All language subtitles for Shadow.and.Bone.S02E05.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,760 --> 00:00:17,730 ТЕНЬ И КОСТЬ 2 00:00:29,904 --> 00:00:32,074 {\an8}ПО МОТИВАМ КНИГ ЛИ БАРДУГО 3 00:00:36,494 --> 00:00:38,124 Это моя сила. 4 00:00:40,457 --> 00:00:42,627 Как ты? Готова к борьбе с Каньоном? 5 00:00:42,625 --> 00:00:44,415 К борьбе со всем миром. 6 00:00:44,419 --> 00:00:46,089 Со всем миром не надо. 7 00:00:46,087 --> 00:00:48,467 Хватит тех, кто охотится за нами. 8 00:00:48,465 --> 00:00:50,375 Это и есть весь мир. 9 00:00:51,634 --> 00:00:55,474 Мы пойдем непроторенными тропами, но снова останемся одни. 10 00:00:55,472 --> 00:00:57,272 Кто говорит, что одни? 11 00:00:58,641 --> 00:01:01,231 Я хочу место на световом представлении. 12 00:01:01,227 --> 00:01:03,897 {\an8}К тому же царь по ту сторону Каньона, 13 00:01:03,897 --> 00:01:06,357 {\an8}а значит, моя награда - тоже. 14 00:01:06,357 --> 00:01:10,487 {\an8}- Нам точно пригодится твой арсенал. - Может, укрепленная повозка? 15 00:01:10,487 --> 00:01:13,617 {\an8}Повозка? Путешествовать по земле так скучно. 16 00:01:14,574 --> 00:01:16,124 {\an8}И долго. 17 00:01:16,117 --> 00:01:17,407 Идемте. 18 00:01:17,994 --> 00:01:20,214 Готовьсь к расцеплению! 19 00:01:21,164 --> 00:01:22,174 Кову. 20 00:01:25,168 --> 00:01:26,958 Вторая мачта выпущена! 21 00:01:34,761 --> 00:01:36,641 {\an8}Поднять второй парус. 22 00:02:02,372 --> 00:02:03,712 {\an8}Алина, посмотри. 23 00:02:03,706 --> 00:02:05,076 {\an8}Не хочу. 24 00:02:05,083 --> 00:02:07,383 {\an8}Нет, поверь, тебе надо это увидеть. 25 00:02:08,878 --> 00:02:09,708 Ну же. 26 00:02:24,352 --> 00:02:25,772 Как такое возможно? 27 00:02:30,817 --> 00:02:32,737 Ты ожидала меньшего? 28 00:02:32,735 --> 00:02:34,695 Ты будто вообще меня не знаешь. 29 00:02:36,156 --> 00:02:41,406 Долгие годы разработок и пара десятков разбившихся образцов. 30 00:02:41,411 --> 00:02:42,371 Разбившихся? 31 00:02:42,912 --> 00:02:44,292 Я назвал его «Колибри». 32 00:02:44,873 --> 00:02:47,253 Капитан, вижу Каньон. 33 00:02:48,001 --> 00:02:49,041 Следующая остановка... 34 00:02:52,630 --> 00:02:53,630 ...судьба. 35 00:03:01,639 --> 00:03:04,769 Пекка отнял не только наш клуб, пока нас не было. 36 00:03:04,767 --> 00:03:08,347 - Он скупил всю Пятую гавань. - Инеж серьезно пострадала. 37 00:03:08,354 --> 00:03:09,864 Новичка чуть не обезглавили, 38 00:03:09,856 --> 00:03:12,106 сердцебит схлопотала пулю, но не волнуйся. 39 00:03:12,108 --> 00:03:14,358 Ты ведь узнал, чем владеет Пекка. 40 00:03:14,360 --> 00:03:16,820 Льва не убить, отрезав ему хвост. 41 00:03:16,821 --> 00:03:18,531 Когда это ты был на сафари? 42 00:03:19,032 --> 00:03:22,242 - Мы тут жизнями рискуем. - Я думал, вы этого и хотите. 43 00:03:22,243 --> 00:03:23,493 Инеж поправится? 44 00:03:23,494 --> 00:03:26,044 Я не самый умелый целитель, 45 00:03:26,039 --> 00:03:27,959 но на кладбище она не поселится. 46 00:03:27,957 --> 00:03:28,877 Пока нет. 47 00:03:28,875 --> 00:03:31,375 По сути, здесь больше никого не хоронят. 48 00:03:31,377 --> 00:03:33,877 Пару лет назад началась огненная чума, 49 00:03:33,880 --> 00:03:36,930 умирало столько людей, что крематории не справлялись, 50 00:03:36,925 --> 00:03:39,295 и пришлось спустить трупы в гавань. 51 00:03:42,472 --> 00:03:44,022 Хватит! 52 00:03:56,027 --> 00:03:56,857 Аппельброк? 53 00:03:56,861 --> 00:04:00,031 У Пекки там стеклодувный завод, но там нет песчаных карьеров. 54 00:04:00,031 --> 00:04:02,371 Цена перевозки свела бы на нет его прибыль. 55 00:04:02,367 --> 00:04:03,737 Узнай, что там. 56 00:04:06,037 --> 00:04:10,667 Если хочешь помочь, не надо сыпать бесполезными фактами. Иди с Джеспером. 57 00:04:15,964 --> 00:04:19,094 Ты не спрашивал, но советую поберечь Призрака. 58 00:04:19,092 --> 00:04:21,592 Я мечтала быть целителем, но таланта нет. 59 00:04:21,594 --> 00:04:23,764 Если понадобишься снова - я сообщу. 60 00:04:30,520 --> 00:04:32,770 Все охранники боев во «Вратах ада» 61 00:04:32,772 --> 00:04:35,362 верны Пекке и подкуплены им. 62 00:04:35,358 --> 00:04:37,188 - Все, кроме одного. - «Боев»? 63 00:04:38,069 --> 00:04:40,739 Адское представление. Как ты и подумала. 64 00:04:41,906 --> 00:04:45,736 Найди охранника по имени Химстра. У него на лбу родимое пятно. 65 00:04:45,743 --> 00:04:48,623 - Он свяжет тебя с фьерданцем. - Ему можно верить? 66 00:04:48,621 --> 00:04:51,371 Я знаю о нём то, что он не хотел бы сообщать Пекке. 67 00:04:53,584 --> 00:04:55,804 Благодаря твоим действиям ты теперь Ворон. 68 00:04:57,297 --> 00:04:58,717 Не высовывайся. 69 00:05:00,008 --> 00:05:01,628 Ты в поле зрения Пекки. 70 00:05:08,850 --> 00:05:10,100 Это азартная игра. 71 00:05:11,311 --> 00:05:14,021 - Надо поставить что-то на кон. - Вот что, сынок. 72 00:05:14,981 --> 00:05:17,571 Хочешь в дело - я откажусь от комиссионных. 73 00:05:17,567 --> 00:05:20,397 Я дам денег. Мы хотим в дело. 74 00:05:20,403 --> 00:05:22,613 Хорошо. Сколько хочешь вложить? 75 00:05:22,613 --> 00:05:25,623 У меня есть деньги от продажи фермы отца. 76 00:05:25,616 --> 00:05:28,116 Это обеспечит ваше с братом будущее. 77 00:05:28,119 --> 00:05:29,119 Тогда приступим. 