All language subtitles for John Wick Chapter 4 (2023) TH
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bulgarian
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,382 --> 00:00:46,311
ข้าคือหนทางสู่นครแห่งความโศก
2
00:00:51,491 --> 00:00:55,852
ข้าคือหนทางสู่ความเจ็บปวดชั่วนิรันดร์
3
00:00:56,510 --> 00:00:59,388
ข้าคือหนทางของผู้หลงทาง!
4
00:01:00,012 --> 00:01:03,776
ก่อนหน้าข้าไร้การสรรค์สร้างสิ่งใด
5
00:01:04,438 --> 00:01:08,660
เว้นแต่ผู้ที่เป็นนิรันดร์!
6
00:01:09,444 --> 00:01:12,620
เฉกเช่นข้า!
7
00:01:13,800 --> 00:01:18,089
ละทิ้งความหวังไป ถ้าคิดจะก้าวสู่ที่แห่งนี้!
8
00:01:22,384 --> 00:01:25,166
เพราะเจ้ากำลังจะเผชิญ!
9
00:01:25,709 --> 00:01:28,805
ราชามหาบรรลัย!
10
00:01:48,433 --> 00:01:50,279
พร้อมรึยังจอน?
11
00:01:56,256 --> 00:01:58,094
พร้อมโคตร
12
00:03:59,957 --> 00:04:01,917
มิสเตอร์วิค
13
00:04:03,641 --> 00:04:05,772
ลมอะไรหอบมาถึงที่นี่?
14
00:04:13,387 --> 00:04:15,042
แหวนผม...
15
00:04:16,391 --> 00:04:18,212
อิสระภาพของผม
16
00:04:20,486 --> 00:04:24,891
แหวนนายสูญสิ้นไปแล้ว
เช่นเดียวกับผู้อาวุโสก่อนหน้าฉัน
17
00:04:26,398 --> 00:04:31,501
ถ้านายคิดว่าจะมาที่นี่
แล้วจบเรื่องนี้ด้วยการฆ่าฉัน นายคิดผิด
18
00:04:32,735 --> 00:04:37,600
การตายของฉันจะไม่เปลี่ยนแปลงผลลัพธ์ใดๆ
เหมือนที่นายไม่อาจเปลี่ยนสันดานตัวเอง
19
00:04:38,569 --> 00:04:41,399
พวกเราไม่มีใครหนีตัวเองพ้นหรอก
20
00:04:41,903 --> 00:04:44,696
และไม่มีใครหนีจากสภาสูงได้
21
00:04:46,270 --> 00:04:51,800
ทางเดียวที่จอน วิคจะได้พบอิสรภาพ
หรือความสงบ ไม่ว่าตอนนี้หรือตอนไหน...
22
00:04:52,891 --> 00:04:54,027
...คือความตาย
23
00:04:56,261 --> 00:04:57,629
ผมทราบดี
24
00:05:01,065 --> 00:05:04,558
ฉันเกรงว่า นายจะต้องมาไกลถึงนี่...
25
00:05:05,188 --> 00:05:06,749
...โดยเปล่าประโยชน์
26
00:05:08,377 --> 00:05:09,824
ใช่
27
00:05:14,038 --> 00:05:15,437
แต่ได้ความสะใจ
28
00:06:05,738 --> 00:06:08,318
ฉันมาพบผู้จัดการ
29
00:06:17,597 --> 00:06:21,297
มีฮาบินเจอร์... มาขอพบท่านครับ
30
00:06:22,302 --> 00:06:26,129
- มันต้องมีเรื่องเข้าใจผิดแน่ๆ
- ไม่ใช่เข้าใจผิด
31
00:06:26,129 --> 00:06:30,110
ตามคำสั่งของ มาร์ควีส
วินเซนต์ บิสเซ็ต เดอ การ์มงค์...
32
00:06:30,145 --> 00:06:32,201
...โรงแรมแห่งนี้ถูกปลดระวาง
33
00:06:43,892 --> 00:06:46,475
คุณมีเวลาหนึ่งชั่วโมง
34
00:06:58,094 --> 00:06:59,979
เขากำลังรอคุณอยู่
35
00:07:05,681 --> 00:07:07,043
เขาสั่่งปิดเราได้เหรอครับ?
36
00:07:07,380 --> 00:07:10,669
ตามคำสั่งของสมาชิกสภาสูงทั้งสิบสอง
37
00:07:11,613 --> 00:07:13,537
มอบอำนาจสูงสุดให้มาร์ควิส
38
00:07:13,779 --> 00:07:20,391
เท่ากับว่าตอนนี้
เขาเป็นทั้งผู้พากษา ลูกขุนและ...
39
00:07:23,186 --> 00:07:25,148
สั่งอพยพออกจากโรงแรมเดี๋ยวนี้
40
00:07:42,840 --> 00:07:47,998
คำพูดสุดท้ายของเน็ด เคลลี่
ก่อนที่เพชฌฆาตรัดหวงที่คอเพื่อประหารเขาคือ
41
00:07:48,870 --> 00:07:50,359
"นี่แหละชีวิต"
42
00:07:50,359 --> 00:07:54,613
นี่แหละชีวิต...
นั่นคือการรับชะตากรรมอย่างนั้่นเหรอ บ้าชัดๆ
43
00:07:55,171 --> 00:07:57,650
วันนี้คงไม่ใช่วันตายของคุณ...
44
00:07:58,483 --> 00:08:00,146
เรื่องนั้นผมแน่ใจ
45
00:08:00,511 --> 00:08:05,617
นายมีศรัทธาหนักแน่นดั่งราชาเดวิดเพื่อนยาก
แต่นายไม่ควรอยู่ที่นี่
46
00:08:06,348 --> 00:08:08,450
งานนี้ไม่สนุกแน่
47
00:08:09,914 --> 00:08:11,826
นี่แหละชีวิตครับท่าน
48
00:08:39,273 --> 00:08:41,967
พ่อผมเคยบอกว่า...
49
00:08:42,571 --> 00:08:46,922
"เรื่องเล็กน้อยที่คุณทำ...
บ่งบอกถึงสันดานของคุณ"
50
00:08:48,001 --> 00:08:51,004
พ่อบอกว่ามันคือกฎข้อแรก
และข้อสุดท้ายของชีวิต
51
00:08:54,715 --> 00:08:56,664
คุณเชื่อเรื่องกฎมั้ย?
52
00:08:59,802 --> 00:09:01,399
คุณผู้จัดการ?
53
00:09:03,113 --> 00:09:04,475
เชื่อสิ
54
00:09:05,788 --> 00:09:07,978
และผลที่ตามมาล่ะ?
55
00:09:09,705 --> 00:09:10,862
เชื่อแน่นอน
56
00:09:13,159 --> 00:09:15,040
และเชื่อเรื่องโอกาสครั้งที่สองด้วย
57
00:09:15,584 --> 00:09:18,885
อ๋อ..นี่แหละที่เราต่างกัน
58
00:09:19,376 --> 00:09:20,766
คุณกับผมต่างกัน
59
00:09:23,966 --> 00:09:29,026
โอกาสครั้งที่สอง...
คือที่พึ่งของคนที่ล้มเหลว
60
00:10:01,713 --> 00:10:04,423
แล้วก็พวกที่อยู่ในสภา...
61
00:10:04,957 --> 00:10:09,561
ที่กล่าวโทษความป่าเถื่อนในนิวยอร์ค
62
00:10:10,693 --> 00:10:13,199
พวกเขาเชื่อว่ามันล้มเหลวเพราะเมืองนี้
63
00:10:15,396 --> 00:10:19,336
พวกเขาปล่อยโรงแรมเฮงซวย
ตามใจจนเหลิงนานเกินไป
64
00:10:20,447 --> 00:10:22,431
พวกเราเลยซวยกันหมด
65
00:10:26,009 --> 00:10:27,340
ผมยิงจอน วิค
66
00:10:28,227 --> 00:10:30,153
แล้วเขาตายที่ไหนกัน...
67
00:10:30,809 --> 00:10:32,674
เขาจับอะไรก็บรรลัยหมด
68
00:10:32,699 --> 00:10:35,303
มาร์ควีสด้วยความเคารพ โรงแรมของผม...
69
00:10:35,303 --> 00:10:37,022
โรงแรมของคุณงั้นเหรอ?
70
00:10:38,938 --> 00:10:40,040
ผม...
71
00:10:40,572 --> 00:10:42,056
ขอพูดมั้ยครับ?
72
00:10:49,786 --> 00:10:51,245
เชิญ
73
00:10:54,161 --> 00:10:56,794
โรงแรมคอนติเนนตัลและระบบจัดการ...
74
00:10:57,603 --> 00:11:01,986
คือ...
เครื่องเตือนใจต่อทุกคนที่อยู่ภายใต้กฏของสภา
75
00:11:02,017 --> 00:11:04,891
ว่าไม่มีใครทำตัวอยู่เหนือกฏได้
76
00:11:07,405 --> 00:11:09,453
ยังต้องมาคุยกันเรื่องนั้นอีกเหรอ
77
00:11:10,198 --> 00:11:13,742
- ท่านครับ คุณวิคเขา...
- เราไม่ได้มาที่นี่เพราะจอน วิค!
78
00:11:18,335 --> 00:11:21,668
เขาเป็นตัวอย่างความล้มเหลวของคุณ
คุณผู้จัดการ
79
00:11:26,564 --> 00:11:28,493
เม็ดทรายในนาฬิกาทรายนั่น
80
00:11:28,517 --> 00:11:32,275
คือเสียงสะท้อนความอดทน ที่ยังเหลืออยู่ของผม
81
00:12:02,184 --> 00:12:04,272
คุณไม่ใช่นิวยอร์คอีกต่อไป
82
00:12:07,533 --> 00:12:09,143
คุณไร้ตัวตน
83
00:12:11,424 --> 00:12:13,842
คุณเป็นพวกถูกอัปเปหิ
84
00:12:15,320 --> 00:12:16,701
เพราะงั้น...
85
00:12:19,565 --> 00:12:23,016
...คุณไม่จำเป็นต้องใช้
บริการของพนักงานต้อนรับแล้ว
86
00:12:48,669 --> 00:12:53,782
นับเป็นเกียรติ...ที่ได้รับใช้...เพื่อนยาก
87
00:13:03,719 --> 00:13:05,548
ฉันต่างหากที่เป็นเกียรติ
88
00:13:06,885 --> 00:13:08,093
ใช่
89
00:13:09,183 --> 00:13:10,722
ตอนนี้ยังไม่ถึงคิวของคุณ
90
00:13:11,677 --> 00:13:13,588
คุณคงคิดว่าทำไม
91
00:13:13,612 --> 00:13:16,989
อาจะเพราะว่าเราคนนึง
ได้ประโยชน์จากการสนทนานี้
92
00:13:20,770 --> 00:13:22,304
ตามตัวเคนมา
93
00:14:51,110 --> 00:14:52,782
ฉันมีให้ชื่อนึง
94
00:14:53,214 --> 00:14:54,921
ด้วยความเคารพ
95
00:14:55,568 --> 00:14:57,043
ผมเกษียณแล้ว
96
00:14:57,555 --> 00:14:59,014
เลิกทำ จบแล้ว
97
00:15:00,583 --> 00:15:02,098
แต่ฉันไม่เห็นด้วย
98
00:15:03,057 --> 00:15:05,155
ผมไร้ประโยชน์ต่อคุณ...
99
00:15:06,281 --> 00:15:07,811
...หรือสภาสูง
100
00:15:08,724 --> 00:15:10,854
นายไม่ใช่คนตัดสินเรื่องนั้น
101
00:15:17,214 --> 00:15:19,509
ผมว่าไปหาคนอื่นเถอะ
102
00:15:23,907 --> 00:15:26,069
นายเข้าใกล้เกินไป
103
00:15:26,611 --> 00:15:27,984
วันนี้
104
00:15:28,680 --> 00:15:30,073
นายใกล้เกินไป
105
00:15:30,073 --> 00:15:32,327
มันทำให้เธอเป็นอันตราย
106
00:15:44,861 --> 00:15:46,707
ผมรู้ข้อตกลงดี
107
00:15:52,254 --> 00:15:55,340
จอน วิค
108
00:15:58,393 --> 00:16:01,051
อดีตเพื่อนร่วมงานสินะ
109
00:16:04,686 --> 00:16:06,268
เคยใช่
110
00:16:09,554 --> 00:16:11,003
เราเป็นเพื่อนกัน
111
00:16:17,741 --> 00:16:20,947
ข้อตกลงของนายกับสภายังเป็นเหมือนเดิม
112
00:16:21,978 --> 00:16:23,544
เราให้ชื่อกับนาย
113
00:16:23,714 --> 00:16:25,457
นายฆ่าให้เรา
114
00:16:25,457 --> 00:16:28,940
ไม่งั้น... เราจะฆ่าเธอ
115
00:16:49,645 --> 00:16:51,313
ผมจะทำ
116
00:16:52,094 --> 00:16:54,247
ผมยินดีรับใช้
117
00:16:57,307 --> 00:16:59,189
วิเศษมาก!
118
00:17:03,579 --> 00:17:06,177
ฉันว่านายคงรู้ว่ามันอยู่ที่ไหน?
