Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,760 --> 00:00:17,730
ТЕНЬ И КОСТЬ
2
00:00:29,904 --> 00:00:32,074
{\an8}ПО МОТИВАМ КНИГ ЛИ БАРДУГО
3
00:00:36,494 --> 00:00:38,124
Это моя сила.
4
00:00:40,457 --> 00:00:42,627
Как ты? Готова к борьбе с Каньоном?
5
00:00:42,625 --> 00:00:44,415
К борьбе со всем миром.
6
00:00:44,419 --> 00:00:46,089
Со всем миром не надо.
7
00:00:46,087 --> 00:00:48,467
Хватит тех, кто охотится за нами.
8
00:00:48,465 --> 00:00:50,375
Это и есть весь мир.
9
00:00:51,634 --> 00:00:55,474
Мы пойдем непроторенными тропами,
но снова останемся одни.
10
00:00:55,472 --> 00:00:57,272
Кто говорит, что одни?
11
00:00:58,641 --> 00:01:01,231
Я хочу место на световом представлении.
12
00:01:01,227 --> 00:01:03,897
{\an8}К тому же царь по ту сторону Каньона,
13
00:01:03,897 --> 00:01:06,357
{\an8}а значит, моя награда - тоже.
14
00:01:06,357 --> 00:01:10,487
{\an8}- Нам точно пригодится твой арсенал.
- Может, укрепленная повозка?
15
00:01:10,487 --> 00:01:13,617
{\an8}Повозка? Путешествовать
по земле так скучно.
16
00:01:14,574 --> 00:01:16,124
{\an8}И долго.
17
00:01:16,117 --> 00:01:17,407
Идемте.
18
00:01:17,994 --> 00:01:20,214
Готовьсь к расцеплению!
19
00:01:21,164 --> 00:01:22,174
Кову.
20
00:01:25,168 --> 00:01:26,958
Вторая мачта выпущена!
21
00:01:34,761 --> 00:01:36,641
{\an8}Поднять второй парус.
22
00:02:02,372 --> 00:02:03,712
{\an8}Алина, посмотри.
23
00:02:03,706 --> 00:02:05,076
{\an8}Не хочу.
24
00:02:05,083 --> 00:02:07,383
{\an8}Нет, поверь, тебе надо это увидеть.
25
00:02:08,878 --> 00:02:09,708
Ну же.
26
00:02:24,352 --> 00:02:25,772
Как такое возможно?
27
00:02:30,817 --> 00:02:32,737
Ты ожидала меньшего?
28
00:02:32,735 --> 00:02:34,695
Ты будто вообще меня не знаешь.
29
00:02:36,156 --> 00:02:41,406
Долгие годы разработок
и пара десятков разбившихся образцов.
30
00:02:41,411 --> 00:02:42,371
Разбившихся?
31
00:02:42,912 --> 00:02:44,292
Я назвал его «Колибри».
32
00:02:44,873 --> 00:02:47,253
Капитан, вижу Каньон.
33
00:02:48,001 --> 00:02:49,041
Следующая остановка...
34
00:02:52,630 --> 00:02:53,630
...судьба.
35
00:03:01,639 --> 00:03:04,769
Пекка отнял не только наш клуб,
пока нас не было.
36
00:03:04,767 --> 00:03:08,347
- Он скупил всю Пятую гавань.
- Инеж серьезно пострадала.
37
00:03:08,354 --> 00:03:09,864
Новичка чуть не обезглавили,
38
00:03:09,856 --> 00:03:12,106
сердцебит схлопотала пулю,
но не волнуйся.
39
00:03:12,108 --> 00:03:14,358
Ты ведь узнал, чем владеет Пекка.
40
00:03:14,360 --> 00:03:16,820
Льва не убить, отрезав ему хвост.
41
00:03:16,821 --> 00:03:18,531
Когда это ты был на сафари?
42
00:03:19,032 --> 00:03:22,242
- Мы тут жизнями рискуем.
- Я думал, вы этого и хотите.
43
00:03:22,243 --> 00:03:23,493
Инеж поправится?
44
00:03:23,494 --> 00:03:26,044
Я не самый умелый целитель,
45
00:03:26,039 --> 00:03:27,959
но на кладбище она не поселится.
46
00:03:27,957 --> 00:03:28,877
Пока нет.
47
00:03:28,875 --> 00:03:31,375
По сути,
здесь больше никого не хоронят.
48
00:03:31,377 --> 00:03:33,877
Пару лет назад началась огненная чума,
49
00:03:33,880 --> 00:03:36,930
умирало столько людей,
что крематории не справлялись,
50
00:03:36,925 --> 00:03:39,295
и пришлось спустить трупы в гавань.
51
00:03:42,472 --> 00:03:44,022
Хватит!
52
00:03:56,027 --> 00:03:56,857
Аппельброк?
53
00:03:56,861 --> 00:04:00,031
У Пекки там стеклодувный завод,
но там нет песчаных карьеров.
54
00:04:00,031 --> 00:04:02,371
Цена перевозки
свела бы на нет его прибыль.
55
00:04:02,367 --> 00:04:03,737
Узнай, что там.
56
00:04:06,037 --> 00:04:10,667
Если хочешь помочь, не надо сыпать
бесполезными фактами. Иди с Джеспером.
57
00:04:15,964 --> 00:04:19,094
Ты не спрашивал,
но советую поберечь Призрака.
58
00:04:19,092 --> 00:04:21,592
Я мечтала быть целителем,
но таланта нет.
59
00:04:21,594 --> 00:04:23,764
Если понадобишься снова - я сообщу.
60
00:04:30,520 --> 00:04:32,770
Все охранники боев во «Вратах ада»
61
00:04:32,772 --> 00:04:35,362
верны Пекке и подкуплены им.
62
00:04:35,358 --> 00:04:37,188
- Все, кроме одного.
- «Боев»?
63
00:04:38,069 --> 00:04:40,739
Адское представление.
Как ты и подумала.
64
00:04:41,906 --> 00:04:45,736
Найди охранника по имени Химстра.
У него на лбу родимое пятно.
65
00:04:45,743 --> 00:04:48,623
- Он свяжет тебя с фьерданцем.
- Ему можно верить?
66
00:04:48,621 --> 00:04:51,371
Я знаю о нём то,
что он не хотел бы сообщать Пекке.
67
00:04:53,584 --> 00:04:55,804
Благодаря твоим действиям
ты теперь Ворон.
68
00:04:57,297 --> 00:04:58,717
Не высовывайся.
69
00:05:00,008 --> 00:05:01,628
Ты в поле зрения Пекки.
70
00:05:08,850 --> 00:05:10,100
Это азартная игра.
71
00:05:11,311 --> 00:05:14,021
- Надо поставить что-то на кон.
- Вот что, сынок.
72
00:05:14,981 --> 00:05:17,571
Хочешь в дело -
я откажусь от комиссионных.
73
00:05:17,567 --> 00:05:20,397
Я дам денег. Мы хотим в дело.
74
00:05:20,403 --> 00:05:22,613
Хорошо. Сколько хочешь вложить?
75
00:05:22,613 --> 00:05:25,623
У меня есть деньги
от продажи фермы отца.
76
00:05:25,616 --> 00:05:28,116
Это обеспечит ваше с братом будущее.
