Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,400 --> 00:00:41,007
I begyndelsen af 1843, Europa,
styret af absolutte monarker,
2
00:00:41,200 --> 00:00:45,524
hærget af kriser, hungersnød og recession,
er ved grænsen for forandring.
3
00:00:45,720 --> 00:00:50,282
I England, den industrielle revolution
forandrer verdens orden
4
00:00:50,520 --> 00:00:53,649
og skaber den nye proletariske klasse.
5
00:00:53,840 --> 00:00:56,081
Arbejdsorganisationer er grundlagt,
6
00:00:56,280 --> 00:00:59,887
baseret på en "kommunistisk" utopi
hvor alle mænd er brødre.
7
00:01:00,080 --> 00:01:03,801
To unge tyskere
vil forstyrre dette begreb,
8
00:01:04,000 --> 00:01:07,846
derved omdanne kampen ...
og verdens fremtid.
9
00:01:11,880 --> 00:01:16,727
Den unge KARL MARX
10
00:01:53,120 --> 00:01:54,963
At samle grøn træ,
11
00:01:55,720 --> 00:01:59,247
man må rive det voldsomt
fra det levende træ.
12
00:02:00,560 --> 00:02:02,881
Men samle dødt træ
13
00:02:03,080 --> 00:02:04,730
fjerner ingenting fra ejendommen.
14
00:02:04,920 --> 00:02:07,287
Kun hvad er allerede adskilt
15
00:02:07,520 --> 00:02:09,204
fjernes fra ejendommen.
16
00:02:15,440 --> 00:02:20,526
På trods af denne væsentlige forskel,
du kalder begge handlingstyveri
17
00:02:20,800 --> 00:02:23,371
og straffe dem som sådan.
18
00:02:46,280 --> 00:02:49,204
Montesquieu navne
to former for korruption.
19
00:02:53,200 --> 00:02:56,409
En når folket
overhold ikke lovene.
20
00:02:57,160 --> 00:03:00,846
Den anden
når lovene ødelægger dem.
21
00:03:41,760 --> 00:03:44,764
Du har slettet forskellen
mellem tyveri og indsamling.
22
00:03:45,400 --> 00:03:48,961
Men du er forkert at tro
Det er i din interesse.
23
00:03:51,000 --> 00:03:55,449
Folk ser straffen,
men ikke forbrydelsen.
24
00:03:58,280 --> 00:04:00,169
Køln, april 1843
25
00:04:00,360 --> 00:04:02,522
Og da de ikke ser en forbrydelse ...
26
00:04:03,600 --> 00:04:05,364
når de bliver straffet,
27
00:04:05,600 --> 00:04:07,204
du skulle frygte dem,
28
00:04:08,000 --> 00:04:10,048
for de vil hævne sig.
29
00:04:10,760 --> 00:04:12,842
Så, Karl, tilfreds?
30
00:04:15,640 --> 00:04:17,881
Er jeg tilfreds, Stirner?
31
00:04:19,760 --> 00:04:20,841
Jeg ved ikke.
32
00:04:21,040 --> 00:04:23,566
Det skyldes delvist dig
at det er kommet til dette.
33
00:04:23,760 --> 00:04:25,171
To ting tilfredsstiller mig:
34
00:04:25,360 --> 00:04:27,408
at min artikel
har haft effekt
35
00:04:27,640 --> 00:04:30,405
og den preussiske despotisme
afslører sig selv sidst.
36
00:04:30,640 --> 00:04:33,405
- Ja, det tilfredsstiller mig.
- Og papiret ...
37
00:04:33,640 --> 00:04:36,086
Gagged og demonteret
vores ord muzzled.
38
00:04:36,360 --> 00:04:38,408
- Vi fængslet.
- Hvad kunne jeg gøre?
39
00:04:39,040 --> 00:04:41,691
Forbliv stille? Censor mig selv?
40
00:04:41,880 --> 00:04:43,848
Vær tilfreds med allusioner som dig?
41
00:04:44,120 --> 00:04:45,565
- Meget smart!
- Vær retfærdig.
42
00:04:45,760 --> 00:04:48,331
Hvad er vi ofre for?
Vores succes.
43
00:04:48,560 --> 00:04:51,166
Succes, som vi skylder frem for alt
til Karls skrifter!
44
00:04:51,360 --> 00:04:54,569
Og hvad er resultatet?
Vi er færdige!
45
00:04:54,760 --> 00:04:56,125
En god succes! Bravo!
46
00:04:59,000 --> 00:05:00,809
Åbn ikke døren!
47
00:05:01,000 --> 00:05:03,287
Hvis de bryder det ned,
de slår os!
48
00:05:03,520 --> 00:05:04,646
- Så?
- Stop det!
49
00:05:04,840 --> 00:05:07,241
Hold kæft! Nok.
50
00:05:08,400 --> 00:05:10,209
Hvorfor skælver vi?
51
00:05:10,920 --> 00:05:15,209
De kan dræbe Rheinische Zeitung,
de kan forsøge at gag os,
52
00:05:15,400 --> 00:05:17,402
men de kan ikke dræbe tanker!
53
00:05:17,640 --> 00:05:19,847
Vi vil ikke overgive!
Vi finder ...
54
00:05:20,040 --> 00:05:21,804
- Et nyt papir?
- Ja.
55
00:05:22,000 --> 00:05:24,446
- Vi finder penge ...
- Med samme tull?
56
00:05:24,680 --> 00:05:26,967
Den Rheinische Zeitung,
nonsens?
57
00:05:27,160 --> 00:05:29,731
Scribbles opfordrer verdensrevolutionen,
58
00:05:29,920 --> 00:05:31,888
uden ideer og begreber.
59
00:05:34,880 --> 00:05:36,006
Hvad laver du?
60
00:05:36,200 --> 00:05:39,249
Fremstil nogle vage understatements,
61
00:05:39,440 --> 00:05:41,602
vage litterære anmeldelser,
62
00:05:41,800 --> 00:05:43,848
vage socialistiske teorier.
63
00:05:44,040 --> 00:05:46,407
Tag det tilbage!
Jeg er ked af din arrogance.
64
00:05:46,640 --> 00:05:48,005
Vi er alle!
65
00:05:51,320 --> 00:05:52,320
Højre...
66
00:05:53,160 --> 00:05:57,370
Jeg er også syg med dig, Bauer,
og alle jer hegeliere,
67
00:05:57,600 --> 00:05:59,682
"gratis tænkere"
som du kalder eder.
68
00:05:59,880 --> 00:06:01,769
Hav det sjovt, dine klover!
69
00:06:01,960 --> 00:06:04,884
Nej, Ruge!
Jeg har nok kamp med pins.
70
00:06:05,080 --> 00:06:06,605
Jeg vil have en slædehammer!
71
00:06:06,800 --> 00:06:10,566
Nok hykleri, dumhed
og brutal myndighed.
72
00:06:10,760 --> 00:06:13,047
De har forbudt os? Godt!
73
00:06:13,240 --> 00:06:14,924
Hvad laver du?
74
00:06:15,120 --> 00:06:17,361
Et par nætter i fængsel
vil gøre os godt.
75
00:06:17,600 --> 00:06:19,523
Mine herrer, jeg er alle dine.
76
00:06:23,720 --> 00:06:26,371
- Kom med!
- hænder mig
77
00:06:26,800 --> 00:06:28,165
Skynd dig!
78
00:06:35,800 --> 00:06:38,371
- Jeg har et tilbud til dig ...
- Rolige!
79
00:06:44,760 --> 00:06:46,888
Jeg vil starte en ny dagbog.
80
00:06:47,320 --> 00:06:49,288
Forskellige, friere.
81
00:06:49,960 --> 00:06:51,803
Mere moderne, dristigere.
82
00:06:54,400 --> 00:06:57,131
Hvad vil du sige til Paris?
83
00:07:13,880 --> 00:07:16,042
Manchester, England
84
00:07:16,280 --> 00:07:19,648
De tog lågene ud af dampvævet.
Folk blev brændt.
85
00:07:19,840 --> 00:07:22,241
Dette er nødt til at stoppe!
Det er utåleligt!
86
00:07:22,440 --> 00:07:27,048
Ermen og Engels Mill
87
00:07:39,240 --> 00:07:41,447
Hvem skærer bælterne?
88
00:07:43,560 --> 00:07:46,370
Ti til en
det var de irske hunde.
89
00:07:47,520 --> 00:07:50,444
Hvad med Roisin?
- Ja, hvad med Roisin?
90
00:07:50,680 --> 00:07:54,765
Pigen, som faldt i søvn på væven
og fik fingrene afskåret, eh?
91
00:07:55,160 --> 00:07:57,447
Hvem vil give hende tilbage hendes fingre?
92
00:07:57,680 --> 00:07:59,364
- Må jeg?
- Vær stille.
93
00:07:59,680 --> 00:08:04,288
Det vil lære hende at være mere opmærksom.
Du er meget betalt til arbejde, ikke at sove.
94
00:08:04,560 --> 00:08:06,688
- Vi arbejder!
- Forsigtig.
95
00:08:07,320 --> 00:08:09,641
- Du rører dem op.
- Betalt?
96
00:08:10,080 --> 00:08:13,846
Hun havde ikke sovet om tre dage,
og nu kan hun gå ud og dø?
97
00:08:14,040 --> 00:08:16,327
- Ring til et job?
- Rolige!
98
00:08:17,440 --> 00:08:20,364
Reparationer
vil blive dokket fra din løn.
99
00:08:20,680 --> 00:08:25,527
Det er alt, du kommer ud af det.
Du er heldig, jeg slår ikke meget af dig!
100
00:08:26,320 --> 00:08:30,644
Reparationsmaskiner er dyre.
Ikke som arbejde i Manchester.
101
00:08:32,520 --> 00:08:35,091
Ti fingre er alt, hvad vi er værd.
102
00:08:35,360 --> 00:08:38,921
Og hvis vi mister dem,
vi er velegnede til skrothøjen, er det det?
103
00:08:39,680 --> 00:08:42,445
Hun er den eneste ene
hvem talte om roisin
104
00:08:42,680 --> 00:08:45,251
- Hun er lederen.
- Hvad hedder hun?
105
00:08:45,440 --> 00:08:48,410
Spørg mig, chef.
Jeg har selv en mund.
106
00:08:48,840 --> 00:08:51,002
En stor også, af lyden af den.
107
00:08:51,960 --> 00:08:54,247
Jeg hedder Mary Burns.
108
00:08:57,280 --> 00:08:59,931
Jeg blev født i Tipperary, og nu
109
00:09:00,120 --> 00:09:05,001
en slave på Ermen og Engels
Spinning Mill i Manchester, England.
110
00:09:09,600 --> 00:09:11,648
Slippe af med hende
111
00:09:12,040 --> 00:09:14,247
Hun kan finde sin mad andetsteds.
112
00:09:14,440 --> 00:09:16,568
Du har hørt ham. Gå ud!
113
00:09:17,120 --> 00:09:20,090
Og nogen anden
med store ideer kan gå med hende.
114
00:09:51,120 --> 00:09:54,841
Du er nødt til at udrydde de dårlige æbler.
Jeg vil have en liste ...
115
00:09:55,720 --> 00:09:58,803
af alle de troublemakers
og rabble-rousers.
116
00:09:59,160 --> 00:10:01,811
Far, tror du ikke, det er nok?
117
00:10:04,040 --> 00:10:06,281
Du vil fortælle mig det
hvordan man kører en fabrik?
118
00:10:07,160 --> 00:10:08,525
Nej, far.
119
00:10:09,360 --> 00:10:11,249
Det er ikke min ambition ...
120
00:10:15,800 --> 00:10:18,167
- Hej!
- Måske næste gang.
121
00:11:23,400 --> 00:11:25,846
- Undskyld mig. Hvad er der derinde?
- Derinde?
122
00:11:26,200 --> 00:11:28,601
- Irsk.
- Okay, tak.
123
00:11:28,800 --> 00:11:31,531
Hvis jeg var dig, ville jeg undgå det.
124
00:11:58,200 --> 00:11:59,690
Lad mig introducere mig selv.
125
00:11:59,880 --> 00:12:01,564
- Vi ved hvem du er.
- Hold kæft.
126
00:12:01,840 --> 00:12:03,569
Hvorfor taler du med ham?
127
00:12:04,600 --> 00:12:07,410
- Han er chefens søn.
- Hvem? Hvilken chef?
128
00:12:08,200 --> 00:12:11,090
Han er den engelske søn
fra Ermen og Engels møller
129
00:12:11,440 --> 00:12:13,329
på Regent Road og Bridgewater.
130
00:12:13,680 --> 00:12:17,366
Hvor vi arbejdede vores fingre til benet
indtil i dag, da vi blev fyret.
131
00:12:17,760 --> 00:12:20,161
Ja, jeg er den engelske søn.
132
00:12:20,920 --> 00:12:24,891
Mit fornavn er Friedrich,
men du kan ringe til mig Fred eller Freddy.
133
00:12:25,200 --> 00:12:27,771
Hvad vil du have?
Dette er ikke noget sted for dig.
134
00:12:28,120 --> 00:12:32,011
Der er masser af pubber på tværs af Irwell
for herrer som dig.
135
00:12:32,360 --> 00:12:34,806
Mine herrer, der smider os ud som hunde.
136
00:12:35,680 --> 00:12:38,081
Ligesom de irske hunde er vi.
137
00:12:40,320 --> 00:12:43,244
- Vi er alle irske hunde her, right paddy?
- Ja.
138
00:12:43,840 --> 00:12:48,448
Og jeg ved en, der spytter sin baccysaft
over denne herre skinnende støvler.
139
00:12:48,680 --> 00:12:50,728
- Mind dig selv.
- Jeg ville komme over det.
140
00:12:51,880 --> 00:12:56,124
Og hold op med at ringe til mig en gentleman.
Jeg er hverken engelsk eller en gentleman.
141
00:12:56,320 --> 00:12:58,004
Du siger ikke.
142
00:12:58,880 --> 00:13:01,121
Jeg hader og foragter herrer.
143
00:13:01,760 --> 00:13:05,048
De er svin, der bliver fede
på arbejdstagerens sved.
144
00:13:07,160 --> 00:13:09,561
Han laver sjov af os.
145
00:13:10,560 --> 00:13:14,451
Ved du hvad jeg synes, fellas?
Jeg tror, han kom til at grine os.
146
00:13:14,720 --> 00:13:18,088
- Han har nerver.
- Jeg er kommet her for at udnytte din hjælp.
147
00:13:18,560 --> 00:13:21,086
- Derfor kom jeg.
- Han vil tiltrække os?
148
00:13:21,360 --> 00:13:24,250
- Hvilken slags liste vil det være?
- Jeg skriver en bog.
149
00:13:24,440 --> 00:13:27,728
- Jeg har brug for førstehåndsregnskaber.
- En bog? Han skriver en bog?
150
00:13:28,840 --> 00:13:33,164
Om arbejderklassens tilstand
i Manchester og Leeds.
151
00:13:41,840 --> 00:13:44,207
Er det en guldklokke, du er der?
152
00:13:46,800 --> 00:13:49,280
- Hvilken sved har købt dig dette?
- Okay, Paddy.
153
00:13:49,680 --> 00:13:53,651
- Lad os ikke gøre et stort ked af det her.
- Vil du have en førstehånds konto?
154
00:13:54,440 --> 00:13:56,920
Nå, her er en arbejders hånd, se?
155
00:13:58,040 --> 00:14:02,125
Du får det på din herres næse
hvis du ikke kommer ud lige nu.
156
00:14:03,240 --> 00:14:05,527
Så være væk.
157
00:14:13,160 --> 00:14:15,447
Hvad hvis jeg hellere vil blive?
158
00:14:27,920 --> 00:14:29,968
Er du okay, mister?
159
00:14:31,000 --> 00:14:32,729
Har du ondt?
160
00:14:37,440 --> 00:14:38,440
Ja...
161
00:14:40,080 --> 00:14:42,162
Vidunderligt!
162
00:14:47,160 --> 00:14:50,767
Paris, juli 1844
163
00:14:57,320 --> 00:14:58,890
Hvad er det, Alphonsine?
164
00:14:59,080 --> 00:15:01,447
Intet, fru Jenny, hun vågnede.
165
00:15:06,040 --> 00:15:07,451
Forlad hende med mig.
166
00:15:14,320 --> 00:15:17,051
Jeg stoler ikke på lille Alphonsine.
167
00:15:17,240 --> 00:15:20,323
Hun stjæler fra os,
hun snør, hun er falsk ...
168
00:15:21,880 --> 00:15:25,521
Lad hende stjæle.
Vi skylder hendes to måneders løn.
169
00:15:28,440 --> 00:15:29,805
Lenchen ...
170
00:15:30,960 --> 00:15:32,086
Min Lenchen.
171
00:15:32,960 --> 00:15:35,327
Hvis Lenchen kunne blive med os her ...
172
00:15:48,200 --> 00:15:49,884
Du savner Trier.
173
00:15:52,080 --> 00:15:53,080
Ingen.
174
00:15:54,960 --> 00:15:56,371
Jeg savner Lenchen.
175
00:15:59,120 --> 00:16:01,043
Hun lærte fransk i Metz.
