All language subtitles for John Wick Chapter 4 (2023) TH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,382 --> 00:00:46,311 ข้าคือหนทางสู่นครแห่งความโศก 2 00:00:51,491 --> 00:00:55,852 ข้าคือหนทางสู่ความเจ็บปวดชั่วนิรันดร์ 3 00:00:56,510 --> 00:00:59,388 ข้าคือหนทางของผู้หลงทาง! 4 00:01:00,012 --> 00:01:03,776 ก่อนหน้าข้าไร้การสรรค์สร้างสิ่งใด 5 00:01:04,438 --> 00:01:08,660 เว้นแต่ผู้ที่เป็นนิรันดร์! 6 00:01:09,444 --> 00:01:12,620 เฉกเช่นข้า! 7 00:01:13,800 --> 00:01:18,089 ละทิ้งความหวังไป ถ้าคิดจะก้าวสู่ที่แห่งนี้! 8 00:01:22,384 --> 00:01:25,166 เพราะเจ้ากำลังจะเผชิญ! 9 00:01:25,709 --> 00:01:28,805 ราชามหาบรรลัย! 10 00:01:48,433 --> 00:01:50,279 พร้อมรึยังจอน? 11 00:01:56,256 --> 00:01:58,094 พร้อมโคตร 12 00:03:59,957 --> 00:04:01,917 มิสเตอร์วิค 13 00:04:03,641 --> 00:04:05,772 ลมอะไรหอบมาถึงที่นี่? 14 00:04:13,387 --> 00:04:15,042 แหวนผม... 15 00:04:16,391 --> 00:04:18,212 อิสระภาพของผม 16 00:04:20,486 --> 00:04:24,891 แหวนนายสูญสิ้นไปแล้ว เช่นเดียวกับผู้อาวุโสก่อนหน้าฉัน 17 00:04:26,398 --> 00:04:31,501 ถ้านายคิดว่าจะมาที่นี่ แล้วจบเรื่องนี้ด้วยการฆ่าฉัน นายคิดผิด 18 00:04:32,735 --> 00:04:37,600 การตายของฉันจะไม่เปลี่ยนแปลงผลลัพธ์ใดๆ เหมือนที่นายไม่อาจเปลี่ยนสันดานตัวเอง 19 00:04:38,569 --> 00:04:41,399 พวกเราไม่มีใครหนีตัวเองพ้นหรอก 20 00:04:41,903 --> 00:04:44,696 และไม่มีใครหนีจากสภาสูงได้ 21 00:04:46,270 --> 00:04:51,800 ทางเดียวที่จอน วิคจะได้พบอิสรภาพ หรือความสงบ ไม่ว่าตอนนี้หรือตอนไหน... 22 00:04:52,891 --> 00:04:54,027 ...คือความตาย 23 00:04:56,261 --> 00:04:57,629 ผมทราบดี 24 00:05:01,065 --> 00:05:04,558 ฉันเกรงว่า นายจะต้องมาไกลถึงนี่... 25 00:05:05,188 --> 00:05:06,749 ...โดยเปล่าประโยชน์ 26 00:05:08,377 --> 00:05:09,824 ใช่ 27 00:05:14,038 --> 00:05:15,437 แต่ได้ความสะใจ 28 00:06:05,738 --> 00:06:08,318 ฉันมาพบผู้จัดการ 29 00:06:17,597 --> 00:06:21,297 มีฮาบินเจอร์... มาขอพบท่านครับ 30 00:06:22,302 --> 00:06:26,129 - มันต้องมีเรื่องเข้าใจผิดแน่ๆ - ไม่ใช่เข้าใจผิด 31 00:06:26,129 --> 00:06:30,110 ตามคำสั่งของ มาร์ควีส วินเซนต์ บิสเซ็ต เดอ การ์มงค์... 32 00:06:30,145 --> 00:06:32,201 ...โรงแรมแห่งนี้ถูกปลดระวาง 33 00:06:43,892 --> 00:06:46,475 คุณมีเวลาหนึ่งชั่วโมง 34 00:06:58,094 --> 00:06:59,979 เขากำลังรอคุณอยู่ 35 00:07:05,681 --> 00:07:07,043 เขาสั่่งปิดเราได้เหรอครับ? 36 00:07:07,380 --> 00:07:10,669 ตามคำสั่งของสมาชิกสภาสูงทั้งสิบสอง 37 00:07:11,613 --> 00:07:13,537 มอบอำนาจสูงสุดให้มาร์ควิส 38 00:07:13,779 --> 00:07:20,391 เท่ากับว่าตอนนี้ เขาเป็นทั้งผู้พากษา ลูกขุนและ... 39 00:07:23,186 --> 00:07:25,148 สั่งอพยพออกจากโรงแรมเดี๋ยวนี้ 40 00:07:42,840 --> 00:07:47,998 คำพูดสุดท้ายของเน็ด เคลลี่ ก่อนที่เพชฌฆาตรัดหวงที่คอเพื่อประหารเขาคือ 41 00:07:48,870 --> 00:07:50,359 "นี่แหละชีวิต" 42 00:07:50,359 --> 00:07:54,613 นี่แหละชีวิต... นั่นคือการรับชะตากรรมอย่างนั้่นเหรอ บ้าชัดๆ 43 00:07:55,171 --> 00:07:57,650 วันนี้คงไม่ใช่วันตายของคุณ... 44 00:07:58,483 --> 00:08:00,146 เรื่องนั้นผมแน่ใจ 45 00:08:00,511 --> 00:08:05,617 นายมีศรัทธาหนักแน่นดั่งราชาเดวิดเพื่อนยาก แต่นายไม่ควรอยู่ที่นี่ 46 00:08:06,348 --> 00:08:08,450 งานนี้ไม่สนุกแน่ 47 00:08:09,914 --> 00:08:11,826 นี่แหละชีวิตครับท่าน 48 00:08:39,273 --> 00:08:41,967 พ่อผมเคยบอกว่า... 49 00:08:42,571 --> 00:08:46,922 "เรื่องเล็กน้อยที่คุณทำ... บ่งบอกถึงสันดานของคุณ" 50 00:08:48,001 --> 00:08:51,004 พ่อบอกว่ามันคือกฎข้อแรก และข้อสุดท้ายของชีวิต 51 00:08:54,715 --> 00:08:56,664 คุณเชื่อเรื่องกฎมั้ย? 52 00:08:59,802 --> 00:09:01,399 คุณผู้จัดการ? 53 00:09:03,113 --> 00:09:04,475 เชื่อสิ 54 00:09:05,788 --> 00:09:07,978 และผลที่ตามมาล่ะ? 55 00:09:09,705 --> 00:09:10,862 เชื่อแน่นอน 56 00:09:13,159 --> 00:09:15,040 และเชื่อเรื่องโอกาสครั้งที่สองด้วย 57 00:09:15,584 --> 00:09:18,885 อ๋อ..นี่แหละที่เราต่างกัน 58 00:09:19,376 --> 00:09:20,766 คุณกับผมต่างกัน 59 00:09:23,966 --> 00:09:29,026 โอกาสครั้งที่สอง... คือที่พึ่งของคนที่ล้มเหลว 60 00:10:01,713 --> 00:10:04,423 แล้วก็พวกที่อยู่ในสภา... 61 00:10:04,957 --> 00:10:09,561 ที่กล่าวโทษความป่าเถื่อนในนิวยอร์ค 62 00:10:10,693 --> 00:10:13,199 พวกเขาเชื่อว่ามันล้มเหลวเพราะเมืองนี้ 63 00:10:15,396 --> 00:10:19,336 พวกเขาปล่อยโรงแรมเฮงซวย ตามใจจนเหลิงนานเกินไป 64 00:10:20,447 --> 00:10:22,431 พวกเราเลยซวยกันหมด 65 00:10:26,009 --> 00:10:27,340 ผมยิงจอน วิค 66 00:10:28,227 --> 00:10:30,153 แล้วเขาตายที่ไหนกัน... 67 00:10:30,809 --> 00:10:32,674 เขาจับอะไรก็บรรลัยหมด 68 00:10:32,699 --> 00:10:35,303 มาร์ควีสด้วยความเคารพ โรงแรมของผม... 69 00:10:35,303 --> 00:10:37,022 โรงแรมของคุณงั้นเหรอ? 70 00:10:38,938 --> 00:10:40,040 ผม... 71 00:10:40,572 --> 00:10:42,056 ขอพูดมั้ยครับ? 72 00:10:49,786 --> 00:10:51,245 เชิญ 73 00:10:54,161 --> 00:10:56,794 โรงแรมคอนติเนนตัลและระบบจัดการ... 74 00:10:57,603 --> 00:11:01,986 คือ... เครื่องเตือนใจต่อทุกคนที่อยู่ภายใต้กฏของสภา 75 00:11:02,017 --> 00:11:04,891 ว่าไม่มีใครทำตัวอยู่เหนือกฏได้ 76 00:11:07,405 --> 00:11:09,453 ยังต้องมาคุยกันเรื่องนั้นอีกเหรอ 77 00:11:10,198 --> 00:11:13,742 - ท่านครับ คุณวิคเขา... - เราไม่ได้มาที่นี่เพราะจอน วิค! 78 00:11:18,335 --> 00:11:21,668 เขาเป็นตัวอย่างความล้มเหลวของคุณ คุณผู้จัดการ 79 00:11:26,564 --> 00:11:28,493 เม็ดทรายในนาฬิกาทรายนั่น 80 00:11:28,517 --> 00:11:32,275 คือเสียงสะท้อนความอดทน ที่ยังเหลืออยู่ของผม 81 00:12:02,184 --> 00:12:04,272 คุณไม่ใช่นิวยอร์คอีกต่อไป 82 00:12:07,533 --> 00:12:09,143 คุณไร้ตัวตน 83 00:12:11,424 --> 00:12:13,842 คุณเป็นพวกถูกอัปเปหิ 84 00:12:15,320 --> 00:12:16,701 เพราะงั้น... 85 00:12:19,565 --> 00:12:23,016 ...คุณไม่จำเป็นต้องใช้ บริการของพนักงานต้อนรับแล้ว 86 00:12:48,669 --> 00:12:53,782 นับเป็นเกียรติ...ที่ได้รับใช้...เพื่อนยาก 87 00:13:03,719 --> 00:13:05,548 ฉันต่างหากที่เป็นเกียรติ 88 00:13:06,885 --> 00:13:08,093 ใช่ 89 00:13:09,183 --> 00:13:10,722 ตอนนี้ยังไม่ถึงคิวของคุณ 90 00:13:11,677 --> 00:13:13,588 คุณคงคิดว่าทำไม 91 00:13:13,612 --> 00:13:16,989 อาจะเพราะว่าเราคนนึง ได้ประโยชน์จากการสนทนานี้ 92 00:13:20,770 --> 00:13:22,304 ตามตัวเคนมา 93 00:14:51,110 --> 00:14:52,782 ฉันมีให้ชื่อนึง 94 00:14:53,214 --> 00:14:54,921 ด้วยความเคารพ 95 00:14:55,568 --> 00:14:57,043 ผมเกษียณแล้ว 96 00:14:57,555 --> 00:14:59,014 เลิกทำ จบแล้ว 97 00:15:00,583 --> 00:15:02,098 แต่ฉันไม่เห็นด้วย 98 00:15:03,057 --> 00:15:05,155 ผมไร้ประโยชน์ต่อคุณ... 99 00:15:06,281 --> 00:15:07,811 ...หรือสภาสูง 100 00:15:08,724 --> 00:15:10,854 นายไม่ใช่คนตัดสินเรื่องนั้น 101 00:15:17,214 --> 00:15:19,509 ผมว่าไปหาคนอื่นเถอะ 102 00:15:23,907 --> 00:15:26,069 นายเข้าใกล้เกินไป 103 00:15:26,611 --> 00:15:27,984 วันนี้ 104 00:15:28,680 --> 00:15:30,073 นายใกล้เกินไป 105 00:15:30,073 --> 00:15:32,327 มันทำให้เธอเป็นอันตราย 106 00:15:44,861 --> 00:15:46,707 ผมรู้ข้อตกลงดี 107 00:15:52,254 --> 00:15:55,340 จอน วิค 108 00:15:58,393 --> 00:16:01,051 อดีตเพื่อนร่วมงานสินะ 109 00:16:04,686 --> 00:16:06,268 เคยใช่ 110 00:16:09,554 --> 00:16:11,003 เราเป็นเพื่อนกัน 111 00:16:17,741 --> 00:16:20,947 ข้อตกลงของนายกับสภายังเป็นเหมือนเดิม 112 00:16:21,978 --> 00:16:23,544 เราให้ชื่อกับนาย 113 00:16:23,714 --> 00:16:25,457 นายฆ่าให้เรา 114 00:16:25,457 --> 00:16:28,940 ไม่งั้น... เราจะฆ่าเธอ 115 00:16:49,645 --> 00:16:51,313 ผมจะทำ 116 00:16:52,094 --> 00:16:54,247 ผมยินดีรับใช้ 117 00:16:57,307 --> 00:16:59,189 วิเศษมาก! 