77
00:05:28,119 --> 00:05:29,119
Тогда приступим.
78
00:05:31,956 --> 00:05:34,996
Почему только богатые
должны иметь возможность богатеть?
79
00:05:37,962 --> 00:05:40,882
Дай пару дней,
я сыграю на эти деньги на бирже.
80
00:05:40,882 --> 00:05:44,432
Через неделю приходи за выручкой.
81
00:05:56,939 --> 00:05:57,769
Это обман.
82
00:05:57,774 --> 00:06:00,824
Конечно. Иначе неинтересно.
83
00:06:09,827 --> 00:06:10,657
Инеж.
84
00:06:12,413 --> 00:06:13,373
Инеж?
85
00:06:23,174 --> 00:06:24,974
Хватит там маячить.
86
00:06:25,718 --> 00:06:27,888
Войди или оставь меня в покое.
87
00:06:36,646 --> 00:06:39,226
Я только пришел проверить,
удобно ли тебе.
88
00:06:39,232 --> 00:06:42,652
Ты неделями держал меня взаперти
с безумной проливной.
89
00:06:42,652 --> 00:06:46,242
Я должна поверить, что тебе вдруг
стали важны мои удобства?
90
00:06:46,239 --> 00:06:47,449
Чего ты хочешь?
91
00:06:51,035 --> 00:06:53,615
Когда-то мы были едины
в наших верованиях.
92
00:06:55,748 --> 00:06:58,128
Мир хотел, чтобы мы жили в страхе.
93
00:07:00,378 --> 00:07:02,548
Но ты научила меня,
что гриша выше других.
94
00:07:03,131 --> 00:07:04,671
И что им надо бояться нас.
95
00:07:05,967 --> 00:07:09,847
Время... изменило мою точку зрения.
96
00:07:09,846 --> 00:07:11,426
Что случилось с женщиной,
97
00:07:12,181 --> 00:07:16,811
которая сжигала деревни,
лишь бы уберечь своего ребенка?
98
00:07:17,395 --> 00:07:20,395
Я защищала тебя как умела.
99
00:07:21,524 --> 00:07:24,154
Я научила тебя,
как быть сильным и коварным.
100
00:07:25,361 --> 00:07:27,111
Но состраданию не научила.
101
00:07:28,197 --> 00:07:31,617
Я слишком поздно осознала свои ошибки.
102
00:07:31,617 --> 00:07:34,617
Ошибок нет, только уроки.
103
00:07:35,121 --> 00:07:37,291
Я восстанавливаю страну для гриша.
104
00:07:37,290 --> 00:07:41,130
Мы начали это вместе.
Но я вынужден заканчивать один.
105
00:07:42,795 --> 00:07:44,125
До меня доходят слухи.
106
00:07:45,256 --> 00:07:47,086
Гриша снова преследуют.
107
00:07:48,384 --> 00:07:51,264
Выгоняют из дворца,
построенного тобой для них.
108
00:07:51,846 --> 00:07:54,806
Солдаты царя безнаказанно убивают их.
109
00:07:54,807 --> 00:07:56,887
Прошли сотни лет,
110
00:07:56,893 --> 00:08:00,863
но ты привел нас
на исходную точку нашей истории.
111
00:08:00,855 --> 00:08:04,355
Зря я не убил первого царя,
которого встретил, и не взял корону.
112
00:08:05,568 --> 00:08:07,488
Урок. Видишь?
113
00:08:07,487 --> 00:08:10,107
На этот раз я не остановлюсь на дворце.
114
00:08:10,907 --> 00:08:12,527
Вся страна будет нашей.
115
00:08:12,533 --> 00:08:13,833
Небольшая империя.
116
00:08:13,826 --> 00:08:14,826
Возможно.
117
00:08:16,245 --> 00:08:17,455
А маленькая святая?
118
00:08:17,455 --> 00:08:20,165
Я найду ее. А когда найду...
119
00:08:20,166 --> 00:08:23,336
В какой-то момент
ты мог завоевать ее любовь,
120
00:08:23,336 --> 00:08:25,166
вместо того чтобы отнимать силу.
121
00:08:26,631 --> 00:08:27,801
Еще один урок?
122
00:08:31,052 --> 00:08:31,972
Или, может,
123
00:08:33,846 --> 00:08:35,886
просто еще одна ошибка.
124
00:09:03,626 --> 00:09:05,206
Ненавижу это место.
125
00:09:05,920 --> 00:09:08,550
Всего лишь тьма и кровожадные монстры.
126
00:09:10,174 --> 00:09:11,264
Как не любить такое?
127
00:09:12,009 --> 00:09:14,139
Хороший день, чтобы убить пару волькр.
128
00:09:15,054 --> 00:09:17,474
Я предпочел бы горячую ванну
и сборник сонетов.
129
00:09:18,975 --> 00:09:20,385
Ты точно готова?
130
00:09:22,186 --> 00:09:23,516
Я как никогда сильна.
131
00:09:24,188 --> 00:09:26,318
Это мой шанс наконец уничтожить его.
132
00:09:27,149 --> 00:09:28,229
Навсегда.
133
00:10:44,352 --> 00:10:45,272
Алина?
134
00:10:45,269 --> 00:10:46,269
Что происходит?
135
00:10:46,270 --> 00:10:51,070
- Ты сама не справишься.
- Алина!
136
00:10:53,069 --> 00:10:55,699
Алина.
137
00:11:00,993 --> 00:11:02,793
Кову, уводи корабль отсюда!
138
00:11:41,575 --> 00:11:43,285
Всё в порядке, ты цела.
139
00:11:46,288 --> 00:11:47,458
Тебе их не спасти.
140
00:12:01,846 --> 00:12:03,716
Кову, начинай спуск.
141
00:12:03,722 --> 00:12:05,602
Держитесь, садимся.
142
00:12:22,366 --> 00:12:23,366
Все целы?
143
00:12:39,383 --> 00:12:40,723
Каньон слишком мощен.
144
00:12:41,594 --> 00:12:43,434
Я думала, с двумя усилителями...
145
00:12:44,054 --> 00:12:45,144
Но этого мало.
146
00:12:54,231 --> 00:12:58,191
Похоже, нас сейчас примут
по всем равкианским традициям.
147
00:13:00,070 --> 00:13:03,700
Вы незаконно проникли
на территорию Равки. Назовитесь.
148
00:13:05,868 --> 00:13:06,868
Я разберусь.
149
00:13:07,453 --> 00:13:08,373
Что ты делаешь?
150
00:13:08,370 --> 00:13:10,460
Назовитесь, иначе будете застрелены.
151
00:13:10,456 --> 00:13:12,416
Я так сильно изменился, Раевский?
152
00:13:12,416 --> 00:13:14,286
Да, прошло много лет,
153
00:13:14,293 --> 00:13:17,053
но говорят, что я всё так же красив.
154
00:13:17,922 --> 00:13:18,882
Не может быть.
155
00:13:19,924 --> 00:13:20,884
Может быть.
156
00:13:26,096 --> 00:13:27,056
Мой царевич.
157
00:13:35,898 --> 00:13:37,648
Мы почти перестали надеяться.