176
00:16:02,280 --> 00:16:06,444
Din loyale tjener,
dit store hus, din store ejendom,
177
00:16:07,360 --> 00:16:09,931
din elskede familie
Jeg tog dig væk. For hvad?
178
00:16:10,560 --> 00:16:12,244
Jeg kan ikke engang få Ruge til at betale mig!
179
00:16:12,800 --> 00:16:13,800
Karl ...
180
00:16:15,200 --> 00:16:17,567
Ved du, hvad din værste fejl er?
181
00:16:17,760 --> 00:16:18,760
Fortsæt.
182
00:16:18,920 --> 00:16:20,649
- Du er uretfærdig.
- Jeg er?
183
00:16:20,840 --> 00:16:23,605
Ja, uretfærdigt med andre.
184
00:16:23,800 --> 00:16:26,610
Med mig. Med Ruge.
185
00:16:27,040 --> 00:16:29,441
Ruge betaler sig dårligt,
men han gav os Paris.
186
00:16:31,680 --> 00:16:34,684
Han gav dig til mig. Uden denne tur,
vi ville ikke være gift.
187
00:16:34,880 --> 00:16:37,167
Du tror, at uden Paris ...
188
00:16:40,120 --> 00:16:42,726
Jeg er glad, Karl.
189
00:17:28,840 --> 00:17:33,721
hvis de ikke accepterer fakta
190
00:17:33,920 --> 00:17:37,447
At vi elsker hinanden
191
00:17:37,680 --> 00:17:40,524
Så godnat!
192
00:17:41,920 --> 00:17:45,083
Selvom det irriterer folk
193
00:17:45,280 --> 00:17:49,001
Selvom det irriterer folk
194
00:17:49,640 --> 00:17:53,281
Jeg elsker dig alt det samme ...
195
00:18:16,160 --> 00:18:20,722
Du skal introducere din mor
til hendes barnebarn en dag.
196
00:18:23,000 --> 00:18:26,243
- Jeg skal vende tilbage til Trier?
- Ikke længe.
197
00:18:29,640 --> 00:18:32,769
Måske kunne jeg få
nogle penge fra mor.
198
00:18:32,960 --> 00:18:35,964
- Ja.
- Hvorfor ikke? Det er en ide.
199
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
Karl ...
200
00:18:39,960 --> 00:18:42,964
Hvis Jennychen og jeg
er for meget af en byrde ...
201
00:18:43,160 --> 00:18:45,128
- Nu er du uretfærdig.
- Nej.
202
00:18:45,320 --> 00:18:47,049
Det er en vidunderlig idé.
203
00:18:47,240 --> 00:18:51,768
Min reaktionære bror vil være glad
at se mig komme hjem for at tigge.
204
00:18:52,600 --> 00:18:53,931
Glem hvad jeg sagde.
205
00:18:54,120 --> 00:18:56,361
Jeg kan allerede høre hans prædikener
206
00:18:56,600 --> 00:19:02,164
på sin søsters misalliance
med den forbandede socialistiske ateist jøde
207
00:19:02,360 --> 00:19:06,160
hvem kan ikke engang føde sin familie
med sine subversive skrifter.
208
00:19:06,360 --> 00:19:10,888
Jeg skal fortælle dig alt!
Du hører hvert sidste bittert ord.
209
00:19:11,560 --> 00:19:12,607
Okay.
210
00:19:13,400 --> 00:19:14,765
Du vinder.
211
00:19:18,040 --> 00:19:20,008
Jeg arbejder på to bøger.
212
00:19:21,400 --> 00:19:22,765
Plus mine artikler.
213
00:19:24,840 --> 00:19:27,161
Du skal rydde op.
214
00:19:30,800 --> 00:19:31,801
Her.
215
00:19:34,560 --> 00:19:35,561
Hvad angår Ruge ...
216
00:19:36,320 --> 00:19:37,731
Du er for tålmodig.
217
00:19:38,640 --> 00:19:39,880
Han er ikke fattig.
218
00:19:40,800 --> 00:19:44,361
Han har aktier
i banegården i köln-Antwerp
219
00:19:44,960 --> 00:19:45,960
Ruge?
220
00:19:47,440 --> 00:19:49,807
Ja, alle ved det.
221
00:19:50,000 --> 00:19:51,650
Jeg vidste det ikke.
222
00:20:02,200 --> 00:20:04,362
Prøv mine cigarer! Toscanis!
223
00:20:04,600 --> 00:20:06,762
Londres! Coronas!
224
00:20:07,920 --> 00:20:09,126
Cigarer!
225
00:20:10,720 --> 00:20:11,926
Cigarer!
226
00:20:13,920 --> 00:20:15,160
En cigar.
227
00:20:15,360 --> 00:20:18,842
Vælg, borger.
Robusta, Corona, Londres ...
228
00:20:19,600 --> 00:20:20,965
Billigere ...
229
00:20:22,200 --> 00:20:23,281
Denne.
230
00:20:24,120 --> 00:20:26,407
Tre sous, hvis du kan ryge det.
231
00:20:28,800 --> 00:20:29,800
To til fem?
232
00:20:29,960 --> 00:20:31,086
Borgere!
233
00:20:31,280 --> 00:20:34,443
Jeg skal give ordet
til en mand fra Lyons
234
00:20:34,680 --> 00:20:38,765
hvem ærer os med hans tilstedeværelse.
Vores kære og store Proudhon!
235
00:20:44,240 --> 00:20:46,720
Venner, kammerater, borgere!
236
00:20:47,520 --> 00:20:51,809
Jeg er glad for at være her hos dig
på denne republikanske banket.
237
00:20:52,000 --> 00:20:53,923
Long live Proudhon!
238
00:20:54,120 --> 00:20:57,920
De ønskede at forbyde disse banketter
for de frygter din vrede,
239
00:20:58,120 --> 00:20:59,963
og så skal de!
240
00:21:00,160 --> 00:21:01,160
Det er rigtigt!
241
00:21:01,320 --> 00:21:04,403
For folket
altid mere end politiet,
242
00:21:04,640 --> 00:21:07,325
ligesom tørsten efter frihed
overstiger undertrykkelse!
243
00:21:07,560 --> 00:21:09,722
- Down med Guizot!
- Op med håndværkere!
244
00:21:09,920 --> 00:21:10,748
Det er dig!
245
00:21:10,840 --> 00:21:13,047
Du er håndværkere,
246
00:21:13,240 --> 00:21:15,720
væverne, cobblerne,
247
00:21:15,920 --> 00:21:18,082
skrædderne, tømrere,
248
00:21:18,280 --> 00:21:20,442
der skaber landets rigdom!
249
00:21:20,680 --> 00:21:22,250
Hvad med arbejderne?
250
00:21:22,440 --> 00:21:25,091
Navyerne, mekanikerne,
smelterne!
251
00:21:25,280 --> 00:21:26,805
Jeg glemmer dem ikke!
252
00:21:27,000 --> 00:21:29,446
Disse mænd, kvinder og børn
253
00:21:29,680 --> 00:21:33,651
kædet til de nye maskiner
af ild og svovl
254
00:21:34,120 --> 00:21:38,444
uden nok brød til tider
at holde styr på deres styrke ...
255
00:21:38,680 --> 00:21:41,365
Jeg siger det klart og simpelt!
256
00:21:41,600 --> 00:21:43,364
De bliver myrdet!
257
00:21:45,080 --> 00:21:46,889
Og nu til mit emne ...
258
00:21:47,080 --> 00:21:49,242
Hvad er slaveri?
259
00:21:49,720 --> 00:21:53,964
Hvis jeg svarer, at det er mord,
Du accepterer straks.
260
00:21:54,160 --> 00:21:58,722
Så når jeg spørger,
"Hvad er ejendom?",
261
00:21:58,920 --> 00:22:02,845
hvis jeg svarer, at det er tyveri,
må jeg konstant forklare mig selv?
262
00:22:03,040 --> 00:22:05,042
Ejendom? Men hvilken ejendom?
263
00:22:05,240 --> 00:22:07,368
Privat borgerlig ejendom?
264
00:22:07,960 --> 00:22:10,201
Jeg kender den mand. Han er Karl Marx.
265
00:22:11,600 --> 00:22:13,045
Ejendom generelt,
266
00:22:13,240 --> 00:22:16,130
givet som en naturlig ret som frihed,
267
00:22:16,320 --> 00:22:17,685
lighed eller sikkerhed.
268
00:22:17,880 --> 00:22:19,325
De er abstraktioner.
269
00:22:19,560 --> 00:22:20,925
De er rettigheder!
270
00:22:21,600 --> 00:22:22,726
Naturlige rettigheder!
271
00:22:23,600 --> 00:22:26,080
Frihed, lighed og sikkerhed
272
00:22:26,280 --> 00:22:28,931
af hver borger,
påvirker ikke dem af alle
273
00:22:29,120 --> 00:22:31,122
men styr dem!
274
00:22:32,160 --> 00:22:35,243
De er naturlige sociale rettigheder!
275
00:22:35,920 --> 00:22:39,083
Ejendom på den anden side
nødvendigvis hæmmer
276
00:22:39,280 --> 00:22:42,568
frihed, lighed og sikkerhed
af andre.
277
00:22:42,760 --> 00:22:46,242
Som en naturlig ret er det antisocialt!
278
00:22:48,160 --> 00:22:52,449
Derfor kræver jeg ikke
dens udvidelse til alle,
279
00:22:52,680 --> 00:22:55,729
men simpelthen dens afskaffelse!
280
00:22:55,920 --> 00:22:57,285
Bravo! Viva!
281
00:22:57,880 --> 00:23:01,282
Ned med ejendom, kongen, staten!
282
00:23:01,520 --> 00:23:03,090
Længe levende anarki!
283
00:23:05,560 --> 00:23:07,847
Ja, Mikhail, jeg er enig med dig.
284
00:23:08,040 --> 00:23:10,930
Men pas på,
fjende ører lytter.
285
00:23:21,840 --> 00:23:24,446
Mikhail Alexandrovich Bakunin.
286
00:23:25,200 --> 00:23:27,965
Du fandt fejl med Master.
287
00:23:28,520 --> 00:23:30,124
De kalder ham mesteren.
288
00:23:30,320 --> 00:23:33,164
Jeg kender ingen herre, ingen gud, ingen konge.
289
00:23:33,360 --> 00:23:36,170
Karl Marx. Jeg er ingen anarkist.
290
00:23:36,360 --> 00:23:37,930
Jeg tænkte så meget.
291
00:23:38,120 --> 00:23:41,329
Jeg læste de tysk-franske annaler.
Din hånd.
292
00:23:42,200 --> 00:23:44,965
Jeg mærker blodet
omrører i en mands åre.
293
00:23:45,160 --> 00:23:47,686
Og det rører i årerne
af din skrivning.
294
00:23:48,840 --> 00:23:51,810
Du læser Annalerne?
Hvorfor ikke skrive for dem?
295
00:23:54,680 --> 00:23:57,570
Proudhon, lad mig introducere Marx
296
00:23:57,760 --> 00:23:59,524
af tysk-franske annaler.
297
00:23:59,720 --> 00:24:00,767
- Hej.
- Marx!
298
00:24:01,360 --> 00:24:02,521
Glad.
299
00:24:03,040 --> 00:24:04,690
Min kone, Jenny.
300
00:24:04,880 --> 00:24:06,564
- Glad.
- Hej.
301
00:24:06,760 --> 00:24:09,161
Grün oversætter Annalerne til mig.
302
00:24:09,360 --> 00:24:10,964
Han må da forråde dem.
303
00:24:12,200 --> 00:24:16,091
- Du nyder argument, ung mand.
- Modsigelse snarere.
304
00:24:16,280 --> 00:24:19,762
- Sandt, du er en hegelian.
- En materialist frem for alt.
305
00:24:20,880 --> 00:24:23,008
Du svarede mig ikke om ejendom.
306
00:24:23,200 --> 00:24:25,601
Jeg definerede det, tror jeg.
307
00:24:26,280 --> 00:24:29,250
Og tyveri?
Hvordan definerer du det?
308
00:24:29,440 --> 00:24:30,680
Skal vi?
309
00:24:30,880 --> 00:24:33,884
Vi ved alle, at det er overtrædelsen
af andres varer.
310
00:24:34,080 --> 00:24:36,606
- Undskyld, min franske ...
- Din franske er god.
311
00:24:36,800 --> 00:24:38,802
Tak skal du have. Så...
312
00:24:39,000 --> 00:24:41,731
ejendom er det samme?
313
00:24:42,200 --> 00:24:44,407
Du siger, at ejendom er tyveri.
314
00:24:44,920 --> 00:24:48,527
Når jeg stjæler andres ejendom,
hvad stjæler jeg fra?
315
00:24:48,720 --> 00:24:49,767
Tyveri?
316
00:24:49,960 --> 00:24:52,804
Du foregiver ikke at forstå,
Jeg antager.
317
00:24:53,000 --> 00:24:54,161
Karl foregiver aldrig.
318
00:24:55,520 --> 00:24:58,922
Han siger
at din sætning er et billede.
319
00:24:59,120 --> 00:25:01,646
Et fint billede, men som du fransk siger,
320
00:25:01,840 --> 00:25:03,968
et billede jagter sin egen hale.
321
00:25:06,520 --> 00:25:10,570
Du både taler virkelig fremragende fransk.
322
00:25:11,400 --> 00:25:12,890
Gør de ikke, Grün?
323
00:25:20,400 --> 00:25:24,610
Fremragende nyheder, mine venner!
Faubourg St-Antoine er i flammer!
324
00:25:24,800 --> 00:25:26,290
Hvad skete der?
325
00:25:27,760 --> 00:25:30,081
Det hele begyndte med en skomager.
326
00:25:30,640 --> 00:25:33,689
Han tog et tre-francstykke til sin chef.
327
00:25:33,880 --> 00:25:37,851
Chefen fandt det lurvet
og tilbød ham halvtreds sous.
328
00:25:38,640 --> 00:25:40,244
Men fyren nægter.
329
00:25:40,440 --> 00:25:42,249
Bastard smider ham ud.
330
00:25:42,440 --> 00:25:45,808
Skomageren vender tilbage med sine kammerater
at smadre alt.
331
00:25:46,000 --> 00:25:50,085
Nu politiet, ligaen
og National Guard er involveret!
332
00:25:50,720 --> 00:25:51,846
Det er et oprør!
333
00:25:52,040 --> 00:25:56,250
Weitling, rolig ned.
Faubourg optøjer hver dag.
334
00:25:56,440 --> 00:25:57,601
Det er ingen revolution.
335
00:25:57,800 --> 00:25:59,962
Nej, men det er opvarmning.
336
00:26:01,080 --> 00:26:03,242
Jeg leder efter Arnold Ruge ...
337
00:26:11,760 --> 00:26:14,081
Han bor ved siden af.
Tag den dør.
338
00:26:15,040 --> 00:26:17,202
Du ved, at der er en spion udenfor?
339
00:26:17,400 --> 00:26:19,402
- Manden i det beskidte tørklæde?
- Ja.
340
00:26:19,640 --> 00:26:21,449
Det er svært at ikke se ham.
341
00:26:27,560 --> 00:26:29,369
En landets landsmand?
342
00:26:30,160 --> 00:26:31,764
Kender du den dreng?
343
00:26:33,160 --> 00:26:34,160
Ingen.
344
00:26:36,720 --> 00:26:39,200
Hvad vil du gøre
om spionen modsat?
345
00:26:40,160 --> 00:26:43,642
Han noterer indgange og udgange.
Hvad kan jeg gøre ved det?
346
00:26:43,840 --> 00:26:46,207
Jeg kunne gå og slå ham op.
347
00:26:46,400 --> 00:26:48,129
Det ville ikke genere mig.
348
00:26:48,320 --> 00:26:49,401
Bestemt ikke!
349
00:26:50,000 --> 00:26:53,243
Vi tolereres her,
men må ikke lave bølger.
350
00:26:57,000 --> 00:26:59,128
Skal jeg også tjene dig, skat?
351
00:26:59,320 --> 00:27:01,800
Bare en finger, skat, bare en finger.
352
00:27:06,120 --> 00:27:07,281
Fremragende.
353
00:27:07,680 --> 00:27:09,330
Virkelig fremragende.
354
00:27:09,920 --> 00:27:12,446
Jeg kan dog ikke betale dig med det samme.
355
00:27:12,680 --> 00:27:15,001
- Undskyld.
- Jeg har nok til at fortsætte.
356
00:27:15,200 --> 00:27:16,565
Det er godt.
357
00:27:16,760 --> 00:27:18,444
- Må jeg?
- Selvfølgelig.
358
00:27:18,680 --> 00:27:22,321
Det er en fornøjelse at arbejde med dig.
I modsætning til andre.
359
00:27:22,560 --> 00:27:24,881
Hvem tænker du på?
Feuerbach?
360
00:27:25,080 --> 00:27:26,080
Feuerbach?
361
00:27:26,720 --> 00:27:29,007
Han skylder mig en artikel. Ingen...
362
00:27:29,360 --> 00:27:30,360
Marx.
363
00:27:31,720 --> 00:27:33,006
Ah, han ...
