All language subtitles for SEAL Team 6x10 - Fair Winds and Following Seas

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,945 --> 00:00:04,845 Anteriormente en SEAL Team... 2 00:00:06,329 --> 00:00:08,070 - �Qu� pasa, Jace? - Es Clay. 3 00:00:08,095 --> 00:00:09,748 Ha muerto. 4 00:00:09,792 --> 00:00:12,751 Nuestro enemigo es el general iran� Afshin Rajavi. 5 00:00:12,795 --> 00:00:14,971 Eliminamos al general y su capacidad de vigilancia... 6 00:00:15,015 --> 00:00:17,278 - Nos vamos a casa. - Ese es nuestro hombre. S�. 7 00:00:17,845 --> 00:00:19,758 Havoc, aqu� 1. Premio gordo. 8 00:00:19,802 --> 00:00:21,804 Aqu� viene nuestro transporte. 9 00:00:24,517 --> 00:00:26,084 - Santo... - �Qu� co�o? 10 00:00:26,330 --> 00:00:28,202 Eso tiene que ser una compa��a de tipos, 11 00:00:28,245 --> 00:00:31,292 - y saben que estamos aqu�. - No hay salida. 12 00:00:33,424 --> 00:00:35,383 Havoc, aqu� 1. Tenemos un helo derribado. 13 00:00:35,426 --> 00:00:38,081 Repito, nuestra plataforma de extracci�n ha sido derribada. 14 00:00:38,125 --> 00:00:40,736 Entendido, 1. Esperad un poco. 15 00:00:40,779 --> 00:00:43,260 Bueno, estamos sentados aqu� esperando �rdenes del mando. 16 00:00:43,304 --> 00:00:45,001 De acuerdo. Aguantemos aqu�, mov�monos. 17 00:01:11,332 --> 00:01:13,464 La tripulaci�n de nuestro helic�ptero debe estar en mal estado. 18 00:01:14,378 --> 00:01:16,728 No estoy seguro de que seamos un grupo de rescate. 19 00:01:16,772 --> 00:01:18,601 Sin ametralladoras, un rifle de francotirador. 20 00:01:18,626 --> 00:01:22,125 Supongo que nos veremos con Clay antes de lo esperado. 21 00:01:26,908 --> 00:01:30,908 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 22 00:01:35,834 --> 00:01:37,227 Se�or, mensaje desde Washington. 23 00:01:37,271 --> 00:01:38,813 Havoc, aqu� 1. 24 00:01:38,838 --> 00:01:40,858 El lugar del impacto est� a unos dos kil�metros de nuestra posici�n. 25 00:01:40,883 --> 00:01:42,885 Podemos aguantar, pero el enemigo se concentra a un kil�metro de aqu�. 26 00:01:42,928 --> 00:01:44,713 Entendido, Bravo 1. 27 00:01:44,756 --> 00:01:47,368 �rdenes de arriba, acudid al lugar del accidente inmediatamente. 28 00:01:47,411 --> 00:01:50,153 Rescatad a todo el personal estadounidense y el material sensible, 29 00:01:50,197 --> 00:01:51,502 y prepararos para la extracci�n. 30 00:01:51,546 --> 00:01:53,678 - �Recibido? - Entendido. 31 00:01:53,722 --> 00:01:55,419 �Hay alguien de la tripulaci�n vivo? 32 00:01:55,463 --> 00:01:58,205 Os informo que hemos sido incapaces de contactar con ellos por radio. 33 00:01:58,248 --> 00:02:00,337 Havoc corto. 34 00:02:00,381 --> 00:02:02,078 Hijos de puta. 35 00:02:07,344 --> 00:02:10,391 Dos peque�os cabrones, 300 metros. 36 00:02:10,434 --> 00:02:12,393 S�, los veo. 37 00:02:16,658 --> 00:02:18,050 Muy bien. 38 00:02:22,490 --> 00:02:24,492 Hemos sido designados, tenemos que llegar al lugar del accidente. 39 00:02:24,535 --> 00:02:27,886 Tenemos un mont�n de enemigos desde nosotros hasta all�. 40 00:02:27,930 --> 00:02:30,193 Vamos a estar muy apretados en una camioneta con el equipo de vuelo. 41 00:02:32,239 --> 00:02:34,893 Bravo 2, �qu� co�o pasa? 42 00:02:35,981 --> 00:02:38,723 La camioneta acaba de comerse un RPG. Est� reventada. 43 00:02:38,767 --> 00:02:40,725 Ray, mira si puedes localizar un veh�culo 44 00:02:40,769 --> 00:02:42,292 que sea lo suficientemente grande como para sacarnos todos fuera de aqu�. 45 00:02:42,336 --> 00:02:43,772 De acuerdo. 46 00:02:53,347 --> 00:02:55,218 Tengo uno que funcionar�. 47 00:02:55,262 --> 00:02:57,873 As� que, nos movemos hasta el cami�n y conducimos hasta el lugar del accidente. 48 00:02:57,898 --> 00:03:00,384 Eso le dar� al mando tiempo suficiente para averiguar c�mo sacarnos de aqu�. 49 00:03:00,409 --> 00:03:02,418 Ese lugar del impacto va a estar lleno de enemigos pronto. 50 00:03:02,443 --> 00:03:04,009 Tenemos que llegar antes de que eso ocurra. 51 00:03:04,053 --> 00:03:05,794 �Cu�l es la decisi�n, Jace? 52 00:03:05,837 --> 00:03:08,100 Todas las decisiones que he tomado recientemente han sido jodidas. 53 00:03:08,144 --> 00:03:10,625 No se puede tomar una buena decisi�n. 54 00:03:11,713 --> 00:03:13,236 Divide el equipo. 55 00:03:13,280 --> 00:03:14,890 Trent y yo llevaremos la camioneta. 56 00:03:14,933 --> 00:03:18,198 T� y Omar vais al el lugar del impacto y lo asegur�is. 57 00:03:18,241 --> 00:03:20,112 Ray, eres francotirador de guardia con Brock. 58 00:03:21,026 --> 00:03:22,680 Texas Prime dando un paso al frente. 59 00:03:22,724 --> 00:03:24,421 Solo aseg�rate de conseguir un veh�culo lo suficientemente grande 60 00:03:24,465 --> 00:03:25,857 que tenga un arma potente, �entendido? 61 00:03:25,901 --> 00:03:27,903 Ya es hora de que aplaste unos putos cr�neos. 62 00:03:27,946 --> 00:03:29,209 Sonny, conc�ntrate. 63 00:03:31,733 --> 00:03:34,431 Ojal� tuvi�ramos con nosotros a Clay. 64 00:03:37,521 --> 00:03:39,654 Vamos a hacerlo. 65 00:03:39,697 --> 00:03:41,177 Abran paso. 66 00:04:07,007 --> 00:04:09,792 Los chicos malos se han ido con el humo. 67 00:04:09,817 --> 00:04:11,949 Probablemente se dirigieron al lugar del impacto. 68 00:04:12,208 --> 00:04:13,992 T� vigila las seis de Jason, yo cubrir� a Sonny. 69 00:04:14,036 --> 00:04:16,168 Si tienes un objetivo que no puedes lograr, me avisas. 70 00:04:16,212 --> 00:04:17,474 Entendido. 