158
00:13:44,114 --> 00:13:46,164
Представляю вам Николая Ланцова,
159
00:13:46,825 --> 00:13:48,785
майора 22-го полка,
160
00:13:48,786 --> 00:13:50,496
солдата царской армии,
161
00:13:51,080 --> 00:13:53,120
великого князя Удовы
162
00:13:53,123 --> 00:13:56,213
и второго сына Его Величества
163
00:13:56,210 --> 00:13:57,960
царя Петра Третьего,
164
00:13:57,962 --> 00:14:00,052
Правителя Престола Двуглавого Орла.
165
00:14:00,047 --> 00:14:01,467
Не может быть.
166
00:14:01,465 --> 00:14:02,375
Святые!
167
00:14:02,383 --> 00:14:04,343
И, по твоим же словам,
168
00:14:04,343 --> 00:14:07,973
самого зеленого и никчемного салабона
под твоим командованием.
169
00:14:08,722 --> 00:14:11,352
Я к твоим услугам.
Я хотел вернуться раньше,
170
00:14:11,350 --> 00:14:12,480
но без нее не мог.
171
00:14:13,060 --> 00:14:15,440
Представляю вам
мою уважаемую попутчицу,
172
00:14:15,437 --> 00:14:19,477
бывшего картографа
и временами святую - Алину Старкову.
173
00:14:20,234 --> 00:14:22,194
Сол Королева. Мы слышали, вы мертвы.
174
00:14:22,194 --> 00:14:23,954
Ах ты лживый ублюдок!
175
00:14:25,990 --> 00:14:29,950
Вот задания новым рекрутам.
176
00:14:31,287 --> 00:14:37,417
Товарищи проливные, вы поддерживаете
туман, скрывающий нас от врагов.
177
00:14:37,418 --> 00:14:41,958
Сердцебиты, вы присоединитесь
к поисковым группам с инфернами.
178
00:14:41,964 --> 00:14:44,384
Женя. Какой приятный сюрприз.
179
00:14:44,383 --> 00:14:46,473
Уходи, пока он тебя не увидел.
180
00:14:46,468 --> 00:14:48,798
Здесь небезопасно. Он создал чудовищ...
181
00:14:50,055 --> 00:14:50,885
Тихо.
182
00:14:54,685 --> 00:14:55,635
Давид Костюк.
183
00:14:57,688 --> 00:14:59,438
Приветствую дома, старый друг.
184
00:15:04,153 --> 00:15:06,203
Царь по-прежнему болен.
185
00:15:06,989 --> 00:15:09,949
Василий командует Первой армией,
будто мы его игрушки.
186
00:15:10,451 --> 00:15:12,241
Он приказал бы воевать с гриша,
187
00:15:12,244 --> 00:15:14,124
игнорируя фьерданскую угрозу.
188
00:15:14,121 --> 00:15:17,121
Мой брат не славится
вдумчивыми решениями.
189
00:15:18,250 --> 00:15:20,380
Матушка в порядке?
190
00:15:20,377 --> 00:15:24,417
По последним донесениям, ваша семья
покинула Ос Альту, боясь мести.
191
00:15:24,423 --> 00:15:26,343
Они направляются к Прялке.
192
00:15:26,342 --> 00:15:30,392
Василий не обрадуется, узнав,
что я предоставил там убежище гриша.
193
00:15:30,387 --> 00:15:33,427
Если сейчас же выдвинетесь верхом,
прибудете первыми.
194
00:15:34,934 --> 00:15:36,234
Теневые чудовища...
195
00:15:37,186 --> 00:15:40,516
Значит, это создания Каньона?
196
00:15:41,357 --> 00:15:45,237
Не Каньона - мои.
197
00:15:46,111 --> 00:15:49,071
Ничегои защищают меня.
198
00:15:50,157 --> 00:15:52,277
Они оказались бесценным подспорьем,
199
00:15:52,284 --> 00:15:56,294
но после их создания
меня донимает кашель
200
00:15:57,581 --> 00:16:00,501
и головные боли,
будто пронзающие глаза кинжалами.
201
00:16:01,919 --> 00:16:07,469
Думаю, решение этой задачи
под силу твоему интеллекту.
202
00:16:09,510 --> 00:16:10,470
Это...
203
00:16:10,970 --> 00:16:14,140
Я всегда считал их каракулями безумца.
204
00:16:15,599 --> 00:16:19,099
Он и сошел с ума,
судя по всему. Морозов.
205
00:16:21,063 --> 00:16:24,113
Но я думал, что, может,
ты найдешь здесь лекарство
206
00:16:24,650 --> 00:16:26,360
от моих болезней.
207
00:16:27,987 --> 00:16:30,777
Что-нибудь, что сгладит
последствия Скверны.
208
00:16:33,283 --> 00:16:34,123
Мне любопытно.
209
00:16:35,202 --> 00:16:36,502
Они сейчас с вами?
210
00:16:38,080 --> 00:16:38,910
Как всегда.
211
00:16:39,915 --> 00:16:43,785
Они, похоже, появляются,
только когда мне что-то угрожает.
212
00:16:45,087 --> 00:16:46,207
И что тогда?
213
00:16:48,841 --> 00:16:51,341
Сообщи мне также,
если найдешь что-нибудь
214
00:16:51,343 --> 00:16:55,603
о связи между усилителем и усиливаемым.
215
00:16:56,473 --> 00:16:57,683
Например, если...
216
00:16:59,727 --> 00:17:03,187
...Алина выжила,
217
00:17:04,898 --> 00:17:06,858
я смогу это почувствовать?
218
00:17:09,153 --> 00:17:12,283
Мост, установленный мной
между вами и Алиной, не имеет равных.
219
00:17:16,994 --> 00:17:19,334
Вижу, его частица всё еще заражает вас.
220
00:17:22,958 --> 00:17:25,458
Я не виню тебя, Давид.
221
00:17:27,129 --> 00:17:29,669
Пойдем, я покажу тебе
твое рабочее место.
222
00:17:57,868 --> 00:18:00,408
Челюсть почти не болит,
спасибо, что спросила.
223
00:18:01,288 --> 00:18:03,958
Скажешь, что тебе врезали волькры.
224
00:18:03,957 --> 00:18:06,167
За тобой вранье посерьезнее.
225
00:18:06,877 --> 00:18:09,917
Я думал, это начало прекрасной дружбы.
226
00:18:09,922 --> 00:18:12,222
Друзьям говорят правду о себе.
227
00:18:12,216 --> 00:18:13,716
По-твоему, всё просто.
228
00:18:15,427 --> 00:18:18,307
Делай что должен,
чтобы защитить дорогих тебе людей.
229
00:18:19,056 --> 00:18:21,226
Думаю, у тебя есть в этом опыт.
230
00:18:24,353 --> 00:18:26,363
У меня были те же побуждения.
231
00:18:26,939 --> 00:18:29,569
Как Николай Ланцов,
второй наследник престола,
232
00:18:29,566 --> 00:18:31,776
я никак не мог помочь тем, кого люблю.
233
00:18:32,569 --> 00:18:34,909
Жителям моей бедной,
истерзанной войной страны.
234
00:18:35,864 --> 00:18:38,084
- Штурмхонд же...
- Был пиратом.
235
00:18:38,742 --> 00:18:40,622
Корсаром. Сколько раз объяснять...
236
00:18:40,619 --> 00:18:43,159
Как он мог сделать больше, чем царевич?
237
00:18:43,956 --> 00:18:46,326
Царевич - певчая пташка
в золотой клетке.
