Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,819 --> 00:01:21,780
Você o viu pai que Canções é
2
00:01:20,040 --> 00:01:23,969
O cavalo de nylon Lance underarm que
3
00:01:21,780 --> 00:01:25,320
Decide amarrar no torneio que você
4
00:01:23,968 --> 00:01:28,469
Deve ver quem é o mais forte nosso
5
00:01:25,320 --> 00:01:30,000
Campeão sexing perdoe-me meu senhor
6
00:01:28,469 --> 00:01:38,368
Princesa Eu não acredito que você conheceu
7
00:01:30,000 --> 00:01:41,809
Edmund da Cornualha nosso campeão Edmund
8
00:01:38,368 --> 00:01:41,809
De convo para Inglaterra
9
00:01:44,819 --> 00:01:52,589
Leia o campeão de borek do relógio da Saxônia
10
00:01:49,769 --> 00:01:56,029
Ou Majesty Rodrik nunca foi
11
00:01:52,590 --> 00:01:56,029
Desonrou nunca
12
00:02:37,830 --> 00:02:46,380
Campeão do campo Edmund de Cornualha
13
00:02:41,219 --> 00:02:57,020
Para a filha da filha de Inglaterra a coroa
14
00:02:46,380 --> 00:02:57,019
Bem lutou, mas obrigado sire
15
00:03:02,559 --> 00:03:13,719
Meus senhores se reúnem como você diz a noite
16
00:03:11,469 --> 00:03:19,208
Com a lança é o rei das batalhas
17
00:03:13,719 --> 00:03:22,680
Parabéns Edmonton anterior que
18
00:03:19,208 --> 00:03:22,680
Multidões é relevante à frente
19
00:03:29,318 --> 00:03:41,530
Oh não não, não vou ficar aqui e pegar
20
00:03:38,199 --> 00:03:43,839
Para a minha cama como uma criança indefesa você
21
00:03:41,530 --> 00:03:47,919
Me entenda, doutor, eu não vou, não posso
22
00:03:43,840 --> 00:03:49,450
Oh, encontre-me Merlin, ele sabe como tratar
23
00:03:47,919 --> 00:03:51,338
Com prazer se alguém me disser
24
00:03:49,449 --> 00:03:52,958
Onde ele é Merlin deixou Camelot três
25
00:03:51,339 --> 00:03:55,030
Anos atrás, um velho vagando para
26
00:03:52,959 --> 00:03:58,539
Encontrar um lugar para morrer e até mesmo o Rei
27
00:03:55,030 --> 00:04:01,299
Não sabe onde bem alguém alguém
28
00:03:58,539 --> 00:04:02,650
Exceto este real faker a apreensão é
29
00:04:01,299 --> 00:04:04,718
Não o primeiro nem o segundo ou terceiro
30
00:04:02,650 --> 00:04:07,359
O rei precisa de um completo <
31
00:04:04,718 --> 00:04:08,769
Descanso ininterrupto com essa seção
32
00:04:07,359 --> 00:04:10,120
Na minha corte tinha ele, nem eu estou doente, então ele
33
00:04:08,769 --> 00:04:11,408
Pode regressar através do canal com
34
00:04:10,120 --> 00:04:13,089
A boa notícia é que todos os pagãos
35
00:04:11,408 --> 00:04:15,938
Necessidade de vir estalando em nossas gargantas e
36
00:04:13,089 --> 00:04:20,019
Eles encontrariam alguns cães loucos aqui
37
00:04:15,938 --> 00:04:24,610
Ajudá-los na matança Oh talvez alguns
38
00:04:20,019 --> 00:04:27,069
Dias mr. O Otto e eu ficamos quietos Kate
39
00:04:24,610 --> 00:04:29,410
Eu não estou morto ainda e você não é o
40
00:04:27,069 --> 00:04:31,810
Rainha você ainda é minha filha um tolo
41
00:04:29,410 --> 00:04:40,419
Filha, teimosa
42
00:04:31,810 --> 00:04:43,301
Fool stampin bem sua alteza o que fazer
43
00:04:40,418 --> 00:04:45,189
Você propõe alguém tão esperto quanto meu
44
00:04:43,301 --> 00:04:46,900
Seu pai encontraria uma maneira de
45
00:04:45,189 --> 00:04:52,899
Descanso que ele precisa sem deixar ninguém
46
00:04:46,899 --> 00:04:56,408
O mais sábio bem feito você sabe que eu não tenho
47
00:04:52,899 --> 00:04:58,329
Tive tempo para caçar anos, mas quando
48
00:04:56,408 --> 00:05:01,360
Foi no castelo do seu pai em
49
00:04:58,329 --> 00:05:05,408
O bom companheiro de Bannock era seu pai
50
00:05:01,360 --> 00:05:10,598
Eu vou para Bannock para alguns caça
51
00:05:05,408 --> 00:05:13,478
Sua majestade e uma vez lá eu poderia descansar
52
00:05:10,598 --> 00:05:16,389
Sem olhos de espionagem para ver o rei plana
53
00:05:13,478 --> 00:05:18,158
Em suas costas, mas Danica dois dias de passeio
54
00:05:16,389 --> 00:05:20,800
Você não pode ir a algum lugar perto e salvar
55
00:05:18,158 --> 00:05:22,750
Sua força fora saia você está
56
00:05:20,800 --> 00:05:24,490
Abate de couro é melhor ir
57
00:05:22,750 --> 00:05:27,491
Em nenhum lugar ela é, naturalmente, sua majestade e
58
00:05:24,490 --> 00:05:29,559
Eu certamente sua majestade eu vou um
59
00:05:27,491 --> 00:05:31,360
Dar ordens para embalar o medicamento
60
00:05:29,559 --> 00:05:37,000
Palavra a qualquer um sobre esta doença pequena
61
00:05:31,360 --> 00:05:38,319
De mente você não ouve majestade bem o que fazer
62
00:05:37,000 --> 00:05:40,778
Vocês dois parados sem fazer nada
63
00:05:38,319 --> 00:05:43,230
Porque há preparativos a serem feitos se
64
00:05:40,778 --> 00:05:46,050
Você está vindo comigo
65
00:05:43,230 --> 00:05:49,920
Bob Edmond Colbeck adulto não precisa de nenhum
66
00:05:46,050 --> 00:05:54,350
Precisa se comportar como uma filha obediente
67
00:05:49,920 --> 00:05:54,350
E preparar meu conforto para a viagem
68
00:05:58,989 --> 00:06:13,000
Eu te amo, vá em frente Eu prometo não
69
00:06:09,971 --> 00:06:20,688
Morrer que é uma palavra do rei sobre ele e aqui
70
00:06:13,000 --> 00:06:22,749
Há o anel do Rei para selá-lo
71
00:06:20,688 --> 00:06:22,749
você
72
00:06:27,799 --> 00:06:41,080
Edmund ficar um momento
73
00:07:04,050 --> 00:07:08,759
Eu não preciso fingir com você
74
00:07:06,120 --> 00:07:11,069
Edmund desde a pia batismal que Merlin deixou nossa corte
75
00:07:08,759 --> 00:07:13,229
Eu vim a valorizar seu conselho mais e
76
00:07:11,069 --> 00:07:16,020
Mais se alguma coisa acontecer comigo eu
77
00:07:13,228 --> 00:07:20,459
Duas garantias de que Katherine
78
00:07:16,019 --> 00:07:32,098
Suceder ao trono Excalibur e você
79
00:07:20,459 --> 00:07:33,810
Eu tenho confiado nisto por 20 anos de
80
00:07:32,098 --> 00:07:36,448
O dia em que Merlim me levou à magia