71 00:04:35,710 --> 00:04:37,102 Mierda. 72 00:04:41,933 --> 00:04:44,109 Bravo 3, aqu� Mako 1. 73 00:04:44,153 --> 00:04:45,546 Adelante para 3. 74 00:04:45,589 --> 00:04:47,852 Tienes ocho enemigos que se dirigen hacia ti. 75 00:04:47,896 --> 00:04:49,419 Espera un poco. 76 00:05:07,176 --> 00:05:08,482 Est�n bloqueando la zona. 77 00:05:08,525 --> 00:05:10,310 Nos mantiene alejados del lugar del impacto. 78 00:05:10,353 --> 00:05:13,791 Es decir, podemos rodearlo, pero va a a�adir diez minutos. 79 00:05:13,835 --> 00:05:16,098 S�, no tenemos diez minutos. 80 00:05:17,186 --> 00:05:19,014 Bien, tenemos que atacar a estos tipos r�pido 81 00:05:19,057 --> 00:05:20,885 o toda la puta milicia saldr� detr�s nuestra. 82 00:05:20,929 --> 00:05:22,931 Es decir, nosotros contra cinco no ser� problema, 83 00:05:22,974 --> 00:05:25,360 pero hacerlo de manera silenciosa s�. 84 00:05:32,419 --> 00:05:35,030 Bravo 3, tienes otros cuatro enemigos uni�ndose a la fiesta. 85 00:05:39,556 --> 00:05:41,645 Mako 1, aqu� 1. �Nos tienes cubiertos? 86 00:05:43,343 --> 00:05:45,214 Espera, 1. 87 00:05:45,257 --> 00:05:47,738 - �A qu� distancia est�n? - Demasiado lejos 88 00:05:47,782 --> 00:05:49,040 para mi cerbatana. 89 00:05:49,065 --> 00:05:50,675 Y tienen compa��a. 90 00:05:51,089 --> 00:05:52,830 Sonny y Trent est�n en una situaci�n dif�cil, tambi�n. 91 00:05:54,049 --> 00:05:55,355 Mierda. 92 00:05:56,356 --> 00:05:58,358 Cambia conmigo. 93 00:06:05,800 --> 00:06:07,454 Te tengo, 1. 94 00:06:07,497 --> 00:06:09,891 Voy a cargarme al fumador. Av�same cuando est�s listo. 95 00:06:09,934 --> 00:06:11,283 Listos. 96 00:06:12,459 --> 00:06:14,852 Preparaos en tres, dos... 97 00:06:23,252 --> 00:06:24,775 Ray, te necesito aqu�. 98 00:06:24,819 --> 00:06:26,516 Ahora mismo no puedo, dame dos minutos.. 99 00:06:27,648 --> 00:06:29,301 Mu�vete, 1. 100 00:07:01,029 --> 00:07:03,466 3 y 4, otra camioneta llegando. 101 00:07:04,772 --> 00:07:07,165 Sonny est� a punto de hacer ruido con un mont�n de tipos malos. 102 00:07:09,355 --> 00:07:11,531 Bravo 1, aqu� Mako 1. 103 00:07:11,556 --> 00:07:13,949 3 y 4 est�n bloqueados. Aviso. 104 00:07:14,216 --> 00:07:15,826 Tu decisi�n, Mako 1. 105 00:07:19,656 --> 00:07:21,963 Volver� lo antes posible. Mako corto. 106 00:07:22,006 --> 00:07:24,052 Cambia conmigo, vamos. 107 00:07:24,095 --> 00:07:25,445 Mu�vete. 108 00:07:35,324 --> 00:07:37,152 Va a ser dif�cil de maniobrar sin vigilancia. 109 00:07:37,195 --> 00:07:38,501 No tenemos tiempo para esta puta mierda. 110 00:07:51,688 --> 00:07:53,560 No. 111 00:07:59,479 --> 00:08:01,306 Muy bien, mira, tenemos que movernos. 112 00:08:02,188 --> 00:08:03,407 �Tienes granadas de humo? 113 00:08:03,432 --> 00:08:05,173 - S�. Una de humo blanco. - T�rala. 114 00:08:18,498 --> 00:08:20,325 Sonny, retrocede. 115 00:08:23,241 --> 00:08:25,679 He dicho que te retires de una puta vez ahora mismo. 116 00:08:32,424 --> 00:08:34,426 Tres camionetas y veinte enemigos... No vas a ganar esta vez. 117 00:08:34,470 --> 00:08:36,907 Bueno, alguien tiene que pagar, �entiendes? 118 00:08:37,908 --> 00:08:39,649 Clay se ha ido, t�o. 119 00:08:39,693 --> 00:08:42,884 Y hermano, puedes estar enfadado por ello, puedes estar triste, 120 00:08:42,909 --> 00:08:45,195 puedes hacer alg�n tipo de acuerdo con Dios por ello. 121 00:08:45,220 --> 00:08:46,613 Pero nada puede traerlo de vuelta. 122 00:08:49,485 --> 00:08:51,008 �Qui�n va a cuidar de Stella y Brian 123 00:08:51,052 --> 00:08:52,662 si te matan, �eh? 124 00:08:58,799 --> 00:09:01,105 No puedo creer que hayas usado mi nombre en la radio. 125 00:09:01,149 --> 00:09:02,977 Tienes que dejar esa mierda. 126 00:09:05,501 --> 00:09:07,111 3, �estamos listos? 127 00:09:22,953 --> 00:09:25,303 El enemigo se est� alejando. 128 00:09:35,009 --> 00:09:36,967 Granada. 129 00:09:39,753 --> 00:09:41,189 Mucho ruido. Hay que derrotarlos por completo 130 00:09:41,232 --> 00:09:44,446 - antes de que aparezcan sus amigos. - Mu�vete. 131 00:09:50,851 --> 00:09:53,331 Teniente Davis. 132 00:09:53,375 --> 00:09:54,985 No esperaba verla de vuelta tan pronto. 133 00:09:55,029 --> 00:09:57,118 Se�or, �en qu� puedo ayudar para que Bravo vuelva a casa? 134 00:09:57,161 --> 00:09:59,250 Bueno, tu trabajo es lo suficientemente duro 135 00:09:59,294 --> 00:10:01,731 sin ser su �ngel de la guarda no oficial. 136 00:10:01,775 --> 00:10:03,733 - Se est� gestionando. - Se�or, solo pensaba... 137 00:10:03,777 --> 00:10:06,388 Escucha. Me alegro de que est� aqu�, 138 00:10:06,431 --> 00:10:08,520 pero la m�quina est� funcionando. 139 00:10:08,564 --> 00:10:09,957 Hay que dejarla trabajar. 140 00:10:24,928 --> 00:10:27,148 Azul. Azul, azul. 141 00:10:29,367 --> 00:10:31,413 Me alegro de veros, chicos. Los pilotos est�n atrapados. 142 00:10:31,456 --> 00:10:33,954 Mi brazo est� demasiado da�ado para liberarlos. 143 00:10:33,979 --> 00:10:35,697 Dame tu kit de rescate, �quieres? 144 00:10:35,722 --> 00:10:37,375 P�salo. Voy a liberar a los pilotos. 145 00:10:37,419 --> 00:10:38,921 Tengo un mont�n de enemigos viniendo hacia aqu�. 146 00:10:38,946 --> 00:10:41,731 - �Esa 240 funciona? - Ojal�. 147 00:10:42,598 --> 00:10:44,600 Mant�n el per�metro. Tengo que liberar a los pilotos. 148 00:10:59,615 --> 00:11:01,922 Tenemos que liquidarlos o van a saltar sobre nosotros. 