All language subtitles for Le.jeune.Karl.Marx.2017.720p.BluRay.x264-HANDJOB-da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,400 --> 00:00:41,007 I begyndelsen af ​​1843, Europa, styret af absolutte monarker, 2 00:00:41,200 --> 00:00:45,524 hærget af kriser, hungersnød og recession, er ved grænsen for forandring. 3 00:00:45,720 --> 00:00:50,282 I England, den industrielle revolution forandrer verdens orden 4 00:00:50,520 --> 00:00:53,649 og skaber den nye proletariske klasse. 5 00:00:53,840 --> 00:00:56,081 Arbejdsorganisationer er grundlagt, 6 00:00:56,280 --> 00:00:59,887 baseret på en "kommunistisk" utopi hvor alle mænd er brødre. 7 00:01:00,080 --> 00:01:03,801 To unge tyskere vil forstyrre dette begreb, 8 00:01:04,000 --> 00:01:07,846 derved omdanne kampen ... og verdens fremtid. 9 00:01:11,880 --> 00:01:16,727 Den unge KARL MARX 10 00:01:53,120 --> 00:01:54,963 At samle grøn træ, 11 00:01:55,720 --> 00:01:59,247 man må rive det voldsomt fra det levende træ. 12 00:02:00,560 --> 00:02:02,881 Men samle dødt træ 13 00:02:03,080 --> 00:02:04,730 fjerner ingenting fra ejendommen. 14 00:02:04,920 --> 00:02:07,287 Kun hvad er allerede adskilt 15 00:02:07,520 --> 00:02:09,204 fjernes fra ejendommen. 16 00:02:15,440 --> 00:02:20,526 På trods af denne væsentlige forskel, du kalder begge handlingstyveri 17 00:02:20,800 --> 00:02:23,371 og straffe dem som sådan. 18 00:02:46,280 --> 00:02:49,204 Montesquieu navne to former for korruption. 19 00:02:53,200 --> 00:02:56,409 En når folket overhold ikke lovene. 20 00:02:57,160 --> 00:03:00,846 Den anden når lovene ødelægger dem. 21 00:03:41,760 --> 00:03:44,764 Du har slettet forskellen mellem tyveri og indsamling. 22 00:03:45,400 --> 00:03:48,961 Men du er forkert at tro Det er i din interesse. 23 00:03:51,000 --> 00:03:55,449 Folk ser straffen, men ikke forbrydelsen. 24 00:03:58,280 --> 00:04:00,169 Køln, april 1843 25 00:04:00,360 --> 00:04:02,522 Og da de ikke ser en forbrydelse ... 26 00:04:03,600 --> 00:04:05,364 når de bliver straffet, 27 00:04:05,600 --> 00:04:07,204 du skulle frygte dem, 28 00:04:08,000 --> 00:04:10,048 for de vil hævne sig. 29 00:04:10,760 --> 00:04:12,842 Så, Karl, tilfreds? 30 00:04:15,640 --> 00:04:17,881 Er jeg tilfreds, Stirner? 31 00:04:19,760 --> 00:04:20,841 Jeg ved ikke. 32 00:04:21,040 --> 00:04:23,566 Det skyldes delvist dig at det er kommet til dette. 33 00:04:23,760 --> 00:04:25,171 To ting tilfredsstiller mig: 34 00:04:25,360 --> 00:04:27,408 at min artikel har haft effekt 35 00:04:27,640 --> 00:04:30,405 og den preussiske despotisme afslører sig selv sidst. 36 00:04:30,640 --> 00:04:33,405 - Ja, det tilfredsstiller mig. - Og papiret ... 37 00:04:33,640 --> 00:04:36,086 Gagged og demonteret vores ord muzzled. 38 00:04:36,360 --> 00:04:38,408 - Vi fængslet. - Hvad kunne jeg gøre? 39 00:04:39,040 --> 00:04:41,691 Forbliv stille? Censor mig selv? 40 00:04:41,880 --> 00:04:43,848 Vær tilfreds med allusioner som dig? 41 00:04:44,120 --> 00:04:45,565 - Meget smart! - Vær retfærdig. 42 00:04:45,760 --> 00:04:48,331 Hvad er vi ofre for? Vores succes. 43 00:04:48,560 --> 00:04:51,166 Succes, som vi skylder frem for alt til Karls skrifter! 44 00:04:51,360 --> 00:04:54,569 Og hvad er resultatet? Vi er færdige! 45 00:04:54,760 --> 00:04:56,125 En god succes! Bravo! 46 00:04:59,000 --> 00:05:00,809 Åbn ikke døren! 47 00:05:01,000 --> 00:05:03,287 Hvis de bryder det ned, de slår os! 48 00:05:03,520 --> 00:05:04,646 - Så? - Stop det! 49 00:05:04,840 --> 00:05:07,241 Hold kæft! Nok. 50 00:05:08,400 --> 00:05:10,209 Hvorfor skælver vi? 51 00:05:10,920 --> 00:05:15,209 De kan dræbe Rheinische Zeitung, de kan forsøge at gag os, 52 00:05:15,400 --> 00:05:17,402 men de kan ikke dræbe tanker! 53 00:05:17,640 --> 00:05:19,847 Vi vil ikke overgive! Vi finder ... 54 00:05:20,040 --> 00:05:21,804 - Et nyt papir? - Ja. 55 00:05:22,000 --> 00:05:24,446 - Vi finder penge ... - Med samme tull? 56 00:05:24,680 --> 00:05:26,967 Den Rheinische Zeitung, nonsens? 57 00:05:27,160 --> 00:05:29,731 Scribbles opfordrer verdensrevolutionen, 58 00:05:29,920 --> 00:05:31,888 uden ideer og begreber. 59 00:05:34,880 --> 00:05:36,006 Hvad laver du? 60 00:05:36,200 --> 00:05:39,249 Fremstil nogle vage understatements, 61 00:05:39,440 --> 00:05:41,602 vage litterære anmeldelser, 62 00:05:41,800 --> 00:05:43,848 vage socialistiske teorier. 63 00:05:44,040 --> 00:05:46,407 Tag det tilbage! Jeg er ked af din arrogance. 64 00:05:46,640 --> 00:05:48,005 Vi er alle! 65 00:05:51,320 --> 00:05:52,320 Højre... 66 00:05:53,160 --> 00:05:57,370 Jeg er også syg med dig, Bauer, og alle jer hegeliere, 67 00:05:57,600 --> 00:05:59,682 "gratis tænkere" som du kalder eder. 68 00:05:59,880 --> 00:06:01,769 Hav det sjovt, dine klover! 69 00:06:01,960 --> 00:06:04,884 Nej, Ruge! Jeg har nok kamp med pins. 70 00:06:05,080 --> 00:06:06,605 Jeg vil have en slædehammer! 71 00:06:06,800 --> 00:06:10,566 Nok hykleri, dumhed og brutal myndighed. 72 00:06:10,760 --> 00:06:13,047 De har forbudt os? Godt! 73 00:06:13,240 --> 00:06:14,924 Hvad laver du? 74 00:06:15,120 --> 00:06:17,361 Et par nætter i fængsel vil gøre os godt. 75 00:06:17,600 --> 00:06:19,523 Mine herrer, jeg er alle dine. 76 00:06:23,720 --> 00:06:26,371 - Kom med! - hænder mig 77 00:06:26,800 --> 00:06:28,165 Skynd dig! 78 00:06:35,800 --> 00:06:38,371 - Jeg har et tilbud til dig ... - Rolige! 79 00:06:44,760 --> 00:06:46,888 Jeg vil starte en ny dagbog. 80 00:06:47,320 --> 00:06:49,288 Forskellige, friere. 81 00:06:49,960 --> 00:06:51,803 Mere moderne, dristigere. 82 00:06:54,400 --> 00:06:57,131 Hvad vil du sige til Paris? 83 00:07:13,880 --> 00:07:16,042 Manchester, England 84 00:07:16,280 --> 00:07:19,648 De tog lågene ud af dampvævet. Folk blev brændt. 85 00:07:19,840 --> 00:07:22,241 Dette er nødt til at stoppe! Det er utåleligt! 86 00:07:22,440 --> 00:07:27,048 Ermen og Engels Mill 87 00:07:39,240 --> 00:07:41,447 Hvem skærer bælterne? 88 00:07:43,560 --> 00:07:46,370 Ti til en det var de irske hunde. 89 00:07:47,520 --> 00:07:50,444 Hvad med Roisin? - Ja, hvad med Roisin? 90 00:07:50,680 --> 00:07:54,765 Pigen, som faldt i søvn på væven og fik fingrene afskåret, eh? 91 00:07:55,160 --> 00:07:57,447 Hvem vil give hende tilbage hendes fingre? 92 00:07:57,680 --> 00:07:59,364 - Må jeg? - Vær stille. 93 00:07:59,680 --> 00:08:04,288 Det vil lære hende at være mere opmærksom. Du er meget betalt til arbejde, ikke at sove. 94 00:08:04,560 --> 00:08:06,688 - Vi arbejder! - Forsigtig. 95 00:08:07,320 --> 00:08:09,641 - Du rører dem op. - Betalt? 96 00:08:10,080 --> 00:08:13,846 Hun havde ikke sovet om tre dage, og nu kan hun gå ud og dø? 97 00:08:14,040 --> 00:08:16,327 - Ring til et job? - Rolige! 98 00:08:17,440 --> 00:08:20,364 Reparationer vil blive dokket fra din løn. 99 00:08:20,680 --> 00:08:25,527 Det er alt, du kommer ud af det. Du er heldig, jeg slår ikke meget af dig! 100 00:08:26,320 --> 00:08:30,644 Reparationsmaskiner er dyre. Ikke som arbejde i Manchester. 101 00:08:32,520 --> 00:08:35,091 Ti fingre er alt, hvad vi er værd. 102 00:08:35,360 --> 00:08:38,921 Og hvis vi mister dem, vi er velegnede til skrothøjen, er det det? 103 00:08:39,680 --> 00:08:42,445 Hun er den eneste ene hvem talte om roisin 104 00:08:42,680 --> 00:08:45,251 - Hun er lederen. - Hvad hedder hun? 105 00:08:45,440 --> 00:08:48,410 Spørg mig, chef. Jeg har selv en mund. 106 00:08:48,840 --> 00:08:51,002 En stor også, af lyden af ​​den. 107 00:08:51,960 --> 00:08:54,247 Jeg hedder Mary Burns. 108 00:08:57,280 --> 00:08:59,931 Jeg blev født i Tipperary, og nu 109 00:09:00,120 --> 00:09:05,001 en slave på Ermen og Engels Spinning Mill i Manchester, England. 110 00:09:09,600 --> 00:09:11,648 Slippe af med hende 111 00:09:12,040 --> 00:09:14,247 Hun kan finde sin mad andetsteds. 112 00:09:14,440 --> 00:09:16,568 Du har hørt ham. Gå ud! 113 00:09:17,120 --> 00:09:20,090 Og nogen anden med store ideer kan gå med hende. 114 00:09:51,120 --> 00:09:54,841 Du er nødt til at udrydde de dårlige æbler. Jeg vil have en liste ... 115 00:09:55,720 --> 00:09:58,803 af alle de troublemakers og rabble-rousers. 116 00:09:59,160 --> 00:10:01,811 Far, tror du ikke, det er nok? 117 00:10:04,040 --> 00:10:06,281 Du vil fortælle mig det hvordan man kører en fabrik? 118 00:10:07,160 --> 00:10:08,525 Nej, far. 119 00:10:09,360 --> 00:10:11,249 Det er ikke min ambition ... 120 00:10:15,800 --> 00:10:18,167 - Hej! - Måske næste gang. 121 00:11:23,400 --> 00:11:25,846 - Undskyld mig. Hvad er der derinde? - Derinde? 122 00:11:26,200 --> 00:11:28,601 - Irsk. - Okay, tak. 123 00:11:28,800 --> 00:11:31,531 Hvis jeg var dig, ville jeg undgå det. 124 00:11:58,200 --> 00:11:59,690 Lad mig introducere mig selv. 125 00:11:59,880 --> 00:12:01,564 - Vi ved hvem du er. - Hold kæft. 126 00:12:01,840 --> 00:12:03,569 Hvorfor taler du med ham? 127 00:12:04,600 --> 00:12:07,410 - Han er chefens søn. - Hvem? Hvilken chef? 128 00:12:08,200 --> 00:12:11,090 Han er den engelske søn fra Ermen og Engels møller 129 00:12:11,440 --> 00:12:13,329 på Regent Road og Bridgewater. 130 00:12:13,680 --> 00:12:17,366 Hvor vi arbejdede vores fingre til benet indtil i dag, da vi blev fyret. 131 00:12:17,760 --> 00:12:20,161 Ja, jeg er den engelske søn. 132 00:12:20,920 --> 00:12:24,891 Mit fornavn er Friedrich, men du kan ringe til mig Fred eller Freddy. 133 00:12:25,200 --> 00:12:27,771 Hvad vil du have? Dette er ikke noget sted for dig. 134 00:12:28,120 --> 00:12:32,011 Der er masser af pubber på tværs af Irwell for herrer som dig. 135 00:12:32,360 --> 00:12:34,806 Mine herrer, der smider os ud som hunde. 136 00:12:35,680 --> 00:12:38,081 Ligesom de irske hunde er vi. 137 00:12:40,320 --> 00:12:43,244 - Vi er alle irske hunde her, right paddy? - Ja. 138 00:12:43,840 --> 00:12:48,448 Og jeg ved en, der spytter sin baccysaft over denne herre skinnende støvler. 139 00:12:48,680 --> 00:12:50,728 - Mind dig selv. - Jeg ville komme over det. 140 00:12:51,880 --> 00:12:56,124 Og hold op med at ringe til mig en gentleman. Jeg er hverken engelsk eller en gentleman. 141 00:12:56,320 --> 00:12:58,004 Du siger ikke. 142 00:12:58,880 --> 00:13:01,121 Jeg hader og foragter herrer. 143 00:13:01,760 --> 00:13:05,048 De er svin, der bliver fede på arbejdstagerens sved. 144 00:13:07,160 --> 00:13:09,561 Han laver sjov af os. 145 00:13:10,560 --> 00:13:14,451 Ved du hvad jeg synes, fellas? Jeg tror, ​​han kom til at grine os. 146 00:13:14,720 --> 00:13:18,088 - Han har nerver. - Jeg er kommet her for at udnytte din hjælp. 147 00:13:18,560 --> 00:13:21,086 - Derfor kom jeg. - Han vil tiltrække os? 148 00:13:21,360 --> 00:13:24,250 - Hvilken slags liste vil det være? - Jeg skriver en bog. 149 00:13:24,440 --> 00:13:27,728 - Jeg har brug for førstehåndsregnskaber. - En bog? Han skriver en bog? 150 00:13:28,840 --> 00:13:33,164 Om arbejderklassens tilstand i Manchester og Leeds. 151 00:13:41,840 --> 00:13:44,207 Er det en guldklokke, du er der? 152 00:13:46,800 --> 00:13:49,280 - Hvilken sved har købt dig dette? - Okay, Paddy. 153 00:13:49,680 --> 00:13:53,651 - Lad os ikke gøre et stort ked af det her. - Vil du have en førstehånds konto? 154 00:13:54,440 --> 00:13:56,920 Nå, her er en arbejders hånd, se? 155 00:13:58,040 --> 00:14:02,125 Du får det på din herres næse hvis du ikke kommer ud lige nu. 156 00:14:03,240 --> 00:14:05,527 Så være væk. 157 00:14:13,160 --> 00:14:15,447 Hvad hvis jeg hellere vil blive? 158 00:14:27,920 --> 00:14:29,968 Er du okay, mister? 159 00:14:31,000 --> 00:14:32,729 Har du ondt? 160 00:14:37,440 --> 00:14:38,440 Ja... 161 00:14:40,080 --> 00:14:42,162 Vidunderligt! 162 00:14:47,160 --> 00:14:50,767 Paris, juli 1844 163 00:14:57,320 --> 00:14:58,890 Hvad er det, Alphonsine? 164 00:14:59,080 --> 00:15:01,447 Intet, fru Jenny, hun vågnede. 165 00:15:06,040 --> 00:15:07,451 Forlad hende med mig. 166 00:15:14,320 --> 00:15:17,051 Jeg stoler ikke på lille Alphonsine. 167 00:15:17,240 --> 00:15:20,323 Hun stjæler fra os, hun snør, hun er falsk ... 168 00:15:21,880 --> 00:15:25,521 Lad hende stjæle. Vi skylder hendes to måneders løn. 169 00:15:28,440 --> 00:15:29,805 Lenchen ... 170 00:15:30,960 --> 00:15:32,086 Min Lenchen. 171 00:15:32,960 --> 00:15:35,327 Hvis Lenchen kunne blive med os her ... 172 00:15:48,200 --> 00:15:49,884 Du savner Trier. 173 00:15:52,080 --> 00:15:53,080 Ingen. 174 00:15:54,960 --> 00:15:56,371 Jeg savner Lenchen. 