78 00:05:31,956 --> 00:05:34,996 Почему только богатые должны иметь возможность богатеть? 79 00:05:37,962 --> 00:05:40,882 Дай пару дней, я сыграю на эти деньги на бирже. 80 00:05:40,882 --> 00:05:44,432 Через неделю приходи за выручкой. 81 00:05:56,939 --> 00:05:57,769 Это обман. 82 00:05:57,774 --> 00:06:00,824 Конечно. Иначе неинтересно. 83 00:06:09,827 --> 00:06:10,657 Инеж. 84 00:06:12,413 --> 00:06:13,373 Инеж? 85 00:06:23,174 --> 00:06:24,974 Хватит там маячить. 86 00:06:25,718 --> 00:06:27,888 Войди или оставь меня в покое. 87 00:06:36,646 --> 00:06:39,226 Я только пришел проверить, удобно ли тебе. 88 00:06:39,232 --> 00:06:42,652 Ты неделями держал меня взаперти с безумной проливной. 89 00:06:42,652 --> 00:06:46,242 Я должна поверить, что тебе вдруг стали важны мои удобства? 90 00:06:46,239 --> 00:06:47,449 Чего ты хочешь? 91 00:06:51,035 --> 00:06:53,615 Когда-то мы были едины в наших верованиях. 92 00:06:55,748 --> 00:06:58,128 Мир хотел, чтобы мы жили в страхе. 93 00:07:00,378 --> 00:07:02,548 Но ты научила меня, что гриша выше других. 94 00:07:03,131 --> 00:07:04,671 И что им надо бояться нас. 95 00:07:05,967 --> 00:07:09,847 Время... изменило мою точку зрения. 96 00:07:09,846 --> 00:07:11,426 Что случилось с женщиной, 97 00:07:12,181 --> 00:07:16,811 которая сжигала деревни, лишь бы уберечь своего ребенка? 98 00:07:17,395 --> 00:07:20,395 Я защищала тебя как умела. 99 00:07:21,524 --> 00:07:24,154 Я научила тебя, как быть сильным и коварным. 100 00:07:25,361 --> 00:07:27,111 Но состраданию не научила. 101 00:07:28,197 --> 00:07:31,617 Я слишком поздно осознала свои ошибки. 102 00:07:31,617 --> 00:07:34,617 Ошибок нет, только уроки. 103 00:07:35,121 --> 00:07:37,291 Я восстанавливаю страну для гриша. 104 00:07:37,290 --> 00:07:41,130 Мы начали это вместе. Но я вынужден заканчивать один. 105 00:07:42,795 --> 00:07:44,125 До меня доходят слухи. 106 00:07:45,256 --> 00:07:47,086 Гриша снова преследуют. 107 00:07:48,384 --> 00:07:51,264 Выгоняют из дворца, построенного тобой для них. 108 00:07:51,846 --> 00:07:54,806 Солдаты царя безнаказанно убивают их. 109 00:07:54,807 --> 00:07:56,887 Прошли сотни лет, 110 00:07:56,893 --> 00:08:00,863 но ты привел нас на исходную точку нашей истории. 111 00:08:00,855 --> 00:08:04,355 Зря я не убил первого царя, которого встретил, и не взял корону. 112 00:08:05,568 --> 00:08:07,488 Урок. Видишь? 113 00:08:07,487 --> 00:08:10,107 На этот раз я не остановлюсь на дворце. 114 00:08:10,907 --> 00:08:12,527 Вся страна будет нашей. 115 00:08:12,533 --> 00:08:13,833 Небольшая империя. 116 00:08:13,826 --> 00:08:14,826 Возможно. 117 00:08:16,245 --> 00:08:17,455 А маленькая святая? 118 00:08:17,455 --> 00:08:20,165 Я найду ее. А когда найду... 119 00:08:20,166 --> 00:08:23,336 В какой-то момент ты мог завоевать ее любовь, 120 00:08:23,336 --> 00:08:25,166 вместо того чтобы отнимать силу. 121 00:08:26,631 --> 00:08:27,801 Еще один урок? 122 00:08:31,052 --> 00:08:31,972 Или, может, 123 00:08:33,846 --> 00:08:35,886 просто еще одна ошибка. 124 00:09:03,626 --> 00:09:05,206 Ненавижу это место. 125 00:09:05,920 --> 00:09:08,550 Всего лишь тьма и кровожадные монстры. 126 00:09:10,174 --> 00:09:11,264 Как не любить такое? 127 00:09:12,009 --> 00:09:14,139 Хороший день, чтобы убить пару волькр. 128 00:09:15,054 --> 00:09:17,474 Я предпочел бы горячую ванну и сборник сонетов. 129 00:09:18,975 --> 00:09:20,385 Ты точно готова? 130 00:09:22,186 --> 00:09:23,516 Я как никогда сильна. 131 00:09:24,188 --> 00:09:26,318 Это мой шанс наконец уничтожить его. 132 00:09:27,149 --> 00:09:28,229 Навсегда. 133 00:10:44,352 --> 00:10:45,272 Алина? 134 00:10:45,269 --> 00:10:46,269 Что происходит? 135 00:10:46,270 --> 00:10:51,070 - Ты сама не справишься. - Алина! 136 00:10:53,069 --> 00:10:55,699 Алина. 137 00:11:00,993 --> 00:11:02,793 Кову, уводи корабль отсюда! 138 00:11:41,575 --> 00:11:43,285 Всё в порядке, ты цела. 139 00:11:46,288 --> 00:11:47,458 Тебе их не спасти. 140 00:12:01,846 --> 00:12:03,716 Кову, начинай спуск. 141 00:12:03,722 --> 00:12:05,602 Держитесь, садимся. 142 00:12:22,366 --> 00:12:23,366 Все целы? 143 00:12:39,383 --> 00:12:40,723 Каньон слишком мощен. 144 00:12:41,594 --> 00:12:43,434 Я думала, с двумя усилителями... 145 00:12:44,054 --> 00:12:45,144 Но этого мало. 146 00:12:54,231 --> 00:12:58,191 Похоже, нас сейчас примут по всем равкианским традициям. 147 00:13:00,070 --> 00:13:03,700 Вы незаконно проникли на территорию Равки. Назовитесь. 148 00:13:05,868 --> 00:13:06,868 Я разберусь. 149 00:13:07,453 --> 00:13:08,373 Что ты делаешь? 150 00:13:08,370 --> 00:13:10,460 Назовитесь, иначе будете застрелены. 151 00:13:10,456 --> 00:13:12,416 Я так сильно изменился, Раевский? 152 00:13:12,416 --> 00:13:14,286 Да, прошло много лет, 153 00:13:14,293 --> 00:13:17,053 но говорят, что я всё так же красив. 154 00:13:17,922 --> 00:13:18,882 Не может быть. 155 00:13:19,924 --> 00:13:20,884 Может быть. 156 00:13:26,096 --> 00:13:27,056 Мой царевич. 157 00:13:35,898 --> 00:13:37,648 Мы почти перестали надеяться. 