149 00:11:01,965 --> 00:11:03,967 No nos moveremos hasta que saquemos a estos pilotos. 150 00:11:04,011 --> 00:11:05,360 Eres el jefe. 151 00:11:07,667 --> 00:11:09,712 Bravo 3, �d�nde co�o est�s? 152 00:11:09,756 --> 00:11:12,019 Estoy a punto de meterme en el tiroteo. 153 00:11:14,674 --> 00:11:16,980 Mako 1, parece vivo. 154 00:11:22,939 --> 00:11:25,333 3 y 4, est� despejado. 155 00:11:25,728 --> 00:11:27,948 Gracias por la cobertura, Mako 1. 156 00:11:32,126 --> 00:11:34,389 Maldita sea. 157 00:11:58,935 --> 00:12:00,415 Mako 1, aqu� 3. 158 00:12:00,458 --> 00:12:02,156 El Blablacar est� de camino 159 00:12:09,337 --> 00:12:10,686 �Granada! 160 00:12:23,220 --> 00:12:24,874 Eso es. 161 00:12:26,093 --> 00:12:28,399 Coge tu arma y participa en la lucha. 162 00:12:43,632 --> 00:12:45,765 Bravo 3, �d�nde cojones est�s? 163 00:12:55,731 --> 00:12:57,515 �Tenemos que salir de aqu�! 164 00:12:57,559 --> 00:12:59,082 Nos est�n flanqueando por los dos lados. 165 00:12:59,126 --> 00:13:00,692 Flanco izquierdo, flanco izquierdo. 166 00:13:05,262 --> 00:13:07,177 �La izquierda no sirve! 167 00:13:08,570 --> 00:13:10,267 �Cuidado, venimos con prisa! 168 00:13:32,202 --> 00:13:34,857 �Me alegro de verte entero! 169 00:13:34,901 --> 00:13:37,704 - �En qu� estado se encuentra? - Est� al l�mite. 170 00:13:37,729 --> 00:13:39,514 �Qu� quieres hacer? 171 00:13:39,557 --> 00:13:41,255 Vamos a ganar la batalla primero. Por la izquierda. 172 00:13:41,298 --> 00:13:42,865 �Por la izquierda! 173 00:13:42,909 --> 00:13:44,388 �Por la izquierda! 174 00:13:45,694 --> 00:13:47,696 - �Por la izquierda! - �Moveos! 175 00:14:19,293 --> 00:14:20,990 Vale. 176 00:14:21,034 --> 00:14:22,644 Carguemos la camioneta. 177 00:14:22,687 --> 00:14:24,820 El enemigo se va a reagrupar r�pido. Mov�monos. 178 00:14:29,216 --> 00:14:30,870 No respira, necesito tu botiqu�n. 179 00:14:30,913 --> 00:14:32,959 - Deber�a llevar el suyo. - No lo lleva. 180 00:14:33,002 --> 00:14:35,135 Tengo dos. 181 00:14:37,572 --> 00:14:39,617 Solo hay que tirar de la pesta�a quinientos cincuenta. 182 00:14:55,677 --> 00:14:57,287 Ya respira. 183 00:15:00,203 --> 00:15:02,118 �Estamos en marcha! 184 00:15:14,087 --> 00:15:16,480 �Cu�l es su situaci�n? 185 00:15:16,524 --> 00:15:18,265 Hay un problema con la plataforma de extracci�n. 186 00:15:18,308 --> 00:15:19,614 Los helic�pteros se quedan en tierra. 187 00:15:19,657 --> 00:15:22,051 �Qu� demonios? �Por qu�? 188 00:15:22,095 --> 00:15:23,966 La ciudad es un avispero. 189 00:15:24,010 --> 00:15:25,489 No quieren perder otro p�jaro. 190 00:15:25,533 --> 00:15:28,710 Tiene raz�n, se�or. No estoy segura qu� opciones nos deja esto. 191 00:15:28,753 --> 00:15:31,104 D�jeme resolver el problema, se�or. 192 00:15:32,757 --> 00:15:35,064 Ponte en tu antiguo puesto. Haz que pase. 193 00:15:50,166 --> 00:15:52,777 Davis dijo que deber�an ser otros quinientos metros. 194 00:15:55,084 --> 00:15:57,391 Mierda. Nos est�n encerrando. 195 00:15:57,434 --> 00:15:58,609 Suelta. 196 00:16:01,525 --> 00:16:04,006 Jace, tenemos un puesto de control 197 00:16:04,050 --> 00:16:05,616 entre nosotros y el punto actual. 198 00:16:05,660 --> 00:16:07,792 No estoy seguro de que tengamos tiempo para encontrar otra v�a. 199 00:16:11,971 --> 00:16:14,321 El buz�n de sugerencias est� abierto, chicos. 200 00:16:15,670 --> 00:16:17,237 Tengo una idea, jefe. 201 00:16:37,953 --> 00:16:41,282 Hola, amigos m�os. 202 00:16:41,345 --> 00:16:43,433 Para. Este no es lugar para que est�is. 203 00:16:43,458 --> 00:16:45,937 Pero, amigos m�os, �no os hab�is enterado? 204 00:16:45,962 --> 00:16:47,712 Nuestro enemigo ha sido capturado. 205 00:16:51,800 --> 00:16:54,541 - Esa fue una jugada de cojones. - M�s cojones para que conf�es en m�. 206 00:16:54,796 --> 00:16:57,016 �Qui�n sab�a que los unicornios eran tan jodidamente afortunados? 207 00:16:57,059 --> 00:16:59,583 La plataforma de exfiltraci�n de Davis est� a unos kil�metros de distancia. 208 00:16:59,627 --> 00:17:01,281 Salgamos de aqu�, mov�monos. 209 00:17:52,506 --> 00:17:54,943 Ese botiqu�n de repuesto, 210 00:17:54,986 --> 00:17:57,989 �era eso en lo que estabas trabajando desde que Clay se hiri�? 211 00:17:58,033 --> 00:18:00,470 S�. Una vez m�s, 212 00:18:00,514 --> 00:18:03,212 Obi-Wan Clay-nobi se encarga de solucionar el problema. 213 00:18:05,190 --> 00:18:08,712 �Sabes?, ahora que estamos realmente volviendo a casa, yo... 214 00:18:09,305 --> 00:18:11,394 no tengo tantas ganas de llegar. 215 00:18:11,438 --> 00:18:14,136 S�, todo se vuelve real 216 00:18:14,180 --> 00:18:15,920 una vez que aterricemos en Virginia Beach. 217 00:18:18,793 --> 00:18:21,883 Una cosa es perder a tu hermano en el campo de batalla. 218 00:18:21,926 --> 00:18:25,974 Quiero decir, ya sabes, estamos preparados para eso. 219 00:18:27,323 --> 00:18:29,760 Duele, pero... 220 00:18:29,804 --> 00:18:33,764 Pero al menos murieron, ya sabes, rodeados de... 221 00:18:33,808 --> 00:18:35,549 sus queridos hermanos. 222 00:18:35,592 --> 00:18:38,508 S�, esa es la parte de la que no me puedo librar. 223 00:18:41,163 --> 00:18:43,513 Que sali� solo, y... 224 00:18:45,602 --> 00:18:47,430 ...ninguno de nosotros estaba all� con �l. 225 00:18:50,781 --> 00:18:53,132 Siento que no hayamos podido volver para el funeral. 