175 00:15:59,120 --> 00:16:01,043 Hun lærte fransk i Metz. 176 00:16:02,280 --> 00:16:06,444 Din loyale tjener, dit store hus, din store ejendom, 177 00:16:07,360 --> 00:16:09,931 din elskede familie Jeg tog dig væk. For hvad? 178 00:16:10,560 --> 00:16:12,244 Jeg kan ikke engang få Ruge til at betale mig! 179 00:16:12,800 --> 00:16:13,800 Karl ... 180 00:16:15,200 --> 00:16:17,567 Ved du, hvad din værste fejl er? 181 00:16:17,760 --> 00:16:18,760 Fortsæt. 182 00:16:18,920 --> 00:16:20,649 - Du er uretfærdig. - Jeg er? 183 00:16:20,840 --> 00:16:23,605 Ja, uretfærdigt med andre. 184 00:16:23,800 --> 00:16:26,610 Med mig. Med Ruge. 185 00:16:27,040 --> 00:16:29,441 Ruge betaler sig dårligt, men han gav os Paris. 186 00:16:31,680 --> 00:16:34,684 Han gav dig til mig. Uden denne tur, vi ville ikke være gift. 187 00:16:34,880 --> 00:16:37,167 Du tror, ​​at uden Paris ... 188 00:16:40,120 --> 00:16:42,726 Jeg er glad, Karl. 189 00:17:28,840 --> 00:17:33,721 hvis de ikke accepterer fakta 190 00:17:33,920 --> 00:17:37,447 At vi elsker hinanden 191 00:17:37,680 --> 00:17:40,524 Så godnat! 192 00:17:41,920 --> 00:17:45,083 Selvom det irriterer folk 193 00:17:45,280 --> 00:17:49,001 Selvom det irriterer folk 194 00:17:49,640 --> 00:17:53,281 Jeg elsker dig alt det samme ... 195 00:18:16,160 --> 00:18:20,722 Du skal introducere din mor til hendes barnebarn en dag. 196 00:18:23,000 --> 00:18:26,243 - Jeg skal vende tilbage til Trier? - Ikke længe. 197 00:18:29,640 --> 00:18:32,769 Måske kunne jeg få nogle penge fra mor. 198 00:18:32,960 --> 00:18:35,964 - Ja. - Hvorfor ikke? Det er en ide. 199 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 Karl ... 200 00:18:39,960 --> 00:18:42,964 Hvis Jennychen og jeg er for meget af en byrde ... 201 00:18:43,160 --> 00:18:45,128 - Nu er du uretfærdig. - Nej. 202 00:18:45,320 --> 00:18:47,049 Det er en vidunderlig idé. 203 00:18:47,240 --> 00:18:51,768 Min reaktionære bror vil være glad at se mig komme hjem for at tigge. 204 00:18:52,600 --> 00:18:53,931 Glem hvad jeg sagde. 205 00:18:54,120 --> 00:18:56,361 Jeg kan allerede høre hans prædikener 206 00:18:56,600 --> 00:19:02,164 på sin søsters misalliance med den forbandede socialistiske ateist jøde 207 00:19:02,360 --> 00:19:06,160 hvem kan ikke engang føde sin familie med sine subversive skrifter. 208 00:19:06,360 --> 00:19:10,888 Jeg skal fortælle dig alt! Du hører hvert sidste bittert ord. 209 00:19:11,560 --> 00:19:12,607 Okay. 210 00:19:13,400 --> 00:19:14,765 Du vinder. 211 00:19:18,040 --> 00:19:20,008 Jeg arbejder på to bøger. 212 00:19:21,400 --> 00:19:22,765 Plus mine artikler. 213 00:19:24,840 --> 00:19:27,161 Du skal rydde op. 214 00:19:30,800 --> 00:19:31,801 Her. 215 00:19:34,560 --> 00:19:35,561 Hvad angår Ruge ... 216 00:19:36,320 --> 00:19:37,731 Du er for tålmodig. 217 00:19:38,640 --> 00:19:39,880 Han er ikke fattig. 218 00:19:40,800 --> 00:19:44,361 Han har aktier i banegården i köln-Antwerp 219 00:19:44,960 --> 00:19:45,960 Ruge? 220 00:19:47,440 --> 00:19:49,807 Ja, alle ved det. 221 00:19:50,000 --> 00:19:51,650 Jeg vidste det ikke. 222 00:20:02,200 --> 00:20:04,362 Prøv mine cigarer! Toscanis! 223 00:20:04,600 --> 00:20:06,762 Londres! Coronas! 224 00:20:07,920 --> 00:20:09,126 Cigarer! 225 00:20:10,720 --> 00:20:11,926 Cigarer! 226 00:20:13,920 --> 00:20:15,160 En cigar. 227 00:20:15,360 --> 00:20:18,842 Vælg, borger. Robusta, Corona, Londres ... 228 00:20:19,600 --> 00:20:20,965 Billigere ... 229 00:20:22,200 --> 00:20:23,281 Denne. 230 00:20:24,120 --> 00:20:26,407 Tre sous, hvis du kan ryge det. 231 00:20:28,800 --> 00:20:29,800 To til fem? 232 00:20:29,960 --> 00:20:31,086 Borgere! 233 00:20:31,280 --> 00:20:34,443 Jeg skal give ordet til en mand fra Lyons 234 00:20:34,680 --> 00:20:38,765 hvem ærer os med hans tilstedeværelse. Vores kære og store Proudhon! 235 00:20:44,240 --> 00:20:46,720 Venner, kammerater, borgere! 236 00:20:47,520 --> 00:20:51,809 Jeg er glad for at være her hos dig på denne republikanske banket. 237 00:20:52,000 --> 00:20:53,923 Long live Proudhon! 238 00:20:54,120 --> 00:20:57,920 De ønskede at forbyde disse banketter for de frygter din vrede, 239 00:20:58,120 --> 00:20:59,963 og så skal de! 240 00:21:00,160 --> 00:21:01,160 Det er rigtigt! 241 00:21:01,320 --> 00:21:04,403 For folket altid mere end politiet, 242 00:21:04,640 --> 00:21:07,325 ligesom tørsten efter frihed overstiger undertrykkelse! 243 00:21:07,560 --> 00:21:09,722 - Down med Guizot! - Op med håndværkere! 244 00:21:09,920 --> 00:21:10,748 Det er dig! 245 00:21:10,840 --> 00:21:13,047 Du er håndværkere, 246 00:21:13,240 --> 00:21:15,720 væverne, cobblerne, 247 00:21:15,920 --> 00:21:18,082 skrædderne, tømrere, 248 00:21:18,280 --> 00:21:20,442 der skaber landets rigdom! 249 00:21:20,680 --> 00:21:22,250 Hvad med arbejderne? 250 00:21:22,440 --> 00:21:25,091 Navyerne, mekanikerne, smelterne! 251 00:21:25,280 --> 00:21:26,805 Jeg glemmer dem ikke! 252 00:21:27,000 --> 00:21:29,446 Disse mænd, kvinder og børn 253 00:21:29,680 --> 00:21:33,651 kædet til de nye maskiner af ild og svovl 254 00:21:34,120 --> 00:21:38,444 uden nok brød til tider at holde styr på deres styrke ... 255 00:21:38,680 --> 00:21:41,365 Jeg siger det klart og simpelt! 256 00:21:41,600 --> 00:21:43,364 De bliver myrdet! 257 00:21:45,080 --> 00:21:46,889 Og nu til mit emne ... 258 00:21:47,080 --> 00:21:49,242 Hvad er slaveri? 259 00:21:49,720 --> 00:21:53,964 Hvis jeg svarer, at det er mord, Du accepterer straks. 260 00:21:54,160 --> 00:21:58,722 Så når jeg spørger, "Hvad er ejendom?", 261 00:21:58,920 --> 00:22:02,845 hvis jeg svarer, at det er tyveri, må jeg konstant forklare mig selv? 262 00:22:03,040 --> 00:22:05,042 Ejendom? Men hvilken ejendom? 263 00:22:05,240 --> 00:22:07,368 Privat borgerlig ejendom? 264 00:22:07,960 --> 00:22:10,201 Jeg kender den mand. Han er Karl Marx. 265 00:22:11,600 --> 00:22:13,045 Ejendom generelt, 266 00:22:13,240 --> 00:22:16,130 givet som en naturlig ret som frihed, 267 00:22:16,320 --> 00:22:17,685 lighed eller sikkerhed. 268 00:22:17,880 --> 00:22:19,325 De er abstraktioner. 269 00:22:19,560 --> 00:22:20,925 De er rettigheder! 270 00:22:21,600 --> 00:22:22,726 Naturlige rettigheder! 271 00:22:23,600 --> 00:22:26,080 Frihed, lighed og sikkerhed 272 00:22:26,280 --> 00:22:28,931 af hver borger, påvirker ikke dem af alle 273 00:22:29,120 --> 00:22:31,122 men styr dem! 274 00:22:32,160 --> 00:22:35,243 De er naturlige sociale rettigheder! 275 00:22:35,920 --> 00:22:39,083 Ejendom på den anden side nødvendigvis hæmmer 276 00:22:39,280 --> 00:22:42,568 frihed, lighed og sikkerhed af andre. 277 00:22:42,760 --> 00:22:46,242 Som en naturlig ret er det antisocialt! 278 00:22:48,160 --> 00:22:52,449 Derfor kræver jeg ikke dens udvidelse til alle, 279 00:22:52,680 --> 00:22:55,729 men simpelthen dens afskaffelse! 280 00:22:55,920 --> 00:22:57,285 Bravo! Viva! 281 00:22:57,880 --> 00:23:01,282 Ned med ejendom, kongen, staten! 282 00:23:01,520 --> 00:23:03,090 Længe levende anarki! 283 00:23:05,560 --> 00:23:07,847 Ja, Mikhail, jeg er enig med dig. 284 00:23:08,040 --> 00:23:10,930 Men pas på, fjende ører lytter. 285 00:23:21,840 --> 00:23:24,446 Mikhail Alexandrovich Bakunin. 286 00:23:25,200 --> 00:23:27,965 Du fandt fejl med Master. 287 00:23:28,520 --> 00:23:30,124 De kalder ham mesteren. 288 00:23:30,320 --> 00:23:33,164 Jeg kender ingen herre, ingen gud, ingen konge. 289 00:23:33,360 --> 00:23:36,170 Karl Marx. Jeg er ingen anarkist. 290 00:23:36,360 --> 00:23:37,930 Jeg tænkte så meget. 291 00:23:38,120 --> 00:23:41,329 Jeg læste de tysk-franske annaler. Din hånd. 292 00:23:42,200 --> 00:23:44,965 Jeg mærker blodet omrører i en mands åre. 293 00:23:45,160 --> 00:23:47,686 Og det rører i årerne af din skrivning. 294 00:23:48,840 --> 00:23:51,810 Du læser Annalerne? Hvorfor ikke skrive for dem? 295 00:23:54,680 --> 00:23:57,570 Proudhon, lad mig introducere Marx 296 00:23:57,760 --> 00:23:59,524 af tysk-franske annaler. 297 00:23:59,720 --> 00:24:00,767 - Hej. - Marx! 298 00:24:01,360 --> 00:24:02,521 Glad. 299 00:24:03,040 --> 00:24:04,690 Min kone, Jenny. 300 00:24:04,880 --> 00:24:06,564 - Glad. - Hej. 301 00:24:06,760 --> 00:24:09,161 Grün oversætter Annalerne til mig. 302 00:24:09,360 --> 00:24:10,964 Han må da forråde dem. 303 00:24:12,200 --> 00:24:16,091 - Du nyder argument, ung mand. - Modsigelse snarere. 304 00:24:16,280 --> 00:24:19,762 - Sandt, du er en hegelian. - En materialist frem for alt. 305 00:24:20,880 --> 00:24:23,008 Du svarede mig ikke om ejendom. 306 00:24:23,200 --> 00:24:25,601 Jeg definerede det, tror jeg. 307 00:24:26,280 --> 00:24:29,250 Og tyveri? Hvordan definerer du det? 308 00:24:29,440 --> 00:24:30,680 Skal vi? 309 00:24:30,880 --> 00:24:33,884 Vi ved alle, at det er overtrædelsen af andres varer. 310 00:24:34,080 --> 00:24:36,606 - Undskyld, min franske ... - Din franske er god. 311 00:24:36,800 --> 00:24:38,802 Tak skal du have. Så... 312 00:24:39,000 --> 00:24:41,731 ejendom er det samme? 313 00:24:42,200 --> 00:24:44,407 Du siger, at ejendom er tyveri. 314 00:24:44,920 --> 00:24:48,527 Når jeg stjæler andres ejendom, hvad stjæler jeg fra? 315 00:24:48,720 --> 00:24:49,767 Tyveri? 316 00:24:49,960 --> 00:24:52,804 Du foregiver ikke at forstå, Jeg antager. 317 00:24:53,000 --> 00:24:54,161 Karl foregiver aldrig. 318 00:24:55,520 --> 00:24:58,922 Han siger at din sætning er et billede. 319 00:24:59,120 --> 00:25:01,646 Et fint billede, men som du fransk siger, 320 00:25:01,840 --> 00:25:03,968 et billede jagter sin egen hale. 321 00:25:06,520 --> 00:25:10,570 Du både taler virkelig fremragende fransk. 322 00:25:11,400 --> 00:25:12,890 Gør de ikke, Grün? 323 00:25:20,400 --> 00:25:24,610 Fremragende nyheder, mine venner! Faubourg St-Antoine er i flammer! 324 00:25:24,800 --> 00:25:26,290 Hvad skete der? 325 00:25:27,760 --> 00:25:30,081 Det hele begyndte med en skomager. 326 00:25:30,640 --> 00:25:33,689 Han tog et tre-francstykke til sin chef. 327 00:25:33,880 --> 00:25:37,851 Chefen fandt det lurvet og tilbød ham halvtreds sous. 328 00:25:38,640 --> 00:25:40,244 Men fyren nægter. 329 00:25:40,440 --> 00:25:42,249 Bastard smider ham ud. 330 00:25:42,440 --> 00:25:45,808 Skomageren vender tilbage med sine kammerater at smadre alt. 331 00:25:46,000 --> 00:25:50,085 Nu politiet, ligaen og National Guard er involveret! 332 00:25:50,720 --> 00:25:51,846 Det er et oprør! 333 00:25:52,040 --> 00:25:56,250 Weitling, rolig ned. Faubourg optøjer hver dag. 334 00:25:56,440 --> 00:25:57,601 Det er ingen revolution. 335 00:25:57,800 --> 00:25:59,962 Nej, men det er opvarmning. 336 00:26:01,080 --> 00:26:03,242 Jeg leder efter Arnold Ruge ... 337 00:26:11,760 --> 00:26:14,081 Han bor ved siden af. Tag den dør. 338 00:26:15,040 --> 00:26:17,202 Du ved, at der er en spion udenfor? 339 00:26:17,400 --> 00:26:19,402 - Manden i det beskidte tørklæde? - Ja. 340 00:26:19,640 --> 00:26:21,449 Det er svært at ikke se ham. 341 00:26:27,560 --> 00:26:29,369 En landets landsmand? 342 00:26:30,160 --> 00:26:31,764 Kender du den dreng? 343 00:26:33,160 --> 00:26:34,160 Ingen. 344 00:26:36,720 --> 00:26:39,200 Hvad vil du gøre om spionen modsat? 345 00:26:40,160 --> 00:26:43,642 Han noterer indgange og udgange. Hvad kan jeg gøre ved det? 346 00:26:43,840 --> 00:26:46,207 Jeg kunne gå og slå ham op. 347 00:26:46,400 --> 00:26:48,129 Det ville ikke genere mig. 348 00:26:48,320 --> 00:26:49,401 Bestemt ikke! 349 00:26:50,000 --> 00:26:53,243 Vi tolereres her, men må ikke lave bølger. 350 00:26:57,000 --> 00:26:59,128 Skal jeg også tjene dig, skat? 351 00:26:59,320 --> 00:27:01,800 Bare en finger, skat, bare en finger. 352 00:27:06,120 --> 00:27:07,281 Fremragende. 353 00:27:07,680 --> 00:27:09,330 Virkelig fremragende. 354 00:27:09,920 --> 00:27:12,446 Jeg kan dog ikke betale dig med det samme. 355 00:27:12,680 --> 00:27:15,001 - Undskyld. - Jeg har nok til at fortsætte. 356 00:27:15,200 --> 00:27:16,565 Det er godt. 357 00:27:16,760 --> 00:27:18,444 - Må jeg? - Selvfølgelig. 358 00:27:18,680 --> 00:27:22,321 Det er en fornøjelse at arbejde med dig. I modsætning til andre. 359 00:27:22,560 --> 00:27:24,881 Hvem tænker du på? Feuerbach? 360 00:27:25,080 --> 00:27:26,080 Feuerbach? 361 00:27:26,720 --> 00:27:29,007 Han skylder mig en artikel. Ingen... 362 00:27:29,360 --> 00:27:30,360 Marx. 363 00:27:31,720 --> 00:27:33,006 Ah, han ... 