:08,110
Suéltame.
351
00:29:08,470 --> 00:29:10,910
Este es un barrio decente.
Y yo no soy tu Marina.
352
00:29:11,830 --> 00:29:14,950
- Eres una zorra.
- Para eso vivo.
353
00:29:15,630 --> 00:29:18,030
No arruines la audición,
no me avergüences
354
00:29:28,190 --> 00:29:31,150
¿Dónde está la pistola con la
que disparaste a Levkoeva?
355
00:29:31,430 --> 00:29:33,350
No le disparé.
356
00:29:37,310 --> 00:29:39,790
¿Sabes que ella ayudó a tu
mujer a escapar de ti?
357
00:29:40,150 --> 00:29:43,190
No huyó. Está en un
viaje de negocios.
358
00:29:44,510 --> 00:29:48,190
Darya ha declarado que la acosas,
te niegas a divorciarte de ella
359
00:29:48,550 --> 00:29:50,310
y rastreas su teléfono celular.
360
00:29:51,190 --> 00:29:54,350
¿Qué tiene eso que ver con
Levkoeva? No la había visto antes.
361
00:29:56,070 --> 00:29:59,030
Fuiste al baño y viste que tu
esposa se había escapado.
362
00:29:59,390 --> 00:30:02,390
Comenzaste a exigirle a Marina para
ver dónde estaba y la amenazaste.
363
00:30:02,750 --> 00:30:05,050
Ella se negó y la mataste
en el calor del momento.
364
00:30:05,510 --> 00:30:07,470
Pregúntele a los camareros.
No estaba en el baño.
365
00:30:07,990 --> 00:30:11,550
- Nadie se acuerda.
- Mire las cámaras de seguridad.
366
00:30:11,910 --> 00:30:13,230
No hay ninguna.
367
00:30:16,270 --> 00:30:19,790
Entonces pregúntele a la señora
que estaba sentada con ellas.
368
00:30:20,150 --> 00:30:23,670
- Ella le dirá que me fui tras Darya.
- Ella lo que dijo fue que
369
00:30:24,030 --> 00:30:26,870
después de que te fuiste
pasaron varios minutos
370
00:30:27,230 --> 00:30:29,710
antes de que te viera
pasar por la ventana.
371
00:30:30,710 --> 00:30:34,070
- Oyó un sonido sospechoso.
- Está mintiendo.
372
00:30:35,670 --> 00:30:40,670
De nuevo, considerando el
estado de afectación y su confesión
373
00:30:41,030 --> 00:30:45,670
saldrás con la pena mínima.
Todavía estás en libertad condicional.
374
00:30:46,190 --> 00:30:48,790
- Por cómplice de asesinato.
- No he matado a nadie.
375
00:30:49,150 --> 00:30:50,819
Los chicos me pidieron que
376
00:30:50,843 --> 00:30:53,030
- hiciera guardia y lo hice.
- Bueno.
377
00:30:53,390 --> 00:30:55,418
Empezamos con un tiroteo
en Saratov y terminamos
378
00:30:55,442 --> 00:30:57,770
con un tiroteo premeditado
y agravado en Moscú.
379
00:30:58,030 --> 00:31:01,030
Yo no maté a esa Marina,
¿de acuerdo? No lo hice.
380
00:31:06,630 --> 00:31:08,790
Piénsalo de nuevo.
381
00:31:17,510 --> 00:31:19,990
Sólo quiero apoyarte.
382
00:31:20,670 --> 00:31:22,670
El divorcio es un infierno.
383
00:31:24,350 --> 00:31:29,430
Quiero que sepas que tienes
una amiga y más que eso.
384
00:31:29,950 --> 00:31:31,670
Lo sé.
385
00:31:32,070 --> 00:31:34,510
Te lo agradezco.
386
00:31:35,350 --> 00:31:37,290
Conozco a Alisa desde
hace mucho tiempo
387
00:31:37,350 --> 00:31:39,990
y nunca pensé que
fuera la adecuada para ti.