226 00:18:53,175 --> 00:18:55,960 Es una parte importante del proceso de duelo, y... 227 00:18:56,004 --> 00:18:57,919 la guerra te hizo perd�rtelo. 228 00:19:00,748 --> 00:19:03,098 A veces el precio de este trabajo es demasiado elevado. 229 00:19:49,144 --> 00:19:50,841 Naima dijo que... 230 00:19:52,452 --> 00:19:53,888 Clay evit� que ese veterano 231 00:19:55,759 --> 00:19:58,980 incendiara el centro de reclutamiento de la Fuerza A�rea. 232 00:19:59,743 --> 00:20:02,485 Es la primera cosa que ha tenido significado en d�as. 233 00:20:02,810 --> 00:20:05,073 El chico se apunt� a s� mismo con la pistola. 234 00:20:06,466 --> 00:20:08,207 Clay lo tranquiliz�... 235 00:20:11,514 --> 00:20:14,474 ...se hizo con el arma, y el guardia de seguridad 236 00:20:14,517 --> 00:20:16,127 apareci� justo en el momento equivocado. 237 00:20:16,171 --> 00:20:17,825 Jes�s. 238 00:20:17,868 --> 00:20:19,566 Ya sabes, salv� la vida del chico. 239 00:20:19,609 --> 00:20:21,916 Ha muerto como un h�roe. 240 00:20:21,959 --> 00:20:25,746 �Qu� va a hacer ese veterano con los a�os que Clay no disfrutar�? 241 00:20:30,272 --> 00:20:32,318 Espero que los aproveche al m�ximo. 242 00:20:58,866 --> 00:21:01,434 Gracias por cuidar siempre de nuestras seis, 6. 243 00:21:39,515 --> 00:21:42,388 He estado trabajando en esta cosa del botiqu�n. 244 00:21:44,912 --> 00:21:47,480 Espero que, 245 00:21:47,523 --> 00:21:50,700 ayude al pr�ximo 246 00:21:50,744 --> 00:21:53,007 t�o que resulte herido en el campo de batalla. 247 00:22:00,710 --> 00:22:02,059 Lo siento tanto. 248 00:22:03,234 --> 00:22:04,975 Lo siento mucho, Clay. 249 00:22:05,722 --> 00:22:07,898 Deber�a haber estado ah�. 250 00:22:08,239 --> 00:22:10,459 Todas esas veces... 251 00:22:10,503 --> 00:22:11,939 que me ayudaste a escapar, 252 00:22:11,982 --> 00:22:15,029 y te dej� vulnerable a los tiburones. 253 00:22:18,162 --> 00:22:22,079 Supongo que lo que me preguntaste en Alemania despu�s de la emboscada... 254 00:22:26,040 --> 00:22:27,607 ...eso se aplica ahora. 255 00:22:30,305 --> 00:22:33,177 Solo esperaba de verdad que nunca necesitara que lo hiciera. 256 00:22:40,924 --> 00:22:42,622 Pero, 257 00:22:44,841 --> 00:22:48,367 voy a cuidar de Stella, y de Brian. 258 00:22:51,373 --> 00:22:53,608 No te preocupes por ellos, amigo. 259 00:22:53,633 --> 00:22:55,722 Claro. 260 00:22:58,246 --> 00:23:00,509 T�o. 261 00:23:04,774 --> 00:23:06,210 Descansa tranquilo, hermano. 262 00:23:24,577 --> 00:23:27,231 Es que yo tambi�n lo siento. 263 00:23:27,275 --> 00:23:30,670 Fue extra�o celebrar el funeral sin vosotros, pero... 264 00:23:30,713 --> 00:23:33,455 El mando no pod�a decir con exactitud cu�ndo ibais a volver. 265 00:23:33,499 --> 00:23:37,024 No, no es justo para ti te quedes con la pena esper�ndonos. 266 00:23:39,853 --> 00:23:41,550 Mira, vamos a... 267 00:23:45,293 --> 00:23:47,600 Vamos a celebrar una... 268 00:23:47,643 --> 00:23:50,646 Vamos a celebrar una despedida para �l, 269 00:23:50,690 --> 00:23:52,518 en el Bulkhead, si... 270 00:23:52,561 --> 00:23:54,433 ...si quieres venir. 271 00:23:57,044 --> 00:23:58,915 Ah� es donde lo conoc�. Yo solo... 272 00:23:58,959 --> 00:24:01,222 Hay demasiados recuerdos como para volver all� tan pronto, �sabes? 273 00:24:01,265 --> 00:24:03,180 Claro. 274 00:24:06,096 --> 00:24:08,621 Voy a hacer que cumplas la promesa que hiciste. 275 00:24:11,841 --> 00:24:13,800 Sonny, no hay nadie mejor 276 00:24:13,843 --> 00:24:16,019 Sonny, no hay nadie mejor que le ense�e a Brian qui�n era su pap�. 277 00:24:17,151 --> 00:24:19,719 Y tanto. 278 00:24:20,676 --> 00:24:22,722 T�o. 279 00:24:57,017 --> 00:24:59,193 Cre�a que estabas en Afganist�n. 280 00:24:59,236 --> 00:25:02,065 No iba a dejarte lidiar con todo esto por ti mismo. 281 00:25:04,720 --> 00:25:08,115 �Significa esto que has resuelto tus asuntos pendientes? 282 00:25:10,726 --> 00:25:14,295 Significa que puedo dejarlo todo en treinta segundos 283 00:25:14,338 --> 00:25:17,341 y salir corriendo del peligro si hay alguien que me necesite m�s. 284 00:25:19,779 --> 00:25:21,520 �Qu� tal si vas a ducharte... 285 00:25:24,218 --> 00:25:25,959 Vale. 286 00:25:26,002 --> 00:25:30,137 Quiz� te duches, �y luego vamos a ver a Stella? 287 00:25:30,180 --> 00:25:31,921 A no ser que ya hayas hablado con ella. 288 00:25:31,965 --> 00:25:33,619 S�, bueno, s� que deber�a hacerlo, 289 00:25:33,662 --> 00:25:36,839 pero soy la �ltima persona que querr�a ver ahora mismo. 290 00:25:44,064 --> 00:25:47,284 �Crees que �l querr�a 291 00:25:47,328 --> 00:25:49,460 que cargaras con esa culpa? 292 00:25:49,504 --> 00:25:53,160 Clay te dijo que no eras culpable. 293 00:25:56,816 --> 00:25:59,427 Pero no est� aqu� para record�rmelo, as� que... 294 00:25:59,470 --> 00:26:01,560 Bueno, entonces, lo har� yo. 295 00:26:03,474 --> 00:26:07,653 Mira, pasar�s por esto a tu propio ritmo, pero no solo. 296 00:26:07,696 --> 00:26:10,177 Esta guerra no va a ir a ninguna parte. 297 00:26:10,805 --> 00:26:15,530 Clay es solo un recordatorio de que los da�os colaterales 298 00:26:15,574 --> 00:26:17,967 tampoco van a ninguna parte. 299 00:26:22,189 --> 00:26:24,321 Probablemente sea verdad, pero... 300 00:26:24,365 --> 00:26:26,715 No necesito que me protejas. 301 00:26:28,238 --> 00:26:31,459 El hecho de que ambos sigamos corriendo hacia el peligro... 302 00:26:33,461 --> 00:26:36,725 ...que deber�a unirnos, no condenarnos. 