158 00:13:44,114 --> 00:13:46,164 Представляю вам Николая Ланцова, 159 00:13:46,825 --> 00:13:48,785 майора 22-го полка, 160 00:13:48,786 --> 00:13:50,496 солдата царской армии, 161 00:13:51,080 --> 00:13:53,120 великого князя Удовы 162 00:13:53,123 --> 00:13:56,213 и второго сына Его Величества 163 00:13:56,210 --> 00:13:57,960 царя Петра Третьего, 164 00:13:57,962 --> 00:14:00,052 Правителя Престола Двуглавого Орла. 165 00:14:00,047 --> 00:14:01,467 Не может быть. 166 00:14:01,465 --> 00:14:02,375 Святые! 167 00:14:02,383 --> 00:14:04,343 И, по твоим же словам, 168 00:14:04,343 --> 00:14:07,973 самого зеленого и никчемного салабона под твоим командованием. 169 00:14:08,722 --> 00:14:11,352 Я к твоим услугам. Я хотел вернуться раньше, 170 00:14:11,350 --> 00:14:12,480 но без нее не мог. 171 00:14:13,060 --> 00:14:15,440 Представляю вам мою уважаемую попутчицу, 172 00:14:15,437 --> 00:14:19,477 бывшего картографа и временами святую - Алину Старкову. 173 00:14:20,234 --> 00:14:22,194 Сол Королева. Мы слышали, вы мертвы. 174 00:14:22,194 --> 00:14:23,954 Ах ты лживый ублюдок! 175 00:14:25,990 --> 00:14:29,950 Вот задания новым рекрутам. 176 00:14:31,287 --> 00:14:37,417 Товарищи проливные, вы поддерживаете туман, скрывающий нас от врагов. 177 00:14:37,418 --> 00:14:41,958 Сердцебиты, вы присоединитесь к поисковым группам с инфернами. 178 00:14:41,964 --> 00:14:44,384 Женя. Какой приятный сюрприз. 179 00:14:44,383 --> 00:14:46,473 Уходи, пока он тебя не увидел. 180 00:14:46,468 --> 00:14:48,798 Здесь небезопасно. Он создал чудовищ... 181 00:14:50,055 --> 00:14:50,885 Тихо. 182 00:14:54,685 --> 00:14:55,635 Давид Костюк. 183 00:14:57,688 --> 00:14:59,438 Приветствую дома, старый друг. 184 00:15:04,153 --> 00:15:06,203 Царь по-прежнему болен. 185 00:15:06,989 --> 00:15:09,949 Василий командует Первой армией, будто мы его игрушки. 186 00:15:10,451 --> 00:15:12,241 Он приказал бы воевать с гриша, 187 00:15:12,244 --> 00:15:14,124 игнорируя фьерданскую угрозу. 188 00:15:14,121 --> 00:15:17,121 Мой брат не славится вдумчивыми решениями. 189 00:15:18,250 --> 00:15:20,380 Матушка в порядке? 190 00:15:20,377 --> 00:15:24,417 По последним донесениям, ваша семья покинула Ос Альту, боясь мести. 191 00:15:24,423 --> 00:15:26,343 Они направляются к Прялке. 192 00:15:26,342 --> 00:15:30,392 Василий не обрадуется, узнав, что я предоставил там убежище гриша. 193 00:15:30,387 --> 00:15:33,427 Если сейчас же выдвинетесь верхом, прибудете первыми. 194 00:15:34,934 --> 00:15:36,234 Теневые чудовища... 195 00:15:37,186 --> 00:15:40,516 Значит, это создания Каньона? 196 00:15:41,357 --> 00:15:45,237 Не Каньона - мои. 197 00:15:46,111 --> 00:15:49,071 Ничегои защищают меня. 198 00:15:50,157 --> 00:15:52,277 Они оказались бесценным подспорьем, 199 00:15:52,284 --> 00:15:56,294 но после их создания меня донимает кашель 200 00:15:57,581 --> 00:16:00,501 и головные боли, будто пронзающие глаза кинжалами. 201 00:16:01,919 --> 00:16:07,469 Думаю, решение этой задачи под силу твоему интеллекту. 202 00:16:09,510 --> 00:16:10,470 Это... 203 00:16:10,970 --> 00:16:14,140 Я всегда считал их каракулями безумца. 204 00:16:15,599 --> 00:16:19,099 Он и сошел с ума, судя по всему. Морозов. 205 00:16:21,063 --> 00:16:24,113 Но я думал, что, может, ты найдешь здесь лекарство 206 00:16:24,650 --> 00:16:26,360 от моих болезней. 207 00:16:27,987 --> 00:16:30,777 Что-нибудь, что сгладит последствия Скверны. 208 00:16:33,283 --> 00:16:34,123 Мне любопытно. 209 00:16:35,202 --> 00:16:36,502 Они сейчас с вами? 210 00:16:38,080 --> 00:16:38,910 Как всегда. 211 00:16:39,915 --> 00:16:43,785 Они, похоже, появляются, только когда мне что-то угрожает. 212 00:16:45,087 --> 00:16:46,207 И что тогда? 213 00:16:48,841 --> 00:16:51,341 Сообщи мне также, если найдешь что-нибудь 214 00:16:51,343 --> 00:16:55,603 о связи между усилителем и усиливаемым. 215 00:16:56,473 --> 00:16:57,683 Например, если... 216 00:16:59,727 --> 00:17:03,187 ...Алина выжила, 217 00:17:04,898 --> 00:17:06,858 я смогу это почувствовать? 218 00:17:09,153 --> 00:17:12,283 Мост, установленный мной между вами и Алиной, не имеет равных. 219 00:17:16,994 --> 00:17:19,334 Вижу, его частица всё еще заражает вас. 220 00:17:22,958 --> 00:17:25,458 Я не виню тебя, Давид. 221 00:17:27,129 --> 00:17:29,669 Пойдем, я покажу тебе твое рабочее место. 222 00:17:57,868 --> 00:18:00,408 Челюсть почти не болит, спасибо, что спросила. 223 00:18:01,288 --> 00:18:03,958 Скажешь, что тебе врезали волькры. 224 00:18:03,957 --> 00:18:06,167 За тобой вранье посерьезнее. 225 00:18:06,877 --> 00:18:09,917 Я думал, это начало прекрасной дружбы. 226 00:18:09,922 --> 00:18:12,222 Друзьям говорят правду о себе. 227 00:18:12,216 --> 00:18:13,716 По-твоему, всё просто. 228 00:18:15,427 --> 00:18:18,307 Делай что должен, чтобы защитить дорогих тебе людей. 229 00:18:19,056 --> 00:18:21,226 Думаю, у тебя есть в этом опыт. 230 00:18:24,353 --> 00:18:26,363 У меня были те же побуждения. 231 00:18:26,939 --> 00:18:29,569 Как Николай Ланцов, второй наследник престола, 232 00:18:29,566 --> 00:18:31,776 я никак не мог помочь тем, кого люблю. 233 00:18:32,569 --> 00:18:34,909 Жителям моей бедной, истерзанной войной страны. 234 00:18:35,864 --> 00:18:38,084 - Штурмхонд же... - Был пиратом. 235 00:18:38,742 --> 00:18:40,622 Корсаром. Сколько раз объяснять... 