364 00:27:34,160 --> 00:27:35,889 Kender du ham? 365 00:27:36,560 --> 00:27:38,767 Vi mødtes i Berlin. 366 00:27:38,960 --> 00:27:41,247 Gør et papir med den fyr! 367 00:27:41,440 --> 00:27:44,046 - Umuligt, er han ikke? - Du sagde det! 368 00:27:44,240 --> 00:27:46,561 Hans artikler er aldrig klar. 369 00:27:46,760 --> 00:27:48,967 Han vil altid forbedre dem. 370 00:27:49,240 --> 00:27:51,288 Manden er også en smule. 371 00:27:51,520 --> 00:27:54,729 At tænke jeg sagde Jeg ville sætte ham og hans kone op ... 372 00:27:54,920 --> 00:27:57,844 Hans kone. Min Gud, hans kone! 373 00:27:58,040 --> 00:28:00,407 En raseri eller en fiskemand? 374 00:28:01,720 --> 00:28:03,449 Hvad snakker du om? 375 00:28:06,680 --> 00:28:08,762 Du ved, at der er en spion udenfor? 376 00:28:08,960 --> 00:28:10,166 Så det virker. 377 00:28:10,360 --> 00:28:12,249 Karl, lad mig introducere 378 00:28:12,440 --> 00:28:13,805 Friedrich Engels. 379 00:28:19,120 --> 00:28:21,009 Har vi ikke mødt før? 380 00:28:22,800 --> 00:28:24,086 Mit køkken ... 381 00:28:29,600 --> 00:28:30,726 Berlin! 382 00:28:32,280 --> 00:28:35,568 - På Bettina von Arnims salon! - Præcis. 383 00:28:36,840 --> 00:28:38,365 Du var arrogant. 384 00:28:39,280 --> 00:28:41,362 - Måske. Jeg var ung. - Og rig. 385 00:28:42,600 --> 00:28:44,204 Og du viste det. 386 00:28:44,400 --> 00:28:47,131 - Det kan jeg ikke huske. - Jeg gør. 387 00:28:47,760 --> 00:28:50,331 Du talte som om du opfandt kommunismen, 388 00:28:50,560 --> 00:28:53,882 med din officers epauletter og guld knapper ... 389 00:28:54,280 --> 00:28:55,281 Det var risible! 390 00:28:55,520 --> 00:28:57,045 Hvorfor brød på fortiden? 391 00:28:57,240 --> 00:28:59,242 - Lad os vende tilbage til fremtiden. - Ja. 392 00:28:59,560 --> 00:29:01,324 Du ved hvorfor jeg er her. 393 00:29:01,960 --> 00:29:03,849 Jeg fortalte dig, min situation ... 394 00:29:04,040 --> 00:29:05,201 Spare mig det! 395 00:29:05,400 --> 00:29:08,210 Jeg har et syg barn og en familie at fodre. 396 00:29:08,400 --> 00:29:10,084 Du skylder mig for to artikler. 397 00:29:10,280 --> 00:29:13,329 - Lyt til mig... - Og dine jernbanemæssige aktier? 398 00:29:13,880 --> 00:29:18,090 - Prisen er faldet. - For dårligt, sælg med tab! 399 00:29:18,280 --> 00:29:22,001 Jeg gav dig to grundlæggende artikler, betal hvad du skylder mig. 400 00:29:22,200 --> 00:29:23,565 Ruge, har du brug for et lån? 401 00:29:23,760 --> 00:29:26,240 - Hvem spurgte dig? - Jeg talte til Ruge. 402 00:29:26,440 --> 00:29:30,161 - Jeg vil ikke tage en enkelt sou fra en ... - Fra en...? 403 00:29:30,360 --> 00:29:32,089 Fra nogle velhavende amatører 404 00:29:32,280 --> 00:29:36,126 der søger amusement ved at frekventere de værre væk. 405 00:29:38,040 --> 00:29:40,884 Venligst ... Vent her for mig. 406 00:29:41,080 --> 00:29:44,289 - Jeg kan se, hvad jeg kan finde ... - Ja, gør det. 407 00:30:00,080 --> 00:30:02,128 Du synes at kende mig godt. 408 00:30:02,560 --> 00:30:04,642 Har du læst mine skrifter? 409 00:30:06,520 --> 00:30:09,126 Jeg har læst din. 410 00:30:09,800 --> 00:30:12,201 Især din Kritik af Hegels Retfærdighedsfilosofi. 411 00:30:12,400 --> 00:30:13,606 Jeg kunne ikke passe mindre. 412 00:30:13,800 --> 00:30:14,881 Virkelig? 413 00:30:31,840 --> 00:30:33,922 En 1839 Chablis ... 414 00:30:34,400 --> 00:30:38,530 En fremragende vært, Ruge, selvom han ikke betaler ... 415 00:30:39,200 --> 00:30:40,326 Højre? 416 00:30:51,080 --> 00:30:54,163 Jeg har aldrig læst noget så præcist 417 00:30:54,360 --> 00:30:56,249 og også så gribende. 418 00:30:59,120 --> 00:31:02,363 Du har sat Hegelian dialektik tilbage på fødderne. 419 00:31:02,920 --> 00:31:06,402 Jeg er 24. Du kan ikke være meget ældre ... 420 00:31:07,560 --> 00:31:11,167 Du er den største materialistiske tænker af vores tidspunkter. 421 00:31:11,440 --> 00:31:13,727 Du er et geni, min kære fyr. 422 00:31:15,640 --> 00:31:17,130 Et geni. 423 00:31:22,560 --> 00:31:25,769 Din undersøgelse af det engelske proletariat ... 424 00:31:27,240 --> 00:31:30,528 Arbejdsklassens tilstand i England? Ja. 425 00:31:31,400 --> 00:31:32,845 Det er min. 426 00:31:33,520 --> 00:31:35,329 Må jeg være ærlig? 427 00:31:35,840 --> 00:31:37,285 Fortsæt. 428 00:31:37,520 --> 00:31:39,124 Jeg kan tage det. 429 00:31:41,280 --> 00:31:43,806 Det er et førsteklasses stykke arbejde. 430 00:31:45,000 --> 00:31:47,128 Ingen havde gjort det før. 431 00:31:47,880 --> 00:31:48,961 Kort sagt ... 432 00:31:50,000 --> 00:31:51,684 det er kolossalt. 433 00:31:56,880 --> 00:31:58,041 Karl ... 434 00:32:03,600 --> 00:32:06,251 Bedre end din billige muck, er det ikke? 435 00:32:07,440 --> 00:32:08,680 Det er anderledes. 436 00:32:11,320 --> 00:32:14,847 Din viden om arbejdernes verden er uovertruffen ... 437 00:32:15,200 --> 00:32:18,682 Manchester, slumområderne, fabrikkerne ... 438 00:32:19,640 --> 00:32:24,248 Du kender både arbejdstagerens elendighed og bourgeoisiens øvre sfærer. 439 00:32:24,440 --> 00:32:25,851 Hvordan gør du det? 440 00:32:28,280 --> 00:32:30,601 Jeg skammer mig til at sige det. 441 00:32:32,360 --> 00:32:34,044 Jeg er min fars underskriver. 442 00:32:34,240 --> 00:32:36,971 Han har tre møller der med en partner, 443 00:32:37,160 --> 00:32:39,128 og ti andre i Barmen. 444 00:32:39,920 --> 00:32:41,968 Okay, men resten? 445 00:32:42,720 --> 00:32:44,882 - Arbejdernes liv? - Ja. 446 00:32:45,400 --> 00:32:47,050 Det er noget andet. 447 00:32:48,160 --> 00:32:49,924 En kærlighedsaffære. 448 00:32:51,640 --> 00:32:53,369 Er dine papirer i orden? 449 00:32:53,600 --> 00:32:55,284 Jeg har mit pas et sted. 450 00:33:03,280 --> 00:33:04,850 Lad os ikke risikere det. 451 00:33:05,720 --> 00:33:08,769 De er modige med udlændinge, især tyskere. 452 00:33:09,720 --> 00:33:11,245 Bare følg mig. 453 00:33:13,240 --> 00:33:14,446 Fortsæt. 454 00:33:15,520 --> 00:33:17,921 Ved mit signal drejer vi til højre. 455 00:33:19,200 --> 00:33:20,200 Nu!! 456 00:33:20,280 --> 00:33:22,408 Hold op! To mænd med mig! 457 00:33:23,080 --> 00:33:25,560 - Lad det være! - Det er en arvestykke! 458 00:33:25,760 --> 00:33:26,807 Hold op! 459 00:33:27,000 --> 00:33:28,331 Jeg bestiller dig at stoppe! 460 00:33:28,560 --> 00:33:29,721 Hold op! 461 00:33:51,880 --> 00:33:53,450 - Hej. - Hvad en nerve! 462 00:34:12,600 --> 00:34:13,886 Hjælp! 463 00:34:14,240 --> 00:34:15,287 Hjælp! Politiet! 464 00:34:15,960 --> 00:34:17,371 - Hjælp! - Af vejen! 465 00:34:57,800 --> 00:35:00,087 At vende tilbage til dine skrifter ... 466 00:35:00,920 --> 00:35:02,001 Hvad du mangler ... 467 00:35:02,200 --> 00:35:03,804 - hvis jeg kan - Fortsæt. 468 00:35:05,160 --> 00:35:06,446 Tag det ikke dårligt. 469 00:35:06,680 --> 00:35:10,048 Din kritik af religion og idealisme vil efterlade et mærke. 470 00:35:10,240 --> 00:35:14,040 Men læs de engelske økonomer. Ricardo. Smith. 471 00:35:14,240 --> 00:35:15,321 Bentham. 472 00:35:16,080 --> 00:35:18,003 De er grundlaget for alt. 473 00:35:19,280 --> 00:35:20,645 Læser du engelsk 474 00:35:21,760 --> 00:35:23,205 Jeg er en hurtig lærer. 475 00:35:23,400 --> 00:35:24,640 Kontrollere. 476 00:35:29,560 --> 00:35:31,881 - En anden? På mig. - Okay. 477 00:35:32,080 --> 00:35:33,127 Tjener! 478 00:35:33,680 --> 00:35:34,727 To mere! 479 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 Højre... 480 00:35:39,080 --> 00:35:40,650 Jeg har intet valg. 481 00:35:42,800 --> 00:35:44,211 Skakmat. 482 00:35:47,000 --> 00:35:49,924 Til tankerne, der virkelig tænker og til fri spiritus! 483 00:35:53,680 --> 00:35:54,761 Skål. 484 00:35:57,240 --> 00:35:58,571 Jeg så det ikke. 485 00:36:00,040 --> 00:36:01,040 Tjener! 486 00:36:05,440 --> 00:36:07,124 Jeg har haft det med Ruge. 487 00:36:07,800 --> 00:36:10,167 Jeg vil give mine skrifter til Vorwärts. 488 00:36:12,440 --> 00:36:14,522 Jeg er helt brudt ... 489 00:36:16,400 --> 00:36:17,890 Så er jeg ... tjeneren! 490 00:36:18,080 --> 00:36:20,082 Jeg er seriøs, jeg har brug for penge. 491 00:36:20,720 --> 00:36:22,370 Har jeg nævnt min kone? 492 00:36:23,680 --> 00:36:24,920 Jenny? 493 00:36:25,120 --> 00:36:27,964 Den smukkeste aristokrat i Trier. 494 00:36:28,760 --> 00:36:30,364 Hun er en Westphalen, 495 00:36:30,680 --> 00:36:33,570 et af landets ældste familier ... 496 00:36:34,240 --> 00:36:36,322 Og hvem giftede hun sig? Mig. 497 00:36:40,120 --> 00:36:42,248 Sønnen til en omvendt jøde. 498 00:36:49,840 --> 00:36:52,650 Du har ingen idé hvor glad hun gør mig. 499 00:36:54,760 --> 00:36:56,762 - Du er en heldig mand. - Ja. 500 00:36:59,120 --> 00:37:00,451 Og dig? 501 00:37:04,240 --> 00:37:05,526 Hvad? 502 00:37:05,720 --> 00:37:08,291 Sagde du ikke en kærlighed i dit liv? 503 00:37:09,680 --> 00:37:11,364 Kompliceret. 504 00:37:12,400 --> 00:37:14,129 Cheerio! 505 00:37:16,560 --> 00:37:17,686 Okay, cheerio! 506 00:37:28,720 --> 00:37:29,720 Bedre? 507 00:37:34,320 --> 00:37:35,970 Ikke rigtig. 508 00:37:37,880 --> 00:37:39,325 Jeg ser dig hjemme. 509 00:37:39,560 --> 00:37:40,641 Ingen! 510 00:37:41,280 --> 00:37:42,361 Jeg ser dig hjemme. 511 00:37:44,000 --> 00:37:45,206 Her... 512 00:37:45,400 --> 00:37:46,561 Tak skal du have. 513 00:37:53,120 --> 00:37:54,406 Du ved... 514 00:37:57,680 --> 00:37:59,887 Jeg tror, ​​jeg har forstået noget. 515 00:38:00,080 --> 00:38:01,570 Tak til dig. 516 00:38:03,440 --> 00:38:06,125 - Du har gjort mig klar over noget. - Også dig. 517 00:38:06,320 --> 00:38:07,606 Nej dig. 518 00:38:09,920 --> 00:38:11,126 Hør efter. 519 00:38:12,240 --> 00:38:15,164 - Indtil nu har filosoffer ... - Ah, filosoffer ... 520 00:38:15,360 --> 00:38:17,169 - Lyt til mig. - Lad os gå. 521 00:38:17,360 --> 00:38:19,601 Indtil nu har filosofer 522 00:38:19,800 --> 00:38:21,962 har simpelthen fortolket ... 523 00:38:22,960 --> 00:38:25,088 Fortolket verden ... 524 00:38:29,360 --> 00:38:31,362 Men det skal forvandles ... 525 00:38:33,520 --> 00:38:35,124 Men med hvad? 526 00:38:35,320 --> 00:38:36,320 Med hvem? 527 00:38:39,080 --> 00:38:40,080 Proudhon. 528 00:38:40,920 --> 00:38:42,251 Han hjælper os. 529 00:38:42,720 --> 00:38:44,085 Kom nu! 530 00:39:20,160 --> 00:39:21,161 Karl ... 531 00:39:21,760 --> 00:39:23,524 Karl, hvor er du? 532 00:39:45,360 --> 00:39:46,885 Åh gud... 533 00:39:48,360 --> 00:39:50,124 Gud, mit hoved. 534 00:40:16,920 --> 00:40:18,809 Du rejser allerede? 535 00:40:21,560 --> 00:40:23,881 Tak for din gæstfrihed. 536 00:40:24,240 --> 00:40:26,846 Din ... generøsitet. 537 00:40:27,440 --> 00:40:30,762 - Sager at se til. - Sager i hjertet. 538 00:40:30,960 --> 00:40:34,169 - Glem ikke vores sag. - Hvordan kunne jeg? 539 00:40:37,200 --> 00:40:39,362 Vi drikke ikke bare i går aftes. 540 00:40:39,800 --> 00:40:41,404 Vi tog noter. 541 00:40:41,640 --> 00:40:44,291 Vi skal skrive en bog sammen. 542 00:40:44,920 --> 00:40:46,684 En kritik af Stirner, Bauer ... 543 00:40:46,880 --> 00:40:49,247 De sentimentale Berlin-socialister. 544 00:40:49,840 --> 00:40:53,003 Forfatterne af den såkaldte Kritisk kritik. 545 00:40:53,200 --> 00:40:56,568 - Vi bringer ting i hovedet, Jenny ... - Til hovedet? 546 00:40:57,040 --> 00:40:58,326 Hr... 547 00:40:59,120 --> 00:41:01,009 Og titlen? 548 00:41:01,200 --> 00:41:02,645 Vi er lige begyndt ... 549 00:41:03,320 --> 00:41:05,926 Jeg forestiller mig en titel, 550 00:41:06,120 --> 00:41:07,645 kigger på jer begge. 551 00:41:09,160 --> 00:41:12,130 Kritik af kritisk kritik. 552 00:41:23,560 --> 00:41:26,564 "Den reelle pris på alt ..." 553 00:41:27,400 --> 00:41:32,281 Der Wahre Preis ... "til den mand, der ønsker at erhverve den, 554 00:41:32,520 --> 00:41:35,922 er tøj og besværet. " Die Mühe und der Aufwand. 555 00:41:51,160 --> 00:41:53,686 At erhverve: erwerben. 556 00:41:54,000 --> 00:41:58,562 At bortskaffe og udveksle det ... 557 00:41:59,120 --> 00:42:02,329 det er trang eller problemer som han kan redde sig selv 558 00:42:04,920 --> 00:42:07,924 og som han kan pålægge på andre mennesker. " 559 00:42:09,400 --> 00:42:13,291 "Arbejde var den første pris, 560 00:42:16,600 --> 00:42:21,731 de oprindelige købs penge det var betalt for alle ting. " 561 00:42:26,080 --> 00:42:29,004 Du ved, Karl har vedtaget dig. 562 00:42:29,200 --> 00:42:31,362 Han gør ikke venner nemt. 563 00:42:31,920 --> 00:42:34,366 Han førte aldrig nogen hjem før. 564 00:42:34,920 --> 00:42:36,524 Du er den første. 