Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,945 --> 00:00:04,845
Anteriormente en SEAL Team...
2
00:00:06,329 --> 00:00:08,070
- �Qu� pasa, Jace?
- Es Clay.
3
00:00:08,095 --> 00:00:09,748
Ha muerto.
4
00:00:09,792 --> 00:00:12,751
Nuestro enemigo es el
general iran� Afshin Rajavi.
5
00:00:12,795 --> 00:00:14,971
Eliminamos al general y su
capacidad de vigilancia...
6
00:00:15,015 --> 00:00:17,278
- Nos vamos a casa.
- Ese es nuestro hombre. S�.
7
00:00:17,845 --> 00:00:19,758
Havoc, aqu� 1. Premio gordo.
8
00:00:19,802 --> 00:00:21,804
Aqu� viene nuestro transporte.
9
00:00:24,517 --> 00:00:26,084
- Santo...
- �Qu� co�o?
10
00:00:26,330 --> 00:00:28,202
Eso tiene que ser una compa��a de tipos,
11
00:00:28,245 --> 00:00:31,292
- y saben que estamos aqu�.
- No hay salida.
12
00:00:33,424 --> 00:00:35,383
Havoc, aqu� 1. Tenemos
un helo derribado.
13
00:00:35,426 --> 00:00:38,081
Repito, nuestra plataforma de
extracci�n ha sido derribada.
14
00:00:38,125 --> 00:00:40,736
Entendido, 1. Esperad un poco.
15
00:00:40,779 --> 00:00:43,260
Bueno, estamos sentados aqu�
esperando �rdenes del mando.
16
00:00:43,304 --> 00:00:45,001
De acuerdo. Aguantemos aqu�, mov�monos.
17
00:01:11,332 --> 00:01:13,464
La tripulaci�n de nuestro
helic�ptero debe estar en mal estado.
18
00:01:14,378 --> 00:01:16,728
No estoy seguro de que
seamos un grupo de rescate.
19
00:01:16,772 --> 00:01:18,601
Sin ametralladoras, un
rifle de francotirador.
20
00:01:18,626 --> 00:01:22,125
Supongo que nos veremos con
Clay antes de lo esperado.
21
00:01:26,908 --> 00:01:30,908
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
22
00:01:35,834 --> 00:01:37,227
Se�or, mensaje desde Washington.
23
00:01:37,271 --> 00:01:38,813
Havoc, aqu� 1.
24
00:01:38,838 --> 00:01:40,858
El lugar del impacto est� a unos
dos kil�metros de nuestra posici�n.
25
00:01:40,883 --> 00:01:42,885
Podemos aguantar, pero el enemigo se
concentra a un kil�metro de aqu�.
26
00:01:42,928 --> 00:01:44,713
Entendido, Bravo 1.
27
00:01:44,756 --> 00:01:47,368
�rdenes de arriba, acudid al lugar
del accidente inmediatamente.
28
00:01:47,411 --> 00:01:50,153
Rescatad a todo el personal
estadounidense y el material sensible,
29
00:01:50,197 --> 00:01:51,502
y prepararos para la extracci�n.
30
00:01:51,546 --> 00:01:53,678
- �Recibido?
- Entendido.
31
00:01:53,722 --> 00:01:55,419
�Hay alguien de la tripulaci�n vivo?
32
00:01:55,463 --> 00:01:58,205
Os informo que hemos sido incapaces
de contactar con ellos por radio.
33
00:01:58,248 --> 00:02:00,337
Havoc corto.
34
00:02:00,381 --> 00:02:02,078
Hijos de puta.
35
00:02:07,344 --> 00:02:10,391
Dos peque�os cabrones, 300 metros.
36
00:02:10,434 --> 00:02:12,393
S�, los veo.
37
00:02:16,658 --> 00:02:18,050
Muy bien.
38
00:02:22,490 --> 00:02:24,492
Hemos sido designados, tenemos
que llegar al lugar del accidente.
39
00:02:24,535 --> 00:02:27,886
Tenemos un mont�n de enemigos
desde nosotros hasta all�.
40
00:02:27,930 --> 00:02:30,193
Vamos a estar muy apretados en una
camioneta con el equipo de vuelo.
41
00:02:32,239 --> 00:02:34,893
Bravo 2, �qu� co�o pasa?
42
00:02:35,981 --> 00:02:38,723
La camioneta acaba de comerse
un RPG. Est� reventada.
43
00:02:38,767 --> 00:02:40,725
Ray, mira si puedes
localizar un veh�culo
44
00:02:40,769 --> 00:02:42,292
que sea lo suficientemente grande como
para sacarnos todos fuera de aqu�.
45
00:02:42,336 --> 00:02:43,772
De acuerdo.
46
00:02:53,347 --> 00:02:55,218
Tengo uno que funcionar�.
47
00:02:55,262 --> 00:02:57,873
As� que, nos movemos hasta el cami�n y
conducimos hasta el lugar del accidente.
48
00:02:57,898 --> 00:03:00,384
Eso le dar� al mando tiempo suficiente
para averiguar c�mo sacarnos de aqu�.
49
00:03:00,409 --> 00:03:02,418
Ese lugar del impacto va a
estar lleno de enemigos pronto.
50
00:03:02,443 --> 00:03:04,009
Tenemos que llegar
antes de que eso ocurra.
51
00:03:04,053 --> 00:03:05,794
�Cu�l es la decisi�n, Jace?
52
00:03:05,837 --> 00:03:08,100
Todas las decisiones que he tomado
recientemente han sido jodidas.
53
00:03:08,144 --> 00:03:10,625
No se puede tomar una buena decisi�n.
54
00:03:11,713 --> 00:03:13,236
Divide el equipo.
55
00:03:13,280 --> 00:03:14,890
Trent y yo llevaremos la camioneta.
56
00:03:14,933 --> 00:03:18,198
T� y Omar vais al el lugar
del impacto y lo asegur�is.
57
00:03:18,241 --> 00:03:20,112
Ray, eres francotirador
de guardia con Brock.
58
00:03:21,026 --> 00:03:22,680
Texas Prime dando un paso al frente.
59
00:03:22,724 --> 00:03:24,421
Solo aseg�rate de conseguir un
veh�culo lo suficientemente grande
60
00:03:24,465 --> 00:03:25,857
que tenga un arma potente, �entendido?
61
00:03:25,901 --> 00:03:27,903
Ya es hora de que aplaste
unos putos cr�neos.
62
00:03:27,946 --> 00:03:29,209
Sonny, conc�ntrate.
63
00:03:31,733 --> 00:03:34,431
Ojal� tuvi�ramos con nosotros a Clay.
64
00:03:37,521 --> 00:03:39,654
Vamos a hacerlo.
65
00:03:39,697 --> 00:03:41,177
Abran paso.
66
00:04:07,007 --> 00:04:09,792
Los chicos malos se han ido con el humo.
67
00:04:09,817 --> 00:04:11,949
Probablemente se dirigieron
al lugar del impacto.
68
00:04:12,208 --> 00:04:13,992
T� vigila las seis de
Jason, yo cubrir� a Sonny.
69
00:04:14,036 --> 00:04:16,168
Si tienes un objetivo que
no puedes lograr, me avisas.
70
00:04:16,212 --> 00:04:17,474
Entendido.
71
00:04:35,710 --> 00:04:37,102
Mierda.
72
00:04:41,933 --> 00:04:44,109
Bravo 3, aqu� Mako 1.