119
00:17:09,987 --> 00:17:13,160
จอน วิคเหลือเพื่อนไม่กี่คนในโลกนี้
120
00:17:13,832 --> 00:17:17,955
ยิ่งคนที่เขาวางใจ ยิ่งเหลือน้อย
121
00:17:22,322 --> 00:17:23,681
ดีมาก ๆ
122
00:18:13,745 --> 00:18:17,021
โอซาก้าคอนติเนนตัลยินดีต้อนรับค่ะ
ให้ช่วยอะไรดีคะ?
123
00:18:17,021 --> 00:18:18,751
ผมอยากได้ห้องพัก
124
00:18:22,242 --> 00:18:24,905
ที่นี่นำสัตว์เข้าพักไม่ได้นะคะ
125
00:18:26,646 --> 00:18:29,492
- มันเป็นหมาเยียวยาน่ะ
- หน้าไม่ค่อยให้เลยนะ?
126
00:18:29,517 --> 00:18:32,707
ดูยังไงก็เป็นหมา ถ้าเราแยกกันโลกนี้จะอับเฉา
127
00:18:38,540 --> 00:18:40,100
อย่าให้มันออกจากห้องนะ
128
00:18:43,656 --> 00:18:45,874
พักผ่อนตามสบายค่ะ
129
00:18:52,067 --> 00:18:54,752
"สัญญาเปิด จอน วิค - 18 ล้านดอลลาร์"
130
00:18:54,777 --> 00:18:56,308
ก็ไม่เลว
131
00:18:56,917 --> 00:18:58,277
แต่ก็ยังไม่ดีพอ
132
00:19:12,900 --> 00:19:15,149
มีหมาอยู่ในล๊อบบี้ด้วย
133
00:19:15,149 --> 00:19:16,816
หมาสำหรับเยียวยาใจค่ะ
134
00:19:16,841 --> 00:19:18,004
มันใช่เหรอ
135
00:19:18,763 --> 00:19:20,058
กำหนดการสำหรับวันพรุ่งนี้
136
00:19:20,119 --> 00:19:24,001
คุณซูซูกิอายุ 11 โมง
พวกทาราซอฟขอพบส่วนตัวตอนบ่ายสองค่ะ
137
00:19:24,001 --> 00:19:25,608
แล้วนัดตอนสองทุ่มล่ะ?
138
00:19:25,608 --> 00:19:29,853
มื้อเย็นกับลูกสาว
เธอบอกว่าเป็นห่วงที่คุณทำงานหนักค่ะ
139
00:19:30,946 --> 00:19:34,964
ฉันทำบุญอะไรมาถึงมีลูกที่น้ำใจงามขนาดนี้?
140
00:19:35,255 --> 00:19:38,223
- กรรมดีคุณคงเยอะ
- คงงั้น
141
00:19:38,223 --> 00:19:40,238
แขกของเราเป็นยังไงบ้าง?
142
00:19:41,447 --> 00:19:44,702
สมาชิกระดับทองหลายคนเป็นกังวล
143
00:19:44,744 --> 00:19:46,703
ก็มีเรื่องให้กังวลตลอดนั่นแหละ
144
00:19:46,703 --> 00:19:48,742
เกิดเหตุที่นิวยอร์กค่ะ
145
00:19:48,742 --> 00:19:51,750
- และพนักงานตอนรับฉันล่ะ?
- ก็หนักอยู่ค่ะ
146
00:19:52,125 --> 00:19:55,923
เราน่าจะหาสัตว์เลี้ยงมาเยียวยาใจเธอบ้างนะ
147
00:19:59,548 --> 00:20:01,483
เราควรห่วงเรื่องจอนวิคมั้ยคะ?
148
00:20:01,518 --> 00:20:04,505
เราไม่ได้ทำเรื่องขัดใจสภาสูง
149
00:20:04,544 --> 00:20:08,408
ใครๆก็รู้ว่าคุณดีกับคุณวิค
สภาสูงจะมานี่ในไม่ช้า
150
00:20:10,379 --> 00:20:11,933
เอาน่า...
151
00:20:12,438 --> 00:20:15,055
จะตอนรับพวกสภาอย่างสมศักดิ์ศรี
152
00:20:15,406 --> 00:20:18,254
เขาแตะอะไรก็พินาศหมดนะ
153
00:20:20,642 --> 00:20:26,673
อย่ามาสอนฉันเรื่องชายที่ฉันรู้จักเขา
มาก่อนที่เธอจะเกิดดีกว่า
154
00:20:26,708 --> 00:20:28,243
ขอโทษค่ะพ่อ
155
00:20:32,490 --> 00:20:33,972
อากิระ
156
00:20:36,921 --> 00:20:41,114
โปรดบอกลูกสาวของฉันด้วย
ฉันรอทานมื้อเย็นกับเธออยู่
157
00:20:59,213 --> 00:21:01,038
ห้ามใครผ่าน
158
00:21:23,063 --> 00:21:28,070
ฉันนึกว่า...
ในที่สุดนายก็พบกับชีวิตที่สงบสุขแล้วเสียอีก
159
00:21:45,029 --> 00:21:46,988
แต่ก็เห็นๆอยู่ว่าไม่
160
00:21:47,954 --> 00:21:51,047
การสังหารผู้อาวุโสคือเรื่องผิดผลาดเพื่อนยาก
161
00:21:54,325 --> 00:21:58,414
พวกเขาตอบโต้
ด้วยการทำลายคอนติเนนตัลสาขานิวยอร์ก
162
00:22:00,221 --> 00:22:02,258
ลูกสาวฉันกลัวว่าเราจะเป็นรายต่อไป
163
00:22:03,482 --> 00:22:06,016
- วินสตันล่ะ?
- เขายังอยู่
164
00:22:06,081 --> 00:22:08,435
แต่พวกมันฆ่ามือขวาของเขา
165
00:22:09,548 --> 00:22:11,157
เหมือนเชือดไก่ให้ลิงดู
166
00:22:23,658 --> 00:22:27,684
นายคิดบ้างมั้ยว่าเรื่องนี้
จะจบลงยังไง?
167
00:22:33,172 --> 00:22:35,025
สภาสูงจะไม่ยอมหยุดแน่
168
00:22:36,944 --> 00:22:38,399
นายก็รู้เรื่องนี้ดี
169
00:22:42,188 --> 00:22:44,057
มีแต่การพรากชีวิต
170
00:22:45,098 --> 00:22:46,930
หยิบยื่นความตายให้
171
00:22:53,099 --> 00:22:54,201
โคจิ...
172
00:22:56,855 --> 00:22:58,621
ก่อปัญหาให้นายแบบนี้
173
00:23:00,208 --> 00:23:01,457
ฉันขอโทษจริงๆ
174
00:23:04,166 --> 00:23:07,448
เพื่อนแท้ย่อมช่วยกันเสมอ เมื่อเพื่อนมีปัญหา
175
00:23:58,063 --> 00:24:00,162
โอซาก้าคอนติเนนตัลยินดีรับใช้ค่ะ
176
00:24:00,197 --> 00:24:01,785
ขอพบผู้จัดการ
177
00:24:03,909 --> 00:24:05,089
รบกวนด้วย
178
00:24:08,226 --> 00:24:09,276
ได้ค่ะ
179
00:24:10,462 --> 00:24:12,118
ตามสบายนะคะ
180
00:24:15,788 --> 00:24:18,453
อพยพทุกคน อย่างสงบนะ
181
00:24:22,599 --> 00:24:25,741
เส้นทางนี้จะนำไปสู่ความตายเท่านั้น
182
00:24:29,071 --> 00:24:31,388
ฉันจะนำความตามไปให้พวกมันก่อน
183
00:24:32,699 --> 00:24:34,232
ฉันรู้ว่านายจะทำ
184
00:24:34,356 --> 00:24:38,774
แต่ว่าไม่มีใคร รวมทั้งนายด้วย
ที่จะฆ่าทุกคนได้หมด
185
00:24:41,581 --> 00:24:43,138
ถ้านายอยากตาย
186
00:24:43,792 --> 00:24:45,231
นั่นมันก็แล้วแต่นาย
187
00:24:46,642 --> 00:24:51,039
แต่การตายที่ดีจะเกิดขึ้นได้
ก็ต่อเมื่อนายมีชีวิตที่ดี
188
00:24:52,758 --> 00:24:57,066
นายกับฉันก็ละทิ้งชีวิตที่ดี
ไปนานมากแล้ว เพื่อนยาก
189
00:25:02,283 --> 00:25:03,798
พ่อคะ! พวกสภาสูง!
190
00:25:05,689 --> 00:25:07,262
เขามาทำอะไรที่นี่?
191
00:25:07,492 --> 00:25:09,365
คุณวิคเป็นแขกของเรา
192
00:25:10,035 --> 00:25:11,073
พ่อคะ...
193
00:25:11,306 --> 00:25:13,753
ฉันจะไปเจรจาเอง พวกสภาสูงยังไม่รู้ว่านายมา
194
00:25:14,206 --> 00:25:17,369
- แต่ว่า..
- อยู่นี่กับคุณวิค
195
00:25:25,928 --> 00:25:27,913
แขกมาถึงถิ่นเราแล้ว...
196
00:25:27,961 --> 00:25:29,466
...เตรียมตัวต้อนรับเต็มที่
197
00:25:56,407 --> 00:25:59,349
โอซาก้าคอนติเนนตัล ยินดีต้อนรับทุกท่าน
198
00:26:00,315 --> 00:26:02,145
มีอะไรให้รับใช้?
199
00:26:03,353 --> 00:26:07,919
ทางสภาสูงมีเหตุให้เชื่อว่า
โรงแรมแห่งนี้ให้บริการกับคนที่...
200
00:26:08,077 --> 00:26:10,960
ถูกสภาสูงอัปเปหิไปแล้ว
201
00:26:12,682 --> 00:26:14,842
เป็นข้อกล่าวหาที่ร้ายแรงมาก
202
00:26:16,008 --> 00:26:18,599
เราขอเข้าตรวจค้นโรงแรมของคุณ
203
00:26:20,169 --> 00:26:21,775
ได้อยู่แล้ว
204
00:26:21,775 --> 00:26:24,628
แต่คุณเองก็รู้ดีว่าห้ามกระทำการ
205
00:26:25,469 --> 00:26:29,755
แม้แต่ธุรกิจของคุณ
ภายใต้พื้นที่ของคอนติเนนตัล
206
00:26:30,636 --> 00:26:31,790
เพราะฉะนั้น...
207
00:26:32,253 --> 00:26:35,142
...ผมต้องขอให้คุณส่งมอบปืนให้เราเก็บไว้ก่อน
208
00:26:37,318 --> 00:26:38,966
เราเป็นตัวแทนของมาร์ควิส
209
00:26:39,504 --> 00:26:41,546
ผมก็เป็นตัวแทนของโอซาก้า
210
00:26:42,378 --> 00:26:44,951
ขอปืนให้เราด้วย
211
00:26:47,206 --> 00:26:50,090
อย่าทำผิดพลาด
แบบเดียวกับเจ้าโง่ที่นิวยอร์กจะดีกว่า
212
00:26:51,089 --> 00:26:53,881
คนโง่มักพูดจ้อ - คนขี้ขลาดมักนิ่งเงียบ
213
00:26:54,283 --> 00:26:56,720
แต่คนฉลาดมักจะตั้งใจฟัง
214
00:26:56,973 --> 00:26:59,222
แล้วนายเป็นพวกไหนล่ะ?
215
00:27:09,231 --> 00:27:11,611
หวัดดีเพื่อนเก่า
216
00:27:14,255 --> 00:27:18,010
เราไม่เจอกันหลายปี ดีใจที่นายมาเยี่ยม
217
00:27:19,138 --> 00:27:21,669
- นายเป็นพวกเดียวกับมันเหรอ?
- เปล่า
218
00:27:23,820 --> 00:27:24,917
ไม่ใช่
219
00:27:24,955 --> 00:27:26,718
เพราะลูกสาวงั้นเหรอ?
220
00:27:26,718 --> 00:27:28,152
มีอาเป็นไง?
221
00:27:29,410 --> 00:27:30,647
ยังอยู่ดี
222
00:27:32,249 --> 00:27:34,321
แล้วอากิระลูกสาวนายล่ะ?
223
00:27:35,709 --> 00:27:37,054
ก็สบายดี
224
00:27:38,629 --> 00:27:39,748
ดีแล้ว
225
00:27:42,417 --> 00:27:43,676
รู้มั้ย...
226
00:27:45,631 --> 00:27:47,488
เราไม่ควรต้องจบเรื่องนี้ด้วยเลือด
227
00:27:49,599 --> 00:27:50,772
งั้นก็ไปซะ
228
00:27:51,478 --> 00:27:55,236
ไม่มีใครกล้าท้าทายสภา
ฉันจำได้ว่านายเคยเข้าใจเรื่องนี้
229
00:27:55,476 --> 00:27:59,732
ส่วนฉันก็จำได้ตอนที่
นายบอกว่าเข้าใจความหมายของคำว่า"พี่น้อง"ได้
230
00:27:59,732 --> 00:28:00,955
พอได้แล้ว!
231
00:28:01,748 --> 00:28:03,691
ตามคำสั่งของมาร์ควีส เดอ การ์มงค์...
232
00:28:03,728 --> 00:28:05,950
...โรงแรมแห่งนี้ถูกปลดระวาง
233
00:28:06,939 --> 00:28:08,208
จงหลีกทาง
234
00:28:24,156 --> 00:28:25,934
อย่าทำแบบนี้โคจิ
235
00:28:35,620 --> 00:28:36,815
ฉันเสียใจ
236
00:28:47,633 --> 00:28:48,927
ยิง!