565 00:42:36,720 --> 00:42:39,291 Måske ikke en meget god hukommelse for dig. 566 00:42:41,840 --> 00:42:43,808 Jeg har læst dit essay. 567 00:42:44,320 --> 00:42:46,209 Det gnistrer som champagne. 568 00:42:46,400 --> 00:42:49,609 Jeg kan måle, hvad du bringer Karl. 569 00:42:50,440 --> 00:42:52,090 Tingen er... 570 00:42:52,720 --> 00:42:56,611 Tillad mig at være ærlig. Han har ikke din forfatning. 571 00:42:57,160 --> 00:42:58,366 Du er atletisk. 572 00:42:58,600 --> 00:43:01,080 Efter at have drukket du er så frisk som en tusindfryd, 573 00:43:01,280 --> 00:43:03,009 men han har brug for dage til at komme sig. 574 00:43:03,400 --> 00:43:08,247 Så leder ham, hvor du vil, men vær venlig at forsøge at roe ham. 575 00:43:10,280 --> 00:43:13,090 Du er en ekstraordinær kvinde, Frau Marx. 576 00:43:14,400 --> 00:43:15,561 Jenny. 577 00:43:17,640 --> 00:43:19,324 Du er beundringsværdig. 578 00:43:20,160 --> 00:43:22,970 Du kunne have haft et rigt og tom liv 579 00:43:23,240 --> 00:43:26,562 med en kollega aristokrat, basking i luksus og misundelse. 580 00:43:26,760 --> 00:43:29,730 Jeg undgik fuldstændig kedsomhed, ja. 581 00:43:30,640 --> 00:43:32,529 Lykke kræver oprør. 582 00:43:32,720 --> 00:43:37,760 Opstand mod etableringen, den gamle verden. Det tror jeg. 583 00:43:37,960 --> 00:43:41,282 Og jeg håber at se den gamle verden sprækker snart. 584 00:43:42,640 --> 00:43:43,801 De to af os. 585 00:43:44,000 --> 00:43:45,126 Ingen. 586 00:43:46,240 --> 00:43:48,208 De tre af os, Jenny. 587 00:43:50,080 --> 00:43:52,048 Vi vælter det ... 588 00:43:53,120 --> 00:43:55,009 Denne gamle verden. 589 00:43:57,320 --> 00:44:01,006 Det kan tage mere end tre af os, tror du ikke? 590 00:44:08,920 --> 00:44:13,050 Min kære marx som et beskidt lille bonde barn, 591 00:44:13,880 --> 00:44:15,405 Jeg hatte på kartofler, 592 00:44:15,720 --> 00:44:17,848 tørret hvede, holdt køer ... 593 00:44:19,040 --> 00:44:21,202 Sidder er smerte for mig. 594 00:44:22,320 --> 00:44:24,448 Jeg gør det for dig, Courbet. 595 00:44:24,760 --> 00:44:26,808 - Ærede, Mester. - Ingen mester! 596 00:44:27,840 --> 00:44:29,365 Du maler for folket 597 00:44:29,600 --> 00:44:33,002 og så godkender jeg dig. Jeg afskyr alle andre kunstnere. 598 00:44:33,200 --> 00:44:36,124 Så hvad af Raphael, Da Vinci, Michelangelo? 599 00:44:36,320 --> 00:44:37,401 Jeg afviser dem. 600 00:44:37,640 --> 00:44:41,008 Kunst i fremtiden vil være kollektivt, for kollektivet. 601 00:44:42,680 --> 00:44:45,889 Bytte biskopper? En risikabel strategi. 602 00:44:46,080 --> 00:44:47,525 Fortsæt, bytte dem. 603 00:44:48,560 --> 00:44:50,005 Min ridder er fanget. 604 00:44:52,400 --> 00:44:55,449 - Et andet spil. - Denne bevægelse er ufejlbarlig. 605 00:44:55,680 --> 00:44:58,445 Der er ingen ufeilbare bevægelser i skak, Dr. Marx. 606 00:44:58,680 --> 00:45:00,205 Du er for sikker på dig selv. 607 00:45:00,400 --> 00:45:01,731 Nok af dette! 608 00:45:01,920 --> 00:45:03,809 Undskyld, jeg kan ikke fortsætte. 609 00:45:04,080 --> 00:45:06,651 Du har mødt min ven, Friedrich Engels. 610 00:45:08,640 --> 00:45:11,291 - Vi skriver om dig, sir. - Virkelig? 611 00:45:11,520 --> 00:45:15,241 At forsvare dig mod tyske tilhængere af kritisk kritik, Bauer og så videre ... 612 00:45:15,720 --> 00:45:19,042 - Din ven Grün også. - De angriber mig? 613 00:45:19,440 --> 00:45:21,920 - voldeligt - Og du forsvarer mig? 614 00:45:22,120 --> 00:45:23,849 Du? Forsvarer nogen? 615 00:45:24,040 --> 00:45:25,087 Et lavt slag. 616 00:45:26,600 --> 00:45:28,568 Jeg tror, ​​at der er to mænd i dig. 617 00:45:28,760 --> 00:45:32,401 Den kritiske Proudhon, tænker i abstrakte kategorier, 618 00:45:32,640 --> 00:45:35,689 og den ægte Proudhon, der ser reel fattigdom 619 00:45:36,400 --> 00:45:39,051 - Vi forsvarer den anden. - Mod den første? 620 00:45:39,240 --> 00:45:40,240 Ingen. 621 00:45:40,320 --> 00:45:41,845 For kritisk kritik, 622 00:45:42,040 --> 00:45:45,726 eje og ej eje dumt kaldet "have" og "non-having" 623 00:45:45,920 --> 00:45:47,365 er abstrakte ideer. 624 00:45:47,600 --> 00:45:51,207 Ligesom dig, siger vi at have intet er ikke et abstrakt begreb, 625 00:45:51,400 --> 00:45:53,289 men en realitet, 626 00:45:53,520 --> 00:45:55,522 en forfærdelig virkelighed. 627 00:45:55,720 --> 00:45:58,564 Disse dage, en mand med intet er intet. 628 00:45:58,760 --> 00:46:00,762 Penge skaber sit værd. 629 00:46:01,320 --> 00:46:05,609 Det var derfor, du havde ret at analysere økonomien bagved. 630 00:46:05,920 --> 00:46:08,969 Især som ingen socialistisk forfatter havde gjort det. 631 00:46:09,160 --> 00:46:13,131 Din bog er det franske proletariat første videnskabelige manifest. 632 00:46:16,240 --> 00:46:17,651 Tak skal du have. 633 00:46:17,840 --> 00:46:19,842 Lad os drikke til dit arbejde. 634 00:46:21,200 --> 00:46:22,247 Dens titel? 635 00:46:23,120 --> 00:46:24,610 Titlen? 636 00:46:26,280 --> 00:46:28,601 Kritik af kritisk kritik. 637 00:46:31,240 --> 00:46:32,605 Meget underholdende. 638 00:46:33,200 --> 00:46:35,680 Det lyder meget dialektisk, 639 00:46:35,880 --> 00:46:37,245 meget hegelske. 640 00:47:26,040 --> 00:47:27,326 Mordforsøg! 641 00:47:27,560 --> 00:47:32,009 Tre skud blev fyret! Mordforsøg på Friedrich Wilhelm IV! 642 00:47:32,880 --> 00:47:36,327 Mordforsøg på kongen af ​​prussia! 643 00:47:49,520 --> 00:47:51,010 Nøglepunktet ... 644 00:47:51,920 --> 00:47:53,843 er varer. 645 00:47:54,680 --> 00:47:55,920 Arbejde, 646 00:47:56,120 --> 00:47:59,249 Dit arbejde kan ses som varer. 647 00:47:59,440 --> 00:48:01,807 Faubourg Saint-Antoine, Håndværkernes møde 648 00:48:02,000 --> 00:48:05,004 Dit arbejde sælges som varer til din arbejdsgiver. 649 00:48:05,600 --> 00:48:08,001 Bortset fra at du ikke er fri. 650 00:48:08,560 --> 00:48:10,927 Du er tvunget til at sælge den til at leve. 651 00:48:11,120 --> 00:48:13,885 - Det dræber os! - Og sælge til en lav pris. 652 00:48:14,080 --> 00:48:17,402 - Der vil altid være chefer og arbejdere. - Ikke altid! 653 00:48:17,640 --> 00:48:21,531 At sige "der vil altid være" er en borgerlig forestilling. 654 00:48:21,720 --> 00:48:24,121 Kapital ønsker, at vi skal tænke det. 655 00:48:24,320 --> 00:48:26,243 Men alt går. 656 00:48:27,000 --> 00:48:30,209 Alt kan ændres. Intet varer. 657 00:48:30,400 --> 00:48:34,883 Alle sociale relationer - slaveri, serfdom, lønnet arbejde - 658 00:48:35,080 --> 00:48:37,242 er historiske og forbigående. 659 00:48:38,360 --> 00:48:41,648 Sandheden er, Nuværende forhold skal ændres. 660 00:48:42,440 --> 00:48:45,683 Borgerlige er stadig fri at ansætte arbejde, 661 00:48:45,880 --> 00:48:47,803 arbejdstagerne tvang stadig at sælge den. 662 00:48:48,000 --> 00:48:50,685 Borgeren elsker at tale om frihed 663 00:48:50,880 --> 00:48:54,566 men den frihed er for ham, ikke for dig, som du ved. 664 00:48:54,760 --> 00:48:56,728 Du mærker det i dit kød 665 00:48:56,920 --> 00:48:59,048 hver eneste dag! 666 00:49:01,720 --> 00:49:05,042 Så spillet er ikke retfærdigt. 667 00:49:06,640 --> 00:49:07,971 Det er klart. 668 00:49:08,560 --> 00:49:09,891 Det er rigget. 669 00:49:10,760 --> 00:49:14,003 Hvilken fejl gøre reformatorer som Proudhon gøre 670 00:49:14,880 --> 00:49:19,169 i betragtning af lige løn for alle Målet med social revolution? 671 00:49:19,920 --> 00:49:24,687 De drømmer om at forbedre et system der naturligt producerer fattigdom. 672 00:49:25,080 --> 00:49:26,809 Ikke for at omdanne det. 673 00:49:27,000 --> 00:49:28,968 - Proudhon er en stor mand! - Han er. 674 00:49:29,160 --> 00:49:31,731 Ingen tvivl om det. En stor mand. 675 00:49:32,280 --> 00:49:34,282 Ikke en stor økonom. 676 00:49:35,320 --> 00:49:39,120 Han har sin plads i den store bevægelse stiger op i New York, 677 00:49:39,320 --> 00:49:42,244 repræsenteret her af Hermann Kriege ... 678 00:49:46,080 --> 00:49:48,651 i Bruxelles, London, Geneve, 679 00:49:48,840 --> 00:49:51,605 selv i Rusland, og frem for alt i tyskland 680 00:49:51,880 --> 00:49:55,123 hjemlandet af vores berømte ven Weitling! 681 00:49:58,680 --> 00:50:02,207 Og hvor vores onde Friedrich Wilhelm faldt offer 682 00:50:02,400 --> 00:50:04,209 til et mordforsøg. 683 00:50:04,840 --> 00:50:07,081 Det mislykkedes desværre. 684 00:50:07,280 --> 00:50:10,966 Og også i England, hjemmet til min ven engelsk ... 685 00:50:14,600 --> 00:50:17,763 Jeg er stolt af at passere gulvet til Weitling. 686 00:50:23,000 --> 00:50:25,128 Du har ikke trukket dine slag. 687 00:50:25,600 --> 00:50:27,967 Mine venner, dette møde ... 688 00:50:28,160 --> 00:50:32,051 Om angrebet? Undskyld, jeg havde ikke tid til at lade dig læse det. 689 00:50:32,240 --> 00:50:36,325 Jeg har ikke noget imod det men den preussiske ambassade vil ikke lide det. 690 00:50:36,560 --> 00:50:40,326 - Jeg skrev det ikke for dem. - Bare vær forsigtig. 691 00:50:41,000 --> 00:50:45,403 Hvis der sker noget med dig, Jeg vil ikke være her for at forsvare dig. 692 00:50:45,640 --> 00:50:49,440 forskellige ord at få denne følelse på tværs af. 693 00:50:49,880 --> 00:50:52,121 Er dine kufferter allerede pakket? 694 00:50:52,600 --> 00:50:53,761 Ja. 695 00:50:54,320 --> 00:50:57,244 I aften er jeg i London, i morgen Manchester. 696 00:50:57,440 --> 00:50:59,568 Vi kommer til at savne dig. Kom her. 697 00:51:01,120 --> 00:51:02,849 Jeg er den der vil lide. 698 00:51:03,040 --> 00:51:05,407 Hvad med din store kærlighed? 699 00:51:05,640 --> 00:51:07,404 Hvis det kun var det ... 700 00:51:09,000 --> 00:51:11,048 Skynd dig tilbage. Vi har arbejde at gøre. 701 00:51:12,040 --> 00:51:15,681 Vores hjerter slår som en! 702 00:51:16,680 --> 00:51:19,206 I den lyse sol fyldt med kærlighed! 703 00:51:19,880 --> 00:51:22,690 I den lyse sol i oprør! 704 00:51:24,120 --> 00:51:25,120 Ja! 705 00:51:25,240 --> 00:51:27,811 Mine brødre, mine venner ... 706 00:51:28,000 --> 00:51:30,162 Vi er en! 707 00:51:30,840 --> 00:51:34,367 Vi er uovervindelige! 708 00:52:01,440 --> 00:52:03,044 Første sal. 709 00:52:37,760 --> 00:52:38,760 Komme! 710 00:52:39,440 --> 00:52:40,440 Komme! 711 00:52:49,000 --> 00:52:50,000 Skynde sig! 712 00:52:57,520 --> 00:52:59,522 Hr. Karl Marx? 713 00:53:00,400 --> 00:53:01,401 Ja det er mig. 714 00:53:01,640 --> 00:53:03,927 På vegne af premierminister Guizot, 715 00:53:04,120 --> 00:53:07,203 i kongens navn du er udvist fra frankrig. 716 00:53:07,600 --> 00:53:09,682 Kongen af ​​Frankrig eller af Preussen? 717 00:53:09,880 --> 00:53:10,880 Han er vittig. 718 00:53:11,600 --> 00:53:13,011 Forlad inden for 24 timer. 719 00:53:13,200 --> 00:53:14,531 Det må være din spøg! 720 00:53:15,240 --> 00:53:16,605 Det tror du? 721 00:53:19,280 --> 00:53:21,009 Dit pas. 722 00:53:58,920 --> 00:54:00,843 Inden for 24 timer. 723 00:54:01,960 --> 00:54:03,928 At gå hvor? 724 00:54:07,960 --> 00:54:09,769 Hvor? 725 00:54:24,680 --> 00:54:26,808 Vi er nødt til at sælge alt. 726 00:54:28,160 --> 00:54:30,731 - På en dag? - Vi har intet valg. 727 00:54:35,920 --> 00:54:38,969 De er alle blevet udvist: Bakunin, Hess ... 728 00:54:39,440 --> 00:54:40,965 Selv Ruge. 729 00:54:55,520 --> 00:54:57,124 Min kære? 730 00:54:57,760 --> 00:54:59,444 Er du syg? 731 00:55:11,440 --> 00:55:12,566 JEG... 732 00:55:13,880 --> 00:55:15,370 Jeg venter igen. 733 00:56:13,040 --> 00:56:14,963 Ja, far? 734 00:56:15,280 --> 00:56:17,009 Hvordan har du det? 735 00:56:17,560 --> 00:56:19,688 Hvordan har du det? 736 00:56:19,880 --> 00:56:22,611 - Jeg overlever. - Jeg kalder det "at være nyttigt". 737 00:56:22,960 --> 00:56:25,122 Jeg betaler dig for det, ret godt. 738 00:56:25,520 --> 00:56:28,763 Er der noget du ville fortælle mig? 739 00:56:33,120 --> 00:56:37,762 Folk i min London klub, spørg efter dig. Min ven Naylor siger ofte, 740 00:56:38,000 --> 00:56:40,321 "Hvad er den unge Freddie op til?" 741 00:56:40,560 --> 00:56:44,804 - Jeg kan ikke lyve. Hvad skal jeg fortælle ham? - Hvad end du vil, far. 742 00:56:46,160 --> 00:56:51,724 Fortæl ham, jeg går i ræv jagt, spiller kort og arbejde hårdt for dig. 743 00:56:52,680 --> 00:56:54,728 Hvad hvis han viser mig det? 744 00:56:55,840 --> 00:56:59,242 Hvad skal jeg fortælle ham? At det er et religiøst arbejde? 745 00:57:02,760 --> 00:57:05,684 - Det er ikke hvad du synes. - Spil ikke med mig. 746 00:57:05,960 --> 00:57:09,726 Det er ikke en satire på religion. Det er imod de unge hegelierne, 747 00:57:09,920 --> 00:57:14,369 - en subversiv gruppe. - Du har ingen respekt for nogen, eller mig, 748 00:57:14,760 --> 00:57:18,970 men behandle mig ikke som en idiot. Som om du er imod subversive grupper. 