118 00:17:03,579 --> 00:17:06,177 ฉันว่านายคงรู้ว่ามันอยู่ที่ไหน? 119 00:17:09,987 --> 00:17:13,160 จอน วิคเหลือเพื่อนไม่กี่คนในโลกนี้ 120 00:17:13,832 --> 00:17:17,955 ยิ่งคนที่เขาวางใจ ยิ่งเหลือน้อย 121 00:17:22,322 --> 00:17:23,681 ดีมาก ๆ 122 00:18:13,745 --> 00:18:17,021 โอซาก้าคอนติเนนตัลยินดีต้อนรับค่ะ ให้ช่วยอะไรดีคะ? 123 00:18:17,021 --> 00:18:18,751 ผมอยากได้ห้องพัก 124 00:18:22,242 --> 00:18:24,905 ที่นี่นำสัตว์เข้าพักไม่ได้นะคะ 125 00:18:26,646 --> 00:18:29,492 - มันเป็นหมาเยียวยาน่ะ - หน้าไม่ค่อยให้เลยนะ? 126 00:18:29,517 --> 00:18:32,707 ดูยังไงก็เป็นหมา ถ้าเราแยกกันโลกนี้จะอับเฉา 127 00:18:38,540 --> 00:18:40,100 อย่าให้มันออกจากห้องนะ 128 00:18:43,656 --> 00:18:45,874 พักผ่อนตามสบายค่ะ 129 00:18:52,067 --> 00:18:54,752 "สัญญาเปิด จอน วิค - 18 ล้านดอลลาร์" 130 00:18:54,777 --> 00:18:56,308 ก็ไม่เลว 131 00:18:56,917 --> 00:18:58,277 แต่ก็ยังไม่ดีพอ 132 00:19:12,900 --> 00:19:15,149 มีหมาอยู่ในล๊อบบี้ด้วย 133 00:19:15,149 --> 00:19:16,816 หมาสำหรับเยียวยาใจค่ะ 134 00:19:16,841 --> 00:19:18,004 มันใช่เหรอ 135 00:19:18,763 --> 00:19:20,058 กำหนดการสำหรับวันพรุ่งนี้ 136 00:19:20,119 --> 00:19:24,001 คุณซูซูกิอายุ 11 โมง พวกทาราซอฟขอพบส่วนตัวตอนบ่ายสองค่ะ 137 00:19:24,001 --> 00:19:25,608 แล้วนัดตอนสองทุ่มล่ะ? 138 00:19:25,608 --> 00:19:29,853 มื้อเย็นกับลูกสาว เธอบอกว่าเป็นห่วงที่คุณทำงานหนักค่ะ 139 00:19:30,946 --> 00:19:34,964 ฉันทำบุญอะไรมาถึงมีลูกที่น้ำใจงามขนาดนี้? 140 00:19:35,255 --> 00:19:38,223 - กรรมดีคุณคงเยอะ - คงงั้น 141 00:19:38,223 --> 00:19:40,238 แขกของเราเป็นยังไงบ้าง? 142 00:19:41,447 --> 00:19:44,702 สมาชิกระดับทองหลายคนเป็นกังวล 143 00:19:44,744 --> 00:19:46,703 ก็มีเรื่องให้กังวลตลอดนั่นแหละ 144 00:19:46,703 --> 00:19:48,742 เกิดเหตุที่นิวยอร์กค่ะ 145 00:19:48,742 --> 00:19:51,750 - และพนักงานตอนรับฉันล่ะ? - ก็หนักอยู่ค่ะ 146 00:19:52,125 --> 00:19:55,923 เราน่าจะหาสัตว์เลี้ยงมาเยียวยาใจเธอบ้างนะ 147 00:19:59,548 --> 00:20:01,483 เราควรห่วงเรื่องจอนวิคมั้ยคะ? 148 00:20:01,518 --> 00:20:04,505 เราไม่ได้ทำเรื่องขัดใจสภาสูง 149 00:20:04,544 --> 00:20:08,408 ใครๆก็รู้ว่าคุณดีกับคุณวิค สภาสูงจะมานี่ในไม่ช้า 150 00:20:10,379 --> 00:20:11,933 เอาน่า... 151 00:20:12,438 --> 00:20:15,055 จะตอนรับพวกสภาอย่างสมศักดิ์ศรี 152 00:20:15,406 --> 00:20:18,254 เขาแตะอะไรก็พินาศหมดนะ 153 00:20:20,642 --> 00:20:26,673 อย่ามาสอนฉันเรื่องชายที่ฉันรู้จักเขา มาก่อนที่เธอจะเกิดดีกว่า 154 00:20:26,708 --> 00:20:28,243 ขอโทษค่ะพ่อ 155 00:20:32,490 --> 00:20:33,972 อากิระ 156 00:20:36,921 --> 00:20:41,114 โปรดบอกลูกสาวของฉันด้วย ฉันรอทานมื้อเย็นกับเธออยู่ 157 00:20:59,213 --> 00:21:01,038 ห้ามใครผ่าน 158 00:21:23,063 --> 00:21:28,070 ฉันนึกว่า... ในที่สุดนายก็พบกับชีวิตที่สงบสุขแล้วเสียอีก 159 00:21:45,029 --> 00:21:46,988 แต่ก็เห็นๆอยู่ว่าไม่ 160 00:21:47,954 --> 00:21:51,047 การสังหารผู้อาวุโสคือเรื่องผิดผลาดเพื่อนยาก 161 00:21:54,325 --> 00:21:58,414 พวกเขาตอบโต้ ด้วยการทำลายคอนติเนนตัลสาขานิวยอร์ก 162 00:22:00,221 --> 00:22:02,258 ลูกสาวฉันกลัวว่าเราจะเป็นรายต่อไป 163 00:22:03,482 --> 00:22:06,016 - วินสตันล่ะ? - เขายังอยู่ 164 00:22:06,081 --> 00:22:08,435 แต่พวกมันฆ่ามือขวาของเขา 165 00:22:09,548 --> 00:22:11,157 เหมือนเชือดไก่ให้ลิงดู 166 00:22:23,658 --> 00:22:27,684 นายคิดบ้างมั้ยว่าเรื่องนี้ จะจบลงยังไง? 167 00:22:33,172 --> 00:22:35,025 สภาสูงจะไม่ยอมหยุดแน่ 168 00:22:36,944 --> 00:22:38,399 นายก็รู้เรื่องนี้ดี 169 00:22:42,188 --> 00:22:44,057 มีแต่การพรากชีวิต 170 00:22:45,098 --> 00:22:46,930 หยิบยื่นความตายให้ 171 00:22:53,099 --> 00:22:54,201 โคจิ... 172 00:22:56,855 --> 00:22:58,621 ก่อปัญหาให้นายแบบนี้ 173 00:23:00,208 --> 00:23:01,457 ฉันขอโทษจริงๆ 174 00:23:04,166 --> 00:23:07,448 เพื่อนแท้ย่อมช่วยกันเสมอ เมื่อเพื่อนมีปัญหา 175 00:23:58,063 --> 00:24:00,162 โอซาก้าคอนติเนนตัลยินดีรับใช้ค่ะ 176 00:24:00,197 --> 00:24:01,785 ขอพบผู้จัดการ 177 00:24:03,909 --> 00:24:05,089 รบกวนด้วย 178 00:24:08,226 --> 00:24:09,276 ได้ค่ะ 179 00:24:10,462 --> 00:24:12,118 ตามสบายนะคะ 180 00:24:15,788 --> 00:24:18,453 อพยพทุกคน อย่างสงบนะ 181 00:24:22,599 --> 00:24:25,741 เส้นทางนี้จะนำไปสู่ความตายเท่านั้น 182 00:24:29,071 --> 00:24:31,388 ฉันจะนำความตามไปให้พวกมันก่อน 183 00:24:32,699 --> 00:24:34,232 ฉันรู้ว่านายจะทำ 184 00:24:34,356 --> 00:24:38,774 แต่ว่าไม่มีใคร รวมทั้งนายด้วย ที่จะฆ่าทุกคนได้หมด 185 00:24:41,581 --> 00:24:43,138 ถ้านายอยากตาย 186 00:24:43,792 --> 00:24:45,231 นั่นมันก็แล้วแต่นาย 187 00:24:46,642 --> 00:24:51,039 แต่การตายที่ดีจะเกิดขึ้นได้ ก็ต่อเมื่อนายมีชีวิตที่ดี 188 00:24:52,758 --> 00:24:57,066 นายกับฉันก็ละทิ้งชีวิตที่ดี ไปนานมากแล้ว เพื่อนยาก 189 00:25:02,283 --> 00:25:03,798 พ่อคะ! พวกสภาสูง! 190 00:25:05,689 --> 00:25:07,262 เขามาทำอะไรที่นี่? 191 00:25:07,492 --> 00:25:09,365 คุณวิคเป็นแขกของเรา 192 00:25:10,035 --> 00:25:11,073 พ่อคะ... 193 00:25:11,306 --> 00:25:13,753 ฉันจะไปเจรจาเอง พวกสภาสูงยังไม่รู้ว่านายมา 194 00:25:14,206 --> 00:25:17,369 - แต่ว่า.. - อยู่นี่กับคุณวิค 195 00:25:25,928 --> 00:25:27,913 แขกมาถึงถิ่นเราแล้ว... 196 00:25:27,961 --> 00:25:29,466 ...เตรียมตัวต้อนรับเต็มที่ 197 00:25:56,407 --> 00:25:59,349 โอซาก้าคอนติเนนตัล ยินดีต้อนรับทุกท่าน 198 00:26:00,315 --> 00:26:02,145 มีอะไรให้รับใช้? 199 00:26:03,353 --> 00:26:07,919 ทางสภาสูงมีเหตุให้เชื่อว่า โรงแรมแห่งนี้ให้บริการกับคนที่... 200 00:26:08,077 --> 00:26:10,960 ถูกสภาสูงอัปเปหิไปแล้ว 201 00:26:12,682 --> 00:26:14,842 เป็นข้อกล่าวหาที่ร้ายแรงมาก 202 00:26:16,008 --> 00:26:18,599 เราขอเข้าตรวจค้นโรงแรมของคุณ 203 00:26:20,169 --> 00:26:21,775 ได้อยู่แล้ว 204 00:26:21,775 --> 00:26:24,628 แต่คุณเองก็รู้ดีว่าห้ามกระทำการ 205 00:26:25,469 --> 00:26:29,755 แม้แต่ธุรกิจของคุณ ภายใต้พื้นที่ของคอนติเนนตัล 206 00:26:30,636 --> 00:26:31,790 เพราะฉะนั้น... 207 00:26:32,253 --> 00:26:35,142 ...ผมต้องขอให้คุณส่งมอบปืนให้เราเก็บไว้ก่อน 208 00:26:37,318 --> 00:26:38,966 เราเป็นตัวแทนของมาร์ควิส 209 00:26:39,504 --> 00:26:41,546 ผมก็เป็นตัวแทนของโอซาก้า 210 00:26:42,378 --> 00:26:44,951 ขอปืนให้เราด้วย 211 00:26:47,206 --> 00:26:50,090 อย่าทำผิดพลาด แบบเดียวกับเจ้าโง่ที่นิวยอร์กจะดีกว่า 212 00:26:51,089 --> 00:26:53,881 คนโง่มักพูดจ้อ - คนขี้ขลาดมักนิ่งเงียบ 213 00:26:54,283 --> 00:26:56,720 แต่คนฉลาดมักจะตั้งใจฟัง 214 00:26:56,973 --> 00:26:59,222 แล้วนายเป็นพวกไหนล่ะ? 215 00:27:09,231 --> 00:27:11,611 หวัดดีเพื่อนเก่า 216 00:27:14,255 --> 00:27:18,010 เราไม่เจอกันหลายปี ดีใจที่นายมาเยี่ยม 217 00:27:19,138 --> 00:27:21,669 - นายเป็นพวกเดียวกับมันเหรอ? - เปล่า 218 00:27:23,820 --> 00:27:24,917 ไม่ใช่ 219 00:27:24,955 --> 00:27:26,718 เพราะลูกสาวงั้นเหรอ? 220 00:27:26,718 --> 00:27:28,152 มีอาเป็นไง? 221 00:27:29,410 --> 00:27:30,647 ยังอยู่ดี 222 00:27:32,249 --> 00:27:34,321 แล้วอากิระลูกสาวนายล่ะ? 223 00:27:35,709 --> 00:27:37,054 ก็สบายดี 224 00:27:38,629 --> 00:27:39,748 ดีแล้ว 225 00:27:42,417 --> 00:27:43,676 รู้มั้ย... 226 00:27:45,631 --> 00:27:47,488 เราไม่ควรต้องจบเรื่องนี้ด้วยเลือด 227 00:27:49,599 --> 00:27:50,772 งั้นก็ไปซะ 228 00:27:51,478 --> 00:27:55,236 ไม่มีใครกล้าท้าทายสภา ฉันจำได้ว่านายเคยเข้าใจเรื่องนี้ 229 00:27:55,476 --> 00:27:59,732 ส่วนฉันก็จำได้ตอนที่ นายบอกว่าเข้าใจความหมายของคำว่า"พี่น้อง"ได้ 230 00:27:59,732 --> 00:28:00,955 พอได้แล้ว! 231 00:28:01,748 --> 00:28:03,691 ตามคำสั่งของมาร์ควีส เดอ การ์มงค์... 232 00:28:03,728 --> 00:28:05,950 ...