73
00:04:44,153 --> 00:04:45,546
Adelante para 3.
74
00:04:45,589 --> 00:04:47,852
Tienes ocho enemigos
que se dirigen hacia ti.
75
00:04:47,896 --> 00:04:49,419
Espera un poco.
76
00:05:07,176 --> 00:05:08,482
Est�n bloqueando la zona.
77
00:05:08,525 --> 00:05:10,310
Nos mantiene alejados
del lugar del impacto.
78
00:05:10,353 --> 00:05:13,791
Es decir, podemos rodearlo,
pero va a a�adir diez minutos.
79
00:05:13,835 --> 00:05:16,098
S�, no tenemos diez minutos.
80
00:05:17,186 --> 00:05:19,014
Bien, tenemos que atacar
a estos tipos r�pido
81
00:05:19,057 --> 00:05:20,885
o toda la puta milicia
saldr� detr�s nuestra.
82
00:05:20,929 --> 00:05:22,931
Es decir, nosotros contra
cinco no ser� problema,
83
00:05:22,974 --> 00:05:25,360
pero hacerlo de manera silenciosa s�.
84
00:05:32,419 --> 00:05:35,030
Bravo 3, tienes otros cuatro
enemigos uni�ndose a la fiesta.
85
00:05:39,556 --> 00:05:41,645
Mako 1, aqu� 1. �Nos tienes cubiertos?
86
00:05:43,343 --> 00:05:45,214
Espera, 1.
87
00:05:45,257 --> 00:05:47,738
- �A qu� distancia est�n?
- Demasiado lejos
88
00:05:47,782 --> 00:05:49,040
para mi cerbatana.
89
00:05:49,065 --> 00:05:50,675
Y tienen compa��a.
90
00:05:51,089 --> 00:05:52,830
Sonny y Trent est�n en una
situaci�n dif�cil, tambi�n.
91
00:05:54,049 --> 00:05:55,355
Mierda.
92
00:05:56,356 --> 00:05:58,358
Cambia conmigo.
93
00:06:05,800 --> 00:06:07,454
Te tengo, 1.
94
00:06:07,497 --> 00:06:09,891
Voy a cargarme al fumador.
Av�same cuando est�s listo.
95
00:06:09,934 --> 00:06:11,283
Listos.
96
00:06:12,459 --> 00:06:14,852
Preparaos en tres, dos...
97
00:06:23,252 --> 00:06:24,775
Ray, te necesito aqu�.
98
00:06:24,819 --> 00:06:26,516
Ahora mismo no puedo, dame dos minutos..
99
00:06:27,648 --> 00:06:29,301
Mu�vete, 1.
100
00:07:01,029 --> 00:07:03,466
3 y 4, otra camioneta llegando.
101
00:07:04,772 --> 00:07:07,165
Sonny est� a punto de hacer ruido
con un mont�n de tipos malos.
102
00:07:09,355 --> 00:07:11,531
Bravo 1, aqu� Mako 1.
103
00:07:11,556 --> 00:07:13,949
3 y 4 est�n bloqueados. Aviso.
104
00:07:14,216 --> 00:07:15,826
Tu decisi�n, Mako 1.
105
00:07:19,656 --> 00:07:21,963
Volver� lo antes posible. Mako corto.
106
00:07:22,006 --> 00:07:24,052
Cambia conmigo, vamos.
107
00:07:24,095 --> 00:07:25,445
Mu�vete.
108
00:07:35,324 --> 00:07:37,152
Va a ser dif�cil de
maniobrar sin vigilancia.
109
00:07:37,195 --> 00:07:38,501
No tenemos tiempo para esta puta mierda.
110
00:07:51,688 --> 00:07:53,560
No.
111
00:07:59,479 --> 00:08:01,306
Muy bien, mira, tenemos que movernos.
112
00:08:02,188 --> 00:08:03,407
�Tienes granadas de humo?
113
00:08:03,432 --> 00:08:05,173
- S�. Una de humo blanco.
- T�rala.
114
00:08:18,498 --> 00:08:20,325
Sonny, retrocede.
115
00:08:23,241 --> 00:08:25,679
He dicho que te retires de
una puta vez ahora mismo.
116
00:08:32,424 --> 00:08:34,426
Tres camionetas y veinte
enemigos... No vas a ganar esta vez.
117
00:08:34,470 --> 00:08:36,907
Bueno, alguien tiene
que pagar, �entiendes?
118
00:08:37,908 --> 00:08:39,649
Clay se ha ido, t�o.
119
00:08:39,693 --> 00:08:42,884
Y hermano, puedes estar enfadado
por ello, puedes estar triste,
120
00:08:42,909 --> 00:08:45,195
puedes hacer alg�n tipo de
acuerdo con Dios por ello.
121
00:08:45,220 --> 00:08:46,613
Pero nada puede traerlo de vuelta.
122
00:08:49,485 --> 00:08:51,008
�Qui�n va a cuidar de Stella y Brian
123
00:08:51,052 --> 00:08:52,662
si te matan, �eh?
124
00:08:58,799 --> 00:09:01,105
No puedo creer que hayas
usado mi nombre en la radio.
125
00:09:01,149 --> 00:09:02,977
Tienes que dejar esa mierda.
126
00:09:05,501 --> 00:09:07,111
3, �estamos listos?
127
00:09:22,953 --> 00:09:25,303
El enemigo se est� alejando.
128
00:09:35,009 --> 00:09:36,967
Granada.
129
00:09:39,753 --> 00:09:41,189
Mucho ruido. Hay que
derrotarlos por completo
130
00:09:41,232 --> 00:09:44,446
- antes de que aparezcan sus amigos.
- Mu�vete.
131
00:09:50,851 --> 00:09:53,331
Teniente Davis.
132
00:09:53,375 --> 00:09:54,985
No esperaba verla de vuelta tan pronto.
133
00:09:55,029 --> 00:09:57,118
Se�or, �en qu� puedo ayudar
para que Bravo vuelva a casa?
134
00:09:57,161 --> 00:09:59,250
Bueno, tu trabajo es
lo suficientemente duro
135
00:09:59,294 --> 00:10:01,731
sin ser su �ngel de
la guarda no oficial.
136
00:10:01,775 --> 00:10:03,733
- Se est� gestionando.
- Se�or, solo pensaba...
137
00:10:03,777 --> 00:10:06,388
Escucha. Me alegro de que est� aqu�,
138
00:10:06,431 --> 00:10:08,520
pero la m�quina est� funcionando.
139
00:10:08,564 --> 00:10:09,957
Hay que dejarla trabajar.
140
00:10:24,928 --> 00:10:27,148
Azul. Azul, azul.
141
00:10:29,367 --> 00:10:31,413
Me alegro de veros, chicos.
Los pilotos est�n atrapados.
142
00:10:31,456 --> 00:10:33,954
Mi brazo est� demasiado
da�ado para liberarlos.
143
00:10:33,979 --> 00:10:35,697
Dame tu kit de rescate, �quieres?
144
00:10:35,722 --> 00:10:37,375
P�salo. Voy a liberar a los pilotos.
145
00:10:37,419 --> 00:10:38,921
Tengo un mont�n de enemigos
viniendo hacia aqu�.
146
00:10:38,946 --> 00:10:41,731
- �Esa 240 funciona?
- Ojal�.
147
00:10:42,598 --> 00:10:44,600
Mant�n el per�metro. Tengo
que liberar a los pilotos.