238
00:18:46,917 --> 00:18:50,587
А корсар свободен.
Он может заключать союзы,
239
00:18:50,587 --> 00:18:52,627
изобретать новое, собирать сведения.
240
00:18:52,631 --> 00:18:55,721
Ты бы села на мой корабль,
будь он под флагом Ланцовых?
241
00:18:57,136 --> 00:18:58,886
Я бы подожгла его.
242
00:19:00,055 --> 00:19:00,925
Вот именно.
243
00:19:02,766 --> 00:19:04,176
А мне нужно было тебя найти.
244
00:19:05,519 --> 00:19:07,099
Стране нужно было тебя найти.
245
00:19:07,771 --> 00:19:09,981
Но ты бы доверилась только Штурмхонду.
246
00:19:11,150 --> 00:19:12,780
Мы уже раз пытались.
247
00:19:14,111 --> 00:19:15,111
Штурмхонд...
248
00:19:16,613 --> 00:19:20,373
Я... Мы... Каза Бреккера
и его Воронов нанял я.
249
00:19:20,367 --> 00:19:21,657
Это был ты?
250
00:19:24,121 --> 00:19:27,461
Значит, и фьерданская награда -
тоже твоих рук дело?
251
00:19:27,457 --> 00:19:29,877
Нет. Это по-настоящему.
252
00:19:30,878 --> 00:19:33,458
Как и то, что Василий спустил
Первую армию на гриша.
253
00:19:34,756 --> 00:19:37,006
Теперь, когда мы тут,
этому конец. Обещаю.
254
00:19:40,220 --> 00:19:41,890
Добро пожаловать в Прялку.
255
00:19:42,598 --> 00:19:44,058
Мою мастерскую изобретателя.
256
00:19:44,850 --> 00:19:47,060
Она стала убежищем для гриша.
257
00:20:04,995 --> 00:20:06,905
- Алина.
- Надя.
258
00:20:08,999 --> 00:20:11,129
Святые, я так рада, что ты жива.
259
00:20:11,126 --> 00:20:13,206
- Как ты?
- Лучше - ты ведь здесь.
260
00:20:14,254 --> 00:20:18,384
Фёдор, Женя - многие пропали без вести.
261
00:20:18,383 --> 00:20:21,093
Я... надеялась, что у тебя есть сведения.
262
00:20:21,762 --> 00:20:24,432
Боюсь, нет. Но будут.
263
00:20:25,474 --> 00:20:27,854
Мы с братом слышали,
это поместье Николая.
264
00:20:27,851 --> 00:20:29,351
Убежище для гриша.
265
00:20:30,145 --> 00:20:32,015
Оно спасло многих.
266
00:20:32,522 --> 00:20:37,112
Мой брат Адрик не верил,
что мы с тобой подруги. Доволен?
267
00:20:37,653 --> 00:20:38,533
Какая честь.
268
00:20:39,238 --> 00:20:42,198
Моя сестра всё же лгунья,
просто не в этом случае.
269
00:20:43,283 --> 00:20:45,373
Столько гриша вне Малого дворца...
270
00:20:45,369 --> 00:20:47,959
Первая армия провела рейд
на Малый дворец.
271
00:20:48,872 --> 00:20:50,122
Кто еще добрался сюда?
272
00:20:50,874 --> 00:20:52,754
Ответ тебе не понравится.
273
00:20:55,545 --> 00:20:57,045
Ты вернулась.
274
00:20:57,047 --> 00:20:58,217
Как и обещала.
275
00:21:00,259 --> 00:21:02,679
Ты нашла родных
276
00:21:03,887 --> 00:21:04,887
в Новокрибирске?
277
00:21:06,348 --> 00:21:07,808
Нашла бы - была бы с ними.
278
00:21:08,433 --> 00:21:09,943
Прости. Я...
279
00:21:09,935 --> 00:21:11,345
Святые, Алина.
280
00:21:12,271 --> 00:21:15,481
Почему ты извиняешься за то,
в чём не виновата?
281
00:21:15,482 --> 00:21:17,362
Я знаю, каково это - терять близких.
282
00:21:18,443 --> 00:21:19,613
Нам всем знакома скорбь.
283
00:21:20,362 --> 00:21:24,202
Эту вину привил тебе он,
чтобы ослабить тебя.
284
00:21:25,617 --> 00:21:28,327
Но ты Заклинатель солнца,
ты не можешь быть слабой.
285
00:21:30,872 --> 00:21:34,082
Поэтому ты была
так жестока ко мне в Малом дворце?
286
00:21:34,084 --> 00:21:35,504
Укрепляла меня?
287
00:21:36,670 --> 00:21:37,550
Нет.
288
00:21:38,714 --> 00:21:42,474
То была зависть.
Но еще я недооценила тебя.
289
00:21:43,760 --> 00:21:45,100
Этого не повторится.
290
00:21:46,013 --> 00:21:48,723
Это... извинение?
291
00:21:53,645 --> 00:21:55,395
Равка на грани уничтожения.
292
00:21:55,397 --> 00:21:57,767
День ото дня погибает всё больше гриша.
293
00:21:58,483 --> 00:22:01,243
Тебе нужны не пустые извинения,
а союзники.
294
00:22:03,196 --> 00:22:04,986
Я предлагаю тебе союз со мной.
295
00:22:09,077 --> 00:22:12,497
Тебе явно понадобится любая помощь.
296
00:22:26,303 --> 00:22:28,683
По-твоему,
это похоже на стекольный завод?
297
00:22:31,224 --> 00:22:32,484
Вот и ответ.
298
00:22:32,476 --> 00:22:35,186
В Аппельброке нет стекольного завода.
299
00:22:35,187 --> 00:22:39,357
Скажем Казу, что Пекка
отмывает деньги от своего поместья.
300
00:22:39,357 --> 00:22:44,237
Вопрос в том, для кого эта охрана?
301
00:22:47,032 --> 00:22:48,952
Ты заставишь меня пойти туда, верно?
302
00:22:50,952 --> 00:22:52,372
Обожаю вламываться в дома.
303
00:23:11,223 --> 00:23:13,483
Я всё же хочу знать,
почему ты мне не сказал.
304
00:23:14,392 --> 00:23:15,352
Что?
305
00:23:16,394 --> 00:23:18,274
Что мы встречались.
306
00:23:19,898 --> 00:23:21,108
Ты не запомнил меня.
307
00:23:23,276 --> 00:23:25,146
В свою защиту скажу: было темно.
308
00:23:26,363 --> 00:23:28,743
А когда я проснулся, тебя не было.
309
00:23:38,041 --> 00:23:41,671
ПАПОЧКЕ
310
00:23:45,465 --> 00:23:46,545
Кто вы?
311
00:23:47,843 --> 00:23:50,183
Мастер Роллинс. Альби!
312
00:23:53,765 --> 00:23:56,265
Кто вы? И что вы здесь делаете?
313
00:23:57,477 --> 00:23:58,727
Хейн, скорее сюда.
314
00:24:10,365 --> 00:24:12,735
Мы из фирмы «Хоппе и сыновья».
315
00:24:13,952 --> 00:24:15,122
Настройка и ремонт.
316
00:24:15,829 --> 00:24:18,459
Пришли чинить пианино.
Нас прислал г-н Роллинс.