โรงแรมแห่งนี้ถูกปลดระวาง 233 00:28:06,939 --> 00:28:08,208 จงหลีกทาง 234 00:28:24,156 --> 00:28:25,934 อย่าทำแบบนี้โคจิ 235 00:28:35,620 --> 00:28:36,815 ฉันเสียใจ 236 00:28:47,633 --> 00:28:48,927 ยิง! 237 00:29:03,483 --> 00:29:05,596 ฆ่าแม่งให้หมด! 238 00:29:56,293 --> 00:29:57,631 ออกไปซะ 239 00:30:14,537 --> 00:30:15,874 ถอยก่อน 240 00:30:21,885 --> 00:30:23,670 ปิดล้อมไว้ 241 00:30:23,670 --> 00:30:25,319 หาตัววิค 242 00:30:29,913 --> 00:30:31,662 คุณไม่มีสิทธิ์อยู่ที่นี่ 243 00:30:33,287 --> 00:30:36,017 ถ้าพวกนั้นเจอคุณ พวกสภาสูงจะฆ่าพ่อฉัน... 244 00:30:36,621 --> 00:30:41,163 ...ตัวฉัน และทุกคน เพราะคุณฝ่าฝืนกฏ 245 00:30:42,519 --> 00:30:44,139 คุณไม่ควรมานี่ 246 00:30:57,635 --> 00:30:59,215 โรงแรมเราถูกโจมตี 247 00:31:08,282 --> 00:31:09,694 มีอาวุธรึเปล่า? 248 00:32:19,816 --> 00:32:22,563 - ไปกันเถอะ - ครับ 249 00:32:26,164 --> 00:32:27,917 หยุดพวกมันไว้! 250 00:33:02,102 --> 00:33:03,796 ถอยก่อน 251 00:33:15,710 --> 00:33:16,790 เฮ้ย! 252 00:33:17,187 --> 00:33:18,355 ไอ้บอด! 253 00:33:19,789 --> 00:33:21,367 ทำงานสิวะ! 254 00:37:33,965 --> 00:37:35,403 อากิระ! 255 00:37:50,328 --> 00:37:51,719 ลุกไหวมั้ย? 256 00:37:53,930 --> 00:37:56,760 เขาทางไหนออกทางนั้น ไปที่สถานีอุเมดะ 257 00:37:56,785 --> 00:37:57,873 ฉันจะอยู่ 258 00:37:57,873 --> 00:38:00,408 อย่าดูถูกน้ำใจของฉันได้มั้ย? 259 00:38:03,000 --> 00:38:04,290 นี่จอน! 260 00:38:04,290 --> 00:38:06,472 ช่วยอะไรฉันหน่อย 261 00:38:06,472 --> 00:38:08,692 ฆ่าพวกมันให้ได้มากที่สุด 262 00:38:09,232 --> 00:38:10,711 จัดไป! 263 00:43:28,112 --> 00:43:29,595 จอน? 264 00:43:30,587 --> 00:43:31,974 เคนเหรอ? 265 00:43:40,990 --> 00:43:42,742 มันให้นายมาฆ่าฉันเหรอ? 266 00:43:45,945 --> 00:43:47,096 ใช่ 267 00:43:50,512 --> 00:43:51,914 ฉันเสียใจ 268 00:43:54,046 --> 00:43:55,523 เหมือนกัน 269 00:44:17,138 --> 00:44:19,275 นายเกษียณไปแล้วแต่ไม่ยอมหยุด! 270 00:44:20,238 --> 00:44:22,560 ไม่งั้นทุกคนคงสบายกว่านี้! 271 00:44:23,400 --> 00:44:24,842 ฉันเคยหยุดแล้ว 272 00:44:27,099 --> 00:44:28,384 จริงเหรอ? 273 00:45:02,943 --> 00:45:04,168 เร็วเถอะจอน 274 00:45:07,079 --> 00:45:08,783 จบเรื่องเฮงซวยนี่เถอะ 275 00:45:12,221 --> 00:45:13,656 ใช่ 276 00:45:14,064 --> 00:45:16,275 เป็นความคิดที่ดีนะ 277 00:45:32,851 --> 00:45:34,334 ทำนายรับงานนี้? 278 00:45:36,376 --> 00:45:37,766 เหมือนนายแหละ 279 00:45:41,581 --> 00:45:43,101 เพื่อครอบครัว? 280 00:45:46,564 --> 00:45:48,006 เพื่อครอบครัว 281 00:46:16,732 --> 00:46:18,422 นายตายแล้วเหรอจอน? 282 00:46:55,643 --> 00:46:56,796 จอน 283 00:46:57,484 --> 00:46:59,034 เคน 284 00:47:49,519 --> 00:47:52,420 "จำนวนเงินในสัญญาเพิ่มขึ้น 20 ล้านดอลลาร์" 285 00:48:50,585 --> 00:48:52,505 ให้ตายเถอะจอนนี่ 286 00:48:52,752 --> 00:48:55,038 นายเล่นซะเละหมดเลย 287 00:48:55,514 --> 00:48:56,976 ฉันไม่รู้จักนาย 288 00:48:57,251 --> 00:48:58,567 แต่ฉันรู้จักนาย 289 00:49:06,085 --> 00:49:07,958 นายเป็นนักล่าค่าหัวเหรอ? 290 00:49:13,428 --> 00:49:15,024 ขึ้นไปเท่าไรแล้ว? 291 00:49:17,969 --> 00:49:19,233 ไม่ยังไม่มากพอหรอก 292 00:49:22,215 --> 00:49:23,683 แต่ต้องสูงลิ่วแน่ในอนาคต 293 00:49:29,568 --> 00:49:31,589 ระวังตัวด้วยนะจอนนี่ 294 00:49:34,176 --> 00:49:35,779 เพราะค่าหัวนายคือรายได้ฉัน 295 00:50:20,313 --> 00:50:21,880 เอาล่ะโคจิ 296 00:50:26,205 --> 00:50:29,143 บอกฉันมาว่าจอนอยู่ไหน แล้วก็ไปซะ 297 00:50:30,154 --> 00:50:31,464 หนีไป 298 00:50:32,595 --> 00:50:35,294 ไปไหนก็ได้...ไกลๆเลย 299 00:50:36,889 --> 00:50:38,532 นายก็รู้ว่าฉันไม่มีทางบอก 300 00:50:46,934 --> 00:50:48,173 พ่อโดนยิง? 301 00:51:07,638 --> 00:51:09,454 นายไม่ได้ติดหนี้อะไรเขาเลย! 302 00:51:12,507 --> 00:51:14,854 และเขาก็ไม่ได้มอบเหรียญให้กับนาย 303 00:51:21,036 --> 00:51:23,852 นายคงเข้าใจผิดถ้าเชื่อว่า 304 00:51:24,134 --> 00:51:26,090 หนี้สินที่พวกเรามีน่ะ 305 00:51:27,565 --> 00:51:29,803 ต้องใช้เหรียญเพียงอย่างเดียว 306 00:51:35,705 --> 00:51:37,048 ไม่เอาน่า 307 00:51:39,474 --> 00:51:41,001 ฉันไม่อยากทำแบบนี้ 308 00:52:27,352 --> 00:52:28,843 พ่อคะ! 309 00:52:44,286 --> 00:52:45,561 มองฉันสิ 310 00:52:53,726 --> 00:52:56,405 แม้แต่คนตาบอดก็ยังดูออกว่านายแพ้แล้ว 311 00:52:58,338 --> 00:52:59,805 นี่เคน... 312 00:53:01,666 --> 00:53:05,047 นายไม่ต้องใช้ตาเพื่อมองเส้นทางที่ถูกต้อง 313 00:53:08,741 --> 00:53:10,416 แค่ดูแลลูกสาวให้ดีเถอะ 314 00:53:12,946 --> 00:53:14,170 ฉัน!.. 315 00:53:17,190 --> 00:53:18,738 ดูแลดีแล้ว 316 00:54:04,053 --> 00:54:05,199 อย่า 317 00:54:07,584 --> 00:54:08,948 อย่าตายตอนนี้ 318 00:54:30,906 --> 00:54:32,790 ฉันจะรอเธอมาแก้แค้นให้พ่อ! 319 00:55:45,095 --> 00:55:46,702 มันเป็นใคร? 320 00:55:53,592 --> 00:55:55,203 เขาเคยเป็นมิตร 321 00:55:57,322 --> 00:55:59,527 พ่อของฉันตายก็เพราะคุณ 322 00:56:02,724 --> 00:56:04,244 เพราะสิ่งที่คุณทำ 323 00:56:07,961 --> 00:56:09,990 ฉะนั้น คุณต้องฆ่ามัน... 324 00:56:12,185 --> 00:56:13,494 ...ไม่งั้นฉันจะฆ่าคุณ 325 00:56:20,749 --> 00:56:22,478 ฉันเข้าใจแล้ว 326 00:56:42,672 --> 00:56:44,019 ลาก่อน 327 00:56:45,105 --> 00:56:46,408 มิสเตอร์วิค 328 00:57:09,161 --> 00:57:10,407 ขอบคุณที่มา 329 00:57:12,040 --> 00:57:15,559 พวกเราคนไร้บ้านต้องสามัคคีกันไว้จริงมั้ย? 330 00:57:20,084 --> 00:57:22,788 ฉันต้องคุยกับเขา 331 00:57:24,522 --> 00:57:29,598 ครั้งสุดท้ายที่นายคุยกับเขา นายยิงเขาตกหลังคาเลย 332 00:57:30,196 --> 00:57:33,700 ก็ไม่มีทางเลือก พวกเขาถือไพ่เหนือกว่า 333 00:57:34,262 --> 00:57:35,839 จริงเรอะ? 334 00:57:36,276 --> 00:57:38,009 แล้วใครล่ะถือปืน? 335 00:57:38,040 --> 00:57:40,649 ฉันต้องรู้ว่าใครกำลังตามล่าเราอยู่ 336 00:57:40,674 --> 00:57:44,757 เจ้ามาร์ควีสคนนี้มันแรง และที่สำคัญสภาสูงมอบอำนาจทั้งหมดให้มันด้วย 337 00:57:44,782 --> 00:57:49,701 แหมวินสตันที่รัก นายนี่ช่างมีเมตต่าซะเหลือเกิน! 338 00:57:50,890 --> 00:57:52,885 แต่บอกความจริงเถอะ 339 00:57:53,671 --> 00:57:56,049 ทำไมไอ้หนุ่มฝรั่งเศสไม่ฆ่านาย? 340 00:57:56,875 --> 00:57:59,351 ถ้ามันฆ่าฉัน มันจะทำให้ฉันกลายเป็นฮีโร่ 341 00:58:00,467 --> 00:58:02,080 แต่เมื่อมันไว้ชีวิตฉัน... 342 00:58:03,218 --> 00:58:06,454 ...ก็เหมือนบอกกับโลกว่า ฉันเป็นคนตาขาว หรือไม่ก็คนหักหลังเพื่อน 343 00:58:09,977 --> 00:58:11,624 แล้วตอนนี้นายเป็นคนแบบไหน? 344 00:58:13,776 --> 00:58:15,401 ผู้ป่วยซึมเศร้า 345 00:58:37,039 --> 00:58:42,966 นายพังคอนติเนนตัลทิ้งไปเปล่าๆ ฉันไม่เห็นว่ามันทำให้ฆ่าจอนวิคได้เลย 346 00:58:43,899 --> 00:58:47,078 มันไม่ใช่หนทางเพื่อฆ่าจอนวิค... 347 00:58:47,392 --> 00:58:50,160 แต่เป็นการทำลายแนวคิด แบบจอนวิค 348 00:58:50,959 --> 00:58:56,038 ในการทำลายจอนวิคได้ ผมต้องทำลายทุกอย่าง ที่เกี่ยวกับแนวคิดแบบมัน 349 00:59:00,898 --> 00:59:04,385 ก็ไม่เห็นคต้องก่อเหตุนองเลือดที่โอซาก้าเลย 350 00:59:05,964 --> 00:59:09,161 ทำให้นองเลือด นั่นแหละแนวคิดของจอนวิค 351 00:59:24,832 --> 00:59:26,752 เขาจะบังคับให้นายเลือก 352 00:59:34,299 --> 00:59:36,664 แกน่ะ ตามฉันมา 353 00:59:37,913 --> 00:59:40,163 คิดดีๆก่อนรับข้อเสนอ 354 00:59:46,664 --> 00:59:49,828 - นายเป็นใคร? - คนไม่สำคัญ 355 00:59:51,957 --> 00:59:53,626 มาเพราะความขี้อายใช่มั้ย? 356 00:59:53,731 --> 00:59:55,496 ...คุณคนไม่สำคัญ 357 00:59:55,669 --> 00:59:57,598 ...