148
00:10:59,615 --> 00:11:01,922
Tenemos que liquidarlos o
van a saltar sobre nosotros.
149
00:11:01,965 --> 00:11:03,967
No nos moveremos hasta que
saquemos a estos pilotos.
150
00:11:04,011 --> 00:11:05,360
Eres el jefe.
151
00:11:07,667 --> 00:11:09,712
Bravo 3, �d�nde co�o est�s?
152
00:11:09,756 --> 00:11:12,019
Estoy a punto de meterme en el tiroteo.
153
00:11:14,674 --> 00:11:16,980
Mako 1, parece vivo.
154
00:11:22,939 --> 00:11:25,333
3 y 4, est� despejado.
155
00:11:25,728 --> 00:11:27,948
Gracias por la cobertura, Mako 1.
156
00:11:32,126 --> 00:11:34,389
Maldita sea.
157
00:11:58,935 --> 00:12:00,415
Mako 1, aqu� 3.
158
00:12:00,458 --> 00:12:02,156
El Blablacar est� de camino
159
00:12:09,337 --> 00:12:10,686
�Granada!
160
00:12:23,220 --> 00:12:24,874
Eso es.
161
00:12:26,093 --> 00:12:28,399
Coge tu arma y participa en la lucha.
162
00:12:43,632 --> 00:12:45,765
Bravo 3, �d�nde cojones est�s?
163
00:12:55,731 --> 00:12:57,515
�Tenemos que salir de aqu�!
164
00:12:57,559 --> 00:12:59,082
Nos est�n flanqueando por los dos lados.
165
00:12:59,126 --> 00:13:00,692
Flanco izquierdo, flanco izquierdo.
166
00:13:05,262 --> 00:13:07,177
�La izquierda no sirve!
167
00:13:08,570 --> 00:13:10,267
�Cuidado, venimos con prisa!
168
00:13:32,202 --> 00:13:34,857
�Me alegro de verte entero!
169
00:13:34,901 --> 00:13:37,704
- �En qu� estado se encuentra?
- Est� al l�mite.
170
00:13:37,729 --> 00:13:39,514
�Qu� quieres hacer?
171
00:13:39,557 --> 00:13:41,255
Vamos a ganar la batalla
primero. Por la izquierda.
172
00:13:41,298 --> 00:13:42,865
�Por la izquierda!
173
00:13:42,909 --> 00:13:44,388
�Por la izquierda!
174
00:13:45,694 --> 00:13:47,696
- �Por la izquierda!
- �Moveos!
175
00:14:19,293 --> 00:14:20,990
Vale.
176
00:14:21,034 --> 00:14:22,644
Carguemos la camioneta.
177
00:14:22,687 --> 00:14:24,820
El enemigo se va a
reagrupar r�pido. Mov�monos.
178
00:14:29,216 --> 00:14:30,870
No respira, necesito tu botiqu�n.
179
00:14:30,913 --> 00:14:32,959
- Deber�a llevar el suyo.
- No lo lleva.
180
00:14:33,002 --> 00:14:35,135
Tengo dos.
181
00:14:37,572 --> 00:14:39,617
Solo hay que tirar de la
pesta�a quinientos cincuenta.
182
00:14:55,677 --> 00:14:57,287
Ya respira.
183
00:15:00,203 --> 00:15:02,118
�Estamos en marcha!
184
00:15:14,087 --> 00:15:16,480
�Cu�l es su situaci�n?
185
00:15:16,524 --> 00:15:18,265
Hay un problema con la
plataforma de extracci�n.
186
00:15:18,308 --> 00:15:19,614
Los helic�pteros se quedan en tierra.
187
00:15:19,657 --> 00:15:22,051
�Qu� demonios? �Por qu�?
188
00:15:22,095 --> 00:15:23,966
La ciudad es un avispero.
189
00:15:24,010 --> 00:15:25,489
No quieren perder otro p�jaro.
190
00:15:25,533 --> 00:15:28,710
Tiene raz�n, se�or. No estoy
segura qu� opciones nos deja esto.
191
00:15:28,753 --> 00:15:31,104
D�jeme resolver el problema, se�or.
192
00:15:32,757 --> 00:15:35,064
Ponte en tu antiguo
puesto. Haz que pase.
193
00:15:50,166 --> 00:15:52,777
Davis dijo que deber�an ser
otros quinientos metros.
194
00:15:55,084 --> 00:15:57,391
Mierda. Nos est�n encerrando.
195
00:15:57,434 --> 00:15:58,609
Suelta.
196
00:16:01,525 --> 00:16:04,006
Jace, tenemos un puesto de control
197
00:16:04,050 --> 00:16:05,616
entre nosotros y el punto actual.
198
00:16:05,660 --> 00:16:07,792
No estoy seguro de que tengamos
tiempo para encontrar otra v�a.
199
00:16:11,971 --> 00:16:14,321
El buz�n de sugerencias
est� abierto, chicos.
200
00:16:15,670 --> 00:16:17,237
Tengo una idea, jefe.
201
00:16:37,953 --> 00:16:41,282
Hola, amigos m�os.
202
00:16:41,345 --> 00:16:43,433
Para. Este no es lugar para que est�is.
203
00:16:43,458 --> 00:16:45,937
Pero, amigos m�os, �no
os hab�is enterado?
204
00:16:45,962 --> 00:16:47,712
Nuestro enemigo ha sido capturado.
205
00:16:51,800 --> 00:16:54,541
- Esa fue una jugada de cojones.
- M�s cojones para que conf�es en m�.
206
00:16:54,796 --> 00:16:57,016
�Qui�n sab�a que los unicornios
eran tan jodidamente afortunados?
207
00:16:57,059 --> 00:16:59,583
La plataforma de exfiltraci�n de Davis
est� a unos kil�metros de distancia.
208
00:16:59,627 --> 00:17:01,281
Salgamos de aqu�, mov�monos.
209
00:17:52,506 --> 00:17:54,943
Ese botiqu�n de repuesto,
210
00:17:54,986 --> 00:17:57,989
�era eso en lo que estabas
trabajando desde que Clay se hiri�?
211
00:17:58,033 --> 00:18:00,470
S�. Una vez m�s,
212
00:18:00,514 --> 00:18:03,212
Obi-Wan Clay-nobi se encarga
de solucionar el problema.
213
00:18:05,190 --> 00:18:08,712
�Sabes?, ahora que estamos
realmente volviendo a casa, yo...
214
00:18:09,305 --> 00:18:11,394
no tengo tantas ganas de llegar.
215
00:18:11,438 --> 00:18:14,136
S�, todo se vuelve real
216
00:18:14,180 --> 00:18:15,920
una vez que aterricemos
en Virginia Beach.
217
00:18:18,793 --> 00:18:21,883
Una cosa es perder a tu
hermano en el campo de batalla.
218
00:18:21,926 --> 00:18:25,974
Quiero decir, ya sabes,
estamos preparados para eso.
219
00:18:27,323 --> 00:18:29,760
Duele, pero...
220
00:18:29,804 --> 00:18:33,764
Pero al menos murieron,
ya sabes, rodeados de...
221
00:18:33,808 --> 00:18:35,549
sus queridos hermanos.
222
00:18:35,592 --> 00:18:38,508
S�, esa es la parte de la
que no me puedo librar.
223
00:18:41,163 --> 00:18:43,513
Que sali� solo, y...