317
00:24:20,500 --> 00:24:23,920
Тогда хватит болтаться без дела.
У мастера Роллинса завтра урок.
318
00:24:28,967 --> 00:24:30,137
Кто-то его перерезал.
319
00:24:32,971 --> 00:24:34,681
Слишком чистый разрез.
320
00:24:39,561 --> 00:24:40,441
Эй.
321
00:24:43,106 --> 00:24:44,186
Струну перерезал ты?
322
00:24:44,191 --> 00:24:47,491
Как ты смеешь обвинять его? Он ребенок.
323
00:24:49,863 --> 00:24:51,283
Да. Это я.
324
00:24:51,281 --> 00:24:52,491
Что?
325
00:24:53,241 --> 00:24:54,661
Ненавижу пианино.
326
00:24:55,452 --> 00:25:00,582
Вам следует знать, что он
перерезал струну чем-то очень острым.
327
00:25:00,582 --> 00:25:03,922
Если проблема в струне,
полагаю, у вас есть замена.
328
00:25:03,919 --> 00:25:05,419
Да. Конечно.
329
00:25:06,338 --> 00:25:07,298
У нас ее нет.
330
00:25:18,016 --> 00:25:20,306
Прекрасная нынче погода, не так ли?
331
00:25:30,612 --> 00:25:32,612
- Как?
- Моя очередь.
332
00:25:45,502 --> 00:25:47,842
Он правда... Прекрасно играет.
333
00:25:47,837 --> 00:25:49,167
- Да.
- Прекрасно.
334
00:25:49,172 --> 00:25:51,972
Если бы ты больше практиковался,
335
00:25:51,967 --> 00:25:55,677
ты мог бы играть примерно так.
336
00:26:34,509 --> 00:26:35,639
Ты залегла на дно?
337
00:26:35,635 --> 00:26:37,885
Собирала сведения о наемнике Пекки.
338
00:26:37,887 --> 00:26:43,177
Я узнала, что мой кузнец поставляет ему
костные пилки и филировочные ножи.
339
00:26:43,184 --> 00:26:44,644
Инструменты чучельника.
340
00:26:44,644 --> 00:26:47,484
Его зовут Могенс. Я знаю, где он живет.
341
00:26:49,774 --> 00:26:52,114
- Это явно дорого стоило.
- Отдала новые клинки.
342
00:26:53,278 --> 00:26:57,528
Он хочет взять меня живой
и заточить в Зверинце.
343
00:26:57,532 --> 00:27:00,202
- Я этого не позволю.
- С чего мне тебе верить?
344
00:27:01,870 --> 00:27:03,080
Мы попали в засаду, Каз.
345
00:27:03,079 --> 00:27:05,749
Твоя кровная вражда
с Пеккой Роллинсом -
346
00:27:05,749 --> 00:27:08,879
явно не из-за какого-то вшивого клуба.
347
00:27:08,877 --> 00:27:12,417
Ты ставишь на кон наши жизни,
и я заслужила знать причину.
348
00:27:14,299 --> 00:27:15,509
Уж это ты мне должен.
349
00:27:18,970 --> 00:27:20,430
Инеж, твоя рука.
350
00:27:43,244 --> 00:27:45,004
Пекка Роллинс убил моего брата.
351
00:27:52,879 --> 00:27:54,049
Тогда мы уничтожим его.
352
00:28:45,348 --> 00:28:47,098
У тебя есть защитник?
353
00:28:49,185 --> 00:28:50,805
У тебя его не было?
354
00:28:57,152 --> 00:28:58,862
Ищи слабые места Могенса.
355
00:28:59,404 --> 00:29:01,414
Шрамы, указывающие на уязвимость,
356
00:29:01,406 --> 00:29:04,156
или повторяющиеся действия,
что подскажут его тактику.
357
00:29:08,788 --> 00:29:09,828
А у меня они есть?
358
00:29:11,541 --> 00:29:14,131
Перед прыжком ты переносишь вес
на ногу, что сзади.
359
00:29:23,219 --> 00:29:24,139
А у тебя?
360
00:29:29,184 --> 00:29:31,274
Хромота. Трость.
361
00:29:35,857 --> 00:29:38,187
Никому не хватило мозгов
видеть дальше них.
362
00:29:47,118 --> 00:29:49,408
Как безопаснее добраться до Клёпки?
363
00:29:49,412 --> 00:29:51,212
По Розенстрат и Байсберг. А что?
364
00:29:51,831 --> 00:29:53,001
Нам нужна новая кровь.
365
00:29:58,213 --> 00:29:59,423
Ты неправильно поняла.
366
00:30:01,090 --> 00:30:02,090
Поверь мне.
367
00:30:04,052 --> 00:30:08,722
Я просто подумала,
что он паршиво перевязывает раны.
368
00:30:10,016 --> 00:30:12,976
Давай помогу,
потом пойду на Адское представление.
369
00:30:17,649 --> 00:30:18,779
Извини...
370
00:30:38,545 --> 00:30:39,545
Каз Бреккер.
371
00:30:41,464 --> 00:30:42,844
Какой приятный сюрприз.
372
00:30:42,841 --> 00:30:44,181
Пер Хаскель.
373
00:30:44,175 --> 00:30:49,095
Пекка предложил всем бандам хорошие
деньги за твой избитый труп. Его слова.
374
00:30:49,806 --> 00:30:52,016
Ты откусил кусок себе не по зубам.
375
00:30:52,016 --> 00:30:53,936
Я ищу шестерых ребят для задания.
376
00:30:55,770 --> 00:30:58,690
Никчемные попрошайки и трусы
мне не нужны.
377
00:31:00,525 --> 00:31:01,985
Мне нужны голодные.
378
00:31:03,069 --> 00:31:04,109
Жестокие.
379
00:31:06,531 --> 00:31:07,911
Мне нужны убийцы.
380
00:31:10,243 --> 00:31:11,293
Люди вроде меня.
381
00:31:13,913 --> 00:31:14,963
Отбросы.
382
00:31:23,339 --> 00:31:25,339
Убейте этого крысеныша.
383
00:31:32,515 --> 00:31:34,135
Вы двое, поднимите седалища.
384
00:32:04,964 --> 00:32:05,844
Нога!
385
00:32:10,136 --> 00:32:11,426
Советую купить трость.
386
00:32:36,996 --> 00:32:40,206
Вы думаете, что уцелеете,
раз лижете зад Пекке Роллинсу.
387
00:32:40,208 --> 00:32:42,748
Чтобы одолеть Роллинса,
нужно нечто большее.
388
00:32:48,549 --> 00:32:51,089
Цена этого города - кровь...
389
00:32:53,805 --> 00:32:56,975
...и я готов расплатиться твоей.
390
00:33:07,193 --> 00:33:10,073
Когда лев проголодается,
кого вы выберете защитником?
391
00:33:19,122 --> 00:33:20,502
Вы теперь все со мной.
392
00:33:32,552 --> 00:33:35,392
Могла бы просто
позвонить в дверь, малышка.
393
00:33:36,973 --> 00:33:37,933
Динь-динь.
394
00:33:44,981 --> 00:33:48,031
Новое оружие. Не волнуйся.
395
00:33:49,902 --> 00:33:53,412
Я знаю, где резать,
чтобы замедлить тебя.