ความขี้อายเป็นนิสัยที่น่าสมเพช 358 00:59:58,779 --> 01:00:00,556 แค่คิดก็ผิดแล้ว 359 01:00:00,581 --> 01:00:03,476 ถ้าเราพยายามปิดซ่อนความเป็นตัวตนของเรา 360 01:00:03,807 --> 01:00:05,816 สู้เปิดมันออกมาจะดีกว่า 361 01:00:08,537 --> 01:00:10,842 ฉันจะถามแค่ครั้งเดียว 362 01:00:15,652 --> 01:00:17,906 นายจะหามันเจอได้ยังไง? 363 01:00:20,044 --> 01:00:21,594 จ่ายก่อนแล้วจะบอก 364 01:00:27,630 --> 01:00:30,359 แล้วมันมีมูลค่าเท่าไหร่ล่ะ? 365 01:00:30,587 --> 01:00:36,220 25 ล้านเอง กับกองทุนสำรองเลี้ยงชีพเพิ่ม ถ้าไอ้หมอนั่นตาย 366 01:00:39,839 --> 01:00:42,650 เราเคยหามันเจอ เดี๋ยวก็หาเจออีก 367 01:00:42,675 --> 01:00:46,199 จะหาเจอก่อนหรือหลังจากที่เขาฝังนายแล้วล่ะ? 368 01:00:52,983 --> 01:00:54,200 กูชอบมึงจังเลย! 369 01:00:57,882 --> 01:00:59,347 ยี่สิบล้าน 370 01:01:03,334 --> 01:01:04,993 ถ้าชอบก็ขอเพิ่มเป็น 371 01:01:06,124 --> 01:01:07,294 ยี่สิบสามล้าน 372 01:01:08,484 --> 01:01:10,288 ต่อรองเรอะ 373 01:01:10,336 --> 01:01:13,298 - คุณคนไม่สำคัญ - ยี่สิบสามล้านเอง 374 01:01:13,711 --> 01:01:15,629 นายจ่ายไหวอยู่แล้ว 375 01:01:23,336 --> 01:01:25,327 - ค่าบริการโคตรแพง? - ใช่ 376 01:01:28,243 --> 01:01:30,455 บ้าเอ้ยอยู่ดีๆก็แทง! 377 01:01:32,120 --> 01:01:36,669 ไม่ไม่ไม่! อย่านะลูก เขาเป็นนายทุนนะ นั่งนะลูกนั่งลง 378 01:01:39,853 --> 01:01:42,091 นี่แทงฉันทำไมเนี่ย? 379 01:01:42,126 --> 01:01:43,522 เลือกสิ 380 01:01:44,244 --> 01:01:48,240 ว่าจะดึงมีดออก รึจะดึงมือตัวเองออก 381 01:01:48,918 --> 01:01:51,645 อันนึงแสดงถึงคนที่ทำเพื่อตัวเองเท่านั้น 382 01:01:51,917 --> 01:01:55,391 ส่วนอีกอัน... เพื่อแสดงถึงผู้ที่ทุ่มเทให้กับภาระกิจ 383 01:01:56,769 --> 01:01:58,132 นายเป็นคนแบบไหนล่ะ? 384 01:02:41,696 --> 01:02:43,452 ไปล่าให้มันส์ล่ะ 385 01:03:32,703 --> 01:03:34,203 วินสตัน? 386 01:03:34,696 --> 01:03:36,196 โจนาธาน 387 01:03:37,802 --> 01:03:39,628 ขอแสดงความเสียใจด้วย 388 01:03:41,073 --> 01:03:42,686 เขาเป็นคนดี 389 01:03:44,806 --> 01:03:46,502 ใช่ ชารอนดีมาก 390 01:03:47,116 --> 01:03:49,118 คอยรับบาปแทนเรามาตลอด 391 01:03:58,981 --> 01:04:00,699 มันเป็นใคร? 392 01:04:01,881 --> 01:04:03,742 มาร์ควีส เดอ การ์มงค์ 393 01:04:04,199 --> 01:04:08,157 ได้อวยยศเพราะเขารับประกันว่าเขาจะฆ่านายได้ 394 01:04:08,229 --> 01:04:11,128 ตอนนี้เขาสามารถ ใช้อำนาจทั้งหมดของสภาเพื่อล่านาย 395 01:04:12,682 --> 01:04:14,322 จะเจอมันได้ที่ไหน? 396 01:04:15,199 --> 01:04:16,377 ในปารีส 397 01:04:21,337 --> 01:04:22,819 ฉันอยากรู้มันจะจบยังไง? 398 01:04:24,270 --> 01:04:25,337 หืม? 399 01:04:26,790 --> 01:04:28,396 มันต้องตาย 400 01:04:30,110 --> 01:04:31,494 แล้วยังไงต่อ? 401 01:04:32,526 --> 01:04:33,626 หืม? 402 01:04:34,130 --> 01:04:37,668 นายไม่ได้จำบทเรียนเลยรึไง 403 01:04:38,390 --> 01:04:41,504 สภาก็จะส่งคนอื่นมาเล่นงานนาย ก่อนที่ศพไอ้หมอนั่นจะขึ้นอืด 404 01:04:41,689 --> 01:04:43,578 มันไม่ทันเน่า นายก็เป็นเถ้า 405 01:04:43,866 --> 01:04:47,908 นายคิดสู้กับสภา กระสุนของนายคงจะหมด ก่อนนักฆ่าของพวกเขาหมดสต๊อก 406 01:04:52,419 --> 01:04:54,929 ฆ่ามันได้แต่ต้องฆ่าแบบฉลาด 407 01:04:55,832 --> 01:04:57,897 ต้องบีบมันให้อิสรภาพกับนาย 408 01:05:00,356 --> 01:05:01,595 ยังไง? 409 01:05:01,849 --> 01:05:04,673 เปลี่ยนกฏและผลลัพท์ให้มันมาแว้งกัดมันเองไง 410 01:05:04,698 --> 01:05:07,088 ท้ามันให้สู้แบบเกมส์เดียวจบ 411 01:05:08,825 --> 01:05:11,748 การท้าดวลกับสภาสูงเป็นแค่เรื่องเล่าขาน 412 01:05:11,927 --> 01:05:13,125 ผิดแล้ว 413 01:05:13,505 --> 01:05:16,149 มันคือความจริงที่เปลี่ยนไม่ได้ 414 01:05:16,539 --> 01:05:18,810 มันเป็นส่วนหนึ่งของรากฐานของสภา 415 01:05:18,834 --> 01:05:22,340 เพื่อหยุดยั้งพวกสมาชิกหัวร้อน จากการก่อสงครามฉับพลัน 416 01:05:24,424 --> 01:05:27,180 มันจะมีแค่ ชนะหรือแพ้ 417 01:05:29,193 --> 01:05:33,067 นายต้องการอะไรล่ะ ทางออกของเรื่องนี้จริงมั้ย? 418 01:05:37,102 --> 01:05:39,199 ผมไม่ใช่สมาชิกสภาแล้ว 419 01:05:39,634 --> 01:05:41,322 แต่ครอบครัวนายยังใช่ 420 01:05:42,138 --> 01:05:46,156 ให้พวกเขาเป็นคนท้า และเสนอนายเป็นตัวแทนของพวกเขา 421 01:05:46,575 --> 01:05:48,074 ผมไม่มีครอบครัวแล้ว 422 01:05:48,593 --> 01:05:51,202 รูสก้าโรม่าฉีกตั๋วของผมทิ้งแล้ว 423 01:05:52,981 --> 01:05:56,998 งั้นฉันแนะนำให้นายรีบไปเบอร์ลิน 424 01:05:57,616 --> 01:05:59,122 คืนดีกับครอบครัวซะ 425 01:05:59,726 --> 01:06:00,792 รึไม่... 426 01:06:03,228 --> 01:06:04,537 ก็รอกินข้าวผ่านธูป 427 01:06:07,077 --> 01:06:09,626 ช่วยผมแล้วคุณจะได้อะไรวินสตัน? 428 01:06:10,800 --> 01:06:13,122 นายเก่งด่านไหนนายก็รู้ตัวดีโจนาธาน 429 01:06:13,851 --> 01:06:15,384 การล้างแค่นไง 430 01:06:54,090 --> 01:06:56,329 "เซฟเฮ้าส์รูสก้าโรม่า" 431 01:07:05,528 --> 01:07:07,426 ปืนลูกโม่สวยดี 432 01:07:08,753 --> 01:07:10,254 ของวินเทจน่ะ 433 01:07:14,259 --> 01:07:15,598 หมดแล้วนะ? 434 01:07:28,589 --> 01:07:31,698 ...สิ่งที่เราทั้งหลายมี 435 01:07:32,889 --> 01:07:35,553 เราต้องร่าเริงและสนุกสนาน 436 01:07:35,553 --> 01:07:37,054 หลวงพ่อครับ 437 01:07:37,054 --> 01:07:38,114 ว่าไง? 438 01:07:38,871 --> 01:07:39,904 ...ลูกชาย? 439 01:07:39,967 --> 01:07:43,280 ผมมาเพราะมีเรื่องต้องคุยกับลุงเป... 440 01:07:54,707 --> 01:07:56,284 ชุดสูทเหนียวดี 441 01:08:12,442 --> 01:08:14,225 พูดมา 442 01:08:14,260 --> 01:08:16,736 เขาอยู่ในเบอร์ลิน โบสถ์พวกรูสก้าโรม่า 443 01:08:17,260 --> 01:08:19,272 โอนเงินค่าชี้เป้ามาได้เลย 444 01:08:19,488 --> 01:08:20,582 ยัง 445 01:08:21,073 --> 01:08:22,082 ไงนะ? 446 01:08:22,752 --> 01:08:25,505 ฆ่าจอนวิคก่อน แล้วนายจะได้เงิน 447 01:08:26,672 --> 01:08:28,338 เราไม่ตกลงกันไว้แบบนั้น 448 01:08:29,949 --> 01:08:32,909 ข้อตกลงคือนายต้องทำตามคำสั่งเท่านั้น 449 01:08:33,736 --> 01:08:37,079 และตอนนี้ชีวิตแลกด้วยชีวิตนะ คุณคนไม่สำคัญ 450 01:08:38,793 --> 01:08:41,992 เลือกว่าเป็นชีวิตนาย รึชีวิตมัน 451 01:08:42,918 --> 01:08:47,357 เมื่อเสร็จงานแล้ว นายจะได้รางวัลกับเงินบำนาญอย่างงาม 452 01:08:56,605 --> 01:08:57,797 ไอ้หอกหัก 453 01:09:19,710 --> 01:09:22,664 ไอ้เด็กเวรกลับมาแล้ว 454 01:09:26,076 --> 01:09:29,118 แต่ว่าที่นี่ไม่ใช่บ้านของนายอีกแล้ว 455 01:09:29,671 --> 01:09:31,243 โจนาธาน วิค 456 01:09:31,869 --> 01:09:34,951 เธอโตเป็นผู้ใหญ่แล้ว คาเทีย 457 01:09:35,904 --> 01:09:40,738 ส่วนนายก็แก่งัก ก็นั่นสินะ เวลาผ่านไปนานแล้วนี่ 458 01:09:41,087 --> 01:09:43,266 ฉันมีเรื่องต้องคุยกับเมเธอร์ 459 01:09:48,430 --> 01:09:50,053 นายคงลืมไป 460 01:09:50,279 --> 01:09:52,434 เรายังอยู่ใต้อำนาจของสภานะ 461 01:09:53,179 --> 01:09:59,240 ล่าสุดที่ฉันเช็คดู นายเป็นผู้ถูกอัปเปหิ และตั๋วของนาย... 462 01:09:59,909 --> 01:10:01,421 ...ถูกฉีกทิ้ง 463 01:10:02,450 --> 01:10:05,722 นายไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกับเราแล้ว 464 01:10:06,403 --> 01:10:08,499 เปเธอร์จะเป็นคนตัดสิน! 465 01:10:08,524 --> 01:10:10,271 เปเธอร์ตายแล้ว! 466 01:10:14,838 --> 01:10:19,166 หลังจากที่นาย ยิงหัวผู้อาวุโสแล้ว 467 01:10:20,694 --> 01:10:23,450 มาร์ควิสก็เป่าสมองเปเธอร์ 468 01:10:24,545 --> 01:10:27,443 และตามประเพณีรัสเซีย... 469 01:10:28,528 --> 01:10:30,846 เขาเรียกเก็บเงินจากเรา 470 01:10:31,984 --> 01:10:33,746 เป็นเพราะนาย 471 01:10:33,870 --> 01:10:38,147 ฉันต้องคุกเข่าต่อหน้าคนที่มันฆ่าพ่อฉัน 472 01:10:38,734 --> 01:10:42,316 งั้นเราก็มีศัตรูคนเดียวกัน 473 01:10:43,392 --> 01:10:45,910 เราช่วยกันและกันได้ 474 01:10:46,836 --> 01:10:49,692 นายช่วยตัวเองยังไม่ได้เลย 475 01:10:50,695 --> 01:10:53,248 แล้วจะมีปัญญาอะไรมาช่วยเรา? 476 01:10:53,248 --> 01:10:56,462 ฉัน... จะฆ่ามาร์ควิสเอง! 477 01:10:57,030 --> 01:10:58,697 แล้วพวกมันก็จะส่งคนอื่นมาอีก 478 01:10:58,866 --> 01:11:01,558 ถึงมาร์ควีสตายก็ไม่ช่วยอะไรหรอก! 479 01:11:04,296 --> 01:11:08,292 ช่วยสิ! ถ้าฉันฆ่ามันได้ด้วยการท้าดวล! 480 01:11:22,095 --> 01:11:24,711 กฏเก่าแก่พูดถึงเรื่องนี้ไว้ชัดเจน 481 01:11:24,754 --> 01:11:27,941 แต่ถ้าจะให้สภายอมอนุมัติในการท้าดวล... 482 01:11:28,552 --> 01:11:31,203 ...เขาต้องเป็นสมาชิกของตระกูลนึง 483 01:11:32,625 --> 01:11:35,487 ...และจะต้องมีตราประจำตระกูลด้วย 484 01:11:48,805 --> 01:11:51,788 นายต้องฆ่าไปเท่าไหร่เพื่อออกไป? 