303 00:26:36,769 --> 00:26:40,250 Ninguno de nosotros ha retrocedido en una pelea. 304 00:26:41,817 --> 00:26:43,645 �Por qu� empezar ahora? 305 00:26:46,039 --> 00:26:47,867 Me alegro de que est�s aqu�. 306 00:26:59,661 --> 00:27:01,663 Enhorabuena, teniente. 307 00:27:01,707 --> 00:27:04,231 Eliminar a Rajavi es hacer carrera. 308 00:27:04,274 --> 00:27:05,885 No s� de qu� est� hablando. 309 00:27:05,928 --> 00:27:08,757 Ambos manejamos informaci�n de alto secreto, as� que solo diga gracias. 310 00:27:10,019 --> 00:27:12,500 Mucho de para lo que sirve esa autorizaci�n es cuando se entrega 311 00:27:12,543 --> 00:27:14,415 una Iniciativa de R�pida de Campo con un informe totalmente redactado. 312 00:27:14,458 --> 00:27:17,679 El azote del bol�grafo negro ataca de nuevo. 313 00:27:17,723 --> 00:27:19,463 �Necesita el informe para cazar su pr�xima gran presa? 314 00:27:19,507 --> 00:27:22,989 En realidad, estoy tratando de entender los acontecimientos 315 00:27:23,032 --> 00:27:24,686 en torno a un destacamento operativo de tropas en contacto en Mal� 316 00:27:24,730 --> 00:27:27,297 que dej� a uno de los mejores de la Marina sin una pierna. 317 00:27:27,341 --> 00:27:29,169 �Amenaza con emprender acciones legales? 318 00:27:29,212 --> 00:27:32,651 Es m�s bien mi curiosidad por saber qu� comenz� la cadena de eventos. 319 00:27:33,739 --> 00:27:35,088 �Busca una tapadera? 320 00:27:36,263 --> 00:27:37,743 M�s bien, tranquilidad. 321 00:27:39,222 --> 00:27:40,659 Ver� lo que encuentro. 322 00:27:42,051 --> 00:27:43,487 Gracias. 323 00:27:57,153 --> 00:27:59,286 Omar, Mandy. Mandy, Omar. 324 00:27:59,329 --> 00:28:00,635 Encantado de conocerte al fin. 325 00:28:00,679 --> 00:28:02,681 - S�. - He o�do hablar mucho de ti. 326 00:28:02,724 --> 00:28:04,117 �De este? 327 00:28:04,160 --> 00:28:06,032 No puede ser bueno. 328 00:28:06,075 --> 00:28:08,034 As� que, t�, vienes a levantar una copa 329 00:28:08,077 --> 00:28:09,775 por un t�o que apenas conoc�as. 330 00:28:09,818 --> 00:28:11,602 Bueno, vine a apoyar a mis hermanos 331 00:28:11,646 --> 00:28:13,735 que est�n pasando por una situaci�n dif�cil. 332 00:28:13,779 --> 00:28:15,258 Todos os pon�is tan duros como sea necesario. 333 00:28:15,302 --> 00:28:16,738 Estoy aqu� por ti. 334 00:28:16,782 --> 00:28:18,522 - Te lo agradezco, hermano. - Cuidado. 335 00:28:18,566 --> 00:28:20,368 Est�s haciendo que sea dif�cil que no me caigas bien. 336 00:28:20,393 --> 00:28:21,849 No te preocupes, tenemos muchos de despliegues por delante 337 00:28:21,874 --> 00:28:23,440 para cabrearte. 338 00:28:28,402 --> 00:28:30,186 Suboficial mayor Spenser. 339 00:28:30,230 --> 00:28:32,406 Stella me dijo que estar�ais aqu�. 340 00:28:32,449 --> 00:28:34,060 Ya sabes que soy persona non grata para el mando, 341 00:28:34,103 --> 00:28:36,236 pero esperaba poder colarme. 342 00:28:39,630 --> 00:28:41,981 Se�or, �qu� est� bebiendo? 343 00:28:42,024 --> 00:28:44,026 Escoc�s, por cubos. 344 00:28:44,070 --> 00:28:46,115 Hecho. 345 00:28:53,557 --> 00:28:55,342 Sentimos mucho lo que le pas� a su hijo. 346 00:28:55,954 --> 00:28:57,608 Gracias. 347 00:28:57,633 --> 00:29:00,375 Solo que ojal� hubiera podido cuidarlo mejor. 348 00:29:00,562 --> 00:29:02,694 Joder, esto no es cosa tuya. 349 00:29:03,176 --> 00:29:05,787 Dios sabe que podr�a haberlo vigilado mejor. 350 00:29:05,831 --> 00:29:08,977 Tuvo suerte de tenerte como l�der, ya lo sabes. 351 00:29:09,002 --> 00:29:11,352 Es m�s un modelo a seguir para �l de lo que yo nunca fui. 352 00:29:13,099 --> 00:29:17,059 �Sabe?, parece que Clay nos ha ense�ado mucho a todos, tambi�n. 353 00:29:19,758 --> 00:29:21,585 Haz un homenaje a un t�o esta noche; 354 00:29:21,629 --> 00:29:23,718 ma�ana, te dan una medalla por salvar su vida. 355 00:29:23,762 --> 00:29:25,502 �Qu� cojones es eso de la iron�a? 356 00:29:25,546 --> 00:29:27,417 Una mierda, es lo que es. 357 00:29:27,461 --> 00:29:29,942 Preoc�pate por el d�a de ma�ana. 358 00:29:29,985 --> 00:29:32,640 No dejes que eso te impida recordar a Clay esta noche. 359 00:29:34,555 --> 00:29:37,297 Y tanto. 360 00:29:38,733 --> 00:29:41,301 Tienes mucho valor apareciendo aqu�. 361 00:29:41,344 --> 00:29:43,845 - No nos hab�as enviado a Siria... - �Sabes qu�, Sonny? 362 00:29:43,870 --> 00:29:46,907 Vete a la mierda, ya es suficiente. Tambi�n era mi hermano. 363 00:29:55,881 --> 00:29:57,578 Y por si sirve de algo, 364 00:29:57,621 --> 00:30:00,624 no he dejado de buscar la verdad sobre Mali. 365 00:30:01,800 --> 00:30:05,107 Solo que me ha llevado m�s tiempo del que esperaba. 366 00:30:05,151 --> 00:30:06,369 �"Te ha tomado"? 367 00:30:06,413 --> 00:30:10,112 �Qu�, has... encontrado algo? 368 00:30:10,156 --> 00:30:12,941 Tir� de algunos hilos, y finalmente he tenido en mis manos 369 00:30:12,985 --> 00:30:14,856 los archivos de operaciones no redactados. 370 00:30:16,727 --> 00:30:19,208 El comandante de la zona de batalla por all�, �el Coronel Decker? 371 00:30:19,252 --> 00:30:21,863 El mismo payaso que desvi� vuestra fuerza de reacci�n r�pida. 372 00:30:24,387 --> 00:30:26,128 No cambi� los canales de comunicaciones 373 00:30:26,172 --> 00:30:29,218 con la frecuencia como dictan los protocolos de seguridad. 374 00:30:29,262 --> 00:30:31,177 Tienes que estar de co�a. 375 00:30:32,221 --> 00:30:35,529 Entonces la Sahaba del Gran Sahel estaba escuchando la transmisi�n 376 00:30:35,572 --> 00:30:38,053 y sab�a que ven�amos para atrapar un objetivo. 