236 00:18:40,619 --> 00:18:43,159 Как он мог сделать больше, чем царевич? 237 00:18:43,956 --> 00:18:46,326 Царевич - певчая пташка в золотой клетке. 238 00:18:46,917 --> 00:18:50,587 А корсар свободен. Он может заключать союзы, 239 00:18:50,587 --> 00:18:52,627 изобретать новое, собирать сведения. 240 00:18:52,631 --> 00:18:55,721 Ты бы села на мой корабль, будь он под флагом Ланцовых? 241 00:18:57,136 --> 00:18:58,886 Я бы подожгла его. 242 00:19:00,055 --> 00:19:00,925 Вот именно. 243 00:19:02,766 --> 00:19:04,176 А мне нужно было тебя найти. 244 00:19:05,519 --> 00:19:07,099 Стране нужно было тебя найти. 245 00:19:07,771 --> 00:19:09,981 Но ты бы доверилась только Штурмхонду. 246 00:19:11,150 --> 00:19:12,780 Мы уже раз пытались. 247 00:19:14,111 --> 00:19:15,111 Штурмхонд... 248 00:19:16,613 --> 00:19:20,373 Я... Мы... Каза Бреккера и его Воронов нанял я. 249 00:19:20,367 --> 00:19:21,657 Это был ты? 250 00:19:24,121 --> 00:19:27,461 Значит, и фьерданская награда - тоже твоих рук дело? 251 00:19:27,457 --> 00:19:29,877 Нет. Это по-настоящему. 252 00:19:30,878 --> 00:19:33,458 Как и то, что Василий спустил Первую армию на гриша. 253 00:19:34,756 --> 00:19:37,006 Теперь, когда мы тут, этому конец. Обещаю. 254 00:19:40,220 --> 00:19:41,890 Добро пожаловать в Прялку. 255 00:19:42,598 --> 00:19:44,058 Мою мастерскую изобретателя. 256 00:19:44,850 --> 00:19:47,060 Она стала убежищем для гриша. 257 00:20:04,995 --> 00:20:06,905 - Алина. - Надя. 258 00:20:08,999 --> 00:20:11,129 Святые, я так рада, что ты жива. 259 00:20:11,126 --> 00:20:13,206 - Как ты? - Лучше - ты ведь здесь. 260 00:20:14,254 --> 00:20:18,384 Фёдор, Женя - многие пропали без вести. 261 00:20:18,383 --> 00:20:21,093 Я... надеялась, что у тебя есть сведения. 262 00:20:21,762 --> 00:20:24,432 Боюсь, нет. Но будут. 263 00:20:25,474 --> 00:20:27,854 Мы с братом слышали, это поместье Николая. 264 00:20:27,851 --> 00:20:29,351 Убежище для гриша. 265 00:20:30,145 --> 00:20:32,015 Оно спасло многих. 266 00:20:32,522 --> 00:20:37,112 Мой брат Адрик не верил, что мы с тобой подруги. Доволен? 267 00:20:37,653 --> 00:20:38,533 Какая честь. 268 00:20:39,238 --> 00:20:42,198 Моя сестра всё же лгунья, просто не в этом случае. 269 00:20:43,283 --> 00:20:45,373 Столько гриша вне Малого дворца... 270 00:20:45,369 --> 00:20:47,959 Первая армия провела рейд на Малый дворец. 271 00:20:48,872 --> 00:20:50,122 Кто еще добрался сюда? 272 00:20:50,874 --> 00:20:52,754 Ответ тебе не понравится. 273 00:20:55,545 --> 00:20:57,045 Ты вернулась. 274 00:20:57,047 --> 00:20:58,217 Как и обещала. 275 00:21:00,259 --> 00:21:02,679 Ты нашла родных 276 00:21:03,887 --> 00:21:04,887 в Новокрибирске? 277 00:21:06,348 --> 00:21:07,808 Нашла бы - была бы с ними. 278 00:21:08,433 --> 00:21:09,943 Прости. Я... 279 00:21:09,935 --> 00:21:11,345 Святые, Алина. 280 00:21:12,271 --> 00:21:15,481 Почему ты извиняешься за то, в чём не виновата? 281 00:21:15,482 --> 00:21:17,362 Я знаю, каково это - терять близких. 282 00:21:18,443 --> 00:21:19,613 Нам всем знакома скорбь. 283 00:21:20,362 --> 00:21:24,202 Эту вину привил тебе он, чтобы ослабить тебя. 284 00:21:25,617 --> 00:21:28,327 Но ты Заклинатель солнца, ты не можешь быть слабой. 285 00:21:30,872 --> 00:21:34,082 Поэтому ты была так жестока ко мне в Малом дворце? 286 00:21:34,084 --> 00:21:35,504 Укрепляла меня? 287 00:21:36,670 --> 00:21:37,550 Нет. 288 00:21:38,714 --> 00:21:42,474 То была зависть. Но еще я недооценила тебя. 289 00:21:43,760 --> 00:21:45,100 Этого не повторится. 290 00:21:46,013 --> 00:21:48,723 Это... извинение? 291 00:21:53,645 --> 00:21:55,395 Равка на грани уничтожения. 292 00:21:55,397 --> 00:21:57,767 День ото дня погибает всё больше гриша. 293 00:21:58,483 --> 00:22:01,243 Тебе нужны не пустые извинения, а союзники. 294 00:22:03,196 --> 00:22:04,986 Я предлагаю тебе союз со мной. 295 00:22:09,077 --> 00:22:12,497 Тебе явно понадобится любая помощь. 296 00:22:26,303 --> 00:22:28,683 По-твоему, это похоже на стекольный завод? 297 00:22:31,224 --> 00:22:32,484 Вот и ответ. 298 00:22:32,476 --> 00:22:35,186 В Аппельброке нет стекольного завода. 299 00:22:35,187 --> 00:22:39,357 Скажем Казу, что Пекка отмывает деньги от своего поместья. 300 00:22:39,357 --> 00:22:44,237 Вопрос в том, для кого эта охрана? 301 00:22:47,032 --> 00:22:48,952 Ты заставишь меня пойти туда, верно? 302 00:22:50,952 --> 00:22:52,372 Обожаю вламываться в дома. 303 00:23:11,223 --> 00:23:13,483 Я всё же хочу знать, почему ты мне не сказал. 304 00:23:14,392 --> 00:23:15,352 Что? 305 00:23:16,394 --> 00:23:18,274 Что мы встречались. 306 00:23:19,898 --> 00:23:21,108 Ты не запомнил меня. 307 00:23:23,276 --> 00:23:25,146 В свою защиту скажу: было темно. 308 00:23:26,363 --> 00:23:28,743 А когда я проснулся, тебя не было. 309 00:23:38,041 --> 00:23:41,671 ПАПОЧКЕ 310 00:23:45,465 --> 00:23:46,545 Кто вы? 311 00:23:47,843 --> 00:23:50,183 Мастер Роллинс. Альби! 312 00:23:53,765 --> 00:23:56,265 Кто вы? И что вы здесь делаете? 313 00:23:57,477 --> 00:23:58,727 Хейн, скорее сюда. 314 00:24:10,365 --> 00:24:12,735 Мы из фирмы «Хоппе и сыновья». 315 00:24:13,952 --> 00:24:15,122 Настройка и ремонт. 