364
00:27:34,160 --> 00:27:35,889
Kender du ham?
365
00:27:36,560 --> 00:27:38,767
Vi mødtes i Berlin.
366
00:27:38,960 --> 00:27:41,247
Gør et papir med den fyr!
367
00:27:41,440 --> 00:27:44,046
- Umuligt, er han ikke?
- Du sagde det!
368
00:27:44,240 --> 00:27:46,561
Hans artikler er aldrig klar.
369
00:27:46,760 --> 00:27:48,967
Han vil altid forbedre dem.
370
00:27:49,240 --> 00:27:51,288
Manden er også en smule.
371
00:27:51,520 --> 00:27:54,729
At tænke jeg sagde
Jeg ville sætte ham og hans kone op ...
372
00:27:54,920 --> 00:27:57,844
Hans kone. Min Gud, hans kone!
373
00:27:58,040 --> 00:28:00,407
En raseri eller en fiskemand?
374
00:28:01,720 --> 00:28:03,449
Hvad snakker du om?
375
00:28:06,680 --> 00:28:08,762
Du ved, at der er en spion udenfor?
376
00:28:08,960 --> 00:28:10,166
Så det virker.
377
00:28:10,360 --> 00:28:12,249
Karl, lad mig introducere
378
00:28:12,440 --> 00:28:13,805
Friedrich Engels.
379
00:28:19,120 --> 00:28:21,009
Har vi ikke mødt før?
380
00:28:22,800 --> 00:28:24,086
Mit køkken ...
381
00:28:29,600 --> 00:28:30,726
Berlin!
382
00:28:32,280 --> 00:28:35,568
- På Bettina von Arnims salon!
- Præcis.
383
00:28:36,840 --> 00:28:38,365
Du var arrogant.
384
00:28:39,280 --> 00:28:41,362
- Måske. Jeg var ung.
- Og rig.
385
00:28:42,600 --> 00:28:44,204
Og du viste det.
386
00:28:44,400 --> 00:28:47,131
- Det kan jeg ikke huske.
- Jeg gør.
387
00:28:47,760 --> 00:28:50,331
Du talte
som om du opfandt kommunismen,
388
00:28:50,560 --> 00:28:53,882
med din officers epauletter
og guld knapper ...
389
00:28:54,280 --> 00:28:55,281
Det var risible!
390
00:28:55,520 --> 00:28:57,045
Hvorfor brød på fortiden?
391
00:28:57,240 --> 00:28:59,242
- Lad os vende tilbage til fremtiden.
- Ja.
392
00:28:59,560 --> 00:29:01,324
Du ved hvorfor jeg er her.
393
00:29:01,960 --> 00:29:03,849
Jeg fortalte dig, min situation ...
394
00:29:04,040 --> 00:29:05,201
Spare mig det!
395
00:29:05,400 --> 00:29:08,210
Jeg har et syg barn
og en familie at fodre.
396
00:29:08,400 --> 00:29:10,084
Du skylder mig for to artikler.
397
00:29:10,280 --> 00:29:13,329
- Lyt til mig...
- Og dine jernbanemæssige aktier?
398
00:29:13,880 --> 00:29:18,090
- Prisen er faldet.
- For dårligt, sælg med tab!
399
00:29:18,280 --> 00:29:22,001
Jeg gav dig to grundlæggende artikler,
betal hvad du skylder mig.
400
00:29:22,200 --> 00:29:23,565
Ruge, har du brug for et lån?
401
00:29:23,760 --> 00:29:26,240
- Hvem spurgte dig?
- Jeg talte til Ruge.
402
00:29:26,440 --> 00:29:30,161
- Jeg vil ikke tage en enkelt sou fra en ...
- Fra en...?
403
00:29:30,360 --> 00:29:32,089
Fra nogle velhavende amatører
404
00:29:32,280 --> 00:29:36,126
der søger amusement
ved at frekventere de værre væk.
405
00:29:38,040 --> 00:29:40,884
Venligst ... Vent her for mig.
406
00:29:41,080 --> 00:29:44,289
- Jeg kan se, hvad jeg kan finde ...
- Ja, gør det.
407
00:30:00,080 --> 00:30:02,128
Du synes at kende mig godt.
408
00:30:02,560 --> 00:30:04,642
Har du læst mine skrifter?
409
00:30:06,520 --> 00:30:09,126
Jeg har læst din.
410
00:30:09,800 --> 00:30:12,201
Især din
Kritik af Hegels Retfærdighedsfilosofi.
411
00:30:12,400 --> 00:30:13,606
Jeg kunne ikke passe mindre.
412
00:30:13,800 --> 00:30:14,881
Virkelig?
413
00:30:31,840 --> 00:30:33,922
En 1839 Chablis ...
414
00:30:34,400 --> 00:30:38,530
En fremragende vært, Ruge,
selvom han ikke betaler ...
415
00:30:39,200 --> 00:30:40,326
Højre?
416
00:30:51,080 --> 00:30:54,163
Jeg har aldrig læst noget så præcist
417
00:30:54,360 --> 00:30:56,249
og også så gribende.
418
00:30:59,120 --> 00:31:02,363
Du har sat Hegelian dialektik
tilbage på fødderne.
419
00:31:02,920 --> 00:31:06,402
Jeg er 24.
Du kan ikke være meget ældre ...
420
00:31:07,560 --> 00:31:11,167
Du er den største materialistiske tænker
af vores tidspunkter.
421
00:31:11,440 --> 00:31:13,727
Du er et geni, min kære fyr.
422
00:31:15,640 --> 00:31:17,130
Et geni.
423
00:31:22,560 --> 00:31:25,769
Din undersøgelse
af det engelske proletariat ...
424
00:31:27,240 --> 00:31:30,528
Arbejdsklassens tilstand
i England? Ja.
425
00:31:31,400 --> 00:31:32,845
Det er min.
426
00:31:33,520 --> 00:31:35,329
Må jeg være ærlig?
427
00:31:35,840 --> 00:31:37,285
Fortsæt.
428
00:31:37,520 --> 00:31:39,124
Jeg kan tage det.
429
00:31:41,280 --> 00:31:43,806
Det er et førsteklasses stykke arbejde.
430
00:31:45,000 --> 00:31:47,128
Ingen havde gjort det før.
431
00:31:47,880 --> 00:31:48,961
Kort sagt ...
432
00:31:50,000 --> 00:31:51,684
det er kolossalt.
433
00:31:56,880 --> 00:31:58,041
Karl ...
434
00:32:03,600 --> 00:32:06,251
Bedre end din billige muck, er det ikke?
435
00:32:07,440 --> 00:32:08,680
Det er anderledes.
436
00:32:11,320 --> 00:32:14,847
Din viden om arbejdernes verden
er uovertruffen ...
437
00:32:15,200 --> 00:32:18,682
Manchester, slumområderne, fabrikkerne ...
438
00:32:19,640 --> 00:32:24,248
Du kender både arbejdstagerens elendighed
og bourgeoisiens øvre sfærer.
439
00:32:24,440 --> 00:32:25,851
Hvordan gør du det?
440
00:32:28,280 --> 00:32:30,601
Jeg skammer mig til at sige det.
441
00:32:32,360 --> 00:32:34,044
Jeg er min fars underskriver.
442
00:32:34,240 --> 00:32:36,971
Han har tre møller der
med en partner,
443
00:32:37,160 --> 00:32:39,128
og ti andre i Barmen.
444
00:32:39,920 --> 00:32:41,968
Okay, men resten?
445
00:32:42,720 --> 00:32:44,882
- Arbejdernes liv?
- Ja.
446
00:32:45,400 --> 00:32:47,050
Det er noget andet.
447
00:32:48,160 --> 00:32:49,924
En kærlighedsaffære.
448
00:32:51,640 --> 00:32:53,369
Er dine papirer i orden?
449
00:32:53,600 --> 00:32:55,284
Jeg har mit pas et sted.
450
00:33:03,280 --> 00:33:04,850
Lad os ikke risikere det.
451
00:33:05,720 --> 00:33:08,769
De er modige med udlændinge,
især tyskere.
452
00:33:09,720 --> 00:33:11,245
Bare følg mig.
453
00:33:13,240 --> 00:33:14,446
Fortsæt.
454
00:33:15,520 --> 00:33:17,921
Ved mit signal drejer vi til højre.
455
00:33:19,200 --> 00:33:20,200
Nu!!
456
00:33:20,280 --> 00:33:22,408
Hold op! To mænd med mig!
457
00:33:23,080 --> 00:33:25,560
- Lad det være!
- Det er en arvestykke!
458
00:33:25,760 --> 00:33:26,807
Hold op!
459
00:33:27,000 --> 00:33:28,331
Jeg bestiller dig at stoppe!
460
00:33:28,560 --> 00:33:29,721
Hold op!
461
00:33:51,880 --> 00:33:53,450
- Hej.
- Hvad en nerve!
462
00:34:12,600 --> 00:34:13,886
Hjælp!
463
00:34:14,240 --> 00:34:15,287
Hjælp! Politiet!
464
00:34:15,960 --> 00:34:17,371
- Hjælp!
- Af vejen!
465
00:34:57,800 --> 00:35:00,087
At vende tilbage til dine skrifter ...
466
00:35:00,920 --> 00:35:02,001
Hvad du mangler ...
467
00:35:02,200 --> 00:35:03,804
- hvis jeg kan
- Fortsæt.
468
00:35:05,160 --> 00:35:06,446
Tag det ikke dårligt.
469
00:35:06,680 --> 00:35:10,048
Din kritik af religion og idealisme
vil efterlade et mærke.
470
00:35:10,240 --> 00:35:14,040
Men læs de engelske økonomer.
Ricardo. Smith.
471
00:35:14,240 --> 00:35:15,321
Bentham.
472
00:35:16,080 --> 00:35:18,003
De er grundlaget for alt.
473
00:35:19,280 --> 00:35:20,645
Læser du engelsk
474
00:35:21,760 --> 00:35:23,205
Jeg er en hurtig lærer.
475
00:35:23,400 --> 00:35:24,640
Kontrollere.
476
00:35:29,560 --> 00:35:31,881
- En anden? På mig.
- Okay.
477
00:35:32,080 --> 00:35:33,127
Tjener!
478
00:35:33,680 --> 00:35:34,727
To mere!
479
00:35:37,000 --> 00:35:38,000
Højre...
480
00:35:39,080 --> 00:35:40,650
Jeg har intet valg.
481
00:35:42,800 --> 00:35:44,211
Skakmat.
482
00:35:47,000 --> 00:35:49,924
Til tankerne, der virkelig tænker
og til fri spiritus!
483
00:35:53,680 --> 00:35:54,761
Skål.
484
00:35:57,240 --> 00:35:58,571
Jeg så det ikke.
485
00:36:00,040 --> 00:36:01,040
Tjener!
486
00:36:05,440 --> 00:36:07,124
Jeg har haft det med Ruge.
487
00:36:07,800 --> 00:36:10,167
Jeg vil give mine skrifter til Vorwärts.
488
00:36:12,440 --> 00:36:14,522
Jeg er helt brudt ...
489
00:36:16,400 --> 00:36:17,890
Så er jeg ... tjeneren!
490
00:36:18,080 --> 00:36:20,082
Jeg er seriøs, jeg har brug for penge.
491
00:36:20,720 --> 00:36:22,370
Har jeg nævnt min kone?
492
00:36:23,680 --> 00:36:24,920
Jenny?
493
00:36:25,120 --> 00:36:27,964
Den smukkeste aristokrat i Trier.
494
00:36:28,760 --> 00:36:30,364
Hun er en Westphalen,
495
00:36:30,680 --> 00:36:33,570
et af landets ældste familier ...
496
00:36:34,240 --> 00:36:36,322
Og hvem giftede hun sig? Mig.
497
00:36:40,120 --> 00:36:42,248
Sønnen til en omvendt jøde.
498
00:36:49,840 --> 00:36:52,650
Du har ingen idé
hvor glad hun gør mig.
499
00:36:54,760 --> 00:36:56,762
- Du er en heldig mand.
- Ja.
500
00:36:59,120 --> 00:37:00,451
Og dig?
501
00:37:04,240 --> 00:37:05,526
Hvad?
502
00:37:05,720 --> 00:37:08,291
Sagde du ikke
en kærlighed i dit liv?
503
00:37:09,680 --> 00:37:11,364
Kompliceret.
504
00:37:12,400 --> 00:37:14,129
Cheerio!
505
00:37:16,560 --> 00:37:17,686
Okay, cheerio!
506
00:37:28,720 --> 00:37:29,720
Bedre?
507
00:37:34,320 --> 00:37:35,970
Ikke rigtig.
508
00:37:37,880 --> 00:37:39,325
Jeg ser dig hjemme.
509
00:37:39,560 --> 00:37:40,641
Ingen!
510
00:37:41,280 --> 00:37:42,361
Jeg ser dig hjemme.
511
00:37:44,000 --> 00:37:45,206
Her...
512
00:37:45,400 --> 00:37:46,561
Tak skal du have.
513
00:37:53,120 --> 00:37:54,406
Du ved...
514
00:37:57,680 --> 00:37:59,887
Jeg tror, jeg har forstået noget.
515
00:38:00,080 --> 00:38:01,570
Tak til dig.
516
00:38:03,440 --> 00:38:06,125
- Du har gjort mig klar over noget.
- Også dig.
517
00:38:06,320 --> 00:38:07,606
Nej dig.
518
00:38:09,920 --> 00:38:11,126
Hør efter.
519
00:38:12,240 --> 00:38:15,164
- Indtil nu har filosoffer ...
- Ah, filosoffer ...
520
00:38:15,360 --> 00:38:17,169
- Lyt til mig.
- Lad os gå.
521
00:38:17,360 --> 00:38:19,601
Indtil nu har filosofer
522
00:38:19,800 --> 00:38:21,962
har simpelthen fortolket ...
523
00:38:22,960 --> 00:38:25,088
Fortolket verden ...
524
00:38:29,360 --> 00:38:31,362
Men det skal forvandles ...
525
00:38:33,520 --> 00:38:35,124
Men med hvad?
526
00:38:35,320 --> 00:38:36,320
Med hvem?
527
00:38:39,080 --> 00:38:40,080
Proudhon.
528
00:38:40,920 --> 00:38:42,251
Han hjælper os.
529
00:38:42,720 --> 00:38:44,085
Kom nu!
530
00:39:20,160 --> 00:39:21,161
Karl ...
531
00:39:21,760 --> 00:39:23,524
Karl, hvor er du?
532
00:39:45,360 --> 00:39:46,885
Åh gud...
533
00:39:48,360 --> 00:39:50,124
Gud, mit hoved.
534
00:40:16,920 --> 00:40:18,809
Du rejser allerede?
535
00:40:21,560 --> 00:40:23,881
Tak for din gæstfrihed.
536
00:40:24,240 --> 00:40:26,846
Din ... generøsitet.
537
00:40:27,440 --> 00:40:30,762
- Sager at se til.
- Sager i hjertet.
538
00:40:30,960 --> 00:40:34,169
- Glem ikke vores sag.
- Hvordan kunne jeg?
539
00:40:37,200 --> 00:40:39,362
Vi drikke ikke bare i går aftes.
540
00:40:39,800 --> 00:40:41,404
Vi tog noter.
541
00:40:41,640 --> 00:40:44,291
Vi skal skrive en bog sammen.
542
00:40:44,920 --> 00:40:46,684
En kritik af Stirner, Bauer ...
543
00:40:46,880 --> 00:40:49,247
De sentimentale Berlin-socialister.
544
00:40:49,840 --> 00:40:53,003
Forfatterne af den såkaldte
Kritisk kritik.
545
00:40:53,200 --> 00:40:56,568
- Vi bringer ting i hovedet, Jenny ...
- Til hovedet?
546
00:40:57,040 --> 00:40:58,326
Hr...
547
00:40:59,120 --> 00:41:01,009
Og titlen?
548
00:41:01,200 --> 00:41:02,645
Vi er lige begyndt ...
549
00:41:03,320 --> 00:41:05,926
Jeg forestiller mig en titel,
550
00:41:06,120 --> 00:41:07,645
kigger på jer begge.
551
00:41:09,160 --> 00:41:12,130
Kritik af kritisk kritik.
552
00:41:23,560 --> 00:41:26,564
"Den reelle pris på alt ..."
553
00:41:27,400 --> 00:41:32,281
Der Wahre Preis ...
"til den mand, der ønsker at erhverve den,
554
00:41:32,520 --> 00:41:35,922
er tøj og besværet. "
Die Mühe und der Aufwand.
555
00:41:51,160 --> 00:41:53,686
At erhverve: erwerben.
556
00:41:54,000 --> 00:41:58,562
At bortskaffe og udveksle det ...
557
00:41:59,120 --> 00:42:02,329
det er trang eller problemer
som han kan redde sig selv
558
00:42:04,920 --> 00:42:07,924
og som han kan pålægge
på andre mennesker. "
559
00:42:09,400 --> 00:42:13,291
"Arbejde var den første pris,
560
00:42:16,600 --> 00:42:21,731
de oprindelige købs penge
det var betalt for alle ting. "
561
00:42:26,080 --> 00:42:29,004
Du ved, Karl har vedtaget dig.