377 00:30:38,097 --> 00:30:40,447 Y montaron una emboscada en la ruta. 378 00:30:40,490 --> 00:30:44,103 No. Maldita sea, eso me pone de mala ostia. 379 00:30:44,146 --> 00:30:47,671 Y la maquinaria b�lica barri� bajo la alfombra su cagada 380 00:30:47,715 --> 00:30:50,892 - de tama�o industrial. - Se pone peor. 381 00:30:50,936 --> 00:30:53,068 Han propuesto a Decker 382 00:30:53,112 --> 00:30:55,244 para un ascenso a General de Brigada. 383 00:30:56,289 --> 00:30:57,943 Clay est� a dos metros bajo el suelo por su culpa, 384 00:30:57,986 --> 00:31:00,423 y el va a recibir una estrella en su uniforme. 385 00:31:00,467 --> 00:31:02,295 O sea... 386 00:31:02,338 --> 00:31:06,081 Me encantar�a... echarme a la cara a este pedazo de mierda. 387 00:31:06,125 --> 00:31:07,735 As� que, si hay alguna manera de que puedas llevarme 388 00:31:07,778 --> 00:31:09,737 a Burkina Faso... 389 00:31:09,780 --> 00:31:11,957 En realidad est� en Washington ahora mismo. 390 00:31:12,000 --> 00:31:14,176 Est�, presionando a los congresistas 391 00:31:14,220 --> 00:31:16,091 antes de la votaci�n de su ascenso, 392 00:31:16,135 --> 00:31:20,182 y estoy dispuesta a liarla para hacer responsable a Decker. 393 00:31:25,361 --> 00:31:28,582 �Sabes qu�? 394 00:31:28,625 --> 00:31:32,499 Has trabajado muy duro para llegar a donde est�s, y... 395 00:31:32,542 --> 00:31:35,676 Clay no querr�a que lo tiraras todo por la borda por su culpa. 396 00:31:41,073 --> 00:31:43,771 Lo que �l querr�a... 397 00:31:46,513 --> 00:31:49,124 que estuvieras con Bravo ahora mismo, y... 398 00:31:50,473 --> 00:31:51,910 ...brindaras para recordarlo. 399 00:31:53,694 --> 00:31:55,000 Vamos. 400 00:31:56,871 --> 00:31:58,829 �Est�s seguro? 401 00:31:58,873 --> 00:32:00,962 No podr�amos hacerlo sin ti. 402 00:32:01,006 --> 00:32:02,833 Joder... 403 00:32:02,877 --> 00:32:05,227 eres la �nica mejor amiga que me queda. 404 00:32:07,490 --> 00:32:08,535 Vamos. 405 00:32:27,684 --> 00:32:29,991 �Te importa si lo hago? 406 00:32:31,384 --> 00:32:32,863 Claro. 407 00:32:32,907 --> 00:32:35,083 El escenario es todo tuyo. 408 00:32:38,478 --> 00:32:41,916 La primera vez que Clay entr�... 409 00:32:41,960 --> 00:32:44,005 aqu� ten�a 12 a�os. 410 00:32:44,049 --> 00:32:45,890 Joder, era mi fiesta de retiro, y... 411 00:32:45,915 --> 00:32:48,531 ...creo que los dos 412 00:32:48,575 --> 00:32:50,751 lo pasamos mejor de lo que esper�bamos. 413 00:32:50,794 --> 00:32:53,667 Empezamos a hacer planes para el futuro, y... 414 00:32:55,147 --> 00:32:56,887 ...bueno, al d�a siguiente, le romp� el coraz�n. 415 00:32:58,150 --> 00:32:59,829 Ya sab�is, cuando se convirti� en SEAL, 416 00:32:59,854 --> 00:33:03,720 Realmente no esperaba que nos uniera m�s. 417 00:33:03,764 --> 00:33:07,028 Ya sab�is, pero entonces toda esta mierda se vino abajo 418 00:33:07,072 --> 00:33:09,683 con Swanny, y... 419 00:33:09,726 --> 00:33:13,034 Quer�a ayuda para cambiar la actitud con las lesiones cerebrales traum�ticas 420 00:33:13,078 --> 00:33:16,255 Y, trabajando con �l en eso, 421 00:33:16,298 --> 00:33:18,953 por primera vez �ramos un equipo. 422 00:33:19,646 --> 00:33:22,126 Y luego me trajo aqu�, y joder, me rompi� el coraz�n. 423 00:33:22,151 --> 00:33:26,337 Dijo que tuvo que cancelarlo porque... 424 00:33:27,353 --> 00:33:30,008 ...lo iba a meter en problemas con el mando. 425 00:33:30,051 --> 00:33:32,140 No le gust� tener que hacer esa elecci�n. 426 00:33:32,184 --> 00:33:33,881 Lo s�. 427 00:33:35,448 --> 00:33:37,406 Est�bamos deseando de volver a hacerlo, 428 00:33:37,450 --> 00:33:39,234 ya sab�is, luchando en esa l�nea. 429 00:33:40,322 --> 00:33:41,802 �Volver a la carga? 430 00:33:42,846 --> 00:33:46,024 �Volver a la carga? 431 00:33:46,067 --> 00:33:49,723 S�, se iba a retirar por motivos m�dicos. 432 00:33:52,595 --> 00:33:55,076 No he sido un buen padre. 433 00:33:56,121 --> 00:34:00,125 No le proporcion� ninguna estabilidad a mi hijo. 434 00:34:04,259 --> 00:34:08,133 Pero todos vosotros erais la familia que necesitaba. 435 00:34:11,397 --> 00:34:13,138 La familia que se merec�a. 436 00:34:17,403 --> 00:34:19,709 Os quer�a mucho. 437 00:34:21,146 --> 00:34:23,844 Y os doy las gracias. 438 00:34:23,887 --> 00:34:26,760 Os doy las gracias de todo coraz�n. 439 00:34:28,892 --> 00:34:32,070 Por mi hijo, Clay, el mejor de nosotros. 440 00:34:32,113 --> 00:34:33,375 - Salud. - Y tanto. 441 00:34:33,419 --> 00:34:34,985 Nuestro hermano. 442 00:35:04,450 --> 00:35:07,627 Kurt Decker. �Es usted? 443 00:35:07,670 --> 00:35:09,107 �Le conozco? 444 00:35:13,067 --> 00:35:14,764 Usted es un desastre con la seguridad, coronel. 445 00:35:17,332 --> 00:35:19,334 Al menos esta vez no ha muerto nadie. 446 00:35:30,911 --> 00:35:33,827 Parece que lo han hecho sencillo como pediste. 447 00:35:33,870 --> 00:35:36,177 Todav�a creo que Emma y Mikey deber�an estar aqu�, de todos modos. 448 00:35:36,221 --> 00:35:37,579 Ni siquiera quiero estar aqu�. 449 00:35:37,604 --> 00:35:39,852 No quiero que mis hijos soporten esto. 450 00:35:42,618 --> 00:35:44,098 �Preparado para tu primer plano, suboficial mayor? 451 00:35:44,142 --> 00:35:45,621 Prefiere estar 452 00:35:45,665 --> 00:35:47,363 en el punto de mira que ser el centro de atenci�n. 453 00:35:47,388 --> 00:35:49,129 �No es cierto? 