237
00:29:03,483 --> 00:29:05,596
ฆ่าแม่งให้หมด!
238
00:29:56,293 --> 00:29:57,631
ออกไปซะ
239
00:30:14,537 --> 00:30:15,874
ถอยก่อน
240
00:30:21,885 --> 00:30:23,670
ปิดล้อมไว้
241
00:30:23,670 --> 00:30:25,319
หาตัววิค
242
00:30:29,913 --> 00:30:31,662
คุณไม่มีสิทธิ์อยู่ที่นี่
243
00:30:33,287 --> 00:30:36,017
ถ้าพวกนั้นเจอคุณ พวกสภาสูงจะฆ่าพ่อฉัน...
244
00:30:36,621 --> 00:30:41,163
...ตัวฉัน และทุกคน เพราะคุณฝ่าฝืนกฏ
245
00:30:42,519 --> 00:30:44,139
คุณไม่ควรมานี่
246
00:30:57,635 --> 00:30:59,215
โรงแรมเราถูกโจมตี
247
00:31:08,282 --> 00:31:09,694
มีอาวุธรึเปล่า?
248
00:32:19,816 --> 00:32:22,563
- ไปกันเถอะ
- ครับ
249
00:32:26,164 --> 00:32:27,917
หยุดพวกมันไว้!
250
00:33:02,102 --> 00:33:03,796
ถอยก่อน
251
00:33:15,710 --> 00:33:16,790
เฮ้ย!
252
00:33:17,187 --> 00:33:18,355
ไอ้บอด!
253
00:33:19,789 --> 00:33:21,367
ทำงานสิวะ!
254
00:37:33,965 --> 00:37:35,403
อากิระ!
255
00:37:50,328 --> 00:37:51,719
ลุกไหวมั้ย?
256
00:37:53,930 --> 00:37:56,760
เขาทางไหนออกทางนั้น
ไปที่สถานีอุเมดะ
257
00:37:56,785 --> 00:37:57,873
ฉันจะอยู่
258
00:37:57,873 --> 00:38:00,408
อย่าดูถูกน้ำใจของฉันได้มั้ย?
259
00:38:03,000 --> 00:38:04,290
นี่จอน!
260
00:38:04,290 --> 00:38:06,472
ช่วยอะไรฉันหน่อย
261
00:38:06,472 --> 00:38:08,692
ฆ่าพวกมันให้ได้มากที่สุด
262
00:38:09,232 --> 00:38:10,711
จัดไป!
263
00:43:28,112 --> 00:43:29,595
จอน?
264
00:43:30,587 --> 00:43:31,974
เคนเหรอ?
265
00:43:40,990 --> 00:43:42,742
มันให้นายมาฆ่าฉันเหรอ?
266
00:43:45,945 --> 00:43:47,096
ใช่
267
00:43:50,512 --> 00:43:51,914
ฉันเสียใจ
268
00:43:54,046 --> 00:43:55,523
เหมือนกัน
269
00:44:17,138 --> 00:44:19,275
นายเกษียณไปแล้วแต่ไม่ยอมหยุด!
270
00:44:20,238 --> 00:44:22,560
ไม่งั้นทุกคนคงสบายกว่านี้!
271
00:44:23,400 --> 00:44:24,842
ฉันเคยหยุดแล้ว
272
00:44:27,099 --> 00:44:28,384
จริงเหรอ?
273
00:45:02,943 --> 00:45:04,168
เร็วเถอะจอน
274
00:45:07,079 --> 00:45:08,783
จบเรื่องเฮงซวยนี่เถอะ
275
00:45:12,221 --> 00:45:13,656
ใช่
276
00:45:14,064 --> 00:45:16,275
เป็นความคิดที่ดีนะ
277
00:45:32,851 --> 00:45:34,334
ทำนายรับงานนี้?
278
00:45:36,376 --> 00:45:37,766
เหมือนนายแหละ
279
00:45:41,581 --> 00:45:43,101
เพื่อครอบครัว?
280
00:45:46,564 --> 00:45:48,006
เพื่อครอบครัว
281
00:46:16,732 --> 00:46:18,422
นายตายแล้วเหรอจอน?
282
00:46:55,643 --> 00:46:56,796
จอน
283
00:46:57,484 --> 00:46:59,034
เคน
284
00:47:49,519 --> 00:47:52,420
"จำนวนเงินในสัญญาเพิ่มขึ้น
20 ล้านดอลลาร์"
285
00:48:50,585 --> 00:48:52,505
ให้ตายเถอะจอนนี่
286
00:48:52,752 --> 00:48:55,038
นายเล่นซะเละหมดเลย
287
00:48:55,514 --> 00:48:56,976
ฉันไม่รู้จักนาย
288
00:48:57,251 --> 00:48:58,567
แต่ฉันรู้จักนาย
289
00:49:06,085 --> 00:49:07,958
นายเป็นนักล่าค่าหัวเหรอ?
290
00:49:13,428 --> 00:49:15,024
ขึ้นไปเท่าไรแล้ว?
291
00:49:17,969 --> 00:49:19,233
ไม่ยังไม่มากพอหรอก
292
00:49:22,215 --> 00:49:23,683
แต่ต้องสูงลิ่วแน่ในอนาคต
293
00:49:29,568 --> 00:49:31,589
ระวังตัวด้วยนะจอนนี่
294
00:49:34,176 --> 00:49:35,779
เพราะค่าหัวนายคือรายได้ฉัน
295
00:50:20,313 --> 00:50:21,880
เอาล่ะโคจิ
296
00:50:26,205 --> 00:50:29,143
บอกฉันมาว่าจอนอยู่ไหน แล้วก็ไปซะ
297
00:50:30,154 --> 00:50:31,464
หนีไป
298
00:50:32,595 --> 00:50:35,294
ไปไหนก็ได้...ไกลๆเลย
299
00:50:36,889 --> 00:50:38,532
นายก็รู้ว่าฉันไม่มีทางบอก
300
00:50:46,934 --> 00:50:48,173
พ่อโดนยิง?
301
00:51:07,638 --> 00:51:09,454
นายไม่ได้ติดหนี้อะไรเขาเลย!
302
00:51:12,507 --> 00:51:14,854
และเขาก็ไม่ได้มอบเหรียญให้กับนาย
303
00:51:21,036 --> 00:51:23,852
นายคงเข้าใจผิดถ้าเชื่อว่า
304
00:51:24,134 --> 00:51:26,090
หนี้สินที่พวกเรามีน่ะ
305
00:51:27,565 --> 00:51:29,803
ต้องใช้เหรียญเพียงอย่างเดียว
306
00:51:35,705 --> 00:51:37,048
ไม่เอาน่า
307
00:51:39,474 --> 00:51:41,001
ฉันไม่อยากทำแบบนี้
308
00:52:27,352 --> 00:52:28,843
พ่อคะ!
309
00:52:44,286 --> 00:52:45,561
มองฉันสิ
310
00:52:53,726 --> 00:52:56,405
แม้แต่คนตาบอดก็ยังดูออกว่านายแพ้แล้ว
311
00:52:58,338 --> 00:52:59,805
นี่เคน...
312
00:53:01,666 --> 00:53:05,047
นายไม่ต้องใช้ตาเพื่อมองเส้นทางที่ถูกต้อง
313
00:53:08,741 --> 00:53:10,416
แค่ดูแลลูกสาวให้ดีเถอะ
314
00:53:12,946 --> 00:53:14,170
ฉัน!..
315
00:53:17,190 --> 00:53:18,738
ดูแลดีแล้ว
316
00:54:04,053 --> 00:54:05,199
อย่า
317
00:54:07,584 --> 00:54:08,948
อย่าตายตอนนี้
318
00:54:30,906 --> 00:54:32,790
ฉันจะรอเธอมาแก้แค้นให้พ่อ!
319
00:55:45,095 --> 00:55:46,702
มันเป็นใคร?
320
00:55:53,592 --> 00:55:55,203
เขาเคยเป็นมิตร
321
00:55:57,322 --> 00:55:59,527
พ่อของฉันตายก็เพราะคุณ
322
00:56:02,724 --> 00:56:04,244
เพราะสิ่งที่คุณทำ
323
00:56:07,961 --> 00:56:09,990
ฉะนั้น คุณต้องฆ่ามัน...
324
00:56:12,185 --> 00:56:13,494
...ไม่งั้นฉันจะฆ่าคุณ
325
00:56:20,749 --> 00:56:22,478
ฉันเข้าใจแล้ว
326
00:56:42,672 --> 00:56:44,019
ลาก่อน
327
00:56:45,105 --> 00:56:46,408
มิสเตอร์วิค
328
00:57:09,161 --> 00:57:10,407
ขอบคุณที่มา
329
00:57:12,040 --> 00:57:15,559
พวกเราคนไร้บ้านต้องสามัคคีกันไว้จริงมั้ย?
330
00:57:20,084 --> 00:57:22,788
ฉันต้องคุยกับเขา
331
00:57:24,522 --> 00:57:29,598
ครั้งสุดท้ายที่นายคุยกับเขา
นายยิงเขาตกหลังคาเลย
332
00:57:30,196 --> 00:57:33,700
ก็ไม่มีทางเลือก พวกเขาถือไพ่เหนือกว่า
333
00:57:34,262 --> 00:57:35,839
จริงเรอะ?
334
00:57:36,276 --> 00:57:38,009
แล้วใครล่ะถือปืน?
335
00:57:38,040 --> 00:57:40,649
ฉันต้องรู้ว่าใครกำลังตามล่าเราอยู่
336
00:57:40,674 --> 00:57:44,757
เจ้ามาร์ควีสคนนี้มันแรง
และที่สำคัญสภาสูงมอบอำนาจทั้งหมดให้มันด้วย
337
00:57:44,782 --> 00:57:49,701
แหมวินสตันที่รัก
นายนี่ช่างมีเมตต่าซะเหลือเกิน!
338
00:57:50,890 --> 00:57:52,885
แต่บอกความจริงเถอะ
339
00:57:53,671 --> 00:57:56,049
ทำไมไอ้หนุ่มฝรั่งเศสไม่ฆ่านาย?
340
00:57:56,875 --> 00:57:59,351
ถ้ามันฆ่าฉัน มันจะทำให้ฉันกลายเป็นฮีโร่
341
00:58:00,467 --> 00:58:02,080
แต่เมื่อมันไว้ชีวิตฉัน...
342
00:58:03,218 --> 00:58:06,454
...ก็เหมือนบอกกับโลกว่า
ฉันเป็นคนตาขาว หรือไม่ก็คนหักหลังเพื่อน
343
00:58:09,977 --> 00:58:11,624
แล้วตอนนี้นายเป็นคนแบบไหน?
344
00:58:13,776 --> 00:58:15,401
ผู้ป่วยซึมเศร้า
345
00:58:37,039 --> 00:58:42,966
นายพังคอนติเนนตัลทิ้งไปเปล่าๆ
ฉันไม่เห็นว่ามันทำให้ฆ่าจอนวิคได้เลย
346
00:58:43,899 --> 00:58:47,078
มันไม่ใช่หนทางเพื่อฆ่าจอนวิค...
347
00:58:47,392 --> 00:58:50,160
แต่เป็นการทำลายแนวคิด แบบจอนวิค
348
00:58:50,959 --> 00:58:56,038
ในการทำลายจอนวิคได้ ผมต้องทำลายทุกอย่าง
ที่เกี่ยวกับแนวคิดแบบมัน
349
00:59:00,898 --> 00:59:04,385
ก็ไม่เห็นคต้องก่อเหตุนองเลือดที่โอซาก้าเลย
350
00:59:05,964 --> 00:59:09,161
ทำให้นองเลือด นั่นแหละแนวคิดของจอนวิค
351
00:59:24,832 --> 00:59:26,752
เขาจะบังคับให้นายเลือก
352
00:59:34,299 --> 00:59:36,664
แกน่ะ ตามฉันมา
353
00:59:37,913 --> 00:59:40,163
คิดดีๆก่อนรับข้อเสนอ
354
00:59:46,664 --> 00:59:49,828
- นายเป็นใคร?
- คนไม่สำคัญ
355
00:59:51,957 --> 00:59:53,626
มาเพราะความขี้อายใช่มั้ย?
356
00:59:53,731 --> 00:59:55,496
...คุณคนไม่สำคัญ
357
00:59:55,669 --> 00:59:57,598
...ความขี้อายเป็นนิสัยที่น่าสมเพช
358
00:59:58,779 --> 01:00:00,556
แค่คิดก็ผิดแล้ว
359
01:00:00,581 --> 01:00:03,476
ถ้าเราพยายามปิดซ่อนความเป็นตัวตนของเรา
360
01:00:03,807 --> 01:00:05,816
สู้เปิดมันออกมาจะดีกว่า
361
01:00:08,537 --> 01:00:10,842
ฉันจะถามแค่ครั้งเดียว
362
01:00:15,652 --> 01:00:17,906
นายจะหามันเจอได้ยังไง?
363
01:00:20,044 --> 01:00:21,594
จ่ายก่อนแล้วจะบอก
364
01:00:27,630 --> 01:00:30,359
แล้วมันมีมูลค่าเท่าไหร่ล่ะ?