749 00:57:19,760 --> 00:57:23,082 Det blev kaldt "Kritik af kritisk kritik". 750 00:57:23,280 --> 00:57:25,726 Marx tilføjede Den Hellige Familie uden at spørge. 751 00:57:25,960 --> 00:57:26,960 Marx! 752 00:57:27,000 --> 00:57:29,526 Dit navn er knyttet til en Marx ... 753 00:57:32,880 --> 00:57:35,531 Må jeg bede dig om at give os et øjeblik? 754 00:57:41,280 --> 00:57:43,123 Du har gode venner. 755 00:57:43,920 --> 00:57:45,763 Jeg har ingen bedre. 756 00:57:46,040 --> 00:57:48,930 - Du har ingen anelse om hans værd. - Giv mig ikke provokation! 757 00:57:52,520 --> 00:57:55,649 Jeg spørger dig respektfuldt ikke at dømme mig. 758 00:57:55,840 --> 00:57:59,526 Lad os holde denne professionelle. Jeg er din underskriver 759 00:57:59,800 --> 00:58:01,723 og du betaler mig som sådan. 760 00:58:01,960 --> 00:58:04,531 For at gøre dig en tjeneste, husk. 761 00:58:05,400 --> 00:58:07,289 Min tålmodighed har grænser. 762 00:58:09,960 --> 00:58:13,521 Så snart jeg kommer tilbage, du begynder at true mig? 763 00:58:15,600 --> 00:58:17,170 Jeg truer dig ikke. 764 00:58:17,920 --> 00:58:19,445 Jeg advarer dig. 765 00:58:26,120 --> 00:58:29,567 Din bror og søster bliver bekræftet i næste uge. 766 00:58:30,680 --> 00:58:34,366 Jeg formoder, at du ikke ønsker det at modtage kommunion, 767 00:58:35,520 --> 00:58:40,128 Far, hvorfor spørg mig et spørgsmål Du kender allerede svaret til? 768 00:58:42,400 --> 00:58:44,801 Hvordan kom denne dæmon ind i dig? 769 00:58:46,920 --> 00:58:49,651 Vi går i kirke, vi går på arbejde 770 00:58:50,200 --> 00:58:54,125 og du slipper om i onde dens med kommunister og løse kvinder! 771 00:58:54,760 --> 00:58:57,331 Jeg er ikke færdig! Hvor skal du hen? 772 00:59:04,400 --> 00:59:06,448 At få frisk luft. 773 00:59:07,600 --> 00:59:09,125 Jeg er kvælende. 774 00:59:10,040 --> 00:59:11,929 Hvad fortæller jeg din mor? 775 00:59:24,440 --> 00:59:27,046 Vil du have et rør, sir? Til dine cigarer. 776 00:59:27,360 --> 00:59:29,283 For cigarer? 777 00:59:29,920 --> 00:59:32,400 Flot arbejde. Hvor gammel er du? 778 00:59:32,680 --> 00:59:35,889 Jeg ved det ikke, hr. Nogle siger ti, nogle siger otte. 779 00:59:36,960 --> 00:59:39,964 Jeg vil sige seks på højst. Tak skal du have. 780 00:59:45,960 --> 00:59:47,041 Hvor er de? 781 00:59:47,720 --> 00:59:49,722 Hej, vent! 782 01:00:06,840 --> 01:00:08,604 Det er dig! 783 01:00:08,880 --> 01:00:10,245 Gud! 784 01:00:10,880 --> 01:00:13,087 - Det er dig! - Det er mig. 785 01:00:20,760 --> 01:00:23,923 Shorty, det her er Frederic. Han er ikke en lånehaj. 786 01:00:24,200 --> 01:00:26,248 Hvem er han? 787 01:00:26,440 --> 01:00:31,048 Nå, når han ikke løber rundt og giver penge til små rascals, 788 01:00:31,680 --> 01:00:33,921 han er min mand. 789 01:00:34,120 --> 01:00:37,203 - Lizzy, Frederic er tilbage. - Hej, Frederic. 790 01:00:40,880 --> 01:00:44,646 - Lige fra båden, er du? - Jeg kom ind for tre dage siden. 791 01:00:45,800 --> 01:00:47,006 Tre dage? 792 01:00:48,160 --> 01:00:51,289 Og du kommer bare lige rundt? Du rotter. 793 01:00:52,280 --> 01:00:56,683 Du kender ikke min far ... Eller rettere, du kender min far. 794 01:00:57,360 --> 01:00:59,442 Han er et fængsel. 795 01:01:00,120 --> 01:01:02,327 - Jeg brød bare ud. - Det er en skam 796 01:01:02,560 --> 01:01:06,565 vi har ikke en pint god øl i huset for at fejre. 797 01:01:06,920 --> 01:01:10,686 Vil du give Shorty en anden guinea? Han har fortjent det. 798 01:01:16,400 --> 01:01:18,846 - Blooming heck! - Kør nu sammen. 799 01:01:19,160 --> 01:01:21,561 - Jeg vil være alene med min mand. - Tak, hr. 800 01:01:22,000 --> 01:01:23,764 Selv tak. 801 01:01:54,560 --> 01:01:58,121 Hvordan kommer det her? Enhver bevægelse? 802 01:01:59,440 --> 01:02:04,924 Åh, det er ikke bare bevægelse, min skat. Jeg har dig det møde, du ønskede. 803 01:02:08,360 --> 01:02:10,966 The Just of the Just betyder noget for dig? 804 01:02:12,120 --> 01:02:13,849 Fortæl mig. 805 01:02:27,440 --> 01:02:32,765 Bruxelles, vinter 1845 806 01:02:58,200 --> 01:03:01,409 Du er udelukket fra alle politiske aktiviteter her. 807 01:03:02,160 --> 01:03:03,685 Jeg underskrev det, ja. 808 01:03:09,800 --> 01:03:11,131 Her er du. 809 01:03:21,400 --> 01:03:23,164 Kan du læse dette? 810 01:03:24,520 --> 01:03:27,842 Jeg har en familie at fodre. Jeg har brug for dette job. 811 01:03:28,200 --> 01:03:31,363 Undskyld. Postvæsenet kræver en læselig hånd. 812 01:03:51,280 --> 01:03:53,408 Jeg tager noget. 813 01:03:53,800 --> 01:03:55,290 Hvad som helst. 814 01:04:18,320 --> 01:04:20,209 Hvordan er hun, Lenchen? 815 01:04:23,360 --> 01:04:25,727 Nej, endnu ikke, hr. Marx. 816 01:04:33,680 --> 01:04:35,250 Skub ikke endnu ... 817 01:04:36,240 --> 01:04:38,720 Forbliv rolig. Tryk nu ... Skub! 818 01:05:02,600 --> 01:05:04,648 Hvorfor vente? Du kan gå til hende. 819 01:05:10,000 --> 01:05:11,081 Jenny! 820 01:05:22,680 --> 01:05:23,920 Det er en pige. 821 01:05:25,120 --> 01:05:26,281 En anden? 822 01:05:26,760 --> 01:05:28,569 Er det alt du kan sige? 823 01:06:04,800 --> 01:06:06,245 Hej laura 824 01:06:10,160 --> 01:06:11,969 Kan vi kalde hendes Laura? 825 01:06:12,680 --> 01:06:14,125 Hvis Lenchen er enig. 826 01:06:14,400 --> 01:06:15,606 Selvfølgelig. 827 01:06:16,920 --> 01:06:18,206 Lenchen? 828 01:06:20,960 --> 01:06:23,042 Et godt stykke arbejde, hun er her, Karl. 829 01:06:24,120 --> 01:06:26,805 Hvad ville jeg have gjort uden hende? 830 01:06:28,080 --> 01:06:30,003 Lenchen, dette er Laura. 831 01:06:30,800 --> 01:06:32,370 Kan du lide Laura? 832 01:06:33,040 --> 01:06:35,407 Det er et meget smukt navn, hr. 833 01:06:36,600 --> 01:06:38,329 Så Laura er det. 834 01:06:55,240 --> 01:06:56,924 Min kære Karl, 835 01:06:57,680 --> 01:07:01,366 det er især forfærdeligt være ikke kun en borgerlig 836 01:07:02,280 --> 01:07:04,089 men også en producent. 837 01:07:04,280 --> 01:07:08,171 En borgerlig intervenerer aktivt mod proletariatet. 838 01:07:09,240 --> 01:07:13,643 Et par dage hos min fars har tvunget mig til at møde denne rædsel. 839 01:07:14,880 --> 01:07:19,647 Skubber den kommunistiske årsag, mens du arbejder inden for handel og industri ... 840 01:07:20,760 --> 01:07:22,330 det er ikke rigtigt. 841 01:07:24,080 --> 01:07:26,048 Jeg vil ikke vare meget længere. 842 01:07:44,160 --> 01:07:45,764 Min kære Friedrich, 843 01:07:47,280 --> 01:07:49,362 Jeg sympatiserer med dit dilemma. 844 01:07:50,200 --> 01:07:52,089 Og jeg savner at have dig her. 845 01:07:53,920 --> 01:07:56,890 Her er materialelivet væsentligt hårdt. 846 01:07:59,680 --> 01:08:01,728 Jeg blev en far igen. 847 01:08:04,560 --> 01:08:07,166 Jenny har givet mig en smuk Laura. 848 01:08:09,800 --> 01:08:14,647 Mens jeg ikke kan fodre min familie, Jeg har en ny bog i tankerne. 849 01:08:17,200 --> 01:08:21,967 Jeg mener, det er vigtigt at hævde den materialisme, som vi opfatter det 850 01:08:22,720 --> 01:08:25,803 adskiller sig fra borgerlig materialisme 851 01:08:26,240 --> 01:08:28,891 ved at stræbe efter et mere humant samfund. 852 01:08:31,960 --> 01:08:34,327 To dage! Det er alt, jeg spørger ... 853 01:08:34,560 --> 01:08:37,131 - Det er altid to dage. - Du er trættende fru! 854 01:08:37,400 --> 01:08:39,528 - Det bliver fogederne da! - Gå ud! 855 01:08:39,720 --> 01:08:41,563 - Forsvind! - Hvad er det? 856 01:08:43,280 --> 01:08:44,850 Vi vil have vores penge. 857 01:08:45,040 --> 01:08:46,405 De vil bløde os tør! 858 01:08:48,520 --> 01:08:49,965 Undskyld mig. 859 01:08:56,840 --> 01:08:58,001 Her. 860 01:08:58,800 --> 01:09:00,245 Er det rigtigt? 861 01:09:02,160 --> 01:09:03,241 Hav en god dag. 862 01:09:04,240 --> 01:09:05,924 Fra dig gå nu. 863 01:09:08,400 --> 01:09:10,004 Ved hvilket mirakel? 864 01:09:10,880 --> 01:09:12,530 - Hvor var du? - Posthuset. 865 01:09:12,720 --> 01:09:15,963 - Har du fundet arbejde? - En postanvisning, fra Friedrich. 866 01:09:16,240 --> 01:09:19,130 - Og friske nyheder? - Lev lige! 867 01:09:28,840 --> 01:09:30,171 Jenny. 868 01:09:30,800 --> 01:09:31,961 Lenchen. 869 01:09:36,400 --> 01:09:38,243 Jeg skal fortælle dig ... 870 01:09:40,080 --> 01:09:42,003 Det er ikke let at sige. 871 01:09:44,320 --> 01:09:48,006 Du ved Friedrich mødt Lige for Just in London. 872 01:09:48,960 --> 01:09:51,327 - Ja. Og? - Du kender Weitling. 873 01:09:52,320 --> 01:09:53,924 Den visionære skrædder. 874 01:09:54,120 --> 01:09:57,090 Gør ikke sjov, Jenny. Han er leder. 875 01:09:57,280 --> 01:09:59,203 Han hjalp med at finde ligaen 876 01:09:59,400 --> 01:10:01,084 og gøre det stærkere. 877 01:10:01,280 --> 01:10:04,045 - Jeg ved det. - De tror på noget. 878 01:10:04,360 --> 01:10:06,567 Hvad de mangler er sunde ideer. 879 01:10:07,080 --> 01:10:08,764 Det kan du tilbyde? 880 01:10:11,360 --> 01:10:13,727 Og hvad siger Friedrich? 881 01:10:21,200 --> 01:10:24,204 Han beder mig om at blive med ham i London. 882 01:10:24,400 --> 01:10:26,607 For at møde League medlemmerne. 883 01:10:30,040 --> 01:10:31,246 Jeg ser. 884 01:10:32,040 --> 01:10:35,362 Og jeg ser efter børnene med lenchen 885 01:10:35,600 --> 01:10:36,806 Det er okay. 886 01:10:37,000 --> 01:10:39,606 Herr Engels 'penge vil tide os over. 887 01:10:43,320 --> 01:10:44,526 Ingen. 888 01:10:47,720 --> 01:10:50,121 Friedrich kan klare sig uden mig. 889 01:10:51,400 --> 01:10:53,846 - Jeg bliver. Kom nu, sæt dig ned. 890 01:10:56,560 --> 01:10:57,846 Du er gal. 891 01:10:58,320 --> 01:11:00,049 Det er en enestående mulighed. 892 01:11:00,240 --> 01:11:02,004 Og du ville savne det? 893 01:11:02,960 --> 01:11:05,804 Det ser ud til at være en stærk bevægelse, 894 01:11:06,000 --> 01:11:09,447 med grene i Schweiz, Tyskland, så ... 895 01:11:10,200 --> 01:11:14,330 Hvis du kan blive valgt som ligaens delegerede 896 01:11:15,200 --> 01:11:16,565 du vil ikke være alene. 897 01:11:17,040 --> 01:11:19,930 Sammen kan du rejse en hær. 898 01:11:20,280 --> 01:11:23,648 Det kan vokse og bliver uovervindelig over tid. 899 01:11:27,600 --> 01:11:28,761 Du nødt til at gå. 900 01:11:35,320 --> 01:11:37,288 Justisforbundet ... 901 01:11:38,680 --> 01:11:40,011 Du store fjols. 902 01:11:41,400 --> 01:11:43,209 Lenchen? Kommer du? 903 01:11:47,600 --> 01:11:50,365 Åh, Weitling skrædderen! 904 01:11:54,880 --> 01:11:57,201 London, februar 1846 905 01:11:59,080 --> 01:12:00,650 Der ovre. Kom nu! 906 01:12:03,760 --> 01:12:05,922 Der er hun. 907 01:12:07,640 --> 01:12:09,722 Hurtigt! Du er sent på den. 908 01:12:13,320 --> 01:12:16,130 Min ven, Karl. Min kone, Mary. 909 01:12:16,560 --> 01:12:18,164 Din kone? 910 01:12:19,640 --> 01:12:22,405 Du er sådan en stor mand til Frederic, 911 01:12:23,040 --> 01:12:25,042 Jeg troede du ville være større. 912 01:12:25,240 --> 01:12:27,811 Jeg er kun en mand. Men jeg havde ikke forventet ... 913 01:12:28,000 --> 01:12:32,005 Åh nej, du kan springe over komplimenterne. Kom nu på denne måde. 914 01:12:33,160 --> 01:12:34,764 Lad os gå. 915 01:12:47,960 --> 01:12:50,440 Vent, tror ikke det er i tasken endnu. 916 01:12:50,680 --> 01:12:54,321 De er en hård flok mænd. De er blevet slået meget. 917 01:12:54,600 --> 01:12:57,046 - De stoler på ingen. - De læser det? 918 01:12:57,240 --> 01:13:01,086 Også det. Vær forsigtig med dine "kritiske" tingamajigs. 919 01:13:01,760 --> 01:13:03,683 De går ikke for det. 920 01:13:05,160 --> 01:13:07,162 Lovende... 921 01:13:09,360 --> 01:13:11,203 Her er mændene. 922 01:13:11,600 --> 01:13:15,286 Frederic, du har set ham før. Og det her er Karl. 923 01:13:15,800 --> 01:13:17,882 Karl Marx. 924 01:13:23,320 --> 01:13:24,320 Sid ned. 925 01:13:33,440 --> 01:13:36,683 For ligaens formål, der er to slags mænd. 926 01:13:37,000 --> 01:13:40,561 Mænd, der er blevet hærdet og smedet af manuel arbejdskraft, 927 01:13:41,200 --> 01:13:45,330 og mænd, der vinder af frugterne af dette arbejde, borgerskabet. 928 01:13:46,640 --> 01:13:50,361 Ved kigget på jer, du er ikke i den første gruppe. 929 01:13:51,120 --> 01:13:53,691 - Jeg beskrev i min bog ... - udefra! 930 01:13:54,000 --> 01:13:57,925 - Ikke fra erfaring! - Har du oplevet fattigdom, 931 01:13:58,320 --> 01:14:01,164 - fængsel, forfølgelse? Undskyld mig, men hvis 932 01:14:01,840 --> 01:14:06,846 Du styrer os ud, før vi har sagt et ord, hvad er meningen med dit motto, 933 01:14:07,040 --> 01:14:10,761 - "Alle mænd er brødre"? - Det er et ideal. Vores ideal. 