454 00:35:50,235 --> 00:35:51,410 Creo que deber�amos ocupar nuestros asientos, �de acuerdo? 455 00:35:51,453 --> 00:35:53,412 De acuerdo, vamos. 456 00:35:53,455 --> 00:35:55,022 - Est�s listo. - S�. 457 00:36:07,252 --> 00:36:08,731 �Va todo bien, se�or? 458 00:36:09,906 --> 00:36:11,560 �Recuerdas al Coronel Decker? 459 00:36:11,604 --> 00:36:14,041 �Comandante a cargo de batalla en Mal�? 460 00:36:14,084 --> 00:36:17,131 �Ese imb�cil que usted me impidi� darle una lecci�n? 461 00:36:18,611 --> 00:36:20,439 Anoche lo agredieron. 462 00:36:22,310 --> 00:36:23,746 �Agredido? 463 00:36:25,879 --> 00:36:27,185 �Por qui�n? 464 00:36:28,229 --> 00:36:30,013 Se est� investigando. 465 00:36:31,363 --> 00:36:33,756 Afirm� que su agresor sab�a que era coronel. 466 00:36:35,715 --> 00:36:38,196 Si es alguien del ej�rcito, 467 00:36:38,239 --> 00:36:40,328 rodar�n cabezas. 468 00:36:46,029 --> 00:36:47,596 Disculpe, se�or. 469 00:36:58,303 --> 00:37:01,436 �No deber�as, estar con los oficiales 470 00:37:01,480 --> 00:37:04,222 en lugar de sentarse aqu� en los asientos baratos? 471 00:37:11,316 --> 00:37:12,882 Me dej� caer. 472 00:37:15,102 --> 00:37:16,973 Dir�a que te levantaste. 473 00:37:38,908 --> 00:37:43,217 Si est�s aqu� para decirme que no merezco esta medalla, te apoyo. 474 00:37:43,261 --> 00:37:45,437 Eso es lo que me dijo Ash. 475 00:37:45,480 --> 00:37:47,613 Estoy aqu� para hacerte saber que eso es una tonter�a. 476 00:37:48,788 --> 00:37:50,224 �Disculpa? 477 00:37:50,268 --> 00:37:53,793 Si no hubieras salvado a Clay ese d�a, 478 00:37:53,836 --> 00:37:56,796 entonces habr�a pasado a�n menos tiempo con mi marido. 479 00:37:58,319 --> 00:38:00,756 Y nunca hubiera tenido la oportunidad de ser padre. 480 00:38:02,845 --> 00:38:05,718 Lo cual le encantaba, mucho. 481 00:38:08,373 --> 00:38:10,636 Quiero que sepas que nunca di por sentado 482 00:38:10,679 --> 00:38:12,377 ni un segundo de ese tiempo. 483 00:38:14,422 --> 00:38:17,469 Y estoy aqu� para verte galardonado por brind�rnoslo. 484 00:38:19,122 --> 00:38:20,646 As� que, gracias. 485 00:38:22,343 --> 00:38:24,998 Y s� que Clay... 486 00:38:25,041 --> 00:38:27,261 Clay te desafi� a veces, 487 00:38:27,305 --> 00:38:29,263 pero eso es solo porque �l... 488 00:38:29,307 --> 00:38:31,613 esperaba mucho de ti. 489 00:38:39,404 --> 00:38:41,275 - Gracias. - Claro. 490 00:38:43,625 --> 00:38:45,279 El presidente de los Estados Unidos 491 00:38:45,323 --> 00:38:48,238 se complace en otorgar la Cruz de la Armada 492 00:38:48,282 --> 00:38:50,850 al suboficial mayor Jason Hayes, 493 00:38:50,893 --> 00:38:52,504 Marina de los Estados Unidos, 494 00:38:52,547 --> 00:38:55,768 por sus servicios como se establece en la siguiente citaci�n: 495 00:38:57,030 --> 00:38:59,728 Por su extraordinario hero�smo y valor en acci�n 496 00:38:59,772 --> 00:39:03,776 contra las fuerzas insurgentes el 3 de marzo de 2022. 497 00:39:03,819 --> 00:39:06,779 Tras ser emboscado por fuerzas enemigas 498 00:39:06,822 --> 00:39:10,435 enfrent�ndose a una potencia de fuego abrumadora, el suboficial mayor Hayes 499 00:39:10,478 --> 00:39:13,786 hizo una carrera solo para despejar una posici�n enemiga en una cresta. 500 00:39:13,829 --> 00:39:16,789 Luego us� las armas de los insurgentes 501 00:39:16,832 --> 00:39:18,791 para eliminar una segunda posici�n enemiga, 502 00:39:18,834 --> 00:39:21,533 permitiendo a sus hombres concentrar el fuego 503 00:39:21,576 --> 00:39:24,318 contra una posici�n enemiga final. 504 00:39:24,362 --> 00:39:27,452 El equipo Bravo sobrevivi� a la emboscada con un recuento completo, 505 00:39:27,495 --> 00:39:30,411 gracias al desprecio del suboficial mayor Hayes 506 00:39:30,455 --> 00:39:32,544 por su propia seguridad personal. 507 00:39:34,720 --> 00:39:37,810 El adjunto del Mando de Operaciones Especiales, almirante Michael Rivas, 508 00:39:37,853 --> 00:39:40,247 en nombre del Presidente de los Estados Unidos, 509 00:39:40,290 --> 00:39:43,032 otorgar� ahora la Cruz de la Armada 510 00:39:43,076 --> 00:39:47,863 al suboficial mayor y operador especial Jason Hayes. 511 00:40:05,794 --> 00:40:07,361 �Puedo decir algo, se�or? 512 00:40:07,405 --> 00:40:08,971 Es su ceremonia. 513 00:40:19,634 --> 00:40:21,506 Gracias. 514 00:40:21,549 --> 00:40:23,769 Esto es... todo un honor. 515 00:40:25,118 --> 00:40:27,512 Los SEALs se empujan a s� mismos 516 00:40:27,555 --> 00:40:30,123 a lugares a los que otros no ir�an. 517 00:40:31,167 --> 00:40:33,213 Y cuando lleguemos all�, nos ponemos de pie y luchamos. 518 00:40:35,476 --> 00:40:37,478 Bueno, hay una pelea de la que he estado huyendo. 519 00:40:38,958 --> 00:40:41,351 Clay Spenser pudo haber llegado a casa desde Mali, 520 00:40:41,395 --> 00:40:45,617 pero hoy no est� aqu� debido a la emboscada, 521 00:40:45,660 --> 00:40:48,837 una emboscada de la que nunca deber�a haber formado parte. 522 00:40:49,647 --> 00:40:53,085 Deber�a haber estado en casa con su familia. 523 00:40:53,110 --> 00:40:56,853 En cambio, estaba con el Equipo Bravo, 524 00:40:57,150 --> 00:40:58,804 cuidando nuestras espaldas. 525 00:41:00,501 --> 00:41:02,416 Porque �l sab�a que yo estaba en peligro. 