388
00:31:40,350 --> 00:31:41,750
¿Por qué?
389
00:31:42,630 --> 00:31:47,150
Porque necesitas una mujer hogareña.
Una mujer amable y paciente.
390
00:31:47,510 --> 00:31:49,550
Puedes acostarte con Alisa,
pero no vivir con ella.
391
00:31:49,910 --> 00:31:52,350
Ambos son apasionados.
392
00:31:52,710 --> 00:31:54,270
Eso nunca dura mucho.
393
00:31:54,630 --> 00:31:58,350
Lo que necesitas es a
alguien que te equilibre.
394
00:31:59,030 --> 00:32:00,430
Posiblemente.
395
00:32:02,550 --> 00:32:04,390
¿Estás saliendo con alguien?
396
00:32:04,750 --> 00:32:07,150
Tal vez. Yo mismo no lo sé.
397
00:32:07,510 --> 00:32:09,910
Dime, ¿cómo va el álbum?
¿Necesitas algo más?
398
00:32:10,270 --> 00:32:12,990
No, estoy bien, gracias.
399
00:32:13,350 --> 00:32:15,790
- ¿Vas a venir a la presentación?
- No.
400
00:32:16,750 --> 00:32:18,230
¿Por qué no?
401
00:32:18,790 --> 00:32:23,230
No quiero mostrar mi cara. La prensa
estará allí, haciendo preguntas.
402
00:32:23,950 --> 00:32:25,110
Lo entiendo.
403
00:32:25,830 --> 00:32:27,030
Es una pena.
404
00:32:27,870 --> 00:32:30,070
A fin de cuentas, todo
te lo debemos a ti.
405
00:32:30,430 --> 00:32:32,990
Y me importa tu presencia.
406
00:32:34,870 --> 00:32:36,430
Lo siento.
407
00:32:39,310 --> 00:32:40,950
Entiendo.
408
00:32:42,510 --> 00:32:45,310
Tú sólo recuerda que
siempre estoy aquí para ti.
409
00:32:46,390 --> 00:32:49,870
Si me necesitas,
llámame y estaré ahí.
410
00:33:15,950 --> 00:33:17,310
¿Puedo pasar?
411
00:33:20,150 --> 00:33:21,630
- ¿Es usted Kirill Somov?
- Sí.
412
00:33:21,990 --> 00:33:24,349
- ¿De dónde es?
- ¿Qué quieres decir?
413
00:33:24,373 --> 00:33:25,710
¿Dónde nació?
414
00:33:26,590 --> 00:33:27,591
En Urengoi.
415
00:33:27,615 --> 00:33:29,630
- ¿Edad?
- 25 años.
416
00:33:30,710 --> 00:33:33,070
Alisa Evgenievna, ¿está en casa?
417
00:33:41,070 --> 00:33:42,950
¡Alisa Evgenievna!
418
00:33:43,510 --> 00:33:46,830
- ¿Qué has terminado?
- Nada.
419
00:33:47,550 --> 00:33:49,430
¿Cómo que nada?
420
00:33:49,790 --> 00:33:51,990
Bueno, no he terminado nada.
421
00:33:52,350 --> 00:33:55,110
- ¿Dónde has rodado?
- En ninguna parte.
422
00:34:01,950 --> 00:34:03,710
¿Qué te trajo a nosotros?
423
00:34:04,150 --> 00:34:06,590
El dato me lo dio
Tanya Kritschkova.
424
00:34:06,950 --> 00:34:08,590
Buscamos un actor
para el papel principal.
425
00:34:08,950 --> 00:34:11,910
Lo entiendo, pero Tanya dijo que
estaban buscando un rostro nuevo.
426
00:34:12,270 --> 00:34:15,790
Pero no tan nuevo. Es un
papel importante, ¿sabes?
427
00:34:26,390 --> 00:34:27,910
¿Alisa Evgenievna?