365
01:00:30,587 --> 01:00:36,220
25 ล้านเอง กับกองทุนสำรองเลี้ยงชีพเพิ่ม
ถ้าไอ้หมอนั่นตาย
366
01:00:39,839 --> 01:00:42,650
เราเคยหามันเจอ เดี๋ยวก็หาเจออีก
367
01:00:42,675 --> 01:00:46,199
จะหาเจอก่อนหรือหลังจากที่เขาฝังนายแล้วล่ะ?
368
01:00:52,983 --> 01:00:54,200
กูชอบมึงจังเลย!
369
01:00:57,882 --> 01:00:59,347
ยี่สิบล้าน
370
01:01:03,334 --> 01:01:04,993
ถ้าชอบก็ขอเพิ่มเป็น
371
01:01:06,124 --> 01:01:07,294
ยี่สิบสามล้าน
372
01:01:08,484 --> 01:01:10,288
ต่อรองเรอะ
373
01:01:10,336 --> 01:01:13,298
- คุณคนไม่สำคัญ
- ยี่สิบสามล้านเอง
374
01:01:13,711 --> 01:01:15,629
นายจ่ายไหวอยู่แล้ว
375
01:01:23,336 --> 01:01:25,327
- ค่าบริการโคตรแพง?
- ใช่
376
01:01:28,243 --> 01:01:30,455
บ้าเอ้ยอยู่ดีๆก็แทง!
377
01:01:32,120 --> 01:01:36,669
ไม่ไม่ไม่! อย่านะลูก
เขาเป็นนายทุนนะ นั่งนะลูกนั่งลง
378
01:01:39,853 --> 01:01:42,091
นี่แทงฉันทำไมเนี่ย?
379
01:01:42,126 --> 01:01:43,522
เลือกสิ
380
01:01:44,244 --> 01:01:48,240
ว่าจะดึงมีดออก รึจะดึงมือตัวเองออก
381
01:01:48,918 --> 01:01:51,645
อันนึงแสดงถึงคนที่ทำเพื่อตัวเองเท่านั้น
382
01:01:51,917 --> 01:01:55,391
ส่วนอีกอัน...
เพื่อแสดงถึงผู้ที่ทุ่มเทให้กับภาระกิจ
383
01:01:56,769 --> 01:01:58,132
นายเป็นคนแบบไหนล่ะ?
384
01:02:41,696 --> 01:02:43,452
ไปล่าให้มันส์ล่ะ
385
01:03:32,703 --> 01:03:34,203
วินสตัน?
386
01:03:34,696 --> 01:03:36,196
โจนาธาน
387
01:03:37,802 --> 01:03:39,628
ขอแสดงความเสียใจด้วย
388
01:03:41,073 --> 01:03:42,686
เขาเป็นคนดี
389
01:03:44,806 --> 01:03:46,502
ใช่ ชารอนดีมาก
390
01:03:47,116 --> 01:03:49,118
คอยรับบาปแทนเรามาตลอด
391
01:03:58,981 --> 01:04:00,699
มันเป็นใคร?
392
01:04:01,881 --> 01:04:03,742
มาร์ควีส เดอ การ์มงค์
393
01:04:04,199 --> 01:04:08,157
ได้อวยยศเพราะเขารับประกันว่าเขาจะฆ่านายได้
394
01:04:08,229 --> 01:04:11,128
ตอนนี้เขาสามารถ
ใช้อำนาจทั้งหมดของสภาเพื่อล่านาย
395
01:04:12,682 --> 01:04:14,322
จะเจอมันได้ที่ไหน?
396
01:04:15,199 --> 01:04:16,377
ในปารีส
397
01:04:21,337 --> 01:04:22,819
ฉันอยากรู้มันจะจบยังไง?
398
01:04:24,270 --> 01:04:25,337
หืม?
399
01:04:26,790 --> 01:04:28,396
มันต้องตาย
400
01:04:30,110 --> 01:04:31,494
แล้วยังไงต่อ?
401
01:04:32,526 --> 01:04:33,626
หืม?
402
01:04:34,130 --> 01:04:37,668
นายไม่ได้จำบทเรียนเลยรึไง
403
01:04:38,390 --> 01:04:41,504
สภาก็จะส่งคนอื่นมาเล่นงานนาย
ก่อนที่ศพไอ้หมอนั่นจะขึ้นอืด
404
01:04:41,689 --> 01:04:43,578
มันไม่ทันเน่า นายก็เป็นเถ้า
405
01:04:43,866 --> 01:04:47,908
นายคิดสู้กับสภา กระสุนของนายคงจะหมด
ก่อนนักฆ่าของพวกเขาหมดสต๊อก
406
01:04:52,419 --> 01:04:54,929
ฆ่ามันได้แต่ต้องฆ่าแบบฉลาด
407
01:04:55,832 --> 01:04:57,897
ต้องบีบมันให้อิสรภาพกับนาย
408
01:05:00,356 --> 01:05:01,595
ยังไง?
409
01:05:01,849 --> 01:05:04,673
เปลี่ยนกฏและผลลัพท์ให้มันมาแว้งกัดมันเองไง
410
01:05:04,698 --> 01:05:07,088
ท้ามันให้สู้แบบเกมส์เดียวจบ
411
01:05:08,825 --> 01:05:11,748
การท้าดวลกับสภาสูงเป็นแค่เรื่องเล่าขาน
412
01:05:11,927 --> 01:05:13,125
ผิดแล้ว
413
01:05:13,505 --> 01:05:16,149
มันคือความจริงที่เปลี่ยนไม่ได้
414
01:05:16,539 --> 01:05:18,810
มันเป็นส่วนหนึ่งของรากฐานของสภา
415
01:05:18,834 --> 01:05:22,340
เพื่อหยุดยั้งพวกสมาชิกหัวร้อน
จากการก่อสงครามฉับพลัน
416
01:05:24,424 --> 01:05:27,180
มันจะมีแค่ ชนะหรือแพ้
417
01:05:29,193 --> 01:05:33,067
นายต้องการอะไรล่ะ
ทางออกของเรื่องนี้จริงมั้ย?
418
01:05:37,102 --> 01:05:39,199
ผมไม่ใช่สมาชิกสภาแล้ว
419
01:05:39,634 --> 01:05:41,322
แต่ครอบครัวนายยังใช่
420
01:05:42,138 --> 01:05:46,156
ให้พวกเขาเป็นคนท้า
และเสนอนายเป็นตัวแทนของพวกเขา
421
01:05:46,575 --> 01:05:48,074
ผมไม่มีครอบครัวแล้ว
422
01:05:48,593 --> 01:05:51,202
รูสก้าโรม่าฉีกตั๋วของผมทิ้งแล้ว
423
01:05:52,981 --> 01:05:56,998
งั้นฉันแนะนำให้นายรีบไปเบอร์ลิน
424
01:05:57,616 --> 01:05:59,122
คืนดีกับครอบครัวซะ
425
01:05:59,726 --> 01:06:00,792
รึไม่...
426
01:06:03,228 --> 01:06:04,537
ก็รอกินข้าวผ่านธูป
427
01:06:07,077 --> 01:06:09,626
ช่วยผมแล้วคุณจะได้อะไรวินสตัน?
428
01:06:10,800 --> 01:06:13,122
นายเก่งด่านไหนนายก็รู้ตัวดีโจนาธาน
429
01:06:13,851 --> 01:06:15,384
การล้างแค่นไง
430
01:06:54,090 --> 01:06:56,329
"เซฟเฮ้าส์รูสก้าโรม่า"
431
01:07:05,528 --> 01:07:07,426
ปืนลูกโม่สวยดี
432
01:07:08,753 --> 01:07:10,254
ของวินเทจน่ะ
433
01:07:14,259 --> 01:07:15,598
หมดแล้วนะ?
434
01:07:28,589 --> 01:07:31,698
...สิ่งที่เราทั้งหลายมี
435
01:07:32,889 --> 01:07:35,553
เราต้องร่าเริงและสนุกสนาน
436
01:07:35,553 --> 01:07:37,054
หลวงพ่อครับ
437
01:07:37,054 --> 01:07:38,114
ว่าไง?
438
01:07:38,871 --> 01:07:39,904
...ลูกชาย?
439
01:07:39,967 --> 01:07:43,280
ผมมาเพราะมีเรื่องต้องคุยกับลุงเป...
440
01:07:54,707 --> 01:07:56,284
ชุดสูทเหนียวดี
441
01:08:12,442 --> 01:08:14,225
พูดมา
442
01:08:14,260 --> 01:08:16,736
เขาอยู่ในเบอร์ลิน โบสถ์พวกรูสก้าโรม่า
443
01:08:17,260 --> 01:08:19,272
โอนเงินค่าชี้เป้ามาได้เลย
444
01:08:19,488 --> 01:08:20,582
ยัง
445
01:08:21,073 --> 01:08:22,082
ไงนะ?
446
01:08:22,752 --> 01:08:25,505
ฆ่าจอนวิคก่อน แล้วนายจะได้เงิน
447
01:08:26,672 --> 01:08:28,338
เราไม่ตกลงกันไว้แบบนั้น
448
01:08:29,949 --> 01:08:32,909
ข้อตกลงคือนายต้องทำตามคำสั่งเท่านั้น
449
01:08:33,736 --> 01:08:37,079
และตอนนี้ชีวิตแลกด้วยชีวิตนะ คุณคนไม่สำคัญ
450
01:08:38,793 --> 01:08:41,992
เลือกว่าเป็นชีวิตนาย รึชีวิตมัน
451
01:08:42,918 --> 01:08:47,357
เมื่อเสร็จงานแล้ว
นายจะได้รางวัลกับเงินบำนาญอย่างงาม
452
01:08:56,605 --> 01:08:57,797
ไอ้หอกหัก
453
01:09:19,710 --> 01:09:22,664
ไอ้เด็กเวรกลับมาแล้ว
454
01:09:26,076 --> 01:09:29,118
แต่ว่าที่นี่ไม่ใช่บ้านของนายอีกแล้ว
455
01:09:29,671 --> 01:09:31,243
โจนาธาน วิค
456
01:09:31,869 --> 01:09:34,951
เธอโตเป็นผู้ใหญ่แล้ว คาเทีย
457
01:09:35,904 --> 01:09:40,738
ส่วนนายก็แก่งัก
ก็นั่นสินะ เวลาผ่านไปนานแล้วนี่
458
01:09:41,087 --> 01:09:43,266
ฉันมีเรื่องต้องคุยกับเมเธอร์
459
01:09:48,430 --> 01:09:50,053
นายคงลืมไป
460
01:09:50,279 --> 01:09:52,434
เรายังอยู่ใต้อำนาจของสภานะ
461
01:09:53,179 --> 01:09:59,240
ล่าสุดที่ฉันเช็คดู นายเป็นผู้ถูกอัปเปหิ
และตั๋วของนาย...
462
01:09:59,909 --> 01:10:01,421
...ถูกฉีกทิ้ง
463
01:10:02,450 --> 01:10:05,722
นายไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกับเราแล้ว
464
01:10:06,403 --> 01:10:08,499
เปเธอร์จะเป็นคนตัดสิน!
465
01:10:08,524 --> 01:10:10,271
เปเธอร์ตายแล้ว!
466
01:10:14,838 --> 01:10:19,166
หลังจากที่นาย ยิงหัวผู้อาวุโสแล้ว
467
01:10:20,694 --> 01:10:23,450
มาร์ควิสก็เป่าสมองเปเธอร์
468
01:10:24,545 --> 01:10:27,443
และตามประเพณีรัสเซีย...
469
01:10:28,528 --> 01:10:30,846
เขาเรียกเก็บเงินจากเรา
470
01:10:31,984 --> 01:10:33,746
เป็นเพราะนาย
471
01:10:33,870 --> 01:10:38,147
ฉันต้องคุกเข่าต่อหน้าคนที่มันฆ่าพ่อฉัน
472
01:10:38,734 --> 01:10:42,316
งั้นเราก็มีศัตรูคนเดียวกัน
473
01:10:43,392 --> 01:10:45,910
เราช่วยกันและกันได้
474
01:10:46,836 --> 01:10:49,692
นายช่วยตัวเองยังไม่ได้เลย
475
01:10:50,695 --> 01:10:53,248
แล้วจะมีปัญญาอะไรมาช่วยเรา?
476
01:10:53,248 --> 01:10:56,462
ฉัน... จะฆ่ามาร์ควิสเอง!
477
01:10:57,030 --> 01:10:58,697
แล้วพวกมันก็จะส่งคนอื่นมาอีก
478
01:10:58,866 --> 01:11:01,558
ถึงมาร์ควีสตายก็ไม่ช่วยอะไรหรอก!
479
01:11:04,296 --> 01:11:08,292
ช่วยสิ! ถ้าฉันฆ่ามันได้ด้วยการท้าดวล!
480
01:11:22,095 --> 01:11:24,711
กฏเก่าแก่พูดถึงเรื่องนี้ไว้ชัดเจน
481
01:11:24,754 --> 01:11:27,941
แต่ถ้าจะให้สภายอมอนุมัติในการท้าดวล...
482
01:11:28,552 --> 01:11:31,203
...เขาต้องเป็นสมาชิกของตระกูลนึง
483
01:11:32,625 --> 01:11:35,487
...และจะต้องมีตราประจำตระกูลด้วย
484
01:11:48,805 --> 01:11:51,788
นายต้องฆ่าไปเท่าไหร่เพื่อออกไป?