81
00:07:33,810 --> 00:07:39,227
Pedra de onde eu sozinho poderia desenhar
82
00:07:36,448 --> 00:07:39,227
Adiante a espada
83
00:07:39,721 --> 00:07:49,020
Algumas jóias e ainda assim todos os
84
00:07:46,350 --> 00:07:55,590
A inglaterra seguirá sempre detém
85
00:07:49,019 --> 00:07:58,409
Quem o detém em honra da Índia quando eu
86
00:07:55,589 --> 00:08:00,599
Morra não deve haver contenda não
87
00:07:58,410 --> 00:08:03,030
Contender e conivir para o trono
88
00:08:00,600 --> 00:08:08,010
Dividindo a terra contra si mesma e onde
89
00:08:03,029 --> 00:08:10,529
Uma presa fácil para as seções agora não
90
00:08:08,009 --> 00:08:12,899
Mais conversa de morte e assassinato
91
00:08:10,529 --> 00:08:17,299
Rei está vivo e logo estará bem Deus
92
00:08:12,899 --> 00:08:17,299
Deus disposto estar conosco todos
93
00:08:21,431 --> 00:08:36,850
Como o rei em qualquer outro homem
94
00:08:34,150 --> 00:08:38,621
Ataque seria provado fatal Inglaterra
95
00:08:36,850 --> 00:08:44,340
Está pronto para ser conquistado semana a partir de anos
96
00:08:38,621 --> 00:08:44,340
De paz apenas Arthur está em nosso caminho
97
00:08:52,230 --> 00:09:01,710
Não vá para mim sexing eu não tenho certeza eu
98
00:08:59,700 --> 00:09:05,750
Como essas ondas que o poder deve ser um
99
00:09:01,710 --> 00:09:05,750
Mas você gosta de poder
100
00:09:24,518 --> 00:09:37,899
Ficar aqui é Edmund você não tem Inglês
101
00:09:35,679 --> 00:09:40,019
Escrúpulos em fazer o que precisa
102
00:09:37,899 --> 00:09:40,019
ser feito
103
00:10:21,380 --> 00:10:32,418
Eu não iria aqui o que você quer 20
104
00:10:30,919 --> 00:10:34,458
Peças de ouro para proteger sua festa
105
00:10:32,418 --> 00:10:37,277
Isso nos protegeria de quem
106
00:10:34,458 --> 00:10:40,277
Por que de mim, claro, mas estes são meus
107
00:10:37,277 --> 00:10:42,708
Palavras minhas terras elas são minhas enquanto eu
108
00:10:40,277 --> 00:10:44,899
Segure-os para que você tanto que é
109
00:10:42,708 --> 00:10:46,818
Para você, grande bárbaro Catherine
110
00:10:44,899 --> 00:10:48,740
Bem o que mais você pode chamá-lo sentado
111
00:10:46,818 --> 00:10:51,918
Em uma árvore ameaçando seu rei Oh
112
00:10:48,740 --> 00:10:55,549
Sua Majestade me perdoe, eu não sabia
113
00:10:51,918 --> 00:10:56,958
Nesse caso o preço é dobrado para nós
114
00:10:55,549 --> 00:11:00,649
Menos para sua passagem segura seria um
115
00:10:56,958 --> 00:11:05,478
Desonra para o meu rei venha aqui colocar para baixo
116
00:11:00,649 --> 00:11:13,548
Seu arco você não vai me matar nenhum mal vai
117
00:11:05,479 --> 00:11:15,500
Venha para você seu nome Robert Marshall
118
00:11:13,548 --> 00:11:18,108
Sua majestade você rouba dos ricos
119
00:11:15,500 --> 00:11:20,210
E os pobres estranhamente só os ricos
120
00:11:18,109 --> 00:11:21,769
Faça valer a pena, suponho que você me diga
121
00:11:20,209 --> 00:11:23,058
Você dá aos pobres agora não há
122
00:11:21,769 --> 00:11:24,619
Ponto de distribuição eu vou levar para o
123
00:11:23,058 --> 00:11:28,668
Pobre, não seria o suficiente para dar a volta
124
00:11:24,619 --> 00:11:31,668
Não nas suas terras sob seus laços e
125
00:11:28,668 --> 00:11:34,249
Todos nós somos pobres em minha baronia, eu faço
126
00:11:31,668 --> 00:11:37,130
Como eu acho certo, mas minha lealdade a
127
00:11:34,249 --> 00:11:40,759
O rei é inquestionável que eu poderia ter
128
00:11:37,130 --> 00:11:42,649
Desejava uma resposta diferente
129
00:11:40,759 --> 00:11:45,288
Comigo jovem pai Sua Majestade
130
00:11:42,649 --> 00:11:47,359
Você não agrada sua majestade exceto
131
00:11:45,288 --> 00:11:49,971
Para a questão de ganhar a minha vida
132
00:11:47,359 --> 00:11:52,819
Cinqüenta peças de ouro para usar seu arco para
133
00:11:49,971 --> 00:11:54,980
Animais de caça, não de bolsas e de
134
00:11:52,818 --> 00:11:58,277
Pouca conversa comigo cem e eu sou
135
00:11:54,980 --> 00:12:01,550
Seu homem, você é um ladrão Eu não nego isso
136
00:11:58,277 --> 00:12:03,527
Ao contrário de outros, está ficando tarde
137
00:12:01,549 --> 00:12:05,149
Hora de majestade que você estava montando
138
00:12:03,527 --> 00:12:06,439
Enviar um mensageiro para entrar em pânico
139
00:12:05,149 --> 00:12:10,277
Servos que o rei estará lá
140
00:12:06,439 --> 00:12:14,270
Dentro da hora não em segundos pensamentos
141
00:12:10,277 --> 00:12:17,528
Desde que você conhece essas madeiras tão bem você
142
00:12:14,270 --> 00:12:17,528
Pegue seu cavalo e vá
143
00:12:24,629 --> 00:12:33,409
E por favor não roube toda a prata
144
00:12:30,689 --> 00:12:33,410
E castiçais
145
00:12:56,649 --> 00:13:40,709
Olá, olá, noivos
146
00:14:24,860 --> 00:15:07,419
Capitão dos guardas
147
00:15:31,129 --> 00:16:23,109
onde está todo mundo
148
00:17:30,529 --> 00:18:21,560
Sala de serviço onde o diabo tem você
149
00:18:07,460 --> 00:18:24,040
Ido médico rapidamente não acho que pegá-lo
150
00:18:21,560 --> 00:18:24,040
Dentro de Deus
151
00:18:30,890 --> 00:18:38,530
Bem, ainda não sim algo simples o suficiente
152
00:18:35,240 --> 00:18:38,529
Para você mesmo lidar com
153
00:18:44,429 --> 00:18:50,639
Quem fez isso não é muito de atirador
154
00:18:48,118 --> 00:18:53,519
Cabeça e dizer para ele ficar quieto porque
155
00:18:50,638 --> 00:18:55,348
Oh pare de me incomodar e saia
156
00:18:53,519 --> 00:18:57,798
Qualquer um pensaria que era somente uma abelha
157
00:18:55,348 --> 00:18:57,798
picada
158
00:19:01,480 --> 00:19:24,009
Obrigado, minha querida, o encontrei na mesa
159
00:19:16,329 --> 00:19:27,579
Tentando esconder sua majestade, não é
160
00:19:24,009 --> 00:19:40,869
Verdade Eu juro que a palavra de um ladrão e
161
00:19:27,579 --> 00:19:44,981