224
00:18:45,602 --> 00:18:47,430
...ninguno de nosotros
estaba all� con �l.
225
00:18:50,781 --> 00:18:53,132
Siento que no hayamos podido
volver para el funeral.
226
00:18:53,175 --> 00:18:55,960
Es una parte importante
del proceso de duelo, y...
227
00:18:56,004 --> 00:18:57,919
la guerra te hizo perd�rtelo.
228
00:19:00,748 --> 00:19:03,098
A veces el precio de este
trabajo es demasiado elevado.
229
00:19:49,144 --> 00:19:50,841
Naima dijo que...
230
00:19:52,452 --> 00:19:53,888
Clay evit� que ese veterano
231
00:19:55,759 --> 00:19:58,980
incendiara el centro de
reclutamiento de la Fuerza A�rea.
232
00:19:59,743 --> 00:20:02,485
Es la primera cosa que ha
tenido significado en d�as.
233
00:20:02,810 --> 00:20:05,073
El chico se apunt� a s�
mismo con la pistola.
234
00:20:06,466 --> 00:20:08,207
Clay lo tranquiliz�...
235
00:20:11,514 --> 00:20:14,474
...se hizo con el arma,
y el guardia de seguridad
236
00:20:14,517 --> 00:20:16,127
apareci� justo en el momento equivocado.
237
00:20:16,171 --> 00:20:17,825
Jes�s.
238
00:20:17,868 --> 00:20:19,566
Ya sabes, salv� la vida del chico.
239
00:20:19,609 --> 00:20:21,916
Ha muerto como un h�roe.
240
00:20:21,959 --> 00:20:25,746
�Qu� va a hacer ese veterano con
los a�os que Clay no disfrutar�?
241
00:20:30,272 --> 00:20:32,318
Espero que los aproveche al m�ximo.
242
00:20:58,866 --> 00:21:01,434
Gracias por cuidar siempre
de nuestras seis, 6.
243
00:21:39,515 --> 00:21:42,388
He estado trabajando en
esta cosa del botiqu�n.
244
00:21:44,912 --> 00:21:47,480
Espero que,
245
00:21:47,523 --> 00:21:50,700
ayude al pr�ximo
246
00:21:50,744 --> 00:21:53,007
t�o que resulte herido
en el campo de batalla.
247
00:22:00,710 --> 00:22:02,059
Lo siento tanto.
248
00:22:03,234 --> 00:22:04,975
Lo siento mucho, Clay.
249
00:22:05,722 --> 00:22:07,898
Deber�a haber estado ah�.
250
00:22:08,239 --> 00:22:10,459
Todas esas veces...
251
00:22:10,503 --> 00:22:11,939
que me ayudaste a escapar,
252
00:22:11,982 --> 00:22:15,029
y te dej� vulnerable a los tiburones.
253
00:22:18,162 --> 00:22:22,079
Supongo que lo que me preguntaste en
Alemania despu�s de la emboscada...
254
00:22:26,040 --> 00:22:27,607
...eso se aplica ahora.
255
00:22:30,305 --> 00:22:33,177
Solo esperaba de verdad que
nunca necesitara que lo hiciera.
256
00:22:40,924 --> 00:22:42,622
Pero,
257
00:22:44,841 --> 00:22:48,367
voy a cuidar de Stella, y de Brian.
258
00:22:51,373 --> 00:22:53,608
No te preocupes por ellos, amigo.
259
00:22:53,633 --> 00:22:55,722
Claro.
260
00:22:58,246 --> 00:23:00,509
T�o.
261
00:23:04,774 --> 00:23:06,210
Descansa tranquilo, hermano.
262
00:23:24,577 --> 00:23:27,231
Es que yo tambi�n lo siento.
263
00:23:27,275 --> 00:23:30,670
Fue extra�o celebrar el
funeral sin vosotros, pero...
264
00:23:30,713 --> 00:23:33,455
El mando no pod�a decir con
exactitud cu�ndo ibais a volver.
265
00:23:33,499 --> 00:23:37,024
No, no es justo para ti te
quedes con la pena esper�ndonos.
266
00:23:39,853 --> 00:23:41,550
Mira, vamos a...
267
00:23:45,293 --> 00:23:47,600
Vamos a celebrar una...
268
00:23:47,643 --> 00:23:50,646
Vamos a celebrar una despedida para �l,
269
00:23:50,690 --> 00:23:52,518
en el Bulkhead, si...
270
00:23:52,561 --> 00:23:54,433
...si quieres venir.
271
00:23:57,044 --> 00:23:58,915
Ah� es donde lo conoc�. Yo solo...
272
00:23:58,959 --> 00:24:01,222
Hay demasiados recuerdos como para
volver all� tan pronto, �sabes?
273
00:24:01,265 --> 00:24:03,180
Claro.
274
00:24:06,096 --> 00:24:08,621
Voy a hacer que cumplas
la promesa que hiciste.
275
00:24:11,841 --> 00:24:13,800
Sonny, no hay nadie mejor
276
00:24:13,843 --> 00:24:16,019
Sonny, no hay nadie mejor que le
ense�e a Brian qui�n era su pap�.
277
00:24:17,151 --> 00:24:19,719
Y tanto.
278
00:24:20,676 --> 00:24:22,722
T�o.
279
00:24:57,017 --> 00:24:59,193
Cre�a que estabas en Afganist�n.
280
00:24:59,236 --> 00:25:02,065
No iba a dejarte lidiar
con todo esto por ti mismo.
281
00:25:04,720 --> 00:25:08,115
�Significa esto que has resuelto
tus asuntos pendientes?
282
00:25:10,726 --> 00:25:14,295
Significa que puedo dejarlo
todo en treinta segundos
283
00:25:14,338 --> 00:25:17,341
y salir corriendo del peligro si
hay alguien que me necesite m�s.
284
00:25:19,779 --> 00:25:21,520
�Qu� tal si vas a ducharte...
285
00:25:24,218 --> 00:25:25,959
Vale.
286
00:25:26,002 --> 00:25:30,137
Quiz� te duches, �y luego
vamos a ver a Stella?
287
00:25:30,180 --> 00:25:31,921
A no ser que ya hayas hablado con ella.
288
00:25:31,965 --> 00:25:33,619
S�, bueno, s� que deber�a hacerlo,
289
00:25:33,662 --> 00:25:36,839
pero soy la �ltima persona
que querr�a ver ahora mismo.
290
00:25:44,064 --> 00:25:47,284
�Crees que �l querr�a
291
00:25:47,328 --> 00:25:49,460
que cargaras con esa culpa?
292
00:25:49,504 --> 00:25:53,160
Clay te dijo que no eras culpable.
293
00:25:56,816 --> 00:25:59,427
Pero no est� aqu� para
record�rmelo, as� que...
294
00:25:59,470 --> 00:26:01,560
Bueno, entonces, lo har� yo.
295
00:26:03,474 --> 00:26:07,653
Mira, pasar�s por esto a tu
propio ritmo, pero no solo.
296
00:26:07,696 --> 00:26:10,177
Esta guerra no va a ir a ninguna parte.
297
00:26:10,805 --> 00:26:15,530
Clay es solo un recordatorio
de que los da�os colaterales
298
00:26:15,574 --> 00:26:17,967
tampoco van a ninguna parte.
299
00:26:22,189 --> 00:26:24,321
Probablemente sea verdad, pero...