316 00:24:15,829 --> 00:24:18,459 Пришли чинить пианино. Нас прислал г-н Роллинс. 317 00:24:20,500 --> 00:24:23,920 Тогда хватит болтаться без дела. У мастера Роллинса завтра урок. 318 00:24:28,967 --> 00:24:30,137 Кто-то его перерезал. 319 00:24:32,971 --> 00:24:34,681 Слишком чистый разрез. 320 00:24:39,561 --> 00:24:40,441 Эй. 321 00:24:43,106 --> 00:24:44,186 Струну перерезал ты? 322 00:24:44,191 --> 00:24:47,491 Как ты смеешь обвинять его? Он ребенок. 323 00:24:49,863 --> 00:24:51,283 Да. Это я. 324 00:24:51,281 --> 00:24:52,491 Что? 325 00:24:53,241 --> 00:24:54,661 Ненавижу пианино. 326 00:24:55,452 --> 00:25:00,582 Вам следует знать, что он перерезал струну чем-то очень острым. 327 00:25:00,582 --> 00:25:03,922 Если проблема в струне, полагаю, у вас есть замена. 328 00:25:03,919 --> 00:25:05,419 Да. Конечно. 329 00:25:06,338 --> 00:25:07,298 У нас ее нет. 330 00:25:18,016 --> 00:25:20,306 Прекрасная нынче погода, не так ли? 331 00:25:30,612 --> 00:25:32,612 - Как? - Моя очередь. 332 00:25:45,502 --> 00:25:47,842 Он правда... Прекрасно играет. 333 00:25:47,837 --> 00:25:49,167 - Да. - Прекрасно. 334 00:25:49,172 --> 00:25:51,972 Если бы ты больше практиковался, 335 00:25:51,967 --> 00:25:55,677 ты мог бы играть примерно так. 336 00:26:34,509 --> 00:26:35,639 Ты залегла на дно? 337 00:26:35,635 --> 00:26:37,885 Собирала сведения о наемнике Пекки. 338 00:26:37,887 --> 00:26:43,177 Я узнала, что мой кузнец поставляет ему костные пилки и филировочные ножи. 339 00:26:43,184 --> 00:26:44,644 Инструменты чучельника. 340 00:26:44,644 --> 00:26:47,484 Его зовут Могенс. Я знаю, где он живет. 341 00:26:49,774 --> 00:26:52,114 - Это явно дорого стоило. - Отдала новые клинки. 342 00:26:53,278 --> 00:26:57,528 Он хочет взять меня живой и заточить в Зверинце. 343 00:26:57,532 --> 00:27:00,202 - Я этого не позволю. - С чего мне тебе верить? 344 00:27:01,870 --> 00:27:03,080 Мы попали в засаду, Каз. 345 00:27:03,079 --> 00:27:05,749 Твоя кровная вражда с Пеккой Роллинсом - 346 00:27:05,749 --> 00:27:08,879 явно не из-за какого-то вшивого клуба. 347 00:27:08,877 --> 00:27:12,417 Ты ставишь на кон наши жизни, и я заслужила знать причину. 348 00:27:14,299 --> 00:27:15,509 Уж это ты мне должен. 349 00:27:18,970 --> 00:27:20,430 Инеж, твоя рука. 350 00:27:43,244 --> 00:27:45,004 Пекка Роллинс убил моего брата. 351 00:27:52,879 --> 00:27:54,049 Тогда мы уничтожим его. 352 00:28:45,348 --> 00:28:47,098 У тебя есть защитник? 353 00:28:49,185 --> 00:28:50,805 У тебя его не было? 354 00:28:57,152 --> 00:28:58,862 Ищи слабые места Могенса. 355 00:28:59,404 --> 00:29:01,414 Шрамы, указывающие на уязвимость, 356 00:29:01,406 --> 00:29:04,156 или повторяющиеся действия, что подскажут его тактику. 357 00:29:08,788 --> 00:29:09,828 А у меня они есть? 358 00:29:11,541 --> 00:29:14,131 Перед прыжком ты переносишь вес на ногу, что сзади. 359 00:29:23,219 --> 00:29:24,139 А у тебя? 360 00:29:29,184 --> 00:29:31,274 Хромота. Трость. 361 00:29:35,857 --> 00:29:38,187 Никому не хватило мозгов видеть дальше них. 362 00:29:47,118 --> 00:29:49,408 Как безопаснее добраться до Клёпки? 363 00:29:49,412 --> 00:29:51,212 По Розенстрат и Байсберг. А что? 364 00:29:51,831 --> 00:29:53,001 Нам нужна новая кровь. 365 00:29:58,213 --> 00:29:59,423 Ты неправильно поняла. 366 00:30:01,090 --> 00:30:02,090 Поверь мне. 367 00:30:04,052 --> 00:30:08,722 Я просто подумала, что он паршиво перевязывает раны. 368 00:30:10,016 --> 00:30:12,976 Давай помогу, потом пойду на Адское представление. 369 00:30:17,649 --> 00:30:18,779 Извини... 370 00:30:38,545 --> 00:30:39,545 Каз Бреккер. 371 00:30:41,464 --> 00:30:42,844 Какой приятный сюрприз. 372 00:30:42,841 --> 00:30:44,181 Пер Хаскель. 373 00:30:44,175 --> 00:30:49,095 Пекка предложил всем бандам хорошие деньги за твой избитый труп. Его слова. 374 00:30:49,806 --> 00:30:52,016 Ты откусил кусок себе не по зубам. 375 00:30:52,016 --> 00:30:53,936 Я ищу шестерых ребят для задания. 376 00:30:55,770 --> 00:30:58,690 Никчемные попрошайки и трусы мне не нужны. 377 00:31:00,525 --> 00:31:01,985 Мне нужны голодные. 378 00:31:03,069 --> 00:31:04,109 Жестокие. 379 00:31:06,531 --> 00:31:07,911 Мне нужны убийцы. 380 00:31:10,243 --> 00:31:11,293 Люди вроде меня. 381 00:31:13,913 --> 00:31:14,963 Отбросы. 382 00:31:23,339 --> 00:31:25,339 Убейте этого крысеныша. 383 00:31:32,515 --> 00:31:34,135 Вы двое, поднимите седалища. 384 00:32:04,964 --> 00:32:05,844 Нога! 385 00:32:10,136 --> 00:32:11,426 Советую купить трость. 386 00:32:36,996 --> 00:32:40,206 Вы думаете, что уцелеете, раз лижете зад Пекке Роллинсу. 387 00:32:40,208 --> 00:32:42,748 Чтобы одолеть Роллинса, нужно нечто большее. 388 00:32:48,549 --> 00:32:51,089 Цена этого города - кровь... 389 00:32:53,805 --> 00:32:56,975 ...и я готов расплатиться твоей. 390 00:33:07,193 --> 00:33:10,073 Когда лев проголодается, кого вы выберете защитником? 391 00:33:19,122 --> 00:33:20,502 Вы теперь все со мной. 392 00:33:32,552 --> 00:33:35,392 Могла бы просто позвонить в дверь, малышка. 393 00:33:36,973 --> 00:33:37,933 Динь-динь. 394 00:33:44,981 --> 00:33:48,031 Новое оружие. Не волнуйся. 