485
01:11:52,260 --> 01:11:54,001
เยอะมาก
486
01:11:55,196 --> 01:11:59,171
งั้นนายก็ต้องฆ่าอีกคนนึง...
เพื่อกลับมาสู่ครอบครัว
487
01:11:59,171 --> 01:12:02,194
ไอ้เวรตะไล! ที่เป็นคนฆ่าพ่อฉัน
488
01:12:03,771 --> 01:12:06,155
บอกชื่อมันมา
489
01:12:07,392 --> 01:12:08,924
คิลล่า ฮาร์กัน
490
01:12:09,333 --> 01:12:11,413
มันอยู่ที่ฮิมเมลแอนด์ฮอล
491
01:12:11,755 --> 01:12:14,280
พอมันตาย ฉันจะคืนตั๋วให้
492
01:12:14,522 --> 01:12:16,164
แล้วตราประจำตระกูลล่ะ?
493
01:12:17,133 --> 01:12:19,914
ฆ่าฮาร์กันก่อน แล้วค่อยว่ากัน
494
01:12:20,460 --> 01:12:21,826
เอาหลักฐานการฆ่ามาด้วย
495
01:12:25,311 --> 01:12:27,366
ฉันต้องหาทางเข้าไป!
496
01:12:29,749 --> 01:12:31,178
ฉันมีวิธี
497
01:12:32,453 --> 01:12:34,086
เคลาส์จะพาไป
498
01:12:43,185 --> 01:12:44,925
ฉันชื่อเคลาส์
499
01:12:49,145 --> 01:12:52,919
- ฉันจอน
- ฉันเคลาส์ไอ้หอก!
500
01:13:39,830 --> 01:13:43,723
ไปบอกนายหญิงของนายว่า
ฉันรู้สึกเป็นเกียรติกับสิ่งนี้
501
01:13:43,747 --> 01:13:46,599
และตั้งตารอจะได้ร่วมมือกันอีก
502
01:13:47,343 --> 01:13:48,973
ฉันชื่อเคลาส์
503
01:13:55,598 --> 01:13:58,326
มิสเตอร์จอน วิค
504
01:13:59,093 --> 01:14:00,523
ตัวเป็นๆ!
505
01:14:01,911 --> 01:14:03,411
บาบายาก้า!
506
01:14:06,422 --> 01:14:08,321
เหมือนได้ของขัวญคริสต์มาสเลย
507
01:14:19,112 --> 01:14:21,398
แกะเชือกเขาสิไอ้โง่
508
01:14:26,954 --> 01:14:29,272
ดื่มหน่อยมั้ย? คุณวิค?
509
01:14:32,296 --> 01:14:33,971
นายรอฉันอยู่ล่ะสิ?
510
01:14:34,320 --> 01:14:37,370
ฉันเปล่ารอ โน่น
511
01:14:38,566 --> 01:14:39,956
จอน?
512
01:14:42,107 --> 01:14:43,788
สบายดีเหรอ?
513
01:14:45,208 --> 01:14:49,055
- นายรู้ว่าฉันจะมาที่นี่?
- ฉันเดาน่ะ
514
01:14:49,756 --> 01:14:51,107
ตระกูลฉันบอก?
515
01:14:55,685 --> 01:14:59,113
ครอบครัวขายนายแล้วคุณวิค
516
01:15:00,560 --> 01:15:04,496
พวกเขาขายนาย หวังลมๆแล้งๆว่าจะช่วยพวกเขาได้
517
01:15:05,826 --> 01:15:10,852
ฉันถึงไม่ไว้ใจพวกคอสแซคเลย...
เพราะพวกมันใจคอคิดคด
518
01:15:13,802 --> 01:15:15,650
นี่เป็นความแค้นส่วนตัว
519
01:15:18,365 --> 01:15:20,506
ดูเครียดจังเลยนะ
520
01:15:21,697 --> 01:15:26,923
คุณวิค อาจจะรู้สึกว่าฉัน
ต้องรับผิดชอบกับการตายของ...
521
01:15:27,725 --> 01:15:28,962
...เพื่อนของพวกเรา
522
01:15:32,259 --> 01:15:35,514
แต่ฉันไม่ได้ฆ่าโคจิ นายฆ่าเขาจอน
523
01:15:37,953 --> 01:15:42,067
เพื่อนเกิดแตกคอกันเองเรอะ เห็นแล้วเศร้านะ
524
01:15:43,324 --> 01:15:44,969
ให้ฉันช่วย
525
01:15:46,840 --> 01:15:48,318
อย่าทำอย่างนั้น!
526
01:15:49,619 --> 01:15:51,295
เราตกลงกันแล้ว
527
01:15:53,524 --> 01:15:54,922
งั้นเหรอ?
528
01:15:54,922 --> 01:15:56,602
มาร์ควิสสั่งมานะ...
529
01:15:56,637 --> 01:16:00,449
เขาไม่สนว่ามันจะตาย
เพราะกระสุน มึด รึคนตาบอด
530
01:16:12,355 --> 01:16:14,549
เราเจอหมอนี่อยู่ข้างนอกครับ
531
01:16:21,471 --> 01:16:24,182
จะมาฆ่าฉันเหรอ นายคือ...?
532
01:16:25,089 --> 01:16:26,456
คนไม่สำคัญ
533
01:16:28,026 --> 01:16:30,514
ฉันไม่ได้จะมาฆ่านายหรอก แต่มาฆ่าเขา
534
01:16:35,148 --> 01:16:38,364
เชิญนั่งก่อนสิ คุณคนไม่สำคัญ
535
01:16:42,333 --> 01:16:44,103
ตื่นเต้นดีนะ?
536
01:16:53,663 --> 01:16:54,858
ตกลง...
537
01:16:55,116 --> 01:16:57,191
นายอยากฆ่าเขา
538
01:16:59,759 --> 01:17:01,648
นายก็อยากฆ่าเขา
539
01:17:02,211 --> 01:17:03,960
ฉันก็อยากจะฆ่าเขา
540
01:17:04,964 --> 01:17:06,899
แล้วนายล่ะคุณวิค?
541
01:17:07,370 --> 01:17:09,418
ฉันก็จะฆ่าแก
542
01:17:10,702 --> 01:17:13,742
เพื่อล้างแค้นให้เปเธอร์ญาติแกใช่มั้ย?
543
01:17:14,660 --> 01:17:17,116
แต่ดูเหมือนว่าพวกเรามีเออ...
544
01:17:17,581 --> 01:17:19,750
...มีปัญหาหนักอกนะ
545
01:17:20,703 --> 01:17:25,096
เอาไงดีล่ะ เลือกฆ่ากันไม่ถูกเลยนะเนี่ย
546
01:17:26,051 --> 01:17:27,305
งั้น...
547
01:17:28,951 --> 01:17:31,051
...เรามาเล่นไพ่กัน
548
01:17:31,207 --> 01:17:32,627
เล่นเกมเดียว
549
01:17:33,315 --> 01:17:35,519
คนชนะจะตัดสินใครจะอยู่...
550
01:17:37,155 --> 01:17:38,965
...ใครจะตาย
551
01:17:43,832 --> 01:17:45,498
ก็ได้
552
01:17:45,533 --> 01:17:47,139
เดิมพันเท่าไหร่?
553
01:17:47,269 --> 01:17:48,855
นายสู้ไม่ไหวหรอกน่า
554
01:17:50,046 --> 01:17:53,074
ฉันยิงกระสุนแค่นัดเดียวก็รวยเละแล้ว
555
01:17:54,909 --> 01:17:56,560
หรือศพเละแทน
556
01:17:58,332 --> 01:18:01,458
แจกไพ่ห้าใบ
557
01:18:24,964 --> 01:18:26,511
คุณวิค
558
01:18:27,362 --> 01:18:28,818
คุณวิค?
559
01:18:51,991 --> 01:18:54,245
ไพ่ความตายนะคุณวิค
560
01:18:57,901 --> 01:18:59,141
ฉัน...
561
01:19:00,529 --> 01:19:02,832
ไม่ชอบเล่นพนัน
562
01:19:04,803 --> 01:19:06,286
ขอดูไพ่หน่อยนะ
563
01:19:13,203 --> 01:19:15,708
เก้าสี่ตัวกับสี่
564
01:19:15,733 --> 01:19:17,326
เก่งเกินคาดนะเนี่ย
565
01:19:31,341 --> 01:19:33,227
รอยัลฟลัช
566
01:19:33,400 --> 01:19:35,221
เก่งมาสำหรับคนไม่สำคัญ
567
01:19:35,468 --> 01:19:36,760
ขอบใจ
568
01:19:38,487 --> 01:19:41,519
คนตาบอด ชายพร้อมหมาคู่ใจ
569
01:19:41,837 --> 01:19:46,515
กับจอนวิคเดินเข้าไปในบาร์และนั่งลงที่สภา
570
01:19:47,506 --> 01:19:53,708
ฟังแล้วน่าจะเป็นจุดเริ่มต้นของมุกตลกชวนอึ้ง
หรือเป็นโอกาสในการทำกำไรสูง?
571
01:19:55,803 --> 01:20:00,049
คนนึง คิดว่าเขาจะหาทางออกได้
572
01:20:04,130 --> 01:20:09,225
อีกคน คิดว่าจะซื้อทางออกได้
573
01:20:12,107 --> 01:20:18,783
และอีกคน คิดว่าเขาจะฆ่าเพื่อทางออก
574
01:20:21,330 --> 01:20:25,061
แต่ละคนต่างคิดว่าตัวเองกำลังจะชนะ
575
01:20:25,820 --> 01:20:29,499
แต่พวกเขากลับไม่รู้ตัวว่า...
576
01:20:29,924 --> 01:20:33,589
วินาทีที่พวกเขานั่งลงที่โต๊ะสภา...
577
01:20:36,543 --> 01:20:38,392
พวกเขาได้แพ้ไปแล้ว
578
01:20:38,530 --> 01:20:41,452
ให้ฉันเดานะ ห้าใบเหมือนกันหมด?
579
01:20:42,876 --> 01:20:44,215
- ใช่
- ใช่
580
01:20:44,240 --> 01:20:49,874
- ว่าแล้วแม่งขี้โกง
- ใช่ ขี้โกงโดยสันดาน
581
01:20:51,192 --> 01:20:53,167
นายก็คงรู้...
582
01:20:54,199 --> 01:20:56,732
การฆ่าเปเธอร์ไม่ใช่แค้นส่วนตัว
583
01:20:58,189 --> 01:20:59,887
หรืออาจจะมีบ้างนิดหน่อย
584
01:21:02,834 --> 01:21:03,956
ฆ่ามัน!
585
01:21:41,440 --> 01:21:42,896
แสบตามั้ยจ๊ะ
586
01:22:24,207 --> 01:22:26,159
เฮ้ย! จอนวิคอยู่ตรงนั้น!
587
01:23:07,456 --> 01:23:09,582
แกยิงก้นฉัน!
588
01:23:09,796 --> 01:23:11,231
ไอ้สารเลว!
589
01:25:20,980 --> 01:25:22,625
งับไข่มัน!
590
01:25:50,957 --> 01:25:54,243
รู้มั้ยปัญหาแกคืออะไรคุณวิค?
591
01:25:54,608 --> 01:25:57,145
แกมันดวงซวย!
592
01:25:58,541 --> 01:26:03,742
ซวยทั้งเรื่องชีวิต ความรัก มิตรภาพ!
593
01:26:06,134 --> 01:26:10,199
และตอนนี้...ซวยจนตาย!
594
01:27:09,816 --> 01:27:12,076
ทางนี้! จัดการให้ได้!
595
01:28:00,755 --> 01:28:03,509
ทำไมแกไม่ตายๆไปซะ
596
01:29:11,018 --> 01:29:12,550
เขาเป็นของฉัน
597
01:29:14,459 --> 01:29:16,176
ฉันบอกแล้วว่าอย่ารับข้อเสนอ
598
01:29:16,545 --> 01:29:18,667
ฉันว่าข้อเสนอของนายเองก็จบไม่สวยหรอก
599
01:29:19,576 --> 01:29:20,723
จริงปะ?
600
01:29:21,594 --> 01:29:23,949
ไอ้บ้าพวกนั้นคงจะควักลูกตานายล่ะสิ
601
01:29:28,433 --> 01:29:29,881
พวกมันไม่ได้ควัก
602
01:29:31,996 --> 01:29:33,173
ฉันควักเอง
603
01:30:04,005 --> 01:30:08,833
เจ้าเป็นบุตรแห่งเบลารุส
เป็นลูกกำพร้าจากเผ่าของเรา
604
01:30:09,834 --> 01:30:13,003
เจ้าเชื่อมโยงกับเรา
เหมือนที่เราเชื่อมโยงกับเจ้า
605
01:30:13,004 --> 01:30:15,358
ทั้งในชีวิตนี้และชีวิตหน้า
606
01:30:22,845 --> 01:30:25,972
เลือดของเจ้าคือเลือดของข้า
607
01:30:26,332 --> 01:30:30,498
ความเจ็บปวดของเจ้าคือความเจ็บปวดของข้า
608
01:30:31,693 --> 01:30:34,995
ชีวิตของเจ้าคือชีวิตของข้า
609
01:30:55,159 --> 01:30:57,929
ยินดีต้อนรับกลับบ้านจอร์ดานี่
610
01:31:09,535 --> 01:31:13,325
รูสก้าโรม่าจะหนุนคำท้าดวลของนาย
611
01:31:14,236 --> 01:31:16,441
จะเลือกใครเป็นผู้ช่วย?