396
00:34:34,405 --> 00:34:37,275
Ищи признаки слабости.
Шрамы, указывающие на уязвимость.
397
00:34:37,867 --> 00:34:40,577
У него их нет. Он не чувствует боли.
398
00:34:41,204 --> 00:34:42,834
Это тоже слабость.
399
00:34:43,790 --> 00:34:46,130
Он не остановится,
пока ты не убьешь его.
400
00:35:02,433 --> 00:35:04,313
Ты знаешь, где резать?
401
00:35:12,568 --> 00:35:14,148
Я тоже знаю.
402
00:35:33,422 --> 00:35:35,052
«Санкта Алина».
403
00:35:38,719 --> 00:35:39,799
Что она сделает?
404
00:35:42,181 --> 00:35:45,311
О том, что происходит здесь...
решать мне.
405
00:35:57,238 --> 00:35:59,988
Да примут тебя святые
и простят то, что простительно.
406
00:36:06,706 --> 00:36:09,206
Разведчики к югу от Крибирска
407
00:36:09,208 --> 00:36:13,298
докладывают о масштабном
световом явлении в Каньоне.
408
00:36:14,380 --> 00:36:15,720
Она вернулась, генерал.
409
00:36:19,385 --> 00:36:21,595
Сама она его не уничтожит.
410
00:36:23,181 --> 00:36:26,521
Но она может уничтожить всё,
что мы здесь строим.
411
00:36:27,310 --> 00:36:29,520
Гриша выйдут из лесов
и встанут на ее сторону.
412
00:36:29,520 --> 00:36:31,860
Пара гриша на ее стороне
ничего не решит.
413
00:36:34,609 --> 00:36:36,279
Всё решит лишь одно.
414
00:36:47,205 --> 00:36:49,705
Ты скажешь мне, где найти Жар-Птицу.
415
00:36:50,458 --> 00:36:53,998
Используешь это как преимущество?
Чтобы Алина пришла к тебе?
416
00:36:54,003 --> 00:36:55,803
Нет. Глупый мальчишка.
417
00:36:55,796 --> 00:36:57,376
Это последний усилитель.
418
00:36:57,381 --> 00:36:59,551
Она нашла Морскую Плеть?
Откуда ты знаешь?
419
00:37:00,676 --> 00:37:02,676
Разведчики видели ее в Восточной Равке
420
00:37:02,678 --> 00:37:05,468
после провальной попытки
с двумя усилителями.
421
00:37:05,473 --> 00:37:08,273
Скажи, что ты знаешь о третьем.
422
00:37:10,144 --> 00:37:11,064
Прошу тебя.
423
00:37:11,687 --> 00:37:13,557
Я ничего не знаю о Жар-Птице.
424
00:37:14,815 --> 00:37:17,605
Но знаю,
что, если девчонка найдет его до тебя,
425
00:37:17,610 --> 00:37:19,700
с ней придется считаться.
426
00:37:20,279 --> 00:37:24,869
Если она предложит защиту,
гриша пойдут за ней, будут бояться ее.
427
00:37:25,701 --> 00:37:27,291
Ты хочешь, чтобы боялись тебя.
428
00:37:27,286 --> 00:37:29,246
Страх - мощный союзник.
429
00:37:31,916 --> 00:37:34,286
Боишься ты, Александр.
430
00:37:35,878 --> 00:37:37,378
Как в детстве.
431
00:37:44,637 --> 00:37:47,597
Мне больше не нужно,
чтобы ты сжигала деревни, матушка.
432
00:37:49,642 --> 00:37:50,602
На самом деле...
433
00:37:53,479 --> 00:37:55,899
...мне нужно от тебя только одно...
434
00:37:56,607 --> 00:37:57,477
Что?
435
00:37:58,943 --> 00:37:59,993
Твои кости.
436
00:38:09,328 --> 00:38:12,158
Морозов делал усилители
из костей пальцев.
437
00:38:15,042 --> 00:38:16,042
Придумай что-нибудь.
438
00:38:31,225 --> 00:38:34,895
- Он отрезал Багре палец.
- Надо уходить. Сейчас же.
439
00:38:34,895 --> 00:38:37,895
Он также сказал,
что Алина здесь, в Восточной Равке.
440
00:38:38,691 --> 00:38:40,821
Тогда мы найдем ее. Она должна знать.
441
00:38:40,818 --> 00:38:42,948
Мы поступили с ней
непростительным образом.
442
00:38:42,945 --> 00:38:45,735
Знаешь, что есть у Киригана? Ничегои.
443
00:38:46,407 --> 00:38:49,617
Мы не простим себе,
если не попытаемся предупредить ее.
444
00:38:49,618 --> 00:38:50,538
Нет.
445
00:38:52,580 --> 00:38:54,920
Тут недалеко есть руины.
446
00:38:54,915 --> 00:38:56,625
- Беги сейчас же.
- Да.
447
00:38:56,625 --> 00:38:58,125
Жди меня там.
448
00:38:58,961 --> 00:39:01,511
Мы получили сведения
об отрядах Первой армии,
449
00:39:01,505 --> 00:39:03,835
убитых здесь, здесь и здесь.
450
00:39:03,841 --> 00:39:05,471
Далеко для набегов Шухана.
451
00:39:05,468 --> 00:39:06,468
Или фьерданцев.
452
00:39:06,469 --> 00:39:09,469
Есть доказательства,
что эти отряды взяли в плен гриша.
453
00:39:09,472 --> 00:39:11,722
Говорят, солдат покалечили.
454
00:39:12,558 --> 00:39:14,438
Некоторых разрезали надвое.
455
00:39:17,813 --> 00:39:19,573
Это Кириган, да?
456
00:39:19,565 --> 00:39:21,975
Мы не смогли найти его лагерь...
457
00:39:21,984 --> 00:39:24,154
- Он не выжил в Каньоне.
- Он там выживал.
458
00:39:24,153 --> 00:39:26,573
К тому же
только он умеет делать Разрез.
459
00:39:27,365 --> 00:39:29,825
И Багра, но это он.
460
00:39:30,951 --> 00:39:34,791
Если он жив, он узнает
о твоей попытке в Каньоне.
461
00:39:34,789 --> 00:39:35,749
«Попытке».
462
00:39:36,332 --> 00:39:37,922
Я не хотел оскорбить тебя.
463
00:39:38,709 --> 00:39:40,339
Нет, ты прав.
464
00:39:41,337 --> 00:39:43,877
Это и была попытка.
465
00:39:45,508 --> 00:39:47,008
Вы оба видели мой свет.
466
00:39:47,009 --> 00:39:52,059
Он сильный, страшный
и с опасными отклонениями.
467
00:39:52,056 --> 00:39:55,426
Я могу научиться владеть им,
но, боюсь, этого мало.
468
00:39:55,434 --> 00:39:58,854
- Нам нужен третий усилитель.
- Жар-Птица.
469
00:40:04,610 --> 00:40:06,320
Наши дальнейшие поиски
470
00:40:06,320 --> 00:40:08,910
зависят от твоей защиты в этой стране.
471
00:40:10,366 --> 00:40:12,076
Что ж, тогда вот предложение.
472
00:40:12,076 --> 00:40:14,656
Мы можем попытаться
спасти эту страну от развала
473
00:40:14,662 --> 00:40:18,332
и сказать фьерданцам,
чтобы засунули свою награду себе в зад.