395 00:33:49,902 --> 00:33:53,412 Я знаю, где резать, чтобы замедлить тебя. 396 00:34:34,405 --> 00:34:37,275 Ищи признаки слабости. Шрамы, указывающие на уязвимость. 397 00:34:37,867 --> 00:34:40,577 У него их нет. Он не чувствует боли. 398 00:34:41,204 --> 00:34:42,834 Это тоже слабость. 399 00:34:43,790 --> 00:34:46,130 Он не остановится, пока ты не убьешь его. 400 00:35:02,433 --> 00:35:04,313 Ты знаешь, где резать? 401 00:35:12,568 --> 00:35:14,148 Я тоже знаю. 402 00:35:33,422 --> 00:35:35,052 «Санкта Алина». 403 00:35:38,719 --> 00:35:39,799 Что она сделает? 404 00:35:42,181 --> 00:35:45,311 О том, что происходит здесь... решать мне. 405 00:35:57,238 --> 00:35:59,988 Да примут тебя святые и простят то, что простительно. 406 00:36:06,706 --> 00:36:09,206 Разведчики к югу от Крибирска 407 00:36:09,208 --> 00:36:13,298 докладывают о масштабном световом явлении в Каньоне. 408 00:36:14,380 --> 00:36:15,720 Она вернулась, генерал. 409 00:36:19,385 --> 00:36:21,595 Сама она его не уничтожит. 410 00:36:23,181 --> 00:36:26,521 Но она может уничтожить всё, что мы здесь строим. 411 00:36:27,310 --> 00:36:29,520 Гриша выйдут из лесов и встанут на ее сторону. 412 00:36:29,520 --> 00:36:31,860 Пара гриша на ее стороне ничего не решит. 413 00:36:34,609 --> 00:36:36,279 Всё решит лишь одно. 414 00:36:47,205 --> 00:36:49,705 Ты скажешь мне, где найти Жар-Птицу. 415 00:36:50,458 --> 00:36:53,998 Используешь это как преимущество? Чтобы Алина пришла к тебе? 416 00:36:54,003 --> 00:36:55,803 Нет. Глупый мальчишка. 417 00:36:55,796 --> 00:36:57,376 Это последний усилитель. 418 00:36:57,381 --> 00:36:59,551 Она нашла Морскую Плеть? Откуда ты знаешь? 419 00:37:00,676 --> 00:37:02,676 Разведчики видели ее в Восточной Равке 420 00:37:02,678 --> 00:37:05,468 после провальной попытки с двумя усилителями. 421 00:37:05,473 --> 00:37:08,273 Скажи, что ты знаешь о третьем. 422 00:37:10,144 --> 00:37:11,064 Прошу тебя. 423 00:37:11,687 --> 00:37:13,557 Я ничего не знаю о Жар-Птице. 424 00:37:14,815 --> 00:37:17,605 Но знаю, что, если девчонка найдет его до тебя, 425 00:37:17,610 --> 00:37:19,700 с ней придется считаться. 426 00:37:20,279 --> 00:37:24,869 Если она предложит защиту, гриша пойдут за ней, будут бояться ее. 427 00:37:25,701 --> 00:37:27,291 Ты хочешь, чтобы боялись тебя. 428 00:37:27,286 --> 00:37:29,246 Страх - мощный союзник. 429 00:37:31,916 --> 00:37:34,286 Боишься ты, Александр. 430 00:37:35,878 --> 00:37:37,378 Как в детстве. 431 00:37:44,637 --> 00:37:47,597 Мне больше не нужно, чтобы ты сжигала деревни, матушка. 432 00:37:49,642 --> 00:37:50,602 На самом деле... 433 00:37:53,479 --> 00:37:55,899 ...мне нужно от тебя только одно... 434 00:37:56,607 --> 00:37:57,477 Что? 435 00:37:58,943 --> 00:37:59,993 Твои кости. 436 00:38:09,328 --> 00:38:12,158 Морозов делал усилители из костей пальцев. 437 00:38:15,042 --> 00:38:16,042 Придумай что-нибудь. 438 00:38:31,225 --> 00:38:34,895 - Он отрезал Багре палец. - Надо уходить. Сейчас же. 439 00:38:34,895 --> 00:38:37,895 Он также сказал, что Алина здесь, в Восточной Равке. 440 00:38:38,691 --> 00:38:40,821 Тогда мы найдем ее. Она должна знать. 441 00:38:40,818 --> 00:38:42,948 Мы поступили с ней непростительным образом. 442 00:38:42,945 --> 00:38:45,735 Знаешь, что есть у Киригана? Ничегои. 443 00:38:46,407 --> 00:38:49,617 Мы не простим себе, если не попытаемся предупредить ее. 444 00:38:49,618 --> 00:38:50,538 Нет. 445 00:38:52,580 --> 00:38:54,920 Тут недалеко есть руины. 446 00:38:54,915 --> 00:38:56,625 - Беги сейчас же. - Да. 447 00:38:56,625 --> 00:38:58,125 Жди меня там. 448 00:38:58,961 --> 00:39:01,511 Мы получили сведения об отрядах Первой армии, 449 00:39:01,505 --> 00:39:03,835 убитых здесь, здесь и здесь. 450 00:39:03,841 --> 00:39:05,471 Далеко для набегов Шухана. 451 00:39:05,468 --> 00:39:06,468 Или фьерданцев. 452 00:39:06,469 --> 00:39:09,469 Есть доказательства, что эти отряды взяли в плен гриша. 453 00:39:09,472 --> 00:39:11,722 Говорят, солдат покалечили. 454 00:39:12,558 --> 00:39:14,438 Некоторых разрезали надвое. 455 00:39:17,813 --> 00:39:19,573 Это Кириган, да? 456 00:39:19,565 --> 00:39:21,975 Мы не смогли найти его лагерь... 457 00:39:21,984 --> 00:39:24,154 - Он не выжил в Каньоне. - Он там выживал. 458 00:39:24,153 --> 00:39:26,573 К тому же только он умеет делать Разрез. 459 00:39:27,365 --> 00:39:29,825 И Багра, но это он. 460 00:39:30,951 --> 00:39:34,791 Если он жив, он узнает о твоей попытке в Каньоне. 461 00:39:34,789 --> 00:39:35,749 «Попытке». 462 00:39:36,332 --> 00:39:37,922 Я не хотел оскорбить тебя. 463 00:39:38,709 --> 00:39:40,339 Нет, ты прав. 464 00:39:41,337 --> 00:39:43,877 Это и была попытка. 465 00:39:45,508 --> 00:39:47,008 Вы оба видели мой свет. 466 00:39:47,009 --> 00:39:52,059 Он сильный, страшный и с опасными отклонениями. 467 00:39:52,056 --> 00:39:55,426 Я могу научиться владеть им, но, боюсь, этого мало. 468 00:39:55,434 --> 00:39:58,854 - Нам нужен третий усилитель. - Жар-Птица. 469 00:40:04,610 --> 00:40:06,320 Наши дальнейшие поиски 470 00:40:06,320 --> 00:40:08,910 зависят от твоей защиты в этой стране. 471 00:40:10,366 --> 00:40:12,076 Что ж, тогда вот предложение. 