Um assassino a seta é seu o
162
00:19:40,869 --> 00:19:46,417
Castelo é Edmunds uma armadilha entrou exceto
163
00:19:44,981 --> 00:19:50,079
Para o verdadeiro assassino esperando por você
164
00:19:46,418 --> 00:19:51,851
E eu ouvi ele ter visto ele eu quase tinha
165
00:19:50,079 --> 00:19:54,369
Ele quando ele me derrubou um fantasma
166
00:19:51,850 --> 00:19:57,490
Que dispara e desaparece deixando um
167
00:19:54,369 --> 00:20:00,668
Vítima inocente para suportar a culpa
168
00:19:57,490 --> 00:20:02,769
Fora e pendurá-lo por favor, por favor o seu
169
00:20:00,669 --> 00:20:05,590
Alteza, salve-me, eu não fiz isso, eu juro
170
00:20:02,769 --> 00:20:10,179
Venha, pelo menos, viver rápido como um homem e
171
00:20:05,589 --> 00:20:13,319
De volta ah minha doce Kate vai apenas a pé para
172
00:20:10,179 --> 00:20:13,320
A porta como um casal amoroso
173
00:20:20,808 --> 00:20:42,009
Depois dele veio no local
174
00:20:49,430 --> 00:21:01,639
Eu vim nesta caçada que eu não esperava
175
00:20:59,240 --> 00:21:03,410
Ser a pedreira Eu só vi um passeio para White
176
00:21:01,639 --> 00:21:04,939
Carvalhos para tropas e servos para substituir
177
00:21:03,410 --> 00:21:07,579
Aqueles tão estranhamente desaparecidos eu deveria ser
178
00:21:04,939 --> 00:21:11,779
De volta pela manhã bom você tudo bem i
179
00:21:07,578 --> 00:21:15,109
Se ele estava dizendo a verdade quem
180
00:21:11,779 --> 00:21:31,670
Aquele jovem, é claro, nunca
181
00:21:15,109 --> 00:21:34,509
Sabemos que hoje terminaremos o que você
182
00:21:31,670 --> 00:21:34,509
Deveria ter feito já
183
00:22:07,140 --> 00:22:18,589
Eles estão voltando sem ele
184
00:22:32,190 --> 00:22:41,600
Bem, você achou que não há nenhum cavalo de justiça
185
00:24:23,179 --> 00:24:38,119
Que coletor dá suas tropas eu tive que
186
00:24:36,769 --> 00:24:40,429
Espero que ele volte e me escolte
187
00:24:38,118 --> 00:24:43,039
Se você veio aqui para tentar outra
188
00:24:40,429 --> 00:24:46,221
Para mim você não vai me encontrar o mesmo fácil
189
00:24:43,039 --> 00:24:48,799
Alvo você me viu disparar na floresta meu
190
00:24:46,221 --> 00:24:51,440
Seta para ir para casa pela primeira vez mas em
191
00:24:48,799 --> 00:24:54,109
O ombro no coração acende o
192
00:24:51,440 --> 00:24:56,350
Velas para que eu possa ver seu rosto enquanto nós
193
00:24:54,109 --> 00:24:56,349
conversa
194
00:25:11,720 --> 00:25:26,808
É uma cara honesta que Robert enfrenta quando
195
00:25:22,970 --> 00:25:34,369
Nosso brilho em um assassino contratado por um fora da lei
196
00:25:26,808 --> 00:25:38,029
Porque eu gosto é você forte o suficiente
197
00:25:34,368 --> 00:25:39,379
Para montar e levar sua filha com ele
198
00:25:38,029 --> 00:25:43,759
Que homens você não tem direito fora daqui
199
00:25:39,380 --> 00:25:48,408
Nada mais do que meios para destruí-lo como eu
200
00:25:43,759 --> 00:25:51,109
Não sei que será esta noite eles vão embora
201
00:25:48,408 --> 00:25:57,231
Eu fiquei aqui para provar minha inocência
202
00:25:51,109 --> 00:25:58,788
Mas arrisquei minha vida por mentiras, hey, meu
203
00:25:57,231 --> 00:26:01,490
Regra cardinal é não fazer nada exceto
204
00:25:58,788 --> 00:26:06,829
Para o jogo eu quebrei para você não
205
00:26:01,490 --> 00:26:08,750
Me sinto muito lá em cima, desperte o
206
00:26:06,829 --> 00:26:12,849
A princesa diz-lhe que estamos saindo aqui em
207
00:26:08,750 --> 00:26:12,849
Uma vez que sim, sua majestade
208
00:26:23,008 --> 00:26:30,500
por favor
209
00:26:38,991 --> 00:26:45,369
Catherine st. Catherine
210
00:26:54,339 --> 00:27:00,630
Bem Berlim levar Catherine para mim
211
00:27:12,230 --> 00:27:21,700
Lá em cima e encontrar a garota
212
00:27:38,970 --> 00:27:58,159
Você está aqui tudo o que eu queria era 20 de ouro
213
00:27:55,949 --> 00:27:58,159
peças
214
00:28:09,359 --> 00:28:30,109
Acho que a vi pela primeira vez
215
00:28:46,980 --> 00:28:59,339
Rei Arthur e a princesa Katherine
216
00:28:56,250 --> 00:29:01,471
Estou morto eu assumo o posto de
217
00:28:59,339 --> 00:29:04,500
Regente deste reino para enfrentar a ameaça
218
00:29:01,471 --> 00:29:06,960
De invasão estrangeira Edmund de Cornwall
219
00:29:04,500 --> 00:29:09,899
Primeiro ministro da coroa, Arthur morto
220
00:29:06,960 --> 00:29:15,329
Que direito todos assumem o poder
221
00:29:09,899 --> 00:29:17,280
Regra Inglaterra eu não vou escrever de fato
222
00:29:15,329 --> 00:29:26,279
Não há nenhum sábio para levantar esse tipo de
223
00:29:17,279 --> 00:29:27,599
Pergunta não em edmonds terras bem você
224
00:29:26,279 --> 00:29:29,701
Finalmente convencido de que a jóia é
225
00:29:27,599 --> 00:29:38,609
Genuíno e valioso absolutamente nenhum
226
00:29:29,701 --> 00:29:55,380
Pergunta hey um tudo que nós negociamos
227
00:29:38,609 --> 00:29:58,490
Com licença senhor eu sou um de vocês mas L que
228
00:29:55,380 --> 00:29:58,490
É uma menina olhando menino
229
00:31:17,820 --> 00:31:42,210
Oh nenhum sinal dele aqui aqueles são Edmunds
230
00:31:39,570 --> 00:31:44,789
Homens que procuram por mim Eu sou tanto de nós assim
231
00:31:42,210 --> 00:31:50,009
Mantenha sua voz baixa
232
00:31:44,789 --> 00:31:52,859
Retorno ao acampamento, deixe-me ir até eles
233
00:31:50,009 --> 00:31:55,440
Edmunds nomeou-se região proclamando
234
00:31:52,859 --> 00:31:56,579
Você morre se houver homens que você vai encontrar
235
00:31:55,440 --> 00:32:00,959
Matar você como eles mataram seu pai
236
00:31:56,579 --> 00:32:03,059
Homens de Edmunds saquearam os disfarces do castelo
237
00:32:00,959 --> 00:32:07,200
Saxões Eu escondo sua traição Eu não
238
00:32:03,059 --> 00:32:10,049
Acredite, não acredito que ele
239
00:32:07,200 --> 00:32:13,100