562
00:42:29,200 --> 00:42:31,362
Han gør ikke venner nemt.
563
00:42:31,920 --> 00:42:34,366
Han førte aldrig nogen hjem før.
564
00:42:34,920 --> 00:42:36,524
Du er den første.
565
00:42:36,720 --> 00:42:39,291
Måske ikke en meget god hukommelse for dig.
566
00:42:41,840 --> 00:42:43,808
Jeg har læst dit essay.
567
00:42:44,320 --> 00:42:46,209
Det gnistrer som champagne.
568
00:42:46,400 --> 00:42:49,609
Jeg kan måle, hvad du bringer Karl.
569
00:42:50,440 --> 00:42:52,090
Tingen er...
570
00:42:52,720 --> 00:42:56,611
Tillad mig at være ærlig.
Han har ikke din forfatning.
571
00:42:57,160 --> 00:42:58,366
Du er atletisk.
572
00:42:58,600 --> 00:43:01,080
Efter at have drukket
du er så frisk som en tusindfryd,
573
00:43:01,280 --> 00:43:03,009
men han har brug for dage til at komme sig.
574
00:43:03,400 --> 00:43:08,247
Så leder ham, hvor du vil,
men vær venlig at forsøge at roe ham.
575
00:43:10,280 --> 00:43:13,090
Du er en ekstraordinær kvinde, Frau Marx.
576
00:43:14,400 --> 00:43:15,561
Jenny.
577
00:43:17,640 --> 00:43:19,324
Du er beundringsværdig.
578
00:43:20,160 --> 00:43:22,970
Du kunne have haft et rigt og tom liv
579
00:43:23,240 --> 00:43:26,562
med en kollega aristokrat,
basking i luksus og misundelse.
580
00:43:26,760 --> 00:43:29,730
Jeg undgik fuldstændig kedsomhed, ja.
581
00:43:30,640 --> 00:43:32,529
Lykke kræver oprør.
582
00:43:32,720 --> 00:43:37,760
Opstand mod etableringen,
den gamle verden. Det tror jeg.
583
00:43:37,960 --> 00:43:41,282
Og jeg håber at se
den gamle verden sprækker snart.
584
00:43:42,640 --> 00:43:43,801
De to af os.
585
00:43:44,000 --> 00:43:45,126
Ingen.
586
00:43:46,240 --> 00:43:48,208
De tre af os, Jenny.
587
00:43:50,080 --> 00:43:52,048
Vi vælter det ...
588
00:43:53,120 --> 00:43:55,009
Denne gamle verden.
589
00:43:57,320 --> 00:44:01,006
Det kan tage mere end tre af os,
tror du ikke?
590
00:44:08,920 --> 00:44:13,050
Min kære marx
som et beskidt lille bonde barn,
591
00:44:13,880 --> 00:44:15,405
Jeg hatte på kartofler,
592
00:44:15,720 --> 00:44:17,848
tørret hvede, holdt køer ...
593
00:44:19,040 --> 00:44:21,202
Sidder er smerte for mig.
594
00:44:22,320 --> 00:44:24,448
Jeg gør det for dig, Courbet.
595
00:44:24,760 --> 00:44:26,808
- Ærede, Mester.
- Ingen mester!
596
00:44:27,840 --> 00:44:29,365
Du maler for folket
597
00:44:29,600 --> 00:44:33,002
og så godkender jeg dig.
Jeg afskyr alle andre kunstnere.
598
00:44:33,200 --> 00:44:36,124
Så hvad af Raphael, Da Vinci,
Michelangelo?
599
00:44:36,320 --> 00:44:37,401
Jeg afviser dem.
600
00:44:37,640 --> 00:44:41,008
Kunst i fremtiden
vil være kollektivt, for kollektivet.
601
00:44:42,680 --> 00:44:45,889
Bytte biskopper?
En risikabel strategi.
602
00:44:46,080 --> 00:44:47,525
Fortsæt, bytte dem.
603
00:44:48,560 --> 00:44:50,005
Min ridder er fanget.
604
00:44:52,400 --> 00:44:55,449
- Et andet spil.
- Denne bevægelse er ufejlbarlig.
605
00:44:55,680 --> 00:44:58,445
Der er ingen ufeilbare bevægelser
i skak, Dr. Marx.
606
00:44:58,680 --> 00:45:00,205
Du er for sikker på dig selv.
607
00:45:00,400 --> 00:45:01,731
Nok af dette!
608
00:45:01,920 --> 00:45:03,809
Undskyld, jeg kan ikke fortsætte.
609
00:45:04,080 --> 00:45:06,651
Du har mødt min ven,
Friedrich Engels.
610
00:45:08,640 --> 00:45:11,291
- Vi skriver om dig, sir.
- Virkelig?
611
00:45:11,520 --> 00:45:15,241
At forsvare dig mod tyske tilhængere
af kritisk kritik, Bauer og så videre ...
612
00:45:15,720 --> 00:45:19,042
- Din ven Grün også.
- De angriber mig?
613
00:45:19,440 --> 00:45:21,920
- voldeligt
- Og du forsvarer mig?
614
00:45:22,120 --> 00:45:23,849
Du? Forsvarer nogen?
615
00:45:24,040 --> 00:45:25,087
Et lavt slag.
616
00:45:26,600 --> 00:45:28,568
Jeg tror, at der er to mænd i dig.
617
00:45:28,760 --> 00:45:32,401
Den kritiske Proudhon,
tænker i abstrakte kategorier,
618
00:45:32,640 --> 00:45:35,689
og den ægte Proudhon,
der ser reel fattigdom
619
00:45:36,400 --> 00:45:39,051
- Vi forsvarer den anden.
- Mod den første?
620
00:45:39,240 --> 00:45:40,240
Ingen.
621
00:45:40,320 --> 00:45:41,845
For kritisk kritik,
622
00:45:42,040 --> 00:45:45,726
eje og ej eje
dumt kaldet "have" og "non-having"
623
00:45:45,920 --> 00:45:47,365
er abstrakte ideer.
624
00:45:47,600 --> 00:45:51,207
Ligesom dig, siger vi at have intet
er ikke et abstrakt begreb,
625
00:45:51,400 --> 00:45:53,289
men en realitet,
626
00:45:53,520 --> 00:45:55,522
en forfærdelig virkelighed.
627
00:45:55,720 --> 00:45:58,564
Disse dage,
en mand med intet er intet.
628
00:45:58,760 --> 00:46:00,762
Penge skaber sit værd.
629
00:46:01,320 --> 00:46:05,609
Det var derfor, du havde ret
at analysere økonomien bagved.
630
00:46:05,920 --> 00:46:08,969
Især som ingen socialistisk forfatter
havde gjort det.
631
00:46:09,160 --> 00:46:13,131
Din bog er det franske proletariat
første videnskabelige manifest.
632
00:46:16,240 --> 00:46:17,651
Tak skal du have.
633
00:46:17,840 --> 00:46:19,842
Lad os drikke til dit arbejde.
634
00:46:21,200 --> 00:46:22,247
Dens titel?
635
00:46:23,120 --> 00:46:24,610
Titlen?
636
00:46:26,280 --> 00:46:28,601
Kritik af kritisk kritik.
637
00:46:31,240 --> 00:46:32,605
Meget underholdende.
638
00:46:33,200 --> 00:46:35,680
Det lyder meget dialektisk,
639
00:46:35,880 --> 00:46:37,245
meget hegelske.
640
00:47:26,040 --> 00:47:27,326
Mordforsøg!
641
00:47:27,560 --> 00:47:32,009
Tre skud blev fyret! Mordforsøg
på Friedrich Wilhelm IV!
642
00:47:32,880 --> 00:47:36,327
Mordforsøg
på kongen af prussia!
643
00:47:49,520 --> 00:47:51,010
Nøglepunktet ...
644
00:47:51,920 --> 00:47:53,843
er varer.
645
00:47:54,680 --> 00:47:55,920
Arbejde,
646
00:47:56,120 --> 00:47:59,249
Dit arbejde kan ses som varer.
647
00:47:59,440 --> 00:48:01,807
Faubourg Saint-Antoine,
Håndværkernes møde
648
00:48:02,000 --> 00:48:05,004
Dit arbejde sælges som varer
til din arbejdsgiver.
649
00:48:05,600 --> 00:48:08,001
Bortset fra at du ikke er fri.
650
00:48:08,560 --> 00:48:10,927
Du er tvunget til at sælge den til at leve.
651
00:48:11,120 --> 00:48:13,885
- Det dræber os!
- Og sælge til en lav pris.
652
00:48:14,080 --> 00:48:17,402
- Der vil altid være chefer og arbejdere.
- Ikke altid!
653
00:48:17,640 --> 00:48:21,531
At sige "der vil altid være"
er en borgerlig forestilling.
654
00:48:21,720 --> 00:48:24,121
Kapital ønsker, at vi skal tænke det.
655
00:48:24,320 --> 00:48:26,243
Men alt går.
656
00:48:27,000 --> 00:48:30,209
Alt kan ændres.
Intet varer.
657
00:48:30,400 --> 00:48:34,883
Alle sociale relationer -
slaveri, serfdom, lønnet arbejde -
658
00:48:35,080 --> 00:48:37,242
er historiske og forbigående.
659
00:48:38,360 --> 00:48:41,648
Sandheden er,
Nuværende forhold skal ændres.
660
00:48:42,440 --> 00:48:45,683
Borgerlige er stadig fri
at ansætte arbejde,
661
00:48:45,880 --> 00:48:47,803
arbejdstagerne tvang stadig at sælge den.
662
00:48:48,000 --> 00:48:50,685
Borgeren elsker at tale om frihed
663
00:48:50,880 --> 00:48:54,566
men den frihed er for ham,
ikke for dig, som du ved.
664
00:48:54,760 --> 00:48:56,728
Du mærker det i dit kød
665
00:48:56,920 --> 00:48:59,048
hver eneste dag!
666
00:49:01,720 --> 00:49:05,042
Så spillet er ikke retfærdigt.
667
00:49:06,640 --> 00:49:07,971
Det er klart.
668
00:49:08,560 --> 00:49:09,891
Det er rigget.
669
00:49:10,760 --> 00:49:14,003
Hvilken fejl
gøre reformatorer som Proudhon gøre
670
00:49:14,880 --> 00:49:19,169
i betragtning af lige løn for alle
Målet med social revolution?
671
00:49:19,920 --> 00:49:24,687
De drømmer om at forbedre et system
der naturligt producerer fattigdom.
672
00:49:25,080 --> 00:49:26,809
Ikke for at omdanne det.
673
00:49:27,000 --> 00:49:28,968
- Proudhon er en stor mand!
- Han er.
674
00:49:29,160 --> 00:49:31,731
Ingen tvivl om det. En stor mand.
675
00:49:32,280 --> 00:49:34,282
Ikke en stor økonom.
676
00:49:35,320 --> 00:49:39,120
Han har sin plads i den store bevægelse
stiger op i New York,
677
00:49:39,320 --> 00:49:42,244
repræsenteret her af Hermann Kriege ...
678
00:49:46,080 --> 00:49:48,651
i Bruxelles, London, Geneve,
679
00:49:48,840 --> 00:49:51,605
selv i Rusland,
og frem for alt i tyskland
680
00:49:51,880 --> 00:49:55,123
hjemlandet
af vores berømte ven Weitling!
681
00:49:58,680 --> 00:50:02,207
Og hvor vores onde Friedrich Wilhelm
faldt offer
682
00:50:02,400 --> 00:50:04,209
til et mordforsøg.
683
00:50:04,840 --> 00:50:07,081
Det mislykkedes desværre.
684
00:50:07,280 --> 00:50:10,966
Og også i England,
hjemmet til min ven engelsk ...
685
00:50:14,600 --> 00:50:17,763
Jeg er stolt af at passere gulvet til Weitling.
686
00:50:23,000 --> 00:50:25,128
Du har ikke trukket dine slag.
687
00:50:25,600 --> 00:50:27,967
Mine venner, dette møde ...
688
00:50:28,160 --> 00:50:32,051
Om angrebet?
Undskyld, jeg havde ikke tid til at lade dig læse det.
689
00:50:32,240 --> 00:50:36,325
Jeg har ikke noget imod det
men den preussiske ambassade vil ikke lide det.
690
00:50:36,560 --> 00:50:40,326
- Jeg skrev det ikke for dem.
- Bare vær forsigtig.
691
00:50:41,000 --> 00:50:45,403
Hvis der sker noget med dig,
Jeg vil ikke være her for at forsvare dig.
692
00:50:45,640 --> 00:50:49,440
forskellige ord
at få denne følelse på tværs af.
693
00:50:49,880 --> 00:50:52,121
Er dine kufferter allerede pakket?
694
00:50:52,600 --> 00:50:53,761
Ja.
695
00:50:54,320 --> 00:50:57,244
I aften er jeg i London,
i morgen Manchester.
696
00:50:57,440 --> 00:50:59,568
Vi kommer til at savne dig. Kom her.
697
00:51:01,120 --> 00:51:02,849
Jeg er den der vil lide.
698
00:51:03,040 --> 00:51:05,407
Hvad med din store kærlighed?
699
00:51:05,640 --> 00:51:07,404
Hvis det kun var det ...
700
00:51:09,000 --> 00:51:11,048
Skynd dig tilbage. Vi har arbejde at gøre.
701
00:51:12,040 --> 00:51:15,681
Vores hjerter slår som en!
702
00:51:16,680 --> 00:51:19,206
I den lyse sol fyldt med kærlighed!
703
00:51:19,880 --> 00:51:22,690
I den lyse sol i oprør!
704
00:51:24,120 --> 00:51:25,120
Ja!
705
00:51:25,240 --> 00:51:27,811
Mine brødre, mine venner ...
706
00:51:28,000 --> 00:51:30,162
Vi er en!
707
00:51:30,840 --> 00:51:34,367
Vi er uovervindelige!
708
00:52:01,440 --> 00:52:03,044
Første sal.
709
00:52:37,760 --> 00:52:38,760
Komme!
710
00:52:39,440 --> 00:52:40,440
Komme!
711
00:52:49,000 --> 00:52:50,000
Skynde sig!
712
00:52:57,520 --> 00:52:59,522
Hr. Karl Marx?
713
00:53:00,400 --> 00:53:01,401
Ja det er mig.
714
00:53:01,640 --> 00:53:03,927
På vegne af premierminister Guizot,
715
00:53:04,120 --> 00:53:07,203
i kongens navn
du er udvist fra frankrig.
716
00:53:07,600 --> 00:53:09,682
Kongen af Frankrig eller af Preussen?
717
00:53:09,880 --> 00:53:10,880
Han er vittig.
718
00:53:11,600 --> 00:53:13,011
Forlad inden for 24 timer.
719
00:53:13,200 --> 00:53:14,531
Det må være din spøg!
720
00:53:15,240 --> 00:53:16,605
Det tror du?
721
00:53:19,280 --> 00:53:21,009
Dit pas.
722
00:53:58,920 --> 00:54:00,843
Inden for 24 timer.
723
00:54:01,960 --> 00:54:03,928
At gå hvor?
724
00:54:07,960 --> 00:54:09,769
Hvor?
725
00:54:24,680 --> 00:54:26,808
Vi er nødt til at sælge alt.
726
00:54:28,160 --> 00:54:30,731
- På en dag?
- Vi har intet valg.
727
00:54:35,920 --> 00:54:38,969
De er alle blevet udvist:
Bakunin, Hess ...
728
00:54:39,440 --> 00:54:40,965
Selv Ruge.
729
00:54:55,520 --> 00:54:57,124
Min kære?
730
00:54:57,760 --> 00:54:59,444
Er du syg?
731
00:55:11,440 --> 00:55:12,566
JEG...
732
00:55:13,880 --> 00:55:15,370
Jeg venter igen.
733
00:56:13,040 --> 00:56:14,963
Ja, far?
734
00:56:15,280 --> 00:56:17,009
Hvordan har du det?
735
00:56:17,560 --> 00:56:19,688
Hvordan har du det?
736
00:56:19,880 --> 00:56:22,611
- Jeg overlever.
- Jeg kalder det "at være nyttigt".
737
00:56:22,960 --> 00:56:25,122
Jeg betaler dig for det, ret godt.
738
00:56:25,520 --> 00:56:28,763
Er der noget du ville fortælle mig?
739
00:56:33,120 --> 00:56:37,762
Folk i min London klub, spørg efter dig.
Min ven Naylor siger ofte,
740
00:56:38,000 --> 00:56:40,321
"Hvad er den unge Freddie op til?"
741
00:56:40,560 --> 00:56:44,804
- Jeg kan ikke lyve. Hvad skal jeg fortælle ham?
- Hvad end du vil, far.
742
00:56:46,160 --> 00:56:51,724
Fortæl ham, jeg går i ræv jagt, spiller kort
og arbejde hårdt for dig.
743
00:56:52,680 --> 00:56:54,728
Hvad hvis han viser mig det?
744
00:56:55,840 --> 00:56:59,242
Hvad skal jeg fortælle ham?
At det er et religiøst arbejde?
745
00:57:02,760 --> 00:57:05,684
- Det er ikke hvad du synes.