428
00:34:28,550 --> 00:34:31,470
¡Entra, Nikita! Adelante.
429
00:34:48,190 --> 00:34:49,470
Nikita...
430
00:34:50,670 --> 00:34:53,550
Por desgracia, mi
abogado tampoco vino hoy.
431
00:35:02,590 --> 00:35:04,430
- Hola.
- Hola.
432
00:35:12,510 --> 00:35:15,950
- Hay todo tipo de...
- Gracias.
433
00:35:20,150 --> 00:35:22,790
¿Por qué no prueba conmigo?
No es tan difícil.
434
00:35:23,150 --> 00:35:25,430
- No, no lo es, pero...
- Puede que le guste.
435
00:35:25,790 --> 00:35:29,670
Deme tres minutos. No soy
un extraño. Tanya me invitó.
436
00:35:34,270 --> 00:35:39,150
Muy bien, por respeto a Tanya te
daremos una oportunidad. Hagámoslo.
437
00:35:39,510 --> 00:35:40,990
¿Qué hay que hacer?
438
00:35:41,350 --> 00:35:44,190
Debes hacer una
declaración de amor.
439
00:35:44,550 --> 00:35:46,150
- ¿A quién?
- A una mujer.
440
00:35:46,510 --> 00:35:49,030
Entiendo. ¿Es joven o mayor?
441
00:35:49,790 --> 00:35:52,150
- Digamos que como yo.
- Joven.
442
00:35:52,510 --> 00:35:53,910
Muy bien.
443
00:35:54,830 --> 00:35:56,150
Muy bien, ¿cómo va la línea?
444
00:35:56,510 --> 00:35:59,910
Habla con libertad. Como Romeo,
pero con tus propias palabras
445
00:36:00,270 --> 00:36:01,310
Bien.
446
00:36:01,990 --> 00:36:06,070
Mis padres siguen viviendo en Kamyshin
como profesora y obrero de una fábrica.
447
00:36:07,910 --> 00:36:10,070
¿Y a qué se dedica tu marido?
448
00:36:10,430 --> 00:36:12,830
- ¿Cómo sabes de él?
- Un pajarito me lo dijo.
449
00:36:15,190 --> 00:36:18,550
Nada, pluriempleo en
diferentes trabajos.
450
00:36:19,390 --> 00:36:21,310
¿Cuánto tiempo llevan juntos?
451
00:36:22,670 --> 00:36:25,430
Tres años, pero nos
vamos a divorciar.
452
00:36:25,790 --> 00:36:26,870
¿Qué pasa?
453
00:36:27,710 --> 00:36:29,710
No lo amo.
454
00:36:30,430 --> 00:36:32,310
- Empiezo, ¿no?
- Sí.
455
00:36:33,910 --> 00:36:35,430
Te quiero.
456
00:36:35,950 --> 00:36:37,590
A la cámara.
457
00:36:39,670 --> 00:36:41,778
Bueno, cuando el
marido está en la cárcel,
458
00:36:41,802 --> 00:36:43,910
la esposa tiene que
apoyar de alguna manera.
459
00:36:44,270 --> 00:36:46,030
- ¿Quién está en la cárcel, Boris?
- Sí.
460
00:36:47,470 --> 00:36:50,270
- ¿Cuándo? ¿Por qué?
- Bueno, él es el que mató a Marina.
461
00:36:50,430 --> 00:36:52,390
Fue arrestado hoy.
462
00:36:52,750 --> 00:36:56,230
Intentó subir al tren e ir a Saratov.
Tal vez incluso más lejos.
463
00:36:56,590 --> 00:37:01,310
- ¿Es una broma? No es cierto.
- Eso no lo decidimos nosotros.
464
00:37:01,830 --> 00:37:06,190
- ¿Qué va a pasar con él ahora?
- Va a ir a la cárcel. Esto es para ti.
465
00:37:06,750 --> 00:37:10,030
Debería ser suficiente por ahora.