474
00:40:19,375 --> 00:40:21,085
И что ты предлагаешь?
475
00:40:21,085 --> 00:40:23,165
Я возьму тебя под крыло царской семьи,
476
00:40:23,170 --> 00:40:25,340
мое имя защитит тебя
477
00:40:25,339 --> 00:40:27,259
и станет знаменем изменений.
478
00:40:27,258 --> 00:40:28,428
Твое имя?
479
00:40:29,718 --> 00:40:30,718
Постой.
480
00:40:31,929 --> 00:40:33,969
Это предложение руки и сердца.
481
00:40:33,973 --> 00:40:36,643
- Ты намекаешь на брак.
- Я не о любовном союзе.
482
00:40:36,642 --> 00:40:38,852
Это альянс между гриша и отказниками.
483
00:40:38,853 --> 00:40:42,193
Таковы все браки, разве нет? Стратегия.
484
00:40:42,189 --> 00:40:43,109
Именно.
485
00:40:43,816 --> 00:40:45,186
Может, до брака не дойдет.
486
00:40:45,192 --> 00:40:47,822
Помолвка говорит
о твердом обещании сотрудничать
487
00:40:47,820 --> 00:40:51,070
и поможет внести значимые изменения
в жизнь гриша и Равки.
488
00:40:52,658 --> 00:40:54,988
Я знаю, что вы дороги друг другу.
489
00:40:54,994 --> 00:40:58,294
Я пойму отказ,
но надеюсь, что ты взвесишь варианты
490
00:40:58,289 --> 00:40:59,869
и учтешь преимущества.
491
00:41:07,882 --> 00:41:09,932
Он... совсем спятил.
492
00:41:10,718 --> 00:41:12,718
Брак? Будто я ему пешка.
493
00:41:12,720 --> 00:41:15,560
Странно, что ты не сломала ему нос.
494
00:41:16,140 --> 00:41:18,930
Я хочу только тебя, ты знаешь.
495
00:41:19,894 --> 00:41:21,024
И я тебя.
496
00:41:21,020 --> 00:41:23,190
Но мы не будем вместе, если погибнем,
497
00:41:23,189 --> 00:41:26,149
потому что мы сироты,
которые пытались справиться сами.
498
00:41:27,276 --> 00:41:29,026
Это нам всегда удавалось.
499
00:41:29,028 --> 00:41:31,068
Да. Удавалось в 12 лет,
500
00:41:31,071 --> 00:41:34,531
но теперь, когда против нас
Первая армия, Фьерда...
501
00:41:36,076 --> 00:41:37,036
Кириган.
502
00:41:41,665 --> 00:41:43,665
Я жизнь отдам, чтобы защитить тебя.
503
00:41:44,668 --> 00:41:46,588
- Мал...
- Алина, ты живая святая.
504
00:41:46,587 --> 00:41:49,627
Меня мало. Тебе нужна помощь Николая.
505
00:41:49,632 --> 00:41:53,392
Помощь твоих друзей из Второй армии
и моих - из Первой.
506
00:41:53,385 --> 00:41:55,595
Со мной рядом по грязи
ползли хорошие люди.
507
00:41:55,596 --> 00:41:58,466
Они больше, чем пешки Василия
или пушечное мясо Киригана.
508
00:42:01,977 --> 00:42:05,647
Если я обручусь с Николаем,
это должно выглядеть по-настоящему.
509
00:42:06,774 --> 00:42:10,324
А ты будешь рядом,
наблюдая из строя солдат.
510
00:42:15,241 --> 00:42:18,041
Важно одно: мы знаем, что настоящее.
511
00:42:22,122 --> 00:42:23,422
И настоящее - вот это.
512
00:42:38,097 --> 00:42:39,677
Тебе решать.
513
00:42:40,266 --> 00:42:42,476
Просто знай:
я рядом, что бы ты ни выбрала.
514
00:42:46,814 --> 00:42:48,944
Давид! Я здесь!
515
00:42:52,444 --> 00:42:56,494
Женя! Остановись и ответь мне!
516
00:42:56,490 --> 00:42:57,660
Беги.
517
00:43:15,175 --> 00:43:16,005
Постой.
518
00:43:22,141 --> 00:43:23,561
Что это значит?
519
00:43:26,228 --> 00:43:28,108
Я спасаю тебя от верной смерти,
520
00:43:30,232 --> 00:43:31,822
но ты всё же бросаешь меня.
521
00:43:33,485 --> 00:43:36,275
Ты сделал меня игрушкой царя.
522
00:43:37,781 --> 00:43:40,491
Я должна быть твоим величайшим позором.
523
00:43:42,328 --> 00:43:44,618
Прошу. Отпусти меня.
524
00:43:46,123 --> 00:43:47,173
Боюсь, не выйдет.
525
00:43:49,543 --> 00:43:51,963
Ты нужна мне, Женя.
526
00:44:16,403 --> 00:44:18,323
Найди нашего г-на Костюка.
527
00:44:27,456 --> 00:44:31,376
Для избалованного сынка главаря
мальчонка не так уж плох.
528
00:44:31,377 --> 00:44:33,547
Просто слишком живой.
529
00:44:34,046 --> 00:44:35,756
Мальчишка - настоящий засранец.
530
00:44:35,756 --> 00:44:37,626
Нельзя говорить Казу про Альби.
531
00:44:41,303 --> 00:44:42,303
Мальчишка - демон.
532
00:44:43,263 --> 00:44:44,683
Но это плохо кончится.
533
00:44:46,100 --> 00:44:47,100
Спасибо.
534
00:44:49,061 --> 00:44:50,691
Это не твоя война.
535
00:44:51,271 --> 00:44:54,151
Обелить наши имена,
помогать Казу в войне с Пеккой...
536
00:44:55,734 --> 00:44:58,744
Джеспер Фахи, ты волнуешься за меня?
537
00:44:58,737 --> 00:45:01,657
Я видел твое лицо,
когда взорвался «Клуб Воронов».
538
00:45:01,657 --> 00:45:03,827
Ты не знал, во что ввязываешься.
539
00:45:06,578 --> 00:45:07,658
Да, но...
540
00:45:08,831 --> 00:45:09,961
Теперь-то я знаю.
541
00:45:11,333 --> 00:45:12,713
И никуда не уйду.
542
00:45:17,131 --> 00:45:19,721
Вообще-то, ты уходишь
для пущего эффекта.
543
00:45:40,279 --> 00:45:42,109
Отбросы решили примкнуть к нам.
544
00:45:45,617 --> 00:45:46,447
Ну?
545
00:45:46,994 --> 00:45:50,334
Ты был прав. Стекольного завода нет.
Просто поместье.
546
00:45:51,498 --> 00:45:54,288
Мальчишка был там? Как его зовут?
547
00:45:58,589 --> 00:45:59,799
Не лгите.
548
00:46:00,757 --> 00:46:03,177
Клуб переименован
в «Каэльского принца»,
549
00:46:03,177 --> 00:46:06,427
а Пекка считает себя
не кем иным, как королем.
550
00:46:08,515 --> 00:46:09,345
Поэтому...
551
00:46:12,060 --> 00:46:14,520
...скажи мне имя мальчишки.
552
00:46:20,486 --> 00:46:21,316
Альби.