- Spil ikke med mig.
746
00:57:05,960 --> 00:57:09,726
Det er ikke en satire på religion.
Det er imod de unge hegelierne,
747
00:57:09,920 --> 00:57:14,369
- en subversiv gruppe.
- Du har ingen respekt for nogen, eller mig,
748
00:57:14,760 --> 00:57:18,970
men behandle mig ikke som en idiot.
Som om du er imod subversive grupper.
749
00:57:19,760 --> 00:57:23,082
Det blev kaldt
"Kritik af kritisk kritik".
750
00:57:23,280 --> 00:57:25,726
Marx tilføjede Den Hellige Familie
uden at spørge.
751
00:57:25,960 --> 00:57:26,960
Marx!
752
00:57:27,000 --> 00:57:29,526
Dit navn er knyttet til en Marx ...
753
00:57:32,880 --> 00:57:35,531
Må jeg bede dig om at give os et øjeblik?
754
00:57:41,280 --> 00:57:43,123
Du har gode venner.
755
00:57:43,920 --> 00:57:45,763
Jeg har ingen bedre.
756
00:57:46,040 --> 00:57:48,930
- Du har ingen anelse om hans værd.
- Giv mig ikke provokation!
757
00:57:52,520 --> 00:57:55,649
Jeg spørger dig respektfuldt
ikke at dømme mig.
758
00:57:55,840 --> 00:57:59,526
Lad os holde denne professionelle.
Jeg er din underskriver
759
00:57:59,800 --> 00:58:01,723
og du betaler mig som sådan.
760
00:58:01,960 --> 00:58:04,531
For at gøre dig en tjeneste, husk.
761
00:58:05,400 --> 00:58:07,289
Min tålmodighed har grænser.
762
00:58:09,960 --> 00:58:13,521
Så snart jeg kommer tilbage,
du begynder at true mig?
763
00:58:15,600 --> 00:58:17,170
Jeg truer dig ikke.
764
00:58:17,920 --> 00:58:19,445
Jeg advarer dig.
765
00:58:26,120 --> 00:58:29,567
Din bror og søster
bliver bekræftet i næste uge.
766
00:58:30,680 --> 00:58:34,366
Jeg formoder, at du ikke ønsker det
at modtage kommunion,
767
00:58:35,520 --> 00:58:40,128
Far, hvorfor spørg mig et spørgsmål
Du kender allerede svaret til?
768
00:58:42,400 --> 00:58:44,801
Hvordan kom denne dæmon ind i dig?
769
00:58:46,920 --> 00:58:49,651
Vi går i kirke, vi går på arbejde
770
00:58:50,200 --> 00:58:54,125
og du slipper om i onde dens
med kommunister og løse kvinder!
771
00:58:54,760 --> 00:58:57,331
Jeg er ikke færdig!
Hvor skal du hen?
772
00:59:04,400 --> 00:59:06,448
At få frisk luft.
773
00:59:07,600 --> 00:59:09,125
Jeg er kvælende.
774
00:59:10,040 --> 00:59:11,929
Hvad fortæller jeg din mor?
775
00:59:24,440 --> 00:59:27,046
Vil du have et rør, sir?
Til dine cigarer.
776
00:59:27,360 --> 00:59:29,283
For cigarer?
777
00:59:29,920 --> 00:59:32,400
Flot arbejde. Hvor gammel er du?
778
00:59:32,680 --> 00:59:35,889
Jeg ved det ikke, hr.
Nogle siger ti, nogle siger otte.
779
00:59:36,960 --> 00:59:39,964
Jeg vil sige seks på højst.
Tak skal du have.
780
00:59:45,960 --> 00:59:47,041
Hvor er de?
781
00:59:47,720 --> 00:59:49,722
Hej, vent!
782
01:00:06,840 --> 01:00:08,604
Det er dig!
783
01:00:08,880 --> 01:00:10,245
Gud!
784
01:00:10,880 --> 01:00:13,087
- Det er dig!
- Det er mig.
785
01:00:20,760 --> 01:00:23,923
Shorty, det her er Frederic.
Han er ikke en lånehaj.
786
01:00:24,200 --> 01:00:26,248
Hvem er han?
787
01:00:26,440 --> 01:00:31,048
Nå, når han ikke løber rundt og giver
penge til små rascals,
788
01:00:31,680 --> 01:00:33,921
han er min mand.
789
01:00:34,120 --> 01:00:37,203
- Lizzy, Frederic er tilbage.
- Hej, Frederic.
790
01:00:40,880 --> 01:00:44,646
- Lige fra båden, er du?
- Jeg kom ind for tre dage siden.
791
01:00:45,800 --> 01:00:47,006
Tre dage?
792
01:00:48,160 --> 01:00:51,289
Og du kommer bare lige rundt?
Du rotter.
793
01:00:52,280 --> 01:00:56,683
Du kender ikke min far ...
Eller rettere, du kender min far.
794
01:00:57,360 --> 01:00:59,442
Han er et fængsel.
795
01:01:00,120 --> 01:01:02,327
- Jeg brød bare ud.
- Det er en skam
796
01:01:02,560 --> 01:01:06,565
vi har ikke en pint god øl
i huset for at fejre.
797
01:01:06,920 --> 01:01:10,686
Vil du give Shorty en anden guinea?
Han har fortjent det.
798
01:01:16,400 --> 01:01:18,846
- Blooming heck!
- Kør nu sammen.
799
01:01:19,160 --> 01:01:21,561
- Jeg vil være alene med min mand.
- Tak, hr.
800
01:01:22,000 --> 01:01:23,764
Selv tak.
801
01:01:54,560 --> 01:01:58,121
Hvordan kommer det her?
Enhver bevægelse?
802
01:01:59,440 --> 01:02:04,924
Åh, det er ikke bare bevægelse, min skat.
Jeg har dig det møde, du ønskede.
803
01:02:08,360 --> 01:02:10,966
The Just of the Just
betyder noget for dig?
804
01:02:12,120 --> 01:02:13,849
Fortæl mig.
805
01:02:27,440 --> 01:02:32,765
Bruxelles, vinter 1845
806
01:02:58,200 --> 01:03:01,409
Du er udelukket
fra alle politiske aktiviteter her.
807
01:03:02,160 --> 01:03:03,685
Jeg underskrev det, ja.
808
01:03:09,800 --> 01:03:11,131
Her er du.
809
01:03:21,400 --> 01:03:23,164
Kan du læse dette?
810
01:03:24,520 --> 01:03:27,842
Jeg har en familie at fodre.
Jeg har brug for dette job.
811
01:03:28,200 --> 01:03:31,363
Undskyld. Postvæsenet
kræver en læselig hånd.
812
01:03:51,280 --> 01:03:53,408
Jeg tager noget.
813
01:03:53,800 --> 01:03:55,290
Hvad som helst.
814
01:04:18,320 --> 01:04:20,209
Hvordan er hun, Lenchen?
815
01:04:23,360 --> 01:04:25,727
Nej, endnu ikke, hr. Marx.
816
01:04:33,680 --> 01:04:35,250
Skub ikke endnu ...
817
01:04:36,240 --> 01:04:38,720
Forbliv rolig. Tryk nu ... Skub!
818
01:05:02,600 --> 01:05:04,648
Hvorfor vente? Du kan gå til hende.
819
01:05:10,000 --> 01:05:11,081
Jenny!
820
01:05:22,680 --> 01:05:23,920
Det er en pige.
821
01:05:25,120 --> 01:05:26,281
En anden?
822
01:05:26,760 --> 01:05:28,569
Er det alt du kan sige?
823
01:06:04,800 --> 01:06:06,245
Hej laura
824
01:06:10,160 --> 01:06:11,969
Kan vi kalde hendes Laura?
825
01:06:12,680 --> 01:06:14,125
Hvis Lenchen er enig.
826
01:06:14,400 --> 01:06:15,606
Selvfølgelig.
827
01:06:16,920 --> 01:06:18,206
Lenchen?
828
01:06:20,960 --> 01:06:23,042
Et godt stykke arbejde, hun er her, Karl.
829
01:06:24,120 --> 01:06:26,805
Hvad ville jeg have gjort uden hende?
830
01:06:28,080 --> 01:06:30,003
Lenchen, dette er Laura.
831
01:06:30,800 --> 01:06:32,370
Kan du lide Laura?
832
01:06:33,040 --> 01:06:35,407
Det er et meget smukt navn, hr.
833
01:06:36,600 --> 01:06:38,329
Så Laura er det.
834
01:06:55,240 --> 01:06:56,924
Min kære Karl,
835
01:06:57,680 --> 01:07:01,366
det er især forfærdeligt
være ikke kun en borgerlig
836
01:07:02,280 --> 01:07:04,089
men også en producent.
837
01:07:04,280 --> 01:07:08,171
En borgerlig intervenerer aktivt
mod proletariatet.
838
01:07:09,240 --> 01:07:13,643
Et par dage hos min fars
har tvunget mig til at møde denne rædsel.
839
01:07:14,880 --> 01:07:19,647
Skubber den kommunistiske årsag,
mens du arbejder inden for handel og industri ...
840
01:07:20,760 --> 01:07:22,330
det er ikke rigtigt.
841
01:07:24,080 --> 01:07:26,048
Jeg vil ikke vare meget længere.
842
01:07:44,160 --> 01:07:45,764
Min kære Friedrich,
843
01:07:47,280 --> 01:07:49,362
Jeg sympatiserer med dit dilemma.
844
01:07:50,200 --> 01:07:52,089
Og jeg savner at have dig her.
845
01:07:53,920 --> 01:07:56,890
Her er materialelivet væsentligt hårdt.
846
01:07:59,680 --> 01:08:01,728
Jeg blev en far igen.
847
01:08:04,560 --> 01:08:07,166
Jenny har givet mig en smuk Laura.
848
01:08:09,800 --> 01:08:14,647
Mens jeg ikke kan fodre min familie,
Jeg har en ny bog i tankerne.
849
01:08:17,200 --> 01:08:21,967
Jeg mener, det er vigtigt at hævde
den materialisme, som vi opfatter det
850
01:08:22,720 --> 01:08:25,803
adskiller sig fra borgerlig materialisme
851
01:08:26,240 --> 01:08:28,891
ved at stræbe efter et mere humant samfund.
852
01:08:31,960 --> 01:08:34,327
To dage! Det er alt, jeg spørger ...
853
01:08:34,560 --> 01:08:37,131
- Det er altid to dage.
- Du er trættende fru!
854
01:08:37,400 --> 01:08:39,528
- Det bliver fogederne da!
- Gå ud!
855
01:08:39,720 --> 01:08:41,563
- Forsvind!
- Hvad er det?
856
01:08:43,280 --> 01:08:44,850
Vi vil have vores penge.
857
01:08:45,040 --> 01:08:46,405
De vil bløde os tør!
858
01:08:48,520 --> 01:08:49,965
Undskyld mig.
859
01:08:56,840 --> 01:08:58,001
Her.
860
01:08:58,800 --> 01:09:00,245
Er det rigtigt?
861
01:09:02,160 --> 01:09:03,241
Hav en god dag.
862
01:09:04,240 --> 01:09:05,924
Fra dig gå nu.
863
01:09:08,400 --> 01:09:10,004
Ved hvilket mirakel?
864
01:09:10,880 --> 01:09:12,530
- Hvor var du?
- Posthuset.
865
01:09:12,720 --> 01:09:15,963
- Har du fundet arbejde?
- En postanvisning, fra Friedrich.
866
01:09:16,240 --> 01:09:19,130
- Og friske nyheder?
- Lev lige!
867
01:09:28,840 --> 01:09:30,171
Jenny.
868
01:09:30,800 --> 01:09:31,961
Lenchen.
869
01:09:36,400 --> 01:09:38,243
Jeg skal fortælle dig ...
870
01:09:40,080 --> 01:09:42,003
Det er ikke let at sige.
871
01:09:44,320 --> 01:09:48,006
Du ved Friedrich mødt
Lige for Just in London.
872
01:09:48,960 --> 01:09:51,327
- Ja. Og?
- Du kender Weitling.
873
01:09:52,320 --> 01:09:53,924
Den visionære skrædder.
874
01:09:54,120 --> 01:09:57,090
Gør ikke sjov, Jenny.
Han er leder.
875
01:09:57,280 --> 01:09:59,203
Han hjalp med at finde ligaen
876
01:09:59,400 --> 01:10:01,084
og gøre det stærkere.
877
01:10:01,280 --> 01:10:04,045
- Jeg ved det.
- De tror på noget.
878
01:10:04,360 --> 01:10:06,567
Hvad de mangler er sunde ideer.
879
01:10:07,080 --> 01:10:08,764
Det kan du tilbyde?
880
01:10:11,360 --> 01:10:13,727
Og hvad siger Friedrich?
881
01:10:21,200 --> 01:10:24,204
Han beder mig om at blive med ham i London.
882
01:10:24,400 --> 01:10:26,607
For at møde League medlemmerne.
883
01:10:30,040 --> 01:10:31,246
Jeg ser.
884
01:10:32,040 --> 01:10:35,362
Og jeg ser efter børnene
med lenchen
885
01:10:35,600 --> 01:10:36,806
Det er okay.
886
01:10:37,000 --> 01:10:39,606
Herr Engels 'penge vil tide os over.
887
01:10:43,320 --> 01:10:44,526
Ingen.
888
01:10:47,720 --> 01:10:50,121
Friedrich kan klare sig uden mig.
889
01:10:51,400 --> 01:10:53,846
- Jeg bliver.
Kom nu, sæt dig ned.
890
01:10:56,560 --> 01:10:57,846
Du er gal.
891
01:10:58,320 --> 01:11:00,049
Det er en enestående mulighed.
892
01:11:00,240 --> 01:11:02,004
Og du ville savne det?
893
01:11:02,960 --> 01:11:05,804
Det ser ud til at være en stærk bevægelse,
894
01:11:06,000 --> 01:11:09,447
med grene i Schweiz,
Tyskland, så ...
895
01:11:10,200 --> 01:11:14,330
Hvis du kan blive valgt
som ligaens delegerede
896
01:11:15,200 --> 01:11:16,565
du vil ikke være alene.
897
01:11:17,040 --> 01:11:19,930
Sammen kan du rejse en hær.
898
01:11:20,280 --> 01:11:23,648
Det kan vokse
og bliver uovervindelig over tid.
899
01:11:27,600 --> 01:11:28,761
Du nødt til at gå.
900
01:11:35,320 --> 01:11:37,288
Justisforbundet ...
901
01:11:38,680 --> 01:11:40,011
Du store fjols.
902
01:11:41,400 --> 01:11:43,209
Lenchen? Kommer du?
903
01:11:47,600 --> 01:11:50,365
Åh, Weitling skrædderen!
904
01:11:54,880 --> 01:11:57,201
London, februar 1846
905
01:11:59,080 --> 01:12:00,650
Der ovre. Kom nu!
906
01:12:03,760 --> 01:12:05,922
Der er hun.
907
01:12:07,640 --> 01:12:09,722
Hurtigt! Du er sent på den.
908
01:12:13,320 --> 01:12:16,130
Min ven, Karl. Min kone, Mary.
909
01:12:16,560 --> 01:12:18,164
Din kone?
910
01:12:19,640 --> 01:12:22,405
Du er sådan en stor mand til Frederic,
911
01:12:23,040 --> 01:12:25,042
Jeg troede du ville være større.
912
01:12:25,240 --> 01:12:27,811
Jeg er kun en mand.
Men jeg havde ikke forventet ...
913
01:12:28,000 --> 01:12:32,005
Åh nej, du kan springe over komplimenterne.
Kom nu på denne måde.
914
01:12:33,160 --> 01:12:34,764
Lad os gå.
915
01:12:47,960 --> 01:12:50,440
Vent, tror ikke det er i tasken endnu.
916
01:12:50,680 --> 01:12:54,321
De er en hård flok mænd.
De er blevet slået meget.
917
01:12:54,600 --> 01:12:57,046
- De stoler på ingen.
- De læser det?
918
01:12:57,240 --> 01:13:01,086
Også det. Vær forsigtig
med dine "kritiske" tingamajigs.
919
01:13:01,760 --> 01:13:03,683
De går ikke for det.
920
01:13:05,160 --> 01:13:07,162
Lovende...
921
01:13:09,360 --> 01:13:11,203
Her er mændene.
922
01:13:11,600 --> 01:13:15,286
Frederic, du har set ham før.
Og det her er Karl.
923
01:13:15,800 --> 01:13:17,882
Karl Marx.
924
01:13:23,320 --> 01:13:24,320
Sid ned.
925
01:13:33,440 --> 01:13:36,683
For ligaens formål,
der er to slags mænd.
926
01:13:37,000 --> 01:13:40,561
Mænd, der er blevet hærdet
og smedet af manuel arbejdskraft,
927
01:13:41,200 --> 01:13:45,330
og mænd, der vinder af frugterne
af dette arbejde, borgerskabet.
928
01:13:46,640 --> 01:13:50,361
Ved kigget på jer,
du er ikke i den første gruppe.
929
01:13:51,120 --> 01:13:53,691
- Jeg beskrev i min bog ...
- udefra!
930
01:13:54,000 --> 01:13:57,925
- Ikke fra erfaring!