Luego habrá más regularmente.
466
00:37:13,030 --> 00:37:15,910
- ¿Como si trabajara para ti?
- Sí.
467
00:37:16,630 --> 00:37:18,990
- Pero no es justo.
- ¿Perdón?
468
00:37:20,870 --> 00:37:22,390
No es justo.
469
00:37:25,750 --> 00:37:27,830
Te quiero.
470
00:37:30,310 --> 00:37:32,950
¿Puedes repetirlo?
471
00:37:34,110 --> 00:37:35,950
No es justo.
472
00:37:36,510 --> 00:37:38,710
Te quiero.
473
00:37:50,390 --> 00:37:52,550
Quiero correrme dentro de ti.
474
00:38:01,150 --> 00:38:06,150
Voy a cogerte
profundo, duro, largo.
475
00:38:13,350 --> 00:38:16,590
La vida puede ser
jodidamente difícil, ¿no?
476
00:38:17,350 --> 00:38:18,470
¿Qué?
477
00:38:21,270 --> 00:38:24,750
La vida puede ser
jodidamente difícil.
478
00:38:32,990 --> 00:38:34,590
¿Quieres que lo repita?
479
00:38:37,070 --> 00:38:39,150
¿O nos vamos directo
al dormitorio?
480
00:38:39,830 --> 00:38:41,430
Convincente.
481
00:38:41,790 --> 00:38:43,430
Original.
482
00:38:44,270 --> 00:38:46,590
Deja tu número. Te llamarán.
483
00:38:47,350 --> 00:38:49,950
Bueno, déjame el tuyo
también por si acaso.
484
00:38:51,910 --> 00:38:53,070
Anota.
485
00:38:57,510 --> 00:38:59,750
Lo principal es la fundación, ¿sabes?
486
00:39:00,110 --> 00:39:02,790
Él se queda con todo lo demás,
pero la fundación es mía.
487
00:39:03,150 --> 00:39:05,750
Yo la inicié, recaudé el
dinero, encontré los médicos
488
00:39:06,110 --> 00:39:09,870
y el equipo para tratar a esos
niños. No le importa nada de eso.
489
00:39:10,230 --> 00:39:13,350
Sólo quiere venganza,
quiere hacerme daño.
490
00:39:13,710 --> 00:39:16,110
Claro, pero por ahora
no lo dejará pasar.
491
00:39:16,470 --> 00:39:19,590
Con el tiempo el
resentimiento pasará.
492
00:39:20,110 --> 00:39:22,350
No cerrará la fundación.
493
00:39:22,710 --> 00:39:24,390
Se mantiene en su sitio.
494
00:39:24,750 --> 00:39:27,710
Empieza una nueva fundación.
Puedo darte asesoramiento legal.
495
00:39:28,070 --> 00:39:32,070
¿Sabes cuánta energía y tiempo se
necesita para crear una fundación como ésa?
496
00:39:32,430 --> 00:39:33,870
¿Y qué sugieres?
497
00:39:34,230 --> 00:39:38,030
Tienes acceso a información que
puede ser usada en su contra.
498
00:39:38,390 --> 00:39:40,190
Para.
499
00:39:41,070 --> 00:39:44,710
No tengo ninguna información en
particular e incluso si la tuviera...
500
00:39:45,830 --> 00:39:48,510
Trabajo para Gleb Olkhovsky.
501
00:39:48,870 --> 00:39:50,190
Punto.
502
00:39:52,390 --> 00:39:54,070
Tú...
503
00:39:54,430 --> 00:39:56,430
¿Firmarás?
504
00:39:59,310 --> 00:40:00,390
No.
505
00:40:02,630 --> 00:40:04,270
Como quieras.
506
00:40:05,430 --> 00:40:07,390
Tengo que irme.
507
00:40:08,350 --> 00:40:09,790
Adiós.
508
00:40:20,630 --> 00:40:24,270
Dios mío, qué tierna y suave.