300
00:26:24,365 --> 00:26:26,715
No necesito que me protejas.
301
00:26:28,238 --> 00:26:31,459
El hecho de que ambos sigamos
corriendo hacia el peligro...
302
00:26:33,461 --> 00:26:36,725
...que deber�a unirnos, no condenarnos.
303
00:26:36,769 --> 00:26:40,250
Ninguno de nosotros ha
retrocedido en una pelea.
304
00:26:41,817 --> 00:26:43,645
�Por qu� empezar ahora?
305
00:26:46,039 --> 00:26:47,867
Me alegro de que est�s aqu�.
306
00:26:59,661 --> 00:27:01,663
Enhorabuena, teniente.
307
00:27:01,707 --> 00:27:04,231
Eliminar a Rajavi es hacer carrera.
308
00:27:04,274 --> 00:27:05,885
No s� de qu� est� hablando.
309
00:27:05,928 --> 00:27:08,757
Ambos manejamos informaci�n de alto
secreto, as� que solo diga gracias.
310
00:27:10,019 --> 00:27:12,500
Mucho de para lo que sirve esa
autorizaci�n es cuando se entrega
311
00:27:12,543 --> 00:27:14,415
una Iniciativa de R�pida de Campo
con un informe totalmente redactado.
312
00:27:14,458 --> 00:27:17,679
El azote del bol�grafo
negro ataca de nuevo.
313
00:27:17,723 --> 00:27:19,463
�Necesita el informe para
cazar su pr�xima gran presa?
314
00:27:19,507 --> 00:27:22,989
En realidad, estoy tratando de
entender los acontecimientos
315
00:27:23,032 --> 00:27:24,686
en torno a un destacamento operativo
de tropas en contacto en Mal�
316
00:27:24,730 --> 00:27:27,297
que dej� a uno de los mejores
de la Marina sin una pierna.
317
00:27:27,341 --> 00:27:29,169
�Amenaza con emprender acciones legales?
318
00:27:29,212 --> 00:27:32,651
Es m�s bien mi curiosidad por saber
qu� comenz� la cadena de eventos.
319
00:27:33,739 --> 00:27:35,088
�Busca una tapadera?
320
00:27:36,263 --> 00:27:37,743
M�s bien, tranquilidad.
321
00:27:39,222 --> 00:27:40,659
Ver� lo que encuentro.
322
00:27:42,051 --> 00:27:43,487
Gracias.
323
00:27:57,153 --> 00:27:59,286
Omar, Mandy. Mandy, Omar.
324
00:27:59,329 --> 00:28:00,635
Encantado de conocerte al fin.
325
00:28:00,679 --> 00:28:02,681
- S�.
- He o�do hablar mucho de ti.
326
00:28:02,724 --> 00:28:04,117
�De este?
327
00:28:04,160 --> 00:28:06,032
No puede ser bueno.
328
00:28:06,075 --> 00:28:08,034
As� que, t�, vienes a levantar una copa
329
00:28:08,077 --> 00:28:09,775
por un t�o que apenas conoc�as.
330
00:28:09,818 --> 00:28:11,602
Bueno, vine a apoyar a mis hermanos
331
00:28:11,646 --> 00:28:13,735
que est�n pasando por
una situaci�n dif�cil.
332
00:28:13,779 --> 00:28:15,258
Todos os pon�is tan
duros como sea necesario.
333
00:28:15,302 --> 00:28:16,738
Estoy aqu� por ti.
334
00:28:16,782 --> 00:28:18,522
- Te lo agradezco, hermano.
- Cuidado.
335
00:28:18,566 --> 00:28:20,368
Est�s haciendo que sea
dif�cil que no me caigas bien.
336
00:28:20,393 --> 00:28:21,849
No te preocupes, tenemos muchos
de despliegues por delante
337
00:28:21,874 --> 00:28:23,440
para cabrearte.
338
00:28:28,402 --> 00:28:30,186
Suboficial mayor Spenser.
339
00:28:30,230 --> 00:28:32,406
Stella me dijo que estar�ais aqu�.
340
00:28:32,449 --> 00:28:34,060
Ya sabes que soy persona
non grata para el mando,
341
00:28:34,103 --> 00:28:36,236
pero esperaba poder colarme.
342
00:28:39,630 --> 00:28:41,981
Se�or, �qu� est� bebiendo?
343
00:28:42,024 --> 00:28:44,026
Escoc�s, por cubos.
344
00:28:44,070 --> 00:28:46,115
Hecho.
345
00:28:53,557 --> 00:28:55,342
Sentimos mucho lo que le pas� a su hijo.
346
00:28:55,954 --> 00:28:57,608
Gracias.
347
00:28:57,633 --> 00:29:00,375
Solo que ojal� hubiera
podido cuidarlo mejor.
348
00:29:00,562 --> 00:29:02,694
Joder, esto no es cosa tuya.
349
00:29:03,176 --> 00:29:05,787
Dios sabe que podr�a
haberlo vigilado mejor.
350
00:29:05,831 --> 00:29:08,977
Tuvo suerte de tenerte
como l�der, ya lo sabes.
351
00:29:09,002 --> 00:29:11,352
Es m�s un modelo a seguir para
�l de lo que yo nunca fui.
352
00:29:13,099 --> 00:29:17,059
�Sabe?, parece que Clay nos ha
ense�ado mucho a todos, tambi�n.
353
00:29:19,758 --> 00:29:21,585
Haz un homenaje a un t�o esta noche;
354
00:29:21,629 --> 00:29:23,718
ma�ana, te dan una medalla
por salvar su vida.
355
00:29:23,762 --> 00:29:25,502
�Qu� cojones es eso de la iron�a?
356
00:29:25,546 --> 00:29:27,417
Una mierda, es lo que es.
357
00:29:27,461 --> 00:29:29,942
Preoc�pate por el d�a de ma�ana.
358
00:29:29,985 --> 00:29:32,640
No dejes que eso te impida
recordar a Clay esta noche.
359
00:29:34,555 --> 00:29:37,297
Y tanto.
360
00:29:38,733 --> 00:29:41,301
Tienes mucho valor apareciendo aqu�.
361
00:29:41,344 --> 00:29:43,845
- No nos hab�as enviado a Siria...
- �Sabes qu�, Sonny?
362
00:29:43,870 --> 00:29:46,907
Vete a la mierda, ya es
suficiente. Tambi�n era mi hermano.
363
00:29:55,881 --> 00:29:57,578
Y por si sirve de algo,
364
00:29:57,621 --> 00:30:00,624
no he dejado de buscar
la verdad sobre Mali.
365
00:30:01,800 --> 00:30:05,107
Solo que me ha llevado m�s
tiempo del que esperaba.
366
00:30:05,151 --> 00:30:06,369
�"Te ha tomado"?
367
00:30:06,413 --> 00:30:10,112
�Qu�, has... encontrado algo?
368
00:30:10,156 --> 00:30:12,941
Tir� de algunos hilos, y
finalmente he tenido en mis manos
369
00:30:12,985 --> 00:30:14,856
los archivos de
operaciones no redactados.
370
00:30:16,727 --> 00:30:19,208
El comandante de la zona de batalla
por all�, �el Coronel Decker?
371
00:30:19,252 --> 00:30:21,863
El mismo payaso que desvi�
vuestra fuerza de reacci�n r�pida.
372
00:30:24,387 --> 00:30:26,128
No cambi� los canales de comunicaciones
373
00:30:26,172 --> 00:30:29,218
con la frecuencia como dictan
los protocolos de seguridad.