934 01:14:11,200 --> 01:14:14,647 - Det er det, vi kæmper for. - Det er vores nye Jerusalem 935 01:14:14,840 --> 01:14:16,649 Gud, hvad laver vi her? 936 01:14:16,840 --> 01:14:22,290 Ligaen har brug for rigtige mænd, ikke æghoved forsøger at fortælle det, hvad de skal gøre og tænke. 937 01:14:22,520 --> 01:14:25,808 Ja, men du vil sprede dine ideer, gør du ikke? 938 01:14:26,240 --> 01:14:30,131 Så prøv os. Og kast os ud hvis du tror vi ikke er nyttige. 939 01:14:30,720 --> 01:14:34,361 Har nogen sagt "nyttigt"? Marx? 940 01:14:36,080 --> 01:14:39,209 Jeg vidste du var blevet udvist fra frankrig også. 941 01:14:39,400 --> 01:14:40,447 Her er du. 942 01:14:40,680 --> 01:14:43,570 - Jeg er i Bruxelles for nu. - Bruxelles ... 943 01:14:43,760 --> 01:14:46,240 Jeg giver samtaler der i efteråret. 944 01:14:46,440 --> 01:14:49,808 Et skridt på denne lange vej hvilket fører til vores ene mål: 945 01:14:50,960 --> 01:14:52,769 afskaffelsen af ​​penge. 946 01:14:52,960 --> 01:14:54,689 Lad mig se på dig. 947 01:14:54,880 --> 01:14:56,325 Du er tyndere. 948 01:14:57,200 --> 01:14:59,407 Du har lidt. Også mig. 949 01:15:00,200 --> 01:15:02,202 Jeg blev shackled og slået. 950 01:15:02,400 --> 01:15:05,006 Se hvad de gjorde for mig. 951 01:15:09,720 --> 01:15:11,609 Men de kunne ikke bryde min sjæl. 952 01:15:11,880 --> 01:15:15,123 Weitling! Dette er ikke en af ​​dine samlinger. Sid ned. 953 01:15:15,600 --> 01:15:19,207 Så. Hvordan kan du være til nytte for os? 954 01:15:20,560 --> 01:15:23,245 Weitling har tilhængere i Frankrig og Schweiz, 955 01:15:23,440 --> 01:15:26,205 Du har filialer i Tyskland og England. 956 01:15:26,400 --> 01:15:29,927 Med os vil du have en brohoved i Bruxelles ... 957 01:15:30,360 --> 01:15:34,001 - Weitling kommer derhen. - Jeg taler om et permanent link. 958 01:15:34,520 --> 01:15:38,002 Om en webforbindelse helt ned til Paris, selv Lyon. 959 01:15:38,680 --> 01:15:41,206 - Hvorfor Lyon? - På grund af Proudhon. 960 01:15:42,280 --> 01:15:44,521 Proudhon. Kender du Proudhon? 961 01:15:44,720 --> 01:15:46,643 Ja, jeg kender ham personligt. 962 01:15:47,120 --> 01:15:48,406 Vi er meget tætte. 963 01:15:49,560 --> 01:15:53,246 Vi mødte hinanden regelmæssigt indtil han blev deporteret. 964 01:15:53,880 --> 01:15:56,804 Og vi respekterer hinanden dybt. 965 01:15:57,760 --> 01:16:01,731 Vi er næsten som du siger i England ... hånd i handske. 966 01:16:04,760 --> 01:16:06,649 Handske i handske? 967 01:16:07,120 --> 01:16:10,283 - Handskande. - Ja, hånd i handske. 968 01:16:13,160 --> 01:16:15,003 Kom nu! 969 01:16:19,320 --> 01:16:21,209 Navngivning Proudhon var dristig. 970 01:16:21,400 --> 01:16:23,687 Du vendte din bonde til en dronning. 971 01:16:25,720 --> 01:16:29,167 Beklager, sir, men damen er ikke - Jeg ved, at kvinder ikke er tilladt herinde, 972 01:16:29,560 --> 01:16:33,246 - men hvis min kone fanger en kold udenfor ... - Sir. 973 01:16:33,600 --> 01:16:36,080 Jeg vil sparke sådan opstyr 974 01:16:36,280 --> 01:16:39,124 at du vil aldrig arbejde overalt, nogensinde igen. 975 01:16:39,320 --> 01:16:42,369 Ikke det, Frederic. Jeg hører ikke her. 976 01:16:42,600 --> 01:16:46,889 Lad os gå et andet sted. En pub vil gøre for at sammenligne noter. Komme. 977 01:16:51,760 --> 01:16:54,889 - Nå er det ung Engels! - Åh, hr. Naylor. 978 01:16:55,360 --> 01:16:56,930 Hvordan har du det? 979 01:16:57,160 --> 01:17:01,688 Jeg spørger ofte min gode ven Engels hvor ung Friedrich gør i disse dage. 980 01:17:02,040 --> 01:17:04,850 - Hvordan har din far det? - Så godt som han kan være. 981 01:17:05,040 --> 01:17:07,281 Lad mig introducere min kone Mary. 982 01:17:07,760 --> 01:17:11,845 - Hvordan har du det? - Og min gode ven Marx. 983 01:17:12,120 --> 01:17:15,283 - Dejligt at møde dig. - Mr. Naylor ejer støberier i Leeds. 984 01:17:15,920 --> 01:17:19,925 Han beskæftiger mange arbejdere, selv børn. En hård nødvendighed. 985 01:17:20,200 --> 01:17:24,410 Marx er journalist. Han forsker et emne, vi er interesseret i ... 986 01:17:25,000 --> 01:17:27,367 Om børnearbejde i fabrikker. 987 01:17:28,560 --> 01:17:30,528 Hvor mange arbejder i din? 988 01:17:30,720 --> 01:17:33,371 Det drejer sig om tyve børn til tredive mænd. 989 01:17:34,000 --> 01:17:35,923 - Dag eller nat arbejde? - Begge. 990 01:17:36,280 --> 01:17:38,282 Er det ikke udmattende? 991 01:17:38,640 --> 01:17:42,247 - At arbejde om natten har ingen effekt på helbredet. - Dit helbred. 992 01:17:43,320 --> 01:17:46,290 - Undskyld mig? - Min kone betyder 993 01:17:46,600 --> 01:17:51,049 det gør ingen forskel for dit helbred. Men til børnenes ... 994 01:17:51,440 --> 01:17:53,204 Vi har intet valg. 995 01:17:53,640 --> 01:17:55,802 Du kender uden børnearbejde 996 01:17:56,080 --> 01:18:00,802 - Vi ville koste os ud af markedet. - Mener du at skulle betale fair løn? 997 01:18:02,800 --> 01:18:06,407 - Markedet sætter priserne, ung mand. - Selvfølgelig. 998 01:18:06,640 --> 01:18:09,120 Hvis jeg stoppede med at ansætte børn, andre ville. 999 01:18:09,520 --> 01:18:12,967 Jeg ville gå konkurs. Det er, hvad samfundet gør. 1000 01:18:13,520 --> 01:18:16,922 Nej Herre. Sådan er det eksisterende relationer af produktionsarbejde. 1001 01:18:17,120 --> 01:18:19,771 Ikke samfund. Samfundet er ikke dig. 1002 01:18:23,080 --> 01:18:28,007 Jeg ved ikke, hvad du mener ved "produktionsforhold". 1003 01:18:28,560 --> 01:18:31,291 Alt lyder hebraisk til mig. 1004 01:18:32,960 --> 01:18:35,008 Tak, james 1005 01:18:35,960 --> 01:18:39,089 Hvis arbejdskraften koster mere, der ville ikke være mere overskud. 1006 01:18:39,640 --> 01:18:44,123 Derfor ikke mere økonomi, derfor ikke mere samfund. 1007 01:18:45,320 --> 01:18:47,766 Måske er det, hvad du vil, eh? 1008 01:18:48,360 --> 01:18:52,160 Du har det rigtigt, vi taler ikke det samme sprog. 1009 01:18:52,520 --> 01:18:55,683 Hvad du kalder overskud, Jeg kalder udnyttelse. 1010 01:18:59,200 --> 01:19:03,922 Mr. Engels, jeg har været meget tålmodig i tegn på mit venskab for din far 1011 01:19:04,360 --> 01:19:08,524 Og hvor ville et samfund med nej udnyttelse forlade folk som dig? 1012 01:19:08,720 --> 01:19:12,167 Du skulle også arbejde. Ville det ikke være forfærdeligt? 1013 01:19:18,560 --> 01:19:21,006 Hilsen til din far. 1014 01:19:29,120 --> 01:19:32,329 Min gamle mand vil dræbe mig denne gang. 1015 01:19:39,960 --> 01:19:41,325 Bruxelles, 30. marts 1846 1016 01:19:42,240 --> 01:19:45,403 Vi er glade for at byde velkommen fremtrædende repræsentanter 1017 01:19:45,720 --> 01:19:47,006 af arbejderbevægelsen. 1018 01:19:47,200 --> 01:19:50,727 Du, Pavel Annenkov, velkommen. 1019 01:19:51,240 --> 01:19:52,810 Du, Hermann Kriege. 1020 01:19:53,040 --> 01:19:55,281 Og sidst men ikke mindst, 1021 01:19:55,760 --> 01:19:59,367 vores store og kære Weitling. 1022 01:19:59,600 --> 01:20:01,284 Nok! 1023 01:20:05,000 --> 01:20:06,684 Du ved hvorfor vi er her. 1024 01:20:06,880 --> 01:20:08,723 Vi kommer til at blive enige 1025 01:20:08,920 --> 01:20:11,207 på en simpel fælles doktrin 1026 01:20:11,840 --> 01:20:14,571 for arbejderne der ikke har tid til at studere 1027 01:20:14,760 --> 01:20:17,127 Det vil ikke være en nem ting at gøre. 1028 01:20:17,560 --> 01:20:20,723 - Det engagerer os broderligt. - Hvor broderlig af dig! 1029 01:20:20,920 --> 01:20:25,847 - Grün, være konstruktiv. - Sikkert. Jeg ville ikke være her ellers. 1030 01:20:26,040 --> 01:20:28,771 Medmindre du er her for noget andet. 1031 01:20:28,960 --> 01:20:30,644 - Undskyld mig? - Man ved aldrig. 1032 01:20:30,840 --> 01:20:31,921 Karl! 1033 01:20:32,400 --> 01:20:34,243 Jeg kan godt lide denne ide om enkelhed. 1034 01:20:34,440 --> 01:20:38,764 Hvad forener os, mine unge ledsagere, er simpel. 1035 01:20:40,520 --> 01:20:43,364 - Folkets lykke. - Deres lykke? 1036 01:20:44,040 --> 01:20:47,806 Det er alt, hvad du kan komme med at retfærdiggøre dine aktiviteter? 1037 01:20:48,040 --> 01:20:49,371 Undskyld mig? 1038 01:20:49,920 --> 01:20:54,403 Kærlighed, lykke, Kristi rige på jorden? 1039 01:20:55,440 --> 01:21:00,207 Jeg spørger dig, Weitling, på grund af oppstyret du forårsager med din prædiken, 1040 01:21:00,400 --> 01:21:04,564 hvilket sandt teoretisk grundlag begrunder dine aktiviteter, 1041 01:21:04,760 --> 01:21:07,127 og hvad vil deres fremtidige grundlag være? 1042 01:21:13,000 --> 01:21:14,000 Mit mål... 1043 01:21:14,760 --> 01:21:16,046 Min hensigt ... 1044 01:21:16,240 --> 01:21:19,722 er ikke at skabe nye teorier, økonomisk eller andet. 1045 01:21:20,360 --> 01:21:23,842 Jeg rejser mig op mod kulten af ​​nyhed til enhver pris. 1046 01:21:25,440 --> 01:21:29,365 Jeg sagde det igen i går. Jeg havde en hel hall på fødderne. 1047 01:21:29,720 --> 01:21:32,291 Al kraft til arbejderne 1048 01:21:32,720 --> 01:21:35,530 at etablere universel harmoni ... 1049 01:21:36,960 --> 01:21:40,123 Bare 100000 væbnede proletarer, 1050 01:21:40,720 --> 01:21:45,328 sikkerhedskopieret af 40000 kriminelle, kunne bringe borgerlig tyranni ned. 1051 01:21:45,560 --> 01:21:49,007 Det siger jeg, at arbejdstagerne rystes op uden at tilbyde dem 1052 01:21:49,360 --> 01:21:53,001 en konstruktiv doktrin er et uærligt, prætentiøst spil 1053 01:21:53,360 --> 01:21:57,604 med en inspireret profet på den ene side og gabende idioter på den anden! 1054 01:21:59,160 --> 01:22:00,650 Mit publikum ... 1055 01:22:01,320 --> 01:22:02,890 Idioter? 1056 01:22:03,080 --> 01:22:04,684 - Skandaløst! - Uhyrlig! 1057 01:22:04,880 --> 01:22:08,851 Vi har en russisk blandt os. Pavel ... 1058 01:22:09,680 --> 01:22:12,843 Du kan have en rolle i sit land, Weitling. 1059 01:22:13,440 --> 01:22:16,649 Det er det eneste sted for vage alliancer mellem 1060 01:22:16,840 --> 01:22:18,968 vage profeter og disciple ... 1061 01:22:19,880 --> 01:22:21,291 Men i vores lande, 1062 01:22:21,520 --> 01:22:23,887 i Tyskland, Frankrig eller England, 1063 01:22:24,160 --> 01:22:27,130 intet kan gøres uden en positiv teori. 1064 01:22:27,520 --> 01:22:29,966 En mand, der fører hundreder til retfærdighed 1065 01:22:30,320 --> 01:22:32,243 kan ikke behandles som dette! 1066 01:22:32,440 --> 01:22:34,886 En hykler som du skal tavse. 1067 01:22:35,760 --> 01:22:37,250 Hvad har du ringet til mig? 1068 01:22:38,240 --> 01:22:43,849 Jeg har modtaget tusindvis af breve bevise for mig, at mit beskedne arbejde 1069 01:22:44,200 --> 01:22:49,127 gør mere for årsagen end at snakke afskåret fra folks lidelse. 1070 01:22:49,520 --> 01:22:52,524 Uvidenhed hjalp aldrig nogen! Aldrig! 1071 01:22:53,040 --> 01:22:54,565 Karl, tag det tilbage! 1072 01:22:54,840 --> 01:22:57,286 - Jeg vil gerne have undskyldning. - Hvad er der galt med dig? 1073 01:22:58,880 --> 01:23:02,248 - Jeg vil ikke stå for dette. - Vær venlig, vær rimelig. Vær venlig! 1074 01:23:16,440 --> 01:23:19,444 Jeg bliver den første som guillotineres. 1075 01:23:19,680 --> 01:23:22,968 Så de andre, så dine venner. 1076 01:23:24,440 --> 01:23:27,250 Og endelig vil du hylde dig selv. 1077 01:23:38,040 --> 01:23:39,451 Kritik 1078 01:23:40,000 --> 01:23:42,446 fortærer alt, hvad der findes. 1079 01:23:43,920 --> 01:23:46,400 Og når der ikke er noget tilbage ... 1080 01:23:47,520 --> 01:23:49,124 det fortærer sig selv. 1081 01:23:51,520 --> 01:23:53,249 Mine herrer, damer ... 1082 01:24:08,120 --> 01:24:09,531 Tak skal du have. 1083 01:24:32,200 --> 01:24:33,850 Hvad skete der? 1084 01:24:34,040 --> 01:24:35,610 Hvad skete der? 1085 01:24:35,800 --> 01:24:38,724 Skulle du ikke finde en fælles doktrin? 1086 01:24:39,720 --> 01:24:42,041 Med idioter som dem? Tak skal du have. 1087 01:24:42,840 --> 01:24:46,731 Se på mig. Har du gjort det med vilje eller var du bare i dårlig humør? 1088 01:24:47,720 --> 01:24:50,291 I hvert fald er vi færdige ... Kaputt. 1089 01:24:51,320 --> 01:24:53,561 Grün vil rapportere tilbage til Proudhon. 1090 01:24:53,800 --> 01:24:54,847 Altid stolt! 1091 01:24:55,040 --> 01:24:57,407 Kan vi stoppe med at bøje sig ned til Proudhon? 1092 01:24:58,000 --> 01:25:00,765 Grün ville have forfalsket os. Derfor kom han! 1093 01:25:01,320 --> 01:25:03,641 Måske, men Proudhon var vores joker. 1094 01:25:04,600 --> 01:25:06,921 Trompetkortet i vores strategi. 