612
01:31:44,478 --> 01:31:47,160
นี่คือคำเตือนถึงผลเสียของการกดขี่
613
01:31:50,939 --> 01:31:53,514
คงอยากไปอยู่กับมือขวาของนายล่ะสิ?
614
01:31:54,089 --> 01:31:55,534
วันนี้ยังก่อน
615
01:32:02,671 --> 01:32:06,878
ตามวิถีดั้งเดิมและกฏเก่าแก่
จอนวิคขอท้าดวลกับนาย
616
01:32:07,490 --> 01:32:11,863
เพื่อยุติความเห็นต่างในแบบดั้งเดิม
ตามวิถีแห่งสุภาพชน
617
01:32:14,231 --> 01:32:16,876
นายพูดถึงวิถีดั้งเดิมเหมือนรู้จักดีเลยนะ
618
01:32:17,731 --> 01:32:21,603
คนในสถานะอย่างคุณวิคตอนนี้
คงท้าดวลใครไม่ได้อีกแล้ว
619
01:32:23,249 --> 01:32:25,398
แต่เขามีตราประจำตระกูลแล้ว
620
01:32:30,010 --> 01:32:36,134
พวกเบอร์ลินคำท้ารูสก้าโรม่า
พวกเขายอมรับคุณวิคกลับเข้าร่วมตระกูลแล้ว
621
01:32:36,571 --> 01:32:38,354
ประวัติศาสตร์บันทึกไว้แล้ว
622
01:32:46,719 --> 01:32:49,946
แล้วทำไมฉันรับคำท้าจากพวกต่ำต้อย?
623
01:32:49,971 --> 01:32:54,399
- เพราะว่าเรามีกฏ ถ้าไม่มีกฏ
- เราก็ไม่ต่างไปจากสัตว์
624
01:32:54,450 --> 01:32:55,897
ถูกต้องแล้ว
625
01:32:58,995 --> 01:33:00,675
เวลากำลังเปลี่ยน
626
01:33:01,267 --> 01:33:07,958
รุ่งอรุณของวันใหม่ใกล้เข้ามา แนวคิดใหม่
กฎใหม่ ระบบจัดการใหม่
627
01:33:10,485 --> 01:33:16,026
ยังไงนายก็ต้องรับคำท้า
เพราะเราทุกคนอยู่ใต้อำนาจของสภา
628
01:33:16,346 --> 01:33:19,431
แม้นายจะไม่คุ้นเคยกับผลพวงของความล้มเหลว
629
01:33:27,397 --> 01:33:30,679
แล้วคุณวิคมีเงื่อนไขอะไร?
630
01:33:31,332 --> 01:33:33,543
"ความมั่นใจในชัยชนะ"
631
01:33:34,231 --> 01:33:38,693
การถูกปลดปล่อยอย่างไร้เงื่อนไข
จากพันธะทั้งหมด ที่มีต่อสภา
632
01:33:53,123 --> 01:33:58,579
ประวัติศาสตร์เต็มไปด้วยขุนนาง
ที่มีแต่ข้าทาสเท่านั้นที่จดจำได้
633
01:33:59,080 --> 01:34:00,561
แต่นาย...
634
01:34:02,473 --> 01:34:05,938
นายจะเป็นที่จดจำในฐานะชายที่ทำให้จอนวิค
635
01:34:06,265 --> 01:34:10,699
คนที่สภาสูงหวั่นเกรงที่สุดไปสู่ขิดได้!
636
01:34:11,950 --> 01:34:13,473
นายก็ได้แจ้งเกิด
637
01:34:15,343 --> 01:34:17,011
ใครจะกล้าคาดคิด
638
01:34:17,036 --> 01:34:21,557
ว่าความสำเร็จรุ่งโรจน์ขนาดนั้น
จะพาชายคนนึงก้าวสูงไปได้แค่ไหน?
639
01:34:38,396 --> 01:34:44,281
เที่ยงตรง หอไอเฟล พูดคุยเรื่องกฏ ไปได้แล้ว
640
01:34:45,383 --> 01:34:46,808
ขอพูดให้จบก่อนนะ
641
01:34:47,930 --> 01:34:53,566
ในฐานะผู้ช่วย ถ้าวิคชนะ
ชายผู้โดนอัปเปหิ จะได้รับการยกย่อง
642
01:34:53,591 --> 01:34:56,512
ฉันได้สถานะคืน โรงแรมฉันต้องถูกสร้างใหม่
643
01:34:56,537 --> 01:34:58,613
และสภาต้องออกค่าใช้จ่ายทั้งหมด
644
01:35:00,724 --> 01:35:02,127
ได้สิ
645
01:35:02,628 --> 01:35:04,339
ต่อรองเก่งนะเนี่ย
646
01:35:12,127 --> 01:35:15,193
เรื่องเล็กน้อยที่ทำบ่งบอกถึงสันดานคน
647
01:35:16,675 --> 01:35:18,327
ฉันพูดจบแล้ว
648
01:35:22,101 --> 01:35:26,356
- พอนายตายฉันคงคิดถึงนาย
- อนิจจา แต่ฉันคงไม่คิดถึงนายแน่
649
01:35:26,871 --> 01:35:28,787
นายยังไม่รู้ล่ะสิ?
650
01:35:29,464 --> 01:35:30,667
เรื่องอะไร?
651
01:35:31,753 --> 01:35:34,870
คนเป็นผู้ช่วย ก็เหมือนนักสู้หลัก
652
01:35:35,136 --> 01:35:38,997
ต้องเดินออกไปพร้อมชัยชนะ
หรือไม่ก็ต้องโดนฝังไปพร้อมกัน
653
01:35:40,490 --> 01:35:42,182
วิถีดั้งเดิมไง
654
01:35:50,169 --> 01:35:51,930
นี่แหละชีวิต
655
01:36:38,685 --> 01:36:42,697
ภายใต้กฏดั้งเดิม
มีเพียงหนึ่งเดียวเท่านั้นที่รอด
656
01:36:43,519 --> 01:36:45,184
สองฝ่ายเข้าใจนะ?
657
01:36:48,627 --> 01:36:49,942
งั้นก็ดี
658
01:36:50,103 --> 01:36:51,377
ตามกฎ
659
01:36:52,072 --> 01:36:54,992
ผู้ที่ถูกท้าทายจะได้เลือกก่อน
เวลา?
660
01:36:56,749 --> 01:36:58,057
รุ่งอรุณ
661
01:37:03,553 --> 01:37:04,852
ตอนนี้
662
01:37:08,575 --> 01:37:09,957
รุ่งอรุณ
663
01:37:10,374 --> 01:37:11,749
สถานที่
664
01:37:12,464 --> 01:37:16,801
ที่นายมาน่ะ คนที่นั่น
มีหนทางออกจากโลกนี่รึไงกันคุณวิค?
665
01:37:18,913 --> 01:37:20,517
ไม่มี
666
01:37:23,137 --> 01:37:24,817
ที่ศูนย์ศิลปะ
667
01:37:27,649 --> 01:37:29,506
วิหารซานเครกเกอร์
668
01:37:33,729 --> 01:37:35,375
วิหารซานเครกเกอร์
669
01:37:36,225 --> 01:37:37,764
อาวุธล่ะ?
670
01:37:38,446 --> 01:37:42,117
ถ้านายชนะ สภาจะให้เกียรติคำสัญญา
671
01:37:43,043 --> 01:37:44,668
นายจะเป็นอิสระ
672
01:37:45,786 --> 01:37:47,624
แต่นายคงไม่รับมันหรอก
673
01:37:48,380 --> 01:37:49,783
มีด
674
01:37:55,266 --> 01:37:56,634
ปืนสั้น
675
01:38:01,639 --> 01:38:03,396
ดวลด้วยปืนสั้น
676
01:38:03,898 --> 01:38:05,371
ระยะ 30 ก้าว
677
01:38:06,004 --> 01:38:08,151
กรณีที่ยังรอดทั้งคู่
678
01:38:08,530 --> 01:38:14,353
แต่ละฝ่ายจะเดินเข้าหากัน 10 ก้าว
จนกว่าจะเหลือรอดคนเดียว
679
01:38:15,576 --> 01:38:17,110
นี่คือกฎของการดวล
680
01:38:18,163 --> 01:38:19,522
ห้ามไว้ชีวิต
681
01:38:19,919 --> 01:38:23,049
รู้มั้ยว่าทำไมนายจะไม่รับอิสระ?
682
01:38:25,808 --> 01:38:28,093
เพราะมันคือตัวตนของนาย
683
01:38:28,801 --> 01:38:30,699
ตัวตนที่นายเป็นเสมอมา
684
01:38:32,618 --> 01:38:34,609
เพราะนายเป็นนักฆ่า
685
01:38:36,729 --> 01:38:41,407
เด็กกำพร้าที่เรามาจากข้างถนน
แล้วลับมันจนมันเป็นมีดที่คมกริบ
686
01:38:42,112 --> 01:38:44,828
การฆ่าคนคือเป้าหมายในชีวิตนาย
687
01:38:45,926 --> 01:38:47,792
คนที่ไร้เป้าหมาย
688
01:38:49,569 --> 01:38:50,995
ก็ไร้คุณค่า
689
01:38:53,209 --> 01:38:54,779
ห้ามไว้ชีวิต
690
01:38:56,261 --> 01:38:57,662
ห้ามไว้ชีวิต
691
01:38:58,487 --> 01:39:02,730
- ถ้าไม่มีอะไรแล้วสุภาพบุรุษ ฉัน-
- ฉันของใช้ตัวแทน
692
01:39:06,993 --> 01:39:08,745
มันเป็นสิทธิ์ของเขา
693
01:39:10,150 --> 01:39:12,341
มีชื่อพร้อมเสนอมั้ย?
694
01:39:16,696 --> 01:39:18,026
เคน
695
01:39:20,611 --> 01:39:21,943
เป็นเช่นนั้น
696
01:39:22,310 --> 01:39:24,623
รุ่งอรุณ ซานเครเกอร์
697
01:39:25,967 --> 01:39:28,407
ดวลด้วยปืนสั้น ห้ามไว้ชีวิต
698
01:39:28,549 --> 01:39:30,672
ถ้าคุณวิคเป็นฝ่ายชนะ
699
01:39:30,960 --> 01:39:34,261
เขาจะเป็นอิสระจากพันธะผูกพันต่อสภาสูง...
700
01:39:34,674 --> 01:39:36,751
ผู้ช่วยเขาจะได้สถานะคืน
701
01:39:37,007 --> 01:39:40,788
จะได้เป็นผู้จัดการโรงแรมคอนติเนนตัลนิวยอร์ก
ที่จะถูกสร้างขึ้นมาใหม่
702
01:39:42,601 --> 01:39:46,484
ถ้าฝ่ายมาร์ควีส วินเซนต์
บิสเซ็ต เดอ การ์มงค์เป็นฝ่ายชนะ?
703
01:39:46,623 --> 01:39:48,626
จอน วิคจะต้องตาย
704
01:39:50,543 --> 01:39:52,304
พร้อมกับผู้ช่วยของเขา
705
01:39:54,004 --> 01:39:55,569
ตามนั้น
706
01:39:55,867 --> 01:39:59,274
ถ้าไม่มีอะไรแล้ว ไว้เจอกันตอนรุ่งอรุณ
707
01:39:59,600 --> 01:40:05,041
ถ้าฝ่ายใดไม่มาตามเวลานัดหมาย
จะโดนลงทัณฑ์และโดนประหารในทันที
708
01:40:16,086 --> 01:40:18,938
ข้างนอกไม่มีจอนคนธรรมดา
709
01:40:20,383 --> 01:40:22,880
ไม่มีสามีที่ชีวิตมีความสุข
710
01:40:25,766 --> 01:40:29,248
มีเพียงแค่จอน วิค มือสังหาร
711
01:40:31,633 --> 01:40:33,679
มือสังหารนั่นจะฆ่าแก
712
01:40:40,541 --> 01:40:43,755
- ขอโรงแรมใหม่?
- แน่อยู่แล้ว
713
01:40:43,756 --> 01:40:47,601
- คุณนี่ต่อรองเก่งชะมัดเลย
- ขอไว้ก่อนได้ไม่ได้ช่างหัวมัน
714
01:40:48,133 --> 01:40:50,880
ไปหาที่ปลอดภัยอยู่ก่อนถึงเวลาดวลเถอะจอน
715
01:40:51,957 --> 01:40:56,337
- มีเรื่องที่ผมต้องไปจัดการก่อน
- งั้นก็รีบไปจัดการซะ
716
01:40:59,834 --> 01:41:02,974
ฉันไม่ทำ! นายต้องสู้ด้วยตัวเอง
717
01:41:07,129 --> 01:41:09,109
นายต้องการแบบนั้นไม่ใช่เหรอ?
718
01:41:12,154 --> 01:41:18,311
"ความมั่นใจในชัยชนะ"
ถ้าฆ่าเขาได้ นายกับลูกสาวจะเป็นอิสระ
719
01:41:20,232 --> 01:41:21,835
จะไม่มีใครแตะต้องเธอ
720
01:41:23,267 --> 01:41:27,987
แต่ถ้านายไม่ทำ
ลูกสาวนายต้องเผชิญกับผลกรรมที่ตามมา
721
01:41:29,574 --> 01:41:31,641
เลือกเอาก็แล้วกัน
722
01:42:57,935 --> 01:42:59,685
เคน
723
01:43:00,112 --> 01:43:01,375
จอน
724
01:43:02,405 --> 01:43:04,233
มาบอกลาเหรอ?