374
00:30:29,262 --> 00:30:31,177
Tienes que estar de co�a.
375
00:30:32,221 --> 00:30:35,529
Entonces la Sahaba del Gran Sahel
estaba escuchando la transmisi�n
376
00:30:35,572 --> 00:30:38,053
y sab�a que ven�amos
para atrapar un objetivo.
377
00:30:38,097 --> 00:30:40,447
Y montaron una emboscada en la ruta.
378
00:30:40,490 --> 00:30:44,103
No. Maldita sea, eso
me pone de mala ostia.
379
00:30:44,146 --> 00:30:47,671
Y la maquinaria b�lica barri�
bajo la alfombra su cagada
380
00:30:47,715 --> 00:30:50,892
- de tama�o industrial.
- Se pone peor.
381
00:30:50,936 --> 00:30:53,068
Han propuesto a Decker
382
00:30:53,112 --> 00:30:55,244
para un ascenso a General de Brigada.
383
00:30:56,289 --> 00:30:57,943
Clay est� a dos metros
bajo el suelo por su culpa,
384
00:30:57,986 --> 00:31:00,423
y el va a recibir una
estrella en su uniforme.
385
00:31:00,467 --> 00:31:02,295
O sea...
386
00:31:02,338 --> 00:31:06,081
Me encantar�a... echarme a la
cara a este pedazo de mierda.
387
00:31:06,125 --> 00:31:07,735
As� que, si hay alguna
manera de que puedas llevarme
388
00:31:07,778 --> 00:31:09,737
a Burkina Faso...
389
00:31:09,780 --> 00:31:11,957
En realidad est� en
Washington ahora mismo.
390
00:31:12,000 --> 00:31:14,176
Est�, presionando a los congresistas
391
00:31:14,220 --> 00:31:16,091
antes de la votaci�n de su ascenso,
392
00:31:16,135 --> 00:31:20,182
y estoy dispuesta a liarla para
hacer responsable a Decker.
393
00:31:25,361 --> 00:31:28,582
�Sabes qu�?
394
00:31:28,625 --> 00:31:32,499
Has trabajado muy duro para
llegar a donde est�s, y...
395
00:31:32,542 --> 00:31:35,676
Clay no querr�a que lo tiraras
todo por la borda por su culpa.
396
00:31:41,073 --> 00:31:43,771
Lo que �l querr�a...
397
00:31:46,513 --> 00:31:49,124
que estuvieras con
Bravo ahora mismo, y...
398
00:31:50,473 --> 00:31:51,910
...brindaras para recordarlo.
399
00:31:53,694 --> 00:31:55,000
Vamos.
400
00:31:56,871 --> 00:31:58,829
�Est�s seguro?
401
00:31:58,873 --> 00:32:00,962
No podr�amos hacerlo sin ti.
402
00:32:01,006 --> 00:32:02,833
Joder...
403
00:32:02,877 --> 00:32:05,227
eres la �nica mejor amiga que me queda.
404
00:32:07,490 --> 00:32:08,535
Vamos.
405
00:32:27,684 --> 00:32:29,991
�Te importa si lo hago?
406
00:32:31,384 --> 00:32:32,863
Claro.
407
00:32:32,907 --> 00:32:35,083
El escenario es todo tuyo.
408
00:32:38,478 --> 00:32:41,916
La primera vez que Clay entr�...
409
00:32:41,960 --> 00:32:44,005
aqu� ten�a 12 a�os.
410
00:32:44,049 --> 00:32:45,890
Joder, era mi fiesta de retiro, y...
411
00:32:45,915 --> 00:32:48,531
...creo que los dos
412
00:32:48,575 --> 00:32:50,751
lo pasamos mejor de lo que esper�bamos.
413
00:32:50,794 --> 00:32:53,667
Empezamos a hacer planes
para el futuro, y...
414
00:32:55,147 --> 00:32:56,887
...bueno, al d�a siguiente,
le romp� el coraz�n.
415
00:32:58,150 --> 00:32:59,829
Ya sab�is, cuando se convirti� en SEAL,
416
00:32:59,854 --> 00:33:03,720
Realmente no esperaba
que nos uniera m�s.
417
00:33:03,764 --> 00:33:07,028
Ya sab�is, pero entonces toda
esta mierda se vino abajo
418
00:33:07,072 --> 00:33:09,683
con Swanny, y...
419
00:33:09,726 --> 00:33:13,034
Quer�a ayuda para cambiar la actitud
con las lesiones cerebrales traum�ticas
420
00:33:13,078 --> 00:33:16,255
Y, trabajando con �l en eso,
421
00:33:16,298 --> 00:33:18,953
por primera vez �ramos un equipo.
422
00:33:19,646 --> 00:33:22,126
Y luego me trajo aqu�, y
joder, me rompi� el coraz�n.
423
00:33:22,151 --> 00:33:26,337
Dijo que tuvo que cancelarlo porque...
424
00:33:27,353 --> 00:33:30,008
...lo iba a meter en
problemas con el mando.
425
00:33:30,051 --> 00:33:32,140
No le gust� tener que
hacer esa elecci�n.
426
00:33:32,184 --> 00:33:33,881
Lo s�.
427
00:33:35,448 --> 00:33:37,406
Est�bamos deseando de volver a hacerlo,
428
00:33:37,450 --> 00:33:39,234
ya sab�is, luchando en esa l�nea.
429
00:33:40,322 --> 00:33:41,802
�Volver a la carga?
430
00:33:42,846 --> 00:33:46,024
�Volver a la carga?
431
00:33:46,067 --> 00:33:49,723
S�, se iba a retirar
por motivos m�dicos.
432
00:33:52,595 --> 00:33:55,076
No he sido un buen padre.
433
00:33:56,121 --> 00:34:00,125
No le proporcion� ninguna
estabilidad a mi hijo.
434
00:34:04,259 --> 00:34:08,133
Pero todos vosotros erais
la familia que necesitaba.
435
00:34:11,397 --> 00:34:13,138
La familia que se merec�a.
436
00:34:17,403 --> 00:34:19,709
Os quer�a mucho.
437
00:34:21,146 --> 00:34:23,844
Y os doy las gracias.
438
00:34:23,887 --> 00:34:26,760
Os doy las gracias de todo coraz�n.
439
00:34:28,892 --> 00:34:32,070
Por mi hijo, Clay, el mejor de nosotros.
440
00:34:32,113 --> 00:34:33,375
- Salud.
- Y tanto.
441
00:34:33,419 --> 00:34:34,985
Nuestro hermano.
442
00:35:04,450 --> 00:35:07,627
Kurt Decker. �Es usted?
443
00:35:07,670 --> 00:35:09,107
�Le conozco?
444
00:35:13,067 --> 00:35:14,764
Usted es un desastre con
la seguridad, coronel.
445
00:35:17,332 --> 00:35:19,334
Al menos esta vez no ha muerto nadie.
446
00:35:30,911 --> 00:35:33,827
Parece que lo han hecho
sencillo como pediste.
447
00:35:33,870 --> 00:35:36,177
Todav�a creo que Emma y Mikey
deber�an estar aqu�, de todos modos.
448
00:35:36,221 --> 00:35:37,579
Ni siquiera quiero estar aqu�.
449
00:35:37,604 --> 00:35:39,852
No quiero que mis hijos soporten esto.