472 00:40:12,076 --> 00:40:14,656 Мы можем попытаться спасти эту страну от развала 473 00:40:14,662 --> 00:40:18,332 и сказать фьерданцам, чтобы засунули свою награду себе в зад. 474 00:40:19,375 --> 00:40:21,085 И что ты предлагаешь? 475 00:40:21,085 --> 00:40:23,165 Я возьму тебя под крыло царской семьи, 476 00:40:23,170 --> 00:40:25,340 мое имя защитит тебя 477 00:40:25,339 --> 00:40:27,259 и станет знаменем изменений. 478 00:40:27,258 --> 00:40:28,428 Твое имя? 479 00:40:29,718 --> 00:40:30,718 Постой. 480 00:40:31,929 --> 00:40:33,969 Это предложение руки и сердца. 481 00:40:33,973 --> 00:40:36,643 - Ты намекаешь на брак. - Я не о любовном союзе. 482 00:40:36,642 --> 00:40:38,852 Это альянс между гриша и отказниками. 483 00:40:38,853 --> 00:40:42,193 Таковы все браки, разве нет? Стратегия. 484 00:40:42,189 --> 00:40:43,109 Именно. 485 00:40:43,816 --> 00:40:45,186 Может, до брака не дойдет. 486 00:40:45,192 --> 00:40:47,822 Помолвка говорит о твердом обещании сотрудничать 487 00:40:47,820 --> 00:40:51,070 и поможет внести значимые изменения в жизнь гриша и Равки. 488 00:40:52,658 --> 00:40:54,988 Я знаю, что вы дороги друг другу. 489 00:40:54,994 --> 00:40:58,294 Я пойму отказ, но надеюсь, что ты взвесишь варианты 490 00:40:58,289 --> 00:40:59,869 и учтешь преимущества. 491 00:41:07,882 --> 00:41:09,932 Он... совсем спятил. 492 00:41:10,718 --> 00:41:12,718 Брак? Будто я ему пешка. 493 00:41:12,720 --> 00:41:15,560 Странно, что ты не сломала ему нос. 494 00:41:16,140 --> 00:41:18,930 Я хочу только тебя, ты знаешь. 495 00:41:19,894 --> 00:41:21,024 И я тебя. 496 00:41:21,020 --> 00:41:23,190 Но мы не будем вместе, если погибнем, 497 00:41:23,189 --> 00:41:26,149 потому что мы сироты, которые пытались справиться сами. 498 00:41:27,276 --> 00:41:29,026 Это нам всегда удавалось. 499 00:41:29,028 --> 00:41:31,068 Да. Удавалось в 12 лет, 500 00:41:31,071 --> 00:41:34,531 но теперь, когда против нас Первая армия, Фьерда... 501 00:41:36,076 --> 00:41:37,036 Кириган. 502 00:41:41,665 --> 00:41:43,665 Я жизнь отдам, чтобы защитить тебя. 503 00:41:44,668 --> 00:41:46,588 - Мал... - Алина, ты живая святая. 504 00:41:46,587 --> 00:41:49,627 Меня мало. Тебе нужна помощь Николая. 505 00:41:49,632 --> 00:41:53,392 Помощь твоих друзей из Второй армии и моих - из Первой. 506 00:41:53,385 --> 00:41:55,595 Со мной рядом по грязи ползли хорошие люди. 507 00:41:55,596 --> 00:41:58,466 Они больше, чем пешки Василия или пушечное мясо Киригана. 508 00:42:01,977 --> 00:42:05,647 Если я обручусь с Николаем, это должно выглядеть по-настоящему. 509 00:42:06,774 --> 00:42:10,324 А ты будешь рядом, наблюдая из строя солдат. 510 00:42:15,241 --> 00:42:18,041 Важно одно: мы знаем, что настоящее. 511 00:42:22,122 --> 00:42:23,422 И настоящее - вот это. 512 00:42:38,097 --> 00:42:39,677 Тебе решать. 513 00:42:40,266 --> 00:42:42,476 Просто знай: я рядом, что бы ты ни выбрала. 514 00:42:46,814 --> 00:42:48,944 Давид! Я здесь! 515 00:42:52,444 --> 00:42:56,494 Женя! Остановись и ответь мне! 516 00:42:56,490 --> 00:42:57,660 Беги. 517 00:43:15,175 --> 00:43:16,005 Постой. 518 00:43:22,141 --> 00:43:23,561 Что это значит? 519 00:43:26,228 --> 00:43:28,108 Я спасаю тебя от верной смерти, 520 00:43:30,232 --> 00:43:31,822 но ты всё же бросаешь меня. 521 00:43:33,485 --> 00:43:36,275 Ты сделал меня игрушкой царя. 522 00:43:37,781 --> 00:43:40,491 Я должна быть твоим величайшим позором. 523 00:43:42,328 --> 00:43:44,618 Прошу. Отпусти меня. 524 00:43:46,123 --> 00:43:47,173 Боюсь, не выйдет. 525 00:43:49,543 --> 00:43:51,963 Ты нужна мне, Женя. 526 00:44:16,403 --> 00:44:18,323 Найди нашего г-на Костюка. 527 00:44:27,456 --> 00:44:31,376 Для избалованного сынка главаря мальчонка не так уж плох. 528 00:44:31,377 --> 00:44:33,547 Просто слишком живой. 529 00:44:34,046 --> 00:44:35,756 Мальчишка - настоящий засранец. 530 00:44:35,756 --> 00:44:37,626 Нельзя говорить Казу про Альби. 531 00:44:41,303 --> 00:44:42,303 Мальчишка - демон. 532 00:44:43,263 --> 00:44:44,683 Но это плохо кончится. 533 00:44:46,100 --> 00:44:47,100 Спасибо. 534 00:44:49,061 --> 00:44:50,691 Это не твоя война. 535 00:44:51,271 --> 00:44:54,151 Обелить наши имена, помогать Казу в войне с Пеккой... 536 00:44:55,734 --> 00:44:58,744 Джеспер Фахи, ты волнуешься за меня? 537 00:44:58,737 --> 00:45:01,657 Я видел твое лицо, когда взорвался «Клуб Воронов». 538 00:45:01,657 --> 00:45:03,827 Ты не знал, во что ввязываешься. 539 00:45:06,578 --> 00:45:07,658 Да, но... 540 00:45:08,831 --> 00:45:09,961 Теперь-то я знаю. 541 00:45:11,333 --> 00:45:12,713 И никуда не уйду. 542 00:45:17,131 --> 00:45:19,721 Вообще-то, ты уходишь для пущего эффекта. 543 00:45:40,279 --> 00:45:42,109 Отбросы решили примкнуть к нам. 544 00:45:45,617 --> 00:45:46,447 Ну? 545 00:45:46,994 --> 00:45:50,334 Ты был прав. Стекольного завода нет. Просто поместье. 546 00:45:51,498 --> 00:45:54,288 Мальчишка был там? Как его зовут? 547 00:45:58,589 --> 00:45:59,799 Не лгите. 548 00:46:00,757 --> 00:46:03,177 Клуб переименован в «Каэльского принца», 549 00:46:03,177 --> 00:46:06,427 а Пекка считает себя не кем иным, как королем. 550 00:46:08,515 --> 00:46:09,345 Поэтому... 551 00:46:12,060 --> 00:46:14,520 ...скажи мне имя мальчишки. 552 00:46:20,486 --> 00:46:21,316 Альби. 