- Har du oplevet fattigdom,
931
01:13:58,320 --> 01:14:01,164
- fængsel, forfølgelse?
Undskyld mig, men hvis
932
01:14:01,840 --> 01:14:06,846
Du styrer os ud, før vi har sagt et ord,
hvad er meningen med dit motto,
933
01:14:07,040 --> 01:14:10,761
- "Alle mænd er brødre"?
- Det er et ideal. Vores ideal.
934
01:14:11,200 --> 01:14:14,647
- Det er det, vi kæmper for.
- Det er vores nye Jerusalem
935
01:14:14,840 --> 01:14:16,649
Gud, hvad laver vi her?
936
01:14:16,840 --> 01:14:22,290
Ligaen har brug for rigtige mænd, ikke æghoved
forsøger at fortælle det, hvad de skal gøre og tænke.
937
01:14:22,520 --> 01:14:25,808
Ja, men du vil sprede dine ideer,
gør du ikke?
938
01:14:26,240 --> 01:14:30,131
Så prøv os. Og kast os ud
hvis du tror vi ikke er nyttige.
939
01:14:30,720 --> 01:14:34,361
Har nogen sagt "nyttigt"? Marx?
940
01:14:36,080 --> 01:14:39,209
Jeg vidste
du var blevet udvist fra frankrig også.
941
01:14:39,400 --> 01:14:40,447
Her er du.
942
01:14:40,680 --> 01:14:43,570
- Jeg er i Bruxelles for nu.
- Bruxelles ...
943
01:14:43,760 --> 01:14:46,240
Jeg giver samtaler der i efteråret.
944
01:14:46,440 --> 01:14:49,808
Et skridt på denne lange vej
hvilket fører til vores ene mål:
945
01:14:50,960 --> 01:14:52,769
afskaffelsen af penge.
946
01:14:52,960 --> 01:14:54,689
Lad mig se på dig.
947
01:14:54,880 --> 01:14:56,325
Du er tyndere.
948
01:14:57,200 --> 01:14:59,407
Du har lidt. Også mig.
949
01:15:00,200 --> 01:15:02,202
Jeg blev shackled og slået.
950
01:15:02,400 --> 01:15:05,006
Se hvad de gjorde for mig.
951
01:15:09,720 --> 01:15:11,609
Men de kunne ikke bryde min sjæl.
952
01:15:11,880 --> 01:15:15,123
Weitling! Dette er ikke en af dine samlinger.
Sid ned.
953
01:15:15,600 --> 01:15:19,207
Så. Hvordan kan du være til nytte for os?
954
01:15:20,560 --> 01:15:23,245
Weitling har tilhængere i
Frankrig og Schweiz,
955
01:15:23,440 --> 01:15:26,205
Du har filialer i Tyskland og England.
956
01:15:26,400 --> 01:15:29,927
Med os vil du have
en brohoved i Bruxelles ...
957
01:15:30,360 --> 01:15:34,001
- Weitling kommer derhen.
- Jeg taler om et permanent link.
958
01:15:34,520 --> 01:15:38,002
Om en webforbindelse
helt ned til Paris, selv Lyon.
959
01:15:38,680 --> 01:15:41,206
- Hvorfor Lyon?
- På grund af Proudhon.
960
01:15:42,280 --> 01:15:44,521
Proudhon. Kender du Proudhon?
961
01:15:44,720 --> 01:15:46,643
Ja, jeg kender ham personligt.
962
01:15:47,120 --> 01:15:48,406
Vi er meget tætte.
963
01:15:49,560 --> 01:15:53,246
Vi mødte hinanden regelmæssigt
indtil han blev deporteret.
964
01:15:53,880 --> 01:15:56,804
Og vi respekterer hinanden dybt.
965
01:15:57,760 --> 01:16:01,731
Vi er næsten som du siger i England ...
hånd i handske.
966
01:16:04,760 --> 01:16:06,649
Handske i handske?
967
01:16:07,120 --> 01:16:10,283
- Handskande.
- Ja, hånd i handske.
968
01:16:13,160 --> 01:16:15,003
Kom nu!
969
01:16:19,320 --> 01:16:21,209
Navngivning Proudhon var dristig.
970
01:16:21,400 --> 01:16:23,687
Du vendte din bonde til en dronning.
971
01:16:25,720 --> 01:16:29,167
Beklager, sir, men damen er ikke
- Jeg ved, at kvinder ikke er tilladt herinde,
972
01:16:29,560 --> 01:16:33,246
- men hvis min kone fanger en kold udenfor ...
- Sir.
973
01:16:33,600 --> 01:16:36,080
Jeg vil sparke sådan opstyr
974
01:16:36,280 --> 01:16:39,124
at du vil
aldrig arbejde overalt, nogensinde igen.
975
01:16:39,320 --> 01:16:42,369
Ikke det, Frederic.
Jeg hører ikke her.
976
01:16:42,600 --> 01:16:46,889
Lad os gå et andet sted.
En pub vil gøre for at sammenligne noter. Komme.
977
01:16:51,760 --> 01:16:54,889
- Nå er det ung Engels!
- Åh, hr. Naylor.
978
01:16:55,360 --> 01:16:56,930
Hvordan har du det?
979
01:16:57,160 --> 01:17:01,688
Jeg spørger ofte min gode ven Engels
hvor ung Friedrich gør i disse dage.
980
01:17:02,040 --> 01:17:04,850
- Hvordan har din far det?
- Så godt som han kan være.
981
01:17:05,040 --> 01:17:07,281
Lad mig introducere min kone Mary.
982
01:17:07,760 --> 01:17:11,845
- Hvordan har du det?
- Og min gode ven Marx.
983
01:17:12,120 --> 01:17:15,283
- Dejligt at møde dig.
- Mr. Naylor ejer støberier i Leeds.
984
01:17:15,920 --> 01:17:19,925
Han beskæftiger mange arbejdere, selv børn.
En hård nødvendighed.
985
01:17:20,200 --> 01:17:24,410
Marx er journalist. Han forsker
et emne, vi er interesseret i ...
986
01:17:25,000 --> 01:17:27,367
Om børnearbejde i fabrikker.
987
01:17:28,560 --> 01:17:30,528
Hvor mange arbejder i din?
988
01:17:30,720 --> 01:17:33,371
Det drejer sig om tyve børn til tredive mænd.
989
01:17:34,000 --> 01:17:35,923
- Dag eller nat arbejde?
- Begge.
990
01:17:36,280 --> 01:17:38,282
Er det ikke udmattende?
991
01:17:38,640 --> 01:17:42,247
- At arbejde om natten har ingen effekt på helbredet.
- Dit helbred.
992
01:17:43,320 --> 01:17:46,290
- Undskyld mig?
- Min kone betyder
993
01:17:46,600 --> 01:17:51,049
det gør ingen forskel for dit helbred.
Men til børnenes ...
994
01:17:51,440 --> 01:17:53,204
Vi har intet valg.
995
01:17:53,640 --> 01:17:55,802
Du kender uden børnearbejde
996
01:17:56,080 --> 01:18:00,802
- Vi ville koste os ud af markedet.
- Mener du at skulle betale fair løn?
997
01:18:02,800 --> 01:18:06,407
- Markedet sætter priserne, ung mand.
- Selvfølgelig.
998
01:18:06,640 --> 01:18:09,120
Hvis jeg stoppede med at ansætte børn,
andre ville.
999
01:18:09,520 --> 01:18:12,967
Jeg ville gå konkurs.
Det er, hvad samfundet gør.
1000
01:18:13,520 --> 01:18:16,922
Nej Herre. Sådan er det eksisterende
relationer af produktionsarbejde.
1001
01:18:17,120 --> 01:18:19,771
Ikke samfund. Samfundet er ikke dig.
1002
01:18:23,080 --> 01:18:28,007
Jeg ved ikke, hvad du mener
ved "produktionsforhold".
1003
01:18:28,560 --> 01:18:31,291
Alt lyder hebraisk til mig.
1004
01:18:32,960 --> 01:18:35,008
Tak, james
1005
01:18:35,960 --> 01:18:39,089
Hvis arbejdskraften koster mere,
der ville ikke være mere overskud.
1006
01:18:39,640 --> 01:18:44,123
Derfor ikke mere økonomi,
derfor ikke mere samfund.
1007
01:18:45,320 --> 01:18:47,766
Måske er det, hvad du vil, eh?
1008
01:18:48,360 --> 01:18:52,160
Du har det rigtigt, vi taler ikke
det samme sprog.
1009
01:18:52,520 --> 01:18:55,683
Hvad du kalder overskud,
Jeg kalder udnyttelse.
1010
01:18:59,200 --> 01:19:03,922
Mr. Engels, jeg har været meget tålmodig
i tegn på mit venskab for din far
1011
01:19:04,360 --> 01:19:08,524
Og hvor ville et samfund med nej
udnyttelse forlade folk som dig?
1012
01:19:08,720 --> 01:19:12,167
Du skulle også arbejde.
Ville det ikke være forfærdeligt?
1013
01:19:18,560 --> 01:19:21,006
Hilsen til din far.
1014
01:19:29,120 --> 01:19:32,329
Min gamle mand vil dræbe mig denne gang.
1015
01:19:39,960 --> 01:19:41,325
Bruxelles, 30. marts 1846
1016
01:19:42,240 --> 01:19:45,403
Vi er glade for at byde velkommen
fremtrædende repræsentanter
1017
01:19:45,720 --> 01:19:47,006
af arbejderbevægelsen.
1018
01:19:47,200 --> 01:19:50,727
Du, Pavel Annenkov, velkommen.
1019
01:19:51,240 --> 01:19:52,810
Du, Hermann Kriege.
1020
01:19:53,040 --> 01:19:55,281
Og sidst men ikke mindst,
1021
01:19:55,760 --> 01:19:59,367
vores store og kære Weitling.
1022
01:19:59,600 --> 01:20:01,284
Nok!
1023
01:20:05,000 --> 01:20:06,684
Du ved hvorfor vi er her.
1024
01:20:06,880 --> 01:20:08,723
Vi kommer til at blive enige
1025
01:20:08,920 --> 01:20:11,207
på en simpel fælles doktrin
1026
01:20:11,840 --> 01:20:14,571
for arbejderne
der ikke har tid til at studere
1027
01:20:14,760 --> 01:20:17,127
Det vil ikke være en nem ting at gøre.
1028
01:20:17,560 --> 01:20:20,723
- Det engagerer os broderligt.
- Hvor broderlig af dig!
1029
01:20:20,920 --> 01:20:25,847
- Grün, være konstruktiv.
- Sikkert. Jeg ville ikke være her ellers.
1030
01:20:26,040 --> 01:20:28,771
Medmindre du er her for noget andet.
1031
01:20:28,960 --> 01:20:30,644
- Undskyld mig?
- Man ved aldrig.
1032
01:20:30,840 --> 01:20:31,921
Karl!
1033
01:20:32,400 --> 01:20:34,243
Jeg kan godt lide denne ide om enkelhed.
1034
01:20:34,440 --> 01:20:38,764
Hvad forener os, mine unge ledsagere,
er simpel.
1035
01:20:40,520 --> 01:20:43,364
- Folkets lykke.
- Deres lykke?
1036
01:20:44,040 --> 01:20:47,806
Det er alt, hvad du kan komme med
at retfærdiggøre dine aktiviteter?
1037
01:20:48,040 --> 01:20:49,371
Undskyld mig?
1038
01:20:49,920 --> 01:20:54,403
Kærlighed, lykke,
Kristi rige på jorden?
1039
01:20:55,440 --> 01:21:00,207
Jeg spørger dig, Weitling, på grund af oppstyret
du forårsager med din prædiken,
1040
01:21:00,400 --> 01:21:04,564
hvilket sandt teoretisk grundlag
begrunder dine aktiviteter,
1041
01:21:04,760 --> 01:21:07,127
og hvad vil deres fremtidige grundlag være?
1042
01:21:13,000 --> 01:21:14,000
Mit mål...
1043
01:21:14,760 --> 01:21:16,046
Min hensigt ...
1044
01:21:16,240 --> 01:21:19,722
er ikke at skabe nye teorier,
økonomisk eller andet.
1045
01:21:20,360 --> 01:21:23,842
Jeg rejser mig op
mod kulten af nyhed til enhver pris.
1046
01:21:25,440 --> 01:21:29,365
Jeg sagde det igen i går.
Jeg havde en hel hall på fødderne.
1047
01:21:29,720 --> 01:21:32,291
Al kraft til arbejderne
1048
01:21:32,720 --> 01:21:35,530
at etablere universel harmoni ...
1049
01:21:36,960 --> 01:21:40,123
Bare 100000 væbnede proletarer,
1050
01:21:40,720 --> 01:21:45,328
sikkerhedskopieret af 40000 kriminelle,
kunne bringe borgerlig tyranni ned.
1051
01:21:45,560 --> 01:21:49,007
Det siger jeg, at arbejdstagerne rystes op
uden at tilbyde dem
1052
01:21:49,360 --> 01:21:53,001
en konstruktiv doktrin
er et uærligt, prætentiøst spil
1053
01:21:53,360 --> 01:21:57,604
med en inspireret profet på den ene side
og gabende idioter på den anden!
1054
01:21:59,160 --> 01:22:00,650
Mit publikum ...
1055
01:22:01,320 --> 01:22:02,890
Idioter?
1056
01:22:03,080 --> 01:22:04,684
- Skandaløst!
- Uhyrlig!
1057
01:22:04,880 --> 01:22:08,851
Vi har en russisk blandt os. Pavel ...
1058
01:22:09,680 --> 01:22:12,843
Du kan have en rolle
i sit land, Weitling.
1059
01:22:13,440 --> 01:22:16,649
Det er det eneste sted
for vage alliancer mellem
1060
01:22:16,840 --> 01:22:18,968
vage profeter og disciple ...
1061
01:22:19,880 --> 01:22:21,291
Men i vores lande,
1062
01:22:21,520 --> 01:22:23,887
i Tyskland, Frankrig eller England,
1063
01:22:24,160 --> 01:22:27,130
intet kan gøres
uden en positiv teori.
1064
01:22:27,520 --> 01:22:29,966
En mand, der fører hundreder til retfærdighed
1065
01:22:30,320 --> 01:22:32,243
kan ikke behandles som dette!
1066
01:22:32,440 --> 01:22:34,886
En hykler som
du skal tavse.
1067
01:22:35,760 --> 01:22:37,250
Hvad har du ringet til mig?
1068
01:22:38,240 --> 01:22:43,849
Jeg har modtaget tusindvis af breve
bevise for mig, at mit beskedne arbejde
1069
01:22:44,200 --> 01:22:49,127
gør mere for årsagen end at snakke
afskåret fra folks lidelse.
1070
01:22:49,520 --> 01:22:52,524
Uvidenhed hjalp aldrig nogen!
Aldrig!
1071
01:22:53,040 --> 01:22:54,565
Karl, tag det tilbage!
1072
01:22:54,840 --> 01:22:57,286
- Jeg vil gerne have undskyldning.
- Hvad er der galt med dig?
1073
01:22:58,880 --> 01:23:02,248
- Jeg vil ikke stå for dette.
- Vær venlig, vær rimelig. Vær venlig!
1074
01:23:16,440 --> 01:23:19,444
Jeg bliver den første som guillotineres.
1075
01:23:19,680 --> 01:23:22,968
Så de andre, så dine venner.
1076
01:23:24,440 --> 01:23:27,250
Og endelig vil du hylde dig selv.
1077
01:23:38,040 --> 01:23:39,451
Kritik
1078
01:23:40,000 --> 01:23:42,446
fortærer alt, hvad der findes.
1079
01:23:43,920 --> 01:23:46,400
Og når der ikke er noget tilbage ...
1080
01:23:47,520 --> 01:23:49,124
det fortærer sig selv.
1081
01:23:51,520 --> 01:23:53,249
Mine herrer, damer ...
1082
01:24:08,120 --> 01:24:09,531
Tak skal du have.
1083
01:24:32,200 --> 01:24:33,850
Hvad skete der?
1084
01:24:34,040 --> 01:24:35,610
Hvad skete der?
1085
01:24:35,800 --> 01:24:38,724
Skulle du ikke finde
en fælles doktrin?
1086
01:24:39,720 --> 01:24:42,041
Med idioter som dem?
Tak skal du have.
1087
01:24:42,840 --> 01:24:46,731
Se på mig. Har du gjort det med vilje
eller var du bare i dårlig humør?
1088
01:24:47,720 --> 01:24:50,291
I hvert fald er vi færdige ... Kaputt.
1089
01:24:51,320 --> 01:24:53,561
Grün vil rapportere tilbage til Proudhon.
1090
01:24:53,800 --> 01:24:54,847
Altid stolt!
1091
01:24:55,040 --> 01:24:57,407
Kan vi stoppe med at bøje sig ned til Proudhon?
1092
01:24:58,000 --> 01:25:00,765
Grün ville have forfalsket os.
Derfor kom han!
1093
01:25:01,320 --> 01:25:03,641
Måske,
men Proudhon var vores joker.
1094
01:25:04,600 --> 01:25:06,921
Trompetkortet i vores strategi.