450
00:35:42,618 --> 00:35:44,098
�Preparado para tu primer
plano, suboficial mayor?
451
00:35:44,142 --> 00:35:45,621
Prefiere estar
452
00:35:45,665 --> 00:35:47,363
en el punto de mira que
ser el centro de atenci�n.
453
00:35:47,388 --> 00:35:49,129
�No es cierto?
454
00:35:50,235 --> 00:35:51,410
Creo que deber�amos ocupar
nuestros asientos, �de acuerdo?
455
00:35:51,453 --> 00:35:53,412
De acuerdo, vamos.
456
00:35:53,455 --> 00:35:55,022
- Est�s listo.
- S�.
457
00:36:07,252 --> 00:36:08,731
�Va todo bien, se�or?
458
00:36:09,906 --> 00:36:11,560
�Recuerdas al Coronel Decker?
459
00:36:11,604 --> 00:36:14,041
�Comandante a cargo de batalla en Mal�?
460
00:36:14,084 --> 00:36:17,131
�Ese imb�cil que usted me
impidi� darle una lecci�n?
461
00:36:18,611 --> 00:36:20,439
Anoche lo agredieron.
462
00:36:22,310 --> 00:36:23,746
�Agredido?
463
00:36:25,879 --> 00:36:27,185
�Por qui�n?
464
00:36:28,229 --> 00:36:30,013
Se est� investigando.
465
00:36:31,363 --> 00:36:33,756
Afirm� que su agresor
sab�a que era coronel.
466
00:36:35,715 --> 00:36:38,196
Si es alguien del ej�rcito,
467
00:36:38,239 --> 00:36:40,328
rodar�n cabezas.
468
00:36:46,029 --> 00:36:47,596
Disculpe, se�or.
469
00:36:58,303 --> 00:37:01,436
�No deber�as, estar con los oficiales
470
00:37:01,480 --> 00:37:04,222
en lugar de sentarse aqu�
en los asientos baratos?
471
00:37:11,316 --> 00:37:12,882
Me dej� caer.
472
00:37:15,102 --> 00:37:16,973
Dir�a que te levantaste.
473
00:37:38,908 --> 00:37:43,217
Si est�s aqu� para decirme que no
merezco esta medalla, te apoyo.
474
00:37:43,261 --> 00:37:45,437
Eso es lo que me dijo Ash.
475
00:37:45,480 --> 00:37:47,613
Estoy aqu� para hacerte saber
que eso es una tonter�a.
476
00:37:48,788 --> 00:37:50,224
�Disculpa?
477
00:37:50,268 --> 00:37:53,793
Si no hubieras salvado a Clay ese d�a,
478
00:37:53,836 --> 00:37:56,796
entonces habr�a pasado a�n
menos tiempo con mi marido.
479
00:37:58,319 --> 00:38:00,756
Y nunca hubiera tenido la
oportunidad de ser padre.
480
00:38:02,845 --> 00:38:05,718
Lo cual le encantaba, mucho.
481
00:38:08,373 --> 00:38:10,636
Quiero que sepas que
nunca di por sentado
482
00:38:10,679 --> 00:38:12,377
ni un segundo de ese tiempo.
483
00:38:14,422 --> 00:38:17,469
Y estoy aqu� para verte
galardonado por brind�rnoslo.
484
00:38:19,122 --> 00:38:20,646
As� que, gracias.
485
00:38:22,343 --> 00:38:24,998
Y s� que Clay...
486
00:38:25,041 --> 00:38:27,261
Clay te desafi� a veces,
487
00:38:27,305 --> 00:38:29,263
pero eso es solo porque �l...
488
00:38:29,307 --> 00:38:31,613
esperaba mucho de ti.
489
00:38:39,404 --> 00:38:41,275
- Gracias.
- Claro.
490
00:38:43,625 --> 00:38:45,279
El presidente de los Estados Unidos
491
00:38:45,323 --> 00:38:48,238
se complace en otorgar
la Cruz de la Armada
492
00:38:48,282 --> 00:38:50,850
al suboficial mayor Jason Hayes,
493
00:38:50,893 --> 00:38:52,504
Marina de los Estados Unidos,
494
00:38:52,547 --> 00:38:55,768
por sus servicios como se
establece en la siguiente citaci�n:
495
00:38:57,030 --> 00:38:59,728
Por su extraordinario
hero�smo y valor en acci�n
496
00:38:59,772 --> 00:39:03,776
contra las fuerzas insurgentes
el 3 de marzo de 2022.
497
00:39:03,819 --> 00:39:06,779
Tras ser emboscado por fuerzas enemigas
498
00:39:06,822 --> 00:39:10,435
enfrent�ndose a una potencia de fuego
abrumadora, el suboficial mayor Hayes
499
00:39:10,478 --> 00:39:13,786
hizo una carrera solo para despejar
una posici�n enemiga en una cresta.
500
00:39:13,829 --> 00:39:16,789
Luego us� las armas de los insurgentes
501
00:39:16,832 --> 00:39:18,791
para eliminar una
segunda posici�n enemiga,
502
00:39:18,834 --> 00:39:21,533
permitiendo a sus hombres
concentrar el fuego
503
00:39:21,576 --> 00:39:24,318
contra una posici�n enemiga final.
504
00:39:24,362 --> 00:39:27,452
El equipo Bravo sobrevivi� a la
emboscada con un recuento completo,
505
00:39:27,495 --> 00:39:30,411
gracias al desprecio del
suboficial mayor Hayes
506
00:39:30,455 --> 00:39:32,544
por su propia seguridad personal.
507
00:39:34,720 --> 00:39:37,810
El adjunto del Mando de Operaciones
Especiales, almirante Michael Rivas,
508
00:39:37,853 --> 00:39:40,247
en nombre del Presidente
de los Estados Unidos,
509
00:39:40,290 --> 00:39:43,032
otorgar� ahora la Cruz de la Armada
510
00:39:43,076 --> 00:39:47,863
al suboficial mayor y
operador especial Jason Hayes.
511
00:40:05,794 --> 00:40:07,361
�Puedo decir algo, se�or?
512
00:40:07,405 --> 00:40:08,971
Es su ceremonia.
513
00:40:19,634 --> 00:40:21,506
Gracias.
514
00:40:21,549 --> 00:40:23,769
Esto es... todo un honor.
515
00:40:25,118 --> 00:40:27,512
Los SEALs se empujan a s� mismos
516
00:40:27,555 --> 00:40:30,123
a lugares a los que otros no ir�an.
517
00:40:31,167 --> 00:40:33,213
Y cuando lleguemos all�, nos
ponemos de pie y luchamos.
518
00:40:35,476 --> 00:40:37,478
Bueno, hay una pelea de
la que he estado huyendo.
519
00:40:38,958 --> 00:40:41,351
Clay Spenser pudo haber
llegado a casa desde Mali,
520
00:40:41,395 --> 00:40:45,617
pero hoy no est� aqu�
debido a la emboscada,
521
00:40:45,660 --> 00:40:48,837
una emboscada de la que nunca
deber�a haber formado parte.
522
00:40:49,647 --> 00:40:53,085
Deber�a haber estado
en casa con su familia.
523
00:40:53,110 --> 00:40:56,853
En cambio, estaba con el Equipo Bravo,
524
00:40:57,150 --> 00:40:58,804
cuidando nuestras espaldas.
525
00:41:00,501 --> 00:41:02,416
Porque �l sab�a que
yo estaba en peligro.