Todo en un solo paquete.
509
00:40:28,070 --> 00:40:29,670
Tengo que irme.
510
00:40:30,470 --> 00:40:32,630
¿Te veré mañana?
511
00:40:32,990 --> 00:40:35,430
Mañana...
512
00:40:35,790 --> 00:40:37,310
Me reuniré contigo a mediodía.
513
00:40:37,670 --> 00:40:40,230
- Voy a cocinar algo.
- De acuerdo.
514
00:40:41,030 --> 00:40:42,630
¿Y por la noche al cine?
515
00:40:43,910 --> 00:40:45,729
No puedo mañana por
la noche. Celebramos el
516
00:40:45,753 --> 00:40:47,790
aniversario de nuestra
administración estatal.
517
00:40:48,150 --> 00:40:50,750
- ¿Puedo ir?
- No, no puedes.
518
00:40:51,190 --> 00:40:53,310
- ¿Por qué?
- En primer lugar, es aburrido.
519
00:40:53,670 --> 00:40:58,970
Es una fiesta de empresa con los jefes
de las oficinas de todas las regiones.
520
00:41:00,750 --> 00:41:03,670
- ¿Y en segundo lugar?
- En segundo lugar, iré con mi esposa.
521
00:41:04,030 --> 00:41:06,190
Bien, como tú digas.
522
00:41:10,470 --> 00:41:13,190
De acuerdo, puedes ir
si quieres, pero no sola.
523
00:41:13,550 --> 00:41:15,990
- ¿Por qué?
- ¿Cómo se vería eso?
524
00:41:16,350 --> 00:41:20,830
Una joven llega sola a una fiesta
privada corporativa. Se ve raro.
525
00:41:21,190 --> 00:41:24,870
- ¿Con quién debo ir?
- No lo sé.
526
00:41:25,230 --> 00:41:28,550
Con una amiga o algún compañero.
527
00:41:28,910 --> 00:41:32,230
- ¿Conoces a alguien en Moscú?
- Lo pensaré.
528
00:41:32,590 --> 00:41:33,910
Gracias.
529
00:41:42,230 --> 00:41:44,190
- Hola.
- Hola.
530
00:41:49,550 --> 00:41:51,190
¿Cómo estás?
531
00:41:52,270 --> 00:41:53,950
Bien.
532
00:41:55,550 --> 00:41:59,710
¿Por qué esa cara? Te lo
dije, me retrasé en el trabajo.
533
00:42:01,070 --> 00:42:04,710
Lo siento, eso no solía ocurrir.
No estoy acostumbrada.
534
00:42:05,270 --> 00:42:07,910
Me pidió que me quedara
hasta tarde en la oficina.
535
00:42:08,870 --> 00:42:10,790
Discutimos su
proceso de divorcio.
536
00:42:12,030 --> 00:42:13,870
- ¿Se va a divorciar?
- Sí.
537
00:42:15,310 --> 00:42:17,110
Bien, pero pudiste
contestar el teléfono
538
00:42:17,470 --> 00:42:20,510
- o enviar un mensaje.
- Ya te lo dije.
539
00:42:20,870 --> 00:42:22,910
Apagué el celular y puse
la pantalla hacia abajo.
540
00:42:23,550 --> 00:42:26,870
Olchovski se molesta cuando la
pantalla empieza a parpadear.
541
00:42:27,230 --> 00:42:28,350
Está bien.
542
00:42:30,750 --> 00:42:32,630
Ulyana, te equivocas.
543
00:42:32,990 --> 00:42:36,790
- ¿Quién se divorcia de quién?
- Él de ella.
544
00:42:37,150 --> 00:42:38,390
¿Por qué?
545
00:42:38,750 --> 00:42:40,430
Ya se cansó.
546
00:42:43,230 --> 00:42:44,990
Ya veo.
547
00:42:45,814 --> 00:43:45,814
.:.[Traducido por Axel7902].:.
42105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.