Não quer me machucar ele me ama ele
240
00:32:10,049 --> 00:32:13,099
Ama a si mesmo
241
00:32:20,500 --> 00:32:46,450
O que você quer fazer para mantê-lo vivo
242
00:32:37,598 --> 00:32:49,929
Das mãos de Edmonds apesar de você
243
00:32:46,450 --> 00:32:54,009
Suas roupas fora do que eu disse
244
00:32:49,930 --> 00:32:58,210
Roupa fora mas estes são como ousa você
245
00:32:54,009 --> 00:33:00,220
Ordem-me sobre nós estamos indo para Merlin ele
246
00:32:58,210 --> 00:33:01,930
Fez o seu pai Rei talvez ele poderia
247
00:33:00,220 --> 00:33:04,180
Fazer você rainha não, eu sei que você está mentindo
248
00:33:01,930 --> 00:33:06,370
Ninguém sabe onde Merlin é que vai fazer
249
00:33:04,180 --> 00:33:07,840
Coisas mais difíceis lêem bem pressa
250
00:33:06,369 --> 00:33:12,000
E colocá-los em menos que você prefira
251
00:33:07,839 --> 00:33:12,000
Andando pelo bosque como você é
252
00:33:22,401 --> 00:33:36,470
Eu não estou indo mais longe, claro, não
253
00:33:25,609 --> 00:33:38,209
Sua majestade podemos parar por um minuto
254
00:33:36,470 --> 00:33:41,450
Vou até que estejamos fora de Edmonds
255
00:33:38,210 --> 00:33:44,900
Terras ainda dói onde eu mordi você
256
00:33:41,450 --> 00:33:47,330
Serve-o direito para ousar para colocar
257
00:33:44,900 --> 00:33:53,110
Mãos em sua rainha que vangloria-me como um
258
00:33:47,329 --> 00:33:53,109
Carneiro faz-me olhar engraçado
259
00:34:16,889 --> 00:34:38,429
Nós temos aqui esperar esperar bem te abençoar
260
00:34:35,789 --> 00:34:40,049
Não, senhor, ele é meu irmão, vai se cortar
261
00:34:38,429 --> 00:34:42,929
Perdeu o que você está fazendo nas estradas
262
00:34:40,048 --> 00:34:45,179
Esta vida em uma peregrinação nós seremos ao
263
00:34:42,929 --> 00:34:48,359
O brilho da virgem milagrosa em
264
00:34:45,179 --> 00:34:49,918
Dean não é bem irmão por elisa
265
00:34:48,359 --> 00:34:52,949
Nós estaremos em nossa viagem não hoje à noite
266
00:34:49,918 --> 00:34:55,858
Como é que ninguém sabe nestas madeiras
267
00:34:52,949 --> 00:34:57,960
Edmund das ordens de Cornwall mas
268
00:34:55,858 --> 00:34:59,729
Nós não temos tanto tempo e um reitor
269
00:34:57,960 --> 00:35:01,079
Um longo caminho fora de toda a razão mais o
270
00:34:59,729 --> 00:35:02,547
Descanso algumas horas eu faço um novo começo em
271
00:35:01,079 --> 00:35:04,079
A manhã agora cum todos lá com
272
00:35:02,547 --> 00:35:05,519
Você está procurando por qualquer jogo
273
00:35:04,079 --> 00:35:07,199
Girly nós queremos aqueles estranhos tropeçar
274
00:35:05,519 --> 00:35:08,759
Sobre isso não desperdice meu tempo ou tente meu
275
00:35:07,198 --> 00:35:10,858
Paciência, bem, não bina certeza de colocá-lo tão
276
00:35:08,760 --> 00:35:14,669
Agradável nós estaríamos contentes de permanecer a noite
277
00:35:10,858 --> 00:35:18,989
Não vamos irmão por que você não fala por
278
00:35:14,669 --> 00:35:21,450
Você mesmo abençoe você, senhor, você bateu nele
279
00:35:18,989 --> 00:35:23,338
Primeira vez feliz o ponto inteiro do
280
00:35:21,449 --> 00:35:27,598
Peregrinação para restaurar os meninos arruinados
281
00:35:23,338 --> 00:35:29,278
Língua eu digo a própria visão do
282
00:35:27,599 --> 00:35:36,990
Virgem um Reitor para realizar a
283
00:35:29,278 --> 00:35:43,788
Curas milagrosas você sabe, apresse-se
284
00:35:36,989 --> 00:35:43,787
Venha, apressar-se, acalmar-se lá
285
00:35:44,319 --> 00:36:01,150
Oh, dessa maneira, irmão se mantenha
286
00:35:56,739 --> 00:36:04,410
Aqueça essa noite fria com você
287
00:36:01,150 --> 00:36:04,411
Perto de mim faz minha carne rastejar
288
00:36:07,568 --> 00:36:15,278
Eu pensei ter ouvido uma voz falar ah abençoar
289
00:36:10,690 --> 00:36:16,630
Você não senhor se fosse tão bem fazer
290
00:36:15,278 --> 00:36:25,358
Vós mesmos úteis arrancar as embalagens
291
00:36:16,630 --> 00:36:30,607
Aqueles cavalos que eu quis saber se o por favor
292
00:36:25,358 --> 00:36:36,278
Perceba qualquer coisa em uma rainha me diga por quê
293
00:36:30,607 --> 00:36:40,870
Você vê se eu não bem que é isso
294
00:36:36,278 --> 00:36:43,679
Irmão ah eu não teria permissão para fazer um
295
00:36:40,870 --> 00:36:43,680
Trabalho de alegria
296
00:37:07,761 --> 00:37:15,591
Tanto para seus saxões ou você quer
297
00:37:14,239 --> 00:37:17,239
Para cavar mais fundo no pacote e encontrar
298
00:37:15,591 --> 00:37:25,130
Os uniformes que acompanham o disfarce
299
00:37:17,239 --> 00:37:27,530
Me desculpe e não sinto muito o que você
300
00:37:25,130 --> 00:37:29,991
Acho que você está fazendo com que eu uso-me
301
00:37:27,531 --> 00:37:31,820
Irmão você vê a camisa de Tory largamente aberta
302
00:37:29,990 --> 00:37:35,001
Que ele fez se você sabe o que é melhor para
303
00:37:31,820 --> 00:37:36,890
Você esquecerá você viu porque o ponto
304
00:37:35,001 --> 00:37:48,170
Menos você sabe, senhor, por que nós deveríamos sempre
305
00:37:36,889 --> 00:37:50,959
Quer lembrar, aguarde um minuto
306
00:37:48,170 --> 00:37:54,740
Fora esse pano e colocar isso em pressa-lo
307
00:37:50,959 --> 00:37:56,090
Ah, o garoto seja tão grande que você o veja
308
00:37:54,739 --> 00:37:57,769
Não parece justo você desistir de tal
309
00:37:56,090 --> 00:37:59,481
Camisa fina todos seus camponeses são os
310
00:37:57,769 --> 00:38:01,640
Mesmo alguém tenta fazer a sua boa volta
311
00:37:59,481 --> 00:38:05,658
Seus objetivos ponta para trás mudar sua camisa ou
312
00:38:01,640 --> 00:38:14,389
Vou mudá-lo para você fazer como um homem diz
313
00:38:05,658 --> 00:38:16,220
Obrigado obrigado gentilmente você pensaria que eu
314
00:38:14,389 --> 00:38:20,389
Queria matar o garoto pensaria
315
00:38:16,220 --> 00:38:22,989
Você não teria nenhum irmão, não é isso?