526
00:41:04,026 --> 00:41:08,857
As� que, mientras Clay estaba
vigilando las espaldas de su equipo,
527
00:41:08,901 --> 00:41:10,511
Estaba cuidando mi propia espalda,
528
00:41:10,555 --> 00:41:14,384
preocupado por que el mando descubriera
529
00:41:14,428 --> 00:41:16,561
lo que esta guerra ha hecho a mi cabeza.
530
00:41:18,214 --> 00:41:19,912
LCT.
531
00:41:19,955 --> 00:41:22,654
Ocult� mi lesi�n cerebral traum�tica...
532
00:41:24,133 --> 00:41:27,049
...y Clay Spenser pag� el
precio m�s alto por ello.
533
00:41:28,486 --> 00:41:31,837
Tanto para, el desprecio
por mi seguridad personal.
534
00:41:35,057 --> 00:41:37,016
Clay Spenser intent� cambiar
535
00:41:37,059 --> 00:41:40,933
los anticuados puntos de vista de
los militares sobre esta lesi�n,
536
00:41:40,976 --> 00:41:43,022
pero le dijeron que lo dejase.
537
00:41:44,110 --> 00:41:46,678
As� que hoy, estoy
tomando el testigo por �l,
538
00:41:46,721 --> 00:41:51,378
porque esta m�quina de guerra tiene
dejar de ignorar este problema
539
00:41:51,421 --> 00:41:53,815
y empezar a proteger a los protectores.
540
00:41:54,990 --> 00:41:58,994
No s� si confesar va a
cambiar algo, pero...
541
00:42:00,561 --> 00:42:03,042
... si salva al siguiente,
542
00:42:03,085 --> 00:42:05,261
entonces tal vez ser� un
tipo diferente de h�roe.
543
00:42:07,002 --> 00:42:08,700
Como mi hermano...
544
00:42:10,745 --> 00:42:12,442
...Clay Spenser.
545
00:42:48,336 --> 00:42:49,828
Es lo que hay que hacer, cari�o.
546
00:42:49,871 --> 00:42:51,612
Claro.
547
00:42:54,178 --> 00:42:57,089
�Sabes lo que es a�n m�s
divertido de estar en un avi�n?
548
00:42:57,114 --> 00:42:59,290
Es saltar de uno, as�.
549
00:42:59,315 --> 00:43:00,578
"Whoosh", como tu padre.
550
00:44:22,311 --> 00:44:24,313
Definitivamente nos da algo
para estar a la altura.
551
00:44:24,357 --> 00:44:27,447
Cada d�a, nena,
552
00:44:27,490 --> 00:44:29,057
haremos que su nombre
tenga un significado.
553
00:44:33,279 --> 00:44:37,022
Y entonces, antes de que nadie supiera
lo que tu padre estaba haciendo...
554
00:44:37,065 --> 00:44:38,545
S�, s�.
555
00:44:38,588 --> 00:44:40,895
Se subi� a un ca��n antia�reo.
556
00:44:40,939 --> 00:44:44,420
Y se carg� a los malos.
557
00:44:46,118 --> 00:44:48,381
Supongo que no es peor
que Caperucita Roja.
558
00:44:59,174 --> 00:45:01,568
Lo bueno es que este grupo
le proteja de las pesadillas.
559
00:45:04,092 --> 00:45:06,355
S�, nene.
560
00:45:35,167 --> 00:45:38,431
El problema, suboficial
mayor, no es solo funcionar
561
00:45:38,474 --> 00:45:40,563
con una lesi�n grave.
562
00:45:40,607 --> 00:45:43,175
La forma en que revelaste
tu verdad tan p�blicamente,
563
00:45:43,218 --> 00:45:45,786
avergonz� al mando y a la Marina.
564
00:45:45,830 --> 00:45:47,614
Mi intenci�n era salvar vidas, se�or.
565
00:45:47,657 --> 00:45:49,964
Extraoficialmente, lo
que hiciste fue el �ltimo
566
00:45:50,008 --> 00:45:51,400
acto de enga�o.
567
00:45:51,444 --> 00:45:53,272
Pero has creado un l�o tremendo
568
00:45:53,315 --> 00:45:55,622
y no nos dej� otra
opci�n m�s que retirarte.
569
00:46:00,061 --> 00:46:02,977
Suboficial Perry, su recomendaci�n
570
00:46:03,021 --> 00:46:05,846
para el suboficial mayor Hayes
ha sido revisada y considerada.
571
00:46:05,871 --> 00:46:07,655
Tengo que modificar
mi declaraci�n, se�or.
572
00:46:07,680 --> 00:46:09,638
No es el momento ni el lugar.
573
00:46:09,854 --> 00:46:13,074
- Puede retirarse.
- Tengo estr�s postraum�tico, se�or.
574
00:46:14,075 --> 00:46:17,035
La captura y la tortura te hacen eso.
575
00:46:17,078 --> 00:46:19,864
He estado tratando los
s�ntomas por mi cuenta
576
00:46:19,907 --> 00:46:22,257
mientras segu�a con
las operaciones, se�or.
577
00:46:24,564 --> 00:46:26,871
Si espera demostrar algo
578
00:46:26,914 --> 00:46:30,613
sobre lo que hace o
no hace que un comando
579
00:46:30,657 --> 00:46:34,008
no sea apto para el servicio,
suboficial, ha calculado mal.
580
00:46:35,314 --> 00:46:39,927
Y ahora, este mando perder�
dos operadores experimentados.
581
00:46:52,897 --> 00:46:56,814
He pateado un mont�n de puertas,
he disparado un mont�n de armas.
582
00:46:56,857 --> 00:46:59,860
El �nico momento en que noto
el zumbido en mis o�dos es...
583
00:46:59,904 --> 00:47:01,427
es cuando se para.
584
00:47:01,470 --> 00:47:03,908
Dolores de cabeza, la
mayor�a de las veces.
585
00:47:03,951 --> 00:47:05,431
La vista se vuelve borrosa.
586
00:47:05,474 --> 00:47:08,260
- Problemas de equilibrio.
- S�ndrome del comando..
587
00:47:08,303 --> 00:47:10,958
- Enojado. A todas horas.
- Lapsos de memoria.
588
00:47:11,002 --> 00:47:13,004
- Da�o cerebral traum�tico.
- Ac�fenos.
589
00:47:13,047 --> 00:47:15,876
- No puedo dormir.
- Trastorno de estr�s postraum�tico.
590
00:47:15,920 --> 00:47:18,357
- Artritis.
- Mareos.
591
00:47:18,400 --> 00:47:20,228
- Gracias, hermano.
- Ansiedad.
592
00:47:20,272 --> 00:47:21,926
Te apoyamos, hermano.
593
00:47:21,969 --> 00:47:23,753
Y nadie est� diciendo
nada que no sea cierto.
594
00:47:23,797 --> 00:47:26,104
- Trastorno de estr�s postraum�tico.
- �Qu� va a hacer el mando,
595
00:47:26,147 --> 00:47:28,541
- cortarnos las alas?
- Encefalopat�a traum�tica cr�nica.
596
00:47:28,584 --> 00:47:30,891
- Migra�as.
- Como t� me ense�aste, jefe...
597
00:47:30,935 --> 00:47:33,459
mejorar siempre tu posici�n de ataque.
598
00:47:39,458 --> 00:47:43,458
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
46949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.