1095 01:25:07,280 --> 01:25:10,727 - Kan du ikke se, jeg avancerede det? - Hvordan det? 1096 01:25:11,360 --> 01:25:15,001 Kan nogen fortælle mig det Hvad fanden helvede er lige sket? 1097 01:25:36,960 --> 01:25:40,681 Jeg ved ikke, hvad der stopper mig fra at knuse dig som fejl. 1098 01:25:41,720 --> 01:25:44,883 Du fornærmet en af ​​vores bevægelses mest respekterede mænd 1099 01:25:45,920 --> 01:25:48,002 du prætentiøse brats. 1100 01:25:48,320 --> 01:25:50,607 Weitling er ødelagt. 1101 01:25:50,800 --> 01:25:54,691 Ingen nogensinde talte til ham sådan, ikke engang hans værste fjende. 1102 01:25:54,880 --> 01:25:57,804 Måske billedet han malede var for sort ... 1103 01:25:58,000 --> 01:26:00,526 Hvad? Kan du sige det igen? 1104 01:26:01,600 --> 01:26:04,171 Du slæbte ham gennem mudderet. 1105 01:26:04,600 --> 01:26:06,682 En mand, en fighter, en leder ... 1106 01:26:07,040 --> 01:26:10,089 - Må jeg... - Trods hans erfaring og modenhed! 1107 01:26:10,440 --> 01:26:12,807 To kvaliteter du mangler meget! 1108 01:26:13,000 --> 01:26:15,685 Din ungdom undskylder ikke alt. 1109 01:26:32,160 --> 01:26:35,767 Ligaen har truffet en beslutning om dig. 1110 01:26:36,160 --> 01:26:38,322 Jeg er her for at informere dig om det. 1111 01:26:39,520 --> 01:26:41,807 Det er en kollektiv beslutning 1112 01:26:42,000 --> 01:26:43,843 og du vil overholde det. 1113 01:26:48,240 --> 01:26:50,766 "Efter omhyggelig overvejelse ..." 1114 01:26:52,920 --> 01:26:57,050 Jeg gentager: "Efter nøje overvejelse, London-udvalget beder dig om: 1115 01:26:57,240 --> 01:26:58,685 for det første, 1116 01:26:58,880 --> 01:27:01,884 at deltage formelt i ligaen 1117 01:27:05,160 --> 01:27:06,321 For det andet ... 1118 01:27:07,160 --> 01:27:09,845 at arbejde på omorganiseringen. 1119 01:27:10,280 --> 01:27:11,361 Og for det tredje, 1120 01:27:11,600 --> 01:27:15,286 at arbejde med udarbejdelsen af et nyt program 1121 01:27:15,520 --> 01:27:18,364 der vil blive diskuteret af alle medlemmer. 1122 01:27:18,960 --> 01:27:20,405 Har du forstået det? 1123 01:27:22,400 --> 01:27:24,607 Det er klart, at som nye medlemmer, 1124 01:27:25,400 --> 01:27:28,131 du er inviteret til vores efterårskongres. 1125 01:27:28,320 --> 01:27:32,245 Vi håber at overbevise Joseph Proudhon at deltage i det. 1126 01:27:32,720 --> 01:27:35,610 Vi regner med din hjælp som venner af hans. 1127 01:27:37,400 --> 01:27:38,925 Noget at tilføje? 1128 01:27:40,200 --> 01:27:41,281 Ikke noget. 1129 01:27:45,160 --> 01:27:46,241 Ikke noget. 1130 01:27:52,080 --> 01:27:53,366 Gentlemen. 1131 01:28:04,800 --> 01:28:08,327 Jeg kan ikke vende tilbage til Port-au-Prince uden kontrakten. 1132 01:28:08,560 --> 01:28:09,607 Selvfølgelig. 1133 01:28:09,800 --> 01:28:11,325 Bruxelles, Bellevue Hotel, maj 1846 1134 01:28:11,560 --> 01:28:13,608 - Først og fremmest... - Jeg ved hvad jeg skal sige ... 1135 01:28:17,560 --> 01:28:22,691 Ejendom vil erobre Republikken eller Republikken vil erobre ejendom. 1136 01:28:35,800 --> 01:28:36,801 Her er han! 1137 01:28:37,000 --> 01:28:38,809 Slippe af med den cigar 1138 01:28:39,000 --> 01:28:40,081 Proudhon! 1139 01:28:40,920 --> 01:28:43,321 Min kære læge ... 1140 01:28:44,320 --> 01:28:46,721 - Du husker min ven Engels. - Selvfølgelig. 1141 01:28:46,920 --> 01:28:48,809 Beklager, jeg er nødt til at ændre. 1142 01:28:50,560 --> 01:28:53,848 Jeg forstod ikke dit brev. Hvad var det om? 1143 01:28:54,320 --> 01:28:55,810 Ja, senere, Grün. 1144 01:28:57,360 --> 01:29:00,921 Det handlede om Justens League. Det er en stærk bevægelse, 1145 01:29:01,280 --> 01:29:03,328 med grene i den nye verden. 1146 01:29:03,560 --> 01:29:05,289 Hvad spørger du mig? 1147 01:29:05,520 --> 01:29:07,807 At være dets korrespondent i Frankrig. 1148 01:29:09,200 --> 01:29:12,249 - Ligaens korrespondent? - Mester, vi skal gå. 1149 01:29:12,440 --> 01:29:15,728 Stop med at ringe til mig "Master"! Lad mig trække vejret lidt. 1150 01:29:18,400 --> 01:29:21,688 En charmerende dreng, men han stikker til mig som lim. 1151 01:29:21,880 --> 01:29:26,010 Du ved, at han hævder at han har lært dig Alt om tysk filosofi? 1152 01:29:28,200 --> 01:29:31,522 Nå, han har en kone og to børn at fodre. 1153 01:29:31,720 --> 01:29:34,041 Han er nødt til at imponere folk på en eller anden måde. 1154 01:29:35,640 --> 01:29:37,290 Hvad spurgte du mig? 1155 01:29:38,320 --> 01:29:40,687 At være ligaens korrespondent. 1156 01:29:41,200 --> 01:29:43,202 Jeg vil være ærlig med dig. 1157 01:29:43,640 --> 01:29:48,521 Jeg har for meget arbejde, og jeg er for doven at påtage sig yderligere forpligtelser. 1158 01:29:49,600 --> 01:29:51,523 Du er yngre end jeg er. 1159 01:29:52,000 --> 01:29:54,002 Du behøver ikke at svare nu. 1160 01:29:54,200 --> 01:29:59,047 - Vi sender gerne dokumenter. - Nej, mit sind er lavet. Imidlertid... 1161 01:29:59,520 --> 01:30:03,127 Jeg vil gerne fortsætte vores diskussioner via post eller på anden måde. 1162 01:30:03,320 --> 01:30:05,607 Men for Guds skyld, min kære Marx, 1163 01:30:06,320 --> 01:30:10,120 lad os ikke myrde hinanden. Lad os undgå alle fornærmelser. 1164 01:30:11,960 --> 01:30:15,328 Vær ikke som Luther, som, efter at have ødelagt katolsk dogma 1165 01:30:15,560 --> 01:30:18,245 grundlagde en lige intolerant religion. 1166 01:30:21,080 --> 01:30:22,969 Er det dit sidste ord? 1167 01:30:24,000 --> 01:30:25,729 Visser ikke, min ven. 1168 01:30:26,280 --> 01:30:27,850 Bestemt ikke. 1169 01:30:31,880 --> 01:30:34,451 Har vi ikke al historie før os? 1170 01:30:38,840 --> 01:30:40,046 Lige et sekund. 1171 01:30:49,400 --> 01:30:51,289 Mit seneste arbejde. 1172 01:30:52,720 --> 01:30:53,767 Tak skal du have. 1173 01:30:55,040 --> 01:30:57,520 Jeg er ivrig efter at høre, hvad du synes. 1174 01:31:00,120 --> 01:31:02,122 Alt mit bedste til din familie. 1175 01:31:09,560 --> 01:31:11,801 Fattigdomens filosofi. 1176 01:31:19,640 --> 01:31:21,130 Denne kongres ... 1177 01:31:21,760 --> 01:31:23,683 Vi skal få det på vores side. 1178 01:31:24,680 --> 01:31:25,920 Ja. 1179 01:31:27,520 --> 01:31:29,204 Det er sikkert. 1180 01:31:32,400 --> 01:31:35,449 - Men hvordan? - Lad mig håndtere det. 1181 01:31:41,000 --> 01:31:42,365 Og Proudhon? 1182 01:31:46,400 --> 01:31:48,721 Jeg formoder, at jeg skal håndtere ham. 1183 01:32:43,880 --> 01:32:45,882 Filosofiens fattigdom. 1184 01:32:46,080 --> 01:32:48,082 Filosofiens fattigdom. 1185 01:32:48,680 --> 01:32:52,002 Har du læst Joseph Proudhon's Fattigdomsfilosofi? 1186 01:32:52,200 --> 01:32:57,127 Her er Marx svar, Filosofiens fattigdom! 1187 01:32:58,240 --> 01:33:00,561 London, Red Lion Hotel, november 1847 1188 01:33:00,760 --> 01:33:04,242 Kongressen for Den Justes Liga 1189 01:33:04,720 --> 01:33:09,567 og udsendinge fra Uppsala og Stockholm er her. 1190 01:33:11,000 --> 01:33:14,766 - snart skal vi have nyheder fra - Hej. 1191 01:33:15,040 --> 01:33:18,601 Karl, må jeg introducere nogle kammerater? 1192 01:33:18,800 --> 01:33:21,644 Wilhelm, Hans, Walter. 1193 01:33:23,240 --> 01:33:26,164 - Meget fint. Hermann. - Ingen nyheder fra Weitling. 1194 01:33:26,440 --> 01:33:28,442 Hør det for Weitling? 1195 01:33:29,080 --> 01:33:31,082 Så mine herrer ... 1196 01:33:31,760 --> 01:33:34,570 - Hvordan har du det? - Bøde. Du skal tale med ham. 1197 01:33:39,920 --> 01:33:41,888 - Alt er i orden? - Mr. Engels? 1198 01:33:42,080 --> 01:33:44,242 Ja det er mig. 1199 01:33:44,600 --> 01:33:47,080 Jeg er Donald Murray. Det er rart at møde dig. 1200 01:33:47,280 --> 01:33:49,681 Jeg er ked af det, men du kan ikke tale i dag. 1201 01:33:50,040 --> 01:33:53,089 Du er ikke på listen af officielle delegerede. 1202 01:33:53,440 --> 01:33:56,569 Hvad mener du, embedsmand? Vi er ligamedlemmer. 1203 01:33:56,920 --> 01:34:00,049 - Vi er de facto delegerede. - Der kan kun være en delegat 1204 01:34:00,400 --> 01:34:03,085 - og han skal være akkrediteret - Akkrediteret? 1205 01:34:03,320 --> 01:34:07,245 - Men jeg er akkrediteret. - Du er inviteret, ikke akkrediteret. 1206 01:34:07,600 --> 01:34:10,251 - Du kan se, men du kan ikke ... - Nej Nej Nej. 1207 01:34:10,440 --> 01:34:13,091 Vi kom ikke helt på denne måde bare for at se. 1208 01:34:13,600 --> 01:34:16,922 - Jeg kræver en afstemning. - Du vil tabe. 1209 01:34:17,200 --> 01:34:21,649 - Du har for mange modstandere. - Jeg skal være delegeret, og det er det. 1210 01:34:29,120 --> 01:34:32,806 For Bruxelles-delegationen Jeg er blevet anmodet om ... 1211 01:34:34,960 --> 01:34:37,167 Jeg opfordrer til afstemning. 1212 01:34:37,560 --> 01:34:39,403 - Hvorfor? - Er det nødvendigt? 1213 01:34:39,640 --> 01:34:43,247 Hvem er imod akkreditering af borgeren Friedrich Engels 1214 01:34:43,640 --> 01:34:46,450 som eneste delegeret for Bruxelles-regionen? 1215 01:34:46,880 --> 01:34:49,360 - Vi er til fordel for! - Vi går ikke ind for! 1216 01:34:49,720 --> 01:34:51,085 Jeg er imod det! 1217 01:34:51,600 --> 01:34:54,126 Hvem stemmer "nej"? Ræk hænderne i vejret. 1218 01:34:59,600 --> 01:35:01,682 Og hvem har det til fordel for? 1219 01:35:04,760 --> 01:35:09,448 Med simpelt flertal, Friedrich Engels accepteres som repræsentant for Bruxelles. 1220 01:35:15,960 --> 01:35:17,724 Gå, Frederic, gå! 1221 01:35:22,760 --> 01:35:24,603 Tak skal du have. 1222 01:35:25,440 --> 01:35:28,887 På vegne af mine venner i Frankrig, 1223 01:35:30,040 --> 01:35:33,249 Tyskland, Schweiz og Belgien, 1224 01:35:33,840 --> 01:35:36,810 Jeg er kommet her for at fastlægge principperne 1225 01:35:37,840 --> 01:35:41,526 som vi planlægger at basere de kommende kampe ... 1226 01:35:42,320 --> 01:35:47,451 Lad os ikke narre os selv kampene vil være ekstremt voldelige ... 1227 01:35:48,000 --> 01:35:51,288 Nok! Nok vold! Hvad vi kræver ... 1228 01:35:52,640 --> 01:35:55,962 Hvad menneskeheden kræver er venlighed. 1229 01:35:56,400 --> 01:35:59,006 - Rolige! - Broderskab! 1230 01:35:59,200 --> 01:36:04,286 Hvad vores verden mangler og har brug for mere end vores kroppe har brug for ferskvand er mildhed. 1231 01:36:04,840 --> 01:36:09,767 - En slags brutal broderskab ... - Lad ham tale! 1232 01:36:10,080 --> 01:36:12,287 Broderskab! 1233 01:36:12,600 --> 01:36:16,446 Der er sandsynligvis nogle mennesker her hvem græder 1234 01:36:16,680 --> 01:36:19,286 når de hører ordene venlighed, 1235 01:36:20,120 --> 01:36:23,124 mildhed og broderskab. 1236 01:36:25,040 --> 01:36:29,284 Men tårer giver ikke magt. Kraften kaster ikke tårer. 1237 01:36:30,280 --> 01:36:35,241 Borgerskabet viser dig ingen mildhed og du vil ikke erobre det med venlighed. 1238 01:36:35,960 --> 01:36:39,407 Borgere, venner, kammerater, 1239 01:36:40,440 --> 01:36:41,930 Hvorfor er vi her? 1240 01:36:42,520 --> 01:36:45,000 - Fordi vi kæmper. - Ja selvfølgelig! 1241 01:36:45,200 --> 01:36:48,010 - Ja! - Hvad kæmper vi for? 1242 01:36:48,360 --> 01:36:51,125 Frihed! - Ligestilling! - Alle mænd er brødre! 1243 01:36:51,320 --> 01:36:55,530 - Alle mænd er brødre. - Nej! 1244 01:36:56,080 --> 01:36:58,242 - Alle mænd er brødre. - Ja! 1245 01:37:00,280 --> 01:37:04,251 - Du? Og dig? - Ja selvfølgelig. 1246 01:37:04,720 --> 01:37:07,246 Hvad med dig? Mig? Alle dem i dag? 1247 01:37:08,840 --> 01:37:11,810 Er den borgerlige og arbejderne brødre? 1248 01:37:12,240 --> 01:37:15,722 - Nej! - Nej de er ikke. 1249 01:37:18,280 --> 01:37:20,601 De er fjender! 1250 01:37:21,440 --> 01:37:24,444 Vi skal vide hvad vi har samlet her for. 1251 01:37:24,840 --> 01:37:28,686 Er det en abstrakt ide? En sentimental dagdrøm? 1252 01:37:28,960 --> 01:37:31,042 Hvor langt vil det få os? 1253 01:37:31,560 --> 01:37:35,326 Vi skal vide, hvad Ligaen ønsker, hvad det kæmper for, for hvilket samfund. 1254 01:37:35,560 --> 01:37:38,291 - Og vi skal beslutte det nu. - Hvorfor nu? 1255 01:37:38,520 --> 01:37:40,887 - Lad ham tale! - Vi ved hvem du repræsenterer. 1256 01:37:41,080 --> 01:37:44,687 Marx er her, skulking i mængden efter fyring hans dart. 1257 01:37:45,080 --> 01:37:47,924 - Long live Weitling! - Long live Proudhon! 1258 01:37:49,040 --> 01:37:51,361 Nej, jeg er her. Jeg sulker ikke. 1259 01:37:51,840 --> 01:37:54,844 Du ringer: Long live Proudhon and Weitling. 1260 01:37:55,040 --> 01:37:57,088 - Hvad er pointen? - Luk ham op! 1261 01:37:57,280 --> 01:38:00,409 - Vi har hørt dig allerede. - Proudhon vil ikke forlade Frankrig, 1262 01:38:00,800 --> 01:38:04,122 Og Weitling har givet op! Du jubler for skygger! 1263 01:38:04,520 --> 01:38:06,887 Jer allesammen! Jer allesammen! 