316
00:38:20,389 --> 00:38:22,989
bem
317
00:39:33,440 --> 00:39:51,138
Acho que não consigo pensar que estou cansado e estou
318
00:39:48,679 --> 00:40:00,169
Com fome você é uma rainha começar a agir como
319
00:39:51,138 --> 00:40:04,578
Um onde Merlin foi quando ele deixou o
320
00:40:00,170 --> 00:40:05,719
Quanto tempo você acha que podemos jogar
321
00:40:04,579 --> 00:40:15,260
Gato e rato com Edmund ele acima ele
322
00:40:05,719 --> 00:40:22,548
Engolido para onde Merlim foi, eu não
323
00:40:15,260 --> 00:40:27,410
Sabe parar o que transformou o mundo assim
324
00:40:22,550 --> 00:40:30,400
Wicked não o mundo Katherine somente alguns
325
00:40:27,409 --> 00:40:30,399
Das pessoas que nos escutam
326
00:40:31,869 --> 00:40:38,680
Seu pai acendeu velas contra o
327
00:40:37,150 --> 00:40:42,400
Trevas
328
00:40:38,679 --> 00:40:44,109
Eu avisei-o a toda a razão mais a
329
00:40:42,400 --> 00:40:54,489
Parar o usuário / esmagar o que ele construiu
330
00:40:44,110 --> 00:40:59,349
Kathryn tentando se lembrar do último Robert
331
00:40:54,488 --> 00:41:01,509
Noite onde você disse Edwin soldado
332
00:40:59,349 --> 00:41:04,150
Nós estávamos indo o primeiro lugar que veio
333
00:41:01,510 --> 00:41:06,899
Em minha mente o santuário da virgem de
334
00:41:04,150 --> 00:41:06,899
A prioridade de Dean
335
00:41:07,969 --> 00:41:22,069
Eu estava lá, meu filho, somos sorrisos virgens
336
00:41:17,209 --> 00:41:23,480
Um sorriso de cura que é o primeiro Merlim
337
00:41:22,070 --> 00:41:25,700
Costumava me responder quando eu perguntei a ele
338
00:41:23,480 --> 00:41:26,869
Onde ele viveu quando era jovem, é
339
00:41:25,699 --> 00:41:53,449
Possível, ele poderia ter voltado lá
340
00:41:26,869 --> 00:41:55,160
Agora ele é velho nós viajamos estranho
341
00:41:53,449 --> 00:41:58,939
Ragamuffin fora da noite e me diga
342
00:41:55,159 --> 00:42:02,868
Ela é minha rainha Edmond fica em Camelot como
343
00:41:58,940 --> 00:42:05,659
Regente para misturar calibre em sua mão sim
344
00:42:02,869 --> 00:42:10,969
Eles estão morrendo Rei lhe confiou
345
00:42:05,659 --> 00:42:13,969
Que é uma mentira Quem sou eu para escolher tenho
346
00:42:10,968 --> 00:42:16,190
Minha igreja minhas canecas do companheiro para considerar
347
00:42:13,969 --> 00:42:18,499
Bem, vamos apenas dizer que te trouxe um
348
00:42:16,191 --> 00:42:22,820
Garoto para refúgio que não deveria
349
00:42:18,499 --> 00:42:24,710
Seu patriotismo se isso asseguraria
350
00:42:22,820 --> 00:42:25,969
Descubra o que eu tiro para você quanto mais cedo eu
351
00:42:24,710 --> 00:42:28,550
Encontre Marin quanto mais cedo a Rainha será
352
00:42:25,968 --> 00:42:30,198
Longe de você Eu digo a você Eu não sei nada
353
00:42:28,550 --> 00:42:33,891
Dele, mas você admite que ele voltou
354
00:42:30,198 --> 00:42:38,839
Aqui pregando heresia contaminando a
355
00:42:33,890 --> 00:42:41,269
Minas novisha então você viu ele em hey é
356
00:42:38,839 --> 00:42:49,699
Apenas se eu fosse mais feliz se você fosse
357
00:42:41,269 --> 00:42:52,729
Em outro lugar onde você e o menino podem ficar
358
00:42:49,699 --> 00:42:55,819
Aqui até amanhã depois que você deve
359
00:42:52,729 --> 00:42:58,869
Vá obrigado por sua caridade cristã
360
00:42:55,820 --> 00:42:58,869
anterior
361
00:43:00,000 --> 00:43:08,159
Senhor alguns de nós respeitamos os ensinamentos
362
00:43:06,179 --> 00:43:12,569
De Merlim, alguns de nós ainda o procuram
363
00:43:08,159 --> 00:43:14,608
Para curá-lo estamos em um lenhador quente
364
00:43:12,570 --> 00:43:17,820
Nas florestas de Chatham o povo
365
00:43:14,609 --> 00:43:20,099
Eu o ouvi como um curador que ouvi
366
00:43:17,820 --> 00:43:26,039
Desse curador mas por outro nome
367
00:43:20,099 --> 00:43:27,960
Merlin uma vez que esta noite depois do
368
00:43:26,039 --> 00:44:01,739
Oração final Eu estarei esperando com um
369
00:43:27,960 --> 00:44:04,409
Cavalo para você no cemitério 45 você
370
00:44:01,739 --> 00:44:07,559
Queria oito minutos nome agora aberto eles
371
00:44:04,409 --> 00:44:09,929
Quero com um garoto sujo posso vir com
372
00:44:07,559 --> 00:44:11,699
Você procura as duas
373
00:44:09,929 --> 00:44:13,198
Nós assim estaremos seguros, mas você
374
00:44:11,699 --> 00:44:14,730
Nem sei o que Merlin parece
375
00:44:13,198 --> 00:44:17,279
Que está tudo bem, não tem morrer olhar como
376
00:44:14,730 --> 00:44:27,719
Ou eu preciso voltar antes de eu perder
377
00:44:17,280 --> 00:44:29,730
Você vai voltar se eu não você
378
00:44:27,719 --> 00:44:39,059
Mude suas camisas para você clewd Roberts
379
00:44:29,730 --> 00:44:41,421
Sua alteza deixe-me vê-lo com segurança
380
00:44:39,059 --> 00:44:41,421
dentro
381
00:45:17,239 --> 00:45:38,479
Deus, por favor, por favor, foi eu quem disse
382
00:45:34,369 --> 00:45:43,100
Você, ela era um inferno, eu fiz tudo o que você disse, eu
383
00:45:38,480 --> 00:45:50,449
Enviou-o a Mullen entregando-os a
384
00:45:43,099 --> 00:45:51,860
Você, a promessa por favor menino, filho de ouvido
385
00:45:50,449 --> 00:45:56,258
Você trabalharia seu médico você encontrou seu
386
00:45:51,860 --> 00:45:56,259
A língua tirá-la
387
00:46:10,190 --> 00:46:17,409
Você não o matou
388
00:46:23,789 --> 00:46:29,029
Eu juro que eles não sabem nada
389
00:46:33,259 --> 00:47:28,909
Eu tinha você trazido aqui para Bannock assim
390
00:47:25,310 --> 00:47:36,678
Que ele possa estar sozinho, você veio para
391
00:47:28,908 --> 00:47:43,329
Corteja-me então Edmund em minha maneira Eu faço o amor
392
00:47:36,678 --> 00:47:55,839
Você, Kate, ela amava seu senhor principal
393
00:47:43,329 --> 00:48:00,429
Case comigo, aceite-me como seu rei e você
394
00:47:55,840 --> 00:48:04,570
Pode voltar a Camelot em segurança é que
395
00:48:00,429 --> 00:48:10,989
Tudo que você pede a Mary um usuário / com meu
396
00:48:04,570 --> 00:48:14,860
Sangue do pai ainda em suas mãos
397
00:48:10,989 --> 00:48:17,979
Vêm a Camelot mas chamá-lo de traidor
398
00:48:14,860 --> 00:48:21,820
E reivindicar meu trono não Kate você não
399
00:48:17,980 --> 00:48:26,380
Meus homens estão em toda parte andando em cada estrada
400