485 01:11:52,260 --> 01:11:54,001 เยอะมาก 486 01:11:55,196 --> 01:11:59,171 งั้นนายก็ต้องฆ่าอีกคนนึง... เพื่อกลับมาสู่ครอบครัว 487 01:11:59,171 --> 01:12:02,194 ไอ้เวรตะไล! ที่เป็นคนฆ่าพ่อฉัน 488 01:12:03,771 --> 01:12:06,155 บอกชื่อมันมา 489 01:12:07,392 --> 01:12:08,924 คิลล่า ฮาร์กัน 490 01:12:09,333 --> 01:12:11,413 มันอยู่ที่ฮิมเมลแอนด์ฮอล 491 01:12:11,755 --> 01:12:14,280 พอมันตาย ฉันจะคืนตั๋วให้ 492 01:12:14,522 --> 01:12:16,164 แล้วตราประจำตระกูลล่ะ? 493 01:12:17,133 --> 01:12:19,914 ฆ่าฮาร์กันก่อน แล้วค่อยว่ากัน 494 01:12:20,460 --> 01:12:21,826 เอาหลักฐานการฆ่ามาด้วย 495 01:12:25,311 --> 01:12:27,366 ฉันต้องหาทางเข้าไป! 496 01:12:29,749 --> 01:12:31,178 ฉันมีวิธี 497 01:12:32,453 --> 01:12:34,086 เคลาส์จะพาไป 498 01:12:43,185 --> 01:12:44,925 ฉันชื่อเคลาส์ 499 01:12:49,145 --> 01:12:52,919 - ฉันจอน - ฉันเคลาส์ไอ้หอก! 500 01:13:39,830 --> 01:13:43,723 ไปบอกนายหญิงของนายว่า ฉันรู้สึกเป็นเกียรติกับสิ่งนี้ 501 01:13:43,747 --> 01:13:46,599 และตั้งตารอจะได้ร่วมมือกันอีก 502 01:13:47,343 --> 01:13:48,973 ฉันชื่อเคลาส์ 503 01:13:55,598 --> 01:13:58,326 มิสเตอร์จอน วิค 504 01:13:59,093 --> 01:14:00,523 ตัวเป็นๆ! 505 01:14:01,911 --> 01:14:03,411 บาบายาก้า! 506 01:14:06,422 --> 01:14:08,321 เหมือนได้ของขัวญคริสต์มาสเลย 507 01:14:19,112 --> 01:14:21,398 แกะเชือกเขาสิไอ้โง่ 508 01:14:26,954 --> 01:14:29,272 ดื่มหน่อยมั้ย? คุณวิค? 509 01:14:32,296 --> 01:14:33,971 นายรอฉันอยู่ล่ะสิ? 510 01:14:34,320 --> 01:14:37,370 ฉันเปล่ารอ โน่น 511 01:14:38,566 --> 01:14:39,956 จอน? 512 01:14:42,107 --> 01:14:43,788 สบายดีเหรอ? 513 01:14:45,208 --> 01:14:49,055 - นายรู้ว่าฉันจะมาที่นี่? - ฉันเดาน่ะ 514 01:14:49,756 --> 01:14:51,107 ตระกูลฉันบอก? 515 01:14:55,685 --> 01:14:59,113 ครอบครัวขายนายแล้วคุณวิค 516 01:15:00,560 --> 01:15:04,496 พวกเขาขายนาย หวังลมๆแล้งๆว่าจะช่วยพวกเขาได้ 517 01:15:05,826 --> 01:15:10,852 ฉันถึงไม่ไว้ใจพวกคอสแซคเลย... เพราะพวกมันใจคอคิดคด 518 01:15:13,802 --> 01:15:15,650 นี่เป็นความแค้นส่วนตัว 519 01:15:18,365 --> 01:15:20,506 ดูเครียดจังเลยนะ 520 01:15:21,697 --> 01:15:26,923 คุณวิค อาจจะรู้สึกว่าฉัน ต้องรับผิดชอบกับการตายของ... 521 01:15:27,725 --> 01:15:28,962 ...เพื่อนของพวกเรา 522 01:15:32,259 --> 01:15:35,514 แต่ฉันไม่ได้ฆ่าโคจิ นายฆ่าเขาจอน 523 01:15:37,953 --> 01:15:42,067 เพื่อนเกิดแตกคอกันเองเรอะ เห็นแล้วเศร้านะ 524 01:15:43,324 --> 01:15:44,969 ให้ฉันช่วย 525 01:15:46,840 --> 01:15:48,318 อย่าทำอย่างนั้น! 526 01:15:49,619 --> 01:15:51,295 เราตกลงกันแล้ว 527 01:15:53,524 --> 01:15:54,922 งั้นเหรอ? 528 01:15:54,922 --> 01:15:56,602 มาร์ควิสสั่งมานะ... 529 01:15:56,637 --> 01:16:00,449 เขาไม่สนว่ามันจะตาย เพราะกระสุน มึด รึคนตาบอด 530 01:16:12,355 --> 01:16:14,549 เราเจอหมอนี่อยู่ข้างนอกครับ 531 01:16:21,471 --> 01:16:24,182 จะมาฆ่าฉันเหรอ นายคือ...? 532 01:16:25,089 --> 01:16:26,456 คนไม่สำคัญ 533 01:16:28,026 --> 01:16:30,514 ฉันไม่ได้จะมาฆ่านายหรอก แต่มาฆ่าเขา 534 01:16:35,148 --> 01:16:38,364 เชิญนั่งก่อนสิ คุณคนไม่สำคัญ 535 01:16:42,333 --> 01:16:44,103 ตื่นเต้นดีนะ? 536 01:16:53,663 --> 01:16:54,858 ตกลง... 537 01:16:55,116 --> 01:16:57,191 นายอยากฆ่าเขา 538 01:16:59,759 --> 01:17:01,648 นายก็อยากฆ่าเขา 539 01:17:02,211 --> 01:17:03,960 ฉันก็อยากจะฆ่าเขา 540 01:17:04,964 --> 01:17:06,899 แล้วนายล่ะคุณวิค? 541 01:17:07,370 --> 01:17:09,418 ฉันก็จะฆ่าแก 542 01:17:10,702 --> 01:17:13,742 เพื่อล้างแค้นให้เปเธอร์ญาติแกใช่มั้ย? 543 01:17:14,660 --> 01:17:17,116 แต่ดูเหมือนว่าพวกเรามีเออ... 544 01:17:17,581 --> 01:17:19,750 ...มีปัญหาหนักอกนะ 545 01:17:20,703 --> 01:17:25,096 เอาไงดีล่ะ เลือกฆ่ากันไม่ถูกเลยนะเนี่ย 546 01:17:26,051 --> 01:17:27,305 งั้น... 547 01:17:28,951 --> 01:17:31,051 ...เรามาเล่นไพ่กัน 548 01:17:31,207 --> 01:17:32,627 เล่นเกมเดียว 549 01:17:33,315 --> 01:17:35,519 คนชนะจะตัดสินใครจะอยู่... 550 01:17:37,155 --> 01:17:38,965 ...ใครจะตาย 551 01:17:43,832 --> 01:17:45,498 ก็ได้ 552 01:17:45,533 --> 01:17:47,139 เดิมพันเท่าไหร่? 553 01:17:47,269 --> 01:17:48,855 นายสู้ไม่ไหวหรอกน่า 554 01:17:50,046 --> 01:17:53,074 ฉันยิงกระสุนแค่นัดเดียวก็รวยเละแล้ว 555 01:17:54,909 --> 01:17:56,560 หรือศพเละแทน 556 01:17:58,332 --> 01:18:01,458 แจกไพ่ห้าใบ 557 01:18:24,964 --> 01:18:26,511 คุณวิค 558 01:18:27,362 --> 01:18:28,818 คุณวิค? 559 01:18:51,991 --> 01:18:54,245 ไพ่ความตายนะคุณวิค 560 01:18:57,901 --> 01:18:59,141 ฉัน... 561 01:19:00,529 --> 01:19:02,832 ไม่ชอบเล่นพนัน 562 01:19:04,803 --> 01:19:06,286 ขอดูไพ่หน่อยนะ 563 01:19:13,203 --> 01:19:15,708 เก้าสี่ตัวกับสี่ 564 01:19:15,733 --> 01:19:17,326 เก่งเกินคาดนะเนี่ย 565 01:19:31,341 --> 01:19:33,227 รอยัลฟลัช 566 01:19:33,400 --> 01:19:35,221 เก่งมาสำหรับคนไม่สำคัญ 567 01:19:35,468 --> 01:19:36,760 ขอบใจ 568 01:19:38,487 --> 01:19:41,519 คนตาบอด ชายพร้อมหมาคู่ใจ 569 01:19:41,837 --> 01:19:46,515 กับจอนวิคเดินเข้าไปในบาร์และนั่งลงที่สภา 570 01:19:47,506 --> 01:19:53,708 ฟังแล้วน่าจะเป็นจุดเริ่มต้นของมุกตลกชวนอึ้ง หรือเป็นโอกาสในการทำกำไรสูง? 571 01:19:55,803 --> 01:20:00,049 คนนึง คิดว่าเขาจะหาทางออกได้ 572 01:20:04,130 --> 01:20:09,225 อีกคน คิดว่าจะซื้อทางออกได้ 573 01:20:12,107 --> 01:20:18,783 และอีกคน คิดว่าเขาจะฆ่าเพื่อทางออก 574 01:20:21,330 --> 01:20:25,061 แต่ละคนต่างคิดว่าตัวเองกำลังจะชนะ 575 01:20:25,820 --> 01:20:29,499 แต่พวกเขากลับไม่รู้ตัวว่า... 576 01:20:29,924 --> 01:20:33,589 วินาทีที่พวกเขานั่งลงที่โต๊ะสภา... 577 01:20:36,543 --> 01:20:38,392 พวกเขาได้แพ้ไปแล้ว 578 01:20:38,530 --> 01:20:41,452 ให้ฉันเดานะ ห้าใบเหมือนกันหมด? 579 01:20:42,876 --> 01:20:44,215 - ใช่ - ใช่ 580 01:20:44,240 --> 01:20:49,874 - ว่าแล้วแม่งขี้โกง - ใช่ ขี้โกงโดยสันดาน 581 01:20:51,192 --> 01:20:53,167 นายก็คงรู้... 582 01:20:54,199 --> 01:20:56,732 การฆ่าเปเธอร์ไม่ใช่แค้นส่วนตัว 583 01:20:58,189 --> 01:20:59,887 หรืออาจจะมีบ้างนิดหน่อย 584 01:21:02,834 --> 01:21:03,956 ฆ่ามัน! 585 01:21:41,440 --> 01:21:42,896 แสบตามั้ยจ๊ะ 586 01:22:24,207 --> 01:22:26,159 เฮ้ย! จอนวิคอยู่ตรงนั้น! 587 01:23:07,456 --> 01:23:09,582 แกยิงก้นฉัน! 588 01:23:09,796 --> 01:23:11,231 ไอ้สารเลว! 589 01:25:20,980 --> 01:25:22,625 งับไข่มัน! 590 01:25:50,957 --> 01:25:54,243 รู้มั้ยปัญหาแกคืออะไรคุณวิค? 591 01:25:54,608 --> 01:25:57,145 แกมันดวงซวย! 592 01:25:58,541 --> 01:26:03,742 ซวยทั้งเรื่องชีวิต ความรัก มิตรภาพ! 593 01:26:06,134 --> 01:26:10,199 และตอนนี้...ซวยจนตาย! 594 01:27:09,816 --> 01:27:12,076 ทางนี้! จัดการให้ได้! 595 01:28:00,755 --> 01:28:03,509 ทำไมแกไม่ตายๆไปซะ 596 01:29:11,018 --> 01:29:12,550 เขาเป็นของฉัน 597 01:29:14,459 --> 01:29:16,176 ฉันบอกแล้วว่าอย่ารับข้อเสนอ 598 01:29:16,545 --> 01:29:18,667 ฉันว่าข้อเสนอของนายเองก็จบไม่สวยหรอก 599 01:29:19,576 --> 01:29:20,723 จริงปะ? 600 01:29:21,594 --> 01:29:23,949 ไอ้บ้าพวกนั้นคงจะควักลูกตานายล่ะสิ 601 01:29:28,433 --> 01:29:29,881 พวกมันไม่ได้ควัก 602 01:29:31,996 --> 01:29:33,173 ฉันควักเอง 603 01:30:04,005 --> 01:30:08,833 เจ้าเป็นบุตรแห่งเบลารุส เป็นลูกกำพร้าจากเผ่าของเรา 604 01:30:09,834 --> 01:30:13,003 เจ้าเชื่อมโยงกับเรา เหมือนที่เราเชื่อมโยงกับเจ้า 605 01:30:13,004 --> 01:30:15,358 ทั้งในชีวิตนี้และชีวิตหน้า 606 01:30:22,845 --> 01:30:25,972 เลือดของเจ้าคือเลือดของข้า 607 01:30:26,332 --> 01:30:30,498 ความเจ็บปวดของเจ้าคือความเจ็บปวดของข้า 608 01:30:31,693 --> 01:30:34,995 ชีวิตของเจ้าคือชีวิตของข้า 609 01:30:55,159 --> 01:30:57,929 ยินดีต้อนรับกลับบ้านจอร์ดานี่ 610 01:31:09,535 --> 01:31:13,325 รูสก้าโรม่าจะหนุนคำท้าดวลของนาย 611 01:31:14,236 --> 01:31:16,441 จะเลือกใครเป็นผู้ช่วย? 612 01:31:44,478 --> 01:31:47,160 นี่คือคำเตือนถึงผลเสียของการกดขี่ 613 01:31:50,939 --> 01:31:53,514 คงอยากไปอยู่กับมือขวาของนายล่ะสิ? 