725
01:43:05,729 --> 01:43:07,851
มาทักทาย
726
01:43:12,757 --> 01:43:14,936
เมียนายจะได้ยินเหรอ?
727
01:43:17,055 --> 01:43:18,208
คงไม่
728
01:43:21,862 --> 01:43:23,219
แล้วทำไม?
729
01:43:25,158 --> 01:43:26,801
เพราะอยากมา
730
01:43:30,241 --> 01:43:32,144
คนตายจากไปแล้ว
731
01:43:35,531 --> 01:43:37,777
คนเป็นต่างหากที่สำคัญ
732
01:43:42,866 --> 01:43:45,283
หลังจากที่ลูกสาวฉันเกิดมา
733
01:43:47,070 --> 01:43:49,045
ฉันอยากทิ้งชีวิตแบบนี้
734
01:43:51,198 --> 01:43:52,669
นึกว่าทำได้
735
01:43:54,986 --> 01:43:56,798
แต่ก็ทำไม่ได้
736
01:43:58,712 --> 01:44:00,138
เราโดนสาป
737
01:44:02,188 --> 01:44:03,465
ทั้งนายและฉัน
738
01:44:05,031 --> 01:44:06,744
เรื่องนั้นเราเห็นตรงกัน
739
01:44:11,016 --> 01:44:12,851
ลูกสาวฉันไม่เกี่ยวด้วย
740
01:44:16,098 --> 01:44:18,264
ถ้าให้ฉันต้องเลือกระหว่างนายกับลูกสาว...
741
01:44:20,261 --> 01:44:21,716
นายคงต้องตาย
742
01:44:28,676 --> 01:44:30,314
อาจไม่ใช่ก็ได้
743
01:44:35,406 --> 01:44:37,257
ฉันคิดถึงนายจอน
744
01:44:39,183 --> 01:44:41,985
รู้สึกดีจัง ได้นั่งคุยกับเพื่อนเก่า
745
01:44:46,716 --> 01:44:48,636
แล้วเจอกันพรุ่งนี้
746
01:45:19,003 --> 01:45:21,505
นี่เหรอวิธีแก้ปัญหาของนาย?
747
01:45:22,043 --> 01:45:27,323
ต้องไปดวลกับบาบายาก้า?
ถ้าเกิดแพ้มันจะสั่นคลอนรากฐานของสภาสูง
748
01:45:28,582 --> 01:45:31,812
แถมจะทำให้วิคกลายเป็นนักบุญ
749
01:45:34,529 --> 01:45:37,629
แต่ชัยชนะของผม จะส่งผลตรงกันข้าม
750
01:45:39,375 --> 01:45:40,859
มาร์ควีส เดอ การ์มงค์!
751
01:45:42,705 --> 01:45:47,567
ความทะเยอทะยาน ไม่ควรเกินความสามารถตน
752
01:45:50,319 --> 01:45:53,094
นายควรจะจำเรื่องนี้ไว้ให้ดีนะ
753
01:47:13,778 --> 01:47:15,983
บองชูมองซิเออร์วิค!
754
01:47:15,984 --> 01:47:19,002
ขอต้อนรับสู่ องค์กรใต้ดิน
755
01:47:19,027 --> 01:47:21,076
มาไกลจากบ้านไปหน่อยว่ามั้ย!
756
01:47:21,101 --> 01:47:25,236
การกระทำอารยะขัดขืนของนาย
เป็นแรงบันดาลใจให้ฉันนะจอน
757
01:47:25,261 --> 01:47:28,564
ฉันออกนอกกะลา เพื่อสยายปีกซักหน่อย
758
01:47:29,028 --> 01:47:31,393
ทัวร์ทิ้งทวนของนายเป็นยังไงบ้าง?
759
01:47:32,758 --> 01:47:34,210
ใกล้สุดเส้นทางแล้ว
760
01:47:35,261 --> 01:47:37,399
ก็คงงั้น...
761
01:47:38,687 --> 01:47:40,756
ไซส์สี่สิบสองเหมือนเดิมใช่มั้ย?
762
01:47:41,741 --> 01:47:45,638
เสริมเคฟล่าหน้าจรดหลัง
รุ่นใหม่ ใส่โก้ โต้กระสุน
763
01:47:45,639 --> 01:47:49,874
เหมาะสำหรับงานทุกประเภท :
งานแต่งงาน งานศพ งานดวลสภาสูง
764
01:47:50,533 --> 01:47:53,795
ผู้ชายเราควรดูสมบูรณ์แบบเวลาจะแต่งงาน
765
01:47:55,279 --> 01:47:56,566
หรือลงหลุม
766
01:48:07,011 --> 01:48:10,532
ขออภัยครับ แต่นี่มันบ้ามาก
767
01:48:11,591 --> 01:48:12,962
บ้างั้นเหรอ?
768
01:48:13,332 --> 01:48:15,561
เอาชีวิตวางไว้ในมือคนตาบอด?
769
01:48:16,770 --> 01:48:19,398
โลกนี้มีคนอยู่สามประเภทด้วยกัน
770
01:48:21,300 --> 01:48:23,900
คนที่มีชีวิตอยู่เพื่ออะไรบางอย่าง
771
01:48:24,571 --> 01:48:26,812
คนที่ยอมตายเพื่ออะไรบางอย่าง
772
01:48:27,665 --> 01:48:29,918
และคนที่ยอมฆ่าเพื่ออะไรบางอย่าง
773
01:48:30,321 --> 01:48:32,343
จอน วิคไม่มีทั้งสามอย่าง
774
01:48:33,096 --> 01:48:36,321
เขาเป็นแค่ผีที่ทำลังมองหาสุสาน
775
01:48:37,571 --> 01:48:39,072
แต่เจ้าบอดนั่น...
776
01:48:40,329 --> 01:48:41,967
มีครบสามอย่างเลย
777
01:48:43,564 --> 01:48:46,671
อีกอย่าง ฉันมีความรู้สึกว่าคุณวิค
778
01:48:46,866 --> 01:48:49,898
คงไม่รอดชีวิตไปดวลปืนตอนรุ่งอรุณหรอก
779
01:48:54,328 --> 01:48:55,659
ผมเข้าใจแล้วครับ
780
01:49:12,296 --> 01:49:15,105
[DJ : ค้นหาและทำลาย]
[จอน วิค]
781
01:49:15,130 --> 01:49:18,318
[อันดับหนึ่งจอน วิค ค้าหัว 20 ล้านดอลล่าห์]
782
01:49:19,120 --> 01:49:22,474
[จอนวิค ค่าหัว 26 ล้านดอลล่าห์]
783
01:49:27,443 --> 01:49:29,618
[กำลังออกอากาศ]
784
01:49:34,930 --> 01:49:39,520
เอาล่ะค่ะ...
สำหรับทุกคนที่อยู่ในนครแห่งแสงสีนี้
785
01:49:39,544 --> 01:49:43,008
สำหรับพวกข้างถนนที่พร้อมจะลุยเต็มที่
786
01:49:43,224 --> 01:49:48,065
ถึงคนฟังผู้ภักดีของฉันทุกคน
ที่รู้จังหวะของท้องถนน...
787
01:49:48,528 --> 01:49:52,182
คืนนี้เป็นโอกาสอันดี
ที่จะสร้างสรรค์เสียงดนตรี
788
01:49:53,350 --> 01:49:58,680
ฉันถูกขอให้ถ่ายทอดคำขอพิเศษ
จากผู้แอบชื่นชอบ
789
01:49:59,515 --> 01:50:04,485
ดูเหมือนจะมีหนามน้อยๆ
ที่คอยทิ่มแทงสวรรค์ของเราอยู่
790
01:50:04,850 --> 01:50:07,344
มีชายชั่วช้าคนนึงจากนิวยอร์ก
791
01:50:07,368 --> 01:50:10,523
กำลังมุ่งตรงไปที่หัวใจอันศักดิ์สิทธิ์ของเรา
792
01:50:11,742 --> 01:50:17,046
ฉันขอระดมคน เพื่อจัดการขั้นให้เด็ดขาด
กับชายในชุดดำผู้นี้
793
01:50:17,047 --> 01:50:20,624
ถ้าคุณต้องการรางวัล
ต้องปิดงานให้ได้ก่อนอาทิตย์ขึ้น
794
01:50:21,321 --> 01:50:23,488
บทเพลงเก่าโด่งดังนี้
795
01:50:23,512 --> 01:50:29,418
ฉันหมายถึงดังเปรี้ยงปร้าง
เพลงนี้เปิดให้คุณนะ คุณวิค
796
01:50:31,169 --> 01:50:34,502
และจำเอาไว้ ไม่มีที่ไหนให้หนีแล้ว
797
01:51:39,881 --> 01:51:45,393
ขอขอบคุณทุกท่านที่รับฟัง
W-U-X-I-A
798
01:51:45,418 --> 01:51:50,771
สถานีที่ให้ทั้งความบันเทิงและข้อมูลข่าวสาร
799
01:51:50,805 --> 01:51:52,729
ล่าให้สนุกค่ะ
800
01:51:54,600 --> 01:51:56,257
ความมันส์เริ่มแล้ว
801
01:51:57,565 --> 01:51:59,701
งานนี้ผมคงต้องใช้ปืน
802
01:52:01,119 --> 01:52:03,160
นึกว่าจะไม่ขอซะแล้ว!
803
01:52:04,164 --> 01:52:06,581
พิท ไวเปอร์ 9 มม
804
01:52:06,606 --> 01:52:08,452
เอามาได้ยังไงเนี่ย
805
01:52:08,575 --> 01:52:11,461
พอดีฉันรู้จัดคนที่รู้จักยิงคน
806
01:52:12,713 --> 01:52:14,709
แม็กกาซีนความจุ 21 นัด
807
01:52:14,746 --> 01:52:17,618
พร้อมจุดตั้งคอม ลดแรงเหวี่ยงของปืนในตัว
808
01:52:17,643 --> 01:52:21,037
ศุนย์หน้าไฟเบอร์อ๊อปติก
เซฟตี้ปลดล๊อคได้ทั้งสองมือ
809
01:52:21,269 --> 01:52:23,716
ซองกระสุนกว้างทำให้โหลดรวดเร็วขึ้น
810
01:52:23,717 --> 01:52:25,487
ไกปืนสองกลอน
811
01:52:25,512 --> 01:52:29,655
และเหมาะสำหรับผู้ได้เปรียบ
ปะทะระยะประชิด?
812
01:52:30,095 --> 01:52:32,890
ปืนไวเปอร์นี่มีเขี้ยวที่โหดสัสๆ
813
01:52:38,121 --> 01:52:40,877
พาผมไปส่งที่โบสถ์ได้ใกล้สุดแค่ไหน?
814
01:52:46,115 --> 01:52:47,587
อาเมน
815
01:52:57,438 --> 01:52:58,883
นี่ไงล่ะสุภาพบุรุษ
816
01:53:01,317 --> 01:53:02,897
ยานพาหนะชั้นเลิศ
817
01:53:06,020 --> 01:53:10,615
ตอนที่ฉันแนะนำนายไปว่า
อย่ากระโดลงบ่อน้ำบ่อนี้
818
01:53:10,882 --> 01:53:13,166
ฉันไม่คิดเลยว่าฉันจะเปียกไปด้วย
819
01:53:15,788 --> 01:53:18,379
หมดวันนี้ทุกอย่างก็สิ้นสุดไปแล้ว
820
01:53:21,007 --> 01:53:23,183
ตอนที่ฉันฝังชารอน
821
01:53:25,188 --> 01:53:28,887
ฉันลังเลว่าจะจารึกอะไรที่ป้ายสุสานของเขา
822
01:53:29,785 --> 01:53:32,823
ขอคำไม่กี่คำเพื่อสรุปทั้งชีวิตเขา
823
01:53:33,119 --> 01:53:35,284
ขอทรงพระเจริญ!
824
01:53:35,970 --> 01:53:38,172
หลุมศพฉันจะให้เขียนแบบนั้น
825
01:53:39,203 --> 01:53:41,244
ถ่อมตัวดีจัง?
826
01:53:41,245 --> 01:53:43,136
เป็นลางร้ายดี
827
01:53:43,334 --> 01:53:45,281
แล้วคุณเขียนว่ายังไง?