00:48:21,820 --> 00:48:29,440
Guardando cada chemult fechado olhar para você
401
00:48:26,380 --> 00:48:30,700
Qualquer um deles poderia matar um camponês
402
00:48:29,440 --> 00:48:35,800
Menina e nunca sei que ela era a rainha
403
00:48:30,699 --> 00:48:39,460
Então por que você está aqui não por amor
404
00:48:35,800 --> 00:48:42,788
Bem, uma pechincha, nenhum amor exigiu uma freira
405
00:48:39,460 --> 00:48:44,230
Mas você é a filha de Arthur
406
00:48:42,788 --> 00:48:49,389
Seria melhor para todos nós se eu tivesse você como
407
00:48:44,230 --> 00:48:53,260
Minha rainha aqueles na corte que ainda se opõem
408
00:48:49,389 --> 00:48:56,049
Você que é isso não é sim sim um combustível
409
00:48:53,260 --> 00:48:58,650
Mas precisa apenas de seu corpo para
410
00:48:56,050 --> 00:48:58,650
Convencê-los de outra forma
411
00:49:01,630 --> 00:49:09,250
Pense de novo, Kate não jogue fora seu
412
00:49:06,068 --> 00:49:40,288
Vida tão precipitadamente que não mudará o que é
413
00:49:09,250 --> 00:49:40,289
Aconteceu sim bem
414
00:50:05,110 --> 00:50:20,610
Agora você vai me deixar matá-la
415
00:50:16,961 --> 00:50:20,610
Você ainda não morreu
416
00:50:48,069 --> 00:51:08,509
Deus é Deus
417
00:50:58,011 --> 00:51:42,980
As garotas que foram, você tem algumas das
418
00:51:08,510 --> 00:51:45,770
Excesso de tabelas hey é como você tem
419
00:51:42,980 --> 00:51:47,690
Não sou eu não sou um deles que são
420
00:51:45,769 --> 00:51:48,889
Você está fazendo aqui, então mesmo o gadget
421
00:51:47,690 --> 00:51:56,320
Conselhos tem algo que vale a pena roubar
422
00:51:48,889 --> 00:51:56,319
Você pode confiar em mim, não tenho escolha, você
423
00:52:07,800 --> 00:52:19,470
Chegar ao portão depois de cortar o
424
00:52:17,820 --> 00:52:27,739
A estrada atrás de nós joga-nos falso eu serei
425
00:52:19,469 --> 00:52:27,738
De volta ao Quênia agora esperança está em sua manga
426
00:53:11,730 --> 00:53:25,679
Alguém já te disse que você toma um monte de
427
00:53:21,090 --> 00:53:27,950
Mantendo vivo assim você apenas estes últimos
428
00:53:25,679 --> 00:53:27,949
poucos dias
429
00:54:22,179 --> 00:54:55,780
Nós estávamos apenas procurando o curandeiro maldito
430
00:54:48,940 --> 00:55:03,730
Podemos voltar outra vez sim wow
431
00:54:55,781 --> 00:55:09,640
Guerreiro, o que você quer, eu deveria
432
00:55:03,730 --> 00:55:22,449
Pedir-lhe muito a mesma coisa direito trazer
433
00:55:09,638 --> 00:55:26,738
Ele aqui não reza noughts e cruzes
434
00:55:22,449 --> 00:55:29,139
Comigo eu te fiz uma boa pergunta
435
00:55:26,738 --> 00:55:32,589
Homem foi tirado de nós um homem que
436
00:55:29,139 --> 00:55:35,949
Ajudou a todos nós apenas espuma esquerda esconder
437
00:55:32,590 --> 00:55:38,440
Em seu lugar os homens de Redmond ou mais
438
00:55:35,949 --> 00:55:42,759
Exatamente seu primo encantos cedo você agora
439
00:55:38,440 --> 00:55:45,010
Para transformar estranhos para nós querida
440
00:55:42,760 --> 00:55:47,561
O minuto que você vê nossos rostos o homem que
441
00:55:45,010 --> 00:55:53,410
Que você tomou foi ou você chamou para
442
00:55:47,560 --> 00:55:55,329
O curandeiro o que aconteceu com ele eu pergunto em
443
00:55:53,409 --> 00:56:00,039
O nome da rainha há apenas um
444
00:55:55,329 --> 00:56:03,719
Pessoa poderia ser rainha que é Kathryn e
445
00:56:00,039 --> 00:56:03,719
Ela está morta, deus, repousa sua alma
446
00:56:04,321 --> 00:56:13,920
A alma de catherine personifica tudo junto
447
00:56:09,719 --> 00:56:16,019
Apesar de Edmond que não se parecem muito com
448
00:56:13,920 --> 00:56:18,539
Uma rainha para mim, bem, é o melhor que você é
449
00:56:16,019 --> 00:56:20,280
Provavelmente terá agora onde está Merlin
450
00:56:18,539 --> 00:56:25,110
Quanto tempo ele esteve nas mãos de Chatham
451
00:56:20,280 --> 00:56:26,220
Nerdy o velho de Berlim bem você
452
00:56:25,110 --> 00:56:28,348
Não pense que o Earl incomodaria
453
00:56:26,219 --> 00:56:30,628
Com um velho rústico misturando drogas
454
00:56:28,348 --> 00:56:33,540
E remédios na floresta você como
455
00:56:30,629 --> 00:56:36,599
Nós salvá-lo tomar Chatham castelo não o
456
00:56:33,540 --> 00:56:39,059
Velho ainda está vivo, sua mãe não pode
457
00:56:36,599 --> 00:56:43,320
Ser feito por que não há homens em armadura
458
00:56:39,059 --> 00:56:46,409
Cada portão além do gelo se levanta contra
459
00:56:43,321 --> 00:56:48,390
Você por que isso seria traição nós colocamos nosso
460
00:56:46,409 --> 00:56:50,579
Cabeças no bloco de corte não se eu
461
00:56:48,389 --> 00:56:57,989
Ordenou que você fizesse isso e se você é quem
462
00:56:50,579 --> 00:57:00,840
Ele diz que você é que nós amamos, querida, não agora
463
00:56:57,989 --> 00:57:03,779
O risco é muito grande mente você Eu não sou
464
00:57:00,840 --> 00:57:04,859
Dizendo a filha da revista Arthur, mas
465
00:57:03,780 --> 00:57:07,529
E se eu sou o único que acredita
466
00:57:04,859 --> 00:57:11,670
Você pode ver onde isso coloca tudo isso
467
00:57:07,529 --> 00:57:14,850
Você vai encontrar uma maneira de obter
468
00:57:11,670 --> 00:57:17,940
Merlin de uma paixão Eu vi meu
469
00:57:14,849 --> 00:57:20,759
Pai matou inocentes monges abatidos
470
00:57:17,940 --> 00:57:22,501
Eu tenho sido caçado harriton por dias que eu tenho
471
00:57:20,760 --> 00:57:24,689
Venha até aqui para encontrar Merlim, eu não sou
472
00:57:22,501 --> 00:57:26,730
Vou desistir agora eu não vou deixar um
473
00:57:24,689 --> 00:57:29,098
Bom homem velho bom ser assassinado apenas
474
00:57:26,730 --> 00:57:35,039
Porque porque você é grande oh não
475
00:57:29,098 --> 00:57:48,019
Concordo quando você vê um acabou de sair
476
00:57:35,039 --> 00:57:48,019
Quem ela é tomar uma respiração profunda
477
00:57:52,599 --> 00:58:01,089
Hey eu sabia que o seu é sim o homem que você
478
00:57:58,928 --> 00:58:04,480
Fez isso para você já tentou em oh
479
00:58:01,090 --> 00:58:06,790
Que está sobre o primeiro encaixe você pode
480
00:58:04,480 --> 00:58:09,969
Voar sinnis bem vou admitir que eu estou mais usado
481
00:58:06,790 --> 00:58:11,829
Para um arco não se preocupe com sua majestade Eu quatro