614 01:31:54,089 --> 01:31:55,534 วันนี้ยังก่อน 615 01:32:02,671 --> 01:32:06,878 ตามวิถีดั้งเดิมและกฏเก่าแก่ จอนวิคขอท้าดวลกับนาย 616 01:32:07,490 --> 01:32:11,863 เพื่อยุติความเห็นต่างในแบบดั้งเดิม ตามวิถีแห่งสุภาพชน 617 01:32:14,231 --> 01:32:16,876 นายพูดถึงวิถีดั้งเดิมเหมือนรู้จักดีเลยนะ 618 01:32:17,731 --> 01:32:21,603 คนในสถานะอย่างคุณวิคตอนนี้ คงท้าดวลใครไม่ได้อีกแล้ว 619 01:32:23,249 --> 01:32:25,398 แต่เขามีตราประจำตระกูลแล้ว 620 01:32:30,010 --> 01:32:36,134 พวกเบอร์ลินคำท้ารูสก้าโรม่า พวกเขายอมรับคุณวิคกลับเข้าร่วมตระกูลแล้ว 621 01:32:36,571 --> 01:32:38,354 ประวัติศาสตร์บันทึกไว้แล้ว 622 01:32:46,719 --> 01:32:49,946 แล้วทำไมฉันรับคำท้าจากพวกต่ำต้อย? 623 01:32:49,971 --> 01:32:54,399 - เพราะว่าเรามีกฏ ถ้าไม่มีกฏ - เราก็ไม่ต่างไปจากสัตว์ 624 01:32:54,450 --> 01:32:55,897 ถูกต้องแล้ว 625 01:32:58,995 --> 01:33:00,675 เวลากำลังเปลี่ยน 626 01:33:01,267 --> 01:33:07,958 รุ่งอรุณของวันใหม่ใกล้เข้ามา แนวคิดใหม่ กฎใหม่ ระบบจัดการใหม่ 627 01:33:10,485 --> 01:33:16,026 ยังไงนายก็ต้องรับคำท้า เพราะเราทุกคนอยู่ใต้อำนาจของสภา 628 01:33:16,346 --> 01:33:19,431 แม้นายจะไม่คุ้นเคยกับผลพวงของความล้มเหลว 629 01:33:27,397 --> 01:33:30,679 แล้วคุณวิคมีเงื่อนไขอะไร? 630 01:33:31,332 --> 01:33:33,543 "ความมั่นใจในชัยชนะ" 631 01:33:34,231 --> 01:33:38,693 การถูกปลดปล่อยอย่างไร้เงื่อนไข จากพันธะทั้งหมด ที่มีต่อสภา 632 01:33:53,123 --> 01:33:58,579 ประวัติศาสตร์เต็มไปด้วยขุนนาง ที่มีแต่ข้าทาสเท่านั้นที่จดจำได้ 633 01:33:59,080 --> 01:34:00,561 แต่นาย... 634 01:34:02,473 --> 01:34:05,938 นายจะเป็นที่จดจำในฐานะชายที่ทำให้จอนวิค 635 01:34:06,265 --> 01:34:10,699 คนที่สภาสูงหวั่นเกรงที่สุดไปสู่ขิดได้! 636 01:34:11,950 --> 01:34:13,473 นายก็ได้แจ้งเกิด 637 01:34:15,343 --> 01:34:17,011 ใครจะกล้าคาดคิด 638 01:34:17,036 --> 01:34:21,557 ว่าความสำเร็จรุ่งโรจน์ขนาดนั้น จะพาชายคนนึงก้าวสูงไปได้แค่ไหน? 639 01:34:38,396 --> 01:34:44,281 เที่ยงตรง หอไอเฟล พูดคุยเรื่องกฏ ไปได้แล้ว 640 01:34:45,383 --> 01:34:46,808 ขอพูดให้จบก่อนนะ 641 01:34:47,930 --> 01:34:53,566 ในฐานะผู้ช่วย ถ้าวิคชนะ ชายผู้โดนอัปเปหิ จะได้รับการยกย่อง 642 01:34:53,591 --> 01:34:56,512 ฉันได้สถานะคืน โรงแรมฉันต้องถูกสร้างใหม่ 643 01:34:56,537 --> 01:34:58,613 และสภาต้องออกค่าใช้จ่ายทั้งหมด 644 01:35:00,724 --> 01:35:02,127 ได้สิ 645 01:35:02,628 --> 01:35:04,339 ต่อรองเก่งนะเนี่ย 646 01:35:12,127 --> 01:35:15,193 เรื่องเล็กน้อยที่ทำบ่งบอกถึงสันดานคน 647 01:35:16,675 --> 01:35:18,327 ฉันพูดจบแล้ว 648 01:35:22,101 --> 01:35:26,356 - พอนายตายฉันคงคิดถึงนาย - อนิจจา แต่ฉันคงไม่คิดถึงนายแน่ 649 01:35:26,871 --> 01:35:28,787 นายยังไม่รู้ล่ะสิ? 650 01:35:29,464 --> 01:35:30,667 เรื่องอะไร? 651 01:35:31,753 --> 01:35:34,870 คนเป็นผู้ช่วย ก็เหมือนนักสู้หลัก 652 01:35:35,136 --> 01:35:38,997 ต้องเดินออกไปพร้อมชัยชนะ หรือไม่ก็ต้องโดนฝังไปพร้อมกัน 653 01:35:40,490 --> 01:35:42,182 วิถีดั้งเดิมไง 654 01:35:50,169 --> 01:35:51,930 นี่แหละชีวิต 655 01:36:38,685 --> 01:36:42,697 ภายใต้กฏดั้งเดิม มีเพียงหนึ่งเดียวเท่านั้นที่รอด 656 01:36:43,519 --> 01:36:45,184 สองฝ่ายเข้าใจนะ? 657 01:36:48,627 --> 01:36:49,942 งั้นก็ดี 658 01:36:50,103 --> 01:36:51,377 ตามกฎ 659 01:36:52,072 --> 01:36:54,992 ผู้ที่ถูกท้าทายจะได้เลือกก่อน เวลา? 660 01:36:56,749 --> 01:36:58,057 รุ่งอรุณ 661 01:37:03,553 --> 01:37:04,852 ตอนนี้ 662 01:37:08,575 --> 01:37:09,957 รุ่งอรุณ 663 01:37:10,374 --> 01:37:11,749 สถานที่ 664 01:37:12,464 --> 01:37:16,801 ที่นายมาน่ะ คนที่นั่น มีหนทางออกจากโลกนี่รึไงกันคุณวิค? 665 01:37:18,913 --> 01:37:20,517 ไม่มี 666 01:37:23,137 --> 01:37:24,817 ที่ศูนย์ศิลปะ 667 01:37:27,649 --> 01:37:29,506 วิหารซานเครกเกอร์ 668 01:37:33,729 --> 01:37:35,375 วิหารซานเครกเกอร์ 669 01:37:36,225 --> 01:37:37,764 อาวุธล่ะ? 670 01:37:38,446 --> 01:37:42,117 ถ้านายชนะ สภาจะให้เกียรติคำสัญญา 671 01:37:43,043 --> 01:37:44,668 นายจะเป็นอิสระ 672 01:37:45,786 --> 01:37:47,624 แต่นายคงไม่รับมันหรอก 673 01:37:48,380 --> 01:37:49,783 มีด 674 01:37:55,266 --> 01:37:56,634 ปืนสั้น 675 01:38:01,639 --> 01:38:03,396 ดวลด้วยปืนสั้น 676 01:38:03,898 --> 01:38:05,371 ระยะ 30 ก้าว 677 01:38:06,004 --> 01:38:08,151 กรณีที่ยังรอดทั้งคู่ 678 01:38:08,530 --> 01:38:14,353 แต่ละฝ่ายจะเดินเข้าหากัน 10 ก้าว จนกว่าจะเหลือรอดคนเดียว 679 01:38:15,576 --> 01:38:17,110 นี่คือกฎของการดวล 680 01:38:18,163 --> 01:38:19,522 ห้ามไว้ชีวิต 681 01:38:19,919 --> 01:38:23,049 รู้มั้ยว่าทำไมนายจะไม่รับอิสระ? 682 01:38:25,808 --> 01:38:28,093 เพราะมันคือตัวตนของนาย 683 01:38:28,801 --> 01:38:30,699 ตัวตนที่นายเป็นเสมอมา 684 01:38:32,618 --> 01:38:34,609 เพราะนายเป็นนักฆ่า 685 01:38:36,729 --> 01:38:41,407 เด็กกำพร้าที่เรามาจากข้างถนน แล้วลับมันจนมันเป็นมีดที่คมกริบ 686 01:38:42,112 --> 01:38:44,828 การฆ่าคนคือเป้าหมายในชีวิตนาย 687 01:38:45,926 --> 01:38:47,792 คนที่ไร้เป้าหมาย 688 01:38:49,569 --> 01:38:50,995 ก็ไร้คุณค่า 689 01:38:53,209 --> 01:38:54,779 ห้ามไว้ชีวิต 690 01:38:56,261 --> 01:38:57,662 ห้ามไว้ชีวิต 691 01:38:58,487 --> 01:39:02,730 - ถ้าไม่มีอะไรแล้วสุภาพบุรุษ ฉัน- - ฉันของใช้ตัวแทน 692 01:39:06,993 --> 01:39:08,745 มันเป็นสิทธิ์ของเขา 693 01:39:10,150 --> 01:39:12,341 มีชื่อพร้อมเสนอมั้ย? 694 01:39:16,696 --> 01:39:18,026 เคน 695 01:39:20,611 --> 01:39:21,943 เป็นเช่นนั้น 696 01:39:22,310 --> 01:39:24,623 รุ่งอรุณ ซานเครเกอร์ 697 01:39:25,967 --> 01:39:28,407 ดวลด้วยปืนสั้น ห้ามไว้ชีวิต 698 01:39:28,549 --> 01:39:30,672 ถ้าคุณวิคเป็นฝ่ายชนะ 699 01:39:30,960 --> 01:39:34,261 เขาจะเป็นอิสระจากพันธะผูกพันต่อสภาสูง... 700 01:39:34,674 --> 01:39:36,751 ผู้ช่วยเขาจะได้สถานะคืน 701 01:39:37,007 --> 01:39:40,788 จะได้เป็นผู้จัดการโรงแรมคอนติเนนตัลนิวยอร์ก ที่จะถูกสร้างขึ้นมาใหม่ 702 01:39:42,601 --> 01:39:46,484 ถ้าฝ่ายมาร์ควีส วินเซนต์ บิสเซ็ต เดอ การ์มงค์เป็นฝ่ายชนะ? 703 01:39:46,623 --> 01:39:48,626 จอน วิคจะต้องตาย 704 01:39:50,543 --> 01:39:52,304 พร้อมกับผู้ช่วยของเขา 705 01:39:54,004 --> 01:39:55,569 ตามนั้น 706 01:39:55,867 --> 01:39:59,274 ถ้าไม่มีอะไรแล้ว ไว้เจอกันตอนรุ่งอรุณ 707 01:39:59,600 --> 01:40:05,041 ถ้าฝ่ายใดไม่มาตามเวลานัดหมาย จะโดนลงทัณฑ์และโดนประหารในทันที 708 01:40:16,086 --> 01:40:18,938 ข้างนอกไม่มีจอนคนธรรมดา 709 01:40:20,383 --> 01:40:22,880 ไม่มีสามีที่ชีวิตมีความสุข 710 01:40:25,766 --> 01:40:29,248 มีเพียงแค่จอน วิค มือสังหาร 711 01:40:31,633 --> 01:40:33,679 มือสังหารนั่นจะฆ่าแก 712 01:40:40,541 --> 01:40:43,755 - ขอโรงแรมใหม่? - แน่อยู่แล้ว 713 01:40:43,756 --> 01:40:47,601 - คุณนี่ต่อรองเก่งชะมัดเลย - ขอไว้ก่อนได้ไม่ได้ช่างหัวมัน 714 01:40:48,133 --> 01:40:50,880 ไปหาที่ปลอดภัยอยู่ก่อนถึงเวลาดวลเถอะจอน 715 01:40:51,957 --> 01:40:56,337 - มีเรื่องที่ผมต้องไปจัดการก่อน - งั้นก็รีบไปจัดการซะ 716 01:40:59,834 --> 01:41:02,974 ฉันไม่ทำ! นายต้องสู้ด้วยตัวเอง 717 01:41:07,129 --> 01:41:09,109 นายต้องการแบบนั้นไม่ใช่เหรอ? 718 01:41:12,154 --> 01:41:18,311 "ความมั่นใจในชัยชนะ" ถ้าฆ่าเขาได้ นายกับลูกสาวจะเป็นอิสระ 719 01:41:20,232 --> 01:41:21,835 จะไม่มีใครแตะต้องเธอ 720 01:41:23,267 --> 01:41:27,987 แต่ถ้านายไม่ทำ ลูกสาวนายต้องเผชิญกับผลกรรมที่ตามมา 721 01:41:29,574 --> 01:41:31,641 เลือกเอาก็แล้วกัน 722 01:42:57,935 --> 01:42:59,685 เคน 723 01:43:00,112 --> 01:43:01,375 จอน 724 01:43:02,405 --> 01:43:04,233 มาบอกลาเหรอ? 