526 00:41:04,026 --> 00:41:08,857 As� que, mientras Clay estaba vigilando las espaldas de su equipo, 527 00:41:08,901 --> 00:41:10,511 Estaba cuidando mi propia espalda, 528 00:41:10,555 --> 00:41:14,384 preocupado por que el mando descubriera 529 00:41:14,428 --> 00:41:16,561 lo que esta guerra ha hecho a mi cabeza. 530 00:41:18,214 --> 00:41:19,912 LCT. 531 00:41:19,955 --> 00:41:22,654 Ocult� mi lesi�n cerebral traum�tica... 532 00:41:24,133 --> 00:41:27,049 ...y Clay Spenser pag� el precio m�s alto por ello. 533 00:41:28,486 --> 00:41:31,837 Tanto para, el desprecio por mi seguridad personal. 534 00:41:35,057 --> 00:41:37,016 Clay Spenser intent� cambiar 535 00:41:37,059 --> 00:41:40,933 los anticuados puntos de vista de los militares sobre esta lesi�n, 536 00:41:40,976 --> 00:41:43,022 pero le dijeron que lo dejase. 537 00:41:44,110 --> 00:41:46,678 As� que hoy, estoy tomando el testigo por �l, 538 00:41:46,721 --> 00:41:51,378 porque esta m�quina de guerra tiene dejar de ignorar este problema 539 00:41:51,421 --> 00:41:53,815 y empezar a proteger a los protectores. 540 00:41:54,990 --> 00:41:58,994 No s� si confesar va a cambiar algo, pero... 541 00:42:00,561 --> 00:42:03,042 ... si salva al siguiente, 542 00:42:03,085 --> 00:42:05,261 entonces tal vez ser� un tipo diferente de h�roe. 543 00:42:07,002 --> 00:42:08,700 Como mi hermano... 544 00:42:10,745 --> 00:42:12,442 ...Clay Spenser. 545 00:42:48,336 --> 00:42:49,828 Es lo que hay que hacer, cari�o. 546 00:42:49,871 --> 00:42:51,612 Claro. 547 00:42:54,178 --> 00:42:57,089 �Sabes lo que es a�n m�s divertido de estar en un avi�n? 548 00:42:57,114 --> 00:42:59,290 Es saltar de uno, as�. 549 00:42:59,315 --> 00:43:00,578 "Whoosh", como tu padre. 550 00:44:22,311 --> 00:44:24,313 Definitivamente nos da algo para estar a la altura. 551 00:44:24,357 --> 00:44:27,447 Cada d�a, nena, 552 00:44:27,490 --> 00:44:29,057 haremos que su nombre tenga un significado. 553 00:44:33,279 --> 00:44:37,022 Y entonces, antes de que nadie supiera lo que tu padre estaba haciendo... 554 00:44:37,065 --> 00:44:38,545 S�, s�. 555 00:44:38,588 --> 00:44:40,895 Se subi� a un ca��n antia�reo. 556 00:44:40,939 --> 00:44:44,420 Y se carg� a los malos. 557 00:44:46,118 --> 00:44:48,381 Supongo que no es peor que Caperucita Roja. 558 00:44:59,174 --> 00:45:01,568 Lo bueno es que este grupo le proteja de las pesadillas. 559 00:45:04,092 --> 00:45:06,355 S�, nene. 560 00:45:35,167 --> 00:45:38,431 El problema, suboficial mayor, no es solo funcionar 561 00:45:38,474 --> 00:45:40,563 con una lesi�n grave. 562 00:45:40,607 --> 00:45:43,175 La forma en que revelaste tu verdad tan p�blicamente, 563 00:45:43,218 --> 00:45:45,786 avergonz� al mando y a la Marina. 564 00:45:45,830 --> 00:45:47,614 Mi intenci�n era salvar vidas, se�or. 565 00:45:47,657 --> 00:45:49,964 Extraoficialmente, lo que hiciste fue el �ltimo 566 00:45:50,008 --> 00:45:51,400 acto de enga�o. 567 00:45:51,444 --> 00:45:53,272 Pero has creado un l�o tremendo 568 00:45:53,315 --> 00:45:55,622 y no nos dej� otra opci�n m�s que retirarte. 569 00:46:00,061 --> 00:46:02,977 Suboficial Perry, su recomendaci�n 570 00:46:03,021 --> 00:46:05,846 para el suboficial mayor Hayes ha sido revisada y considerada. 571 00:46:05,871 --> 00:46:07,655 Tengo que modificar mi declaraci�n, se�or. 572 00:46:07,680 --> 00:46:09,638 No es el momento ni el lugar. 573 00:46:09,854 --> 00:46:13,074 - Puede retirarse. - Tengo estr�s postraum�tico, se�or. 574 00:46:14,075 --> 00:46:17,035 La captura y la tortura te hacen eso. 575 00:46:17,078 --> 00:46:19,864 He estado tratando los s�ntomas por mi cuenta 576 00:46:19,907 --> 00:46:22,257 mientras segu�a con las operaciones, se�or. 577 00:46:24,564 --> 00:46:26,871 Si espera demostrar algo 578 00:46:26,914 --> 00:46:30,613 sobre lo que hace o no hace que un comando 579 00:46:30,657 --> 00:46:34,008 no sea apto para el servicio, suboficial, ha calculado mal. 580 00:46:35,314 --> 00:46:39,927 Y ahora, este mando perder� dos operadores experimentados. 581 00:46:52,897 --> 00:46:56,814 He pateado un mont�n de puertas, he disparado un mont�n de armas. 582 00:46:56,857 --> 00:46:59,860 El �nico momento en que noto el zumbido en mis o�dos es... 583 00:46:59,904 --> 00:47:01,427 es cuando se para. 584 00:47:01,470 --> 00:47:03,908 Dolores de cabeza, la mayor�a de las veces. 585 00:47:03,951 --> 00:47:05,431 La vista se vuelve borrosa. 586 00:47:05,474 --> 00:47:08,260 - Problemas de equilibrio. - S�ndrome del comando.. 587 00:47:08,303 --> 00:47:10,958 - Enojado. A todas horas. - Lapsos de memoria. 588 00:47:11,002 --> 00:47:13,004 - Da�o cerebral traum�tico. - Ac�fenos. 589 00:47:13,047 --> 00:47:15,876 - No puedo dormir. - Trastorno de estr�s postraum�tico. 590 00:47:15,920 --> 00:47:18,357 - Artritis. - Mareos. 591 00:47:18,400 --> 00:47:20,228 - Gracias, hermano. - Ansiedad. 592 00:47:20,272 --> 00:47:21,926 Te apoyamos, hermano. 593 00:47:21,969 --> 00:47:23,753 Y nadie est� diciendo nada que no sea cierto. 594 00:47:23,797 --> 00:47:26,104 - Trastorno de estr�s postraum�tico. - �Qu� va a hacer el mando, 595 00:47:26,147 --> 00:47:28,541 - cortarnos las alas? - Encefalopat�a traum�tica cr�nica. 596 00:47:28,584 --> 00:47:30,891 - Migra�as. - Como t� me ense�aste, jefe... 597 00:47:30,935 --> 00:47:33,459 mejorar siempre tu posici�n de ataque. 598 00:47:39,458 --> 00:47:43,458 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 46949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.