553
00:46:23,572 --> 00:46:24,572
Альби Роллинс.
554
00:46:25,574 --> 00:46:26,414
Ты обещал.
555
00:46:26,408 --> 00:46:28,078
Что ты с ним сделаешь?
556
00:46:28,076 --> 00:46:29,746
Каз, он лишь ребенок.
557
00:46:30,496 --> 00:46:31,456
Я тоже им был.
558
00:46:35,459 --> 00:46:36,289
Пусто.
559
00:46:39,505 --> 00:46:40,665
Они ушли.
560
00:46:50,933 --> 00:46:54,353
Каз...
561
00:46:56,730 --> 00:46:59,400
Альби не виноват в том,
что у него такой отец.
562
00:47:01,777 --> 00:47:02,607
А ты...
563
00:47:03,487 --> 00:47:05,107
Нельзя его за это наказывать.
564
00:47:09,952 --> 00:47:11,162
Я не буду помогать.
565
00:47:14,540 --> 00:47:16,710
Тебе не придется даже касаться его.
566
00:47:19,545 --> 00:47:22,965
Но ты поможешь мне взорвать
всё, что дорого Пекке.
567
00:47:22,965 --> 00:47:24,465
Ты обещал: без взрывов.
568
00:47:24,466 --> 00:47:25,426
Я не о том.
569
00:47:27,803 --> 00:47:30,433
Я наконец нашел оружие,
чтобы покончить с ним.
570
00:47:32,558 --> 00:47:33,478
Какое оружие?
571
00:47:37,062 --> 00:47:38,112
Страдание.
572
00:47:50,158 --> 00:47:52,998
Какое существо оставляет такой помет?
573
00:47:55,038 --> 00:47:57,748
Возможно, то, которое сейчас победило.
574
00:47:59,918 --> 00:48:01,498
- Это варварство.
- Да.
575
00:48:02,045 --> 00:48:07,125
Благодаря подонкам всего Кеттердама,
которые делают здесь ставки.
576
00:48:12,639 --> 00:48:16,519
Демьяна, моего прежнего сокамерника,
убил на арене ринка мотен.
577
00:48:19,771 --> 00:48:20,731
Ящерица-дракон?
578
00:48:22,899 --> 00:48:25,529
Я думал, это сказки.
579
00:48:25,527 --> 00:48:27,647
Они существуют. Поверь.
580
00:48:27,654 --> 00:48:31,074
Кислотная слюна растворила
его плоть до самого черепа.
581
00:48:31,908 --> 00:48:36,368
И всё же называют скотами
и запирают в клетках нас.
582
00:49:06,652 --> 00:49:08,072
Я с тобой.
583
00:49:39,726 --> 00:49:41,436
- Тут волки.
- Да.
584
00:49:42,062 --> 00:49:44,612
- Я видел здесь десятки.
- Нет.
585
00:49:44,606 --> 00:49:46,476
Они священные животные Джеля.
586
00:49:47,317 --> 00:49:48,437
Ты дрюскель?
587
00:49:49,444 --> 00:49:51,454
Никому не говори об этом, брат.
588
00:49:51,446 --> 00:49:53,446
Ведите другого борца!
589
00:49:55,075 --> 00:49:56,235
Отведите меня на ринг.
590
00:49:56,243 --> 00:50:00,543
Я хочу увидеть главного, чтобы знать,
кого проклинать в загробном мире.
591
00:50:00,539 --> 00:50:04,539
Отвали. Мы заберем великана.
Эй ты, на ринг. Живо!
592
00:50:10,257 --> 00:50:11,587
Я не хочу бороться.
593
00:50:11,591 --> 00:50:14,681
Ты сделаешь то, что я велю. Вперед!
594
00:50:14,678 --> 00:50:15,758
Положись на Джеля.
595
00:50:16,638 --> 00:50:17,888
Шевелись. Ну же!
596
00:50:23,270 --> 00:50:27,070
Химстра. Бреккер сказал,
ты можешь передать сообщение узнику.
597
00:50:27,065 --> 00:50:28,605
Не сейчас. Здесь Роллинс.
598
00:50:34,948 --> 00:50:36,278
Найди меня после боя.
599
00:51:08,440 --> 00:51:10,400
{\an8}ЛЮДОЕД
600
00:51:25,540 --> 00:51:27,170
Нет.
601
00:52:53,003 --> 00:52:59,133
Матиас.
602
00:53:01,428 --> 00:53:02,638
Матиас, прошу!
603
00:53:18,069 --> 00:53:19,029
Нет.
604
00:53:20,030 --> 00:53:21,160
Оставьте меня!
605
00:53:22,616 --> 00:53:26,236
Это редкость, сердцебит, -
знать имя нового борца.
606
00:53:28,371 --> 00:53:31,581
Фьерданцу в «Адских вратах»
трудно завести друзей.
607
00:53:32,626 --> 00:53:36,456
А добрая женщина сделает всё,
чтобы освободить любимого.
608
00:53:42,636 --> 00:53:43,716
Назови свою цену.
609
00:53:47,057 --> 00:53:48,427
Приведи Каза Бреккера,
610
00:53:49,142 --> 00:53:51,852
иначе в следующий раз
твой фьерданец будет биться
611
00:53:52,979 --> 00:53:53,859
насмерть.
612
00:54:12,040 --> 00:54:13,080
Да?
613
00:54:13,667 --> 00:54:14,497
Генерал.
614
00:54:14,501 --> 00:54:16,501
Как только Женя очнется,
615
00:54:17,754 --> 00:54:20,594
покажем ее другим,
чтобы они поняли, что их ждет
616
00:54:20,590 --> 00:54:22,260
в случае измены.
617
00:54:22,258 --> 00:54:23,508
С удовольствием.
618
00:54:28,682 --> 00:54:30,232
Признаюсь, я разочарован.
619
00:54:30,809 --> 00:54:32,849
Я всегда был к ней привязан.
620
00:54:32,852 --> 00:54:34,192
А Давид...
621
00:54:34,187 --> 00:54:35,977
Журнал Морозова пропал.
622
00:54:36,731 --> 00:54:39,191
Владим считает, его взял Давид.
623
00:54:44,155 --> 00:54:48,535
А с ним пропала
и возможность понять мое...
624
00:54:50,787 --> 00:54:51,617
...состояние.
625
00:54:53,206 --> 00:54:54,036
Уходи.
626
00:55:48,053 --> 00:55:52,103
Ты вернулась, маленькая святая.
627
00:55:54,434 --> 00:55:57,604
Я знаю тебя, моя Алина.
628
00:56:00,940 --> 00:56:02,860
Знаю, как не узнает больше никто.
629
00:56:07,113 --> 00:56:11,373
Ты мечтаешь... полагая,
что эту страну еще можно поднять.
630
00:56:13,995 --> 00:56:15,405
Но когда ты поймешь,
631
00:56:17,540 --> 00:56:21,750
что гриша и отказники
не имеют общего будущего...
632
00:56:24,589 --> 00:56:29,339
...я буду ждать тебя...
с распростертыми объятиями.
633
00:56:33,973 --> 00:56:35,233
Сладких снов.
634
00:57:34,701 --> 00:57:35,911
Я приняла решение.
635
01:00:02,765 --> 01:00:07,765
Перевод субтитров: Анастасия Страту
57417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.