725 01:43:05,729 --> 01:43:07,851 มาทักทาย 726 01:43:12,757 --> 01:43:14,936 เมียนายจะได้ยินเหรอ? 727 01:43:17,055 --> 01:43:18,208 คงไม่ 728 01:43:21,862 --> 01:43:23,219 แล้วทำไม? 729 01:43:25,158 --> 01:43:26,801 เพราะอยากมา 730 01:43:30,241 --> 01:43:32,144 คนตายจากไปแล้ว 731 01:43:35,531 --> 01:43:37,777 คนเป็นต่างหากที่สำคัญ 732 01:43:42,866 --> 01:43:45,283 หลังจากที่ลูกสาวฉันเกิดมา 733 01:43:47,070 --> 01:43:49,045 ฉันอยากทิ้งชีวิตแบบนี้ 734 01:43:51,198 --> 01:43:52,669 นึกว่าทำได้ 735 01:43:54,986 --> 01:43:56,798 แต่ก็ทำไม่ได้ 736 01:43:58,712 --> 01:44:00,138 เราโดนสาป 737 01:44:02,188 --> 01:44:03,465 ทั้งนายและฉัน 738 01:44:05,031 --> 01:44:06,744 เรื่องนั้นเราเห็นตรงกัน 739 01:44:11,016 --> 01:44:12,851 ลูกสาวฉันไม่เกี่ยวด้วย 740 01:44:16,098 --> 01:44:18,264 ถ้าให้ฉันต้องเลือกระหว่างนายกับลูกสาว... 741 01:44:20,261 --> 01:44:21,716 นายคงต้องตาย 742 01:44:28,676 --> 01:44:30,314 อาจไม่ใช่ก็ได้ 743 01:44:35,406 --> 01:44:37,257 ฉันคิดถึงนายจอน 744 01:44:39,183 --> 01:44:41,985 รู้สึกดีจัง ได้นั่งคุยกับเพื่อนเก่า 745 01:44:46,716 --> 01:44:48,636 แล้วเจอกันพรุ่งนี้ 746 01:45:19,003 --> 01:45:21,505 นี่เหรอวิธีแก้ปัญหาของนาย? 747 01:45:22,043 --> 01:45:27,323 ต้องไปดวลกับบาบายาก้า? ถ้าเกิดแพ้มันจะสั่นคลอนรากฐานของสภาสูง 748 01:45:28,582 --> 01:45:31,812 แถมจะทำให้วิคกลายเป็นนักบุญ 749 01:45:34,529 --> 01:45:37,629 แต่ชัยชนะของผม จะส่งผลตรงกันข้าม 750 01:45:39,375 --> 01:45:40,859 มาร์ควีส เดอ การ์มงค์! 751 01:45:42,705 --> 01:45:47,567 ความทะเยอทะยาน ไม่ควรเกินความสามารถตน 752 01:45:50,319 --> 01:45:53,094 นายควรจะจำเรื่องนี้ไว้ให้ดีนะ 753 01:47:13,778 --> 01:47:15,983 บองชูมองซิเออร์วิค! 754 01:47:15,984 --> 01:47:19,002 ขอต้อนรับสู่ องค์กรใต้ดิน 755 01:47:19,027 --> 01:47:21,076 มาไกลจากบ้านไปหน่อยว่ามั้ย! 756 01:47:21,101 --> 01:47:25,236 การกระทำอารยะขัดขืนของนาย เป็นแรงบันดาลใจให้ฉันนะจอน 757 01:47:25,261 --> 01:47:28,564 ฉันออกนอกกะลา เพื่อสยายปีกซักหน่อย 758 01:47:29,028 --> 01:47:31,393 ทัวร์ทิ้งทวนของนายเป็นยังไงบ้าง? 759 01:47:32,758 --> 01:47:34,210 ใกล้สุดเส้นทางแล้ว 760 01:47:35,261 --> 01:47:37,399 ก็คงงั้น... 761 01:47:38,687 --> 01:47:40,756 ไซส์สี่สิบสองเหมือนเดิมใช่มั้ย? 762 01:47:41,741 --> 01:47:45,638 เสริมเคฟล่าหน้าจรดหลัง รุ่นใหม่ ใส่โก้ โต้กระสุน 763 01:47:45,639 --> 01:47:49,874 เหมาะสำหรับงานทุกประเภท : งานแต่งงาน งานศพ งานดวลสภาสูง 764 01:47:50,533 --> 01:47:53,795 ผู้ชายเราควรดูสมบูรณ์แบบเวลาจะแต่งงาน 765 01:47:55,279 --> 01:47:56,566 หรือลงหลุม 766 01:48:07,011 --> 01:48:10,532 ขออภัยครับ แต่นี่มันบ้ามาก 767 01:48:11,591 --> 01:48:12,962 บ้างั้นเหรอ? 768 01:48:13,332 --> 01:48:15,561 เอาชีวิตวางไว้ในมือคนตาบอด? 769 01:48:16,770 --> 01:48:19,398 โลกนี้มีคนอยู่สามประเภทด้วยกัน 770 01:48:21,300 --> 01:48:23,900 คนที่มีชีวิตอยู่เพื่ออะไรบางอย่าง 771 01:48:24,571 --> 01:48:26,812 คนที่ยอมตายเพื่ออะไรบางอย่าง 772 01:48:27,665 --> 01:48:29,918 และคนที่ยอมฆ่าเพื่ออะไรบางอย่าง 773 01:48:30,321 --> 01:48:32,343 จอน วิคไม่มีทั้งสามอย่าง 774 01:48:33,096 --> 01:48:36,321 เขาเป็นแค่ผีที่ทำลังมองหาสุสาน 775 01:48:37,571 --> 01:48:39,072 แต่เจ้าบอดนั่น... 776 01:48:40,329 --> 01:48:41,967 มีครบสามอย่างเลย 777 01:48:43,564 --> 01:48:46,671 อีกอย่าง ฉันมีความรู้สึกว่าคุณวิค 778 01:48:46,866 --> 01:48:49,898 คงไม่รอดชีวิตไปดวลปืนตอนรุ่งอรุณหรอก 779 01:48:54,328 --> 01:48:55,659 ผมเข้าใจแล้วครับ 780 01:49:12,296 --> 01:49:15,105 [DJ : ค้นหาและทำลาย] [จอน วิค] 781 01:49:15,130 --> 01:49:18,318 [อันดับหนึ่งจอน วิค ค้าหัว 20 ล้านดอลล่าห์] 782 01:49:19,120 --> 01:49:22,474 [จอนวิค ค่าหัว 26 ล้านดอลล่าห์] 783 01:49:27,443 --> 01:49:29,618 [กำลังออกอากาศ] 784 01:49:34,930 --> 01:49:39,520 เอาล่ะค่ะ... สำหรับทุกคนที่อยู่ในนครแห่งแสงสีนี้ 785 01:49:39,544 --> 01:49:43,008 สำหรับพวกข้างถนนที่พร้อมจะลุยเต็มที่ 786 01:49:43,224 --> 01:49:48,065 ถึงคนฟังผู้ภักดีของฉันทุกคน ที่รู้จังหวะของท้องถนน... 787 01:49:48,528 --> 01:49:52,182 คืนนี้เป็นโอกาสอันดี ที่จะสร้างสรรค์เสียงดนตรี 788 01:49:53,350 --> 01:49:58,680 ฉันถูกขอให้ถ่ายทอดคำขอพิเศษ จากผู้แอบชื่นชอบ 789 01:49:59,515 --> 01:50:04,485 ดูเหมือนจะมีหนามน้อยๆ ที่คอยทิ่มแทงสวรรค์ของเราอยู่ 790 01:50:04,850 --> 01:50:07,344 มีชายชั่วช้าคนนึงจากนิวยอร์ก 791 01:50:07,368 --> 01:50:10,523 กำลังมุ่งตรงไปที่หัวใจอันศักดิ์สิทธิ์ของเรา 792 01:50:11,742 --> 01:50:17,046 ฉันขอระดมคน เพื่อจัดการขั้นให้เด็ดขาด กับชายในชุดดำผู้นี้ 793 01:50:17,047 --> 01:50:20,624 ถ้าคุณต้องการรางวัล ต้องปิดงานให้ได้ก่อนอาทิตย์ขึ้น 794 01:50:21,321 --> 01:50:23,488 บทเพลงเก่าโด่งดังนี้ 795 01:50:23,512 --> 01:50:29,418 ฉันหมายถึงดังเปรี้ยงปร้าง เพลงนี้เปิดให้คุณนะ คุณวิค 796 01:50:31,169 --> 01:50:34,502 และจำเอาไว้ ไม่มีที่ไหนให้หนีแล้ว 797 01:51:39,881 --> 01:51:45,393 ขอขอบคุณทุกท่านที่รับฟัง W-U-X-I-A 798 01:51:45,418 --> 01:51:50,771 สถานีที่ให้ทั้งความบันเทิงและข้อมูลข่าวสาร 799 01:51:50,805 --> 01:51:52,729 ล่าให้สนุกค่ะ 800 01:51:54,600 --> 01:51:56,257 ความมันส์เริ่มแล้ว 801 01:51:57,565 --> 01:51:59,701 งานนี้ผมคงต้องใช้ปืน 802 01:52:01,119 --> 01:52:03,160 นึกว่าจะไม่ขอซะแล้ว! 803 01:52:04,164 --> 01:52:06,581 พิท ไวเปอร์ 9 มม 804 01:52:06,606 --> 01:52:08,452 เอามาได้ยังไงเนี่ย 805 01:52:08,575 --> 01:52:11,461 พอดีฉันรู้จัดคนที่รู้จักยิงคน 806 01:52:12,713 --> 01:52:14,709 แม็กกาซีนความจุ 21 นัด 807 01:52:14,746 --> 01:52:17,618 พร้อมจุดตั้งคอม ลดแรงเหวี่ยงของปืนในตัว 808 01:52:17,643 --> 01:52:21,037 ศุนย์หน้าไฟเบอร์อ๊อปติก เซฟตี้ปลดล๊อคได้ทั้งสองมือ 809 01:52:21,269 --> 01:52:23,716 ซองกระสุนกว้างทำให้โหลดรวดเร็วขึ้น 810 01:52:23,717 --> 01:52:25,487 ไกปืนสองกลอน 811 01:52:25,512 --> 01:52:29,655 และเหมาะสำหรับผู้ได้เปรียบ ปะทะระยะประชิด? 812 01:52:30,095 --> 01:52:32,890 ปืนไวเปอร์นี่มีเขี้ยวที่โหดสัสๆ 813 01:52:38,121 --> 01:52:40,877 พาผมไปส่งที่โบสถ์ได้ใกล้สุดแค่ไหน? 814 01:52:46,115 --> 01:52:47,587 อาเมน 815 01:52:57,438 --> 01:52:58,883 นี่ไงล่ะสุภาพบุรุษ 816 01:53:01,317 --> 01:53:02,897 ยานพาหนะชั้นเลิศ 817 01:53:06,020 --> 01:53:10,615 ตอนที่ฉันแนะนำนายไปว่า อย่ากระโดลงบ่อน้ำบ่อนี้ 818 01:53:10,882 --> 01:53:13,166 ฉันไม่คิดเลยว่าฉันจะเปียกไปด้วย 819 01:53:15,788 --> 01:53:18,379 หมดวันนี้ทุกอย่างก็สิ้นสุดไปแล้ว 820 01:53:21,007 --> 01:53:23,183 ตอนที่ฉันฝังชารอน 821 01:53:25,188 --> 01:53:28,887 ฉันลังเลว่าจะจารึกอะไรที่ป้ายสุสานของเขา 822 01:53:29,785 --> 01:53:32,823 ขอคำไม่กี่คำเพื่อสรุปทั้งชีวิตเขา 823 01:53:33,119 --> 01:53:35,284 ขอทรงพระเจริญ! 824 01:53:35,970 --> 01:53:38,172 หลุมศพฉันจะให้เขียนแบบนั้น 825 01:53:39,203 --> 01:53:41,244 ถ่อมตัวดีจัง? 826 01:53:41,245 --> 01:53:43,136 เป็นลางร้ายดี 827 01:53:43,334 --> 01:53:45,281 แล้วคุณเขียนว่ายังไง? 828 01:53:45,974 --> 01:53:47,313 "เพื่อน" 829 01:53:48,042 --> 01:53:50,870 คำเดียวสั้นๆ นั่นแหละที่เขาเป็น 830 01:53:51,091 --> 01:53:52,292 เพื่อน คนนึง 831 01:54:01,569 --> 01:54:04,162 ลาก่อนและขอให้โชคดีคุณวิค 832 01:54:05,815 --> 01:54:07,031 ขอบคุณคิง 833 01:54:09,702 --> 01:54:11,205 โจนาธาน 834 01:54:11,964 --> 01:54:13,435 วินสตัน 835 01:54:13,648 --> 01:54:15,799 พระอาทิตย์ขึ้นตอนหกโมงสามนาที 836 01:54:16,512 --> 01:54:18,948 เห็นแก่พวกเราอย่าไปสายล่ะ 837 01:54:28,548 --> 01:54:30,517 "สามีผู้เป็นที่รัก" 838 01:54:32,196 --> 01:54:34,458 คำที่ผมอยากให้เขียนบนหลุมศพ 839 01:54:34,483 --> 01:54:37,504 "จอน สามีผู้เป็นที่รัก" 840 01:55:06,732 --> 01:55:08,067 ยืนยัน 841 01:55:09,346 --> 01:55:13,219 ข่าวดีค่ะคุณผู้ฟัง เราพบเขาแล้ว 842 01:55:13,850 --> 01:55:18,275 มีคนเห็นชายชุดดำของเราแถว "เขตปกครองที่ 16" 843 01:55:18,755 --> 01:55:22,108 ฉันว่าถึงเวลาละเลงเลือดให้เขาแล้ว 844 01:57:24,948 --> 01:57:28,691 ดูเหมือนว่าเพื่อนร่วมสมาคมของเรา จะทำงานไม่สำเร็จ 845 01:57:28,969 --> 01:57:31,697 และตอนนี้เขากำลังมุ่งหน้า ไปที่ประตูชัยฝรั่งเศส 846 01:57:31,910 --> 01:57:33,573 มาดูสิ ใครจะปิดดีลนี่ได้ 847 01:59:38,518 --> 01:59:42,354 เร็วสิทุกคน เราทำได้ดีกว่านี้เยอะเลยนะ 848 01:59:46,581 --> 01:59:50,290 เอาล่ะ ใครจะเป็นผู้ชนะของเรา? 