482
00:58:09,969 --> 00:58:13,780
Noites em cavalo os bons podiam matar
483
00:58:11,829 --> 00:58:15,638
Mim o galope deixe-nos esperar esse na carne
484
00:58:13,781 --> 00:58:17,260
Será tão bom além de você
485
00:58:15,638 --> 00:58:18,578
Acredite na minha história e me deixe passar
486
00:58:17,260 --> 00:58:21,160
Deixe-me entrar em portas chatham em seu
487
00:58:18,578 --> 00:58:22,719
Bom pássaro fogo uma seta vai tentar fazer
488
00:58:21,159 --> 00:58:24,129
O que precisa fazer algo para entrar
489
00:58:22,719 --> 00:58:26,289
Os amigos faltam se você pode me tirar
490
00:58:24,130 --> 00:58:28,570
Acho que trazer o homem o que leva a l a--
491
00:58:26,289 --> 00:58:33,699
Rancor e que é um bom número agora
492
00:58:28,570 --> 00:58:37,650
Vêm em seu remédio se vier a um
493
00:58:33,699 --> 00:58:37,649
Escolha, salve-se
494
00:58:57,539 --> 00:59:05,699
Seu negócio e começar a assinar meu
495
00:59:03,599 --> 00:59:07,949
Mensagem para o L não pode esperar que é para
496
00:59:05,699 --> 00:59:10,279
Eu para decidir ficar de lado Eu vou ser batido
497
00:59:07,949 --> 00:59:10,279
a parte, de lado
498
01:00:26,510 --> 01:00:41,091
Onde está o velho onde é hey font>
499
01:00:34,190 --> 01:00:45,801
Historiadora, ela não, eu juro
500
01:00:41,091 --> 01:00:53,020
O partido adiantado deixou os camelos é você home
501
01:00:45,801 --> 01:00:53,020
Com ele a menos que você me mostre onde
502
01:03:15,849 --> 01:03:17,911
você
503
01:03:43,260 --> 01:04:19,440
Água meu pai me enviou para você por que
504
01:04:13,348 --> 01:04:26,040
Você é Catherine eles me disseram catherine
505
01:04:19,440 --> 01:04:32,939
Morreu morto com oferta eu não sei
506
01:04:26,040 --> 01:04:34,969
Devo ter certeza de ter mudado isso
507
01:04:32,939 --> 01:04:34,970
Muito de
508
01:04:39,400 --> 01:04:47,680
Sou eu quem deveria te beijar uma mão
509
01:04:42,130 --> 01:04:53,769
Arthur mandou você Eu devo ver que você ganha
510
01:04:47,679 --> 01:04:56,919
O trono oh homem o que você acha que eu
511
01:04:53,769 --> 01:05:02,829
Finalmente alcançado e mais nobre hidin
512
01:04:56,920 --> 01:05:06,010
Em um rosa pendurar todo o seu sereno nosso
513
01:05:02,829 --> 01:05:07,239
Rainha que conhece um homem meio morto
514
01:05:06,010 --> 01:05:16,059
Que ainda pensa que ele pode ser rei maker
515
01:05:07,238 --> 01:05:19,479
E algum scum aqui quem mais quando nós
516
01:05:16,059 --> 01:05:21,730
Marcha na câmera onde está Eve todos agora
517
01:05:19,480 --> 01:05:24,608
Não haverá lançamento em Camelot
518
01:05:21,730 --> 01:05:26,289
Edmund não poderia pedir nada melhor um pacote
519
01:05:24,608 --> 01:05:28,749
De rebeldes com os quais a ocupada Inglaterra
520
01:05:26,289 --> 01:05:32,201
Enquanto os saxões derramam em nossa terra SAS
521
01:05:28,749 --> 01:05:33,849
Ins oh sim ele se gabou um pouco enquanto tentava
522
01:05:32,200 --> 01:05:36,429
Persuadir-me a uma situação razoável e
523
01:05:33,849 --> 01:05:39,039
Apoio Edmund os saxões já estão em
524
01:05:36,429 --> 01:05:40,659
Sua maneira Edmund significa trair Inglaterra
525
01:05:39,039 --> 01:05:44,288
Sem luta e usar seus
526
01:05:40,659 --> 01:05:51,638
Espadas para fazer sua matança, então é tudo
527
01:05:44,288 --> 01:05:53,470
Talvez não tenha sido por nada, talvez não
528
01:05:51,638 --> 01:05:56,527
Lobos têm sido alguém para Camelot para
529
01:05:53,468 --> 01:05:58,028
Testemunha Edmunds coroação você está limpo
530
01:05:56,527 --> 01:06:00,190
O suficiente para jogar tudo e enfrentar
531
01:05:58,028 --> 01:06:04,501
Headman, mas só eu ao seu lado gamble
532
01:06:00,190 --> 01:06:04,501
Suicídio
533
01:06:05,988 --> 01:06:11,479
Lá fora, no bosque, homens morreram para salvar
534
01:06:09,139 --> 01:06:13,399
Sua vida para o que um conhecimento de cada
535
01:06:11,480 --> 01:06:16,129
Culpa escondida - e passagem secreta dentro
536
01:06:13,399 --> 01:06:19,550
Camelot e uma vez dentro que chance
537
01:06:16,129 --> 01:06:22,490
Nós teríamos contra Edmund Excalibur
538
01:06:19,550 --> 01:06:25,430
O segredo da Excalibur eles tentaram
539
01:06:22,489 --> 01:06:29,259
Tortura fora de mim um segredo só Rei
540
01:06:25,429 --> 01:06:29,259
Arthur e eu conhecemos
541
01:06:36,719 --> 01:06:38,779
você
542
01:06:44,920 --> 01:06:46,980
você
543
01:06:52,068 --> 01:07:28,778
Arcebispo, meus senhores, deixem a cerimônia
544
01:07:17,118 --> 01:07:28,778
Começar a congregação começou
545
01:07:31,638 --> 01:07:40,659
Chegamos até aqui sem ser detectado, mas uma vez
546
01:07:37,519 --> 01:07:40,659
Dentro Camelot
547
01:07:43,690 --> 01:07:51,210
Devemos arriscar que você não precisa Robert, mas
548
01:07:48,789 --> 01:07:51,210
Eu devo
549
01:08:35,358 --> 01:09:22,310
Você Edmund de Cornwall jura para ficar
550
01:09:18,738 --> 01:09:24,288
Pelo direito e pela justiça eu juro
551
01:09:22,310 --> 01:09:26,630
Para manter este reino da Inglaterra
552
01:09:24,288 --> 01:09:30,019
Contra todos os inimigos dentro e
553
01:09:26,630 --> 01:09:33,710
Sem eu juro que ele reine no nome
554
01:09:30,020 --> 01:09:37,401
De Deus para o bem de toda a terra Nobre
555
01:09:33,710 --> 01:09:40,339
E plebeu igualmente eu juro-o com este
556
01:09:37,400 --> 01:09:42,259
Linha real Crowley quebrado pelas mortes
557
01:09:40,339 --> 01:09:44,810
Do Rei Arthur e sua filha
558
01:09:42,259 --> 01:09:46,970
Katherine com o consentimento daqueles aqui
559
01:09:44,811 --> 01:09:50,060
E com a sanção da espada
560
01:09:46,970 --> 01:09:53,239
Excalibur confiado a você por arthur i
561
01:09:50,060 --> 01:09:56,600
Coroa você soberano desta grande rodada
562
01:09:53,238 --> 01:10:00,947
Rei da Inglaterra, meu senhor arcebispo
563
01:09:56,600 --> 01:10:04,369
Você não está ignorando uma coisa
564
01:10:00,947 --> 01:10:06,228
Katherine vive e vive para reivindicá-la
565
01:10:04,368 --> 01:10:09,500
Trono e grito vingança sobre os homens
566
01:10:06,228 --> 01:10:13,459
Que matou seu pai vingança sobre ele
567
01:10:09,500 --> 01:10:16,068
Katherine está morta em suas mãos Robert
568
01:10:13,460 --> 01:10:20,090
Marshall o vê como um traidor.