1264 01:38:12,120 --> 01:38:16,170 Jeg har her den bog, som Marx henviser til. 1265 01:38:16,760 --> 01:38:20,765 Hans svar på Proudhon. Han spørger det grundlæggende spørgsmål, 1266 01:38:21,000 --> 01:38:24,686 det spørgsmål, der opsummerer vores kamp. Karl! 1267 01:38:25,720 --> 01:38:28,041 Fortsæt, du har ordet. 1268 01:38:31,880 --> 01:38:36,124 "Modsætningen mellem proletariatet og borgerskabet ... 1269 01:38:36,720 --> 01:38:40,042 kan kun føre til en komplet revolution ... " 1270 01:38:40,360 --> 01:38:44,968 Luk ham op! "og så længe der findes klasser, 1271 01:38:45,520 --> 01:38:50,128 Det sidste ord af samfundsvidenskab vil altid være som George Sand sagde 1272 01:38:51,680 --> 01:38:54,126 kampen eller døden. 1273 01:38:55,000 --> 01:38:57,731 Den blodige kamp ... 1274 01:38:58,200 --> 01:39:00,123 Eller intet. " 1275 01:39:00,320 --> 01:39:01,890 Længe leve George Sand! 1276 01:39:02,400 --> 01:39:04,323 Lang levende Marx! 1277 01:39:06,200 --> 01:39:09,841 Lad dem, der nægter at kæmpe stå op og sig så! 1278 01:39:10,880 --> 01:39:14,851 Den industrielle revolution i dag har skabte den moderne slave. 1279 01:39:15,280 --> 01:39:17,681 Denne slave er proletariatet. 1280 01:39:18,280 --> 01:39:22,001 Ved at befri sig selv det vil frigøre hele menneskeheden. 1281 01:39:22,680 --> 01:39:25,286 Og den frihed har et navn: 1282 01:39:28,240 --> 01:39:30,686 Kommunisme. 1283 01:39:33,440 --> 01:39:37,764 Derfor foreslår jeg at afskaffe det motto 1284 01:39:38,560 --> 01:39:40,847 fordi det er vildledende og svagt! 1285 01:39:41,240 --> 01:39:43,004 Dette er et kup! 1286 01:39:43,400 --> 01:39:45,926 Her er vores motto! 1287 01:39:46,200 --> 01:39:48,521 Arbejdere fra alle lande forene! 1288 01:39:49,720 --> 01:39:54,806 Jeg beder om Justisforbundet skal herefter kaldes 1289 01:39:55,120 --> 01:39:58,806 den kommunistiske liga! Hænder op til dem til fordel! 1290 01:40:07,000 --> 01:40:10,209 Og hånd dem op imod. 1291 01:40:13,120 --> 01:40:14,610 Vi hedder nu ... 1292 01:40:14,960 --> 01:40:18,646 den kommunistiske liga! 1293 01:40:23,760 --> 01:40:25,330 Utrolig! 1294 01:40:27,120 --> 01:40:29,202 Den kommunistiske liga 1295 01:40:59,960 --> 01:41:04,409 Ostend, januar 1848 1296 01:41:26,440 --> 01:41:28,169 Kom nu! 1297 01:41:31,560 --> 01:41:34,245 Du har to smukke børn, Jenny. 1298 01:41:38,600 --> 01:41:42,525 Vil du have noget? - Fred? En far? 1299 01:41:45,440 --> 01:41:47,442 Nej, hans fødder er for kløende. 1300 01:41:48,840 --> 01:41:52,003 Og at have børn, når du er fattig, er for meget elendighed. 1301 01:41:52,720 --> 01:41:54,802 - Men Fred ... - Jeg ved. 1302 01:41:55,840 --> 01:41:57,569 Hans penge. 1303 01:41:57,880 --> 01:42:00,042 Hans beskidte penge. 1304 01:42:00,800 --> 01:42:03,724 Nej, jeg vil være fri. 1305 01:42:05,560 --> 01:42:08,245 Jeg er fri. Jeg vil kæmpe. 1306 01:42:08,800 --> 01:42:11,451 Og for at kæmpe, må jeg forblive fattig. 1307 01:42:12,240 --> 01:42:14,766 Sådan ser jeg det. 1308 01:42:16,040 --> 01:42:18,202 Han forstår mig. 1309 01:42:32,760 --> 01:42:35,331 Så ingen børn med ham nogensinde? 1310 01:42:41,000 --> 01:42:43,606 Måske med Lizzy, senere. 1311 01:42:44,840 --> 01:42:46,888 Hvem er Lizzy? 1312 01:42:47,080 --> 01:42:49,321 Min søster. Hun er 16 1313 01:42:49,760 --> 01:42:53,287 Hun kunne give ham noget. Velsigne hendes hjerte, hun tigger om det. 1314 01:43:01,600 --> 01:43:04,331 Sagde jeg noget forkert? 1315 01:43:16,720 --> 01:43:17,926 Ingen tid? 1316 01:43:18,120 --> 01:43:21,169 Du skulle aflevere programmet sidste uge! 1317 01:43:21,360 --> 01:43:24,125 Jeg skylder New York Tribune tre artikler. 1318 01:43:24,320 --> 01:43:26,641 - Jeg har brug for penge! - Klokken er nu! 1319 01:43:26,840 --> 01:43:30,049 Jeg har en familie til at fodre, et problem du ikke kender! 1320 01:43:33,960 --> 01:43:35,450 Du er uretfærdig. 1321 01:43:37,440 --> 01:43:39,442 Tilgiv mig. Hvad jeg mener er ... 1322 01:43:39,680 --> 01:43:42,729 Jeg kan ikke stole på andre hele mit liv. 1323 01:43:42,920 --> 01:43:44,604 Ikke engang på dig. 1324 01:43:45,520 --> 01:43:48,285 Og jeg kan ikke arbejde fra dine noter. 1325 01:43:48,520 --> 01:43:50,761 En kommunistisk katekese? Hvad er det? 1326 01:43:50,960 --> 01:43:53,804 - Det er hvad de bad om. - Hvorfor? Det er absurd. 1327 01:43:54,000 --> 01:43:56,571 Det er at hjælpe arbejderne med at huske det. 1328 01:43:57,320 --> 01:43:59,527 Det er ubrugeligt. Det er helt kedeligt! 1329 01:43:59,720 --> 01:44:01,722 - Det sagde jeg ikke. - Du gjorde. 1330 01:44:02,880 --> 01:44:04,211 Giv mig skylden. 1331 01:44:05,160 --> 01:44:08,130 Bare fortælle udvalget det er min skyld. 1332 01:44:08,320 --> 01:44:11,130 - Er det sådan, jeg arbejder? - Jeg ved ikke. 1333 01:44:11,400 --> 01:44:13,846 Men de mister troen i London. 1334 01:44:15,720 --> 01:44:17,768 Vi har en sidste leveringsdato: 1335 01:44:19,240 --> 01:44:20,366 1. februar. 1336 01:44:22,600 --> 01:44:24,523 Det er om fem uger. 1337 01:44:26,080 --> 01:44:27,320 Og ellers? 1338 01:44:28,200 --> 01:44:31,170 Du skal returnere alle dokumenter og ... 1339 01:44:32,920 --> 01:44:35,400 der træffes foranstaltninger mod dig. 1340 01:44:41,560 --> 01:44:43,289 De kan tage dem. 1341 01:44:49,560 --> 01:44:51,005 Jeg er træt. 1342 01:44:52,000 --> 01:44:53,081 Træt? 1343 01:44:54,080 --> 01:44:55,161 Du? 1344 01:44:57,680 --> 01:44:59,284 Folk er i oprør. 1345 01:44:59,880 --> 01:45:02,008 Prisen på brød stiger. 1346 01:45:02,280 --> 01:45:05,284 Den irske hungersnød har forladt en halv million døde. 1347 01:45:05,520 --> 01:45:07,363 Arbejdsløsheden stiger. 1348 01:45:07,600 --> 01:45:10,649 Metternich i Østrig og Guizot i Frankrig vil snart falde! 1349 01:45:10,840 --> 01:45:12,524 Polen er klar! 1350 01:45:12,720 --> 01:45:14,802 Vi vinder! 1351 01:45:15,000 --> 01:45:17,162 Stiger også op! Vågn op! 1352 01:45:18,960 --> 01:45:20,769 Jeg har aldrig stoppet. 1353 01:45:22,080 --> 01:45:24,082 Ikke i et sekund. 1354 01:45:25,600 --> 01:45:26,931 Jeg er næsten tredive. 1355 01:45:27,120 --> 01:45:30,044 Jeg har ikke flere penge, ingen mere energi. 1356 01:45:30,600 --> 01:45:32,250 Jeg vil skrive bøger. 1357 01:45:34,760 --> 01:45:36,922 Det er en tidskrævende opgave. 1358 01:45:39,360 --> 01:45:42,330 Jeg er syg af flyers, manifester, brochurer ... 1359 01:45:42,560 --> 01:45:43,686 Okay. 1360 01:45:46,120 --> 01:45:48,043 Du ved som jeg gør det ... 1361 01:45:48,720 --> 01:45:50,245 alt dette arbejde, 1362 01:45:50,440 --> 01:45:52,283 bøger, artikler, foredrag, 1363 01:45:52,520 --> 01:45:56,206 vil have været til ingen nytte hvis vi ikke skriver en simpel bog 1364 01:45:56,600 --> 01:45:58,841 det opsummerer det i sin helhed. 1365 01:46:00,320 --> 01:46:02,049 Filosofiens fattigdom. 1366 01:46:02,240 --> 01:46:05,608 Det var godt, men vi har brug for et kommunistisk manifest! 1367 01:46:06,240 --> 01:46:09,562 Proudhon vil aldrig samle sig. 1368 01:46:09,760 --> 01:46:11,728 Weitling er færdig .. 1369 01:46:13,400 --> 01:46:14,686 Vil du stoppe? 1370 01:46:15,960 --> 01:46:17,166 Virkelig? 1371 01:46:21,240 --> 01:46:23,049 Du vil hvile bagefter. 1372 01:46:23,240 --> 01:46:25,402 Jeg gør det samme. Vi vil hvile. 1373 01:46:27,440 --> 01:46:29,408 Vi vil være gode borgerlige mænd. 1374 01:46:29,640 --> 01:46:33,122 Jeg i Barmen med min mor, I i Trier med ti børn. 1375 01:46:34,320 --> 01:46:35,560 Passer det dig? 1376 01:46:41,920 --> 01:46:44,730 Jeg troede, du var seriøs i et sekund. 1377 01:46:55,160 --> 01:46:56,969 Karl, hvad er dette ord? 1378 01:46:58,080 --> 01:46:59,764 "Bussemand". 1379 01:47:00,360 --> 01:47:01,725 "Bussemand". 1380 01:47:02,360 --> 01:47:03,725 Nej, hold fast. 1381 01:47:08,720 --> 01:47:10,449 "Et spøgelse ... 1382 01:47:11,600 --> 01:47:13,364 hjemsøger Europa. " 1383 01:47:19,160 --> 01:47:20,764 "Et spøgelse springer Europa, 1384 01:47:20,960 --> 01:47:22,962 Kommunismens Spøgelse. 1385 01:47:23,160 --> 01:47:26,801 Alle de gamle Europas kræfter ... " 1386 01:47:28,360 --> 01:47:34,083 "Alle Europas kræfter ..." 1387 01:47:36,240 --> 01:47:39,084 Jenny, læs det for ham. 1388 01:47:41,080 --> 01:47:46,644 "Et spøgelse spøger Europa, Kommunismens Spøgelse. 1389 01:47:47,440 --> 01:47:51,809 Alle kræfter i det gamle Europa har indgået en hellig alliance 1390 01:47:52,000 --> 01:47:54,002 at udrydde dette spektrum: 1391 01:47:54,200 --> 01:47:55,645 Pave og tsar 1392 01:47:55,840 --> 01:47:57,524 Metternich og Guizot, 1393 01:47:57,720 --> 01:48:01,361 Franske radikaler og tyske politi-spioner ... " 1394 01:48:06,200 --> 01:48:08,009 Det giver ikke mening. 1395 01:48:08,360 --> 01:48:10,681 - Hvad betyder det ikke? - Denne del. 1396 01:48:12,600 --> 01:48:14,329 Der mangler et afsnit. 1397 01:48:14,560 --> 01:48:17,450 Friedrich hvor er det centrale afsnit? 1398 01:48:17,680 --> 01:48:19,125 Hvor er det? Hurtigt! 1399 01:48:19,320 --> 01:48:20,970 Tryk ikke på mig. 1400 01:48:22,520 --> 01:48:23,601 Her. 1401 01:48:25,640 --> 01:48:29,087 "Det er høj tid for kommunister at publisere 1402 01:48:29,280 --> 01:48:31,601 deres synspunkter, mål og tendenser 1403 01:48:32,200 --> 01:48:36,205 og modvirke denne fortælling af kommunismens spøgelse 1404 01:48:36,400 --> 01:48:38,448 med en fest manifest. " 1405 01:48:38,680 --> 01:48:40,284 Lad mig se. 1406 01:48:45,400 --> 01:48:46,400 Så... 1407 01:48:46,600 --> 01:48:48,284 Jeg ville skrive: 1408 01:48:49,880 --> 01:48:53,885 "at udsætte for verden overalt 1409 01:48:54,080 --> 01:48:57,687 deres synspunkter, mål og tendenser. " 1410 01:49:04,040 --> 01:49:09,285 Historien om hidtil eksisterende samfund er klassekampens historie. 1411 01:49:10,720 --> 01:49:14,202 Samfundet splitter ind i to store fjendtlige lejre, 1412 01:49:15,960 --> 01:49:19,203 ind i to store klasser der konfronterer hinanden 1413 01:49:20,880 --> 01:49:24,043 Bourgeoisi og Proletariat. 1414 01:49:28,200 --> 01:49:32,922 Borgerskabet har besluttet personlige værd i en valutaverdi, 1415 01:49:33,280 --> 01:49:38,571 og i stedet for ufejlbare chartrede friheder, 1416 01:49:39,040 --> 01:49:43,568 har oprettet den eneste, uovervindelig frihed - frihandel og fortjeneste. 1417 01:49:44,720 --> 01:49:49,681 Det er revet væk fra familien dens sentimentale slør, 1418 01:49:50,040 --> 01:49:53,362 og har reduceret familieforholdet til et rent penge forhold. 1419 01:49:55,200 --> 01:49:59,000 Det har druknet de himmelske ecstationer af religiøs fervor, 1420 01:50:00,320 --> 01:50:04,848 af den filistiske sentimentalisme, i det iskalde vand af egoistisk beregning. 1421 01:50:11,040 --> 01:50:14,726 Kommercielle kriser, ved deres periodiske tilbagevenden 1422 01:50:15,000 --> 01:50:17,924 læg eksistensen af borgerlige samfund i fare. 1423 01:50:19,200 --> 01:50:22,647 Behovet for et konstant voksende marked for sine produkter 1424 01:50:22,960 --> 01:50:25,850 jagter det over hele overflade af kloden 1425 01:50:27,000 --> 01:50:30,129 Et universelt kommercielt borgerligt samfund er født, 1426 01:50:30,320 --> 01:50:34,291 med universelle indbyrdes afhængighed af nationer. 1427 01:50:39,840 --> 01:50:42,684 Moderne borgerlige samfund er som en trollkarl 1428 01:50:42,880 --> 01:50:46,601 hvem kan ikke længere kontrollere dæmonerne indkaldt af hans staver. 1429 01:50:46,800 --> 01:50:49,041 Det kommunistiske partis manifest 1430 01:50:49,240 --> 01:50:52,961 De våben med hvilke borgerskabet fældet feudalisme 1431 01:50:53,160 --> 01:50:56,209 er nu vendt mod borgerskabet selv. 1432 01:51:05,680 --> 01:51:09,366 1848 revolutionen brød ud en måned senere. 1433 01:51:11,520 --> 01:51:14,967 Klassekonfrontation i Vesteuropa omstyrtede de gamle regimer. 1434 01:51:15,160 --> 01:51:18,926 De internationale arbejdstagernes bevægelser opstod fra disse ruiner. 1435 01:51:20,280 --> 01:51:25,411 Det kommunistiske manifest har været oversat og genoptrykt til denne dag. 1436 01:51:26,720 --> 01:51:30,167 Forvirret i England, Understøttet af Jenny og Friedrich, 1437 01:51:30,360 --> 01:51:34,251 Marx ville fortsætte med at skrive hans nøglearbejde Kapital indtil sin død. 1438 01:51:35,640 --> 01:51:37,449 Et åbent, umådeligt arbejde, 1439 01:51:37,680 --> 01:51:42,004 ufærdige fordi selve genstanden af sin kritik er i evig bevægelse. 1440 01:57:06,760 --> 01:57:09,923 Undertekster: Ian Burley Babel Subtitling 107300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.