849 02:02:16,595 --> 02:02:17,852 นายเป็นใคร? 850 02:02:17,853 --> 02:02:21,683 คำถามที่นายควรถามฉันคือ "ฉันจะเอาเท่าไหร่" 851 02:02:21,834 --> 02:02:23,792 ฉันคิดว่าเรื่องนี้เราเอาอยู่น่า 852 02:02:32,463 --> 02:02:34,126 แต่จากที่ฉันเห็นเนี่ย 853 02:02:34,150 --> 02:02:40,350 ถ้าหากจอน วิครอดชีวิตไปโบสถ์ได้ทันเวลา นายคงจะได้เป็นมาร์ควีสคืนสุดท้าย 854 02:03:29,981 --> 02:03:31,756 ให้ตายสิ ไอ้หมาเหี้ย! 855 02:03:53,299 --> 02:03:55,501 ขออัพเดทสภาพจราจร 856 02:03:55,502 --> 02:03:58,460 ได้ยินว่าแก๊งหนุ่มๆชุดดำยังปิดงานไม่ได้ 857 02:03:59,059 --> 02:04:01,314 เพื่อนที่ร้ายกาจของเราออกซิ่งแล้ว 858 02:04:01,817 --> 02:04:03,320 มุ่งหน้าไปทางคุณ 859 02:04:03,580 --> 02:04:05,391 ผู้ฟังในเขตปกครองที่ 8 860 02:04:05,416 --> 02:04:06,676 [ซานเครเกอร์] 861 02:06:09,372 --> 02:06:10,460 ว่าไง? 862 02:06:10,485 --> 02:06:12,993 ได้ ฉันตกลง 863 02:06:13,018 --> 02:06:14,709 โอเค 35 ล้านแล้วนะ 864 02:06:15,169 --> 02:06:17,296 ที่ตกลงกันไว้ไม่ใช่ราคานี้นี่หว่า 865 02:06:22,062 --> 02:06:24,439 นี่เป็นราคาของวันนี้ พรุ่งนี้ขึ้นอีก 866 02:06:47,823 --> 02:06:49,223 งับมัน! 867 02:06:57,650 --> 02:06:58,863 โทรศัพท์! 868 02:07:03,276 --> 02:07:04,393 อะไรอีก? 869 02:07:04,418 --> 02:07:06,501 - แกฟังฉันให้ดีๆนะ- - 40 ล้าน 870 02:07:08,052 --> 02:07:10,281 ราคานี้เป็นราคารำคาญ 871 02:07:12,471 --> 02:07:14,100 ก็ได้ 872 02:07:22,820 --> 02:07:24,884 ข่าวดี คุณผู้ฟัง 873 02:07:27,228 --> 02:07:29,985 รางวัลที่หนึ่งขึ้นราคาอีกแล้ว 874 02:07:29,986 --> 02:07:32,166 [40 ล้านดอลลาร์] 875 02:12:29,119 --> 02:12:31,961 ถึงผู้ฟังทุกท่านที่ยังนั่งเฉยอยู่ 876 02:12:32,717 --> 02:12:36,264 คุณวิคใกล้จะถึงตัวโบสถ์แล้ว 877 02:12:37,820 --> 02:12:40,187 พวกเราใกล้จะหมดเวลา 878 02:12:40,644 --> 02:12:46,080 โอกาสสุดท้ายที่คว้ารางวัล ก่อนรุ่งอรุณสุดท้ายของคุณวิค 879 02:12:46,408 --> 02:12:51,292 ฉะนั้นมีใครที่จะปีนบันใด 222 ขั้น เพื่อ 40 ล้านดอลล่าห์บ้าง? 880 02:12:57,904 --> 02:12:59,511 โชคดีนะ! 881 02:17:29,789 --> 02:17:33,095 ดูเหมือนว่าคุณวิคจะไม่มาแล้ว 882 02:17:51,804 --> 02:17:52,923 จอน! 883 02:17:55,628 --> 02:17:56,700 จอน? 884 02:17:58,589 --> 02:17:59,867 เคน 885 02:18:00,055 --> 02:18:01,558 อีกกี่นาทีอาทิตย์จะขึ้น? 886 02:18:05,000 --> 02:18:06,162 สอง? 887 02:18:07,260 --> 02:18:09,115 หรือสามนาทีได้ 888 02:18:10,325 --> 02:18:13,513 ฉันต้องการให้นายขึ้นไปบันใดขั้นบนสุดจอน 889 02:18:17,435 --> 02:18:18,674 ได้ 890 02:18:25,846 --> 02:18:27,088 พร้อมนะ? 891 02:18:27,748 --> 02:18:28,968 พร้อม 892 02:18:47,678 --> 02:18:49,442 เอาคนหน้ารึคนซ้าย? 893 02:18:50,280 --> 02:18:51,425 คนซ้าย! 894 02:19:24,902 --> 02:19:26,884 - ข้างบนมีอีกหก - ขอบใจ 895 02:20:41,871 --> 02:20:43,528 ลาก่อนนะคุณวิค 896 02:20:56,920 --> 02:20:58,768 แกยิงฉันไม่ได้ 897 02:21:02,303 --> 02:21:04,098 ใช่ฉันยิงแกไม่ได้ 898 02:21:04,953 --> 02:21:06,660 แต่ฉันยิงมันได้ 899 02:21:18,259 --> 02:21:21,360 ฉันยิงแกไม่ได้ แต่ฉันอัดแกได้ 900 02:21:22,512 --> 02:21:23,775 ไปเถอะจอน 901 02:21:39,588 --> 02:21:40,875 ซวยชิบ 902 02:21:49,785 --> 02:21:51,073 งับไข่มัน 903 02:21:59,472 --> 02:22:01,550 แกทำร้ายลูกฉัน 904 02:22:18,309 --> 02:22:20,077 นายเป็นหนี้ฉัน 905 02:22:20,268 --> 02:22:21,303 ใช่... 906 02:22:30,173 --> 02:22:31,797 ไม่แค้นกันนะ? 907 02:22:32,712 --> 02:22:34,306 ถือว่าหายกัน 908 02:22:35,259 --> 02:22:36,394 ได้ 909 02:23:27,024 --> 02:23:28,748 เรามาเริ่มกันเลย 910 02:23:49,280 --> 02:23:52,896 เรามาค้นหาความจริง และรับผลที่ตามมา 911 02:23:53,146 --> 02:23:55,597 - ผลที่ตามมา - ผลที่ตามมา 912 02:24:15,273 --> 02:24:16,533 กินซะลูก 913 02:24:55,315 --> 02:24:57,121 เข้าประจำที่สุภาพบุรุษ 914 02:25:10,071 --> 02:25:12,878 เจอกันชาติหน้านะน้องชาย 915 02:25:14,414 --> 02:25:16,815 30 ก้าว 916 02:26:04,448 --> 02:26:07,230 - นึกถึงหน้าลูกสาวไว้ - อย่ามาเสือก! 917 02:26:14,131 --> 02:26:17,162 พระอาทิตย์ขึ้นวันนี้สวยจริงๆเล้ย! 918 02:26:36,242 --> 02:26:38,402 คำสั่งเสียล่ะวินสตัน? 919 02:26:39,638 --> 02:26:41,647 ขอใหสนุกนะคุณวิค 920 02:27:05,472 --> 02:27:07,431 พร้อมรึยังคุณเคน? 921 02:27:14,007 --> 02:27:15,802 คุณวิคล่ะ? 922 02:27:26,922 --> 02:27:30,140 ข้าขอส่งดวงวิญญานให้พระเป็นเจ้า 923 02:27:30,165 --> 02:27:32,352 มายังไงไปอย่างนั้น 924 02:27:32,527 --> 02:27:33,973 เถ้าสู่เถ้า 925 02:27:34,593 --> 02:27:37,233 ธุลี สู่ ธุลี 926 02:27:39,972 --> 02:27:41,050 ยิงได้! 927 02:28:01,365 --> 02:28:03,623 ระยะยี่สิบก้าว 928 02:28:37,005 --> 02:28:38,539 ยิงได้! 929 02:28:49,890 --> 02:28:51,174 เจ๋ง 930 02:28:58,454 --> 02:29:00,965 ระยะสิบก้าว 931 02:29:50,527 --> 02:29:52,334 ฆ่าเขาได้แล้ว 932 02:30:12,156 --> 02:30:14,161 ผู้ยึดติดความตาย... 933 02:30:15,773 --> 02:30:17,039 รอด 934 02:30:19,914 --> 02:30:22,094 ส่วนผู้ที่ยึดติดชีวิต 935 02:30:23,093 --> 02:30:24,258 ตาย 936 02:30:34,352 --> 02:30:35,715 ยิงได้! 937 02:31:12,575 --> 02:31:13,937 หยุดก่อน! 938 02:31:14,858 --> 02:31:16,538 ในฐานะผู้ถูกท้า 939 02:31:18,441 --> 02:31:20,557 ฉันขอยิงนัดสุดท้าย 940 02:31:24,036 --> 02:31:25,977 ส่งปืนนั่นมาให้ฉัน 941 02:31:26,925 --> 02:31:28,873 ตอนนี้ลูกสาวฉันเป็นอิสระใช่มั้ย? 942 02:31:29,837 --> 02:31:32,560 ใช่ ทั้งนายและลูก 943 02:31:32,801 --> 02:31:34,282 เป็นอิสระ 944 02:31:52,035 --> 02:31:53,273 ตามกฏไง 945 02:31:55,166 --> 02:31:58,218 ไอ้ควายงั่ง แล้วยังเสือกโอหังอีก 946 02:31:58,656 --> 02:32:00,271 เมื่อกี้เขายังไม่ได้ยิง 947 02:32:01,314 --> 02:32:02,897 จะยิงตอนนี้แหละ 948 02:32:19,082 --> 02:32:20,878 ไอ้สัสโคตรฮาเลย! 949 02:32:40,852 --> 02:32:43,932 พันธะสัญญาของนายกับสภา 950 02:32:45,590 --> 02:32:47,849 ถือว่าสิ้นสุดแล้วจอน วิค 951 02:32:47,874 --> 02:32:49,565 นายเป็นอิสระ 952 02:32:54,090 --> 02:32:56,872 นายกับลูกสาวก็เช่นกันนะ 953 02:32:59,442 --> 02:33:02,777 ส่วนคุณจะได้สถานะเดิมคืน คุณผู้จัดการ 954 02:33:03,535 --> 02:33:08,081 ทุกเงื่อนไขที่คุณเรียกร้อง... จะเป็นจริง 955 02:33:14,021 --> 02:33:16,841 ธุระกิจของเราในวันนี้สิ้นสุดลงแล้ว 956 02:33:17,123 --> 02:33:18,571 โชคดี 957 02:33:59,640 --> 02:34:01,152 ไอ้น้องชาย 958 02:34:04,125 --> 02:34:06,154 ครั้งนี้นายเป็นหนี้ฉันนะ 959 02:34:08,446 --> 02:34:09,554 ได้ 960 02:34:31,982 --> 02:34:35,491 - วินสตัน - ไงโจนาธาน? 961 02:34:37,917 --> 02:34:40,289 ช่วยพาผมกลับบ้านหน่อย? 962 02:34:46,872 --> 02:34:48,453 ได้สิ 963 02:36:21,628 --> 02:36:23,381 เฮเลน... 964 02:37:18,202 --> 02:37:20,102 [เฮเลน วิค] [ภรรยาผู้เป็นที่รัก] 965 02:37:20,557 --> 02:37:22,964 [จอน วิค] [สามีผู้เป็นที่รัก] 966 02:37:24,481 --> 02:37:26,878 ไม่คิดว่าจะได้เห็นวันนี้ 967 02:37:32,284 --> 02:37:35,510 คุณคิดว่าเขาตกนรกหรือขึ้นสวรรค์? 968 02:37:40,656 --> 02:37:42,640 ไม่ตามไปถามเองล่ะ 969 02:37:59,126 --> 02:38:01,345 ลาก่อนนะไอ้ลูกชาย 106655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.