569
01:10:16,068 --> 01:10:23,899
O seu maior rei não, meu senhor é
570
01:10:20,090 --> 01:10:28,210
Inglaterra você diz que a rainha está certa
571
01:10:23,899 --> 01:10:28,210
Para nós sua majestade
572
01:10:30,850 --> 01:10:54,310
Você Essex cara rainha rainha de alguma vaca a
573
01:10:50,408 --> 01:10:56,979
Queda eu Marshall um imprudente uma bruxa
574
01:10:54,310 --> 01:10:59,620
Para acabar com a sua vida e Merlim o homem foi
575
01:10:56,979 --> 01:11:05,229
Mais próximo que ele enquanto ele mente quando ele chama
576
01:10:59,619 --> 01:11:06,909
Sua rainha, eu tenho pena do velho que te enlouqueceu
577
01:11:05,229 --> 01:11:11,289
Enganado e lascado para sua desgraça
578
01:11:06,909 --> 01:11:16,389
Cuidado Edmund de Cornwall que eles vestem antigo
579
01:11:11,289 --> 01:11:19,630
Homem se você melhor sua vida Deus é Deus
580
01:11:16,390 --> 01:11:22,539
Eu digo que esta mulher é Rainha, eu te chamo
581
01:11:19,630 --> 01:11:24,550
Falso rei maldito e perjurado pelo seu
582
01:11:22,539 --> 01:11:28,029
Traição contra Arthur contra Katherine
583
01:11:24,550 --> 01:11:31,480
Contra toda a inglaterra se eu mentir, me mate agora
584
01:11:28,029 --> 01:11:43,239
Me mate com um símbolo do seu direito de
585
01:11:31,479 --> 01:11:45,599
O trono um empurrão aqui tirado me matar
586
01:11:43,239 --> 01:11:45,599
Se eu mentir
587
01:11:51,751 --> 01:12:05,489
Me derrube com a espada de Arthur
588
01:11:55,560 --> 01:12:08,100
Através da minha traição parar a minha vida o que
589
01:12:05,489 --> 01:12:10,079
Diabos truque é este homem velho alfa verdadeiro
590
01:12:08,100 --> 01:12:11,820
Excalibur da magia roubado ninguém
591
01:12:10,079 --> 01:12:14,700
Poderia então provar ser nossa equipe
592
01:12:11,819 --> 01:12:16,409
Que a espada pode ser tirada dela ela só
593
01:12:14,700 --> 01:12:23,840
A luz acende para autores trono
594
01:12:16,409 --> 01:12:23,840
Traição da bruxaria eu sou o rei
595
01:12:43,038 --> 01:12:53,748
Cutr dairymaids entender vou sapatos
596
01:12:46,788 --> 01:12:57,198
Que se ajoelha para mim depois da batalha esperar
597
01:12:53,748 --> 01:12:59,898
Espere seu país precisa de você todos vivos
598
01:12:57,198 --> 01:13:01,728
Passeio e trazer de volta tantos homens como você
599
01:12:59,899 --> 01:13:06,649
Pode defender Camelot contra os saxões
600
01:13:01,729 --> 01:13:09,229
Devemos recuperar no sangue tudo
601
01:13:06,649 --> 01:13:13,400
Que Edmund nos fez em traição
602
01:13:09,229 --> 01:13:15,169
E escuridão que pensamos encontrá-lo em
603
01:13:13,400 --> 01:13:17,118
Os portões abertos de Camelot como rei de
604
01:13:15,169 --> 01:13:19,608
Inglaterra e agora você nos diz que
605
01:13:17,117 --> 01:13:21,798
Catherine está no trono, eu o ordenei
606
01:13:19,609 --> 01:13:26,689
Matar a garota depois que você a deixar viver
607
01:13:21,798 --> 01:13:29,559
Por muito tempo você ainda precisa de mim, não precisamos de
608
01:13:26,689 --> 01:13:29,559
Quem nos falha
609
01:13:35,280 --> 01:13:37,309
Ah
610
01:13:44,609 --> 01:13:52,171
Ainda há tão poucos de nós que eu não
611
01:13:50,759 --> 01:13:55,739
Acho que podemos esperar que os saxões esperem
612
01:13:52,171 --> 01:13:57,569
Para a sua majestade luta bem Robert e
613
01:13:55,738 --> 01:14:00,648
Esperemos que nossos amigos cheguem antes
614
01:13:57,569 --> 01:14:00,648
Batalhas perdidas r1
615
01:15:44,078 --> 01:15:46,079
Ah
616
01:19:49,960 --> 01:20:00,658
Vou fazer uma grande rainha, eu sei
617
01:20:03,109 --> 01:20:06,849
um tempo
618
01:20:07,471 --> 01:20:17,310
Claro que vou precisar de um parente para se mover
619
01:20:14,010 --> 01:20:21,360
Este item bem um sobre Mark algum
620
01:20:17,310 --> 01:20:24,660
Pouca ameixa talvez mas bem é um cara
621
01:20:21,359 --> 01:20:28,258
Um pouco velho é verdade, mas com a sabedoria
622
01:20:24,659 --> 01:20:32,309
Do rei oh pare com isso, eu te amo
623
01:20:28,259 --> 01:20:35,570
Casamento de Kate com um plebeu é
624
01:20:32,310 --> 01:20:35,570
Um luxo que uma rainha não pode pagar
625
01:20:45,399 --> 01:20:51,969
Robert Marshall em recompensa por serviços
626
01:20:49,358 --> 01:20:54,399
Rendeu à coroa que nós proclamamos
627
01:20:51,969 --> 01:20:57,309
Você Barão de Cornualha e Chatham e
628
01:20:54,399 --> 01:21:00,158
Lugar em sua manter os castelos Bannock
629
01:20:57,309 --> 01:21:02,830
Somos enviados Moors bate-papo e mergulhos Munson
630
01:21:00,158 --> 01:21:05,138
Juntamente com todas as terras e
631
01:21:02,829 --> 01:21:07,350
Pecuária do rio Tamar para o
632
01:21:05,139 --> 01:21:07,350
mar
633
01:21:10,300 --> 01:21:17,471
Não, você vai casar comigo Eu não sei Keith
634
01:21:14,980 --> 01:21:20,698
Como posso ter certeza de que você não é apenas
635
01:21:17,471 --> 01:21:26,940
Casando comigo para minhas posições
636
01:21:20,698 --> 01:21:32,609
Pontos Deus Oh Kate quando você colocá-lo que
637
01:21:26,939 --> 01:21:36,049
Maneira como qualquer homem poderia dizer não Robin se
638
01:21:32,609 --> 01:21:36,049
Você realmente não quer Mack
639
01:22:46,800 --> 01:22:48,860
você
50242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.