553 00:46:23,572 --> 00:46:24,572 Альби Роллинс. 554 00:46:25,574 --> 00:46:26,414 Ты обещал. 555 00:46:26,408 --> 00:46:28,078 Что ты с ним сделаешь? 556 00:46:28,076 --> 00:46:29,746 Каз, он лишь ребенок. 557 00:46:30,496 --> 00:46:31,456 Я тоже им был. 558 00:46:35,459 --> 00:46:36,289 Пусто. 559 00:46:39,505 --> 00:46:40,665 Они ушли. 560 00:46:50,933 --> 00:46:54,353 Каз... 561 00:46:56,730 --> 00:46:59,400 Альби не виноват в том, что у него такой отец. 562 00:47:01,777 --> 00:47:02,607 А ты... 563 00:47:03,487 --> 00:47:05,107 Нельзя его за это наказывать. 564 00:47:09,952 --> 00:47:11,162 Я не буду помогать. 565 00:47:14,540 --> 00:47:16,710 Тебе не придется даже касаться его. 566 00:47:19,545 --> 00:47:22,965 Но ты поможешь мне взорвать всё, что дорого Пекке. 567 00:47:22,965 --> 00:47:24,465 Ты обещал: без взрывов. 568 00:47:24,466 --> 00:47:25,426 Я не о том. 569 00:47:27,803 --> 00:47:30,433 Я наконец нашел оружие, чтобы покончить с ним. 570 00:47:32,558 --> 00:47:33,478 Какое оружие? 571 00:47:37,062 --> 00:47:38,112 Страдание. 572 00:47:50,158 --> 00:47:52,998 Какое существо оставляет такой помет? 573 00:47:55,038 --> 00:47:57,748 Возможно, то, которое сейчас победило. 574 00:47:59,918 --> 00:48:01,498 - Это варварство. - Да. 575 00:48:02,045 --> 00:48:07,125 Благодаря подонкам всего Кеттердама, которые делают здесь ставки. 576 00:48:12,639 --> 00:48:16,519 Демьяна, моего прежнего сокамерника, убил на арене ринка мотен. 577 00:48:19,771 --> 00:48:20,731 Ящерица-дракон? 578 00:48:22,899 --> 00:48:25,529 Я думал, это сказки. 579 00:48:25,527 --> 00:48:27,647 Они существуют. Поверь. 580 00:48:27,654 --> 00:48:31,074 Кислотная слюна растворила его плоть до самого черепа. 581 00:48:31,908 --> 00:48:36,368 И всё же называют скотами и запирают в клетках нас. 582 00:49:06,652 --> 00:49:08,072 Я с тобой. 583 00:49:39,726 --> 00:49:41,436 - Тут волки. - Да. 584 00:49:42,062 --> 00:49:44,612 - Я видел здесь десятки. - Нет. 585 00:49:44,606 --> 00:49:46,476 Они священные животные Джеля. 586 00:49:47,317 --> 00:49:48,437 Ты дрюскель? 587 00:49:49,444 --> 00:49:51,454 Никому не говори об этом, брат. 588 00:49:51,446 --> 00:49:53,446 Ведите другого борца! 589 00:49:55,075 --> 00:49:56,235 Отведите меня на ринг. 590 00:49:56,243 --> 00:50:00,543 Я хочу увидеть главного, чтобы знать, кого проклинать в загробном мире. 591 00:50:00,539 --> 00:50:04,539 Отвали. Мы заберем великана. Эй ты, на ринг. Живо! 592 00:50:10,257 --> 00:50:11,587 Я не хочу бороться. 593 00:50:11,591 --> 00:50:14,681 Ты сделаешь то, что я велю. Вперед! 594 00:50:14,678 --> 00:50:15,758 Положись на Джеля. 595 00:50:16,638 --> 00:50:17,888 Шевелись. Ну же! 596 00:50:23,270 --> 00:50:27,070 Химстра. Бреккер сказал, ты можешь передать сообщение узнику. 597 00:50:27,065 --> 00:50:28,605 Не сейчас. Здесь Роллинс. 598 00:50:34,948 --> 00:50:36,278 Найди меня после боя. 599 00:51:08,440 --> 00:51:10,400 {\an8}ЛЮДОЕД 600 00:51:25,540 --> 00:51:27,170 Нет. 601 00:52:53,003 --> 00:52:59,133 Матиас. 602 00:53:01,428 --> 00:53:02,638 Матиас, прошу! 603 00:53:18,069 --> 00:53:19,029 Нет. 604 00:53:20,030 --> 00:53:21,160 Оставьте меня! 605 00:53:22,616 --> 00:53:26,236 Это редкость, сердцебит, - знать имя нового борца. 606 00:53:28,371 --> 00:53:31,581 Фьерданцу в «Адских вратах» трудно завести друзей. 607 00:53:32,626 --> 00:53:36,456 А добрая женщина сделает всё, чтобы освободить любимого. 608 00:53:42,636 --> 00:53:43,716 Назови свою цену. 609 00:53:47,057 --> 00:53:48,427 Приведи Каза Бреккера, 610 00:53:49,142 --> 00:53:51,852 иначе в следующий раз твой фьерданец будет биться 611 00:53:52,979 --> 00:53:53,859 насмерть. 612 00:54:12,040 --> 00:54:13,080 Да? 613 00:54:13,667 --> 00:54:14,497 Генерал. 614 00:54:14,501 --> 00:54:16,501 Как только Женя очнется, 615 00:54:17,754 --> 00:54:20,594 покажем ее другим, чтобы они поняли, что их ждет 616 00:54:20,590 --> 00:54:22,260 в случае измены. 617 00:54:22,258 --> 00:54:23,508 С удовольствием. 618 00:54:28,682 --> 00:54:30,232 Признаюсь, я разочарован. 619 00:54:30,809 --> 00:54:32,849 Я всегда был к ней привязан. 620 00:54:32,852 --> 00:54:34,192 А Давид... 621 00:54:34,187 --> 00:54:35,977 Журнал Морозова пропал. 622 00:54:36,731 --> 00:54:39,191 Владим считает, его взял Давид. 623 00:54:44,155 --> 00:54:48,535 А с ним пропала и возможность понять мое... 624 00:54:50,787 --> 00:54:51,617 ...состояние. 625 00:54:53,206 --> 00:54:54,036 Уходи. 626 00:55:48,053 --> 00:55:52,103 Ты вернулась, маленькая святая. 627 00:55:54,434 --> 00:55:57,604 Я знаю тебя, моя Алина. 628 00:56:00,940 --> 00:56:02,860 Знаю, как не узнает больше никто. 629 00:56:07,113 --> 00:56:11,373 Ты мечтаешь... полагая, что эту страну еще можно поднять. 630 00:56:13,995 --> 00:56:15,405 Но когда ты поймешь, 631 00:56:17,540 --> 00:56:21,750 что гриша и отказники не имеют общего будущего... 632 00:56:24,589 --> 00:56:29,339 ...я буду ждать тебя... с распростертыми объятиями. 633 00:56:33,973 --> 00:56:35,233 Сладких снов. 634 00:57:34,701 --> 00:57:35,911 Я приняла решение. 635 01:00:02,765 --> 01:00:07,765 Перевод субтитров: Анастасия Страту 57417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.