828
01:53:45,974 --> 01:53:47,313
"เพื่อน"
829
01:53:48,042 --> 01:53:50,870
คำเดียวสั้นๆ นั่นแหละที่เขาเป็น
830
01:53:51,091 --> 01:53:52,292
เพื่อน คนนึง
831
01:54:01,569 --> 01:54:04,162
ลาก่อนและขอให้โชคดีคุณวิค
832
01:54:05,815 --> 01:54:07,031
ขอบคุณคิง
833
01:54:09,702 --> 01:54:11,205
โจนาธาน
834
01:54:11,964 --> 01:54:13,435
วินสตัน
835
01:54:13,648 --> 01:54:15,799
พระอาทิตย์ขึ้นตอนหกโมงสามนาที
836
01:54:16,512 --> 01:54:18,948
เห็นแก่พวกเราอย่าไปสายล่ะ
837
01:54:28,548 --> 01:54:30,517
"สามีผู้เป็นที่รัก"
838
01:54:32,196 --> 01:54:34,458
คำที่ผมอยากให้เขียนบนหลุมศพ
839
01:54:34,483 --> 01:54:37,504
"จอน สามีผู้เป็นที่รัก"
840
01:55:06,732 --> 01:55:08,067
ยืนยัน
841
01:55:09,346 --> 01:55:13,219
ข่าวดีค่ะคุณผู้ฟัง เราพบเขาแล้ว
842
01:55:13,850 --> 01:55:18,275
มีคนเห็นชายชุดดำของเราแถว
"เขตปกครองที่ 16"
843
01:55:18,755 --> 01:55:22,108
ฉันว่าถึงเวลาละเลงเลือดให้เขาแล้ว
844
01:57:24,948 --> 01:57:28,691
ดูเหมือนว่าเพื่อนร่วมสมาคมของเรา
จะทำงานไม่สำเร็จ
845
01:57:28,969 --> 01:57:31,697
และตอนนี้เขากำลังมุ่งหน้า
ไปที่ประตูชัยฝรั่งเศส
846
01:57:31,910 --> 01:57:33,573
มาดูสิ ใครจะปิดดีลนี่ได้
847
01:59:38,518 --> 01:59:42,354
เร็วสิทุกคน เราทำได้ดีกว่านี้เยอะเลยนะ
848
01:59:46,581 --> 01:59:50,290
เอาล่ะ ใครจะเป็นผู้ชนะของเรา?
849
02:02:16,595 --> 02:02:17,852
นายเป็นใคร?
850
02:02:17,853 --> 02:02:21,683
คำถามที่นายควรถามฉันคือ "ฉันจะเอาเท่าไหร่"
851
02:02:21,834 --> 02:02:23,792
ฉันคิดว่าเรื่องนี้เราเอาอยู่น่า
852
02:02:32,463 --> 02:02:34,126
แต่จากที่ฉันเห็นเนี่ย
853
02:02:34,150 --> 02:02:40,350
ถ้าหากจอน วิครอดชีวิตไปโบสถ์ได้ทันเวลา
นายคงจะได้เป็นมาร์ควีสคืนสุดท้าย
854
02:03:29,981 --> 02:03:31,756
ให้ตายสิ ไอ้หมาเหี้ย!
855
02:03:53,299 --> 02:03:55,501
ขออัพเดทสภาพจราจร
856
02:03:55,502 --> 02:03:58,460
ได้ยินว่าแก๊งหนุ่มๆชุดดำยังปิดงานไม่ได้
857
02:03:59,059 --> 02:04:01,314
เพื่อนที่ร้ายกาจของเราออกซิ่งแล้ว
858
02:04:01,817 --> 02:04:03,320
มุ่งหน้าไปทางคุณ
859
02:04:03,580 --> 02:04:05,391
ผู้ฟังในเขตปกครองที่ 8
860
02:04:05,416 --> 02:04:06,676
[ซานเครเกอร์]
861
02:06:09,372 --> 02:06:10,460
ว่าไง?
862
02:06:10,485 --> 02:06:12,993
ได้ ฉันตกลง
863
02:06:13,018 --> 02:06:14,709
โอเค 35 ล้านแล้วนะ
864
02:06:15,169 --> 02:06:17,296
ที่ตกลงกันไว้ไม่ใช่ราคานี้นี่หว่า
865
02:06:22,062 --> 02:06:24,439
นี่เป็นราคาของวันนี้ พรุ่งนี้ขึ้นอีก
866
02:06:47,823 --> 02:06:49,223
งับมัน!
867
02:06:57,650 --> 02:06:58,863
โทรศัพท์!
868
02:07:03,276 --> 02:07:04,393
อะไรอีก?
869
02:07:04,418 --> 02:07:06,501
- แกฟังฉันให้ดีๆนะ-
- 40 ล้าน
870
02:07:08,052 --> 02:07:10,281
ราคานี้เป็นราคารำคาญ
871
02:07:12,471 --> 02:07:14,100
ก็ได้
872
02:07:22,820 --> 02:07:24,884
ข่าวดี คุณผู้ฟัง
873
02:07:27,228 --> 02:07:29,985
รางวัลที่หนึ่งขึ้นราคาอีกแล้ว
874
02:07:29,986 --> 02:07:32,166
[40 ล้านดอลลาร์]
875
02:12:29,119 --> 02:12:31,961
ถึงผู้ฟังทุกท่านที่ยังนั่งเฉยอยู่
876
02:12:32,717 --> 02:12:36,264
คุณวิคใกล้จะถึงตัวโบสถ์แล้ว
877
02:12:37,820 --> 02:12:40,187
พวกเราใกล้จะหมดเวลา
878
02:12:40,644 --> 02:12:46,080
โอกาสสุดท้ายที่คว้ารางวัล
ก่อนรุ่งอรุณสุดท้ายของคุณวิค
879
02:12:46,408 --> 02:12:51,292
ฉะนั้นมีใครที่จะปีนบันใด 222 ขั้น
เพื่อ 40 ล้านดอลล่าห์บ้าง?
880
02:12:57,904 --> 02:12:59,511
โชคดีนะ!
881
02:17:29,789 --> 02:17:33,095
ดูเหมือนว่าคุณวิคจะไม่มาแล้ว
882
02:17:51,804 --> 02:17:52,923
จอน!
883
02:17:55,628 --> 02:17:56,700
จอน?
884
02:17:58,589 --> 02:17:59,867
เคน
885
02:18:00,055 --> 02:18:01,558
อีกกี่นาทีอาทิตย์จะขึ้น?
886
02:18:05,000 --> 02:18:06,162
สอง?
887
02:18:07,260 --> 02:18:09,115
หรือสามนาทีได้
888
02:18:10,325 --> 02:18:13,513
ฉันต้องการให้นายขึ้นไปบันใดขั้นบนสุดจอน
889
02:18:17,435 --> 02:18:18,674
ได้
890
02:18:25,846 --> 02:18:27,088
พร้อมนะ?
891
02:18:27,748 --> 02:18:28,968
พร้อม
892
02:18:47,678 --> 02:18:49,442
เอาคนหน้ารึคนซ้าย?
893
02:18:50,280 --> 02:18:51,425
คนซ้าย!
894
02:19:24,902 --> 02:19:26,884
- ข้างบนมีอีกหก
- ขอบใจ
895
02:20:41,871 --> 02:20:43,528
ลาก่อนนะคุณวิค
896
02:20:56,920 --> 02:20:58,768
แกยิงฉันไม่ได้
897
02:21:02,303 --> 02:21:04,098
ใช่ฉันยิงแกไม่ได้
898
02:21:04,953 --> 02:21:06,660
แต่ฉันยิงมันได้
899
02:21:18,259 --> 02:21:21,360
ฉันยิงแกไม่ได้ แต่ฉันอัดแกได้
900
02:21:22,512 --> 02:21:23,775
ไปเถอะจอน
901
02:21:39,588 --> 02:21:40,875
ซวยชิบ
902
02:21:49,785 --> 02:21:51,073
งับไข่มัน
903
02:21:59,472 --> 02:22:01,550
แกทำร้ายลูกฉัน
904
02:22:18,309 --> 02:22:20,077
นายเป็นหนี้ฉัน
905
02:22:20,268 --> 02:22:21,303
ใช่...
906
02:22:30,173 --> 02:22:31,797
ไม่แค้นกันนะ?
907
02:22:32,712 --> 02:22:34,306
ถือว่าหายกัน
908
02:22:35,259 --> 02:22:36,394
ได้
909
02:23:27,024 --> 02:23:28,748
เรามาเริ่มกันเลย
910
02:23:49,280 --> 02:23:52,896
เรามาค้นหาความจริง และรับผลที่ตามมา
911
02:23:53,146 --> 02:23:55,597
- ผลที่ตามมา
- ผลที่ตามมา
912
02:24:15,273 --> 02:24:16,533
กินซะลูก
913
02:24:55,315 --> 02:24:57,121
เข้าประจำที่สุภาพบุรุษ
914
02:25:10,071 --> 02:25:12,878
เจอกันชาติหน้านะน้องชาย
915
02:25:14,414 --> 02:25:16,815
30 ก้าว
916
02:26:04,448 --> 02:26:07,230
- นึกถึงหน้าลูกสาวไว้
- อย่ามาเสือก!
917
02:26:14,131 --> 02:26:17,162
พระอาทิตย์ขึ้นวันนี้สวยจริงๆเล้ย!
918
02:26:36,242 --> 02:26:38,402
คำสั่งเสียล่ะวินสตัน?
919
02:26:39,638 --> 02:26:41,647
ขอใหสนุกนะคุณวิค
920
02:27:05,472 --> 02:27:07,431
พร้อมรึยังคุณเคน?
921
02:27:14,007 --> 02:27:15,802
คุณวิคล่ะ?
922
02:27:26,922 --> 02:27:30,140
ข้าขอส่งดวงวิญญานให้พระเป็นเจ้า
923
02:27:30,165 --> 02:27:32,352
มายังไงไปอย่างนั้น
924
02:27:32,527 --> 02:27:33,973
เถ้าสู่เถ้า
925
02:27:34,593 --> 02:27:37,233
ธุลี สู่ ธุลี
926
02:27:39,972 --> 02:27:41,050
ยิงได้!
927
02:28:01,365 --> 02:28:03,623
ระยะยี่สิบก้าว
928
02:28:37,005 --> 02:28:38,539
ยิงได้!
929
02:28:49,890 --> 02:28:51,174
เจ๋ง
930
02:28:58,454 --> 02:29:00,965
ระยะสิบก้าว
931
02:29:50,527 --> 02:29:52,334
ฆ่าเขาได้แล้ว
932
02:30:12,156 --> 02:30:14,161
ผู้ยึดติดความตาย...
933
02:30:15,773 --> 02:30:17,039
รอด
934
02:30:19,914 --> 02:30:22,094
ส่วนผู้ที่ยึดติดชีวิต
935
02:30:23,093 --> 02:30:24,258
ตาย
936
02:30:34,352 --> 02:30:35,715
ยิงได้!
937
02:31:12,575 --> 02:31:13,937
หยุดก่อน!
938
02:31:14,858 --> 02:31:16,538
ในฐานะผู้ถูกท้า
939
02:31:18,441 --> 02:31:20,557
ฉันขอยิงนัดสุดท้าย
940
02:31:24,036 --> 02:31:25,977
ส่งปืนนั่นมาให้ฉัน
941
02:31:26,925 --> 02:31:28,873
ตอนนี้ลูกสาวฉันเป็นอิสระใช่มั้ย?
942
02:31:29,837 --> 02:31:32,560
ใช่ ทั้งนายและลูก
943
02:31:32,801 --> 02:31:34,282
เป็นอิสระ
944
02:31:52,035 --> 02:31:53,273
ตามกฏไง
945
02:31:55,166 --> 02:31:58,218
ไอ้ควายงั่ง แล้วยังเสือกโอหังอีก
946
02:31:58,656 --> 02:32:00,271
เมื่อกี้เขายังไม่ได้ยิง
947
02:32:01,314 --> 02:32:02,897
จะยิงตอนนี้แหละ
948
02:32:19,082 --> 02:32:20,878
ไอ้สัสโคตรฮาเลย!
949
02:32:40,852 --> 02:32:43,932
พันธะสัญญาของนายกับสภา
950
02:32:45,590 --> 02:32:47,849
ถือว่าสิ้นสุดแล้วจอน วิค
951
02:32:47,874 --> 02:32:49,565
นายเป็นอิสระ
952
02:32:54,090 --> 02:32:56,872
นายกับลูกสาวก็เช่นกันนะ
953
02:32:59,442 --> 02:33:02,777
ส่วนคุณจะได้สถานะเดิมคืน คุณผู้จัดการ
954
02:33:03,535 --> 02:33:08,081
ทุกเงื่อนไขที่คุณเรียกร้อง... จะเป็นจริง
955
02:33:14,021 --> 02:33:16,841
ธุระกิจของเราในวันนี้สิ้นสุดลงแล้ว
956
02:33:17,123 --> 02:33:18,571
โชคดี
957
02:33:59,640 --> 02:34:01,152
ไอ้น้องชาย
958
02:34:04,125 --> 02:34:06,154
ครั้งนี้นายเป็นหนี้ฉันนะ
959
02:34:08,446 --> 02:34:09,554
ได้
960
02:34:31,982 --> 02:34:35,491
- วินสตัน
- ไงโจนาธาน?
961
02:34:37,917 --> 02:34:40,289
ช่วยพาผมกลับบ้านหน่อย?
962
02:34:46,872 --> 02:34:48,453
ได้สิ
963
02:36:21,628 --> 02:36:23,381
เฮเลน...
964
02:37:18,202 --> 02:37:20,102
[เฮเลน วิค]
[ภรรยาผู้เป็นที่รัก]
965
02:37:20,557 --> 02:37:22,964
[จอน วิค]
[สามีผู้เป็นที่รัก]
966
02:37:24,481 --> 02:37:26,878
ไม่คิดว่าจะได้เห็นวันนี้
967
02:37:32,284 --> 02:37:35,510
คุณคิดว่าเขาตกนรกหรือขึ้นสวรรค์?
968
02:37:40,656 --> 02:37:42,640
ไม่ตามไปถามเองล่ะ
969
02:37:59,126 --> 02:38:01,345
ลาก่อนนะไอ้ลูกชาย
106655