1095
01:25:07,280 --> 01:25:10,727
- Kan du ikke se, jeg avancerede det?
- Hvordan det?
1096
01:25:11,360 --> 01:25:15,001
Kan nogen fortælle mig det
Hvad fanden helvede er lige sket?
1097
01:25:36,960 --> 01:25:40,681
Jeg ved ikke, hvad der stopper mig
fra at knuse dig som fejl.
1098
01:25:41,720 --> 01:25:44,883
Du fornærmet en af vores bevægelses
mest respekterede mænd
1099
01:25:45,920 --> 01:25:48,002
du prætentiøse brats.
1100
01:25:48,320 --> 01:25:50,607
Weitling er ødelagt.
1101
01:25:50,800 --> 01:25:54,691
Ingen nogensinde talte til ham sådan,
ikke engang hans værste fjende.
1102
01:25:54,880 --> 01:25:57,804
Måske billedet han malede
var for sort ...
1103
01:25:58,000 --> 01:26:00,526
Hvad? Kan du sige det igen?
1104
01:26:01,600 --> 01:26:04,171
Du slæbte ham gennem mudderet.
1105
01:26:04,600 --> 01:26:06,682
En mand, en fighter, en leder ...
1106
01:26:07,040 --> 01:26:10,089
- Må jeg...
- Trods hans erfaring og modenhed!
1107
01:26:10,440 --> 01:26:12,807
To kvaliteter du mangler meget!
1108
01:26:13,000 --> 01:26:15,685
Din ungdom undskylder ikke alt.
1109
01:26:32,160 --> 01:26:35,767
Ligaen har truffet en beslutning
om dig.
1110
01:26:36,160 --> 01:26:38,322
Jeg er her for at informere dig om det.
1111
01:26:39,520 --> 01:26:41,807
Det er en kollektiv beslutning
1112
01:26:42,000 --> 01:26:43,843
og du vil overholde det.
1113
01:26:48,240 --> 01:26:50,766
"Efter omhyggelig overvejelse ..."
1114
01:26:52,920 --> 01:26:57,050
Jeg gentager: "Efter nøje overvejelse,
London-udvalget beder dig om:
1115
01:26:57,240 --> 01:26:58,685
for det første,
1116
01:26:58,880 --> 01:27:01,884
at deltage formelt i ligaen
1117
01:27:05,160 --> 01:27:06,321
For det andet ...
1118
01:27:07,160 --> 01:27:09,845
at arbejde på omorganiseringen.
1119
01:27:10,280 --> 01:27:11,361
Og for det tredje,
1120
01:27:11,600 --> 01:27:15,286
at arbejde med udarbejdelsen
af et nyt program
1121
01:27:15,520 --> 01:27:18,364
der vil blive diskuteret
af alle medlemmer.
1122
01:27:18,960 --> 01:27:20,405
Har du forstået det?
1123
01:27:22,400 --> 01:27:24,607
Det er klart, at som nye medlemmer,
1124
01:27:25,400 --> 01:27:28,131
du er inviteret til vores efterårskongres.
1125
01:27:28,320 --> 01:27:32,245
Vi håber at overbevise Joseph Proudhon
at deltage i det.
1126
01:27:32,720 --> 01:27:35,610
Vi regner med din hjælp
som venner af hans.
1127
01:27:37,400 --> 01:27:38,925
Noget at tilføje?
1128
01:27:40,200 --> 01:27:41,281
Ikke noget.
1129
01:27:45,160 --> 01:27:46,241
Ikke noget.
1130
01:27:52,080 --> 01:27:53,366
Gentlemen.
1131
01:28:04,800 --> 01:28:08,327
Jeg kan ikke vende tilbage til Port-au-Prince
uden kontrakten.
1132
01:28:08,560 --> 01:28:09,607
Selvfølgelig.
1133
01:28:09,800 --> 01:28:11,325
Bruxelles, Bellevue Hotel, maj 1846
1134
01:28:11,560 --> 01:28:13,608
- Først og fremmest...
- Jeg ved hvad jeg skal sige ...
1135
01:28:17,560 --> 01:28:22,691
Ejendom vil erobre Republikken
eller Republikken vil erobre ejendom.
1136
01:28:35,800 --> 01:28:36,801
Her er han!
1137
01:28:37,000 --> 01:28:38,809
Slippe af med den cigar
1138
01:28:39,000 --> 01:28:40,081
Proudhon!
1139
01:28:40,920 --> 01:28:43,321
Min kære læge ...
1140
01:28:44,320 --> 01:28:46,721
- Du husker min ven Engels.
- Selvfølgelig.
1141
01:28:46,920 --> 01:28:48,809
Beklager, jeg er nødt til at ændre.
1142
01:28:50,560 --> 01:28:53,848
Jeg forstod ikke dit brev.
Hvad var det om?
1143
01:28:54,320 --> 01:28:55,810
Ja, senere, Grün.
1144
01:28:57,360 --> 01:29:00,921
Det handlede om Justens League.
Det er en stærk bevægelse,
1145
01:29:01,280 --> 01:29:03,328
med grene i den nye verden.
1146
01:29:03,560 --> 01:29:05,289
Hvad spørger du mig?
1147
01:29:05,520 --> 01:29:07,807
At være dets korrespondent i Frankrig.
1148
01:29:09,200 --> 01:29:12,249
- Ligaens korrespondent?
- Mester, vi skal gå.
1149
01:29:12,440 --> 01:29:15,728
Stop med at ringe til mig "Master"!
Lad mig trække vejret lidt.
1150
01:29:18,400 --> 01:29:21,688
En charmerende dreng,
men han stikker til mig som lim.
1151
01:29:21,880 --> 01:29:26,010
Du ved, at han hævder at han har lært dig
Alt om tysk filosofi?
1152
01:29:28,200 --> 01:29:31,522
Nå, han har en kone
og to børn at fodre.
1153
01:29:31,720 --> 01:29:34,041
Han er nødt til at imponere folk på en eller anden måde.
1154
01:29:35,640 --> 01:29:37,290
Hvad spurgte du mig?
1155
01:29:38,320 --> 01:29:40,687
At være ligaens korrespondent.
1156
01:29:41,200 --> 01:29:43,202
Jeg vil være ærlig med dig.
1157
01:29:43,640 --> 01:29:48,521
Jeg har for meget arbejde, og jeg er for doven
at påtage sig yderligere forpligtelser.
1158
01:29:49,600 --> 01:29:51,523
Du er yngre end jeg er.
1159
01:29:52,000 --> 01:29:54,002
Du behøver ikke at svare nu.
1160
01:29:54,200 --> 01:29:59,047
- Vi sender gerne dokumenter.
- Nej, mit sind er lavet. Imidlertid...
1161
01:29:59,520 --> 01:30:03,127
Jeg vil gerne fortsætte vores diskussioner
via post eller på anden måde.
1162
01:30:03,320 --> 01:30:05,607
Men for Guds skyld, min kære Marx,
1163
01:30:06,320 --> 01:30:10,120
lad os ikke myrde hinanden.
Lad os undgå alle fornærmelser.
1164
01:30:11,960 --> 01:30:15,328
Vær ikke som Luther, som,
efter at have ødelagt katolsk dogma
1165
01:30:15,560 --> 01:30:18,245
grundlagde en lige intolerant religion.
1166
01:30:21,080 --> 01:30:22,969
Er det dit sidste ord?
1167
01:30:24,000 --> 01:30:25,729
Visser ikke, min ven.
1168
01:30:26,280 --> 01:30:27,850
Bestemt ikke.
1169
01:30:31,880 --> 01:30:34,451
Har vi ikke al historie før os?
1170
01:30:38,840 --> 01:30:40,046
Lige et sekund.
1171
01:30:49,400 --> 01:30:51,289
Mit seneste arbejde.
1172
01:30:52,720 --> 01:30:53,767
Tak skal du have.
1173
01:30:55,040 --> 01:30:57,520
Jeg er ivrig efter at høre, hvad du synes.
1174
01:31:00,120 --> 01:31:02,122
Alt mit bedste til din familie.
1175
01:31:09,560 --> 01:31:11,801
Fattigdomens filosofi.
1176
01:31:19,640 --> 01:31:21,130
Denne kongres ...
1177
01:31:21,760 --> 01:31:23,683
Vi skal få det på vores side.
1178
01:31:24,680 --> 01:31:25,920
Ja.
1179
01:31:27,520 --> 01:31:29,204
Det er sikkert.
1180
01:31:32,400 --> 01:31:35,449
- Men hvordan?
- Lad mig håndtere det.
1181
01:31:41,000 --> 01:31:42,365
Og Proudhon?
1182
01:31:46,400 --> 01:31:48,721
Jeg formoder, at jeg skal håndtere ham.
1183
01:32:43,880 --> 01:32:45,882
Filosofiens fattigdom.
1184
01:32:46,080 --> 01:32:48,082
Filosofiens fattigdom.
1185
01:32:48,680 --> 01:32:52,002
Har du læst
Joseph Proudhon's Fattigdomsfilosofi?
1186
01:32:52,200 --> 01:32:57,127
Her er Marx svar,
Filosofiens fattigdom!
1187
01:32:58,240 --> 01:33:00,561
London, Red Lion Hotel, november 1847
1188
01:33:00,760 --> 01:33:04,242
Kongressen for Den Justes Liga
1189
01:33:04,720 --> 01:33:09,567
og udsendinge
fra Uppsala og Stockholm er her.
1190
01:33:11,000 --> 01:33:14,766
- snart skal vi have nyheder fra
- Hej.
1191
01:33:15,040 --> 01:33:18,601
Karl, må jeg introducere nogle kammerater?
1192
01:33:18,800 --> 01:33:21,644
Wilhelm, Hans, Walter.
1193
01:33:23,240 --> 01:33:26,164
- Meget fint. Hermann.
- Ingen nyheder fra Weitling.
1194
01:33:26,440 --> 01:33:28,442
Hør det for Weitling?
1195
01:33:29,080 --> 01:33:31,082
Så mine herrer ...
1196
01:33:31,760 --> 01:33:34,570
- Hvordan har du det?
- Bøde. Du skal tale med ham.
1197
01:33:39,920 --> 01:33:41,888
- Alt er i orden?
- Mr. Engels?
1198
01:33:42,080 --> 01:33:44,242
Ja det er mig.
1199
01:33:44,600 --> 01:33:47,080
Jeg er Donald Murray.
Det er rart at møde dig.
1200
01:33:47,280 --> 01:33:49,681
Jeg er ked af det, men du kan ikke tale i dag.
1201
01:33:50,040 --> 01:33:53,089
Du er ikke på listen
af officielle delegerede.
1202
01:33:53,440 --> 01:33:56,569
Hvad mener du, embedsmand?
Vi er ligamedlemmer.
1203
01:33:56,920 --> 01:34:00,049
- Vi er de facto delegerede.
- Der kan kun være en delegat
1204
01:34:00,400 --> 01:34:03,085
- og han skal være akkrediteret
- Akkrediteret?
1205
01:34:03,320 --> 01:34:07,245
- Men jeg er akkrediteret.
- Du er inviteret, ikke akkrediteret.
1206
01:34:07,600 --> 01:34:10,251
- Du kan se, men du kan ikke ...
- Nej Nej Nej.
1207
01:34:10,440 --> 01:34:13,091
Vi kom ikke helt på denne måde
bare for at se.
1208
01:34:13,600 --> 01:34:16,922
- Jeg kræver en afstemning.
- Du vil tabe.
1209
01:34:17,200 --> 01:34:21,649
- Du har for mange modstandere.
- Jeg skal være delegeret, og det er det.
1210
01:34:29,120 --> 01:34:32,806
For Bruxelles-delegationen
Jeg er blevet anmodet om ...
1211
01:34:34,960 --> 01:34:37,167
Jeg opfordrer til afstemning.
1212
01:34:37,560 --> 01:34:39,403
- Hvorfor?
- Er det nødvendigt?
1213
01:34:39,640 --> 01:34:43,247
Hvem er imod akkreditering
af borgeren Friedrich Engels
1214
01:34:43,640 --> 01:34:46,450
som eneste delegeret
for Bruxelles-regionen?
1215
01:34:46,880 --> 01:34:49,360
- Vi er til fordel for!
- Vi går ikke ind for!
1216
01:34:49,720 --> 01:34:51,085
Jeg er imod det!
1217
01:34:51,600 --> 01:34:54,126
Hvem stemmer "nej"? Ræk hænderne i vejret.
1218
01:34:59,600 --> 01:35:01,682
Og hvem har det til fordel for?
1219
01:35:04,760 --> 01:35:09,448
Med simpelt flertal, Friedrich Engels
accepteres som repræsentant for Bruxelles.
1220
01:35:15,960 --> 01:35:17,724
Gå, Frederic, gå!
1221
01:35:22,760 --> 01:35:24,603
Tak skal du have.
1222
01:35:25,440 --> 01:35:28,887
På vegne af mine venner i Frankrig,
1223
01:35:30,040 --> 01:35:33,249
Tyskland, Schweiz og Belgien,
1224
01:35:33,840 --> 01:35:36,810
Jeg er kommet her for at fastlægge principperne
1225
01:35:37,840 --> 01:35:41,526
som vi planlægger at basere
de kommende kampe ...
1226
01:35:42,320 --> 01:35:47,451
Lad os ikke narre os selv
kampene vil være ekstremt voldelige ...
1227
01:35:48,000 --> 01:35:51,288
Nok! Nok vold!
Hvad vi kræver ...
1228
01:35:52,640 --> 01:35:55,962
Hvad menneskeheden kræver
er venlighed.
1229
01:35:56,400 --> 01:35:59,006
- Rolige!
- Broderskab!
1230
01:35:59,200 --> 01:36:04,286
Hvad vores verden mangler og har brug for mere end
vores kroppe har brug for ferskvand er mildhed.
1231
01:36:04,840 --> 01:36:09,767
- En slags brutal broderskab ...
- Lad ham tale!
1232
01:36:10,080 --> 01:36:12,287
Broderskab!
1233
01:36:12,600 --> 01:36:16,446
Der er sandsynligvis nogle mennesker her
hvem græder
1234
01:36:16,680 --> 01:36:19,286
når de hører ordene venlighed,
1235
01:36:20,120 --> 01:36:23,124
mildhed og broderskab.
1236
01:36:25,040 --> 01:36:29,284
Men tårer giver ikke magt.
Kraften kaster ikke tårer.
1237
01:36:30,280 --> 01:36:35,241
Borgerskabet viser dig ingen mildhed
og du vil ikke erobre det med venlighed.
1238
01:36:35,960 --> 01:36:39,407
Borgere, venner, kammerater,
1239
01:36:40,440 --> 01:36:41,930
Hvorfor er vi her?
1240
01:36:42,520 --> 01:36:45,000
- Fordi vi kæmper.
- Ja selvfølgelig!
1241
01:36:45,200 --> 01:36:48,010
- Ja!
- Hvad kæmper vi for?
1242
01:36:48,360 --> 01:36:51,125
Frihed!
- Ligestilling! - Alle mænd er brødre!
1243
01:36:51,320 --> 01:36:55,530
- Alle mænd er brødre.
- Nej!
1244
01:36:56,080 --> 01:36:58,242
- Alle mænd er brødre.
- Ja!
1245
01:37:00,280 --> 01:37:04,251
- Du? Og dig?
- Ja selvfølgelig.
1246
01:37:04,720 --> 01:37:07,246
Hvad med dig? Mig?
Alle dem i dag?
1247
01:37:08,840 --> 01:37:11,810
Er den borgerlige
og arbejderne brødre?
1248
01:37:12,240 --> 01:37:15,722
- Nej!
- Nej de er ikke.
1249
01:37:18,280 --> 01:37:20,601
De er fjender!
1250
01:37:21,440 --> 01:37:24,444
Vi skal vide
hvad vi har samlet her for.
1251
01:37:24,840 --> 01:37:28,686
Er det en abstrakt ide?
En sentimental dagdrøm?
1252
01:37:28,960 --> 01:37:31,042
Hvor langt vil det få os?
1253
01:37:31,560 --> 01:37:35,326
Vi skal vide, hvad Ligaen ønsker,
hvad det kæmper for, for hvilket samfund.
1254
01:37:35,560 --> 01:37:38,291
- Og vi skal beslutte det nu.
- Hvorfor nu?
1255
01:37:38,520 --> 01:37:40,887
- Lad ham tale!
- Vi ved hvem du repræsenterer.
1256
01:37:41,080 --> 01:37:44,687
Marx er her, skulking i mængden
efter fyring hans dart.
1257
01:37:45,080 --> 01:37:47,924
- Long live Weitling!
- Long live Proudhon!
1258
01:37:49,040 --> 01:37:51,361
Nej, jeg er her. Jeg sulker ikke.
1259
01:37:51,840 --> 01:37:54,844
Du ringer:
Long live Proudhon and Weitling.
1260
01:37:55,040 --> 01:37:57,088
- Hvad er pointen?
- Luk ham op!
1261
01:37:57,280 --> 01:38:00,409
- Vi har hørt dig allerede.
- Proudhon vil ikke forlade Frankrig,
1262
01:38:00,800 --> 01:38:04,122
Og Weitling har givet op!
Du jubler for skygger!
1263
01:38:04,520 --> 01:38:06,887
Jer allesammen! Jer allesammen!
1264
01:38:12,120 --> 01:38:16,170
Jeg har her den bog, som Marx henviser til.
1265
01:38:16,760 --> 01:38:20,765
Hans svar på Proudhon.
Han spørger det grundlæggende spørgsmål,
1266
01:38:21,000 --> 01:38:24,686
det spørgsmål, der opsummerer vores kamp.
Karl!
1267
01:38:25,720 --> 01:38:28,041
Fortsæt, du har ordet.
1268
01:38:31,880 --> 01:38:36,124
"Modsætningen mellem proletariatet
og borgerskabet ...
1269
01:38:36,720 --> 01:38:40,042
kan kun føre til en komplet revolution ... "
1270
01:38:40,360 --> 01:38:44,968
Luk ham op!
"og så længe der findes klasser,
1271
01:38:45,520 --> 01:38:50,128
Det sidste ord af samfundsvidenskab vil
altid være som George Sand sagde
1272
01:38:51,680 --> 01:38:54,126
kampen eller døden.
1273
01:38:55,000 --> 01:38:57,731
Den blodige kamp ...
1274
01:38:58,200 --> 01:39:00,123
Eller intet. "
1275
01:39:00,320 --> 01:39:01,890
Længe leve George Sand!
1276
01:39:02,400 --> 01:39:04,323
Lang levende Marx!
1277
01:39:06,200 --> 01:39:09,841
Lad dem, der nægter at kæmpe
stå op og sig så!
1278
01:39:10,880 --> 01:39:14,851
Den industrielle revolution i dag har
skabte den moderne slave.
1279
01:39:15,280 --> 01:39:17,681
Denne slave er proletariatet.
1280
01:39:18,280 --> 01:39:22,001
Ved at befri sig selv
det vil frigøre hele menneskeheden.
1281
01:39:22,680 --> 01:39:25,286
Og den frihed har et navn:
1282
01:39:28,240 --> 01:39:30,686
Kommunisme.
1283
01:39:33,440 --> 01:39:37,764
Derfor foreslår jeg
at afskaffe det motto
1284
01:39:38,560 --> 01:39:40,847
fordi det er vildledende og svagt!
1285
01:39:41,240 --> 01:39:43,004
Dette er et kup!
1286
01:39:43,400 --> 01:39:45,926
Her er vores motto!
1287
01:39:46,200 --> 01:39:48,521
Arbejdere fra alle lande forene!
1288
01:39:49,720 --> 01:39:54,806
Jeg beder om Justisforbundet
skal herefter kaldes
1289
01:39:55,120 --> 01:39:58,806
den kommunistiske liga!
Hænder op til dem til fordel!
1290
01:40:07,000 --> 01:40:10,209
Og hånd dem op imod.
1291
01:40:13,120 --> 01:40:14,610
Vi hedder nu ...
1292
01:40:14,960 --> 01:40:18,646
den kommunistiske liga!
1293
01:40:23,760 --> 01:40:25,330
Utrolig!
1294
01:40:27,120 --> 01:40:29,202
Den kommunistiske liga
1295
01:40:59,960 --> 01:41:04,409
Ostend, januar 1848
1296
01:41:26,440 --> 01:41:28,169
Kom nu!
1297
01:41:31,560 --> 01:41:34,245
Du har to smukke børn, Jenny.
1298
01:41:38,600 --> 01:41:42,525
Vil du have noget?
- Fred? En far?
1299
01:41:45,440 --> 01:41:47,442
Nej, hans fødder er for kløende.
1300
01:41:48,840 --> 01:41:52,003
Og at have børn, når du er fattig,
er for meget elendighed.
1301
01:41:52,720 --> 01:41:54,802
- Men Fred ...
- Jeg ved.
1302
01:41:55,840 --> 01:41:57,569
Hans penge.
1303
01:41:57,880 --> 01:42:00,042
Hans beskidte penge.
1304
01:42:00,800 --> 01:42:03,724
Nej, jeg vil være fri.
1305
01:42:05,560 --> 01:42:08,245
Jeg er fri. Jeg vil kæmpe.
1306
01:42:08,800 --> 01:42:11,451
Og for at kæmpe, må jeg forblive fattig.
1307
01:42:12,240 --> 01:42:14,766
Sådan ser jeg det.
1308
01:42:16,040 --> 01:42:18,202
Han forstår mig.
1309
01:42:32,760 --> 01:42:35,331
Så ingen børn med ham nogensinde?
1310
01:42:41,000 --> 01:42:43,606
Måske med Lizzy, senere.
1311
01:42:44,840 --> 01:42:46,888
Hvem er Lizzy?
1312
01:42:47,080 --> 01:42:49,321
Min søster. Hun er 16
1313
01:42:49,760 --> 01:42:53,287
Hun kunne give ham noget.
Velsigne hendes hjerte, hun tigger om det.
1314
01:43:01,600 --> 01:43:04,331
Sagde jeg noget forkert?
1315
01:43:16,720 --> 01:43:17,926
Ingen tid?
1316
01:43:18,120 --> 01:43:21,169
Du skulle aflevere programmet
sidste uge!
1317
01:43:21,360 --> 01:43:24,125
Jeg skylder New York Tribune
tre artikler.
1318
01:43:24,320 --> 01:43:26,641
- Jeg har brug for penge!
- Klokken er nu!
1319
01:43:26,840 --> 01:43:30,049
Jeg har en familie til at fodre,
et problem du ikke kender!
1320
01:43:33,960 --> 01:43:35,450
Du er uretfærdig.
1321
01:43:37,440 --> 01:43:39,442
Tilgiv mig. Hvad jeg mener er ...
1322
01:43:39,680 --> 01:43:42,729
Jeg kan ikke stole på andre
hele mit liv.
1323
01:43:42,920 --> 01:43:44,604
Ikke engang på dig.
1324
01:43:45,520 --> 01:43:48,285
Og jeg kan ikke arbejde fra dine noter.
1325
01:43:48,520 --> 01:43:50,761
En kommunistisk katekese?
Hvad er det?
1326
01:43:50,960 --> 01:43:53,804
- Det er hvad de bad om.
- Hvorfor? Det er absurd.
1327
01:43:54,000 --> 01:43:56,571
Det er at hjælpe arbejderne med at huske det.
1328
01:43:57,320 --> 01:43:59,527
Det er ubrugeligt.
Det er helt kedeligt!
1329
01:43:59,720 --> 01:44:01,722
- Det sagde jeg ikke.
- Du gjorde.
1330
01:44:02,880 --> 01:44:04,211
Giv mig skylden.
1331
01:44:05,160 --> 01:44:08,130
Bare fortælle udvalget
det er min skyld.
1332
01:44:08,320 --> 01:44:11,130
- Er det sådan, jeg arbejder?
- Jeg ved ikke.
1333
01:44:11,400 --> 01:44:13,846
Men de mister troen i London.
1334
01:44:15,720 --> 01:44:17,768
Vi har en sidste leveringsdato:
1335
01:44:19,240 --> 01:44:20,366
1. februar.
1336
01:44:22,600 --> 01:44:24,523
Det er om fem uger.
1337
01:44:26,080 --> 01:44:27,320
Og ellers?
1338
01:44:28,200 --> 01:44:31,170
Du skal returnere
alle dokumenter og ...
1339
01:44:32,920 --> 01:44:35,400
der træffes foranstaltninger mod dig.
1340
01:44:41,560 --> 01:44:43,289
De kan tage dem.
1341
01:44:49,560 --> 01:44:51,005
Jeg er træt.
1342
01:44:52,000 --> 01:44:53,081
Træt?
1343
01:44:54,080 --> 01:44:55,161
Du?
1344
01:44:57,680 --> 01:44:59,284
Folk er i oprør.
1345
01:44:59,880 --> 01:45:02,008
Prisen på brød stiger.
1346
01:45:02,280 --> 01:45:05,284
Den irske hungersnød har forladt
en halv million døde.
1347
01:45:05,520 --> 01:45:07,363
Arbejdsløsheden stiger.
1348
01:45:07,600 --> 01:45:10,649
Metternich i Østrig
og Guizot i Frankrig vil snart falde!
1349
01:45:10,840 --> 01:45:12,524
Polen er klar!
1350
01:45:12,720 --> 01:45:14,802
Vi vinder!
1351
01:45:15,000 --> 01:45:17,162
Stiger også op! Vågn op!
1352
01:45:18,960 --> 01:45:20,769
Jeg har aldrig stoppet.
1353
01:45:22,080 --> 01:45:24,082
Ikke i et sekund.
1354
01:45:25,600 --> 01:45:26,931
Jeg er næsten tredive.
1355
01:45:27,120 --> 01:45:30,044
Jeg har ikke flere penge,
ingen mere energi.
1356
01:45:30,600 --> 01:45:32,250
Jeg vil skrive bøger.
1357
01:45:34,760 --> 01:45:36,922
Det er en tidskrævende opgave.
1358
01:45:39,360 --> 01:45:42,330
Jeg er syg af flyers,
manifester, brochurer ...
1359
01:45:42,560 --> 01:45:43,686
Okay.
1360
01:45:46,120 --> 01:45:48,043
Du ved som jeg gør det ...
1361
01:45:48,720 --> 01:45:50,245
alt dette arbejde,
1362
01:45:50,440 --> 01:45:52,283
bøger, artikler, foredrag,
1363
01:45:52,520 --> 01:45:56,206
vil have været til ingen nytte
hvis vi ikke skriver en simpel bog
1364
01:45:56,600 --> 01:45:58,841
det opsummerer det i sin helhed.
1365
01:46:00,320 --> 01:46:02,049
Filosofiens fattigdom.
1366
01:46:02,240 --> 01:46:05,608
Det var godt, men vi har brug for
et kommunistisk manifest!
1367
01:46:06,240 --> 01:46:09,562
Proudhon vil aldrig samle sig.
1368
01:46:09,760 --> 01:46:11,728
Weitling er færdig ..
1369
01:46:13,400 --> 01:46:14,686
Vil du stoppe?
1370
01:46:15,960 --> 01:46:17,166
Virkelig?
1371
01:46:21,240 --> 01:46:23,049
Du vil hvile bagefter.
1372
01:46:23,240 --> 01:46:25,402
Jeg gør det samme. Vi vil hvile.
1373
01:46:27,440 --> 01:46:29,408
Vi vil være gode borgerlige mænd.
1374
01:46:29,640 --> 01:46:33,122
Jeg i Barmen med min mor,
I i Trier med ti børn.
1375
01:46:34,320 --> 01:46:35,560
Passer det dig?
1376
01:46:41,920 --> 01:46:44,730
Jeg troede, du var seriøs i et sekund.
1377
01:46:55,160 --> 01:46:56,969
Karl, hvad er dette ord?
1378
01:46:58,080 --> 01:46:59,764
"Bussemand".
1379
01:47:00,360 --> 01:47:01,725
"Bussemand".
1380
01:47:02,360 --> 01:47:03,725
Nej, hold fast.
1381
01:47:08,720 --> 01:47:10,449
"Et spøgelse ...
1382
01:47:11,600 --> 01:47:13,364
hjemsøger Europa. "
1383
01:47:19,160 --> 01:47:20,764
"Et spøgelse springer Europa,
1384
01:47:20,960 --> 01:47:22,962
Kommunismens Spøgelse.
1385
01:47:23,160 --> 01:47:26,801
Alle de gamle Europas kræfter ... "
1386
01:47:28,360 --> 01:47:34,083
"Alle Europas kræfter ..."
1387
01:47:36,240 --> 01:47:39,084
Jenny, læs det for ham.
1388
01:47:41,080 --> 01:47:46,644
"Et spøgelse spøger Europa,
Kommunismens Spøgelse.
1389
01:47:47,440 --> 01:47:51,809
Alle kræfter i det gamle Europa
har indgået en hellig alliance
1390
01:47:52,000 --> 01:47:54,002
at udrydde dette spektrum:
1391
01:47:54,200 --> 01:47:55,645
Pave og tsar
1392
01:47:55,840 --> 01:47:57,524
Metternich og Guizot,
1393
01:47:57,720 --> 01:48:01,361
Franske radikaler
og tyske politi-spioner ... "
1394
01:48:06,200 --> 01:48:08,009
Det giver ikke mening.
1395
01:48:08,360 --> 01:48:10,681
- Hvad betyder det ikke?
- Denne del.
1396
01:48:12,600 --> 01:48:14,329
Der mangler et afsnit.
1397
01:48:14,560 --> 01:48:17,450
Friedrich
hvor er det centrale afsnit?
1398
01:48:17,680 --> 01:48:19,125
Hvor er det? Hurtigt!
1399
01:48:19,320 --> 01:48:20,970
Tryk ikke på mig.
1400
01:48:22,520 --> 01:48:23,601
Her.
1401
01:48:25,640 --> 01:48:29,087
"Det er høj tid for kommunister
at publisere
1402
01:48:29,280 --> 01:48:31,601
deres synspunkter, mål og tendenser
1403
01:48:32,200 --> 01:48:36,205
og modvirke denne fortælling
af kommunismens spøgelse
1404
01:48:36,400 --> 01:48:38,448
med en fest manifest. "
1405
01:48:38,680 --> 01:48:40,284
Lad mig se.
1406
01:48:45,400 --> 01:48:46,400
Så...
1407
01:48:46,600 --> 01:48:48,284
Jeg ville skrive:
1408
01:48:49,880 --> 01:48:53,885
"at udsætte for verden overalt
1409
01:48:54,080 --> 01:48:57,687
deres synspunkter, mål og tendenser. "
1410
01:49:04,040 --> 01:49:09,285
Historien om hidtil eksisterende samfund
er klassekampens historie.
1411
01:49:10,720 --> 01:49:14,202
Samfundet splitter
ind i to store fjendtlige lejre,
1412
01:49:15,960 --> 01:49:19,203
ind i to store klasser
der konfronterer hinanden
1413
01:49:20,880 --> 01:49:24,043
Bourgeoisi og Proletariat.
1414
01:49:28,200 --> 01:49:32,922
Borgerskabet har besluttet
personlige værd i en valutaverdi,
1415
01:49:33,280 --> 01:49:38,571
og i stedet for ufejlbare
chartrede friheder,
1416
01:49:39,040 --> 01:49:43,568
har oprettet den eneste, uovervindelig
frihed - frihandel og fortjeneste.
1417
01:49:44,720 --> 01:49:49,681
Det er revet væk fra familien
dens sentimentale slør,
1418
01:49:50,040 --> 01:49:53,362
og har reduceret familieforholdet
til et rent penge forhold.
1419
01:49:55,200 --> 01:49:59,000
Det har druknet de himmelske ecstationer
af religiøs fervor,
1420
01:50:00,320 --> 01:50:04,848
af den filistiske sentimentalisme,
i det iskalde vand af egoistisk beregning.
1421
01:50:11,040 --> 01:50:14,726
Kommercielle kriser,
ved deres periodiske tilbagevenden
1422
01:50:15,000 --> 01:50:17,924
læg eksistensen
af borgerlige samfund i fare.
1423
01:50:19,200 --> 01:50:22,647
Behovet for et konstant voksende marked
for sine produkter
1424
01:50:22,960 --> 01:50:25,850
jagter det over hele
overflade af kloden
1425
01:50:27,000 --> 01:50:30,129
Et universelt kommercielt borgerligt samfund
er født,
1426
01:50:30,320 --> 01:50:34,291
med universelle indbyrdes afhængighed af nationer.
1427
01:50:39,840 --> 01:50:42,684
Moderne borgerlige samfund
er som en trollkarl
1428
01:50:42,880 --> 01:50:46,601
hvem kan ikke længere kontrollere
dæmonerne indkaldt af hans staver.
1429
01:50:46,800 --> 01:50:49,041
Det kommunistiske partis manifest
1430
01:50:49,240 --> 01:50:52,961
De våben med hvilke borgerskabet
fældet feudalisme
1431
01:50:53,160 --> 01:50:56,209
er nu vendt
mod borgerskabet selv.
1432
01:51:05,680 --> 01:51:09,366
1848 revolutionen brød ud
en måned senere.
1433
01:51:11,520 --> 01:51:14,967
Klassekonfrontation i Vesteuropa
omstyrtede de gamle regimer.
1434
01:51:15,160 --> 01:51:18,926
De internationale arbejdstagernes bevægelser
opstod fra disse ruiner.
1435
01:51:20,280 --> 01:51:25,411
Det kommunistiske manifest har været
oversat og genoptrykt til denne dag.
1436
01:51:26,720 --> 01:51:30,167
Forvirret i England,
Understøttet af Jenny og Friedrich,
1437
01:51:30,360 --> 01:51:34,251
Marx ville fortsætte med at skrive
hans nøglearbejde Kapital indtil sin død.
1438
01:51:35,640 --> 01:51:37,449
Et åbent, umådeligt arbejde,
1439
01:51:37,680 --> 01:51:42,004
ufærdige fordi selve genstanden
af sin kritik er i evig bevægelse.
1440
01:57:06,760 --> 01:57:09,923
Undertekster: Ian Burley
Babel Subtitling
107300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.